You searched for katok.
Naan Dictionary
- katok
- a flight here n.
- to fly here, to jump here v.
- menin katok
- a sacrifice, a sacrificial offering n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
And because of His infinite and eternal sacrifice (see Alma 34:14), He has perfect empathy and can extend to us His arm of mercy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kōn katok eo eḷap im ejjeḷọk jeṃḷokin (lale Alma34:14), ewōr An tiriaṃo im emaroñ kōdepakpak ḷọk pein An tiriaṃo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Obedience is better than sacrifice (from Old Testament: Samuel to King Saul). Marshallese-English Online Dictionary | Pokake eṃṃan jān katok. Marshallese-English Online Dictionary |
They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. Marshallese-English Online Dictionary |
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. Bible | Im Noa ear kalōk juon lokatok ñan Jeova, im ear bōk jān kidu otemje rereo, im jān bao otemjej rereo, im ear katok kijeek kake ioon lokatok eo. Bible |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. Bible | Im Ebream ear jerkak ke e jibboñ wōt, im kapoj an donkey, im āñin ruo iaan likao ro doon ṇa ippān, im Aisak nejin; im ear jekjek kane in katok kijeek im jutak, im ilọk ñan ijo Anij ear jiroñ e. Bible |
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. Bible | Im Ebream ear bōk kane in katok kijeek, im likūt e ioon Aisak nejin, i ear bōk kijeek eo ilo pein, kab juon bakbōk. Im rejro jiṃor etal. Bible |
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering? Bible | Im Aisak ear kōnono ñan Ebream jemān im ba, Jema. Im ear ba, Ñ e, nejū. Im ear ba, Lo, kijeek ṇe im kane kā, a ewi lamb eo ñan katok kijeek? Bible |
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together. Bible | Im Ebream ear ba, Nejiō, Anij enaaj kapoj An lamb ñan katok kijeek. Āindein airro jiṃor etal. Bible |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. Bible | Im Ebream ear reiḷọk, im lo, ālikin, juon sip koṃaan e ḷorak ilo mar kōn doon ko an; im Ebream ear ilọk im bōk sip eo, im katok kake, katok kijeek pinej jenkwōn nejin. Bible |
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. Bible | Im Jekob ear katok ioon toḷ eo, im ear jiroñ ro jein im jatin bwe re ṃōñā. Im raar ṃōñā, in pād boñin eo ioon toḷ eo. Bible |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. Bible | Im Jekob ear kajoor juon joor ijo Ear kōnono ippān, joor dekā, im ea lutōk juon katok idaak ṇa ioon, im ear lutōk oil ṇa ioon. Bible |
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. Bible | Im Israel ear jino an ilọk, kab men ko otemjej an, im ear itok ñan Biershiba im katok ñan Anij an Aisak jemān. Bible |
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Bible | Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij. Bible |
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. Bible | A ej ba, Koṃ jowan, koṃ jowan; innām koṃij ba, Kwōn kōtḷọk kō bwe kōmin katok ñan Jeova. Bible |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. Bible | Innām Pero ear kūrtok Moses im Aron im ba, Kwōn akweḷap ñan Jeov bwe En bōkḷọk frog ko jān ña im jān armej ro doō, innām inaaj kōtḷọk arme raṇ bwe ren katok ñan Jeova. Bible |
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? Bible | Im Moses ear ba, E jakkar amim kōṃṃan men in, bwe men ko kōmnaa katok kake ñan Jeova rej men ko ro ri Ijipt rej dike. Lo, eḷaññe kōmnaaj kato iṃaan mejān ro ri Ijipt kōn men ko rej dike, im re jāmin kade kōm kōn dek ke? Bible |
We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. Bible | Kōmnaaj ilọk joñan jilu raan ilo āne jeṃaden im katok ñan Jeova amwō Anij āinwōt Enaaj jiroñ kōm. Bible |
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. Bible | Im Pero ear ba, Inaaj kōtḷọk koṃ, bwe koṃwin katok ñan Jeova am Anij ilo āne jeṃaden, a koṃwin jab ilọk ettoḷọk. Koṃwin akweḷap kōn ña. Bible |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova. Bible |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God. Bible | Im Moses ear ba, Kwōn barāinwōt letok ilo peōm men in katok, i katok kijeek ko, bwe kōmin maroñ in katok ñan Jeova amwōj Anij. Bible |
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. Bible | Koṃ naaj ba, Ej men in katok kijoone an Jeova, Eo ear kijoon ṃok iṃōn ro nejin Israel ilo Ijipt, ke Ear ṃan ro ri Ijipt, im kōtḷọk ṃoko iṃwem. Im armej raṇ raar badikdik im kabuñ. Bible |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. Bible | Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er. Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God. Bible | Im Jetro, jemān ilo pāleen Moses, ear bōk juon katok kijeek, im men i katok ko ñan Anij, im Aron ear itok, im rūtto ro otemjej an Israel, bwe re ṃōñā ippān jemān lio pāleen Moses iṃaan Anij. Bible |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. Bible | Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok. Bible |
He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. Bible | Eo ej katok ñan jabdewōt anij, eo e jab Jeova, ren kanooj ṃan e bwe e mej. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. Bible | Im ear jilkinḷọk ro likao iaan ro nejin Israel, ro raar leḷọk joortak ko re tili, im katok ox ko kōn joortak in aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. Bible | Im raan otemjej, kwōn katok kōn kau koṃṃaan eo, men in katok kō jerọwiwi ñan kōllaajrak, im kwōn karreouk lokatok eo, ñe kwōj kōṃṃan kōllaajra ñan e, im kwōn kapit e im kokwōjarjar e. Bible |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. Bible | Ak eñin men eo kwōn katok ioon lokatok eo: ruo lamb dettaer juon iiō raan ñan raan, iien otemjej. Bible |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: Bible | Kwōn katok kōn juon lamb ñe e jibboñ, im lamb eo juon kwōn kato ñe e jota. Bible |
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. Bible | Eñin en juon katok kijeek ilo epepen ko ami, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo, iṃaan Jeova, ijo Inaaj wōnṃae eok im kōnono ippaṃ. Bible |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. Bible | Koṃwin jab katok kōn kaijurjur e jakkar ioon, jab kōn men in kato kijeek, jab kōn men in katok pilawā, im koṃwin jab lutōkḷọk ioon jabdewō joortak idaak. Bible |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. Bible | Im Aron en kōṃṃan kōllaajrak ioon doon ko an, juon alen ilo juon iiō; kōn bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi ko an kōllaajrak, juon alen ilo juo iiō en kōṃṃan kōllaajrak ioon, ilo epepen ko ami. E kwōjarjar otem kwōjarja ñan Jeova. Bible |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: Bible | Ñe rej deḷọñ ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, ren kwaḷ er kōn dān bwe re jab mej, ak ñe rej ruwaakḷọk ñan lokatok eo bwe ren karijer, im tile katok kijee ñan Jeova. Bible |
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. Bible | Im lokatok in katok kijeek, kab jāpe ko an otemjej, im jāpe bronze i eḷap, kab neen. Bible |
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, Bible | Im lokatok in katok kijeek kab kein jerbal ko an otemjej, im jāpe in aṃwi kab neen Bible |
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Bible | Im e jibboñ wōt aer jerkak ilju, im katok men in katok kijeek, im bōkto joortak in aenōṃṃan ko, im armej ro raar jijet im ṃōñā im idaak, im jutak i ikkure. Bible |
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Raar jeōrḷọk ṃōkaj jān iaḷ eo Iar jiroñ er kake; raar kōṃanṃan koon i kau gold, im raar kabuñ ñan e, im raar katok ñan e, im raar ba, Rein anij ro aṃ O Israel, ro raar āñintok eok jān āneen Ijipt. Bible |
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; Bible | Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, Bible | Lokatok in katok kijeek, im ippān ok in jinkadool bronze eo an, aḷaḷ ko an, im kein jerbal otemjej an, jāpe in amwin, im neen; Bible |
And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. Bible | Im ear kōṃṃan lokatok in katok kijeek jān wōjke akesia: aetokō jiljilimjuon jimattan ne, im depakpakin jiljilimjuon jimattan ne, aetokōn i depakpakin wōt juon, im utiejen emān jimattan ne. Bible |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. Bible | Im kwōn likūt lokatok in katok kijeek iṃaan kōjām in ṃōn kōppād i ṃōn kweilọk eo. Bible |
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. Bible | Im kwōn kapit lokatok in katok kijeek, im aolepen kein jerbal ko an, im kokwōjarjar lokatok eo, im lokatok eo enaaj kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear likūt lokatok in katok kijeek iturin kōjām in ṃōn kōppād an ṃō kweilọk eo, im ear katok ioon kōn men in katok kijeek, im men in joorta pilawā, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. Bible | Eḷaññe joortak eo juon men in katok kijeek jān kau ko, en letok kau koṃaan e weeppān. En letok iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en men i ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men eo men in katok kijeek, im enaaj tōpra bwe en juon men an armej eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e. Bible |
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. Bible | Im en ākili men in katok kijeek eo, im en ṃwijiti ilo ṃōttan ko. Bible |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A en kwaḷe kōn dān men ko jān ilowaan im ne ko. Im pris eo en til aolepeir ioon lokaktok, bwe en juon katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. Bible | Im eḷaññe men in joortak eo jān bwijin sip, ak got ko, ñan katok kijeek en bōktok juon koṃaan e weeppān. Bible |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A men ko ilowaan im ne ko, en kwaḷe kōn dān. Im pris eo en katok kō aolepeir, im tili ioon lokatok eo. E juon katok kijeek, men in joortak kōṃṃan kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. Bible | Im eḷaññe joortak eo an ñan Jeova ej men in katok kijeek jān bao ko innām en letok joortak eo tōrtel dōv ko, ak ṃuḷe ko reṃṃan ded. Bible |
And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im en kekōle kōn pein, a en jab tūṃwi. Im pris eo en tile ioon lokato eo, ioon kane ej ilo kijeek eo; ej men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: Bible | Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And the remnant of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. Bible | Im bween pilawā eo enaaj an Aron im ḷōṃaro nejin; ej men eo e kanoo kwōjarjar iaan men in katok kijeek kōṃṃane ñan Jeova. Bible |
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im pris eo en bōk jān men in katok pilawā eo, men in kemem, im til ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And that which is left of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. Bible | Im men eo bween katok pilawā, enaaj an Aron im ḷōṃaro nejin; ej men eo e kanooj kwōjarjar iaan men in katok kijeek kōṃṃane ñan Jeova. Bible |
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. Bible | Ejjeḷọk men in katok pilawā, eo koṃij bōktok ñan Jeova, naaj kōṃṃane kōn yeast; koṃ jāmin tile yeast ak hōnni, bwe en katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. Bible | Im men in katok pilawā otemjej koṃwin kāreiki kōn jọọḷ, im koṃ jāmi likūt bwe jọọḷ in bujen aṃwōj Anij en jako jān ami men in katok pilawā; ippā men in joortak otemjej ami, koṃwin letok jọọḷ. Bible |
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. Bible | Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl. Bible |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im pris eo en tile juon men in kemem jān e, ṃōttan grain noe, im ṃōttan oil eo, im ippān aolepen ijur eo an; ej men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo an juon ej men in katok kōn aenōṃṃan; eḷaññe ej bōktok kidu, koṃaan ak kokōrā, en letok eo e weeppān iṃaan Jeova. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok eo, im ṃane iturin kōjām i ṃōn kweilọk, im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren jọuni lokatok eo im iturin kō bōtōktōk. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān joortak ko kōn aenōṃṃan, men in katok kijeek ñan Jeova; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko im aolepen kūriij ej ioer Bible |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron ren tile ioon lokatok eo, ioon katok kijeek eo, e ioon kane ilo kijeek eo; ej men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im bwiin enn ñan Jeova. Bible |
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. Bible | Im eḷaññe joortak eo an, men in katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, en bōktok jān kidu sip ko; koṃaan ak kokōrā, en letok e weeppān wōt. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im enaaj letok jān men in katok ko kōn aenōṃṃan, joortak kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova; kūriij eo an, aolepen ḷokwan e mātōk, enaaj bōke jā dilep eo; im kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo juon got, innām en katok kake iṃaan Jeova; Bible |
And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān men in joortak eo an, aet katok kijeek ñan Jeova; kūrii ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. Bible | Eḷaññe pris eo eṃōj kapite, ej jerọwiwi im ṇa ruōn armej raṇ, innām e letok kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake juon kau koṃaan, eṃṃan rūttōn im weeppān, ñan Jeova, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im pris eo en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok in iju eñaj iṃaan Jeova, eo ej pād ilo ṃōn kweilọk eo; im aolepen bōtōktōkin ka koṃaan eo enaaj lutōkḷọke ilaḷ iturin lokatok in katok kijeek, eo ej iturin ṃō kweilọk eo. Bible |
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im aolepen kūriij an kau koṃaan eo, men in katok kōn jerọwiwi, en bō jān e; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ej ioon ṃajñal ko Bible |
As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. Bible | Āinwōt rej bōki jān kau koṃaan men in katok kōn aenōṃṃan; im pri eo en tili ioon lokatok in katok kijeek. Bible |
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. Bible | Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en likūt jān bōtōktōk eo ioon doon ko doon lokatok eo ej iṃaa Jeova, eo ej ilo ṃōn kweilọk, im aolepen bōtōktōk eo en lutōkḷọke ilaḷ, ituri lokatok in katok kijeek, eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. Bible | Āindein en kōṃṃan kōn kau koṃaan eo; āinwōt ear kōṃṃan kōn kau koṃaan in katok kijeek, āindein en kōṃṃan kōn kidu in; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak kōn er, im enaaj jako rueir. Bible |
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. Bible | Im en bōkḷọk kau koṃaan eo ilikin kamp eo, im en tile āinwōt ear tile kau koṃaan eo ṃokta; ej men in katok kōn jerọwiwi an jar eo. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran got eo, im ṃane ilo jikin ijo rej ṃan me in katok kijeek iṃaan Jeova; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek. Bible |
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. Bible | Im en tile aolepen kūriij ippān ioon lokatok eo, āinwōt kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn bō eo an, im enaaj jako ruōn. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi, im en ṃan me in katok kōn jerọwiwi eo, ilo jikin katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im aolepen bōtōktōkin enaaj lutōkḷọk ilaḷ, ituri lokatok eo. Bible |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. Bible | Im eḷaññe ej bōktok lamb, joortak eo an, men in katok kōn jerọwiwi, en bōktok kokōrā e weeppān. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi eo, im en ṃan ñan men in katok kōn jerọwiwi, ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juo addiin pein, im en likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ aolepen bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: Bible | Im en bōktok e ñan ippān pris, eo enaaj katok kōn joortak in bōd ṃokta im iñūti bōran jān kōnwaan, a en jab bukwe. Bible |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. Bible | Im en kabūtūktūk kōn bōtōktōkin men in katok in jerọwiwi eo ilo turi lokatok eo; ṃōttan bōtōktōkin eo enaaj katọọrḷọk ilaḷ, iturin lokatok eo; e men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. Bible | Im en katok kōn eo kein ka ruo men in katok kijeek, ekkar ñan kien eo; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake, i enaaj jako ruōn. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn. Bible |
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. Bible | Im en ṇa oṇean kōn men eo ear bōd kake ṃokta, ilo men eo e kwōjarjar im en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan pris eo; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in katok kōn ruōn, im enaa jako ruōn. Bible |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōktok juon sip koṃaan e weeppān, jān bwijin sip, ekkar ñan a watōke, men in katok kōn jerọwiwi, ñan pris eo; im pris eo enaaj kōṃṃa kōllaajrak ñan e, kōn men eo ear bōd kake im jaje, im enaaj jako ruōn. Bible |
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD. Bible | Ej men in katok kōn jerọwiwi; e ṃool ewor ruōn iṃaan Jeova. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: Bible | Im en bōktok men in katok kōn jerọwiwi eo an, ñan Jeova, juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan aṃ watōk, ñan pris eo; Bible |
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. Bible | Kwōn jiroñ Aron im ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien katok kijeek: me in katok kijeek en pād ioon kane ioon lokatok iuṃwin aolepen boñ ñan rantak im kijeek in lokatok eo en urur wōt ioon. Bible |
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. Bible | Im pris eo en kōṇak nuknuk linen ko an, im ren likūt jedọujij linen eo an ioon kanniōken; im en kotake bwidej in upaaj eo kijeek ear tile jān men i katok kijeek ioon lokatok eo, im en likūt e iturin lokatok eo. Bible |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. Bible | Im kijeek ioon lokatok eo en urur wōt ijo, en jab kun; im pris eo en tile kane ioon, jibboñ otemjej; im en kōllaajrak men in katok kijeek ioon, im e tile kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko ṇa ioon. Bible |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. Bible | Im eñin kien joortak pilawā: ḷōṃaro nejin Aron renaaj katok kake, iṃaa Jeova, iṃaan lokatok eo. Bible |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. Bible | Eñin joortak an Aron im an ḷōṃaro nejin, eo renaaj katok kake ña Jeova, raan eo ñe rej kapite: juon ṃōttan joñoul epa in pilawā kwidik, men i joortak pilawā indeeo, jimattan ñe e jibboñ, im jimattan ñe e jota. Bible |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. Bible | Im pris eo eṃōj kapite, eo ej pinej jenkwōn, en katok kake. En til aolepen ñan Jeova, bwe juon kien ñan indeeo. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. Bible | Pris eo ej katok kake kōn bōd, en kañe. Ilo juon jikin e kwōjarjar enaa kañe, ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. Bible | Im re jāmin ṃōñā jabdewōt men in katok kōn jerọwiwi, eḷaññe re bōktok jān bōtōktōkin ṇa ilo ṃōn kweilọk eo, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak e ilo jikin kwōjarjar; ren tile kōn kijeek. Bible |
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. Bible | Im eñin kien men in katok kōn ruōn; e kwōjarjar wōt. Bible |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. Bible | Ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ren ṃan men in katok kō ruōn, im en jọun lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, Bible | Im en katok kōn aolepen kūriij eo an, ḷokwan e mātōk, kūriij ej kalibub ṃajñal ko Bible |
And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. Bible | Im pris eo en tile ioon lokatok eo, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; ej men in katok kōn ruōn. Bible |
As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. Bible | Āinwōt men in katok kōn jerọwiwi, āindein men in katok kōn ruōn; juon wōt kieir. Enaaj an pris eo ej kōṃṃan kōllaajrak. Bible |
And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. Bible | Im pris eo ej katok kōn katok kijeek ñan jabdewōt armej, pris eo wō enaaj bōk ñan e, kilin men in katok kijeek eo ear katok kake. Bible |
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it. Bible | Im jabdewōt joortak pilawā rej uṃwini ilo uṃ, im aolepen men ko re kōmat ilo pan, im ilo pan in uṃuṃ, enaaj an pris eo ear katok kake. Bible |
And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. Bible | Im eñin kien men in katok kōn aenōṃṃan ko, eo armej ej katok kak ñan Jeova. Bible |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. Bible | Kōn kek in pilawā e uwe, en letok joortak eo an ippān men in katok kō aenōṃṃan ko an kōn kaṃṃoolol. Bible |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. Bible | Im jān e, en katok juon jān jabdewōt joortak, men in leḷọk ñan Jeova. Enaaj an pris eo ej jọuni men in katok in aenōṃṃan ko kōn bōtōktōk. Bible |
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. Bible | Im kanniōken joortak in aenōṃṃan ko an ñan kaṃṃoolol, ren kañe raan eo ke ej katok kake; e jāmin likūt jabdewōt ṃōttan ñan jibboñ. Bible |
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: Bible | A eḷaññe men in katok eo an ej men in kalliṃur, ak men in katok kō ṃōṇōṇō, ren ṃōñā raan eo ke ej katok; im ilju ren kañe ṃōttan eo ej pād wōt. Bible |
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. Bible | A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe rej ṃōñā jabdewōt kanniōken joortak in aenōṃṃan ko il raan eo kein ka jilu, jāmin bōke ak watōke ñan eo ej katok kake; enaaj men i jōjōik, im armej eo ej ṃōñā jān e, enaaj inek bōd eo an. Bible |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. Bible | Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan. Bible |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. Bible | Pā ko pein wōt ren bōktok men in katok ko an Jeova kōṃṃane kō kijeek. En bōktok ippān ubōn, bwe ren kapālpāl ubōn eo, joortak in pālpe iṃaan Jeova. Bible |
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. Bible | Eo iaan ḷōṃaro nejin Aron, ej katok kōn bōtōktōkin joortak i aenōṃṃan ko, im kūriij eo, wūnjān ne anmooṇ, enaaj kij eo an. Bible |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; Bible | Eñin kij eo an Aron, im kij eo an ḷōṃaro nejin, jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, ilo raan eo ke Ear leḷọk er bwe ren jerbal ñan Jeov ilo jerbal an pris. Bible |
This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; Bible | Eñin kien men in katok kōn kijeek, kien joortak pilawā, men in kato kōn bōd, men in katok kōn ruōn, im kōn leḷọk, im kōn joortak in aenōṃṃa ko. Bible |
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; Bible | Kwōn bōk Aron im ḷōṃaro nejin, im nuknuk ko, im oil in kapit, im ka koṃaan an katok kōn jerọwiwi, im sip koṃaan ko ruo, im iep in pilawā e ja uwe; Bible |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. Bible | Im ear bōktok kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd, im Aron im ḷōṃar nejin raar likūt peir ioon bōran kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd. Bible |
And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. Bible | Im ear leḷọk sip koṃaan eo men in katok kijeek, im Aron im ḷōṃaro nejin raar likūt peir ioon bōran sip koṃaan eo. Bible |
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear kwaḷe ṃajñal ko im ne ko kōn dān; im Moses ear tile aolepe sip koṃaan eo ioon lokatok eo. Ear katok kijeek ñan bwiin ennọ; joorta kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD. Bible | Im ear likūt aolepeir ilo pein Aron, im ilo pein ḷōṃaro nejin, im kapālpāl katok pālpel iṃaan Jeova. Bible |
And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im Moses ear bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in katok kijeek; rej men in kokwōjarjar ñan bwiin ennọ, juon katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear bōk ubōn, im kapālpāle, katok pālpel iṃaan Jeova; e ka kij eo an Moses jān sip koṃaan in kokwōjarjar; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. Bible | Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova. Bible |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; Bible | Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin bōk juon go koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi, im juon koon in kau, im juon lamb, err rūttaer wōt juon, juon iiō, re weeppān, men in katok kijeek Bible |
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. Bible | Im juon ox im juon sip koṃaan, men in katok ko kōn aenōṃṃan, ña katok kake iṃaan Jeova, im joortak pilawā kāreiki kōn oil; bwe rainin Jeova e waḷọk ñan koṃ. Bible |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ. Bible |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. Bible | Āindein Aron ear ruwaaktok ñan lokatok eo, im ñan koon in kau men i katok kōn jerọwiwi, eo ñan e make. Bible |
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. Bible | Im ear ṃan men in katok kijeek eo; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọ ñan e bōtōktōkin, im ear jọuni lokatok eo im iturin. Bible |
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. Bible | Im raar leḷọk men in katok kijeek ñan e kōn ṃōttan ko, kab bar, im ea tile ioon lokatok eo. Bible |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. Bible | Im ear kwaḷe ṃajñal im ne ko, im tile ioon men in katok kijeek ioo lokatok eo. Bible |
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. Bible | Im ear leḷọk joortak an jar eo, im ear bōk got eo men in katok kō jerọwiwi, eo ej ñan armej raṇ, im ṃane, im katok kake kōn jerọwiwi, āinwō eo ṃokta. Bible |
And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. Bible | Im ear leḷọk men in katok kijeek, im katok kake ekkar ñan kien eo. Bible |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. Bible | Im ear leḷọk joortak pilawā, im kobrak pein jān e, im tile ioon lokato eo, e orḷọk jān men in katok kijeek ke e jibboñ. Bible |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, Bible | Barāinwōt, ear ṃan ox eo im sip koṃaan eo, men in katok kō aenōṃṃan ko, ko ñan armej raṇ; im ḷōṃaro nejin Aron raar leḷọk ñan bōtōktōkir, im ear jọuni lokatok eo im iturin Bible |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. Bible | Im ubeir im wūnjān ne ko anmooṇier, Aron ear kapālpāli, katok pālpel iṃaan Jeova, āinwōt Moses ear jiroñ. Bible |
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. Bible | Im Aron ear kotake pein ñan armej raṇ, im jare er; im ear wanlaḷtok jān an men in katok kōn jerọwiwi, im men in katok kijeek, im joortak in aenōṃṃa ko. Bible |
And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. Bible | Im ear waḷọk kijeek jān iṃaan Jeova, im ear tile men in katok kijeek i kūriij ioon lokatok eo; im ke armej otemjej raar loe, raar laṃōj, im buñpedo. Bible |
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. Bible | Im Nedab im Ebaihu, ḷōṃaro nejin Aron, raar jiṃor bōk aerro senser, im likūt kijeek ilowaan, im likūt ijur ṇa ioon, im katok iṃaan Jeova kōn kijee e oktak jān eo Ear jiroñ er kake. Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. Bible | Im koṃwin kañe ilo juon jikin e kwōjarjar, bwe ej kij eo aṃ im an ḷōṃar nejōṃ, iaan men in katok ko kōṃṃane kōn kijeek; bwe āindein eṃōj jiro eok. Bible |
And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. Bible | Im ubōn men in pālpel, im wūnjān ne men in leḷọk, koṃwin ṃōñā il jikin erreo, kwe im ro nejōṃ ṃaan, im ro nejōṃ kōrā ippaṃ; bwe eṃōj lewō er aṃ kij, im an ro nejōṃ, iaan men in katok ko an joortak in aenōṃṃan k an ro nejin Israel. Bible |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, Bible | Im Moses ear kanooj kappukot got eo, men in katok kōn jerọwiwi, i lo, eṃōj tile! Im ear illu ippān Iliezar im ippān Itamar, ḷōṃaro nejin Aron re pād wōt, im ear ba Bible |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? Bible | Etke koṃ ar jab ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi ilowaan jikin kwōjarjar, bwe e kanooj kwōjarjar, im Ear lewōj ñan koṃ bwe koṃwin bōkḷọ bōd an jar eo, in kōṃṃan kōllaajrak ñan er iṃaan Jeova? Bible |
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? Bible | Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan eō men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: Bible | Im ñe e jejjet raan ko raan in karreoik e, kōn nejin eṃṃaan ak kōrā, e bōktok juon lamb, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek, im juon ṃuḷe eṃṃa ded, ak tōrtel dōv, men in katok kōn jerọwiwi, ñan kōjām in ṃōn kweilọk, ña pris eo. Bible |
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female. Bible | Im ḷeo enaaj katok kake iṃaan Jeova, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e; i enaaj erreo jān unin bōtōktōkin. Eñin kien ñan kōrā eo ej keotak, eḷaññe ṃaa ak kōrā. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: Bible | Im en ṃan lamb koṃaan eo ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kōn bō im men in katok kijeek ie, ilo jikin e kwōjarjar. Bwe āinwōt men in katok kō bōd an pris, āindein katok kōn ruōn; e kanooj kwōjarjar. Bible |
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im pris eo e likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep i pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ. Bible |
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: Bible | Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: Bible | Im pris eo en katok men in katok kōn jerọwiwi, im kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e jān an jab erreo. Im tokālik en ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. Bible | Im pris eo en katok men in katok kijeek im joortak pilawā ioon lokato eo. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e, im enaaj erreo. Bible |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; Bible | Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil Bible |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. Bible | Im ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe reṃṃan ded, āinwōt ej maroñ in loi. Im juon enaaj men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk lamb eo men in katok kōn ruōn, im juon ṃōttan jil in juon quart in oil, im pris eo en kapālpāli, joortak in pālpel, iṃaan Jeova. Bible |
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im en ṃan lamb eo men in katok kōn ruōn; im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇō eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in nee anmooṇ. Bible |
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: Bible | Im pris eo en likūt jān oil eo ilo pein ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn e naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ ioon bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; Bible | Im en katok kōn juon iaan tōrtel dōv ko, ak juon iaan ṃuḷe ko eṃṃa ded, āinwōt an maroñ in bōktok Bible |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. Bible | Ekwe, āinwōt an maroñ in loe, juon men in katok kōn jerọwiwi, im e juon men in katok kijeek, ippān joortak pilawā. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. Bible | Im pris eo en katok kake, juon ñan men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon ñan men in katok kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaa Jeova kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn jerọwiwi, im e juon ñan men in katok kijeek. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan li iṃaan Jeova, kōn tọọrḷọk in jab erreo eo an. Bible |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. Bible | Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek. Bible |
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. Bible | Im en bōk jān jar an ro nejin Israel, ruo got koṃaan men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kijeek. Bible |
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan make, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’s lot fell, and offer him for a sin offering. Bible | Im Aron en leḷọk got eo kakōḷḷe ear ba kajjien ñan Jeova, im katok kak men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej kō jerọwiwi ko an, im en kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn, i en ṃan kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan e make. Bible |
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: Bible | Innām en ṃan got eo men in katok kōn jerọwiwi, eo ñan armej raṇ, i bōktok bōtōktōkin ilowaan katiin eo, im en kōṃṃan kōn bōtōktōkin āinwō ear kōṃṃan kōn bōtōktōkin kau koṃaan eo, im kabūtūktūk ioon jikin tūriaṃo im iṃaan jikin tūriaṃo. Bible |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. Bible | Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ. Bible |
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. Bible | Im en tile kūriij an men in katok kōn jerọwiwi ioon lokatok eo. Bible |
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. Bible | Im kau koṃaan eo men in katok kōn jerọwiwi, im got eo, men in kato kōn jerọwiwi, bōtōktōkier re kar bōktok in kōṃṃan kōllaajrak ilo jikin kwōjarjar, naaj bōkiḷọk ilikin kamp eo, im ren tili ilo kijeek, kilier, kanniōkier im kūbwe ko aer. Bible |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel ren bōktok men in katok ko aer rej katok kake il meḷaaj, aet, bwe ren bōkitok ñan Jeova, ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñan pri eo, im katok kake men in katok aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. Bible | Im re jāmin bar katok kōn katok ko aer ñan got koṃaan ko, ko rej ḷoor im ḷōñ. Eñin en kien ñan er indeeo iuṃwin epepen ko aer otemjej. Bible |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, Bible | Im kwōn ba ñan er, Jabdewōt iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet re ito-itak ippaer, ej leḷọk men in katok kijeek ak men in joortak Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. Bible | Im e jab bōktoke ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en katok kake ña Jeova; renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok kōn men in katok aenōṃṃan ko ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe In bōk koṃ. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. Bible | Im ḷeo en bōktok men in katok kōn bōd eo an ñan Jeova, ñan kōjām i ṃōn kweilọk, aet, juon sip koṃaan men in katok kōn bōd. Bible |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. Bible | Ren kwōjarjar ñan aer Anij, im ren jab kananaik etan aer Anij, bwe re katok kake joortak ko an Jeova kōṃṃani kōn kijeek, pilawā an aer Anij; innā ren kwōjarjar. Bible |
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. Bible | Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an. Bible |
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; Bible | Im ren jab kananaik men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej katok kake ñan Jeova Bible |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. Bible | Bwe koṃwin kabuñbūruon, koṃwin katok kōn koṃaan e weeppān jā kidu ko, kau, ak sip, ak got ko. Bible |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. Bible | A koṃwin jab katok kōn jabdewōt kidu e jab weeppān, bwe e jāmi men in ṃōṇōṇō kōn koṃ. Bible |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. Bible | Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e. Bible |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. Bible | Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova. Bible |
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. Bible | Ñe e ḷotak kau koṃaan, ak sip, ak got, innām en pād ippān jinen iuṃwi jiljilimjuōn raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk im tokālik, naaj bōki, joortak i men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok men in katok kōn kaṃṃoolol ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe koṃwin kabuñbūruon. Bible |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. Bible | Im raan eo ñe koṃij kapālpāl tūr eo, koṃwin katok kōn lamb koṃaa e weeppān, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. Bible | Im joortak pilawā eo an en ruo ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, kōn bwiin ennọ; im men in katok idaak eo an, en juon ṃōttan emān in juon hin in wain. Bible |
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. Bible | Im koṃwin leḷọk ippān pilawā eo, jiljilimjuōn lamb re weeppān, rūttō juon iiō, im juon kau koṃaan eṃṃan ded, im ruo sip koṃaan. Ren men i katok kijeek ñan Jeova, ippān aer joortak pilawā, im aer joortak ko in idaak, ae men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im e bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. Bible | Im koṃwin katok kōn juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, im ruo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in joortak in aenōṃṃan. Bible |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, im koṃwin katok kōn men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. Bible | Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: Bible | Irkein kwōjkwōj ko Jeova ear kaiñi, im koṃwin kwaḷọki kweilọk ko r kwōjarjar, ñan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova, katok kijeek, i joortak pilawā, juon men in katok, im joortak idaak ko, kajjo iaer ilo raan e an Bible |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn likūt ijur erreo ioon kajjo iaan laajrak ko, bwe en ippān pilaw men in kemem, aet, men in katok kōṃṃane kōn kijeek iṃaan Jeova. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. Bible | Im enaaj ñan Aron im ḷōṃaro nejin, im ren kañe ilo juon jikin e kwōjarjar; bwe e kanooj kwōjarjar ñan e iaan men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kō kijeek, ekkar ñan kien e jāmin jako. Bible |
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father. Bible | Im Nedab im Ebaihu raar mej iṃaan Jeova, ke raar katok kōn kijeek waa iṃaan Jeova, ilo āne jeṃaden in Sainai, im ejjeḷọk nejier. Im Iliezar im Itama raar jerbal ilo jerbal an pris iṃaan mejān Aron, jemeir. Bible |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Bible | Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn bōd, im eo juo men in katok kijeek, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e, kōnke ear bōd kōn eo ri mej im naaj kokwōjarjar bōran raan eo wōt. Bible |
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. Bible | Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e. Bible |
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, Bible | Im en leḷọk ñan Jeova joortak eo an, juon lamb koṃaan rūttōn juon ii im e weeppān, men in katok kijeek, im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō im weeppān, men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan e weeppān, men i katok kōn aenōṃṃan Bible |
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: Bible | Im pris eo en kwaḷọki iṃaan Jeova, im en katok kōn an men in kato kōn jerọwiwi im men in katok kijeek; Bible |
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. Bible | Im en leḷọk sip koṃaan in katok aenōṃṃan ñan Jeova, kab iep in pilaw e jab uwe; pris en barāinwōt katok kōn joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an. Bible |
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. Bible | Im ri Nazerait eo en eāl bōran, men in kōjenolọk e, i aor in ṃōn kweilọ eo, im en bōk kooḷan bōran, men in kōjenolọk e, im likūte ioon kijeek eo e iuṃwin men in katok in aenōṃṃan. Bible |
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. Bible | Im pris eo enaaj kapālpāl men in katok pālpāl iṃaan Jeova. Eñin kwōjarjar im ñan pris eo, ippān ubōn pālpāl im ipin men in leḷọk; innām āliki men in, e mālim an ri Nazerait idaak wain. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaan rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷalem got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Nasho nejin Aminadab. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Netane nejin Zuar. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaia nejin Hilon. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaizu nejin Shedeur. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Shilumie nejin Zurishadai. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaiesa nejin Deuel. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Elishem nejin Amihud. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Gamelie nejin Pedazur. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Abida nejin Gideonai. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ahieza nejin Amishadai. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Pegie nejin Okran. Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ehair nejin Inan. Bible |
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. Bible | Aolepen kau koṃaan ñan men in katok kijeek, 12 kau koṃaan, sip koṃaan ko 12, lamb koṃaan rūttaer juon iiō, 12, kab aer joortak pilawā; im go koṃaan ko men in katok kōn jerọwiwi, 12; Bible |
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. Bible | Im aolepen ox ko men in katok kōn aenōṃṃan, 24 kau koṃaan, si koṃaan 60, got koṃaan 60, lamb koṃaan rūttaer juon iiō 60. Eñin men i leḷọk an lokatok eo, ālikin aer kapite. Bible |
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. Bible | Innām ren bōk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, im joortak pilawā e an, pilawā kwedik, kāreike kōn oil; im kwōn bōk bar juon kau koṃaan eṃṃa rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. Bible | Im ro ri Livai ren likūt peir ioon bōran kau koṃaan ko; im kwōn leḷọ juon, men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek, ñan Jeova bwe kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan ro ri Livai. Bible |
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. Bible | Barāinwōt ilo raan ko raan in ami lañlōñ, im ilo kwōjkwōj ko ami, i ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin uuk jilel ko ñe koṃij katok kōn katok kijee im katok kōn aenōṃṃan; im renaaj men in kemem ñan koṃ iṃaan ami Anij: Ña Jeova ami Anij. Bible |
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: Bible | Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip; Bible |
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. Bible | Innām, armej eo ej leḷọk an joortak, en katok ñan Jeova kōn joorta pilawā, ruo jiṃa quart kāreike kōn juon quart in oil; Bible |
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. Bible | Im kwōn kōpooje juon quart in wain ippān katok kijeek eo, ak kōn kato eo, ippān jabdewōt lam. Bible |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: Bible | Im ñe kwōj kapoj kau koṃaan ñan katok kijeek, ak men in katok, ilo a kōṃṃan men in kalliṃur, ak joortak kōn aenōṃṃan ko ñan Jeova; Bible |
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. Bible | Innām en katok ippān kau koṃaan eo, joortak pilawā, jiljilimjuon quar pilawā kwedik kāreike kōn ruo quart in oil; Bible |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im kwōn leḷọk katok in idaak ruo quart in wain, ñan juon joorta kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan. Bible |
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. Bible | Innām en āindein, eḷaññe eṃōj kōṃṃane ilo jaje, im jar eo re jaje kake innām aolepen jar renaaj leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, men in kato kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova, im ippān joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an, ekkar ñan kien, im juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe. Bible |
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. Bible | Im eḷaññe juon armej ej bōd ilo jaje, innām en leḷọk got kokōrā rūttō juon iiō, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Bible | Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan. Bible |
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. Bible | Im aolepen men in katok in leḷọk an men ko re kwōjarjar, ro nejin Israe rej liḷọk ñan Jeova, Iar lewōj ñan kwe, im ñan ro nejōṃ ṃaan im kōrā ippaṃ āinwōt ami kij indeeo. Ej bujen jọọḷ ñan indeeo iṃaan Jeova ñan kwe im ña ro ineōṃ ippaṃ. Bible |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Bible | Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: Bible | Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe. Bible |
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. Bible | Im Belak ear katok kōn ox ko im sip ko, im ear jilkinḷọk ñan Beleam i ñan irooj ro ippān. Bible |
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. Bible | Im Belak ear kōṃṃan āinwōt Beleam ear ba, im Belak kab Beleam raa katok ioon jabdewōt lokatok juon kau koṃaan im juon sip koṃaan. Bible |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae eō, im jabdewōt men Ej kwaḷọ ñan eō, inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj. Bible |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. Bible | Im Anij ear wōnṃae Beleam, im ear ba ñan E, Eṃōj aō kapoj jiljilimjuo lokatok, im Iar katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioon jabdewō lokatok. Bible |
And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān, im lo, ej jutak iturin men in katok kijeek eo an e im aolepen irooj ro in Moab. Bible |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. Bible | Im ear āñinḷọk e ñan meḷaaj in Zopim, ñan jabōn Pisga, im ear kalō jiljilimjuon lokatok, im katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioo jabdewōt lokatok. Bible |
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder. Bible | Im ear ba ñan Belak, Kwōn jutak ije iturin men in katok kijeek, ke i wōnṃae Jeova ijuweo. Bible |
And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? Bible | Im ear itok ñan ippān, im lo, ej jutak iturin men in katok kijeek eo an im ippān irooj ro in Moab. Im Belak ear ba, Ta eo Jeova ear kōnono? Bible |
And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. Bible | Im Belak ear kōṃṃan āinwōt Beleam ear ba, im katok kōn juon ka koṃaan im juon sip koṃaan ioon lokatok otemjej. Bible |
And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods. Bible | Bwe raar kūrtok armej ro ñan katok ko an ekjab ko aer, im armej raa ṃōñā im badikdik jān anij ko aer. Bible |
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. Bible | Im Nedab im Ebaihu raar mej, ke raar katok kōn kijeek e mọ ñan Jeova. Bible |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. Bible | Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej. Bible |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Ej men in katok kijeek iien otemjej, eo ar kaiñe ilo toḷ Sainai, bwiin ennọ joortak kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwō naaj katok kake ñe e jota. Āinwōt katok pilawā k e jibboñ, im āinwōt joortak idaak eo an, kwō naaj leḷọk, men in leḷọk kōṃṃan kōn kijeek, bwin ennọ ñan Jeova. Bible |
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Eñin men in katok kijeek ilo jabdewōt raan in Sabat, barāinwōt men i katok kijeek iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; Bible | Im ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin katok kōn men in katok kijeek ña Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam koṃaan rūttaer juon iiō re weeppān; Bible |
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Im juon ṃōttan joñoul pilawā kwedik, kāreike kōn oil, joortak pilaw ippān jabdewōt lamb; ñan men in katok kijeek, bwiin ennọ, men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. Bible | Im joortak idaak ko aer, ruo quart in wain, ippān juon kau koṃaan, i juon quart im jimattan ippān sip koṃaan eo, im juon juon quart ippān juo lamb; eñin men in katok kijeek ilo jabdewōt allōñ, ilo aolepen allōñ ko an ii eo. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi ñan Jeova; renaa barāinwōt leḷọk men in katok kijeek iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk joortak kōṃṃane kōn kijeek, men in katok kijeek ñan Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, im jiljilimjuo lamb koṃaan rūttaer juon iiō; im ren weeppān ñan koṃ. Bible |
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe koṃwin kōṃṃa kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. Bible | Koṃwin leḷọk men kein, barāinwōt men in katok kijeek eo ñe e jibboñ eo ej katok kijeek iien otemjej. Bible |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Āindein koṃwin leḷọk jabdewōt raan, iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kije joortak eo kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; naaj leḷọk barāinwō men in katok kijeek eo iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; Bible | A koṃwin leḷọk juon katok kijeek bwiin ennọ ñan Jeova: ruo kau koṃaa eṃṃan rūttaer, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttaer juon iiō Bible |
Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. Bible | Barāinwōt koṃwin liḷọk men in katok kijeek eo iien otemjej, im joortak pilawā eo an im joortak idaak ko. Ren weeppān wōt. Bible |
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttae juon iiō im re weeppān; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan koṃ. Bible |
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Barāinwōt men in katok kijeek an allōñ ekāāl, im joortak pilawā eo an men in katok kijeek eo ej iien otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaa ko aer, ekkar ñan kien eo aer, bwiin ennọ, joortak kōṃṃane kōn kijeek ña Jeova. Bible |
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk katok kijeek ñan Jeova, bwiin ennọ: juon kau koṃaa eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttaer juon iiō; ren weeppān ñan koṃ. Bible |
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. Bible | Juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men in kato kōn jerọwiwi in kōllaajrak, im men in katok kijeek an raan otemjej, im joorta pilawā ko aer, im joortak idaak ko aer. Bible |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijee bwiin ennọ ñan Jeova: 13 kau koṃaan eṃṃan rūttaer, ruo sip koṃaan, 1 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak ko aer. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova: juon kau koṃaan, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: Bible | Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami. Bible |
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: Bible | Kwōn lale mōk, im jab katok aṃ katok kijeek ilo jikin otemjej koṃij loi, Bible |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. Bible | A ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt e, ilo juon iaan bwijemi, ijo kwōn kato kōn aṃ men in katok kijeek, im ijo kwōn kōṃṃan men otemjej ij jiroñ eok. Bible |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. Bible | Im kwōn katok kōn aṃ men in katok kijeek, kanniōk im bōtōktōk, ioo lokatok an Jeova aṃ Anij, im kwōn ṃōñā kanniōk eo. Bible |
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. Bible | Im eḷaññe e jab weeppān, eḷaññe e pilo ak kūrro, jabdewōt ṇotan, kwō jab katok kake ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. Bible | Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie. Bible |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. Bible | Im ren jab lo jabdewōt yeast ippaṃ i aolepen āne ko aṃ, iuṃwi jiljilimjuon raan; im ejjeḷọk ṃōttan kanniōk eo kwōj katok kake raan eo ṃokt ñe e jota en pād wōt aolepen boñ ṃae jibboñ. Bible |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: Bible | Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj; Bible |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. Bible | A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt. Bible |
And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok. Bible |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. Bible | Im men in enaaj owōj ñan pris ro jān armej raṇ, jān ro rej katok, eḷaññ kōn ox ak sip, ren leḷọk ñan pris eo, aeran, im jāp ko ruo, im lọjien. Bible |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: Bible | Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. Bible | Im kwōn katok kōn joortak in aenōṃṃan ko im ṃōñā ijo, im kwōn lañlō iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. Bible | Raar katok ñan tiṃoṇ ro, raar jab Anij, ñan anij ro raar jaje kajjier, ña anij ro re kāāl rej kab waḷọk, me ro jemami raar jab mijak er. Bible |
Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. Bible | Eo ear ṃōñā grease an men in katok ko aer, im idaak wain, men i joortak idaak eo aer? Ren jutak im jipañ koṃ, ren juon jikin kōjparok koṃ jā jorrāān. Bible |
They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. Bible | Renaaj katakin Jekob ekajet ko Aṃ, im Israel kien eo Aṃ; renaaj likū kaijurjur Iṃaṃ, im men in katok kijeek reyu ioon lokatok eo Aṃ. Bible |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. Bible | Renaaj kūrtok ro ri aelōñ ko ñan toḷ eo; renaaj katok kōn men in kato ro kwōjarjar; bwe renaaj jorome men eo lọmeto ej obrak kake, im men in aorō eo e ṇojak ilo bok. Bible |
As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. Bible | Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Bible | Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake. Bible |
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Bible | Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet, Bible |
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Bible | A enaaj men in kōnnaan ikōtaad, im ikōtaan epepen ko ad tokālik, bwe kōmin kōṃṃan jerbal an Jeova iṃaan kōn katok kijeek ko am, im kōn am katok ko jet, im kōn katok in aenōṃṃan ko am, bwe ro nejōmi ren jab ba ñan ro nejem ilo iien ko rej itok, Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Bible |
Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Bible | Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad. Bible |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Bible | En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn. Bible |
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. Bible | Im raar ṇa etan jikin eo Bokōm; im raar katok ijo ñan Jeova. Bible |
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. Bible | Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke. Bible |
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. Bible | Im ke eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im juoke Ashera eo ear pād iturin, im ar katok kake kau koṃaan eo kein ka ruo ioon lokatok eo eṃōj kalōk e. Bible |
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj diwōjtok jān kōjām in ṃweo iṃō bwe en wōnṃae eō, ñe inaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan jān ippān ro nejin Amon, enaaj an Jeova, im inaaj katok kake men in katok kijeek. Bible |
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. Bible | Im Enjeḷ an Jeova ear ba ñan Manoa, Meñe kwōj dāpij eō, I jāmin ṃōñā jān pilawā eo aṃ; im eḷaññe kwō koṇaan kōpooj men in katok kijeek, kwōn katok kake ñan Jeova. Bwe Manoa ear jaje bwe E Enjeḷ an Jeova. Bible |
So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. Bible | Āindein Manoa e bōk koon in got eo im joortak pilawā, im katok kake ioon dekā eo ñan Jeova; im Enjeḷ eo ear kōṃṃan men in bwilōñ; im Manoa im lio pāleen raar lale. Bible |
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these. Bible | A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein. Bible |
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. Bible | Im irooj ro an ro ri Pilistia raar kweilọkḷọk in leḷọk men in katok eḷap ñan Degon aer anij, im bwe ren lañlōñ; bwe re ba, Ad anij ear ketak Samson ri kōjdate kōj ṇa ilo peōd. Bible |
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Bible | Innām ro nejin Israel otemjej, im armej otemjej, raar wanlōñḷọk, im itok ñan Betel, im jañ, im jijet ie iṃaan Jeova, im jitlọk raan eo ṃae jota; im raar katok kōn men in katok kijeek im men in katok aenōṃṃan iṃaan Jeova. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. Bible | Im ilju armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kōṃanṃan juon lokatok ijo, im leḷọk men in katok kijeek im men in katok kōn aenōṃṃan. Bible |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there. Bible | Im ḷeo ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk eo an iiō otemjej, bwe en kabuñ im katok ñan Jeova in inelep eo, i Shailo. Im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas raar pād ijo. Bible |
And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions: Bible | Im ke e jejjet raan in an Elkena katok, ear leḷọk ñan Penina lio pāleen, im ñan ro nejin ṃaan im kōrā, ṃōttan ko. Bible |
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. Bible | Im ḷeo pāleen, Elkena, ear wanlōñḷọk, kab ro nukun otemjej, bwe en katok ñan Jeova men in katok me ej aolep iiō, im bwe en kōḷḷā kalliṃur eo an. Bible |
And the priest’s custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; Bible | Im ṃanit an pris ro ippān armej ro, e kar āindein, ke jabdewōt armej ear leḷọk men in katok, karijeran pris e kein itok, ke e buḷuḷḷuḷ kanniōk eo, im kāāj in kanniōk, ñiin jilu, ilo pein; Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. Bible | Barāinwōt jinen ear kōṃanṃan ñan e juon kopā e dik, im bōktok ñan ippān iiō otemjej, ke ear wanlōñḷọk ippān ḷeo pāleen in katok kōn men in katok an iiō. Bible |
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? Bible | Im Iar kōjenolọk e iaan bwij otemjej bwijin Israel, bwe en Aō pris, bwe en wanlōñḷọk ñan lokatok eo Aō, im tile kaijurjur, im kōṇak epod iṃaō ke? Im Iar leḷọk ñan ro nukun jemaṃ men in katok otemjej an ro nejin Israel, kōṃṃani kōn kijeek ke? Bible |
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? Bible | Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō? Bible |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. Bible | Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo. Bible |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. Bible | Im wagon eo ear itok ilo jikin kallib eo an Joshua ri Bet-shimesh, im bōjrak ijo, ijo juon dekā eḷap; im raar jekjek aḷaḷ ko an wagon eo, im katok kōn kau ko, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar doore tōptōp an Jeova, im alele in inōk ko gold e kar ippān, im likūte ioon dekā eo eḷap; im ro ri Bet-shimesh raar leḷọk joortak kijeek, im katok kōn men in katok ko raan eo ñan Jeova. Bible |
And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. Bible | Im Samuel ear bōk juon lamb ej ninnin, im leḷọk e men in katok kijeek iio ñan Jeova; im Samuel ear kūr ñan Jeova kōn Israel, im Jeova e ar uwaak e. Bible |
And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. Bible | Im ke Samuel ej leḷọk men in katok kijeek eo, ro ri Pilistia raar ruwaaktok bwe ren tariṇaek Israel; a Jeova ear jourur kōn jourur eḷap, raan eo, ioon ro ri Pilistia, im kalōḷñọñ er; im eṃōj ṃan er iṃaan Israel. Bible |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: Bible | Im raar uwaak er, Aet; lo, ej iṃami. Koṃwin jarōpḷọk kiiō, bwe ej itok rainin ñan jikin kweilọk in; bwe rainin armej raṇ rej katok ilo jikin eo e utiej. Bible |
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. Bible | Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō. Bible |
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. Bible | Im kwōnaaj wanlaḷḷọk iṃaō ñan Gilgal; im lo, inaaj wanlaḷtok ñan ippaṃ im katok kōn katok kijeek ko, im bwe in katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Kwōnaaj kattar eō iuṃwin jiljilimjuon raan, ṃae iien aō iwōj ñan ippaṃ, im kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane. Bible |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. Bible | Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō. Bible |
And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin bōktok ñan ippa men in katok kijeek, im men in katok kōn aenōṃṃan. Im ear leḷọk katok kijeek eo. Bible |
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. Bible | Im ke eṃōj an leḷọk katok kijeek eo, lo, Samuel ear itok; im Saul ear diwōjḷọk in wōnṃae, bwe en yokyokwe e. Bible |
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. Bible | Kōn men in iar ba, Ro ri Pilistia renaaj wanlaḷtok ioō ñan Gilgal, im I jañin kajjitōk jouj jān Jeova; innām iar kate eō im leḷọk men in katok kijeek eo. Bible |
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. Bible | Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure. Bible |
But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. Bible | A armej ro raar bōk iaan men in rakim ko, sip ko im ox ko, im ko reṃṃan tata iaan men in aje ko, bwe ren katok kake ñan Jeova aṃ Anij i Gilgal. Bible |
And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Bible | Im Samuel ear ba, Jeova ej buñbūruon kōn men in katok kijeek, im men in katok ko, āinwōt ilo pokake ainikien Jeova ke? Lo, pokake eṃṃan jān katok, im eọroñ eṃṃan jān grease an sip koṃaan ko. Bible |
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. Bible | Im Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan eō. Im Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ñan Jeova. Bible |
And call Jesse to the sacrifice, and I will shew thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee. Bible | Im kwōn kūrtok Jesse ñan katok eo, im Inaaj kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane; im kwōnaaj kapit ñan Eō eo Inaaj ba kajjien ñan kwe. Bible |
And he said, Peaceably: I am come to sacrifice unto the LORD: sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. Bible | Im ear ba, Ilo aenōṃṃan; ij iten katok ñan Jeova. Koṃwin kokwōjarjar koṃ, im itok ippa tok ñan katok eo. Im ear kokwōjarjar Jesse im ḷōṃaro nejin, im kūrtok er ñan katok eo. Bible |
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. Bible | Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun. Bible |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table. Bible | Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo. Bible |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. Bible | Im āindein, ke ro raar inek tōptōp an Jeova raar etal jiljino jetnakin ne, ear katok kōn juon ox im juon koon e matōk. Bible |
And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Bible | Im raar bōkḷọk tōptōp an Jeova im likūte ilo jikin, ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e; im Devid ear katok kōn men in katok kijeek ko, im men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova. Bible |
And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova an inelep eo. Bible |
And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. Bible | Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. Bible | Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel. Bible |
Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. Bible | Men in wōt, armej raar katok ilo jikin ko re utiej kōnke ejjeḷọk eṃ eṃōj kalōk e ñan etan Jeova ñan raan ko. Bible |
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. Bible | Im Solomon ear yokwe Jeova, im ear etetal ilo kien ko an Devid jemān. Men in wōt, ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. Bible | Im kiiñ eo ear ilọk ñan Gibeon bwe en katok ijo, bwe e jikin e utiej im buñbuñ. Juon tọujin men in katok kijeek Solomon ear katok kake ioon lokatok eo. Bible |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. Bible | Im Solomon ear ruj; im, lo, e juon tōṇak. Im ear itok ñan Jerusalem, im ear katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan aolepen ro doon. Bible |
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer. Bible |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD. Bible | Im kiiñ eo, im aolepen ro ri Israel raar katok men in katok iṃaan Jeova. Bible |
And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. Bible | Im Solomon ear katok ñan men in katok aenōṃṃan ko, ko ear katok ñan Jeova, 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im ro nejin Israel otemjej raar aje ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. Bible | Raan eo wōt kiiñ ear kokwōjarjar ṃōttan eo eoḷap, ṃōttan oror eo ej iṃaan ṃōn Jeova; bwe ijo ear katok kōn katok kijeek, im katok pilawā, im gris an katok aenōṃṃan ko. Bible |
And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. Bible | Im jilu alen ilo juon iiō Solomon ear katok kōn men in katok kijeek, im kōn men in katok aenōṃṃan ko ioon lokatok eo ear kalōk ñan Jeova, im ippaer ear tile kaijurjur, ioon lokatok eo e kar iṃaan Jeova. Āindein ear kaṃōjḷọk ṃweo. Bible |
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im an ro ri jipañ e pād ippān, im nuknuk ko aer, im ro ri bōktok kab ko an, im katok kijeek ko ear katok kaki ilo ṃōn Jeova; ej ḷọkjenaan wōt. Bible |
And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. Bible | Im āindein an kōṃṃan ñan liṃaro pāleen otemjej me raar jān aelōñ ko jet, raar kōkaijurjur im katok ñan anij ro aer. Bible |
If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Bible | Eḷaññe armej rein rej wanlōñḷọk in katok men in katok ko ilo ṃōn Jeova i Jerusalem, innām būruon armej rein enaaj bar oktak ñan aer irooj, aet ñan Rihoboam kiiñ in Juda; im renaaj ṃan eō, im jepḷaak ñan ippān Rihoboam kiiñ in Juda. Bible |
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. Bible | Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani. Bible |
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. Bible | Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ. Bible |
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. Bible | Im aolepen raelep raar rūkaanij ñan iien katok in jota; a ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak, ak eọroñ er. Bible |
And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. Bible | Im ear kōllaajrak kane, im kajidikdiki kau koṃaan eo, im likūte ṇa ioon kane. Innām ear ba, Koṃwin teñ emān jāpe re ḷap kōn dān, im lutōkḷọke ioon men in katok kijeek eo, im ioon kane. Bible |
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Bible | Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan. Bible |
Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. Bible | Innām kijeek jān Jeova ear buñ im tile men in katok kijeek eo, im kane, im dekā ko, im būñal, im jorome dān ilo jikur eo. Bible |
And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. Bible | Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. Bible | Im ke e jibboñ, e nañin iien katok, lo, ear waḷọk dān ilo iaḷ ḷọk ñan Idom, im elōñ āneo kōn dān. Bible |
Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land. Bible | Innām ear bōk ḷeo ṃaanjien, eo enaaj kar kiiñ im pinej jenkwan, im katok kake katok kijeek ioon oror eo. Im eḷap illu ṇae ro ri Israel, im raar ilọk jān e, im jepḷaak ñan āneir. Bible |
And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules’ burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. Bible | Im Neaman ear ba, Eḷaññe jab, ijoke, ij akweḷap, ren letok ñan karijerōṃ bwidej joñan wōt ruo mul re maroñ bōke, bwe ña karijerōṃ I jāmin katok men in katok kijeek, ak men in katok ñan anij ro jet, a ñan Jeova wōt. Bible |
Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. Bible | Innām kiiō koṃwin kūrtok ñan ippa, ro ri kanaan otemjej an Beal, ro otemjej ri kabuñ ñan e, im aolepen pris ro an. Ejjeḷọk juon en jako, bwe ippa juon katok eḷap ñan Beal. Jabdewōt eo e jāmin itok, enaaj mej. A Jihu ear kōṃṃan men in kōn ṃoṇ, bwe en maroñ in ṃan ro rej kabuñ ñan Beal. Bible |
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. Bible | Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an. Bible |
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. Bible | Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal. Bible |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. Bible | Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’. Bible | Mani kōn katok bōd, im ṃani kōn katok jerọwiwi, raar jab bōktok ilo ṃōn Jeova, a an pris ro. Bible |
Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. Bible | Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej. Armej ro raar katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. Bible | Ijoke, raar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Bible |
Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. Bible | Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Ear kōṃanṃan kōjām eo ilōñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Bible | Im ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej, im ioon toḷ ko, im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. Bible | Im ke kiiñ eo ear itok jān Damaskōs, kiiñ eo ear lo lokatok eo, im kiiñ ear ruwaaktok ñan lokatok eo, im katok ioon. Bible |
And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. Bible | Im ear tile an men in katok kijeek, im an joortak grain, im lutōkḷọk an katok idaak, im kabūtōktōk bōtōktōkin an men in katok aenōṃṃan ko, ioon lokatok eo. Bible |
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. Bible | Im kiiñ Ehaz ear jiroñ Uraija pris eo im ba, Ioon lokatok eo eḷap kwōn tile men in katok kijeek ilo jibboñ, im katok grain ilo jota, im men in katok kijeek an kiiñ, im joortak grain eo an, ippān katok kijeek an armej otemjej ri āneen, im aer joortak grain, im aer joortak idaak; im kwōn kabūtōktōk ioon, aolepen bōtōktōkin men in katok kijeek eo, im aolepen bōtōktōkin men in katok eo; a lokatok bronze enaaj aō kein kajjitōk. Bible |
So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. Bible | Āindein raar mijak Jeova im make kōṃṃan ñan er jān iaer pris ro ñan jikin ko re utiej, ro raar katok kōn er ilo ṃoko an jikin ko reutiej. Bible |
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: Bible | Im ippaer Jeova ear kōṃṃan juon bujen, im jiroñ er im ba, Koṃwin jab mijak anij ro jet, ak badikdik jān er, ak jerbal ñan er, ak katok ñan er. Bible |
But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. Bible | A Jeova, eo ear āñintok koṃ jān āne Ijipt, kōn kajoor eḷap im pein erḷọk, en E Eo koṃwin mijak E, im Eo koṃwin kabuñ ñan E, im Eo koṃwin katok ñan E. Bible |
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. Bible | A Aron im ro nejin raar katok ilo lokatok in katok kijeek, im ilo lokatok in kaijurjur, ñan aolepen jerbal an jikin kwōjarjar otem kwōjarjar im ñan kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, ekkar ñan aolepen men ko Moses karijeran Anij ear jiroñ er kake. Bible |
And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. Bible | Im āindein ke Anij ear jipañ ro ri Livai, ro raar inek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar katok kōn jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan. Bible |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. Bible | Im raar kadeḷọñtok tōptōp an Anij, im likūt e ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e, im raar katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko iṃaan Anij. Bible |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova. Bible |
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; Bible | Bwe ren katok kōn katok kijeek iien otemjej, jibboñ im jota, ekkar ñan aolep eṃōj jeje ilo kien Jeova, ear jiroñ Israel kake. Bible |
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. Bible | Im Ornan ear ba ñan Devid, Kwōn bōke ñan kwe, im aō irooj en kōṃṃan men eo eṃṃan ilo mejān. Lo, ij lewōj ox ko ñan katok kijeek, im kein deñdeñ ko ñan kane, im wit eo ñan men in leḷọk grain; ij lewōj aolepeir. Bible |
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. Bible | Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean. Bible |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. Bible | Im Devid ear kalōk ie juon lokatok ñan Jeova, im ear katok kōn katok kijeek ko, im katok aenōṃṃan ko, im ear kūr ñan Jeova; im Ear uwaak e kōn kijeek ioon lokatok in katok kijeek. Bible |
At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. Bible | Iien eo ke Devid ear lo an Jeova uwaak e ilo jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus, innām ear katok ie. Bible |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. Bible | Bwe iien eo ṃōn kōppād an Jeova, eo Moses ear kōṃṃan e ilo āne jeṃaden, im lokatok in katok kijeek, raar pād ilo jikin e utiej i Gibeon. Bible |
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. Bible | Innām Devid ear ba, Eñin ṃōn Jeova Anij, im eñin lokatok in katok kijeek an Israel. Bible |
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: Bible | Im bwe ren katok kōn katok kijeek otemjej ñan Jeova, ilo Sabat ko, im ke ekāāl allōñ, im ilo kwōjkwōj ko eṃōj likūti, oran ekkar ñan kien eo, iien otemjej iṃaan Jeova; Bible |
And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: Bible | Im raan eo ilju raar katok kōn men in katok ñan Jeova, im leḷọk katok kijeek ñan Jeova, 1,000 kau koṃaan, 1,000 sip koṃaan, im 1,000 lam, kab joortak idaak, im elōñ men in katok kōn ri Israel otemjej. Bible |
And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. Bible | Im Solomon ear wanlōñḷọk ñan ijo, ñan lokatok bronze eo iṃaan Jeova, eo ear pād iturin ṃōn kweilọk eo, im ear katok ioon kōn juon tọujin katok kijeek. Bible |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. Bible | Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel. Bible |
He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. Bible | Barāinwōt ear kōṃanṃan joñoul pejin, im ear likūt ḷalem i anmooṇ, im ḷalem i anmiiñ, ñan kwaḷkoḷ ilowaan. Men ko an katok kijeek raar kwaḷe ilo er, a loṃaḷo eo bwe pris ro ren tutu ilowaan. Bible |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. Bible | A ke Solomon ear kaṃōjḷọk jar eo an, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile katok kijeek im men in katok ko, im aiboojoj an Jeova ej kobrak ṃweo. Bible |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD. Bible | Innām kiiñ eo im armej otemjej raar katok iṃaan Jeova. Bible |
And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. Bible | Im kiiñ Solomon ear katok men in katok 22,000 ox, im 120,000 sip. Āindein kiiñ eo im armej otemjej raar ajeḷọk ṃweo iṃōn Anij. Bible |
Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. Bible | Bar juon, Solomon ear kokwōjarjar eoḷapen oror eo iṃaan ṃweo iṃōn Jeova; bwe ijo ear leḷọk katok kijeek ko, im kūriij an katok aenōṃṃan ko, kōnke lokatok bronze eo Solomon ear kōṃanṃane e jab maroñ in bōk katok kijeek eo im katok grain, im kūriij eo. Bible |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. Bible | Im Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo boñ, im ba ñan e, Eṃōj Aō eọroñ aṃ jar, im Iar kāālōt jikin in ñan Ña juon ṃōn katok. Bible |
Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, Bible | Innām Solomon ear leḷọk ñan Jeova katok kijeek ko, ilo lokatok eo ear kalōk iṃaan tōñaak eo, Bible |
And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. Bible | Im ālikier, jān bwij otemjej bwijin Israel, ro raar kapen būrueir ñan pukot Jeova, raar itok ñan Jerusalem bwe ren katok ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. Bible | Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E. Bible |
And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. Bible | Im raar katok ñan Jeova raan eo, jān men in rakim raar bōktok, 700 ox im 7,000 sip. Bible |
Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. Bible | Im Jihoiada ear likūt jerbal ko in ṃōn Jeova iuṃwin pein pris ro im ro ri Livai, ro Devid ear kōllaajrak ilo ṃōn Jeova, bwe ren katok kōn katok kijeek ko an Jeova, āinwōt eṃōj jeje ilo kien Moses, im rej lañlōñ im al ekkar ñan naan in jiroñ an Devid. Bible |
And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. Bible | Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada. Bible |
He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Bible | Im ear katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej, im ioon toḷ ko, im iuṃwin jabdewōt wōjke e māroro. Bible |
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. Bible | Bwe ear katok ñan anij ro an Damaskōs, eo ear ṃan e. Im e ba, Kōn an anij ro an kiiñ ro in Siria jipañ er, kōn men in inaaj katok ñan er bwe ren jipañ eō. A raar kọkkure e im aolepen Israel. Bible |
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. Bible | Im raar kiili kōjām ko in tōñaak eo, im kuni lamp ko, im raar jab kōkaijurjur ak katok kōn katok kijeek ko ilo jikin kwōjarjar ñan Anij in Israel. Bible |
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. Bible | Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej. Bible |
And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. Bible | Im raar bōktok jiljilimjuon kau koṃaan, im jiljilimjuon sip koṃaan, im jiljilimjuon lam, im jiljilimjuon got koṃaan, kein katok kōn jerọwiwi an aelōñ eo im kōn jikin kwōjarjar im kōn Juda. Im ear jiroñ pris ro nejin Aron bwe ren katok kaki ioon lokatok in Jeova. Bible |
And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: Bible | Im raar karuwaaktok got koṃaan ko, ko ñan katok kōn jerọwiwi, iṃaan kiiñ eo im jar eo; im raar likūt peir ioer. Bible |
And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. Bible | Im pris ro raar ṃani, im raar kōṃṃan katok kōn jerọwiwi kōn bōtōktōkier ioon lokatok eo, im kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen Israel, bwe kiiñ eo ear jiroñ bwe katok kijeek ko, im katok jerọwiwi, ren ñan aolepen Israel. Bible |
And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. Bible | Im Hezekaia ear jiroñ bwe ren katok kōn katok kijeek ioon lokatok eo. Im ke e jino katok kijeek eo, ear jino barāinwōt al ñan Jeova, im jilel ko kab kein kōjañjañ ko an Devid kiiñ in Israel. Bible |
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. Bible | Im aolepen jar eo raar kabuñ, im ro ri al raar al wōt, im ro ri jilel raar uk jilel; aolepen men kein raar etal wōt ṃae iien kaṃōjḷọk katok kijeek. Bible |
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. Bible | Im ke raar kaṃōjḷọk aer katok, kiiñ eo im ro otemjej rej pād ippān ijo raar badikdik im kabuñ. Bible |
Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. Bible | Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko. Bible |
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD. Bible | Im oran katok kijeek ko jar eo raar bōktok 70 kau koṃaan, 100 sip koṃaan, im 200 lam; er kein otemjej rej ñan katok kijeek ñan Jeova. Bible |
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. Bible | A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro. Bible |
And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. Bible | Im barāinwōt katok kijeek ko relōñ, im kūriij in katok aenōṃṃan ko, im joortak in idaak ko ñan jabdewōt katok kijeek. Āindein aer kōllaajrak jerbal in ṃōn Jeova. Bible |
Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD. Bible | Im raar ṃan men in kijoone ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo kein ka ruo. Im pris ro im ro ri Livai raar jook, im raar make kokwōjarjar er im bōktok katok kijeek ko ṇa ilo ṃōn Jeova. Bible |
And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. Bible | Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. Bible | Bwe Hezekaia kiiñ in Juda ear leḷọk ñan jar eo men in katok ko, 1,000 kau koṃaan im 7,000 sip, im irooj ro raar leḷọk ñan jar eo 1,000 kau koṃaan im 10,000 sip, im elōñ iaan pris ro raar make kokwōjarjar er. Bible |
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. Bible | Im Hezekaia ear karōk laajrak ko an pris ro im ro ri Livai ekkar ñan laajrak ko aer, jabdewōt armej ekkar ñan jerbal eo an, pris ro kab ro ri Livai, ñan katok kijeek ko, im joortak in aenōṃṃan ko, bwe ren karijer, im kaṃṃoolol, im nōbar ilo kōjām ko in kamp an Jeova. Bible |
He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. Bible | Kiiñ eo ear barāinwōt leḷọk jān ṃweiuk ko an, ñan katok kijeek ko, er kein ñan katok kijeek ke e jibboñ im jota, im katok kijeek ko ñan Sabat ko, im ñan allōñ ko re kāāl, im ñan kwōjkwōj ko eṃōj likūti, āinwōt jeje ilo kien Jeova. Bible |
And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. Bible | Im ear kalōk lokatok eo an Jeova, im ear katok ioon men in katok ko aenōṃṃan im kaṃṃoolol, im ear jiroñ Juda bwe ren karijer ñan Jeova Anij in Israel. Bible |
Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. Bible | Ijoke, armej raar katok wōt ilo jikin ko re utiej, a ñan Jeova aer Anij wōt. Bible |
But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt Menassa jemān, im Amon ear katok ñan ekjab jekjek otemjej Menassa jemān e kar kōṃanṃani, im ear karijer ñan er. Bible |
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. Bible | Im raar rupilaḷḷọk lokatok ko an Beal ro iṃaan mejān, im ekjab āinwōt aḷ raar pād ilōñir ear juoki; im Ashira ko im ekjab ko jekjek im ekjab ko raar kaōnḷọk, ear rupi, im kapedakilkili, im jeore ioon lōb ko libōn ro raar katok ñan er. Bible |
And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance. Bible | Im Josaia ear leḷọk ñan ro nejin armej, jān bwijin lam ko im koon in got ko, er otemjej ñan katok in kijoone ko, ñan aolepeir rej pād ijo, 30,000, im 3,000 kau koṃaan, er kein jān ṃweiuk ko ṃweien kiiñ eo. Bible |
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. Bible | Im raar bōkḷọk katok kijeek ko, bwe ren liḷọk ekkar ñan laajrak in ṃo ko iṃōn ro jemān bwij ko, bwe ren katok ñan Jeova, āinwōt jeje ilo bok in Moses. Im āindein aer kōṃṃan kōn ox ko. Bible |
And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. Bible | Im tokālik raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro, bwe pris ro nejin Aron raar ailparo in katok kōn katok kijeek ko im kūriij ñan boñ: kōn men in ro ri Livai raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro nejin Aron. Bible |
So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. Bible | Āindein aer kapojak aolepen jerbal eo ñan Jeova ilo raan eo, bwe ren lale kijoone, im bwe ren katok kōn katok kijeek ko ioon lokatok an Jeova, ekkar ñan kien kiiñ Josaia. Bible |
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. Bible | Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij. Bible |
And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. Bible | Im raar likūt lokatok eo ioon ḷoñtōn, meñe raar mijak kōn ro ri āne ko, im raar katok kōn katok kijeek ioon ñan Jeova, aet katok kijeek ko ke e jibboñ im jota. Bible |
They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; Bible | Im raar lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko, āinwōt ar jeje, im leḷọk katok kijeek ko raan otemjej ekkar ñan oran, āinwōt kien eo, ekkar ñan jerbal an jabdewōt raan. Bible |
And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. Bible | Im tokālik katok kijeek iien otemjej, im joortak ko in allōñ ko re kāāl, im in kwōjkwōj otemjej an Jeova eṃōj kokwōjarjar e, im an jabdewōt eo ear kōṇaan in leḷọk joortak in kōṇaan ñan Jeova. Bible |
From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. Bible | Jān raan eo ṃokta in allōñ eo kein ka jiljilimjuon raar jino in leḷọk katok kijeek ko ñan Jeova, a ḷoñtōn tempel an Jeova re jañin likūt e. Bible |
Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. Bible | Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin. Bible |
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: Bible | Im men ko rej aikuj, kau koṃaan eṃṃan ded, im sip koṃaan ko, im lam ko, men in katok ñan Anij in lañ ko, barāinwōt wit, jọọḷ, wain im oil, ekkar ñan naan jān pris ro rej i Jerusalem, ren leḷọk men kein ñan er, raan im raan, im jāmin likjab kake; Bible |
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. Bible | Bwe ren maroñ in katok men in katok ko ennọ nemaer ñan Anij in lañ ko, im jar kōn kiiñ eo im ro nejin bwe ren mour wōt. Bible |
And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. Bible | Im raar katok ilo aer leḷọk ṃwin iṃōn Anij, jibukwi kau koṃaan, rūbukwi sip koṃaan, ekkar ñan oran bwij ko bwijin Israel. Bible |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. Bible | Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. Bible | Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota. Bible |
And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, Bible | Ilo iien katok ke e jota iar jerkak jān aō kōttāik eō, im nuknuk ko aō im kopā eo eṃōj kekōle, im iar bukwelōlō, im erḷọke peiō ñan Jeova aō Anij. Bible |
And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? Bible | Im ear kōnono iṃaan ro jein im jatin im jar in tariṇae an Sameria, im e ba, Ri Ju rein, ri ban, rej et? Renaaj kapen jikir ke? Renaaj katok ke? Renaaj kajeṃḷọk ilo juon raan ke? Renaaj kōkāāl dekā ko jān ejouj ko in menọknọk, ke eṃōj tile ke? Bible |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. Bible | Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij. Bible |
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. Bible | Im raar katok kōn men in katok ko relōñ raan eo, im raar lañlōñ, bwe Anij ear kōṃṃan bwe ren lañlōñ eḷap. Im kōrā ro barāinwōt im ro nejir raar lañlōñ; innām lañlōñ an Jerusalem raar roñjake ñan ijo ettoḷọk. Bible |
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; Bible | Innām eḷaññe kwōj katok kōn aṃ joortak i lokatok, im ijo kwōememej bwe ewor aṃ nana ñan jeōṃ im jatūṃ, Bible |
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. Bible | Kwōn likūt aṃ joortak ṇa iṃaan lokatok, im ilọk; kwōn kaaenōṃṃaōṃ im jatūṃ ṃokta, innām itōm katok. Bible |
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | A koṃwin ilen katak rapeltan men in, I kōṇaan tūriaṃo im jab katok, bwe Iar jab itōn kūrtok ro reṃṃan, a ro ri jerọwiwi. Bible |
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. Bible | A eḷaññe koṃ ar jeḷā meḷeḷein naan in, I kōṇaan tūriaṃo, im jab katok, koṃ jāmin kar liaakḷọk ri jeḷọk ruōn. Bible |
And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. Bible | Im eḷaññe armej ej yokwe E kōn aolepen būruen, im kōn aolepen ḷoḷātāt kōn aolepen an, im aolepen an kajoor, im eḷaññe ej yokwe ri turin im āinwō men in eḷap jān men ko re iio otemjej ej katok kaki im tile, im men in joorta. Bible |
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? Bible | Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er. Bible |
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. Bible | Im raan in pilawā e jab uwe ear itok, ke rej katok kōn men in kijoone. Bible |
Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Bible | A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade? Bible |
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Bible | Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er. Bible |
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. Bible | Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ. Bible |
As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. Bible | A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ. Bible |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Bible | Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej. Bible |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Bible | Koṃwin karreoik koṃ jān yeast eo e ṃor bwe koṃwin juon iiōk ekāāl āinwōt ejjeḷọk ami yeast. Bwe eṃōj katok kōn men in kijoone eo ad, eaist. Bible |
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. Bible | Kiiō kōn men in katok ñan ekjab ko, je jeḷā bwe ewor jeḷā ipped otemjej. Jeḷā ej koutiej bōro, a yokwe ej kalōk. Bible |
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. Bible | Innām kōn ṃōñā men ko eṃōj leḷọk ñan ekjab ko ilo katok, je jeḷā bwjab e jekdọọn ilo laḷ, im bwe ejjeḷọk anij a Juon wōt. Bible |
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. Bible | A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ. Bible |
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. Bible | A ij ba, bwe men ko ri pegan rej katok kaki rej katok ñan tiṃoṇ raṇ, ib ñan Anij; im I jab kōṇaan bwe koṃwin kōṃṃao ippān tiṃoṇ raṇ. Bible |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof: Bible | A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt; Bible |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. Bible | Im etetal ilo yokwe, āinwōt Kraist ear yokwe koṃ, im Ear make ketak E kōn kōj, men in joortak im katok ñan Anij kōn ñaj in bwiin mālu. Bible |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. Bible | Aet, im eḷaññe eṃōj lutōkḷọk eō āinwōt juon katok in dān, ilo joorta jerbal in tōmak eo ami, ij lañlōñ, im ij ṃōṇōṇō ippemi otemjej. Bible |
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. Bible | Bwe ña I nañin men in katok, im e moottok iien aō ilọk. Bible |
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. Bible | Bwe jabdewōt pris eḷap jān armej, eṃōj likūt e ñan armej ilo men ko an Anij, bwe en leḷọk joortak ko im men in katok ko kōn jerọwiwi; Bible |
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. Bible | Im kōn men in, eṃṃan bwe en katok kōn jerọwiwi ko an armej, indein barāinwōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; Bible | Eo, ilo iien eo Ear pād ilo wāween kanniōk ke Ear katok kōn jar ko iweḷap ko, im eḷap An laṃōj im jañ ñan Eo ear maroñ in lọmọọren E jān mej eṃōj eọroñ E kōn An koutiej Anij, Bible |
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. Bible | Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E. Bible |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Bible | Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake. Bible |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. Bible | Ak eḷaññe Ear pād wōt i laḷ, E jāmin kar pris, bwe ewor pris ro rej katon men in katok ko ekkar ñan kien; Bible |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Bible | A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje. Bible |
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Bible | Eo ej men in waan joñak iuṃwin iien kein; im ekkar ñan e rej leḷọk me joortak im katok ko re ban koweeppān, ilo bōklōkōt, eo ej kōṃṃan jerba, Bible |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Bible | Bōtōktōkin Kraist, eo E kwōjarjar wōt im Ear make katok kōn E ñaij ilo Jetōb Kwōjarjar ej indeeo, e jāmin kanooj ḷapḷọk an karreo ami bōklōkōn kōṃṃan ko re mej bwe koṃwin jerbal ñan Anij e mour ke? Bible |
For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Bible | Innām eṃṃan bwe raar karreo men in kajjioñe ko an men ko i lañ kōn kein, bōtab men ko i lañ eṃōj karreouk er kōn men in katok ko reṃṃan men kein. Bible |
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Bible | A jab bwe En make katok kōn E elōñ alen, āinwōt pris eḷap ej deḷọñ ilkin kwōjarjar iiō otemjej im bōtōktōk e jab an ippān. Bible |
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Bible | Bwe eḷaññe āindein, innām eṃṃan bwe En kar eñtaan makij ālikinoin laḷ; a kiiō juon wōt alen ilo jeṃḷọkōn iien ko, eṃōj kwaḷọk E bwe Eorḷọk jerọwiwi kōn An katok kōn E make. Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. Bible | Bwe kien eo, ke ilowaan anañin men ko renaaj itok, a e jab lukkuun men kan, e ban koweeppān ro rej kepaaktok ñan e kōn men in katok ko retok kaki iiō otemjej. Bible |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. Bible | Eḷaññe āindein, re jāmin kar kajeṃḷọk aer katok kōn men kein ke, bw ri kabuñ ñe eṃōj karreo er juon iien, ejjeḷọk aer bōklōkōt kōn jerọwiwi? Bible |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. Bible | A ilo men in katok ko ewor keememej kōn jerọwiwi iiō otemjej. Bible |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. Bible | Kōn men in ke Ej deḷọñtok ilo laḷ E ba, Men in katok im men in joortaaar jab kōṇaan, a ānbwin Kwaar kapojak ñan Eō; Bible |
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Bible | Men in katok ko re iio rej tile im men in katok ko kōn jerọwiwi, re jabuñbūruōṃ. Bible |
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. Bible | Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien), Bible |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Bible | Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi; Bible |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. Bible | A E, ke eṃōj An katok kōn juon men in katok kōn jerọwiwi ko indeeor jijet i anmooṇōn Anij, Bible |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, Bible | Bwe kōn juon men in katok Ear koweeppān indeeo ro im Ej kokwōjarja. Bible |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Bible | A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie. Bible |
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Bible | Bwe eḷaññe jej make pepe in wanṃaanḷọk in jerọwiwi ālikin ad jeḷā kōol, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ej pād wōt, Bible |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. Bible | Kōn tōmak Ebel ear katok ñan Anij kōn men in katok eṃṃan jān eo ain, kōn eo ear jibadek kōnnaan kōn an wānōk, bwe Anij ear kōnnaan kōortak ko an, im ḷeo e mej ej kōnono kōn e ñan iien in. Bible |
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke mālejjoñ e, ear katok kōn Aisak, im eo eaṇōṇō in bōk kalliṃur ko, ej katok kōn juon wōt nejin ear keotak; Bible |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. Bible | Innām kōn E, jen katok ñan Anij kōn wūjtak iien otemjej, eñin leen tie rej kwaḷọk ñan Etan. Bible |
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk kōn kōṃanṃan eṃṃan im leḷọk ñan ro jete kōn men in katok ko āierwōt Anij ej buñbūruon. Bible |
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? Bible | Jerbal ko an Ebream, jemed, raar jab kaṃool an wānōk ke ear katok kōsak nejin ioon lokatok eo ke? Bible |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Bible | Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist. Bible |
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. Bible | Ijoke e iiet men ko Ippa rej ṇotaṃ, bwe ippemi ro rej dāpij katak aleōm, eo ear katakin Belak bwe en likūt ḷōkatip iṃaan mejān ro nejin Israele ren ṃōñā men in katok ñan ekjab ko, im bwe ren ḷōñ. Bible |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. Bible | A men in Ippa ej ṇotaṃ, bwe kwōj likūt kōrā eo, Jezebel, eo ej make ṇan ri kanaan, im ej katakin im ṃoṇi ro ri karijera bwe ren ḷōñ im ṃōñā me katok ñan ekjab ko. Bible |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. Bible | Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej. Bible |
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. Bible | Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job. Bible |
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. Bible | Koṃwin katok men in katok ko reṃṃan im lōke Jeova. Bible |
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. Bible | Ro rej kaiur er ñan bar juon anij, eñtaan ko aer renaaj orḷọk. I jāmin lutōkḷọk men in katok bōtōktōk ko aer; I jāmin kōnono etaer kōn tiō. Bible |
Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. Bible | En keememej men in leḷọk ko aṃ otemjej, im bōk katok kijeek ko aṃ. Sela. Bible |
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. Bible | Im kiiō bōra enaaj utiej jān ro rej juṃae im kōpooḷ eō; im inaaj katok ilowaan ṃōn kōppād eo An men in katok in lañlōñ; inaaj al, aet, inaaj al im nōbar Jeova. Bible |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Bible | Joortak im men in katok, Kwō jab lañlōñ kaki; lọjilñiō Kwaar kapeḷḷọk. Men in katok ko rej tili, im men in katok kōn jerọwiwi, Kwaar jab kajjitōk. Bible |
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. Bible | Koṃwin kọkweilọktok ñan Ippa ro reṃṃan ro Aō, ro raar kōṃṃan bujen Ippa kōn katok. Bible |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. Bible | I jāmin kauwe eok kōn katok ko ami; im men in katok ko ami re tile, rej iṃaō iien otemjej. Bible |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. Bible | Jabdewōt eo ej katok kōn kaṃṃoolol ej kaiboojoj Eō, im ñan eo ej kajiṃwe an iaḷ, Inaaj kwaḷọk an Anij lọmọọr. Bible |
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. Bible | Bwe Kwō jab bunbūruōṃ kōn katok, ak inaaj kar lewōj; Kwō jab ṃōṇōṇō kōn men in katok rej tile. Bible |
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Bible | Innām Kwōnaaj ṃōṇōṇō kōn men in katok ko re jiṃwe; kōn men in katok ko re tile, ko re tile im jab kajidikdiki. Innām renaaj katok kōn kau koṃaan ko ilo lokatok eo Aṃ. Bible |
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. Bible | Inaaj katok ñan Eok, bwe būruō e kōṇaan; inaaj kaṃṃoolol etaṃ, O Jeova, bwe e eṃṃan. Bible |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. Bible | Ij aikuj kōṃṃan men ko iar kalliṃur ñan Eok, O Anij; inaaj lewōj men in katok in kaṃṃoolol Kwe. Bible |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, Bible | Inaaj iwōj ñan ṃweo iṃōṃ kōn men in katok re tile; inaaj kōṃṃan men ko iar kalliṃur kaki, Bible |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. Bible | Inaaj katok ñan Kwe kōn joortak ko rej tili an sip ko re matōk im kōn baat an raam ko; inaaj katok kōn kau koṃaan ko im got ko. Sela. Bible |
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. Bible | Raar kobaik er ñan Bael Peor, im ṃōñā men in katok ko an ro re mej. Bible |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, Bible | Aet raar katok ñan tiṃoṇ raṇ kōn ro nejier ṃaan im kōrā. Bible |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. Bible | Im raar katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, aet bōtōktōkin ro nejier ṃaan im kōrā, ro raar katok kaki ñan ekjab ko in Kenan; innām eṃōj kananaik āne eo kōn bōtōktōk. Bible |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. Bible | Im ren katok kōn men in katok ko in kaṃṃoolol, im kwaḷọk jerbal ko An kōn al ko. Bible |
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. Bible | Inaaj lewōj ñan Kwe men in katok ko in kaṃṃoolol, im inaaj kūr ñan etan Jeova. Bible |
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. Bible | Jeova e Anij, im Ear letok meram; koṃwin lukwōj kidu in katok kōn to ko ñan doon ko in lokatok eo. Bible |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Bible | Aō jar en āinwōt kaijurjur iṃaṃ; aō kotake peiō en āinwōt men in katok ke e jota. Bible |
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. Bible | Men in katok in aenōṃṃan ippa; rainin eṃōj aō kōḷḷā naan in kalliṃur ko aō. Bible |
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. Bible | Katok ko an ro ri nana, men in dike ñan Jeova; a jar an eo rū wānōk, men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. Bible | Kōṃṃan wānōk im ekajet jiṃwe, eḷapḷọk an kabuñbūruon Jeova jān men in katok. Bible |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? Bible | Men in katok an ri jerọwiwi, ej men in dike; e nañin ḷapḷọk ke ej bōktok im e nana būruon. Bible |
Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. Bible | Kwōn lale neōṃ ñe kwōj ilọk ñan ṃōn Anij; bwe kepaaktok ñan roñjake eṃṃan jān leḷọk men in katok an ro ri bwebwe, bwe re jaje kake aer kōṃṃan nana. Bible |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. Bible | Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje. Bible |
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Bible | Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko. Bible |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe aolep ilo Ijipt ren jeḷā E, im ro ri Ijipt renaaj jeḷā Jeova ilo raan eo; aet, renaaj kabuñ kōn men in katok im men in katọọrḷọk renaaj kwaḷọk elōñ kalliṃur ko ñan Jeova, im renaaj kōṃṃani. Bible |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. Bible | Jāje eo an Jeova e obrak kōn bōtōktōk, eṃōj kamatōk e kōn kūriij, kōn bōtōktōken lamb im got ko, kōn kūriij jān dekā in jibke an sip koṃaan ko; bwpān Jeova juon katok ilo Bozra, im juon uror eḷap ilo āne in Idom. Bible |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. Bible | Im Lebanon e jab bwe ñan tile, ak kidu ko an re jab bwe ñan juon me katok kijeek. Bible |
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. Bible | Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens. Bible |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Bible | Kwaar jab wiaik ñan Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk. Bible |
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Bible | A Jeova e buñbūruon in kaeñtaan E; Ear kabūroṃōj E; ñe kwōnaaṃṃan An men in katok kōn jerọwiwi, Enaaj lo ineen, Enaaj kaetokḷọk raa An, im men in ṃōṇōṇō an Jeova enaaj jeraaṃṃan ilo pein. Bible |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. Bible | Ilo juon toḷ eḷap im utiej kwaar likūt bed eo aṃ; bar juon, kwaar wanlōñḷọk ñan ijo bwe kwōn katok. Bible |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; Bible | Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko; Bible |
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Bible | Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer. Bible |
For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. Bible | Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air. Bible |
Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Bible | Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō. Bible |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Bible | Koṃij kọọt, im uror, im ḷōñ, im e riab ami kalliṃur, im koṃij katok ñael ke? Im koṃij ḷoor anij ro jet me koṃ ar jab jeḷā kaki ke? Bible |
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? Bible | Ajri ro rej ae kane, im ro jemaer rej kōjọ kijeek, im kōrā ro rej ñal pilawā bwe ren kōṃṃan pilawā ñan lerooj in lañ im lutōk katok idaak ñan anij ro jee ren kaillu Eō. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. Bible | Bwe Iar jab kōnono ñan ro jememi, im Iar jab jiroñ er kōn katok kijee joortak ilo raan eo ke Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt. Bible |
The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. Bible | Im Jeova in inelep, Eo Ear ekkat eok, Ear kwaḷọk jorrāān ṇae eok kōna an ṃōn Israel im ṃōn Juda eo raar kōṃṃane ñan kaillu Eō kōn aer katok ñan Bael. Bible |
Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. Bible | Meñe rej jitlọk, I ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej. Bible |
Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. Bible | Im renaaj itok jān jikin kweilọk ko in Juda, im jān iturin Jerusalem, in āneen Benjamin, im jān āne ettā, im jān toḷ ko, im jān rak. Im renaaj bōktotok kijeek, im katok ko, im katok pilawā, im kaijurjur, im renaaj bōktoortak in kaṃṃoolol ñan ṃōn Jeova. Bible |
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? Bible | Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep. Bible |
And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. Bible | Kōnke raar ilọk jān Eō, im raar kowaan jikin in, im ilo e raar katok ñaij ro jet, ro er im ro jemaer im kiiñ ro in Juda raar jab jeḷā, im raar kobrakin in kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn. Bible |
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ñan Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō. Bible |
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: Bible | Im ṃoko ilo Jerusalem im ṃoko ṃōn kiiñ ro in Juda renaaj ettoonwōt Topet, kōn aer kar katok ñan aolep jar in lañ ioon aolep bōrwaj in ṃok lutōk katok idaak ñan anij ro jet. Bible |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. Bible | Im ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ñan Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ñan anij ro jet bwe ren kaillu Eō. Bible |
The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. Bible | Ainikien lañlōñ im ṃōṇōṇō, ainikien ḷeo pālele im lio pālele, im ainikie rej ba, Koṃwin nōbar Jeova in inelep, bwe Jeova eṃṃan, bwe tūriaṃo k rej ñan indeeo, im an ro rej bōktok katok in kaṃṃoolol ilo ṃōn Jeova, bwaaj kajepḷaaktok jeraaṃṃan ko an āne eo āinwōt ṃokta, Jeova ej ba. Bible |
Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. Bible | Im e ban likjab jān pris ro ri Levi juon armej iṃaō bwe en katok kōtok kijeek im tile katok pilawā im kōṃṃan katok raan otemjej. Bible |
That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. Bible | Ruwalitoññoul armej raar itok jān Shekem, Shailo, im Sameria, eṃōza kwōdeak ko aer im kekōl nuknuk ko aer im make ṃwijit er; im ilo pein in katok im kaijurjur ñan bōktok ñan ṃōn Jeova. Bible |
Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. Bible | Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami. Bible |
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. Bible | Ak raar jab roñjake, im raar jab kajeortok lọjilñier bwe ren oktak jān aena, bwe ren jab katok ñan anij ro jet. Bible |
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? Bible | Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo? Bible |
Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, Bible | Innām aolep eṃṃaan ro raar jeḷā bwe liṃaro pāleir raar katok ñan ani jet, koba aolep kōrā raar jutak ie — juon jar eḷap — koba aolep armej ro raakwe ilo āne in Ijipt ilo Patros, raar uwaak Jeremaia im ba, Bible |
But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. Bible | Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe. Bible |
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine. Bible | Im jān iien eo ke kōm ar likūt am katok ñan lerooj in lañ im am lutōkḷọtok idaak ñan e, kōm ar aikuj men otemjej; kab jāje im ñūta raar kajeepepḷọm. Bible |
And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? Bible | Im ke kōm ar katok ñan lerooj in lañ im lutōkḷọk ñan e katok idaakmaro pāleem rar jab jeḷā ke ilo iien eo bwe kōm ar kōṃṃan kek ko ilo annañi lutōkḷọk katok idaak ko ñan e? Bible |
The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? Bible | Katok ko koṃ ar katok kaki ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko irusalem, koṃ, im ro jememi, kiiñ ro ami, irooj ro ami, im armej in āne eoova ear jab keememeji im ḷōmṇak kaki ke? Bible |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. Bible | Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel kōnono im ba, Koṃ im liṃarleemi, koṃ ar kōnnaan kōn lọñimi im kajejjet kōn peōmi im ba, Kōmnaakkuun kōṃṃan kalliṃur ko am ko kōm ar kalliṃur kaki ñan katok ñan leroo lañ im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e. Koṃnaaj lukkuun kajejjet kalliṃu ami im lukkuun kōṃṃan kalliṃur ko ami. Bible |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. Bible | Bwe raan eo ej an Irooj, Jeova in inelep. Ej raan in iden-oṇe bwe Een-oṇieik ri kōjdat ro An. Im jāje eo enaaj kañ, im mat, im jokwane kōtōktōk, bwe ewor juon katok an Irooj, Jeova in inelep, ilo āne eo eañ ituriver in Upretis. Bible |
Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej katok ilo jikin ko re utiej im eo ej kōkaijurjun anij ro an en jako jān Moab, Jeova ej ba. Bible |
And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. Bible | Im jāpe ko, pan in kijeek ko, besōn ko, bowl ko, jikin lamp ko, spoo, im kab in katok ko, gold ak silver, captain an ro ri ebbaar ear bōkiḷọk. Bible |
Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols. Bible | Im koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe ri mej ro aer rej pād i bwiljin ekja aer i peḷaakin lokatok ko aer ioon jabdewōt toḷ e dik im jabōn jabdewōt toḷ e utiej im iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro im iuṃwin jabdewōt wōjke ok jel — ilo jikin ko rej katok kaijurur e ñaj ñan aolep ekjab ko aer ie. Bible |
For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. Bible | Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie. Bible |
As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. Bible | Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk. Bible |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. Bible | Im koṃnaaj ṃōñā kūriij ṃae iien koṃij mat, im koṃnaaj idaak bōtōktōe iien koṃij kadek kake, jān katok eo Aō eo Ij katok kake kōn koṃ. Bible |
And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. Bible | Im bar juon ruuṃ im kōjām eo an ear iturin joor ko ilo kōjām ko. Ijar kwaḷe men in katok kijeek ko. Bible |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. Bible | Im ilo tōñaak eo an kōjām eo ear wor ruo tebōḷ ilo rājet im ruo tebōḷ ilo rājet eo juon bwe ren ṃan ioer men in katok kijeek im katok kōn jerọwiw katok in bōd. Bible |
And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. Bible | Im ear wor emān tebōḷ jān dekā jekjek ñan katok kijeek, im raar 32 inctokan, 32 inch depakdepakin, im 21 inch utiejen. Raar likūt ioer kein jerba ñan ṃan katok kijeek im katok ko. Bible |
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. Bible | Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon. Bible |
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. Bible | Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. Bible | Innām kwōn bōk kau in katok kōn jerọwiwi im tile ilo jikin eo eṃōālōte nabōjen ṃweo e kwōjarjar. Bible |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo. Bible |
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD. Bible | Im kwōn katok kaki iṃaan Jeova, im pris ro renaaj joḷọk jọọḷ ioer, in katok kaki men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe rej kajeṃḷọk raan ko, jān raan eo kein ka ruwalitōk im etal, pri ren liḷọk katok kijeek ko im katok in aenōṃṃan ko ami ioon lokatok eonām Inaaj bōk koṃ, Irooj Jeova ej ba Bible |
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. Bible | Ak renaaj ro ri karijer ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar im lale kōjām ko aeo im karijer ilo ṃweo. Er renaaj ṃan men in katok kijeek im men in katon armej ro, im er renaaj jutak iṃaer bwe ren karijer ñan er. Bible |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. Bible | Innām ilo raan eo ej deḷọñ ilo ṃweo e kwōjarjar, ñan oror eo lowaane en karijer ilo ṃweo e kwōjarjar, en leḷọk men in katok kōn jerọwiwi, Irooova ej ba. Bible |
They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. Bible | Renaaj ṃōñā katok pilawā, katok kōn jerọwiwi, im katok kōn ruōn, ilep men in aje ilo Israel renaaj aer. Bible |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. Bible | Im juon sip jān jabdewōt bwij in rubukwi, jān āne ko re kowa ilo Israeln joortak im katok kijeek im katok kōn aenōṃṃan, bwe ren kōllaajrak kō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. Bible | Im irooj eo enaaj leḷọk katok kijeek, katok pilawā, im katok idaak ilōjkwōj ko, im allōñ ko re kāāl, im Sabat ko ilo aolep kweilọk ko an ṃōrael. Enaaj leḷọk katok kōn jerọwiwi, katok pilawā, katok kijeek, im katok inōṃṃan ñan kōṃṃan kōllaajrak kōn ṃōn Israel. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. Bible | Innām pris eo en bōk jān bōtōktōken men in katok kōn jerọwiwi, i likūti ioon jurōn ṃweo im ioon jabōn ko emān an ledge in lokatok eo, ion jurōn kōjām eo an oror lowaan. Bible |
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. Bible | Im ilo raan eo, irooj eo enaaj leḷọk kōn e make im kōn aolep armej ieo, juon kau koṃaan ñan katok kōn jerọwiwi. Bible |
And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. Bible | Im iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, enaaj kōpooji ñan katojeek ko ñan Jeova jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon ram re weeppānjjojo raan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kab juon got koṃaan ilo kajjojo raae en katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. Bible | Im en kōpooji juon epa ñan juon kau koṃaan im juon epa ñan juom ñan katok pilawā, im juon hin in oil ippān juon epa. Bible |
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. Bible | Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, ilo kwōjwōj eo, en kōṃṃan āindein iuṃwin jiljilimjuon raan kōn katon jerọwiwi eo, katok kijeek eo, katok pilawā eo, im kōn oil. Bible |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. Bible | Im irooj eo enaaj deḷọñ ilo iaḷ in tōñaak in kōjām eo jān nabōj, im enaatak iturin jurōn kōjām eo. Innām pris ro renaaj kōṃṃan katok kijeek eo a katok in aenōṃṃan eo an, im enaaj kabuñ iturin biten kōjām eo, innāaaj diwōjḷọk. Bōtab en jab kilōk kōjām eo ṃae jota. Bible |
And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. Bible | Im katok kijeek eo irooj eo enaaj katok kake ñan Jeova ilo raan in Sabaaaj jiljino lamb im ejjeḷọk ṇotaer im juon ram ejjeḷọk ṇotan. Bible |
And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Im katok pilawā en juon epa ippān ram eo, im katok pilawā ippān lam enaaj ekkar ñan an maroñ in bōktok, im enaaj juon hin in oil ippān juoa. Bible |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Ilo iien ko eṃōj likūti im kwōjkwōj ko, katok pilawā eo enaaj juon eppān juon kau im juon epa ippān juon ram im ippān lamb ko āinwōt an maroñ bōktok; im en juon hin in oil ippān epa eo. Bible |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. Bible | Im ñe irooj eo ej kōṃṃan juon joortak in ṃōṇōṇō katok kijeek aortak in ṃōṇōṇō katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, innām juon enaaj kapeḷḷọn e kōjām eo ej jaḷtaḷọk, im enaaj kōṃṃan katok kijeek im katok inōṃṃan ko an āinwōt an kōṃṃani ilo raan in Sabat. Innām enaaj diwōj, ion enaaj kiili kōjām eo ālikin an kar diwōjḷọk. Bible |
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. Bible | Im aolep raan kwōn kōpooji juon lamb juon an iiō im e weeppān me katok kijeek ñan Jeova. Ilo jibboñ otemjej kwōn kōpooji. Bible |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃan juon katok pilawā ippān jibboñ otemjej, juon ṃōttaljino epa, im juon ṃōttan jilu hin in oil ñan katutu pilawā kwidik eo. Enaaon katok pilawā ñan Jeova aolep iien ekkar ñan kien indeeo. Bible |
Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. Bible | Im renaaj kōpooji lamb eo im katok pilawā eo im oil eo jibboñ otemjejon katok kijeek aolep iien. Bible |
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro. Bible |
Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin kōmat ijo ro rej karijer ilo ṃweo renaamat katok ko an armej ro ie. Bible |
Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down. Bible | Im ear make kaḷapḷọk e bwe en joñan wōt Irooj an jar eo. Im ear kabōjrar katok ñan E aolep iien, im eṃōj jolaḷḷọk jikin kwōjarjar eo An. Bible |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. Bible | Im kōn aer jerọwiwi, eṃōj liḷọk ñan e jar in armej eo, koba katok eo e kar aolep iien. Im ear joḷọk ṃool ñan laḷ, im ear wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Bible |
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Bible | Innām iar roñ juon ri kwōjarjar kōnono, im bar juon ri kwōjarjar ear bn eo ear kōnono ṃokta, Ewi toun an naaj pād visōn eo kōn katok eo — kōṃae eo ej kajeepepḷọk im ñe eṃōj liḷọk jar eo im jikin kwōjarjar eo bwe euri? Bible |
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. Bible | Im ke iar jar wōt, armej eo Gebriel, eo iar loe ilo visōn eo ṃokta, eaok ke iar kijeḷọk, im ear uññūr eō ke e nañin iien katok in jota. Bible |
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Bible | Im enaaj kapen bujen eo ippān elōñ iuṃwin juon wiik. Im eoḷapan wii enaaj kabōjrak katok im joortak. Im eo ej kōṃṃan jeepepḷọk ej itok ijoorḷọk kōn ekjab ko, aet, ṃae iien rej lutōkḷọk jeṃḷọken eṃōj pepe kakon eo ej kajeepepḷọk. Bible |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Bible | Im jar ko an renaaj jutak im kattoon jikin e kwōjarjar eo e pen, im renaaḷọk katok eo ej aolep raan. Im renaaj kajutak ekjab eo ej kajeepepḷọk. Bible |
And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Bible | Im jān iien eo ñe rej joḷọk katok eo an raan otemjej ñan iien rej kajutan eo e nana im eḷap an kọkkure enaaj 1,290 raan. Bible |
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: Bible | Bwe iuṃwin elōñ raan ro nejin Israel renaaj pād im enaaj ejjeḷọk kiiñ aooj ak katok ak joor dekā ak epod ak ekjab. Bible |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. Bible | Rej katok ioon jabōn toḷ ko, im ioon bat ko rej kaijurjur iuṃwin wōjk, poplar, im terebinth, bwe eṃṃan loreir. Kōn men in liṃaro nejōmi renaajoñ im liṃaro pāleemi renaaj ḷōñ. Bible |
I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Bible | I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān. Bible |
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Bible | Kōto eo ej uukiḷọk er; renaaj jook kōn katok ko aer. Bible |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. Bible | Bwe Ij ṃōṇōṇō kake ṃool im jab katok wōt, im jeḷā kōn Anij eṃṃanḷọk Ippa jān katok kijeek. Bible |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. Bible | Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt. Bible |
They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. Bible | Re ban lutōkḷọk wain ñan Jeova, im katok ko aer re ban kabuñbūruonn kein renaaj ñan er āinwōt pilawā an ro rej liaajlọḷ. Aolep ro rej ṃōñā renaatoon, bwe pilawā ko aer renaaj ñan er wōt; e ban deḷọñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. Bible | Ke raar kūr er, ej kab ḷapḷọk aer ilọk jān er. Rar katok ñan Beal ko iijurjur ñan ekjab ko. Bible |
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. Bible | Ewor ke ruōn Giliad? Ilo ṃool ejjeḷọk tokjāer. Ilo Gilgal rej katok kōu koṃaan, kab lokatok ko aer rej āinwōt ajokḷā iturin jikur ko in meḷaaj. Bible |
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. Bible | Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko! Bible |
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn. Bible | Eṃōj kajeṃḷọk katok pilawā im joortak idaak jān ṃōn Jeova. Pris ro, r karijer an Jeova, rej liaajlọḷ. Bible |
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. Bible | Koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ, pris ro; im koṃwin liṃō ri karijer in lokatok. Koṃwin itok im kiki ilo nuknuk e kilep iden, koṃeo rrijeran Anij eo aō, bwe eṃōj dāpij katok pilawā im joortak idaak jān ṃōij eo ami. Bible |
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? Bible | Wōn e jeḷā eḷaññe Enaaj oktak im tūriaṃokake im likūt juon jeraaṃṃakālik, aet, juon katok pilawā im joortak idaak, kōn Jeova ami Anij? Bible |
Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: Bible | Koṃwin etal ñan Betel im kōṃṃan nana; ilo Gilgal koṃwin korḷọk amṃṃan nana; im aolep jibboñ koṃwin bōktok katok ko ami, im ṃōttañoul ko aṃi aolep jilu raan. Bible |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃwin katok kōn katok in kaṃṃoolol jān men eo ewor yeast ie, iṃwin kwaḷọk im kōjjeḷā kōn men in katok kōn ṃōṇōṇō; bwe men keiṃṃan ippemi, ro nejin Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. Bible | Meñe koṃij katok ñan Eō kōn katok kijeek im katok pilawā ko ami, I ban bōki, im I ban reilọk ñan kidu ko re matōk, men in katok kōn aenōṃṃa ami. Bible |
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel? Bible | Koṃ ar bōktok ñan Eō katok ko im katok pilawā ko ilo āne jeṃadeṃwin eñoul iiō ke, O ṃōn Israel? Bible |
Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. Bible | Innām ḷōṃaro raar kanooj mijak Jeova, im raar katok ñan Jeova illiṃur ñan E. Bible |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. Bible | Ak Inaaj katok ñan Eok kōn kaṃṃoolol. Men eo iar kalliṃur inaaṃṃane. Lọmọọr ej jān Jeova. Bible |
Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? Bible | Inaaj etal ñan Jeova kōn ta ñe ij bukwelōlō iṃaan Anij Eo E utiej? In etal ñan E kōn katok kijeek ko, kōn kau ko juon iiō rūttoeir ke? Bible |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. Bible | Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir. Bible |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. Bible | Kwōn ikōñ iṃaan Irooj Jeova, bwe raan in Jeova e paak; bwe Jeova eapooji juon men in katok; Ear kokwōjarjar ro eṃōj kūr er. Bible |
And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. Bible | Innām ilo raan in katok an Jeova, Inaaj kajeik irooj ro im ro nejin kiiñ eo im aolep ro rej kōṇak nuknuk ko an ruwamāejet. Bible |
Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts. Bible | Im aolep ainbat ko ilo Jerusalem im Juda renaaj kwōjarjar ñan Jeova ielep. Im ro rej katok renaaj itok im bōk jet iaer im kōmat ilo er. Im ilo raa e ban bar wor ri Kenan ilo ṃōn Jeova in inelep. Bible |
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. Bible | Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. Bible | E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko. Bible |