You searched for kalliṃur.
Naan Dictionary
- kalliṃur
- a promise, obligation n.
- to promise, to make a promise; to make an obligation v.
- to be obliged pdc.
- kalliṃur
- a testament n.
- to testify v.
- Kalliṃur Ekāāl
- the New Testament proper n.
- Kalliṃur ṃokta
- the Old Testament proper n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
The Savior has promised that He will not leave you comfortless. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eaar kalliṃur bwe Ejjamin kōmakeik ḷọk eok jab aenōṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the closing chapter of the Old Testament, Malachi, in describing the Second Coming of the Savior, vividly uses this analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jepta eo āliktata an Kalliṃur ṃokta, Malakai ilo kōmeḷeḷeik Itok eo Kein Karuo an Rilọmọọr eo ekajoor an kōjerbal waanjoñak in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Malachi closes this chapter with the Lord’s reassuring promise: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Malachi ej kiil jepta in kōn kalliṃur eo eṃool an Irooj: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Christians and Jews the world over accept the Old Testament account of Elijah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikirijin ro im Riju ro aolepān laḷ in rej bōk bwebwenato eo an Elijah ilo Kalliṃur ṃokta. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He declared he was fulfilling Malachi’s promise. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar keañ eaar kakūrṃool kalliṃur eo an Malakai. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Family commitments and expectations should be at the top of our priorities to protect our divine destiny. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kalliṃur ko an baaṃḷe im kōtmene ko rej aikuj ilōñ tata in kōttōpar ko ad ñan kōjparok mejān kajjik kwojarjar eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Then Jesus expressed His commitment to obey, saying, Father, thy will be done, and the glory be thine forever. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām Jisōs eaar kwaḷọk kalliṃur eo An ñan pokake ke Eaar jiroñ Jemen bwe ankilaan Jemen Ilañ ej aikuj kōṃṃan, im aiboojoj eo aikuj an Jemed Ilañ indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires self-mastery and brings confidence, eternal happiness, and a sense of fulfillment to us and, by example, to those around us; and it always includes a deep personal commitment to sustain priesthood leaders and follow their teachings and counsel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel ej menin aikuj im ej bōktok lōke, ṃōṇōṇō indeeo, im juon eñjake in kakūrṃool ñan kōj im, kōn waanjoñak, ñan ro ipeḷaakid; im iien otemjej ekoba juon kalliṃur eṃwilaḷ an juon make ñan rejatake ritōl ro an priesthood im ḷoor katak ko aer im kapilōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For example, the commandment thou shalt not… kill, nor do anything like unto it is founded upon spiritual law that protects all of God’s children, even the unborn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan waanjoñak, kalliṃur eo me jej aikuj jab uroor ak kōṃṃan jabdewōt ainwōt in ej loe ilo kakien eo ilo jetōb me ej kōjparok aolep ajri ro nejin Anij, eṃool ro rejjañin ḷotak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a most solemn covenant Martin bound himself to this agreement. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon bujen eḷap Martin eaar kalliṃur ñan ḷoor koṇ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I promised that I would come again. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aō kalliṃur ke inaaj bar itok. Marshallese-English Online Dictionary |
He defied his marriage vows. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kaarmejjete kalliṃur in pālele ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee. Bible | A Inaaj kapen Aō naan in kalliṃur ñan eok, im kwōnaaj deḷọñ ilowa wa eo, kwe, im ḷōṃaro nejōṃ, im lio pāleōṃ, im liṃaro pāleen ro nejōṃ, ṇ ippaṃ. Bible |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; Bible | Im Ña, lo, Ij kapen Aō naan in kalliṃur ippemi, im ippān ro ineōm elikemi Bible |
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. Bible | Im Inaaj kapen Aō naan in kalliṃur ippemi, im kanniōk otemjej e jāmi bar jako kōn dān ko ilo ibwijleplep, im e jāmin bar ibwijleplep indeeo bwe e kọkkure laḷ. Bible |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: Bible | Im Anij ear ba, Eñin kakōḷḷan Aō naan in kalliṃur, eo Ij kōṃṃan ikōta im koṃ, im menninmour otemjej ippemi ñan epepen ko indeeo: Bible |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. Bible | Ij likūt Aō iia ilo kōdọ eo, im enaaj kakōḷḷan naan in kalliṃur ikōtaō im laḷ. Bible |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. Bible | Im Inaaj keememej Aō naan in kalliṃur, eo ikōtaō im koṃ, im menninmou otemjej iaan kanniōk otemjej; im dān ko re jāmin bar ibwijleplep indee bwe ren kọkkure kanniōk otemjej. Bible |
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. Bible | Im iia eo enaaj pād ilo kōdọ, im Inaaj reiḷọk ñan e, bwe In keememe kalliṃur eo indeeo ikōtaō im menninmour otemjej iaan kanniōk otemjej ioo laḷ. Bible |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. Bible | Im Anij ear ba ñan Noa, Eñin kakōḷḷan kalliṃur eo Iar kōṃṃane ikōta im kanniōk otemjej ioon laḷ. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
And Abraham said, I will swear. Bible | Im Ebream ear ba, Inaaj kalliṃur. Bible |
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant. Bible | Im Ebream ear bōk sip im kau, im liḷọk ñan Abimelek, im erro raa kalliṃur ñan doon. Bible |
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Bible | Kōn men in ear likūt etan ijo Bier-shiba, bwe ijo erro otemjej raa kalliṃur. Bible |
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. Bible | Āindein raar kalliṃur i Bier-shiba; innām Abimelek ear jutak, kab Paiko irooj in jar in tariṇae eo an, im raar jepḷaak ñan āneen ri Pilistia. Bible |
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Bible | Im ba, Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe kōn aṃ kōṃṃa men in im jab dāpij nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ Bible |
The LORD God of heaven, which took me from my father’s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. Bible | Jeova Anij in lañ, Eo ear bōk eō jān iṃōn jema, im jān āneen jowi eo aō im Eo ear kōnono ñan eō, im Eo ear kalliṃur ñan eō im ba, Inaaj lewōj āni ñan ineōṃ, Enaaj jilkinḷọk An enjeḷ iṃaaṃ im kwōnaaj pukōt pāleen ḷeo nej jān ijo. Bible |
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. Bible | Im ḷeo karijeran ear likūt pein iuṃwin ipin Ebream, irooj eo an, i kalliṃur ñan e kōn men eo. Bible |
And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: Bible | Im irooj eo aō ear ba in kalliṃur, im ba, Kwōn jab pukōt pāleen ḷe nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro ij jokwe i āneo āneir. Bible |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. Bible | Innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur in ñan eō ñe kwōj tōpar bwi eo aō; im eḷaññe re jab lewōj juon, innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur i ñan eō. Bible |
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. Bible | Im Jekob ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō ṃokta. Im ear kalliṃur ña e, im ej wiakake ṃaanje eo ñan Jekob. Bible |
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father; Bible | Kwōn ito-itak i ānin, im Inaaj pād ippaṃ, im naaj kajeraaṃṃan eok; bw Inaaj lewōj āne kein otemjej ñan eok, im ñan ineōṃ, im Inaaj kaṃool kalliṃu eo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, jemōṃ. Bible |
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws. Bible | Bwe Ebream ear pokake Ainikiō, im kōjparok Aō kalliṃur, im naan i kaiñi ko Aō, im kien ko Aō, im Aō naan in kauwe. Bible |
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; Bible | Im rej ba, E ṃool kōm ar lo bwe Jeova ej pād ippaṃ; im kōm ar ba, E juon kalliṃur ikōtad, aet ikōtam im kwe, im kōmin kōṃṃan juon kalliṃu ippaṃ Bible |
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. Bible | Im raar jerkak ke e jibboñ im kalliṃur ñan doon; im Aisak ej jilkinḷọ er, im raar jepḷaak jān ippān ilo aenōṃṃan. Bible |
And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, Bible | Im Jekob ear kalliṃur im ba, Eḷaññe Anij enaaj pād ippa, im oṇake e ilo iaḷ eo ij ilọk ieḷọk, im letok kijiō im nuknuk Bible |
I am the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, and where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred. Bible | Ña Anij in Betel, ijo kwaar kabit dekā eo, im ijo kwaar kalliṃur ñan Eō. Kiiō kwōn jutak, etal jān ānin, im jepḷaak ñan āneo kwaar ḷotak ie. Bible |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. Bible | Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro. Bible |
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. Bible | Anij an Ebream, im Anij an Nehor, Anij an jemaer, En ekajet ikōtarro. A Jekob ear kalliṃur kōn Mijak an jemān, Aisak. Bible |
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head. Bible | Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō. Im ej kalliṃur ñan e. Im Israel ea make badikdik ioon jabōn bed eo an. Bible |
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. Bible | Im ke Jekob ej kaṃōjḷọk an kalliṃur ñan ḷōṃaro nejin, e nukuj nee ioon bed eo, im weaakḷọk an, im ar kobaik e ippān ro ṃōttan. Bible |
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. Bible | Jema ear kōṃṃan bwe in kalliṃur im ba, Lo, I mej; ilo lōb eo iar kūbwi lōbō ilo āneen Kenean, ijo kwōn kalbwin eō. Innām kiiō in wanlōñḷọk, i akweḷap ñan eok, im kalbwin Jema, im inaaj bar itok. Bible |
And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. Bible | Im Pero ear ba, Kwōn wanlōñḷọk im kalbwin jemaṃ āinwōt ear ba bw kwōn kalliṃur. Bible |
And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, I mej, im e ṃool Anij enaaj ito ñan koṃ, im āñinḷọk koṃ jān ānin, ñan āneo Ear kalliṃur ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob. Bible |
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. Bible | Im Josep ear kōṃṃan bwe ro nejin Israel ren kalliṃur ñan e, im ba, ṃool Anij enaaj itok ñan koṃ, im koṃ naaj bōkḷọk di ko diō jān ijin. Bible |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. Bible | Im Inaaj āñintok koṃ ñan āneo, me Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan Ebream im ñan Aisak, im ñan Jekob, im Inaaj lewōj e ñan koṃ juon jolōt. Ña Jeova. Bible |
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. Bible | Im enaaj āindein, ñe koṃij tōpar āneo Jeova enaaj lewōj, āinwōt Ea kalliṃur kake, koṃwin lale ṃanit in. Bible |
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. Bible | Im ñe Jeova ej āñintok koṃ ṇa ilowaan āneo an ri Kenan, im ri Het, i ri Amor, im ri Hiv, im ri Jibus, eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃami bwe En lewō ñan koṃ, juon āne e bwijleplep kōn milk im hōnni, koṃwin kōjparok ṃani in ilo allōñ in. Bible |
And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. Bible | Im Moses ear bōk di ko dien Josep ippān, bwe ear kanooj kōṃṃan bw ro nejin Israel ren kalliṃur, im ear ba, E ṃool Anij enaaj lowōj koṃ, im koṃwi bōkḷọk di ko diō ippemi jān ijin. Bible |
For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. Bible | Im ear ba, Jeova ear kalliṃur; Jeova enaaj tariṇaek Amelek jān epepe ñan epepen. Bible |
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour’s goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good. Bible | Renaaj kalliṃur iṃaan Jeova, eḷaññe ear likūt pein ioon ṃweien ri turin; im eo ṃweiuk ko an en eọroñ e, im e jāmin pinej jenkwan. Bible |
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kareel juon jiroñ, eo e jañin kalliṃur ñan juon, in babu ippān, eṃool enaaj kōḷḷā kitribwe en pāleen. Bible |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. Bible | Im kwōn likūt ilowaan tōptōp eo, naan in kalliṃur eoInaaj lewōj. Bible |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. Bible | Im kwōn likūt jikin tūriaṃo eo ioon mejān tōptōp eo; im ilowaan tōptō eo kwōn likūt naan in kalliṃur eo Ij lewōj. Bible |
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. Bible | Im ijo Inaaj iioon eok, im Inaaj kōṃṃao ippaṃ ilōñin jikin tūriaṃo ikōtan kerub ko ruo me rej pād ioon tōptōp in naan in kalliṃur, kōn men k otemjej inaaj lewōj ñan kwe, naan in kaiñi kōn ro nejin Israel. Bible |
And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. Bible | Kwōn katotouk katiin eo kōn kāāj ko im likūt tōptōp in kalliṃur ilowaan. Im katiin in enaaj kōjepel ikōtan jikin kwōjarjar eo im jikin kwōjarjar ote kwōjarjar. Bible |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. Bible | Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer. Bible |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. Bible | Im kwōn likūt e iṃaan katiin nuknuk eo, ej iturin tōptōp in kalliṃur, iṃaan jikin tūriaṃo, eo ej ioon tōptōp in kalliṃur, ijo Inaaj iioon eok. Bible |
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, Bible | Im kwōn kapit ṃōn kweilọk eo kake, im tōptōp in kalliṃur Bible |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. Bible | Im kwōn kanooj noe jimattan, im likūte iṃaan tōptōp im kalliṃur ilowaan ṃōn kweilọk eo, ijo Inaaj iioon eok, en kwōjarjar otem kwōjarjar ña koṃ. Bible |
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, Bible | Ṃōn kweilọk eo, im tōptōp in kalliṃur, im jikin tūriaṃokake ej pād ioon im jāpe ko otemjej an ṃōn kweilọk eo Bible |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. Bible | Im ke eṃōj An kōnono ippān Moses ilo toḷ Sainai, Ear leḷọk ñan e ru tebōḷ in kalliṃur, tebōḷ dekā, eṃōj jeje kōn addiin pein Anij. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Koṃwin ilọk, im wanlōñḷọk jān ijin, kw im armej ro kwaar āñintok jān āne in Ijipt, ñan āne eo Iar kalliṃur kake ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ineōṃ. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: Bible | A eḷaññe men in katok eo an ej men in kalliṃur, ak men in katok kō ṃōṇōṇō, ren ṃōñā raan eo ke ej katok; im ilju ren kañe ṃōttan eo ej pād wōt. Bible |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: Bible | Im en likūt ijur eo ioon kijeek iṃaan Jeova, bwe kōdọ jān ijur en kalibub jikin tūriaṃo, eo ilōñin men in kalliṃur eo, bwe en jab mej. Bible |
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. Bible | Im koṃwin jab kalliṃur kōn Eta ilo riab, im kananaik etan ami Anij: Ña Jeova. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon armej e kōṃṃan juon naan in kalliṃur, armej ro renaaj ñan Jeova, ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it: Bible | Ñe kamp eo ej wanṃaanḷọk, Aron en deḷọñ, kab ḷōṃaro nejin, im ren doorḷọk katiin eo, im kalibubu tōptōp in kalliṃur kake Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon eṃṃaan a kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur, kalliṃur in Nazerait, im kōjenolọk e ñan Jeova Bible |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. Bible | Eñin kien ri Nazerait eo ej kalliṃur, im kien joortak eo an ñan Jeova kōn an make kōjenolọk e, kab men eo e maroñ in bōke, āinwōt kalliṃur eo ea kalliṃur kake, āindein en kōṃṃan ekkar ñan kien make kōjenolọk e. Bible |
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him. Bible | Im ke Moses ear deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk bwe en kōnono Ippān innām ear roñ Ainiken eo ej kōnono ñan e jān ilōñin jikin tūriaṃo ear pād ioo tōptōp in kalliṃur, jān ikōtan kerub ko ruo; im Ear kōnono ñan e. Bible |
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. Bible | Im ilo raan eo, ke raar kajoor ṃōn kōppād eo, kōdọ eo ear kalibub ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kalliṃur eo; im ke e jota ear pād ioon ṃōn kōppā eo āinwōt wāween kijeek, ñan jibboñ. Bible |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. Bible | Im ilo iiō eo kein ka ruo, ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka roñou in allōñ eo, eṃōj bōklōñḷọk kōdọ eo jān ilōñin ṃōn kōppād in kalliṃur. Bible |
And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them. Bible | Im raar wanṃaanḷọk jān toḷ an Jeova iuṃwin jilu raan, im tōptōp i kalliṃur ear ilọk iṃaerḷọk iuṃwin jilu raan, bwe en kappukot jikin kakkije ña er. Bible |
Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? Bible | Ña iar ettaik armej rein otemjej ke? Iar keotak er ke, bwe Kwōn ba ña eō, Kwōn bōkḷọk er ioon ubōṃ, āinwōt jemān ri kōkaajjiriri ej bōkḷọk niñniñ ñan āneo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer? Bible |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. Bible | Kōn an Jeova ban kadeḷọñ armej rein ilo āneo Ear kalliṃur ñan er kake Ear ṃan er ilo āne jeṃaden. Bible |
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it: Bible | E ṃool re jāmin lo āneo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, ak ejjeḷọ iaan ro raar kūtōtōkake Eō, enaaj loe. Bible |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Bible | E ṃool koṃ jāmin deḷọñ ilo āneo, me Iar kalliṃur kake bwe In kōṃṃa bwe koṃwin jokwe ilowaan, I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne, im Joshua neji Nōn. Bible |
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. Bible | Im e jibboñ wōt aer jerkak, im raar wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo im ba, Lo, kōm ijin, im kōm naaj wanlōñḷọk ñan jikin eo Jeova ear kalliṃur kake bwe kōm ar jerọwiwi. Bible |
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. Bible | A raar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo; ijoke, tōptōp i kalliṃur an Jeova, kab Moses, raar jab ilọk jān kamp eo. Bible |
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: Bible | Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip; Bible |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: Bible | Im ñe kwōj kapoj kau koṃaan ñan katok kijeek, ak men in katok, ilo a kōṃṃan men in kalliṃur, ak joortak kōn aenōṃṃan ko ñan Jeova; Bible |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. Bible | Im kwōn likūti ilowaan ṃōn kweilọk iṃaan men in kalliṃur eo, ijo I wanṃae eok ie. Bible |
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. Bible | Im raan eo ilju, Moses ear deḷọñḷọk ilowaan ṃōn men in kalliṃur eo, i lo, aḷaḷ eo an Aron jān ṃōn Livai ear ebbōl im kwaḷọk ebbōl ko an, im ut ko im almond ko re kalo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. Bible | Im ro jeōṃ im jatōṃ barāinwōt, bwijin Livai, bwijin jemaṃ, kwō karuwaaktok er bwe ren koba ippaṃ im karijer ñan kwe; a kwe im ḷōṃar nejōṃ ippaṃ, koṃ naaj pād iṃaan iṃōn men in kalliṃur eo. Bible |
And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. Bible | Im Israel ear kōṃṃan juon kalliṃur ñan Jeova im ba, Eḷaññe Kwōj leto armej rein ilo peiō, innām inaaj kajeepepḷọk wōt jikin kweilọk ko aer. Bible |
These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. Bible | Erkein koṃ naaj leḷọk ñan Jeova ilo ami kwōjkwōj in kaiñi, barāinwō ami kalliṃur ñan Anij, im ami joortak ko men in yokwe, ñan ami men in kato kijeek, im ami joortak pilawā ko, im ami joortak idaak ko, im joortak i aenōṃṃan ko. Bible |
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin. Bible |
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth; Bible | Barāinwōt ñe juon kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, im make lukwō e kōn bujen, im pād ilo ṃweo iṃōn jemān, im eṃṃan rūttōn Bible |
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. Bible | Im jemān ej roñjake kalliṃur eo an im bujen eo ear lukwōj an kake, i jemān ej ikōñ jān e; innām aolepen kalliṃur ko an renaaj pen, im jabdewō bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen. Bible |
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; Bible | Im eḷaññe eṃōj an pāleik juon eṃṃaan, ke kalliṃur ko an rej pād ioon, ak e ṃōkaj an kōnnaan ṃokta jān an ḷōmṇak kake, ear lukwōj an kake Bible |
And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. Bible | Im ḷeo pāleen ej roñjake, im ej ikōñ jān e ilo raan eo ke ej roñjake; innā kalliṃur ko an renaaj pen, im bujen ko ear lukwōj an kake, renaaj pen. Bible |
But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. Bible | A eḷaññe ḷeo pāleen ej bōbraek e ilo raan eo ke ej roñjake, innām e kajatokjān kalliṃur eo ej pād ioon, im naan e ṃōkaj an ba jān tien, ear lukwō an kake; im Jeova enaaj joḷọk an bōd. Bible |
But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. Bible | A kalliṃur an kōrā e jako pāleen, ak an kōrā eṃōj joḷọk pāleen, jabdewō men eo ear lukwōj an kake, enaaj pen ṇae e. Bible |
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath; Bible | Im eḷaññe ear kōṃṃan an kalliṃur ilo ṃweo iṃōn ḷeo pāleen, ak lukwō an kōn bujen in kalliṃur Bible |
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. Bible | A eḷaññe ḷeo pāleen ear kajatokjāer, ilo raan eo ke ear roñjake, innā jabdewōt naan ear waḷọk jān lọñin, kōn kalliṃur ko an, ak kōn bujen eo an, jāmin pen. Ḷeo pāleen ear kajatokjāer, im Jeova enaaj joḷọk an bōd. Bible |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. Bible | Jabdewōt kalliṃur ñan Anij, im jabdewōt kalliṃur kōn lukwōj i kaeñtaan an, ḷeo pāleen e maroñ in kapene, ak ḷeo e maroñ in kajatokjān. Bible |
And the LORD’s anger was kindled the same time, and he sware, saying, Bible | Im ear bwil illu an Jeova ilo raan eo, im Ear kalliṃur im ba Bible |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt; Bible |
Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. Bible | Lo, eṃōj Aō likūt āneo iṃami; koṃwin deḷọñ im bōk āneo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe e leḷọk ñan er im ñan ineir ālikier. Bible |
(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) Bible | Jeova, Anij an ro jiṃṃami, En korḷọk koṃ juon tọujin alen jān kiiō, i kajeraaṃṃan koṃ, āinwōt Ear kalliṃur ñan koṃ. Bible |
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers. Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej rein an epepen in e nana, enaaj lo ān eṃṃan, eo Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan ro jiṃṃami Bible |
And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. Bible | Im ilo raan ko jaar itok jān Kedesh-barnia, ṃae iien jaar eḷḷā jān we Zired, 38 iiō; ṃae iien epepen an ro ri tariṇae otemjej raar jako jān ilujen kam eo, āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er. Bible |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: Bible | Bar juon, Jeova ear illu ñan eō kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe I jāmi eḷḷā jān Jordan, im I jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj. Bible |
(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them. Bible | Bwe Jeova ami Anij ej Anij in tūriaṃo. E jāmin likjab jān kwe, ak kọkkur eok, ak meḷọkḷọk bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. Bible | Innām, O Israel, kwōn eọroñ, im lale bwe kwōn kōṃṃane, bwe en eṃṃa ippaṃ, im bwe koṃwin kanooj orḷọk, āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃaṃ, Ea kalliṃur ñan kwe, ilo juon āne e bwijleplep kōn milk in hōnni. Bible |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej āñinḷọk eok ñan lowaan āneo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe En lewōj, jiki kweilọk ko re ḷap im reṃṃan, kwaar jab kalōki Bible |
Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij im karijer ñan E, im kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers. Bible | Im kwōn kōṃṃan men eo e jiṃwe im eṃṃan iṃaan mejān Jeova, bw kwōn jeraaṃṃan, im bwe kwōn deḷọñ im bōk āneo eṃṃan, eo Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. Bible | Im Ear āñintok kōm jān ijo, bwe En kadeḷọñ kōm im letok ānin Ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃad. Bible |
But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. Bible | A kōn an Jeova yokwe koṃ, im bwe En kōjparok naan in kalliṃur eo Ea kalliṃur ñan ro jiṃṃami, Jeova ear kadiwōjḷọk koṃ kōn pein e kajoor, i wiaik koṃ jān iṃōn kaṃakoko, jān pein Pero kiiñ in Ijipt. Bible |
Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: Bible | Im enaaj āindein, kōn ami eọroñ ekajet kein, im pokake, im kōṃṃani Jeova ami Anij enaaj lale ippaṃ bujen eo, im tūriaṃokake eo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day. Bible | A kwōn keememej Jeova aṃ Anij, bwe Eo ej lewōj maroñ in bōk ṃweiu ko, bwe En kapen bujen eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, āinwōt rainin. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. Bible | Ñe ab āneo Kwaar āñintok kōm jāne, ren ba, Kōn an Jeova jab maro in āñintok er ñan āneo Ear kalliṃur ñan er kake, im kōn An kōjdate er, Ea kadiwōjtok er bwe En kọkkure er ilo āne jeṃaden. Bible |
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọk iṃaan mejān arme ro, im ren deḷọñḷọk im bōk āneo, eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer bwe I leḷọk ñan er. Bible |
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij. Kwōn jerbal ñan E im eddāp ñan E, i kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. Bible | Im bwe koṃwin maroñ in kaetokḷọk raan ko ami ilo āneo, Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er im ñan ineir, juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. Bible | Bwe raan ko ami ren orḷọk, im raan ko an ro nejōṃ, ioon āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er, āinwōt raan ko an la ko ilōñin laḷ. Bible |
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: Bible | Iien eo, jikin eo Jeova ami Anij enaaj kāālōt bwe En likūt Etan ie, ña ijo koṃwin bōktok men otemjej ij jiroñ koṃ kake: ami men in katok kijeek ami men in joortak, ami ṃōttan joñoul ko, men in leḷọk an peōmi, im aolepe ami men in kalliṃur re aorōk, koṃij kalliṃur kake ñan Jeova. Bible |
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: Bible | Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ. Bible |
When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after. Bible | Ñe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk aṃ peḷaakin, āinwōt Ear kalliṃur ñan kwe im kwōj ba, Inaaj ṃōñā kanniōk, bwe aṃ e batur; kwō maroñ in ṃōñā kanniōk āinwōt aṃ kōṇaan otemjej. Bible |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: Bible | Aṃ men ko re kwōjarjar wōt, im men in kalliṃur ko aṃ, kwōn bōki i ilọk ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōte. Bible |
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; Bible | Im ejjeḷọk ṃōttan men in aje eo en eddāp ñan peōṃ, bwe Jeova e maroñ in oktak jān An illu e bwil, im tūriaṃokake eok, im kwaḷọk jouj ñan eok im korḷọk eok āinwōt Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ Bible |
For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, āinwōt Ear kalliṃur ñan eok; im kwō naaj kaṃuri elōñ ri aelōñ ko, a kwō jāmin ṃuri; im kwō naaj irooj ioo ro ri aelōñ, a re jāmin irooj ioṃ. Bible |
And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; Bible | Im eḷaññe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk tōrerien āneo aṃ, āinwōt Ear kalliṃu ñan ro jiṃṃaṃ, im Ej lewōj aolepen āneo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ; Bible |
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. Bible | Im ewi juon eṃṃaan im ewor an kalliṃur ippān juon kōrā, im e jañi bōke? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juo ej bōke. Bible |
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaa an, ilowaan jikin kweilọk, im ej babu ippān; Bible |
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die. Bible | A eḷaññe ṃaan eo ej lo jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaaj an meḷaaj, im ṃaan eo ej kaṃakokoik lio im babu ippān; innām ḷeo wōt en mej. Bible |
For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. Bible | Bwe ke ḷeo ear loe ilo meḷaaj, jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ear laṃōj, im kar ejjeḷọk ri lọmọọren. Bible |
If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ ej virgin, im jañin kalliṃur kake im ej jibwe, im babu ippān, im rej lo erro; Bible |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij. Bible |
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. Bible | Ñe kwōj kwaḷọk juon kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, kwōn jab ruṃwij il aṃ kōḷḷā, bwe e ṃool Jeova aṃ Anij enaaj kajitūkin eok kake; im enaaj jerọwiw ñan eok. Bible |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. Bible | A eḷaññe kwō jab kalliṃur, enaaj ejjeḷọk aṃ jerọwiwi. Bible |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. Bible | Men eo ear waḷọk jān lọñōṃ, kwōn lale im kōṃṃane; āinwōt a kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, joortak in ṃōṇōṇō, eo kwaar kalliṃur kōn lọñōṃ. Bible |
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. Bible | Im kwōn ilọk ñan ippān pris eo ej ilo raan ko im ba ñan e, Ña ij kwaḷọ rainin ñan Jeova aṃ Anij, bwe eṃōj aō itok ñan āneo Jeova ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃad, bwe En letok ñan kōj. Bible |
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. Bible | Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Bible | Im Jeova ear kwaḷọk rainin bwe kwe juon aelōñ ekkar ñan E make āinwōt An kalliṃur ñan kwe, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej; Bible |
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Bible | Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok. Bible |
The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. Bible | Jeova enaaj kapen eok juon aelōñ e kwōjarjar ñan E make, āinwōt Ea kalliṃur ñan eok, eḷaññe kwōj pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, im etal ilo ia ko An. Bible |
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. Bible | Im Jeova enaaj korḷọk eok ñan eṃṃan, ilo leen ānbwinnōṃ, im ilo neji kidu ko aṃ, im ilo leen aṃ bwidej, ilo āneo Jeova ear kalliṃur ñan ro jiṃṃa bwe En lewōj. Bible |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. Bible | Im kwō naaj kalliṃur in bōk juon lio pāleōṃ, im bar juon enaaj bab ippān. Kwō naaj kalōk juon eṃ, a kwō jāmin jokwe ilowaan. Kwō naaj kalli jikin kallib in grep, a kwō jāmin bōk leen. Bible |
That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day: Bible | Bwe kwōn deḷọñ ilo bujen Jeova aṃ Anij, im ilo An kalliṃur, eo Jeov aṃ Anij ej kōṃṃan ippaṃ rainin Bible |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Neither with you only do I make this covenant and this oath; Bible | Jab ippaṃ wōt, ij kōṃṃan bujen in im kalliṃur in Bible |
That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. Bible | Bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, ñan pokake Ainikien, im eddāp ña E; bwe E aṃ mour, im aetokōn raan ko aṃ, bwe kwōn jokwe ilo āneo Jeov ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bw En leḷọk ñan er. Bible |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. Bible | Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō. Bible |
And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Bible | Im ñe elōñ men ko re nana im jorrāān rej itok ioer, iien eo al in enaaj waḷọk iṃaer āinwōt ri kōnnaan (bwe ro ineir re jāmin meḷọkḷọk e); bwe I jeḷ ḷōmṇak eo aer rej ḷōmṇake, kiiō wōt, ṃokta jān Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilo āne Iar kalliṃur kake. Bible |
And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. Bible | Im Ear jiroñ ṇa kōjkan Joshua nejin Nōn im ba, Kwōn pen im pera wōt, bwe kwōnaaj kadeḷọñḷọk ro nejin Israel ṇa ilo āneo Iar kalliṃur kake ña er, im Inaaj pād ippaṃ. Bible |
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Eñin āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ña Aisak, im ñan Jekob im ba, Inaaj leḷọk ñan ro ineōṃ. Iar kaalwōje eok kō mejōṃ, a kwō jāmin eḷḷāḷọk ie. Bible |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. Bible | Kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōnaaj kajolōt armej rein kōn āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, bwe In leḷọk ñan er. Bible |
Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token: Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin kalliṃur ñan eō kōn Jeova, kōn aō kōṃṃan jouj ñan koṃ, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃan jouj ñan ro nukun jema, im letok ñan eō juon kakōḷḷe e ṃool, Bible |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. Bible | Im ḷōmaro raar ba ñan e, Kōm kōṇaan bwe en ejjeḷọk ruōmiro kōn naan in kalliṃur in kwaar kōṃṃan bwe kōmin kalliṃur kake. Bible |
And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. Bible | A eḷaññe kwōj kwaḷọk jerbal in amro, innām enaaj ejjeḷọk ruemro, kōn naan in kalliṃur in am kwaar ba bwe kōmin kalliṃur kake. Bible |
And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. Bible | Im raar jiroñ armej ro im ba, Ñe koṃij lo tōptōp in kalliṃur an Jeova ami Anij, im pris ro ri Livai rej ineeke, innām koṃwin etal ḷọk jān jikōmi im ḷoor e. Bible |
And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people. Bible | Im Joshua ear kōnono ñan pris ro im ba, Koṃwin kotake tōptōp in kalliṃur eo, im eḷḷāḷọk iṃaan armej ran. Im raar kotake tōptōp in kalliṃur eo im etal iṃaan armej ro. Bible |
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. Bible | Im kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo im ba, Ñe koṃij tōpar tōrerein dān ko an Jordan, koṃwin bōjrak ilo Jordan. Bible |
Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan. Bible | Lo, tōptōp in kalliṃur an Irooj in aolep in laḷ Ej tuwaak iṃaami ñan Jordan. Bible |
And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; Bible | Im ke armej ro raar diwōj jān ṃo ko iṃweir bwe ren eḷḷā jān Jordan, pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur, rej iṃaan armej ro, Bible |
And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan. Bible | Im pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar jutak wōt ioon bwidej e ṃōrā eoḷapen Jordan, im aolep in Israel raar eḷḷā ioon bwidej e ṃōra, ṃae iien ro otemjej ri aelōñ eo raar eḷḷā wōt jān Jordan. Bible |
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. Bible | Innām koṃ naaj ba ñan er, Kōnke eṃōj kōjepel dān ko an Jordan iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova; ke ear eḷḷā jān Jordan, dān ko an Jordan eṃōj kōjepeli. Im dekā ko renaaj men in keememej ñan ro nejin Israel ñan indeeo. Bible |
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day. Bible | Im Joshua ear kajutak joñoul ruo dekā eoḷapin Jordan, ijo neen pris ro raar ineek tōptōp in kalliṃur raar jutak, im rej pād ijo ñan rainin. Bible |
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. Bible | Kwōn jiroñ pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur eo, bwe ren wanlōñḷọk jān Jordan. Bible |
And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. Bible | Im ke pris ro me rej ineek tōptōp in kalliṃur an Jeova raar wanlōñḷọk jān eoḷapin Jordan, im lọpiden neen pris ro raar tōpar āne e ṃōrā, innām dān ko an Jordan raar jepḷaak ñan jikeir, im jiebḷọk jān tōrereir otemjej āinwōt ṃokta. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD. Bible | Im Joshua nejin Nōn ear āñintok pris ro, im ear ba ñan er, Koṃwin kotake tōptōp in kalliṃur eo, im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel in doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp an Jeova. Bible |
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. Bible | Im āindein, ke eṃōj an Joshua kōnono ñan armej ro, pris ro jiljilimjuōn, ro raar bōkḷọk jilel ko an doon sip koṃṃaan iṃaan Jeova, raar wanlōñḷọk, im uk jilel ko; im tōptōp in kalliṃur an Jeova ear ḷoor er. Bible |
But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. Bible | Im Joshua ear ba ñan ḷōṃaro ruo me raar wat āne eo, Koṃwin deḷọñwe ṃweo iṃōn kōrā e kijoñ eo, im āñintok lio jān ijo, im aolep ippān, āinwōt ami kar kalliṃur ñan e. Bible |
And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. Bible | Innām aolepen Israel raar jutak iṃaan pris ro im ro ri Livai me raar ineekḷọk tōptōp in kalliṃur an Jeova. Aolep elder ro, ri utiej ro, ro ri ekajet, ruwamāejet, im lukkuun ri Israel raar jutak iturin tōptōp eo, jimattan ear iṃaan toḷ Gerizim im jimattan iaer iṃaan toḷ Ibal, āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ ṃokta, bwe ren kajeraaṃṃan armej ro ri Israel. Bible |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan aenōṃṃan ippaer, im ear kōṃṃan bujen ippaer, bwe ren mour; im irooj raṇ an jar eo raar kalliṃur ñan er. Bible |
And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. Bible | Im ro nejin Israel raar jab ṃan er, kōnke irooj ro in jar eo raar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel. Im aolepen jar eo raar ellotaan irooj raṇ. Bible |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. Bible | A irooj ro otemjej raar ba ñan aolepen jar eo, Kōm ar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel, innām kiiō je ban uññūr er. Bible |
This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. Bible | Jen kōṃṃan men in ñan er, bwe ren mour, ñe ab illu en itok ioom, kōn kalliṃur eo kōm ar kalliṃur ñan er. Bible |
And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. Bible | Im Moses ear kalliṃur raan eo im ba, E ṃool ijo neōṃ ear jure, enaaj aṃ men in jolōt im an ro nejōṃ ñan indeeo, kōnke kwaar kanooj ḷoor Jeova aṃ Anij. Bible |
And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. Bible | Āindein Jeova ear leḷọk ñan Israel aolep in āne eo Ear kalliṃur in leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im raar bōki im jokwe ilo er. Bible |
And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand. Bible | Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije jān aelōñ ko itureir, ekkar ñan aolep in men eo Ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, im ejjeḷọk armej iaan ro otemjej ri kōjdate er ear jutak iṃaer; Jeova ear leḷọk ro otemjej ri kōjdate er ṇa ilo peir. Bible |
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear wanlōñḷọk ñan Bokōm jān Gilgal. Im Ear ba, Iar kadiwōjtok koṃ jān Ijipt, im Iar āñin tok koṃ ñan āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami; im Iar ba, I jāmin rupe bujen eo Aō ippāmi. Bible |
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. Bible | Ijo ko otemjej raar diwōjḷọk, peen Jeova ear juṃae er kōn nana, āinwōt Jeova ear ba, im āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er; innām raar kanooj eñtaan. Bible |
And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, Bible | Im Jepta ear kōṃṃan juon an kalliṃur ñan Jeova, im ba, Eḷaññe e ṃool Kwō naaj letok ro nejin Amon ṇa ilo peiō, Bible |
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, Bible | Im jeṃḷọken ruo alen, ear jepḷaak ñan ippān jeman, eo ear kōṃṃan ñan e ekkar ñan kalliṃur eo ear kalliṃur kake im e jañin jeḷā eṃṃaan. Im ear juon ṃanit ilo Israel, Bible |
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im Samson ear ba ñan er, Koṃwin kalliṃur ñan eō, bwe koṃwin jab make buñut eō. Bible |
And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days, Bible | Im ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova (bwe tōptōp in kalliṃur an Jeova ear pād ie ilo raan ko, Bible |
Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. Bible | Ak ro ri Israel raar kalliṃur i Mizpa, im ba, Ejjeḷọk juon iaam enaaj leḷọk nejin kōrā ñan Benjamin bwe en pāleen. Bible |
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. Bible | Im ro nejin Israel raar ba, Wōn iaan bwij otemjej an Israel ear jab itok ilo jar in ñan Jeova? Bwe raar kōṃṃan juon kalliṃur eḷap kōn eo ear jab itok ñan Jeova i Mizpa, im ba, E ṃool en mej. Bible |
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? Bible | Jenaaj et kōn kōrā ro pāleen ro rej pād wōt, bwe jaar kalliṃur kōn Jeova bwe je jāmin leḷọk ñan er pāleir jān liṃaro nejōd. Bible |
Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin. Bible | Ijoke, je ban ṇa pāleir jān liṃaro nejōd; bwe ro nejin Israel raar kalliṃur im ba, En lia eo ej leḷọk kōrā bwe en pāleen ri Benjamin. Bible |
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. Bible | Im ear kalliṃur im ba, O Jeova, Irooj in inelep eo, eḷaññe Kwōj lale jorrāān an ri karijerōṃ, im keememej eō, im jab meḷọkḷọk ri karijerōṃ, a Kwōnaaj letok ñan karijerōṃ juon nejin eṃṃaan, innām inaaj lewōj ñan Jeova raan otemjej in an mour, im ejjeḷọk kein āl enaaj itok ioon bōran. Bible |
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow. Bible | Im ḷeo pāleen, Elkena, ear wanlōñḷọk, kab ro nukun otemjej, bwe en katok ñan Jeova men in katok me ej aolep iiō, im bwe en kōḷḷā kalliṃur eo an. Bible |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. Bible | Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo. Bible |
And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. Bible | Im ke armej ro raar deḷọñ ilo kamp eo aer, rūtto ro an Israel raar ba, Etke Jeova ear ṃan kōj rainin iṃaan ro ri Pilistia? Jen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān Shailo ñan ipped, bwe en pād eoḷaped, im lọmọọren kōj jān pein ro ri kōjdate kōj. Bible |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. Bible | Āindein armej ro raar jilkinḷọk ñan Shailo, im raar bōktok jān ijo tōptōp in kalliṃur an Jeova in inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko; im ḷōṃaro nejin Ilai, Hopnai im Pinehas, raar itok ippān tōptōp in kalliṃur an Anij. Bible |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. Bible | Im ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñ ilo kamp eo, ro ri Israel otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, innām aolepen āneo ear pañijñij. Bible |
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food. Bible | Im ro ri Israel raar eñtaan raan eo; bwe Saul ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia jabdewōt eo ej ṃōñā ṃokta jān jota, im ña ij idenoṇe ioon ro ri kōjdate eō. Āindein ejjeḷọk iaan armej ro ear ṃōñā. Bible |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. Bible | A Jonetan ear jab roñjake ke jemān ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur; kōn men in, ear erḷọke jokoṇ eo ilo pein, im katuḷọke ilo nien hōnni, im likūt pein ñan lọñin; im e meramḷọk mejān. Bible |
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. Bible | Innām juon iaan armej raṇ ear uwaak, im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia eo ej ṃōñā rainin. Im armej rej kijeḷọk. Bible |
And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain. Bible | Im Saul ear eọroñ ainikien Jonetan, im Saul ear kalliṃur, Āinwōt Jeova e mour, re jāmin ṃan e. Bible |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. Bible | Im Jonetan ear kōṃṃan bwe Devid en bar kalliṃur, kōn an yokwe; bwe ear yokwe e āinwōt an. Bible |
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kōjro jaar kalliṃur ilo etan Jeova, im ba, Jeova enaaj ikōtarro, im ikōtan ineerro indeeo. Im ear jerkak im ilọk; im Jonetan ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house. Bible | Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan eō kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema. Bible |
And David sware unto Saul. And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold. Bible | Im Devid ear kalliṃur ñan Saul. Im Saul ear jepḷaak ñan kapijukunen; a Devid im ro doon raar wanlōñḷọk ñan jikin eo e pen. Bible |
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. Bible | Im Saul ear kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, Āinwōt Jeova e mour, re jāmin kajeik eok kōn men in. Bible |
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. Bible | Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in. Bible |
So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; Bible | Anij en kōṃṃan āindein ñan Abner, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃanṃan ñan Devid āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan e; Bible |
And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down. Bible | Im armej otemjej raar iten kōṃṃan bwe Devid en ṃōñā ke ej raan wōt; a Devid ear kalliṃur im ba, Anij en kōṃṃan āinwōt, im kaḷapḷọk ñan eō, eḷaññe ij edjoñ pilawā, ak jabdewōt bar ṃōñā ṃokta jān an tulọk aḷ. Bible |
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Innām kiiō, O Irooj Jeova, Kwōj Anij, im naan ko Aṃ re ṃool, im Kwaar kalliṃur kōn men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. Bible | Im ke e jeṃḷọk eñoul iiō, Absalom ear ba ñan kiiñ eo, Ij akweḷap bwe kwōn likūt eō bwe in ilọk im kaṃool i Hibron kalliṃur eo iar kalliṃur ñan Jeova. Bible |
For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. Bible | Bwe ña karijerōṃ iar kalliṃur ke iar jokwe i Gishur i Siria im ba, Eḷaññe Jeova enaaj bar āñintok eō ñan Jerusalem, innām inaaj kabuñ ñan Jeova. Bible |
And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. Bible | Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo. Bible |
Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jāmin mej. Im kiiñ ear kalliṃur ñan e. Bible |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) Bible | Im kiiñ eo ear kūrtok ro ri Gibeon im ba ñan er, (ak ro ri Gibeon re jab iaan ro nejin Israel, a iaan ṃōttan ro ri Amon; im ro nejin Israel raar kalliṃur ñan er; im Saul ear kōṇaan ṃan er ilo an kijejeto ñan ro nejin Israel im Juda); Bible |
But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. Bible | A kiiñ eo ear kōjparok Mipiboshet, nejin Jonatan, nejin Saul, kōnke kalliṃur an Jeova ej ikōtaerro, ippān Devid im Jonatan nejin Saul. Bible |
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. Bible | Im Ebishai, nejin Ziruaia, ear jipañ e, im jepak ri Pilistia, im ṃan e. Innām ro doon Devid raar kalliṃur ñan e im ba, Kwō jāmin bar diwōjḷọk ippemḷọk ñan tariṇae ñe kwō ab kune lamp eo an Israel. Bible |
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Bible | Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ? Bible |
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. Bible | Im ear ba ñan e, Aō irooj, kwaar kalliṃur kōn Jeova aṃ Anij ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō. Bible |
And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, Bible | Im kiiñ eo ear kalliṃur im ba, Āinwōt Jeova e mour, Eo ear lọmọọren aō jān jorrāān, Bible |
Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. Bible | E ṃool, āinwōt iar kalliṃur ñan eok kōn Jeova, Anij in Israel im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō, im pinej jenkwa, e ṃool āindein inaaj kōṃṃan rainin. Bible |
And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. Bible | Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan eō ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje. Bible |
And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. Bible | Im, lo, ippaṃ Shimeai nejin Gira, ri Benjamin an Behurim, eo ear kōpāle eō kōn jerata e kanooj pen ke iar ilọk ñan Mehaneim; a ear iten wōnṃae eō i Jordan, im iar kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, I jāmin ṃan eok kōn jāje. Bible |
Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. Bible | Innām kiiñ Solomon ear kalliṃur kōn Jeova im ba, En āindein an Anij kōṃṃan ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe Adonaija ear jab kōnono naan in ṇae an mour. Bible |
Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. Bible | Innām āinwōt Jeova e mour, Eo ear kapit eō, im kajijet eō ioon tūroon an Devid jema, im Eo ear kōṃṃan ñan eō juon eṃ āinwōt Ear kalliṃur kake, e ṃool renaaj ṃan Adonaija rainin. Bible |
And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. Bible | Im Jeova ear leḷọk ñan Solomon mālōtlōt, āinwōt Ear kalliṃur ñan e, im ewor aenōṃṃan ikōtan Hairam im Solomon, im erro raar kōṃṃan juon bujen ippān doon. Bible |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. Bible | Im ear kōṃanṃan juon ruuṃ ilowaan ṃweo bwe en likūt tōptōp in kalliṃur an Jeova ie. Bible |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. Bible | Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōbōn bwij ko otemjej, irooj ro an nukun jemaer an ro nejin Israel, ñan ippān Solomon ilo Jerusalem, bwe ren bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk in Devid, etan Zaion. Bible |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. Bible | Im pris ro raar kadeḷọñ tōptōp in kalliṃur an Jeova ñan jikin, ilo ruuṃ eo lowaan ṃweo, aet ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, iuṃwin pā ko pein kerub ko. Bible |
And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kapen naan eo Ear ba, bwe iar jutak in pinej jenkwan Devid, im jijet ioon tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Eo ear kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kaṃool e kōn peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. Bible | Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō. Bible |
If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: Bible | Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae ri turin, im rej likūt ioon juon kalliṃur bwe en kalliṃur kake, im enaaj item kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilowaan ṃwin; Bible |
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. Bible | Jen nōbar Jeova, eo ej letok kakkije ñan ro ri aelōñ in Israel, ekkar ñan aolepen men eo Ear kalliṃur kake; e jañin ir juon naan jān kalliṃur eṃṃan, eo Ear kalliṃur kake kōn Moses ri karijeran. Bible |
Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo aṃ ioon Israel ñan indeeo, āinwōt Iar kalliṃur ñan Devid jemaṃ im ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. Bible | Ijoke, Jeova e jab kōṇaan kọkkure Juda kōn Devid karijeran, bwe eṃōj An kalliṃur ñan e bwe En leḷọk ñan e juon lamp ñan ro nejin indeeo. Bible |
And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king. Bible | Innām ear kadiwōjḷọk ḷadik eo nejin kiiñ, im likūt kūrawūn eo ioon, im leḷọk ñan e kalliṃur eo. Im raar kairooj e kiiñ, im kapit e, im raar kabbokbok im ba, Kiiñ en mour wōt. Bible |
And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. Bible | Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt. Bible |
And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. Bible | Im Gedalaia ear kalliṃur ñan er im ro doer, im ba ñan er, Koṃwin jab mijak ro ri karijeran ri Kaldia. Koṃwin jokwe ilo ānin im karijer ñan kiiñ in Babilon, innām enaaj eṃṃan ippemi. Bible |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. Bible | Āindein Devid im rūtto ro in Israel, im kapen ro ioon tọujin ko, raar ilen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān ilowaan ṃōn Obed-idom, kōn lañlōñ. Bible |
And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. Bible | Im āindein ke Anij ear jipañ ro ri Livai, ro raar inek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar katok kōn jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan. Bible |
Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. Bible | Āindein aolepen Israel raar bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova kōn laṃōj, im ainikien kornet, im kōn jilel ko, im kōn simbal ko, im rej kōjañjañ alikkar kōn arp ko im kōn lyre ko. Bible |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. Bible | Im āindein ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñtok ilo jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul ear reiḷọk jān juon wūntō, im ear lo Devid, kiiñ eo, ke ej eb im kōjañjañ; im ear kajekdọọn e ilo būruon. Bible |
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. Bible | Im Beneia im Jehazaiel pris ro ewor jilel ippaer iien otemjej, iṃaan tōptōp in kalliṃur an Anij. Bible |
Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; Bible | Bujen eo Ear kōṃṃane ippān Ebream, im An kalliṃur ñan Aisak. Bible |
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: Bible | Āindein ear likūt ṇa ijo iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova, Esap im ro jein im jatin, bwe ren karijer iṃaan tōptōp eo iien otemjej, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ej aikuj; Bible |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. Bible | Im ke Devid ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Netan, ri kanaan eo, Lo, ij jokwe ilo juon eṃ aik, a tōptōp in kalliṃur an Jeova ej pād wōt iuṃwin nuknuk ko. Bible |
And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Im kiiō, O Jeova, Kwe Anij, im Kwaar kalliṃur men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD. Bible | Innām koṃwin likūt būruōmi im ami bwe ren pukot Jeova ami Anij. Kōn men in koṃwin jutak im kalōk ṃōn kwōjarjar an Jeova Anij, im bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova, im jāpe re kwōjarjar an Anij, ilowaan ṃweo naaj kalōk e ñan Jeova. Bible |
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: Bible | Innām Devid ear jutak, im e ba, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro jeiō im jatū, im ro doō. Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon ṃōn kakkije ñan tōptōp in kalliṃur an Jeova, im ñan eran neen adwōj Anij, im eṃōj aō kapojak ñan kalōk e. Bible |
And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. Bible | Im ñan lokatok in kaijurjur, gold erreo kōn joñan eddo; im gold ñan joñak in jariot, aet kerub ko, ko raar erḷọke peir, im kalibubu tōptōp in kalliṃur an Jeova. Bible |
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. Bible | Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj eō kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ. Bible |
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. Bible | Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōb ro otemjej an bwij ko, irooj ro in ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an ro nejin Israel, ñan Jerusalem, im bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk an Devid, eñin Zaion. Bible |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: Bible | Im pris ro raar kadeḷọñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova ñan jikin, ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, aet iuṃwin pā ko pein kerub ko. Bible |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. Bible | Ejjeḷọk men ilowaan tōptōp eo, a tebōḷ ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa i Horeb, ke Jeova ear kōṃṃan juon kalliṃur ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Im Jeova ear kaṃool naan eo Ear ba kake; bwe ña iar jutak im pinej jenkwan Devid, jema, im jijet ilo tūroon in Israel, āinwōt Jeova ear kalliṃur, im iar kalōk ṃweo ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Kweo kwaar kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kajejet e kōn Peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej bōd ṇae ri turin, im ej aikuj kōṃṃan juon kalliṃur, im ej itok im kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilo ṃwin; Bible |
And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. Bible | Im raar kalliṃur ñan Jeova kōn ainikeir eḷap, im kōn laṃōj, im kōn jilel ko, im kōn kornet ko. Bible |
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. Bible | Im aolepen Juda raar lañlōñ kōn kalliṃur eo, bwe raar kalliṃur kōn aolepen būrueir, im kappukot E kōn aolepen aer kōṇaan; innām raar lo E. Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije ijoko otemjej. Bible |
Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. Bible | Mekarta, Jeova e jab kōṇaan kọkkure ṃōn Devid, kōn bujen eo Ear kōṃṃan ippān Devid, im kōn An kalliṃur in leḷọk ñan e im ñan ro nejin juon lamp iien otemjej. Bible |
Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. Bible | Im raar kadiwōjtok nejin kiiñ eo im likūt kūrawūn eo ioon, im leḷọk ñan e naan in kalliṃur eo, im kōṃṃane kiiñ. Im Jihoiada im ro nejin raar kapit e, im re ba, En mour wōt kiiñ eo! Bible |
And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? Bible | Im kiiñ eo ear kūrtok Jihoiada eo e utiej, im ba ñan e, Etke kwaar jab jiroñ ro ri Livai bwe ren bōktok jān Juda im Jerusalem, owōj an Moses karijeran Jeova, im an jar an Israel, ñan ṃōn kalliṃur eo? Bible |
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. Bible | Im ear barāinwōt kapata ṇae Nebukadnezar, eo ear kōṃṃan bwe en kalliṃur kōn Anij; a ear kakijñeñe kōnwan im kapen būruon jān an oktak ñan Jeova Anij in Israel. Bible |
Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware. Bible | Innām Ezra ear jerkak, im ear kōṃṃan bwe ro re utiej iaan pris ro, ro ri Livai, im aolepen Israel, ren kalliṃur bwe ren kōṃṃan ekkar ñan naan in. Āindein rej kalliṃur. Bible |
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. Bible | Im raar kalliṃur bwe renaaj joḷọk liṃaro pāleir, im kōn an wor rueir, raar leḷọk juon sip koṃaan jān bwij eo kōn rueir. Bible |
Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. Bible | Innām re ba, Kōmnaaj kajepḷaaki im jāmin bar kajjitōk ippaer; āindein kōmnaaj kōṃṃan, āinwōt kwaar ba. Innām iar kūrtok pris ro, im bōk kalliṃur ippaer bwe ren kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. Bible | Bwe elōñ i Juda eṃōj aer kalliṃur ñan e, kōnke ear pāleik lio nejin Shekenaia nejin Era; im Jihohenan, nejin, ear bōk lio nejin Mishullam, nejin Berekaia, bwe en pāleen. Bible |
And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er pilawā jān lañ kōn aer kwōle, im bōktok dān ñan er jān dekā ilo aer maro, im jiroñ er bwe ren deḷọñ im bōk āneo Kwaar kalliṃur bwe Kwōn leḷọk ñan er. Bible |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; Bible | Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An; Bible |
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. Bible | Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make. Bible |
And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them. Bible | Im Mordikeai ear kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan e, im oran ṃani eo Heman ear kalliṃur bwe en leḷọk ñan jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo kōn ri Ju ro bwe ren kọkkure er. Bible |
The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; Bible | Ri Ju ro raar lukkuun in kalliṃur bwe er, im ro nejeir, im aolep ro me raar koba ippaer ren jab likjab jān aer lale raan ko ruo ekkar ñan jeje kake, im ekkar ñan iien eo eṃōj kajejjeti kajjojo iiō. Bible |
The New Testament of the King James Bible Bible | Kalliṃur Ekāāl Bible |
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Bible | Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki. Bible |
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. Bible | Innām ej ba kōn an kalliṃur, bwe enaaj leḷọk ñan e jabdewōt men eo ejjitōk kake. Bible |
And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. Bible | Im irooj eo ej tūriaṃo, a kōn an kalliṃur, im kōn ro rej jibadek im ṃōñā ippān, ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan e. Bible |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Bible | Bwe men in daō da in kalliṃur, eo e tọọr ḷọk kōn elōñ ñan juurḷọrọwiwi ko. Bible |
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. Bible | Im ej kalliṃur ñan e, Jabdewōt eo kwōj kajjitōk ippa, inaaj lewōj ñak, eḷaññe jeblokwan aelōñ eo aō. Bible |
And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. Bible | Im kiiñ e kanooj būroṃōj kake, a kōn an kalliṃur im kōn ro rej jibade ṃōñā, e jab kōṇaan ba ñan lio, Jaab. Bible |
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Bible | Ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan āne etoḷọk, ej likūt ṃweo iṃōn, i leḷọk naan in kalliṃur ñan ro ri karijeran, im ñan armej otemjej aer jerbal barāinwōt jiroñ ri bar kōjām bwe en ekil. Bible |
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many. Bible | Im E ba ñan er, Men in daō in kalliṃur, eo katọọrḷọk e ñan elōñ. Bible |
The oath which he sware to our father Abraham, Bible | Kalliṃur eo Ear kalliṃur kake ñan Ebream, jiṃṃad, Bible |
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. Bible | Im āindein kab ālikin ṃōñā im ba, Kab in kalliṃur eo ekāāl ilo daō eọọr ḷọk kōn koṃ. Bible |
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. Bible | Im, lo, Ij jilkinwōj kalliṃur an Jema iomi; a koṃwin kattar i ilo jikieilọk Jerusalem, ñan tōr eo kajoor jān lañ ej imwe koṃ. Bible |
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. Bible | Im ke Ej kweilọklọk ippaer, Ej jiroñ er bwe ren jab ilọk jān Jerusalem, ttar an Jemān kalliṃur, eo, Ej ba, koṃ ar roñ jān Eō; Bible |
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; Bible | Innām bwe e ri kanaan, im jeḷā bwe Anij ear kalliṃur ñan e kōn juolliṃur, bwe jān iaan ro nejin, Enaaj kajijet juon ioon tūroon eo an, Bible |
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. Bible | Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn, im Ear bōk jān Jemān kalliṃur kōtōb Kwōjarjar, innām Ear lutōk men in, men eo koṃij loe im roñjake. Bible |
For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call. Bible | Bwe kalliṃur eo ñan koṃ, im ñan ro nejemi, im ñan ro otemjej rettoḷọk jabdewōt Irooj ad Anij enaaj kūr ñan E. Bible |
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. Bible | Koṃ ro nejin ri kanaan ro, im ri jolōt kalliṃur eo Anij ear kōṃṃapān ro jiṃṃami, im ba ñan Ebream, Im ilo ineoṃ naaj kaṃōṇōṇōik nukuemjej i laḷ. Bible |
But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, Bible | A ke epaak iien kalliṃur eo Anij ear leḷọk ñan Ebream, armej rej edde orḷọk ṇa i Ijipt, Bible |
Of this man’s seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: Bible | Jān ineen armej in, Anij, ekkar ñan kalliṃur eo, Ear āñintok ñan Israeon Ri Lọmọọr, Jisōs, Bible |
And they were more than forty which had made this conspiracy. Bible | Im elōñ jān eñoul rej koba ilo naan in kalliṃur in. Bible |
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. Bible | Im rej itok ñan pris ro reḷap im elder ro im ba, Kōm ar make liāpe kōn juon kalliṃur eḷap, bwe kōm jāmin edjoñ jabdewōt ñan iien eo kōm naan Paul. Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers: Bible | Im kiiō ij jutak bwe ren ekajet eō kōn kōjatdikdik in kalliṃur eo Anij eaḷọk ñan ro jiṃṃam, Bible |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. Bible | Joñoul im ruo am bwijin, ke eḷap aer jerbal ñan Anij boñ im raan, retmāne bwe renaaj tōprak kalliṃur eo. Kōn kōjatdikdik in, O kiñ Agrippa, r rej kinaakḷọk eō. Bible |
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Bible | Eo Ear kalliṃur kake ṃokta kōn ri kanaan ro An, ilo Jeje ko re kwōjarjar, Bible |
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. Bible | Bwe e jab kōn kien kalliṃur ñan Ebream ak ñan ineen bwe enaaj jolōḷ, a kōn wānōk in tōmak. Bible |
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: Bible | Bwe eḷaññe er jān kien rej ri jolōt, tōmak e jako, im kalliṃur eo tokjān. Bible |
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Bible | Kōn men in e jān tōmak, bwe en ekkar ñan jouj; bwe kalliṃur eo en ñan ine otemjej; jab ñan eo jān kien wōt, a barāinwōt ñan eo jān tōmak aream, eo jiṃṃad otemjej, Bible |
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Bible | Aet, ke ej reiḷọk ñan kalliṃur an Anij ear jab pere kōn jab tōmak, a joorḷọk kōn tōmak, im leḷọk aiboojoj ñan Anij, Bible |
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. Bible | Im e kanooj jeḷā, bwe men eo Ear kalliṃur kake, Ej barāinwōt maroñ in kōṃṃane. Bible |
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; Bible | Ro ri Israel; aer kanilujen eo, im aiboojoj, im bujen ko, im letok kien jerbal in kabuñ, im kalliṃur ko; Bible |
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. Bible | Bwe eñin naan in kalliṃur, Ilo iien in Inaaj itok, im Sera enaaj nejṃaan. Bible |
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. Bible | Bwe eñin Aō kalliṃur ñan er, ñe Inaaj bōkḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: Bible | Bwe ij ba eṃōj kōṃṃan Kraist ri jerbal ñan ri ṃwijṃwij kōn ṃool aij, bwe En kapen kalliṃur ko ar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, Bible |
For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. Bible | Bwe ñe jabdewōt oran kalliṃur an Anij, ilo E aet eo; kōn men irāinwōt kōn E Amen eo, ñan aiboojoj an Anij kōn kōm. Bible |
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. Bible | Eo ear bar kamaroñ kōm ri jerbal in kalliṃur ekāāl; jab ilo lōta, a ilo jetōbe lōta ej kajeekḷọk, a jetōb ej kemour. Bible |
Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. Bible | Innām ro jitōnbōro, ke kalliṃur kein ipped, jen make karreoik kōj jān ettoon otemjej in kanniōk kab ad, im koweeppān kwōjarjar ilo mijak Anij. Bible |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Bible | Bwe men in ṃōṇōṇō an Ebream en itok ioon ri aelōñ ilo Kraist Jisōse jen bōk kalliṃur in Jetōb kōn tōmak. Bible |
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. Bible | Ro jatū, ij kōnono āinwōt armej: meñe kalliṃur an armej wōt, ñe eṃōpen e, ejjeḷọk armej ej kajekdọọn, ak kobaik ñan e. Bible |
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. Bible | A ar kwaḷọk kalliṃur eo ñan Ebream, im ñan ineen. E jab ba, Im ñae ko, āinwōt kōn elōñ; a āinwōt kōn juon, Im ñan ineōṃ, eo Kraist. Bible |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. Bible | A ij ba men in: kalliṃur eo Anij ear kapen e ṃokta, kien, eo ear itoukwi im jilñuul iiō tokālik, e jab joḷọk, bwe en kajettokjān kalliṃur eo. Bible |
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. Bible | Bwe eḷaññe jolōt eo e jān kien, e jab jān kalliṃur; a Anij ear wūjlepḷọn Ebream kōn kalliṃur. Bible |
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. Bible | Innām ta eo kien? Ear koba kōn jerọwiwi ko, ñan iien ine eo ej itok Eōj kwaḷọk kalliṃur ñan E; ke ar likūt e kōn enjeḷ ro ilo pein juon ri kōllaajrak. Bible |
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. Bible | Innām kien ej juṃae kalliṃur an Anij ke? En jab in! Bwe eḷaññe ewoen e maroñ in leḷọk mour, e ṃool wānōk enaaj kar jān kien. Bible |
And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise. Bible | A eḷaññe koṃ ro doon Kraist, innām koṃ ineen Ebream, ri jolōt ekkan kalliṃur Bible |
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. Bible | A ḷeo nejin ri kaṃakoko ear ḷotak ḷoor kanniōk, a ḷeo nejin remkwōjan, e kōn kalliṃur eo. Bible |
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. Bible | Men kein naan in waan joñak, bwe liṃarein ruo kalliṃur; juon jān toḷ Sainai, eo ej neje ñan men in kaṃakoko, liin Hegar. Bible |
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. Bible | A kōj, ro jatū, āinwōt Aisak, kōj ro nejin kalliṃur. Bible |
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Bible | Ilo Eo koṃ barāinwōt, ke koṃ ar roñjake naan in ṃool, gospel eo ii mour, ilo Eo ke koṃ ar barāinwōt lōke E, Jetōb in kalliṃur Eo e kwōjarjar sil koṃ, Bible |
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: Bible | Bwe ilo iien eo koṃ ar jepel jān Kraist, im jeplōklōk jān aelōñ in Israelwamāejet jān bujen kalliṃur ko, im ejjeḷọk kōjatdikdik ippemi, im koṃ jepen Anij ilo laḷ. Bible |
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: Bible | Eñin, bwe ro ri aelōñ ko rej ri jolōt ippaer, im ilo juon wōt ānbwin, im rk aer kōj ippaer ilo kalliṃur an Kraist Jisōs kōn gospel, Bible |
Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise; Bible | Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ (eo kien ṃoktata ewor kalliṃur ippān), Bible |
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; Bible | Ñan ro ri ḷōñ, im ñan eṃṃaan ro rej make kananaik er ippān eṃṃaann ro rej kọọt armej im ro ri riab, ñan ro e riab aer kalliṃur, im ro reṃanṃan men ko jet jabdewōt re jakkar ñan katak e jiṃwe, Bible |
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. Bible | Bwe eḷaññe kwōj kammineneikḷọk ānbwinnōṃ wōt, enaaj jiddik wōt an kakajooror eok, a jerbal in Anij ej kakajooror eok kōn men otemjej, im ewo kalliṃur kōn mour in, kab mour eo enaaj itok. Bible |
Having damnation, because they have cast off their first faith. Bible | Im liaakḷọk ippaer, bwe raar joḷọk aer naan in kalliṃur ṃokta. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, Bible | Paul rū jelōk an Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, ekkar ñan kalliṃur in mou ej pād ilo Kraist Jisōs, Bible |
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. Bible | Innām Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñtok ilo Aō kakkije. Bible |
So we see that they could not enter in because of unbelief. Bible | Im ñan wōn ro Ear kalliṃur bwe re jāmin deḷọñ ilo An kakkije, a ña raar jab pokake? Bible |
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. Bible | Innām, ke eṃōj letok ñan kōj kalliṃur in deḷọñ ilowaan kakkije eo Ann mijak ñe ab jabdewōt iaami āinwōt likjab jān e. Bible |
For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. Bible | Bwe kōj, jaar tōmak, jej deḷọñ ilowaan kakkije eo, āinwōt Ear ba, Innār kalliṃur ilo Aō illu, bwe re jāmin deḷọñtok ilowaan kakkije eo Aō, meñōj An kajeṃḷọk jerbal ko jān jinoin laḷ. Bible |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Bible | Bwe koṃwin jab jowan, a koṃwin ri kajjioñe ro rej bōk aer jolōt me kalliṃur ko, kōn tōmak im kijenmej. Bible |
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. Bible | Bwe ke Anij ear kalliṃur ñan Ebream, kōn An ban kalliṃur kōn jabdewōap jān E, Ear kalliṃur kōn E make, Bible |
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Bible | Innām, ke eṃōj an kijenmej wōt ear bōk men in kalliṃur eo. Bible |
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: Bible | Bwe armej rej kalliṃur kōn eo eḷap jān er, im kalliṃur in kaṃool ejeṃḷọk akwāāl otemjej. Bible |
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: Bible | Kōn men in, ke Anij e kōṇaan kaḷapḷọk An kwaḷọk ñan ro ri jolōt illiṃur, bwe e pen pepe eo An, Ear kaṃool e kōn kalliṃur, Bible |
And without all contradiction the less is blessed of the better. Bible | A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān. Bible |
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) Bible | Im bwe ar jab likūt E pris im ejjeḷọk kalliṃur (bwe eṃōj likūt er pris r ejjeḷọk kalliṃur, Bible |
By so much was Jesus made a surety of a better testament. Bible | A E kōn kalliṃur an Eo ear ba kōn E, Irooj ear kalliṃur im E jāmieḷọk kake, Kwe kwōj pris indeeo); Bible |
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; Bible | Bwe kien eo ej likūt armej bwe ren pris, ro ewor ṃōjṇọ ippaer; a naa kalliṃur eo, ear itok ālikin kien, ej likūt Nejin bwe En pris, Eo eṃōweeppān E indeeo Bible |
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. Bible | A kiiō Ear bōk jerbal eṃṃanḷọk, bwe Ej barāinwōt Ri Kōllaajrak an bujeṃanḷọk, eo eṃōj kapen e kōn kalliṃur reṃṃanḷọk. Bible |
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. Bible | Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo. Bible |
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. Bible | Bwe ñe ewor juon kalliṃur, e alikkar bwe e mej eo ear kōṃṃane. Bible |
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. Bible | Bwe e pen juon kalliṃur ñe e mej armej, a ejjeḷọk tokjān ke eo eṃṃane ej mour. Bible |
And let us consider one another to provoke unto love and to good works: Bible | Jen dāpij wōt ad kwaḷọk ad kōjatdikdik im jab ebbeer, bwe e tiljek Er kalliṃur; Bible |
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. Bible | Bwe eṃṃan koṃwin kijenmej bwe, ṃōjen ami kōṃanṃan ankilaaij, koṃwin bōk men in kalliṃur eo. Bible |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Bible | Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo; Bible |
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. Bible | Kōn tōmak, Sera ear bōk maroñ in keotak nejin ke eṃōj an lōḷḷap, bwr watōk e tiljek Eo ear kalliṃur. Bible |
For they that say such things declare plainly that they seek a country. Bible | Rein otemjej raar mej ilo tōmak, ke raar jañin bōk men in kalliṃur koraar loi jān etoḷọk, im yokyokwe er, im kwaḷọk kōn aer ruwamāejet im ri itoitaon laḷ. Bible |
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke mālejjoñ e, ear katok kōn Aisak, im eo eaṇōṇō in bōk kalliṃur ko, ej katok kōn juon wōt nejin ear keotak; Bible |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. Bible | Ro kōn tōmak raar bōk anjọ ioon aelōñ ko, raar kōṃṃan men iōjarjar ko, raar bōk men in kalliṃur ko, raar pinej lọñin lion ko, Bible |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. Bible | Im rein otemjej, eṃōj kōnnaan ñan er kōn aer tōmak, raar jab bōk me kalliṃur eo, Bible |
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. Bible | Eo ainikien ear kaṃakūtkūt laḷ ilo iien eo, a kiiō eṃōj An kalliṃur i, Bar juon alen Inaaj kaṃakūtkūt jab laḷ wōt, a barāinwōt lañ. Bible |
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej kijenmej ilo mālejjoñ, bwe ñe eṃōj kaṃool aaj bōk pāllin mour eo Irooj ear kalliṃur ñan ro rej yokwe E. Bible |
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. Bible | Rej kalliṃur ñan er bwe renaaj anemkwōj ke er make rej ri kaṃakok men ko re kōt; bwe jabdewōt men eo ej bōk anjọ ioon armej, men in eṃakokoik e. Bible |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible | Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in. Bible |
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. Bible | Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer. Bible |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Bible | A ekkar ñan kalliṃur eo An, jej katmāne kōn lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl kwōjarjar ej jokwe ilowaan. Bible |
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. Bible | Im e in kalliṃur eo E ar kalliṃur ñan kōj kake, mour indeeo. Bible |
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: Bible | Im ear kalliṃur kōn Eo ej mour indeeo im indeeo, Eo ear kōṃanṃañ kab men ko ilowaan, im laḷ kab men ko ilowaan, im lọmeto kab men kowaan, bwe e jāmin bar wor kattar, Bible |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? Bible | Kwōn kapen e kiiō! Kwe, kwōn men in kaṃool ikōtaarro. Wōn eo e kōṇaan kalliṃur ippa? Bible |
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. Bible | Bwe kwaar kajjitōk kein kalliṃur jān jeōṃ im jatōṃ im ejjeḷọk unin. Im kwaar utūk nuknuk ko aer bwe ren keelwaan. Bible |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. Bible | Kwōnaaj jar ñan E, im Enaaj eọroñ eok; im kwōnaaj kōṃṃani men ko kwaar kalliṃur kaki. Bible |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. Bible | Rej āñinḷọk donkey an ro ejjeḷọk jemaer; rej bōk ox eo nejin kōrā eo e jako pāleen bwe en men in kalliṃur. Bible |
In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. Bible | Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e. Bible |
My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. Bible | Jān Kwe aō men in nōbar ilowaan jar eo eḷap; inaaj kōḷḷā aō naan in kalliṃur iṃaan mejān ro rej mijak E. Bible |
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Bible | Koṃwin leḷọk ñan Anij joortak in kaṃṃoolol, im kōḷḷā ñan Eo e utiejtata men ko Kwaar kalliṃur kaki. Bible |
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. Bible | Ij aikuj kōṃṃan men ko iar kalliṃur ñan Eok, O Anij; inaaj lewōj men in katok in kaṃṃoolol Kwe. Bible |
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. Bible | Bwe Kwe O Anij, Kwaar roñjake kalliṃur ko aō; Kwōnaaj letok ñan eō jolōt an ro rej mijak etaṃ. Bible |
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. Bible | Āindein inaaj al im nōbar etaṃ ñan indeeo, bwe in kaṃool aō naan in kalliṃur raan im raan. Bible |
Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. Bible | NŌBAR ej kattar Eok O Anij, i Zaiōn, im ñan Kwe renaaj kaṃool kalliṃur ko. Bible |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, Bible | Inaaj iwōj ñan ṃweo iṃōṃ kōn men in katok re tile; inaaj kōṃṃan men ko iar kalliṃur kaki, Bible |
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. Bible | Kalliṃur ko tiō raar ba, im loō ear kōnono ke iar jorrāān. Bible |
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. Bible | Koṃwin kalliṃur im kaṃool e ñan Jeova ami Anij; ro otemjej rej pād iturin ren bōktok men in leḷọk ñan Eo im eṃṃan ren mijak E. Bible |
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? Bible | An tūriaṃo e jako otem jako ñan indeeo ke? An kalliṃur e ṃōjṇọḷọk indeeo ke? Bible |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. Bible | Ear likūt e ilo Josep bwe en naan in kalliṃur; ke ear diwōjtok ioon āne Ijipt, iar roñ juon kajin iar jaje kake: Bible |
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. Bible | Juon Aō kalliṃur kōn Aō kwōjarjar, I jāmin riab ñan Devid. Bible |
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? Bible | Irooj, ewi Aṃ tūriaṃokake ṃokta, Kwaar kalliṃur kaki ñan Devid ilo Aṃ tiljek? Bible |
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. Bible | Kōn men Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñ ilowaan Aō kakkije. Bible |
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; Bible | Bujen eo Ear kōṃṃane ippān Ebream, im An kalliṃur ñan Aisak. Bible |
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. Bible | Jeova ear kalliṃur im E jāmin oktak, Kwe juon pris ñan indeeo ekkar ñan wāween Melkizedek. Bible |
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. Bible | Inaaj kōḷḷā men ko iar kalliṃur kaki ñan Jeova; aet iṃaan mejān ro doon otemjej. Bible |
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. Bible | Inaaj kōḷḷā ñan Jeova men ko iar kalliṃur kaki, aet iṃaan mejān ro doon otemjej, Bible |
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. Bible | Iar kalliṃur im kapen e, bwe inaaj lale ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; Bible | Ekōjkan an kar kwaḷọk an naaj ṃool ñan Jeova, im kalliṃur ñan Eo e kajoor potata an Jekōb: Bible |
The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. Bible | Jeova ear kalliṃur ñan Devid ilo ṃool, im E jāmin ilọk jān e, Jān leen ānbwinnōṃ Inaaj likūt ilo tūroon eo aṃ. Bible |
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, Bible | Nejū, eḷaññe eṃōj aṃ kalliṃur bwe kwōnaaj kōṃṃan juon loan ippān juon ruwamāejet, eḷaññe kwaar idik pein juon ruwamāejet kōn juon ṃuri; Bible |
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. Bible | Men in katok in aenōṃṃan ippa; rainin eṃōj aō kōḷḷā naan in kalliṃur ko aō. Bible |
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. Bible | Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon me ej ri kaṃool ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn dāpije kōn naan in kalliṃur me juon ri kaṃool ej kōṃṃane kōn juon ruwamāejet. Bible |
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. Bible | Ej juon allok ñan juon armej ñe e ṃōkaj in ba, E kwōjarjar, im ālikin an kalliṃur, ej kajjitōk kake. Bible |
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. Bible | Kwōn jab juon iaan ro rej kalliṃur in jipañ ro rej ṃuri, ak iaan ro ri kapen ṃuri ko. Bible |
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? Bible | Ta eo nejū? Im ta eo, O nejin lọjiō? Im ta eo, O nejin kalliṃur ko aō? Bible |
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. Bible | Ñe kwōj kalliṃur ñan Anij, kwōn jab ruṃwij ilo aṃ kōḷḷā, bwe E jab yokwe ro ri bwebwe; kwōn kōḷḷā men eo kwōj kalliṃur kake. Bible |
Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. Bible | Eṃṃanḷọk aṃ jab kalliṃur jān eḷaññe kwōj kalliṃur im jab kōḷḷā. Bible |
I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. Bible | Ña ij ba ñan eok, Kwōn pokake kien kiiñ eo, im men in kōn an kalliṃur ñan Anij. Bible |
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. Bible | Koṃwin diwōjḷọk, O liṃaro nejin Zaion, im alwōje kiiñ Solomon, ippān kūrawūn eo jinen e ar kapālpel e ilo raan in an kalliṃur in pālele, im ilo raan eo ke e ṃōṇōṇō būruon. Bible |
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: Bible | Jeova in inelep eo ear kalliṃur im ba, E ṃool, āinwōt Iar ḷōmṇakndein enaaj waḷọk, im āinwōt Iar pepe kake, āindein enaaj pen. Bible |
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. Bible | Ilo raan eo enaaj wor ḷalem jikin kweilọk ilo āne in Ijipt me rej kōnono kajin Kenan im kalliṃur bwe ren tiljek ñan Jeova in inelep eo. Renaaj ṇan juon iaaer, jikin kweilọk in Kọkkure. Bible |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe aolep ilo Ijipt ren jeḷā E, im ro ri Ijipt renaaj jeḷā Jeova ilo raan eo; aet, renaaj kabuñ kōn men in katok im men in katọọrḷọk renaaj kwaḷọk elōñ kalliṃur ko ñan Jeova, im renaaj kōṃṃani. Bible |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. Bible | Barāinwōt eṃōj kabwidejdej laḷ iuṃwin ro rej jokwe ie; kōn aer jakake kien ko, kọkkure naan in kaiñi ko, im joḷọk kalliṃur eo ej ñan indeeo. Bible |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. Bible | Kōn Ña eṃōj Aō kalliṃur, naan eo ear ilọk jān lọñō ilo wānōk, im e jā- min jepḷaaktok, bwe jabdewōt bukwe enaaj bukwelōlō ñan Eō, jabdewōt laaj kalliṃur kōn Ña. Bible |
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. Bible | Bwe eñin āinwōt dān ko an Noa ñan Eō; bwe āinwōt Iar kalliṃur bwn ko an Noa re jāmin bar tọọrḷọk ioon laḷ, āindein Iar kalliṃur bwe I jāmilu ñan kwe, ak eṇọuk eok. Bible |
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: Bible | Jeova ear kalliṃur kōn anmooṇōn, im kōn pein kajoor eo An, E ṃool I jāmin bar leḷọk aṃ grain kijen ro ri kōjdate eok; im ro ruwamāejet re jāmiaak aṃ wain ekāāl, me raar jab jerbal kake. Bible |
And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. Bible | Jeova ej ba, Im ñe koṃnaaj orḷọk im tiṃōn ilo āne eo ilo raan ko, rn bar ba tōptōp in kalliṃur an Jeova. Im re ban ḷōmṇak kake, im re baememej e, im re ban pukot e, im ejjeḷọk enaaj kōṃṃan bar juon. Bible |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Bible | Koṃij kọọt, im uror, im ḷōñ, im e riab ami kalliṃur, im koṃij katok ñael ke? Im koṃij ḷoor anij ro jet me koṃ ar jab jeḷā kaki ke? Bible |
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: Bible | Bwe In kajejjet kalliṃur eo Iar kalliṃur kake ñan ro jemami ñan leḷọn er juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne āinwōt rainin. Im iar uwaa ba, En āindein, Jeova. Bible |
And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. Bible | Im eḷaññe re lukkuun katak iaḷ ko an armej ro doō bwe ren kalliṃur ila im ba, Jeova e Mour, āinwōt raar katakin armej ro doō bwe ren kalliṃun Bael; innām Enaaj kalōk er eoḷapen armej ro doō. Bible |
For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ naan kein, Ij kalliṃur kōn Ña make, Jeova e, ṃwiin enaaj āinwōt juon jikin e jeepepḷọk. Bible |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er ānin eo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jemaer bwōnaaj leḷọk ñan er; juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne. Bible |
So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear kalliṃur ñan Jeremaia ilo ettino im ba, Āinwōova ej mour, Eo ear kōṃanṃan kōj, I ban ṃan eok im I ban leḷọk eok ilo peimej rein ro rej pukot aṃ mour. Bible |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. Bible | Im Gedalaia, nejin Ahikam nejin Sapan, ear kalliṃur ñan er im ñan arme ippaer im ba, Koṃwin jab mijak in karijer ñan ro ri Kaldia. Jokwe ilo ān im karijer ñan Kiiñ in Babilon, im enaaj eṃṃan ippemi. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel kōnono im ba, Koṃ im liṃarleemi, koṃ ar kōnnaan kōn lọñimi im kajejjet kōn peōmi im ba, Kōmnaakkuun kōṃṃan kalliṃur ko am ko kōm ar kalliṃur kaki ñan katok ñan leroo lañ im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e. Koṃnaaj lukkuun kajejjet kalliṃu ami im lukkuun kōṃṃan kalliṃur ko ami. Bible |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. Bible | Kōn men in, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej ro rekwe ilo āne in Ijipt. Lo, Ij kalliṃur kōn Eta eḷap, Jeova ej ba, ilo ṃoobdewōt armej in Juda eo ej ilo aolepen āne in Ijipt, re ban bar kwaḷọk Eta kōñin im ba, Āinwōt Jeova ej mour. Bible |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. Bible | Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo. Bible |
The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. Bible | Jeova in inelep ear kalliṃur kōn E make: Ilo ṃool Inaaj kobrak eok kōn armej āinwōt lokōs, im renaaj laṃōj ṇae eok. Bible |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok, im lo, kwaar tōpar iien eṃṃan dednām Iar erḷọke jabōn nuknuk eo Aō ioṃ, im Iar kalbubu aṃ keelwaan. Ir kalliṃur ñan eok im kōṃṃan juon bujen ippām, Irooj Jeova ej ba, iaar Aō. Bible |
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kōṃṃan ñan eok āinwōt kwaaṃṃane, kweo kwaar kajekdọọn kalliṃur eo kōn aṃ rupe bujen eo. Bible |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: Bible | Im ear bōk juon jān baaṃle an kiiñ eo im kōṃṃan juon bujen ippān ear kōṃṃan bwe en kalliṃur, im ear bōk ro ri kajoor an āneo, Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, ilo ṃool enaaj mej ilo Babilon, illōñ an kiiñ eo ear kairooj e bwe en kiiñ, im eo, kalliṃur eo an ear kajekdọọne bujen eo an ear rupe. Bible |
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. Bible | Im ear kajekdọọn kalliṃur eo kōn an rupe bujen eo, ak lale ṃōk, eaḷọk pein im kōṃṃan aolepen men kein; e ban joor. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mour, Ilo ṃool kōr kar kajekdọọn Aō kalliṃur, im rupe Aō bujen, Inaaj kajeik er. Bible |
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo Iar kāālōrael im kotak peiō ñan ineen ṃōn Jekob, im Iar kwaḷọk Ña make ñan er ile in Ijipt, Iar kalliṃur ñan er im ba, Ña Jeova ami Anij. Bible |
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: Bible | Ilo raan eo Iar kalliṃur ñan er bwe Inaaj kadiwōjḷọk er jān ānin Ijipt ñaon āne eo Iar kāālōte ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne im eo e aiboojon āne otemjej. Bible |
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; Bible | Im barāinwōt Iar kalliṃur ñan er ilo āne jeṃaden bwe I ban kadeḷọñ e ilo āne eo Iar leḷọk ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne, eo e aiboojon āne otemjej, Bible |
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; Bible | Kab Iar kalliṃur ñan er ilo āne jeṃaden bwe Inaaj kejeplōklōk er ñalōñ ko im kajeeded er ilo āne ko, Bible |
For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. Bible | Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie. Bible |
And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. Bible | Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kadeḷọñ koṃ ilo ānin Israel, ilo ān Iar kalliṃur bwe In leḷọk e ñan ro jememi. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. Bible | Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir. Bible |
They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. Bible | Rej kōnono naan wōt; rej kōṃṃan bujen kōn kalliṃur ko re riab; innāej ko rej eddekḷọk āinwōt wūjooj e paijin ilo jikur ko an meḷaaj. Bible |
The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn An kwōjarjar: Lo, raan ko rej itok iomi, iaaj āñinḷọk koṃ kōn kāāj im ro ineōmi kōn kāāj in eọñod. Bible |
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn E make; Jeova, Anij in inelep ej ba, Ij kōjdatwa an Jekob, im Ij dike ṃoko re pen ko an; im Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ibban ñan jorrāān. Bible |
The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. Bible | Jeova ear kalliṃur kōn men in aorōk eo an Jekob, I ban meḷọkḷọbdewōt iaan kōṃṃan ko aer. Bible |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. Bible | Ak Inaaj katok ñan Eok kōn kaṃṃoolol. Men eo iar kalliṃur inaaṃṃane. Lọmọọr ej jān Jeova. Bible |
Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old. Bible | Kwōnaaj leḷọk ṃool ñan Jekob im leḷọk ñan Ebream yokwe e ban oktaknwōt Kwaar kalliṃur ñan ro jiṃṃad etto. Bible |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. Bible | Men in ej kalliṃur eo Iar kōṃṃan ippemi ke koṃ ar diwōjḷọk jān Ijipt Jetōb ej i bwiljōmi. Koṃwin jab mijak! Bible |
I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. Bible | Im Inaaj kadiwōjḷọk e, Jeova in inelep ej ba, im enaaj deḷọñ ilo ṃweōn ri kọọt eo im ilo ṃweo iṃōn eo e riab an kalliṃur ilo Eta. Im enaaj pāt ilo ṃween im kanooj kọkkure e, koba aḷaḷ im dekā ko an. Bible |
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |