The Dictionary at Marshallese.org

You searched for kapilōñ.


Naan Dictionary
kapilōñ
the uttermost west (in traditional cosmology) n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
The wind from the west is getting stronger.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekajoorḷọk itak kapilōñ in

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind.

Marshallese-English Online Dictionary

Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ

Marshallese-English Online Dictionary

It is facing west.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej jeḷḷọk ñan kapilōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

In other words, we were almost to the Caroline Islands, the Boatswain said.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj ba jebaj ḷāwōde ḷọk aelōñin kapilōñ kaṇ wōt jidik, Bojin eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

Listening to what he said I looked over to the west and saw that the sun was starting to set in the middle of the ocean.

Marshallese-English Online Dictionary

Iroñjake an kōnono tok im ḷak rōre to ḷọk ñan kapilōñ, ilo an aḷ jino jako ḷọk i buḷōn lọjet.

Marshallese-English Online Dictionary

The wind from the west is getting stronger.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekajoorḷọk itak kapilōñ in.

Marshallese-English Online Dictionary

The Captain cast the tiller to the south and the boat, which was advancing slowly but steadily to the north, turned downwind

Marshallese-English Online Dictionary

Kapen eo ejo rōkeañ ḷọk jila eo im wa eo, ke ekar baj kipeddikdik niñeañ ḷọk, ejaaḷ im kabbwe bōran im jitōñ kapilōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The currents flowing westward in the Marshalls are similar to those in the Carolines.

Marshallese-English Online Dictionary

Ein aetoin Ṃajeḷ wōt Kapilōñ.

Marshallese-English Online Dictionary

The western sky is red.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebūrōrō kapilōñ

Marshallese-English Online Dictionary

And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.

Bible

Im ej eṃṃakūt jān ijo ñan juon toḷ i reeaar in Betel, im ej kajoor an ṃō kōppād, Betel i kapilōñ im Eai i reeaar; im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova im ej kūr etan Jeova.

Bible

And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Ebram, ālikin an Lot jepel jān e, Kwōn reiḷọk kii im lale jān ijo kwōj pād ie, ñan eañ, im rak, im reeaar, im kapilōñ

Bible

And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

Bible

Im ro ineōṃ renaaj āinwōt bok in laḷ, im kwōnaaj orḷọk ñan kapilōñ im ñan reeaar, im ñan eañ, im ñan rak; im kōn kwe, im kōn ineōṃ, nuku otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan.

Bible

And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

Bible

Im Jeova ear ukōt juon kōto e kanooj ḷap jān kapilōñ, eo ear kotak lokōs ko, im pookiḷọk ñan Loṃaḷo e Būrōrō. Ejjeḷọk juon lokōs ear pād wō ilo aolepen āneen Ijipt.

Bible

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.

Bible

Im ḷalem aḷaḷ ñan rā ko i rājet ilo ṃōn kōppād eo, im ḷalem aḷaḷ ñan r ko an deṃan ṃōn kōppād i kapilōñ.

Bible

On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

Bible

I kapilōñ, enaaj flag in kamp eo an Ipreim, ekkar ñan jar in tariṇae k aer; im irooj an ro nejin Ipreim, enaaj Elishema, nejin Amihud.

Bible

The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

Bible

Ro nukun ri Gershon ren kajjuur eṃ ālikin ṃōn kōppād eo i kapilōñ.

Bible

And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.

Bible

Im ami tōrerein i kapilōñ, naaj Loṃaḷo Eḷap im tōrerein. Eñin enaaj am tōrerein i kapilōñ.

Bible

Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.

Bible

Kwōn wanlōñḷọk ñan jabōn Pisga, im reiḷọk ñan kapilōñ, im eañ, i irōk, im ireeaar, im alwōj kōn mejōṃ; bwe kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in.

Bible

And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

Bible

Im kōn Naptalai ear ba, O Naptalai, e mat kōn jouj, im e obrak kō jeraaṃṃan an Jeova, kwōn bōk kapilōñ im rak.

Bible

And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,

Bible

Im aolepen Naptalai, im āneen Ipreim im Menassa, im aolepen ānee Juda ñan loṃaḷo i kapilōñ

Bible

And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

Bible

Im ñan kiiñ ro rej pād eañ ilo āne in toḷ ko, im ilo Araba i rak jān Kinerot, im ilo āne ettā, im ilo āne ko re utiej an Dor i kapilōñ,

Bible

And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.

Bible

Ñan ri Kenean i reeaar, kab i kapilōñ, im ri Amor, im ri Het, im ri Periz, im ri Jibus ilo āne in toḷ ko, im ri Hiv iturin Hermon ilo āne in Mizpa.

Bible

And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

Bible

Im rein kiiñ in āne eo Joshua im ro nejin Israel raar ṃan er i Jordan jabuweo i kapilōñ, jān Beal-gad ilo koṃlaḷ Lebanon, ñan toḷ Helak, eo ej wanlōñḷọk ñan Sier, (im Joshua ear leḷọk e ñan bwij ko bwijin Israel bwe en aer ekkar ñan bwij ko aer,

Bible

And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

Bible

Im tōrerein eo ar wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ an nejin Hinnom ñan tōrerein ri Jibus i rak, (eñeo Jerusalem); im tōrerein eo ear wanlōñḷọk ñan jabōn toḷ eo ej iṃaan koṃlaḷ an Hinnom i kapilōñ, eo ej pād i ṃōttan koṃlaḷ in Ripeim ettoḷọk tata eañ.

Bible

And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

Bible

Im tōrerein ear rọọlḷọk jān Beala i kapilōñ ñan toḷ Sier, im etal ḷọk ñan toḷ Jierim eañ, (eñeo Kiselon), im ear wanlaḷḷọk ñan Bet-shimesh, im ilọk iturin Timna.

Bible

And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.

Bible

Im tōrerein eo i kapilōñ, loṃaḷo eḷap, im tōrerein eo an. Eñin tōrerein ro nejin Juda i peḷaakin ekkar ñan ro nukeir.

Bible

And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea.

Bible

Im ear wanlaḷḷọk i kapilōñ ñan tōrerein ri Japlet, ñan tōrerein Bet-horon ettā, aet, ñan Gizer, im jeṃḷọkōn i loṃaḷo.

Bible

And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.

Bible

Im tōrerein eo ear rọọl i kapilōñ ñan rak, jān toḷ eo ej pād iṃaan Bethoron i rak, im e debḷọk i Kiriat-beat, (eñeo Kiriat-jierim), juon jikin kweilọk an ro nejin Juda. Eñin ṃōttan eo i kapilōñ.

Bible

And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

Bible

Im tōrerein eo aer ear wanlōñḷọk i kapilōñ ñan Merala wōt, im tōpar Dabishet, im ear tōpar river eo iṃaan Jokniam.

Bible

And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

Bible

Im tōrerein eo ear rọọltoḷọk ñan Aznot-tebor, im etal ḷọk jān ijo ñan Hukok; im ear tōpar Zebulun i rak, im etal ḷọk ñan Asher i kapilōñ, im ñan Juda i Jordan ñan tak aḷ.

Bible

Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,

Bible

Ñan jebōlkwan bwijjin Menassa Moses ear leḷọk aer jolōt i Beshan, a ñan ṃōttan eo juon Joshua ear leḷọk ippān ro jeir im jatier i Jordan jabuweo i kapilōñ. Bar juon, ke Joshua ear jilkinḷọk er ñan ṃo ko iṃweir, ear jare er,

Bible

And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:

Bible

Im men ko aer im ṃo ko iṃweir, Betel im jikin ko wūjin, im i reeaar Nearan, im i kapilōñ Gizer, im jikin ko wūjin; Shikem barāinwōt, im jikin ko wūjin, ñan Azza im jikin ko wūjin:

Bible

In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.

Bible

Ro ri lale kōjām raar pād ilo turin ko emān, i reeaar, i kapilōñ, i eañ, im i rak.

Bible

These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

Bible

Rein ro raar eḷḷā jān Jordan ilo allōñ eo ṃokta, ke dān ear eḷḷā jān tōrerein river ko otemjej; im raar ka ko er otemjej i koṃlaḷ ko, ñan reeaar im ñan kapilōñ.

Bible

To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

Bible

Ñan Shuppim im Hosa eo i kapilōñ, iturin kōjām an Shaleket, iturin iaḷ e utiej, ro ri waj iturin ri waj.

Bible

At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.

Bible

Ñan jikin eo e peḷḷọk i kapilōñ, emān iturin iaḷ e utiej, im ruo i jikin eo e peḷḷọk.

Bible

This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

Bible

Hezekaia in eo ear barāinwōt pinej unin dān ko ilo Gaihon, im katọọrilaḷtok jiṃwe wōt iturin jikin kweilọk an Devid i kapilōñ. Im Hezekaia ear jeraaṃṃan ilo jerbal otemjej an.

Bible

Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.

Bible

Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror.

Bible

And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

Bible

Im Ij ba ñan koṃ, bwe elōñ re naaj itok jān reeaar im jān kapilōñ, inaaj jibadek ippān Ebream, im Aisak, im Jekōb ilo aelōñ in lañ.

Bible

For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

Bible

Bwe āinwōt jarōm ej itok jān reeaar, im romaak ñan kapilōñ, enaandein an Nejin armej itok.

Bible

And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

Bible

Im Ej barāinwōt ba ñan jar ko, Ñe koṃij lo kōdọ ej tak jān kapilōñ, kaj ami ba, Enaaj wōt; im ej āinwōt.

Bible

And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

Bible

Im renaaj itok jān reeaar, im jān kapilōñ, im jān eañ, im jān rōk, inaaj jibadek ilo aelōñ in Anij.

Bible

On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

Bible

Jān reeaar jilu aor, jān eañ jilu aor, jān rōk jilu aor, jān kapilōñ jilu aor.

Bible

For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.

Bible

Bwe lelōñḷọk e jab itok jān reeaar, ak jān kapilōñ, im jab jān rak.

Bible

As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

Bible

Āinwōt reeaar ettoḷọk jān kapilōñ, āindein Ear likūt bōd ko am ettoḷọk jān kōm.

Bible

And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

Bible

Im Ear kọkweilọktok er jān āne otemjej; jān reeaar im jān kapilōñ, jān eāñ im jān i rōk.

Bible

The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Ro ri Siria i reeaar, im ro ri Pilistia i kapilōñ; im renaaj waḷañi wōt iñ Israel. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolep in men kein, e jañin jeor ill An, a Ej erḷọke wōt Pein.

Bible

But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.

Bible

Im renaaj kālaḷḷọk ioon aeran ro ri Pilistia i kapilōñ; renaaj jiṃor raki nejin reeaar; renaaj erḷọke peir ioon Idōm im Moab; im ro nejin Ammonaaj pokake er.

Bible

That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

Bible

Eo ej jilkinḷọk ro ri keañ ioon lọmeto, ilo wa ko kōṃṃan jān papirōs ioon ko, im re ba, Koṃwin ilọk, koṃ rū jelōk re ṃōkaj, ñan ippān armej ro m aetok im e meoeo kileir, ñan ro ri aelōñ re kaamijak jān reeaar ñan kapilōñ re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne eo aer!

Bible

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

Bible

Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo

Bible

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

Bible

Kwōn jab mijak; bwe Ña ippaṃ; Inaaj āñintok ineōṃ jān reeaar, ikweilọktok eok jān kapilōñ.

Bible

That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

Bible

Bwe ren jeḷā jān tak aḷ, im jān kapilōñ, bwe e bar ejjeḷọk jān Ña; Ña Jeova ejjeḷọk bar juon.

Bible

So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.

Bible

Āindein renaaj mijak etan Jeova jān kapilōñ, im aiboojoj eo An jān ta, bwe Enaaj itok āinwōt juon river ej ibeep ṃōkaj, eo menono an Jeova eiure.

Bible

The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

Bible

Im tōrerein i kapilōñ enaaj lọmeto eo eḷap jān tōrerein rak ñan jabuwen jikin deḷọñ an Hemat. Eñin tōrerein i kapilōñ.

Bible

Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.

Bible

Erkein etan bwij ko: jān jabōn eañ ñan tōrerein iaḷ in Hetlon ñan jikiḷọñ an Hemat, ñan Hezorhinon i tōrerein Damaskōs, eañ ñan tōrerein Hemat men in enaaj juon kij ñan Dan jān tōrerein reeaar ñan kapilōñ.

Bible

And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.

Bible

Im i tōrerein Dan jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Asher.

Bible

And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.

Bible

Im itōrerein Asher jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Naptalai.

Bible

And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.

Bible

Im itōrerein Naptalai jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Menasa.

Bible

And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.

Bible

Im itōrerein Menasa jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Epraiem.

Bible

And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.

Bible

Im i tōrerein Epraiem jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Ruben.

Bible

And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.

Bible

Im i tōrerein Ruben jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Juda.

Bible

And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.

Bible

Im i tōrerein Juda jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj jikin joortak eo koṃnaaṃṃani. Enaaj 8 1/4 ṃaiḷ depakpakin, im aetokan wōt juon iaan kij ko jāeaar ñan kapilōñ, im ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen.

Bible

And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.

Bible

Im eñin joñak eo an: tōrerein eañ 1 jimattan ṃaiḷ, im tōrerein rak 1 ji- mattan ṃaiḷ; im tōrerein reeaar 1 jimattan ṃaiḷ, im tōrerein kapilōñ 1 jimattaiḷ.

Bible

And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.

Bible

Im enaaj wor meḷaaj ko an jikin kweilọk eo, eañ 437 jimattan ne, im rak 437 jimattan ne, im reeaar 437 jimattan ne, im kapilōñ, 437 jimattan ne.

Bible

And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.

Bible

Im ṃōttan eo ej pādwōt ilo aetokan iturin joortak eo e kwōjarjar enaaj 3 1/3 ṃaiḷ reeaar im 3 1/3 ṃaiḷ kapilōñ, im enaaj iturin joortak eo e kwōjarjar leen enaaj ñan kijen ro ri karijer an jikin kweilọk eo.

Bible

As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.

Bible

Im kōn bwij ko jet, jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj juon kij an Benjamin.

Bible

And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.

Bible

Im i tōrerein Benjamin jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Simeon.

Bible

And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.

Bible

Im i tōrerein Simeon jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Issakar.

Bible

And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.

Bible

Im i tōrerein Issakar, jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Zebulun.

Bible

And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.

Bible

Im i tōrerein Zebulun, jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Gad.

Bible

At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.

Bible

Im tōrerein kapilōñ enaaj 1 jimattan ṃaiḷ, im enaaj wor jilu kōjām ieon kōjām an Gad, juon kōjām an Asher, im juon kōjām an Naptalai.

Bible

They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

Bible

Renaaj ḷoor Jeova; Enaaj ñūrñūr āinwōt juon laion. Ñe Ej ñūrñūr, rjin renaaj itok jān kapilōñ im wūdiddid.

Bible

But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

Bible

Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap.

Bible

And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.

Bible

Im ilo raan eo, dān ko dān in mour renaaj diwōjḷọk jān Jerusalem; jimattan loṃaḷo reeaar im jimattan ñan loṃaḷo i kapilōñ; enaaj āindein ilo iien ra añōneañ.

Bible