The Dictionary at Marshallese.org

You searched for kajjitōk ippān.


Naan Dictionary
kajjitōk ippān
to ask smn phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
I asked my son to pray about which road to take, and he felt strongly that we should go to the right, and I did as well.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kajjitōk ippān ḷaddik eo nejū ñan jar lale ewi wōt iaḷ eo ñan bōke im eaar eñjake bwe kōṃij aikuj etal ilo iaḷ eo ituanbwij maroñ, im iaar ḷoor e barāinwōt.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I remember inviting him to pray to Heavenly Father for comfort.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij keememej aō kajjitōk ippān ñan jar ñan Jemedwōj Ilañ kōn kainōṃṃan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I asked the animal control officer where he had found our dog.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kajjitōk ippān opiija eo ej lale menin mour ijo eaar loe kidu eo nejūṃ ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Wisely, he turned to the scriptures, a source of divine truth, which caused him serious reflection and led him to the determination to ‘ask of God,’ believing his prayer would be answered.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn māletlet, eaar ālōkḷọk ñan jeje ko rekwojarjar, juon iaan ṃool ko rekwojarjar, eo eaar kōṃṃan an kejōkḷọkjeṇ im kōṃṃan bwe en kajjitōk ippān Anij: tōmak bwe jar eo an enaaj uwaak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Of his fervent prayer in the Sacred Grove, Joseph recounted, My object in going to inquire of the Lord was to know which of all the sects was right, that I might know which to join.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jen jar eo eṃool ilo Bukwin Wōjke eo, Joseph eaar kōmeḷeḷeiki bwe kōttōpar eo an ñan kajjitōk ippān Irooj ekar ñan jeḷā ewi wōt iaan kabuñ ko rejiṃwe, bwe en maroñ jeḷā ewi eo ñan kobaḷọk ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

There is an old story of a waiter who asked a customer whether he had enjoyed the meal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewōr juon bwebwenato etto kōn juon waiter eo eaar kajjitōk ippān juon rimōñā ekar ke ṃōṇōṇō kōn ṃōñā eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In response to Martin’s pleas, Joseph asked the Lord for permission to loan the first 116 manuscript pages of the Book of Mormon so that Martin could show them to his family, but the Lord told Joseph to say no.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan uwaake kajjitōk eo an Martin, Joseph eaar kajjitōk ippān Irooj kōn mālim ñan leḷọk alen ko 116 iṃaan an Bok in Mormon bwe Martin en maroñ kwaḷọk ñan baaṃle eo an, bōtaab Irooj eaar jiroñ Joseph jaab.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the meantime the angels had returned and tenderly asked her, Woman, why weepest thou?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo iien eo enjeḷ eo e kar bar rooltok im ilo ettā kajjitōk ippān, Kōrā, etke kwōj jañ?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me.

Marshallese-English Online Dictionary

Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa.

Marshallese-English Online Dictionary

We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep?

Marshallese-English Online Dictionary

Are you going to be up there for a while? I asked as he started to go back.

Marshallese-English Online Dictionary

En to ke aṃ pād i lōñ? ikar kajjitōk ippān ke ej jino kar tōn jepḷaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Do you know the name of this boat, Old Man? I asked him, swallowing my fear.

Marshallese-English Online Dictionary

Ḷōḷḷap eṇ e, kwōjeḷā ke etan wa in? ikōjekdọọn aō mijak im kajjitōk ippān.

Marshallese-English Online Dictionary

Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

He was closer to me, which is why I asked him.

Marshallese-English Online Dictionary

E eo ekar epaake eō innem unin aō kar kajjitōk ippān eo.

Marshallese-English Online Dictionary

What are we going to do when we get to the main island? I asked him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōjro naaj et ñe jetōpar eoonene? ikar kajjitōk ippān.

Marshallese-English Online Dictionary

Does either of you know when the wind started to die down? the Captain asked Father and the Boatswain.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃro jeḷā ekar jino dikḷọk kōto in ñāāt? Kapen eo ekar kajjitōk ippān Jema im Bojin eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Is he okay? I asked Father.

Marshallese-English Online Dictionary

En ṃōṃane ke? ikar kajjitōk ippān Jema.

Marshallese-English Online Dictionary

Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon.

Marshallese-English Online Dictionary

And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, the daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

Bible

Im iar kajjitōk ippān im ba, Nejin wōn kwe? Im ej ba, Nejin Betuel ḷeo nejin Nehor, eo Milka ear keotak ñan e. Im iar likūt riiñ eo ioon bọtin i pāāñkōḷ kaṇ ioon pein.

Bible

And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

Bible

Im raar ba, Kōm naaj kūr jiroñ eo im kajjitōk ippān.

Bible

And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

Bible

Im niñniñ ro raar oktak ippān doon ilujen, im ear ba, Eḷaññe āinwōt etke men in ñan eō? Im ej ilen kajjitōk ippān Jeova.

Bible

Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

Bible

Innām ear kajjitōk ippān ḷōṃaro in ijo im ba, Ewi kōrā e kijoñ eo ea jijet iturin iaḷ in Inaim? Im rej ba, Ear ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin.

Bible

And he asked Pharaoh’s officers that were with him in the ward of his lord’s house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

Bible

Im ear kajjitōk ippān ro ri karijeran Pero, ro raar pād ippān ilowan iṃō irooj eo an, im ba, Etke koṃro mejān būroṃōj rainin?

Bible

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

Bible

Aō irooj ear kajjitōk ippān ro karijeran im ba, Ewor ke jemami, ak ewo ke jatōmi?

Bible

But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.

Bible

A jabdewōt kōrā enaaj kajjitōk ippān ri turin, im ippān eo ej pād il ṃweo iṃōn, men ko silver im gold, im nuknuk ko; im koṃnaaj likūti ioon r nejōmi ṃaan, im ioon ro nejōmi kōrā, im koṃnaaj rakimi ro ri Ijipt.

Bible

Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

Bible

Innām ro ri jipañ er iaan ro nejin Israel raar itok im kajjitōk ippān Per im ba, Etke kwōj kōṃṃan āindein ñan kōm ri karijerōṃ?

Bible

And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.

Bible

Im Moses ear ilen iioon jemān lio, im badikdik jān e, im mejenmaik e im erro raar kajjitōk ippān doon kōn aerro jeraaṃṃan, im raar deḷọñ ilo e nuknuk eo.

Bible

And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

Bible

Im Moses ear ba ñan jemān lio, Kōnke armej rej itok ñan ippa bwe re kajjitōk ippān Anij.

Bible

Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

Bible

Kwōn keememej raan ko re mootḷọk, kwōn ḷōmṇak kōn iiō ko an elō epepen. Kwōn kajjitōk ippān jemaṃ, innām enaaj kwaḷọk ñan eok; rūtto r aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok.

Bible

And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

Bible

Im ear kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ñe ro nejōmi rej kajjitōk ippān ro jemeir ilo iien ko rej itok im ba, Ewi meḷeḷe in dekā kein?

Bible

Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

Bible

Im ālikin an mej Joshua, ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, Wōn eo enaaj wanlōñḷọk ṃokta kōn kōm ṃae ro ri Kenan, im tariṇaek er?

Bible

And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?

Bible

A ke ear itok ñan ippān, lio ear likūt ilo būruon ḷeo bwe en kajjitōk ippān jemān kōn juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an; im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan?

Bible

Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

Bible

Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan.

Bible

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

Bible

Im ro nejin Israel raar wanlōñḷọk im jañ iṃaan Jeova ñan jota; im raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, In bar ruwaakḷọk in tariṇaek ro nejin Benjamin jatū ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk ṇae e.

Bible

And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

Bible

Im ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova (bwe tōptōp in kalliṃur an Jeova ear pād ie ilo raan ko,

Bible

Then Eli answered and said, Go in peace: and the God of Israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

Bible

Innām Ilai ear uwaak im ba, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, im Anij in Israel en lewōj men in kajjitōk eo kwaar kajjitōk Ippān.

Bible

(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)

Bible

(Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo).

Bible

Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff.

Bible

Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko.

Bible

And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;

Bible

Im Jonetan ear ba ñan Devid, Jeova, Anij in Israel en ri kōnnaan. Ñe eṃōj aō kajjitōk ippān jema e nañin iien in ilju, ak jekḷaj, eḷaññe ewor eṃṃan ñan Devid, in jab jilkinwōj im kwaḷọk e ñan eok ke?

Bible

And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.

Bible

Im ear kajjitōk ippān Jeova kōn e, im leḷọk ñan e ṃōñā, im leḷọk ñan e jāje an Golaiat ri Pilistia.

Bible

And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

Bible

Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin?

Bible

Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.

Bible

Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik.

Bible

Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

Bible

Kōn men in Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In ilen ṃan ri Pilistia rein ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn ilem ṃan ro ri Pilistia im lọmọọren Keila.

Bible

Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.

Bible

Innām Devid ear bar kajjitōk ippān Jeova. Im Jeova ear uwaak e im ba, Kwōn jutak im wanlaḷḷọk ñan Keila, bwe Inaaj ketak ro ri Pilistia ṇa ilo peōṃ.

Bible

Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.

Bible

Kwōn kajjitōk ippān likao ro aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok; kōn men in, likao rein ren lo jouj iṃaan mejōṃ; bwe kōmij iwōj ilo raan eṃṃan. Kwōn letok, ij akweḷap, jabdewōt e alikkar, ñan ro ri karijerōṃ, im ñan nejōṃ Devid.

Bible

And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.

Bible

Im ke Saul ear kajjitōk ippān Jeova, Jeova ear jab uwaak kōn tōṇak ko, ak kōn Urim, ak kōn ro ri kanaan.

Bible

Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan eō juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor.

Bible

And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.

Bible

Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej.

Bible

And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

Bible

Im ālikin men in, Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ñan jabdewōt iaan jikin kweilọk ko an Juda ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk. Im Devid ear ba, In wanlōñḷọk ñan ia? Im Ear ba, Ñan Hibron.

Bible

And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

Bible

Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn wanlōñḷọk; bwe e ṃool Inaaj ketak ro ri Pilistia ilo peōṃ.

Bible

And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

Bible

Im ke Devid ear kajjitōk ippān Jeova, Ear ba, Kwōn jab wanlaḷḷọk; kwōn kōpooḷ er, im ñe ālikier kwōn itok ṇae er ikijjien wōjke mōlberi.

Bible

And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.

Bible

Im ke Uraia ear itok ñan ippān, Devid ear kajjitōk ippān ekōjkan Joab, im ekōjkan armej ro, im ekōjkan an tariṇae eo jeraaṃṃan.

Bible

Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

Bible

Absalom ear barāinwōt ba, O enañin eṃṃan eḷaññe eṃōj kōṃṃan eō ri ekajet in ānin, bwe jabdewōt armej ewor men in ekajet ippān, ak men in kajjitōk ippān, e maroñ in itok ñan ippa, innām inaaj kar kōṃṃan jiṃwe ñan e!

Bible

And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

Bible

A Jihoshapat ear ba, E bar wor ri kanaan an Jeova ijin ke, bwe jen kajjitōk ippān?

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba.

Bible

And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.

Bible

Im Ehazaia ear buñ jān wūntō ilo po in ṃweo iṃōn ilo Sameria, innām e nañinmej. Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk im ba ñan er, Koṃwin ilọk, im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, eḷaññe inaaj mour jān nañinmej in.

Bible

But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?

Bible

A enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija ri Tishba, Kwōn jutak, im ilen wanṃae ro rū jelōk jān kiiñ in Sameria im ba ñan er, Koṃij ilen kajjitōk ippān Bealzibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke?

Bible

And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.

Bible

A Jihoshapat ear ba, Ewor ke juon ri kanaan ijin an Jeova, bwe jen kajjitōk ippān Jeova kōn e? Im juon iaan ro ri karijeran kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ilaisha nejin Shepat ej pād ijin, eo ear lutōkḷọk dān ioon pein Ilaija.

Bible

And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

Bible

Im i jeṃḷọkōn iiō ko jiljilimjuon, kōrā eo ear jepḷaaktok jān āneen ro ri Pilistia, im ear diwōjḷọk im kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im wāto eo an.

Bible

And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

Bible

Im ke ear kōnnaanōk kiiñ eo ekōjkan ear kemour juon e mej, lo, kōrā eo jinen ḷadik eo ear kemour e, ear kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im kōn wāto eo an. Gihezai ear ba, Aō irooj, O kiiñ, liin kōrā eo, im ḷein nejin, eo Ilaisha ear kemour e.

Bible

And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

Bible

Im ke kiiñ eo ear kajjitōk ippān lio, ear kōnnaanōk e. Āindein kiiñ ear likūt ñan e juon ri kabōjrak im ba, Kwōn bar leḷọk ñan e aolepen ijo e kar an, im aolepen leen jikin kallib ko ālikin raan eo ke ear ilọk jān āneo, aet, ñan iien in.

Bible

And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

Bible

Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke?

Bible

Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

Bible

Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj.

Bible

But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;

Bible

A ñan kiiñ in Juda, eo ear jilkintok koṃ bwe koṃwin kajjitōk ippān Jeova, āindein ami naaj ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake,

Bible

And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.

Bible

Im ear jab kajjitōk ippān Jeova; kōn men in Ear ṃan e, im ukōt aelōñ eo ñan Devid, nejin Jesse.

Bible

And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.

Bible

Im Devid ear kajjitōk ippān Anij im ba, In wanlōñḷọk ṇae ro ri Pilistia ke? Im Kwōnaaj ketak er ṇa ilo peiō ke? Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Inaaj ketak er ṇa ilo peōṃ.

Bible

Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

Bible

Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko.

Bible

But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

Bible

A Devid ear jab maroñ in ilọk iṃaan in kajjitōk ippān Anij, bwe e mijak kōn jāje an enjeḷ an Jeova.

Bible

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

Bible

A Jihoshapat ear ba, E bar wor ke ri kanaan an Jeova bwe jen maroñ in kajjitōk ippān?

Bible

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein.

Bible

Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.

Bible

Innām Hezekaia ear kajjitōk ippān pris ro im ro ri Livai kōn ejouj ko.

Bible

Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

Bible

Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in.

Bible

And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;

Bible

A ñan kiiñ in Juda eo, eo ear jilkintok koṃ in kajjitōk ippān Jeova, āindein koṃnaaj ba ñan e, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake,

Bible

Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

Bible

Innām kōm ar kajjitōk ippān rūtto ro im ba ñan er, Wōn eo ear lewōj kien in kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in?

Bible

For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

Bible

Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E.

Bible

But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:

Bible

Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk.

Bible

Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.

Bible

Barāinwōt ear leḷọk ñan e jeje eo in kien eṃōj kwaḷọk e ilo Shushan bwe ren kọkkure er, bwe en kwaḷọk ñan Ester, im bwe en ba ñan e, im bwe en jiroñ e bwe en deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, im akweḷap ñan e, im kajjitōk ippān kōn ro an ri aelōñ.

Bible

Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

Bible

Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo.

Bible

And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Wōn i nabōj? Ak ej kab ṃōj an Heman deḷọñ ilo oror eo bwe en kajjitōk ippān kiiñ eo bwe en totook Mordikeai ilo joor eo ear kōpooje ñan e.

Bible

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Bible

Innām koṃwin jab kajjioñe er, bwe Jememwōj e jeḷā men ko koṃij aikukta jān ami kajjitōk ippān.

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke?

Bible

And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

Bible

Im lo, juon armej e ṃōrā pein. Im rej kajjitōk Ippān im ba, E mālimour ilo raan in Jabōt ke? Bwe ren kinaakḷọk E.

Bible

When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

Bible

Ke Jisōs ej itok ñan āne ko an Seseria Pilippai, Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba, Wōn Nejin armej, ilo an armej ba?

Bible

And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

Bible

Im rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Innām etke skraib ro rej ba Elaij itok ṃokta?

Bible

Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

Bible

Iien eo jinen ro nejin Zebedi kab ro nejin rej itok ñan Ippān, im kabuñ ñan E, im kajjitōk Ippān kōn juon men.

Bible

The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

Bible

Ilo raan eo jet Saddusi rej itok ñan Ippān, ro rej ba ejjeḷọk jerkakpeje rej kajjitōk Ippān,

Bible

Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

Bible

Im juon iaer, eo ri kien, ej mālejjoñ E im kajjitōk Ippān im ba,

Bible

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Bible

Im ejjeḷọk armej e maroñ uwaak E kōn juon naan, im ālikin raan ejeḷọk armej ej peran bwe en kajjitōk Ippān kōn juon naan

Bible

Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

Bible

Kwōj ḷōmṇak bwe I jab maroñ in kajjitōk ippān Jema, im Enaaj jilkinton Ippa kiiō elōñ jān joñoul im ruo lijion enjeḷ ke?

Bible

And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

Bible

Im Jisōs ej jutak iṃaan enaaj irooj eo, im irooj ej kajjitōk ippān im ba, Kwe Kiiñ an ri Ju ro ke? Im Jisōs e ba ñan e, Āindein aṃ ba.

Bible

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

Bible

Im er otemjej re bwilōñ, bwe rej kajjitōk ippān doon im ba, Ta me? Naan in katak ekāāl! Bwe kōn an Irooj Ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej pokak

Bible

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

Bible

Im ke Ej make iaan, ro rej pād iturin kab joñoul im ruo, rej kajjitōk Ippān būrabōḷ ko.

Bible

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

Bible

Im Ej kajjitōk ippān, Etaṃ? Im e uwaak im ba, Eta in Lijiōn, bwe kōñ.

Bible

And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

Bible

Im lio ej ilọk im kajjitōk ippān jinen, Ta eo in kajjitōk? Im e ba, Bōran ri peptaij.

Bible

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

Bible

Im Parisi ro im skraib ro rej kajjitōk Ippān, Etke rū kaḷoraṃ re jab etao ṃanit ko an elder ro, a rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreo?

Bible

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

Bible

Im ke eṃōj An deḷọñ ilowaan eṃ jān jar eo, rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān būrabōḷ eo.

Bible

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

Bible

Im Parisi ro rej itok im jino aer kajjitōk Ippān, im pukot jān E kakōḷḷn lañ, bwe ren kapo E.

Bible

And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.

Bible

Im Ej kabwijere pein ḷeo e pilo, im āñinḷọk e jān jikin kweilọk; im kōj An kapiloki mejān im likūt pein ioon, Ej kajjitōk ippān, Ewor ta en kwōe?

Bible

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

Bible

Im Jisōs ej ilọk, kab ro rū kaḷoran, ñan jikin kweilọk ko redik i Seserilippai; im ilo iaḷ Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba ñan er, Wōn Ña, il armej kōnono?

Bible

And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

Bible

Im rej dāpij naan eo ippaer, im kajjitōk ippān doon ewi rāpeḷtan naa, jerkakpeje jān ro re mej?

Bible

And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

Bible

Im rej kajjitōk Ippān im ba, Etke skraib ro re ba, Elaija e naaj itokta?

Bible

And he asked the scribes, What question ye with them?

Bible

Im Ej kajjitōk ippān skraib ro, Ta eo koṃij kajjitōk ippaer?

Bible

And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

Bible

Im Ej kajjitōk ippān jemen, Ewi toōn an men in pād ippān? Im e ba, Jān ke ej niñniñ.

Bible

And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

Bible

Im ke Ej deḷọñ ilowaan eṃ, rū kaḷoran rej make wōt im kajjitōk Ippān, Etke kōm ar jab maroñ in kajutakḷọk e?

Bible

But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

Bible

A re jab meḷeḷe naan eo, im re mijak in kajjitōk Ippān kake.

Bible

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

Bible

Im Parisi ro rej itok ñan E, im kajjitōk Ippān, e mālim ke an armej joḷọo pāleen? Bwe ren kapo E.

Bible

And in the house his disciples asked him again of the same matter.

Bible

Im ilowaan eṃ rū kaḷoran rej bar kajjitōk Ippān kōn men in.

Bible

And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

Bible

Im juon iaan skraib ro ej itok, im ke eṃōj roñjake aer kajjitōk ippāon, im jeḷā eṃṃan An uwaak er, ej kajjitōk Ippān, Ewi kien eo eḷap iaeemjej?

Bible

And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

Bible

Im ke Jisōs ej lo bwe e jiṃwe an uwaak, E ba ñan e, Kwō jab toanlōñ in Anij. Im tokālik ejjeḷọk armej e peran in kajjitōk Ippān kōn jabdewōt.

Bible

And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Bible

Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet ikijjien tempel, Piter im Jemes, im Jon idru rej make wōt im kajjitōk Ippān,

Bible

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Bible

Im pris ḷapḷap ej jutak ioḷap, im kajjitōk ippān Jisōs im ba, Kwō jaaak ñan jiddik ke? Ta eo rein rej kōnnaan ṇae Eok?

Bible

But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

Bible

A Ej kejekḷọkjeṇ im jab uwaak. Pris ḷapḷap eo ej bar kajjitōk Ippān i ñan E, Kwe ri Kraist ke, Nejin Eo E ṃōṇōṇō?

Bible

And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.

Bible

Im Pailat ej kajjitōk Ippān, Kwe kiiñ an ri Ju ro ke? Im E uwaak im bn e, Kwōj ba.

Bible

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

Bible

Im Pailat ej bar kajjitōk Ippān im ba, Ejjeḷọk Aṃ uwaak ke? Lo e nañiñ men ko rej jarōkḷọk Eok kaki!

Bible

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

Bible

Im jar eo ej wanlōñḷọk im jino aer kajjitōk ippān, bwe en kōṃṃan ña āinwōt ej kōṃṃan iien otemjej.

Bible

And the people asked him, saying, What shall we do then?

Bible

Im armej raṇ rej kajjitōk ippān im ba, Innām ta eo kōmin kōṃṃane?

Bible

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

Bible

Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal.

Bible

And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.

Bible

Im Ej uwe ioon juon iaan wa ko, eo waan Saimōn, im kajjitōk ippān bw ilọk jiddik jān āne. Im E jijet im katakin armej jān wa eo.

Bible

Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

Bible

Kwōn leḷọk ñan ro otemjej rej kajjitōk ippaṃ, im eo ej bōkḷọk ṃweiu ṃweiōṃ kwōn jab bar kajjitōk ippān kaki.

Bible

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

Bible

Im rū kaḷoran raar kajjitōk Ippān, āinwōt ta būrabōḷ in.

Bible

And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

Bible

Im Jisōs ej kajjitōk ippān im ba, Etaṃ? Im e ba, Lijiōn, bwe elōñ tiṇ rej mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

Bible

A re jaje naan in, im e ṇojak jān er, bwe ren jab jeḷā kake: im rej mija kajjitōk Ippān kōn naan in.

Bible

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

Bible

Im naan in kajjitōk ippān doon ej waḷọk ñan er, kōn wōn iaer enaaptata.

Bible

Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

Bible

Im E ba ñan er, Eḷap jonikōn, a re iiet ri ṃadṃōd: innām koṃwin ja kajjitōk ippān Irooj an jonikōn, bwe En jilkinḷọk ro ri ṃadṃōd ilo Anikōn.

Bible

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

Bible

Innām eḷaññe koṃeo ri nana, koṃ jeḷā kōjkan leḷọk men ko reṃṃan ro nejemi; ta, e jāmin ḷap an Jememwōj i lañ leḷọk Jetōb Kwōjarjar ñan remjej rej kajjitōk Ippān ke?

Bible

And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Bible

Im bar jet, ilo aer kapo E, rej kajjitōk Ippān juon kakōḷḷe jān lañ.

Bible

But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

Bible

A eo ear jaje, im ear kōṃṃan men ko ekkar ñan deñḷọke, enaaj iiet aler deñḷọke. Im jabdewōt eo eṃōj leḷọk elōñ ñan e, renaaj pukot elōñ jān e ñan eo raar likūt elōñ ippān, renaaj koorḷọk aer kajjitōk ippān.

Bible

And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

Bible

Im ke Parisi ro rej kajjitōk Ippān, ñāāt aelōñ in Anij ej itok, E uwaak e ba, Aelōñ in Anij e jab itok bwe ren kanooj kile:

Bible

And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

Bible

Im juon irooj ej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki eṃṃan, ta eo I naaṃṃan bwe in jolōt mour indeeo?

Bible

And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

Bible

Im Jisōs e bōjrak, im jiroñ bwe ren āñintok e ñan Ippān: im ke ej epaak kajjitōk ippān,

Bible

And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:

Bible

Im rej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki, kōm jeḷā bwe Kwōj kōnono itakin jiṃwe, im Kwō jab kakōḷḷen ilikin armej, a Kwōj katakin iaḷ an Anij ol:

Bible

Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,

Bible

Innām jet iaan Saddusi ro rej itok ñan Ippān, ro rej ba ejjeḷọk jerkakpeje rej kajjitōk Ippān,

Bible

And after that they durst not ask him any question at all.

Bible

Bwe re jab peran in bar kajjitōk Ippān kōn juon naan.

Bible

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

Bible

Im rej kajjitōk ippān im ba, Ri Kaki, innām ñāāt men kein renaaj pād? Im ta eo kakōḷḷen ñe men kein re nañin waḷọk?

Bible

And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

Bible

Im re jino aer kajjitōk ippān doon, wōn iaer enaaj kōṃṃan men in.

Bible

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

Bible

Im ke eṃōj aer pinej mejān, rej kajjitōk Ippān im ba, Kwōn rūkaanijn eo ear ubrare Eok?

Bible

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

Bible

Im Pailat ej kajjitōk Ippān im ba, Kwe kiiñ an ri Ju ro ke? Im E uwaa ba, Kwōj ba wōt.

Bible

Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

Bible

Im ej kajjitōk Ippān im elōñ an in naan; a ejjeḷọk An uwaak e.

Bible

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Bible

Im men in Jon ej kōnnaan, ke ri Ju ro raar jilkinḷọk ñan e pris ro im r Livai jān Jerusalem bwe ren kajjitōk ippān, Wōn kwe?

Bible

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

Bible

Im rej kajjitōk ippān, Innām ekōjkan? Kwōj Elaija ke? Im e ba, I ja Kwe ri kanaan eo ke? Im e uwaak, Jaab.

Bible

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

Bible

Im rej kajjitōk ippān im ba ñan e, Innām etke kwōj peptaij, eḷaññe kwō jab ri Kraist, ak Elaija, ak ri kanaan eo?

Bible

In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

Bible

Im ilukwōn iien in, rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Rabbai, Kwōñā.

Bible

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Bible

Innām rej kajjitōk ippān, Wōn armej eo ear ba ñan eok, Kwōn bōniōṃ im etal?

Bible

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

Bible

Im ri kaḷoran rej kajjitōk Ippān im ba, Rabbai, wōn e ar jerọwiwi, arme, ak jemān im jinen, bwe ear ḷotak im pilo?

Bible

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Bible

Innām Parisi ro rej bar kajjitōk ippān ekōjkan an loḷọkjeṇ. Innām e bn er, Ear likūt bwidej ṇa ioon meja, im iar kwaḷe im loḷọkjeṇ.

Bible

His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

Bible

A ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō kōm jaje; ak wōn eo ear kapeḷḷọk mejān kōje. E rūtto, koṃwin kajjitōk ippān, enaaj make kōnono kōn e.

Bible

These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

Bible

Kōn men in jemān im jinen re ba, E rūtto; koṃwin kajjitōk ippān.

Bible

Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

Bible

Im I jeḷā bwe kiiō, jabdewōt men eo Kwō naaj kajjitōk ippān Anij, Enaaj lewōj ñan Eok.

Bible

If ye love me, keep my commandments.

Bible

Im I naaj jar im kajjitōk ippān Jema, im Enaaj lewōj ñan koṃ bar juo Kaaenōṃṃan, bwe En pād ippemi indeeo,

Bible

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

Bible

Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ.

Bible

They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

Bible

Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō?

Bible

And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.

Bible

Ilo raan eo enaaj jeḷọk ami kajjitōk Ippa. E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃaññe koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, Enaaj lewōj ñan koṃ ilo eta.

Bible

These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.

Bible

Ilo raan eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, im I jab ba ñan koṃ bwe I naaj ja kajjitōk ippān Jema kōn koṃ.

Bible

And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.

Bible

Innām pris eo eḷap ej kajjitōk ippān Jisōs kōn ro rū kaḷoran, im kōn Aan in katak.

Bible

Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.

Bible

Etke kwōj kajjitōk Ippa? Kwōn kajjitōk ippān ro raar roñjake Eō, ta er ba ñan er; lo, rein rej jeḷā ta eo Iar ba.

Bible

When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

Bible

Innām ri Ju ro, bwe iien kōppojak, bwe ubeir ren jab pād ioon debwāā ilo Sabat (bwe Sabat eo raan eḷap), rej kajjitōk ippān Pailat bwe ren rujir, im bwe ren bōkḷọk er.

Bible

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

Bible

Im ālikin men kein, Josep ri Arimetia, e rū kaḷoran Jisōs, a ilo ettino bwmijak ri Ju ro, ej kajjitōk ippān Pailat bwe en bōkḷọk ubōn Jisōs, im Pailat , Aet. Innām ej itok im bōkḷọk ubōn eo.

Bible

Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

Bible

Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itok im ṃōñā. Im ejjeḷọk juon iaan ro rū kaḷor e peran in kajjitōk Ippān, Wōn Kwe? Re jeḷā E Irooj.

Bible

When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

Bible

Innām ke rej kweilọklọk, rej kajjitōk Ippān im ba, Irooj, Kwōj bar karōlōñ in Israel iien in ke?

Bible

And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s country.

Bible

Im eḷap an illu ippān ro ri Tair im Saidon, im ke eṃōj aer jeraik ri lal an kiiñ eo, rej jiṃor itok ñan ippān, im kajjitōk ippān kōn aenōṃṃan; bweo an kiiñ ej naajdik āneo āneir.

Bible

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

Bible

Ke rej kajjitōk ippān bwe en orḷọk iien an pād ippaer, e jab kōṇaan;

Bible

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

Bible

Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein.

Bible

And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

Bible

Im eḷaññe re kōṇaan katak jabdewōt, ren kajjitōk ippān ḷōṃaro pāleio ṃoko iṃweir, bwe men in kajook ñe juon kōrā ej kōnono ilo eklejia.

Bible

And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

Bible

Im jabdewōt men eo jej kajjitōk Ippān jej bōk jān E, bwe jej kōjparoen ko An, im kōṃṃan men ko rej men in ṃōṇōṇō iṃaan mejān.

Bible

And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:

Bible

Im eñin peran eo ipped ñan E, bwe eḷaññe jej kajjitōk Ippān kōbdewōt men eo ekkar ñan ankilaan, Ej roñjake kōj.

Bible

And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

Bible

Im eḷaññe je jeḷā bwe Ej roñjake kōj kōn jabdewōt ad kajjitōk Ippānnām je jeḷā bwe rej ipped men in kajjitōk ko, jaar kajjitōk Ippān kaki.

Bible

For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

Bible

Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn kajjitōk ippān iien ko ṃokta, im katak men eo ro jiṃṃaer raar kappukot wōt.

Bible

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

Bible

A kwōn kajjitōk ippān kidu ko, im renaaj katakin eok, im bao ko in mejatoto, im renaaj kōnnaanōk eok.

Bible

Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

Bible

Ta, koṃ ar jab kajjitōk ippān ro ri ito-itak ke? Ta, koṃ jab tōmak aer naan in kaṃool,

Bible

One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.

Bible

Juon aō kar kajjitōk ippān Jeova, men in inaaj kappukot: bwe in jokwe ilo ṃōn Jeova raan ko otemjej ñe ij mour, bwe in lo wūlio an Jeova, im bwe in kajjitōk ilo tempel eo An.

Bible

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Bible

Raar kajjitōk Ippān im Ear bōktok bao kwel ko, im kamat er kōn pilawā in lañ.

Bible

And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

Bible

Im Ear leḷọk ñan er men eo raar kajjitōk Ippān kaki, a Ear jilkinḷọk ñan ippaer ṃō ilo aer.

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,

Bible

Jouj im kajjitōk ippān Jeova kōn kōm, bwe Nebukadnezar Kiiñ in Babilo tariṇaek kōm. Bōlen Jeova enaaj kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan aolep men ibwilōñlōñ ko An, bwe en ilọk jān kōm.

Bible

And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

Bible

Im raar kajjitōk ippān Baruk im ba, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm: ekōjka kar je naan kein otemjej? Jān lọñin ke?

Bible

Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

Bible

Innām irooj ro otemjej raar etal ñan Jeremaia, im raar kajjitōk ippān ear kwaḷọk ñan er aolep naan ko Kiiñ me ear jiroñ e. Innām raar kaṃōjḷọr kōnnaan ippān, bwe ejjeḷọk ear roñjake aerro kōnnaan.

Bible

For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.

Bible

Bwe Kiiñ in Babilon ej jutak ilo jikin eo iaḷ ko re jepel jān doon, ilo jabōḷ ko ruo, bwe en kōṃṃan bubu. Ej kaṃakūti ṃade ko, ej kajjitōk ippān ekja, im ej lale aj eo.

Bible

But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

Bible

Ak Daniel ear pepe ilo būruen bwe e ban kattoon e kōn ṃōñā ko jān kiiñ eo im kōn wain eo limen. Innām ear kajjitōk ippān irooj in ri jerbal ro bwe eb make kattoon e.

Bible

Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

Bible

Im Daniel ear deḷọñ im kajjitōk ippān kiiñ eo bwe en leḷọk jidik iien ñabwe en kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo.

Bible

Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.

Bible

Im Daniel ear kajjitōk ippān kiiñ eo, im ear likūt Shadrak, Meshak, iednego ioon jerbal in bukwōn in Babilon, im Daniel ear pād ilo kōjām aiñ eo

Bible

I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

Bible

Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik eō kōn ko.

Bible

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

Bible

Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij.

Bible

Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;

Bible

Ear oktaak ippān enjeḷ eo im bōk anjọ ioon. Ear jañ im kajjitōk Ippān jouj; Ear lo e ilo Betel, Ear kōnono ipped ijo.

Bible

And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.

Bible

Im ro raar oktaklik jān Jeova, im re jab pukot Jeova ak kajjitōk Ippān.

Bible

Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.

Bible

Koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn wōt ilo iien wōt āliktata. Ej Jeova Eo ej kōṃṃan kōdọ in wōt. Im Enaaj leḷọk ñan er wōt mijeljel, im men in eddeo meḷaaj ñan jabdewōt armej.

Bible