The Dictionary at Marshallese.org

You searched for kajjirere.


Naan Dictionary
kajjidede
guessing, speculation n.
to guess, to speculate v.
kajjirere
making fun, mockery, ridicule n.
to make fun of, to mock, to ridicule v.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Slowly he began to feel his way back to the faith he had scorned and ridiculed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jidik ilọk jidik e kar jino eñjake iaḷ eo an tok ñan tōmak eo e kar kajjirere kake im kōjak kake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

What are you laughing at?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe kwōj kajjirere kake.

Marshallese-English Online Dictionary

Who are you mocking?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe kwōj kajjirere kake.

Marshallese-English Online Dictionary

It became clear that this boat wasn’t a laughing matter.

Marshallese-English Online Dictionary

Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Did you detect the scorn in their laugh

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere?

Marshallese-English Online Dictionary

Hey guys, Vroom Vroom is alive, one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃa e, emour būrūṃrūṃ, juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere.

Marshallese-English Online Dictionary

Hey guys, Vroom Vroom is alive, one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃa e, emour būrūṃrūṃ, juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere.

Marshallese-English Online Dictionary

Did you detect the scorn in their laugh

Marshallese-English Online Dictionary

Kwaar eñjaake ke aerjeañ rereen kajjirere

Marshallese-English Online Dictionary

He is one of those who sneer at people.

Marshallese-English Online Dictionary

Juon eṇ ri-kajjirere.

Marshallese-English Online Dictionary

Hey guys, Vroom Vroom is alive, one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃa e, emour būrūṃrūṃ, juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere

Marshallese-English Online Dictionary

And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

Bible

Im Lot ear diwōjḷọk im kōnono ippān ro nejin eṃṃaan, ro renaaj ka pāleik liṃaro nejin, im ba, Koṃwin jutak, im ilọk jān ijin, bwe Jeova enaa kọkkure jikin kweilọk in. A ej āinwōt juon ri kajjirere ñan ro nejin eṃṃaan.

Bible

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

Bible

Im Sera ear lo ḷadik eo nejin Hegar kōrā in Ijipt, eo e kar keotak ñan Ebream, ej kajjirere.

Bible

That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

Bible

Ear kūr ṃaan ro in ṃweo iṃōn, im kōnono ñan er im ba, Lo, ea āñintok juon ri Hibru ñan ipped, bwe en kajjirere kake kōj. Ear deḷọñ ñan ipp bwe en babu ippa, im iar laṃōj kōn ainikiō eḷap.

Bible

And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

Bible

Im lio ear kōnono ñan e āinwōt naan kein im ba, Karijer eo, ri Hibru me kwaar āñintok e ñan ipped, ear deḷọñtok ñan ippa bwe en kajjirere kake eō.

Bible

Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.

Bible

Kwōn jab kajjirere kake Anij, ak kọọle irooj an armej ro aṃ.

Bible

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

Bible

Im ke Moses ear lo bwe armej ro re jeḷmāne, (bwe Aron ear kōtḷọk e ñan kajjirere an ro ri kōjdat er)

Bible

And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

Bible

Im Beleam ear ba ñan donkey eo, Kōn aṃ kajjirere kake eō! Eṃṃa eḷaññe e kar juon jāje ilo peiō, bwe kiiō inaaj kar ṃan eok.

Bible

And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

Bible

Im kwōnaaj men in bwilōñ, im juon jabōn kōnnaan, im juon naan in kajjirere, ippān ro ri aelōñ otemjej, ijo Jeova enaaj āñinḷọk eok ñan e.

Bible

And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Lo, kwaar kajjirere kake eō, im riab ñan eō; innām kwōn kōnnaanōk eō, ij akweḷap ñan eok, ekōjkan re maroñ in liāpe eok.

Bible

And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

Bible

Im Dilaila ear ba ñan Samson, Ñan iien in kwaar kajjirere kake eō, im kōnnaanōk eō naan in riab ko; kwōn kōnnaanōk eō ekōjkan re maroñ in liāpe eok. Im ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj āj jiljilimjuon ṃōttan ko jān kooḷan bōra ilo men in āj, innām inaaj ṃōjṇọ im āinwōt jabdewōt bar eṃṃan.

Bible

And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

Bible

Innām lio ear ba ñan e, Ekōjkan aṃ maroñ in ba, Ij yokwe eok, ke būruōṃ e jab ippa? Kwaar kajjirere kake eō alen kein jilu, im kwō jañin kōnnaanōk eō ta eo unin aṃ kanooj kajoor.

Bible

But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.

Bible

A juon iaan likao ro ear kōnnaanōk Abigeil, lio pāleen Nebal, im ba, Lo, Devid ear jilkintok ro rū jelōk jān āne jeṃaden in yokyokwe irooj eo am; im ear kajjirere kake er.

Bible

Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

Bible

Ijoke, kōn aṃ kōṃṃan men in, kwaar leḷọk ñan ro rej kōjdate Jeova unin kajjirere eḷap, e ṃool ajri in ear ḷotak ñan eok enaaj mej.

Bible

And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.

Bible

Im ke ear kajjirere kake Israel, Jonatan nejin Shimeai, jein Devid, ear ṃan e.

Bible

Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

Bible

Innām Inaaj bukweḷọk Israel jān ānin Iar leḷọk ñan er; im ṃwin, eo Iar kokwōjarjar ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja; im Israel enaaj juon jabōn kōnnaan im naan in kajjirere ippān ri aelōñ otemjej.

Bible

And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.

Bible

Im ke e raelep, Ilaija ear kajjirere kake er im ba, Koṃwin kanooj laṃōj bwe e juon anij, ej kōḷmānḷọkjeṇ, ak ear ilọk, ak ej etetal ijo ettoḷọk, ak bōlen ej kiki, im eṃṃan kọruj e.

Bible

And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.

Bible

Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ.

Bible

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

Bible

Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im eṇouk, im kajjirere; bwe niñniñ ro raar itok ñan iien ḷotak, im ejjeḷọk kajoor in keotak er.

Bible

So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk ilujen āne in Ipreim im Menassa, im ñan Zebulun; a raar ettōñkake im kajjirere kake er.

Bible

He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

Bible

Ear barāinwōt jeje lōta ko in kajjirere kake Jeova Anij in Israel, im kōnono ṇae E, im e ba, Āinwōt anij ro in āne ko, raar ban lọmọọren ri aelōñ ro aer jān peiō, āindein Anij an Hezekaia E jāmin lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō.

Bible

But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

Bible

A rej kajjirere kake ro rū jelōk jān Anij, im kajekdọọn naan ko An, im kūtōtōkake ro An rū jelōk, ṃae iien illu an Jeova ear waḷọk ṇae ro doon, im ejjeḷọk men in jipañ er.

Bible

But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?

Bible

A ke Sanbalat ri Horon, im Tobaia ri karijer, ri Amon, im Gishem ri Arebia, raar roñjake, raar ettōñ im kajjirere kake kōm, im kajekdọọn kōm im ba, Ta men in koṃij kōṃṃane? Koṃij kapata ṇae kiiñ eo ke?

Bible

But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

Bible

A ke Sanbalat ear roñjake bwe kōmij kalōk oror eo, ej illu, im e kanooj bwil, im ear kajjirere kake ri Ju ro.

Bible

Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ ñe armej re naaj kajjirere kake koṃ, im matōrtōr koṃ naaj ba naan ko renana otemjej ṇae koṃ, riab wōt, kōn Ña.

Bible

And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

Bible

Im naaj ketak E ñan ri aelōñ ko bwe ren kajjirere, im deñḷọk, im debwāā im ilo raan eo kein ka jilu Enaaj jerkakpeje.

Bible

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

Bible

Im ke eṃōj aer pirōk pāllin kālōklōk, rej likūt e ṇa ioon bōran im kobpein anmooṇan; im rej bukwelōlō iṃaan Mejān im kajjirere kake im ba, Yokwe Eok! Kiiñ an ri Ju ro.

Bible

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

Bible

Im ke eṃōj aer kajjirere kake, rej bōk kopā jān E im bar kanuknuk E kōn nuknuk ko An im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E.

Bible

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

Bible

Im ro rej kijoon E rej kajjirere kake, im jeboulul bōraer,

Bible

Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

Bible

Barāinwōt pris ro reḷap rej kajjirere kake, kab skraib ro im elder ro i,

Bible

And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

Bible

Im rej kajjirere kake. A ke eṃōj An kadiwōjḷọk er otemjej, Ej āñin jemen im jinen ledik eo, im ro rej pād Ippān, im deḷọñ ñan ijo ledik eo ej babu ie.

Bible

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

Bible

Im renaaj kajjirere kake, im naaj kapiloik E, im naaj deñḷọk E, im naan E; im ilo raan eo kein ka jilu E naaj jerkakpeje.

Bible

And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

Bible

Im ke eṃōj aer kajjirere, rej utūk nuknuk ko e būrōrō jān E, im kanuknukōn nuknuk ko An, im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E.

Bible

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

Bible

Im ro rej eḷḷā ḷọk rej kajjirere kake, im jeboulul bōraer im ba, Kweoōj kọkkure tempel, im kalōk e iuṃwin jilu raan,

Bible

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

Bible

Barāinwōt pris ro reḷap rej kajjirere im ba ñan doon kab skraib ro, Eamọọren ro jet; E jab maroñ make lọmọọren E.

Bible

Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

Bible

Ri Kraist, Kiiñ in Israel, En to jān debwāāl eo, bwe jen lo im tōmak. I ar debwāāl er ṇa Ippān rej kajjirere kake.

Bible

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.

Bible

E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej.

Bible

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

Bible

Im rej kajjirere kake, kōn aer jeḷā bwe e mej.

Bible

Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Bible

Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm.

Bible

Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

Bible

Ñe ab, ālikin an kōṃṃan foundesōn, im e jab maroñ kaṃōjḷọk, remjej rej alwōje, re jino aer kajjirere kake,

Bible

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

Bible

Im barāinwōt Parisi ro, rej arōk ṃani, rej roñjake men kein otemjej: ij kajjirere kake.

Bible

For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:

Bible

Bwe naaj ketak E ñan ro ri aelōñ ko, im naaj kajjirere kake, im kọkkure kapilok E:

Bible

And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

Bible

Im armej ro rej dāpij Jisōs rej kajjirere kake im deñḷọke.

Bible

And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

Bible

Im Herod kab ri tariṇae ro an rej kajekdọọn E, im kajjirere im kanuknukōn liboror e kanooj aiboojoj, im bar jilkinḷọk E ñan Pailat.

Bible

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

Bible

Im armej raṇ rej jutak im alwōj. Im barāinwōt irooj ro rej kajjirere i, Ear lọmọọr ro jet, En make lọmọọren, eḷaññe E ri Kraist an Anij, Eo Eaālōt E.

Bible

And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

Bible

Im ro ri tariṇae rej barāinwōt kajjirere kake, rej itok ñan Ippān, im leḷọk vinegar ñan E,

Bible

And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

Bible

Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro.

Bible

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

Bible

Im rej kajjirere kake im ba, Kwe ri kaḷoran, a kōm ri kaḷoran Moses.

Bible

Others mocking said, These men are full of new wine.

Bible

Im bar jet rej kajjirere im ba, Armej rā re mat kōn wain ekāāl.

Bible

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

Bible

Im ke rej roñ kōn jerkakpeje jān ro re mej, jet rej kajjirere kake, im bat re ba, Kōm naaj bar roñ jān eok kōn men in.

Bible

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Bible

Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad.

Bible

And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?

Bible

Im ro rej jutak iturin re ba, Kwōj kajjirere kake pris eo eḷap an Anij ke?

Bible

But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

Bible

A ñan Israel ej ba, Iuṃwin aolepen raan Iar erḷọke peiō ñan armej rpiliia im rej kajjirere.

Bible

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

Bible

Bwe Kraist barāinwōt Ear jab make kabuñbūruon, a āinwōt eṃōj je, Kajjirere ko an ro raar kajjirere kake Eok, raar buñut Eō.

Bible

And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

Bible

Im kōmij jerbal, im kōṃanṃan kōn peōm; ke rej kajjirere kōm, kōmer; ke rej matōrtōre kōm, kōmej kijenmej;

Bible

But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.

Bible

A eñin iar jeje ñan koṃ bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān juon armeaññe ṇa etan jemjein jemjaten im e ri ḷōñ, ak ri aṇokṇak, ak ri kabuñ ñajab, ak ri kajjirere, ak ri kadek, ak ri kowadoñ; eṃṃan jab ṃōñā ippān juonwōt.

Bible

Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.

Bible

Ak ri kọọt, ak ri aṇokṇak, ak ri kadek, ak ri kajjirere, ak ri kowadoñ, enaak an jolōt aelōñ in Anij.

Bible

Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

Bible

Koṃwin jab bōd; Anij e jab likūt bwe ren kajjirere kake E, bwe jabdewō armej ej kalbwin e, men in enaaj barāinwōt ṃadṃōd e.

Bible

Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

Bible

Meñe ṃokta I kein kajjirere im matōrtōre im lāj. A Anij e ar tūriaṃokak bwe iar kōṃṃan āindein ke I ja jaje wōt im jañin tōmak ,

Bible

He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,

Bible

Ej juwa, e ri jajeḷọkjeṇ, im e kanooj yokwe kajjitōk ko im akwāāl in naa, jān eo ej waḷọk juunṃaad, akwāāl, kajjirere, ḷōmṇak ko re nana,

Bible

For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

Bible

Bwe armej ro renaaj yokwe er make, im renaaj ri arōk ṃweiuk, im ri juwaḷōñḷōñ ri kajjirere, im ro rej kipiliia ñan jemeir im jineir, im ro re jaṃṃoolol, im ri nana,

Bible

For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

Bible

Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan.

Bible

By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

Bible

Im ej watōk bwe kajjirere kōn Kraist e aorōk jān ṃweiuk otemjej ilipt. Bwe ej ḷōmṇak kōn jinōkjeej eo.

Bible

They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

Bible

Im bar jet, eṃōj mālejjoñ er kōn kajjirere im deñḷọke ko, aet, kōn chai im kalbuuj.

Bible

Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

Bible

Koṃwin jab leḷọk nana kōn nana, ak kajjirere kōn kajjirere, a āinjuonr; bwe eṃōj kūr koṃ ñan men in, bwe koṃwin jolōt jeraaṃṃan.

Bible

Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

Bible

Im en ippemi bōklōkōt eṃṃan; bwe, kōn men eo rej kajjirere koṃ kaken jook ro rej kōnono ṇae ami etetal eṃṃan ilo Kraist.

Bible

If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.

Bible

Eḷaññe rej kajjirere kake koṃ kōn etan Kraist, koṃij ṃōṇōṇō, bwe Jetō aiboojoj im an Anij ej pād iomi.

Bible

Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

Bible

Ijoke enjeḷ raṇ, meñe re ḷap jān er ilo kajoor im maroñ, re jab bōktok kinaakḷọk in kajjirere ṇae er, iṃaan mejān Irooj.

Bible

Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

Bible

Im koṃ jeḷā men in ṃokta, bwe ilo raan ko āliktata, ewor ri kajjirernaaj itok im kajjirere, im etetal ilo ṃōṃ ko aer, im ba,

Bible

But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

Bible

A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur.

Bible

How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

Bible

Ekōjkan raar ba ñan koṃ bwe ilo iien āliktata enaaj wor ri kajjirere reetal ilo aer ṃōṃ ko re nana.

Bible

If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

Bible

Eḷaññe kein deñḷọk ej ṃan ṃōkaj, Enaaj kajjirere kake jorrāān an eo ejjeḷọk ruōn.

Bible

Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Bible

Aṃ naan in juwalōñlōñ ren kōkejekḷọkjeṇ armej ro ke? Im ñe kwōj kajjirere, ejjeḷọk armej en kajook eok ke?

Bible

They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

Bible

Raar aḷḷañ kōn eō; ilo aer kajjirere raar jeptake jepa; rej ṃaijek eō.

Bible

My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

Bible

Ro jera rej kajjirere kake eō, a meja ej lutōkḷọk dānnin kōmjaaḷaḷ ñan Anij.

Bible

Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

Bible

E ṃool ewor ri kajjirere ippa, im meja ej pād im lo aer kakūtōtō.

Bible

He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Bible

A Ear kōṃṃan eō naan in kajjirere ippān armej raṇ, im rej kaplouke turin meja.

Bible

Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

Bible

Koṃwin kōtḷọk eō, innām ña inaaj barāinwōt kōnono, im ñe eṃōj aō kōnono, koṃwin kajjirere wōt.

Bible

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

Bible

Ro ri wānōk rej loe innām re ṃōṇōṇō, im ro ejjeḷọk rueir rej kajjirere kake,

Bible

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

Bible

A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō.

Bible

And now am I their song, yea, I am their byword.

Bible

Im kiiō ña ij al in kajjirere eo aer, aet, ij naan in kajekdọọn ippaer.

Bible

What man is like Job, who drinketh up scorning like water?

Bible

Wōn eo im ej āinwōt Job, eo ej idaak kajjirere āinwōt dān,

Bible

Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

Bible

E ṂŌṆŌṆŌ armej eo a jab etal ilo pepe an ro ri jerọwiwi, im e jab jutak ilo iaḷ eo an ro ri nana, im e jab jijet ilo jikin jijet an ro ri kajjirere.

Bible

He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.

Bible

Eo ej jijet i lañ Enaaj ettōñ; Irooj enaaj kajjirere kake er.

Bible

His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.

Bible

Iaḷ ko an re jeraaṃṃan iien otemjej; ekajet ko Aṃ re utiej, im e jab loi; ej kajjirere kake aolep ri kōjdat ro an.

Bible

All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

Bible

Ro otemjej rej lo eō rej kajjirere kake eō; rej kakūtōtō kake eō, rej jeboulul bōraer im ba,

Bible

With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

Bible

Āinwōt ro ri kajjirere ilo kwōjkwōj ko, raar kaōrōr ñier ṇae eō.

Bible

He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

Bible

Enaaj jilkintok jān lañ ko, im lọmọọr eō, ke eo e kōṇaan jipede eō ej kajjirere. Sela. Anij enaaj jilkintok An tūriaṃo im ṃool.

Bible

But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

Bible

A Kwe O Jeova Kwō naaj ettōñkake er; Kwōnaaj kajjirere kake ro ri aelōñ ko otemjej.

Bible

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

Bible

Raar kajjirere kake eō ke iar jañ im make kōttāik kōn jitlọk.

Bible

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

Bible

Ke iar kōṇak nuknuk ko e kilep iden, iar juon naan in kajjirere ñan er.

Bible

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

Bible

Re kajjirere im kamatōrtōr; re peran ilo aer kaamijak armej.

Bible

Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.

Bible

Ro ri kōjdat eō re kinaak eō iuṃwin aolepen raan; ro rej kajjirere kake eō rej kōjerbal āt eo eta ilo kanejnej ko aer.

Bible

The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.

Bible

Ro ri juwa raar kanooj kajjirere kake eō, a iar jab jeorḷọk jān kien ko Aṃ.

Bible

How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

Bible

Ewi toun ami naaj yokwe bwebwe, koṃeo ri jajeḷọkjeṇ? Im ro ri kajjirere ren ṃōṇōṇō in kajjirere, im ro ri bwebwe ren dike jeḷāḷọkjeṇ?

Bible

I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

Bible

Innām ña barāinwōt inaaj ettōñ ilo raan in ami jorrāān. Inaaj kajjirere ñe ami lōḷñọñ ej itok;

Bible

Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

Bible

E ṃool Ej kajjirere kake ro ri kajjirere; a Ej leḷọk jouj ñan ro rej ettā.

Bible

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Bible

Eo ej kauwe juon ri kajjirere, ej roñ naan in kajekdọọn, im eo ej eṇọuk juon armej e nana, ej lo men in jook.

Bible

Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

Bible

Koṃwin jab kauwe juon ri kajjirere, ñe e ab dike eok; kwōn kauwe juon ri mālōtlōt, innām enaaj yokwe eok.

Bible

If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

Bible

Eḷaññe kwe kwōj mālōtlōt, kwōnaaj jeraaṃṃan kake; im eḷaññe kwōj kajjirere, kwe wōt kwōnaaj make jorrāān kake.

Bible

A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.

Bible

Juon nejin e mālōtlōt, ej eọroñ katak an jemān; a juon ri kajjirere, e jab eọroñ naan in kauwe.

Bible

A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.

Bible

Juon ri kajjirere, ej pukōt mālōtlōt im e jab loe; a e pidodo jeḷā ñan eo jeḷāḷọkjeṇ ippān.

Bible

Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.

Bible

Ro ri bwebwe rej kajjirere kake jerọwiwi; a ippān ro rū wānōk, ewor jouj eṃṃan.

Bible

A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

Bible

Juon ri kajjirere e jab kōṇaan bwe armej ren kajiṃweik e; e jāmin ilọk ñan ippān ro ri mālōtlōt.

Bible

Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

Bible

Jabdewōt eo ej kajjirere kake ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; im eo ej ṃōṇōṇō kōn jorrāān, e ban ko jān kaje eo.

Bible

Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.

Bible

Ñe kwōj ubrare juon ri kajjirere, innām ri bwebwe renaaj katak jeḷāḷọkjeṇ; im ñe kwōj kauwe juon ewor mālōtlōt ippān, enaaj jeḷā naan in katak.

Bible

An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

Bible

Juon ri kōnnaan waan ej kajjirere kake wānōk; im lọñin eo ri nana ej orañḷọk bōd ko.

Bible

Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

Bible

Eṃōj kōppojak naan in ekajet ñan ro ri kajjirere, im deñdeñ ko ñan ālikin ro ri bwebwe.

Bible

Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

Bible

Wain ej ri kajjirere, dān in kadek ej ri akwāāl; im jabdewōt eo ej bōd kake, e jab mālōtlōt.

Bible

When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

Bible

Ñe kajeik ri kajjirere eo, innām kamālōtlōt ri bwebwe; im ñe katakin ri mālōtlōt, ej bōk jeḷāḷọkjeṇ.

Bible

Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.

Bible

Armej ri juwa im e utiej būruon, ṇa etan ri kajjirere; ej jerbal ilo juwaḷōñḷōñ im aplep.

Bible

Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

Bible

Kwōn kadiwōjḷọk ri kajjirere eo, innām akwāāl enaaj jako; aet, enaaj ṃōj kōṃṃan juṃae im kananaik.

Bible

The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

Bible

Ḷōmṇak bwebwe, e jerọwiwi; im ri kajjirere eo, e men in dike ñan armej ro.

Bible

Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.

Bible

Ñe ab eo ej roñjake en kajjirere kake eok, im aṃ jook e ban jako.

Bible

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

Bible

Ro ri kajjirere rej tile jikin kweilọk eo; a ro ri mālōtlōt rej kajeorḷọk illu.

Bible

Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

Bible

Ñe I ab mat, innām kaarmajjete Eok, im ba, Wōn Jeova? ak in jab jeraṃōl im kọọt im kajjirere kake etan aō Anij.

Bible

The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

Bible

Mej eo ej kajjirere kake jemān, im kajekdọọn bwe en pokake jinen, bao reven ko in koṃlaḷ renaaj itūke, im igol ko re dik renaaj kañe.

Bible

Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

Bible

Kwōn jab kajjirere kiiñ eo, jab ilo aṃ ḷōmṇak; im kwōn jab kajjirere ro ri ṃweiie ilo ruuṃ in kiki eo aṃ, bwe juon bao in mejatoto enaaj bōkḷọk ainikiōṃ, im eo ewor pein bao, enaaj kōnnaan men eo.

Bible

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake naan jān Jeova, koṃ eo ri kajjirere, ro reooj ioon ro ri aelōñ in i Jerusalem.

Bible

Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.

Bible

Innām kiiō koṃwin jab ri kajjirere, ñe ab korak ko ippami ren kajoorḷọke eṃōj aō roñjake juon kien kọkkure jān Irooj, Jeova in inelep eo, ioolepen laḷ.

Bible

For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

Bible

Bwe eṃōj kajettokjān eo ej kalōḷñọñ, im ri kajjirere eo enaaj jako, iaj bukweḷọk ro otemjej rej kappukot nana;

Bible

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

Bible

Im raar ba ñan e, Āindein Hezekaia ej ba, Rainin raan in jorrāān, im raa kauwe, im raan in kajjirere; bwe niñniñ ro re nañin ḷotak, im ejjeḷọk kajoo keotak er.

Bible

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej.

Bible

Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

Bible

Kwōn kajeortok Lọjilñōṃ, O Jeova im roñjake; Kwōn kapeḷḷọk MejōṃJeova, im lo; im roñjake naan ko otemjej an Senakerib, eo ear jilkintok bw kajjirere kake Anij eo e mour.

Bible

Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

Bible

Wōn eo kwaar kajjirere kake E im kōnono nana ṇae E? Im wōn Eo kwaalōñḷọk ainikiōṃ im koutiej mejōṃ ṇae E? Ṇae Ri kwōjarjar in Israel.

Bible

By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

Bible

Kōn ro ri karijerōṃ kwaar kajjirere kake Irooj eo, im kwaar ba, Kōn jariot ko aō relōñ eṃōj aō wanlōñtok ñan utiejen toḷ ko, ñan ṃōttan ko ilujābanon; im inaaj jeke wōjke sidar ko an re utiej, im wōjke cypress ko an; iaaj deḷọñḷọk ilowaan jabōn eo ettoḷọktata, ñan wōjke ko in jikin kallib e kowa.

Bible

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

Bible

Kōn men in, Inaaj kajekdọọn irooj ro an ṃweo e kwōjarjar; im Inaaṃṃan Jekob men in jerata, im Israel men in kajjirere.

Bible

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere.

Bible

Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

Bible

Innām kiiō, Ij kōṃṃan ta ijin, Jeova ej ba, bwe rej āñinḷọk ro ri aelōñ Aō kōn ejjeḷọk oṇean? Irooj ro aer rej rorror, im iien otemjej iuṃwin aolepean rej kajjirere kake Eta.

Bible

Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.

Bible

Wōn Eo koṃij kajjirere kake E? Wōn Eo koṃij kōṃṃan lọñōmi eḷap kato loemi ṇae E? Koṃ jab ro nejin jerọwiwi ke, juon ineen riab ke,

Bible

Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Bible

Rej men waan im men in kajjirere; ilo iien kajeik er renaaj jako.

Bible

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

Bible

Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak eō kōn illu.

Bible

Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

Bible

Ñan kōṃṃan āne eo āneir men in jeepepḷọk, men in kajjirere indeeobdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj bwilōñ im enaaj jeboulul.

Bible

And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

Bible

O Jeova, Kwaar kareel eō, im iar reel. Kwaar kajoor jān eō im Kwaajọ; Ij men in ettōñ kake aolep raan; aolep rej kajjirere kake eō.

Bible

O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

Bible

Bwe ke ij kōnnaan, ij laṃōj im ba, kowadoñ im kọkkure; bwe naan iova ear ñan eō āinwōt men in bōktok kajjirere im ettōñ kake raan otemjej.

Bible

Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

Bible

Im Inaaj lewōj ñan koṃ kajjirere indeeo, im jook indeeo, eo re baḷọkḷọk e.

Bible

And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

Bible

Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie.

Bible

In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Bible

Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo?

Bible

And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

Bible

Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ.

Bible

So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

Bible

Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin.

Bible

For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

Bible

Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo.

Bible

They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

Bible

Rej men waan im men in kajjirere; ilo iien kajeik er renaaj jako.

Bible

We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house.

Bible

Je jook, bwe jaar roñ kajjirere eo. E alikkar kōn mejad bwe je jook, bwwamāejet raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar ko an ṃōn Jeova.

Bible

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

Bible

Ilo raan in an eñtaan im jebwābwe, Jerusalem ear keememej aolep me reṃṃan re kar an ilo iien etto. Ke armej ro doon raar buñ ilo pein ro rṃae, ejjeḷọk ear jipañ e. Ri juṃae ro raar lo e, im raar kajjirere kake jorrāā an.

Bible

I was a derision to all my people; and their song all the day.

Bible

Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake eō kōn al aolepen raan.

Bible

Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

Bible

Kwaar roñ aer kajjirere, O Jeova, im aolep pepe ko aer ṇae eō;

Bible

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

Bible

Kwōn lale aer jijet im aer jutak; ij āinwōt al in kajjirere eo aer.

Bible

Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk im men in kajjirere eoḷapelōñ ko rej i peḷaakōṃ im iṃaan mejān ro rej eḷḷā.

Bible

So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

Bible

Innām enaaj men in kajjirere, kakūtōtō, kakkōl im men in lōḷñọñ ñalōñ ko i peḷaakōṃ ñe Ij kōṃṃan ekajet ṇae eok ilo illu im illu e bwil im kauwpen. Ña Jeova Iar kōnnaan.

Bible

Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

Bible

Ṃokta jān aer kwaḷọk aṃ nana. Im kiiō kwōj men in kajjirere an liṃarjin Idom, im aolep ro rej i peḷaakin, im liṃaro nejin ri Pilistia — ro otemjen i peḷaakin ro raar kōjdat eok .

Bible

And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom.

Bible

Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

Bible

Ro repaak im ro rettoḷọk jān kwe renaaj kajjirere kake eok, kweo kwō buñbuñ kōn nana im obrak kōn jorrāān.

Bible

Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōnaaj ilimi kab eo e ṃwilaḷ im depakpa lio jeōṃ. Kwōnaaj erom juon men in ettōñ kake im kajjirere. Eḷap kobban.

Bible

The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

Bible

Ro ri wia iaan armej ro renaaj kajjirere kake eok; kwaar erom juon me lōḷñọñ, im kwō ban bar pād.

Bible

And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan juon jikin kallib e buñbuñ ñan er, im re ban bar jakn ñuta ilo āne eo, im ro ri aelōñ ko re ban bar kajjirere kake er.

Bible

Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;

Bible

Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin;

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ.

Bible

Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃ ban bar roñ kajjirere an ri aelōñ ko, im rn bar kinaak koṃ, im koṃ ban bar ḷatipñōl aelōñ eo aṃ, Irooj Jeova ej ba.

Bible

O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.

Bible

O Irooj, ekkar ñan aolepen Aṃ wānōk, kiiō Aṃ illu im illu e bwil retak jān jikin kweiḷọk eo aṃ, Jerusalem, toḷ eo Aṃ e kwōjarjar; bwe kōrọwiwi ko am im kōn nana ko an ro jemām, Jerusalem im armej ro dooṃ raan in kajjirere ippān aolep ro i peḷaakeir.

Bible

In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

Bible

Ilo raan eo an kiiñ eo ad, irooj ro raar nañinmej kōn aer kadek kōn wainr erḷọke pein ippān ro ri kajjirere.

Bible

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

Bible

Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko.

Bible

And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

Bible

Rej kajjirere kake ro rej kiiñ, im ro rej irooj rej men in ettōñ ñan er. Retōñ kōn aolep ṃōn ebbaar re kajoor; rej ejaake bwidej im bōke.

Bible

I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

Bible

Iar roñ kajjirere eo an Moab im kamatōrtōr an ro nejin Amon ke raajjirere kake armej ro doō, im raar juṃae āneo āneir.

Bible

This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

Bible

Enaaj āindein ñan er kōn aer juwa, im kōn aer kajjirere im juṃae arme doon Jeova in inelep eo.

Bible

This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

Bible

Eñin jikin kweilọk eo ej lañlōñ; ej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta im ba ilo būruona ij pād, im ejjeḷọk bar juon ijellọkū. Enañin ḷap an jeepepḷọk, juokin babu an menninmour. Aolep ro rej eḷḷā jān e renaaj kajjirere kake ikōjdat e

Bible

I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

Bible

Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er.

Bible