The Dictionary at Marshallese.org

You searched for kōn men in.


Naan Dictionary
kōn men in
therefore, thus, so phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
So here we have the burden of those called to bear the messianic message.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in epād ipped eddo eo an ro kar kūr ñan kwaḷok kōn enaan eo kōn Mejaia eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, what He taught is true; God cannot lie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in, ta eo Eaar katakin eṃool; Anij e ban riab.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, He was the Creator of the earth, as He said.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in, E eaar Rikōṃanṃan eo an laḷ, āinwōt An kar ba.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, heaven and hell are real, as He taught.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in, lañ im hell reṃool, āinwōt An kar katakin.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, there is a world of spirits, which He visited after His death.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in, ewōr juōn laḷ an jetōb ro me Eaar loḷọk er ālkin mej eo An.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, He will come again, as the angels said, and reign personally upon the earth.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in, E naaj bar itok, āinwōt an enjeḷ ro kar ba, im irooj make ioon laḷ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Therefore, there is a resurrection and a final judgment for all.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn men in, ewōr juōn jerkakpeje im juōn ekajet āliktata ñan aolep.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel.

Marshallese-English Online Dictionary

Aelōñ kein ad leladikdik wōt raan ñan raan kōn men in jeban aikuj kaan waan aelōñ kein ad.

Marshallese-English Online Dictionary

The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make.

Marshallese-English Online Dictionary

For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese.

Marshallese-English Online Dictionary

He’s really downhearted about the affair.

Marshallese-English Online Dictionary

Edọlin būroṃōj kōn men in.

Marshallese-English Online Dictionary

For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese

Marshallese-English Online Dictionary

As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō.

Marshallese-English Online Dictionary

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

Bible

Kōn men in ḷeo enaaj likūt jemān im jinen, im eddāp ṇa ippān lio pāleen; im erro naaj juon wōt kanniōk.

Bible

Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

Bible

Kōn men in Jeova Anij ear jilkinḷọk e jān jikin kallib in Iden, bwe e kallib āneo eṃōj bōk e jān e.

Bible

And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e.

Bible

He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

Bible

E juon ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova; kōn men in rej ba Āinwōt Nimrod ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova.

Bible

Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

Bible

Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ.

Bible

And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.

Bible

Im Jeova ear kaeñtaan Pero im ri ṃweo iṃōn kōn men in kaeñtaan k re ḷap, kōn Serai, lio pāleen Ebram.

Bible

Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

Bible

Kōn men in, etan aebōj eo, Bier-lehai-roai; lo, ej pād ikōtan Kedesh im Bired.

Bible

And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

Bible

Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba.

Bible

And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.

Bible

Im ear ba ñan e, Lo, iar barāinwōt eọroñ eok kōn men in, bwe in ja kọkkure jikin kweilọk en kwaar kōnono kake.

Bible

Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

Bible

Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar.

Bible

Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

Bible

Kōn men in ear ba ñan Ebream, Kwōn joḷọk liin ri kaṃakoko, im nejin bwe nejin lio ri kaṃakoko e jāmin bōk an jolōt ippān ḷadik eo nejū, aet, ippā Aisak.

Bible

Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

Bible

Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak.

Bible

Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

Bible

Kōn men in ear likūt etan ijo Bier-shiba, bwe ijo erro otemjej raa kalliṃur.

Bible

And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

Bible

Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo.

Bible

And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

Bible

Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik eō, ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom.

Bible

And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.

Bible

Im ej likūt etan Shiba; kōn men in, etan jikin kweilọk eo Bier-shiba ña rainin.

Bible

Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran;

Bible

Innām, kōn men in, nejū, kwōn pokake ainikiō, im jutak im ko ña ippān Leban, jeiō, ñan Heran;

Bible

And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

Bible

Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kiiō inaaj wūjtak Jeova. Kōn men in ear ṇa etan Juda. Im eṃōj an neje.

Bible

And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

Bible

Im Rejel ear ba, Anij ear ekajet kōn eō, im Ear barāinwōt roñjake ainikiō, im Ear letok nejū ṃaan ñan eō. Kōn men in, ear ṇa etan Dan.

Bible

And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

Bible

Im koṃwin ba, Barāinwōt, lo, karijeraṃ, Jekob, ej ilikōm. Bwe ea ḷōmṇak, Inaaj medek e kōn men in leḷọk eo ej ilọk iṃaō, im tokālik inaaj l mejān; bōlen enaaj aenōṃṃan ippa.

Bible

Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.

Bible

Kōn men in ro nejin Israel re jab ṃōñā eke eo i ipin, ñan rainin, kōnk ear uññūr ipin Jekob ṇa ilo eke eo.

Bible

And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.

Bible

Im Jekob ear etal ñan Sōkkot, im ijo ear kalōk iṃōn, im kōṃṃan ṃō kōppād ñan kidu ko an; kōn men in rej ṇa etan Sōkkot.

Bible

Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

Bible

A kōn men in wōt, armej ro renaaj eọroñ kōj, bwe ren jokwe ipped, bwe jen juon wōt bwij, ñe ṃaan ro otemjej ipped rej ṃwijṃwij, āinwōt ae ṃwijṃwij.

Bible

And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.

Bible

Innām, ke ear nukuj pein, lo, jein ear ḷotak. Im lio ear ba, Ekōjkan a kar ḷotak? Kōn men in raar ṇa etan Periz.

Bible

And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

Bible

Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk.

Bible

Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

Bible

Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir.

Bible

And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.

Bible

Im ke ro rej jokwe i āneo, ri Kenean, raar lo aer liaajlọḷ ilo jikin deñde wiit an Etad, raar ba, E in liaajlọḷ eḷap an ri Ijipt. Kōn men in, raar ṇa eta Ebel-mizraim, eo iturin Jordan.

Bible

Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

Bible

Kōn men in, raar likūt ioer elōñ ri lale aer jerbal, bwe ren kejorrāān e kōn inek ko aer. Im raar kalōk ñan Pero jikin kweilọk ko jikin ṃweiuk, Paito im Ramisis.

Bible

And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

Bible

Innām Inaaj erḷọkwe peiō, im deñḷọke Ijipt kōn men in bwilōñ ko A otemjej, ko Inaaj kōṃṃane ilujen, im tokālik enaaj kōtḷọk koṃ.

Bible

Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap.

Bible

And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.

Bible

Im Pero ear oktak im deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn, im ear jab kajiṃw būruon kōn men in.

Bible

And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.

Bible

Bōtab kōn men in Iar kōjparok eok, bwe In kwaḷọk ñan eok kajoor e Aō, im bwe ren kwaḷọk Eta ipeḷaakin aolepen laḷ.

Bible

And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.

Bible

Im koṃwin kōjparok kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; bwe ilo rainin Ia āñintok ami jarlepju jān āneen Ijipt; kōn men in, koṃwin lale raan in iuṃwi epepen ko ami kōn juon kien ñan indeeo.

Bible

Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.

Bible

Kōn men in, kwōn kōjparok kien in ilo iien eo an, jān iiō ñan iiō.

Bible

And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.

Bible

Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er.

Bible

And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

Bible

Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera.

Bible

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

Bible

Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle eō? Etke koṃi māllejoñ Jeova?

Bible

Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

Bible

Kōn men in, kiiō, eḷaññe koṃij eọroñ ainikiō im kōjparok bujen eo Aō innām koṃnaaj Aō ṃweiuk e aorōk, jān aelōñ ko otemjej, bwe aolepen laḷ Aō.

Bible

For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.

Bible

Bwe ilo jiljino raan Jeova ear kōṃṃan lañ im laḷ, im lọjet, im men k otemjej ilo er, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon; kōn men in Jeov ear koweeppān raan in Sabat im kokwōjarjar e.

Bible

But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

Bible

A eḷaññe ox eo e kar minene in dibōj ilo iien e mootḷọk, im raar kōnnaanō armej eo an ox eo kōn men in, im e jab dāpij e, a ear ṃan juon ṃaan a kōrā, ren kade ox eo kōn dekā, im barāinwōt ṃan armej eo e kar an ox eo, bw en mej.

Bible

And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

Bible

Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko.

Bible

Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.

Bible

Koṃwin jab katok kōn kaijurjur e jakkar ioon, jab kōn men in kato kijeek, jab kōn men in katok pilawā, im koṃwin jab lutōkḷọk ioon jabdewō joortak idaak.

Bible

Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.

Bible

Kōn men in ro nejin Israel ren lale Sabat, im kōjparok Sabat eo il epepen ko aer, kōn bujen ñan indeeo.

Bible

And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im ear likūt lokatok in katok kijeek iturin kōjām in ṃōn kōppād an ṃō kweilọk eo, im ear katok ioon kōn men in katok kijeek, im men in joorta pilawā, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.

Bible

Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl.

Bible

If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.

Bible

Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake.

Bible

For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

Bible

Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ.

Bible

And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.

Bible

Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ.

Bible

Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

Bible

Kōn men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Ejjeḷọk juon iami en ṃōñ bōtōktōk, im ejjeḷọk ruwamāejet ej ito-itak ippemi en ṃōñā bōtōktōk.

Bible

Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

Bible

Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im ekajet ko Aō; eḷaññe arme ej kōṃṃan āindein, enaaj mour kōn er. Ña Jeova.

Bible

And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

Bible

Im ettoon āneo; kōn men in Ij likūt an nana ioon, im āneo ej ṃōjaakeḷọ ro ri jokwe ie.

Bible

Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij.

Bible

And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.

Bible

Im ñe koṃij katok kōn men in katok aenōṃṃan ko ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe In bōk koṃ.

Bible

No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.

Bible

Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an.

Bible

And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

Bible

Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e.

Bible

Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

Bible

Kau koṃaan ak lamb, ñe ewor jān oran eṃṃan ippān ak e jako ṃōttan men in kwōj maroñ in leḷọk joortak in ṃōṇōṇō; e jāmin bōke kōn men in ṃuri.

Bible

Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.

Bible

Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im kōṃṃani: Ña Jeova.

Bible

But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

Bible

A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer.

Bible

Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.

Bible

A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova.

Bible

Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer.

Bible

These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

Bible

Irkein kwōjkwōj ko Jeova ear kaiñi, im koṃwin kwaḷọki kweilọk ko r kwōjarjar, ñan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova, katok kijeek, i joortak pilawā, juon men in katok, im joortak idaak ko, kajjo iaer ilo raan e an

Bible

Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōjparok kien ko Aō, im lale ekajet ko Aō i kōṃṃani; im koṃ naaj jokwe ilo āneo, im ejjeḷọk ami uwōta.

Bible

For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.

Bible

Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi.

Bible

For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?

Bible

Kōn men in, kwe, im aolepen jar eo am, koṃij kweilọktok juṃae Jeova; ak Aron ej āinwōt ta, bwe koṃij ellotaan ñan e?

Bible

But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

Bible

Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel.

Bible

Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep.

Bible

Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.

Bible

Āindein Idōm ear abwin leḷọk ñan Israel juon iaḷ ilujen tōrerein eo an; kōn men in Israel ear jeorḷọk jān e.

Bible

Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

Bible

Kōn men in eṃōj ba ilo Bok in Tariṇae ko an Jeova, Waheb ilo Supha im koṃlaḷ ko in Arnon eo

Bible

Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

Bible

Kōn men in, ro rej kōnono ilo jabōn kōnnaan rej ba, Koṃwin itok ña Heshbon, jikin kweilọk an Saihon, ren kalōk im kapen e.

Bible

Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn ko ñan jikōṃ. I kar pepe in koutiej eok ilo nōba eḷap; a, lo, Jeova ear dāpij eok jān aṃ utiej.

Bible

Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:

Bible

Kōn men in kwōn ba, Lo, Ña Ij leḷọk ñan e, Aō bujen in aenōṃṃan

Bible

And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

Bible

Im ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin katok kōn men in katok kijeek ña Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam koṃaan rūttaer juon iiō re weeppān;

Bible

Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

Bible

Kōn men in, koṃwin ṃan jabdewōt ḷaddik iaan ajri ro, im ṃan jabdewō kōrā ear jeḷā eṃṃaan kōn an babu ippān.

Bible

But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.

Bible

A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in.

Bible

And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri karijer ilo āneen Ijipt, im Jeova a Anij ear kadiwōjtok eok jān ijo kōn pein e kajoor im erḷọk. Kōn men in Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwōn kōjparok raan in Sabat.

Bible

Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

Bible

Innām, kōn men in, etke kōmin mej? Bwe kijeek in eḷap enaaj kọkkur kōm. Eḷaññe kōmij bar roñjake ainikien Jeova am Anij, innām kōm naaj mej.

Bible

Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

Bible

Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen

Bible

Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.

Bible

Kōn men in, kwōn pokake kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko i jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃani.

Bible

Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

Bible

Kōn men in, ejjeḷọk kij ak men in jolōt ippān Livai, ippān ro jein im jatin; Jeova an jolōt, āinwōt Jeova ami Anij ear ba ñan e.)

Bible

Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

Bible

Kōn men in, koṃwin ṃwijṃwij kilin būruōmi,im en jab kijñeñ kōnwami.

Bible

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

Bible

Kōn men in, kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im lale An men in lewōj, i pokake kien ko An, im ekajet ko An, im naan in kaiñi ko An, iien otemjej.

Bible

Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;

Bible

Kōn men in, koṃwin pokake aolepen kien in ij jiroñ eok rainin, bw koṃwin kajoor, im deḷọñ im bōk āneo koṃij eḷḷāḷọk in bōke;

Bible

Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.

Bible

Kōn men in koṃwin likūt naan kein aō ilo būruōmi im ilo ami; i koṃwin lukwōj e āinwōt kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejemi.

Bible

Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

Bible

Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e.

Bible

For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

Bible

Bwe ro ri jeraṃōl re jāmin jako jān āneo aṃ; kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn erḷọke wōt peōṃ ñan eo jeōṃ im jatōṃ, ñan aṃ ri aikuj, im ña aṃ ri jeraṃōl, ilo āneo aṃ.

Bible

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

Bible

Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt, im bw Jeova aṃ Anij ear wiaik eok; kōn men in ij jiroñ eok men in rainin.

Bible

Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

Bible

Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie.

Bible

Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

Bible

Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj;

Bible

But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

Bible

A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt.

Bible

For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.

Bible

Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in jōjōik ñan Jeova; im kōn men in jōjōik kein, Jeova aṃ Anij ej ubakeḷọk er iṃaṃ.

Bible

Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

Bible

Kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ña eok.

Bible

For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

Bible

Bwe Jeova aṃ Anij ej etal ilo bwiljin kamp eo aṃ, bwe En lọmọọren eok, im ketak ro ri kōjdate eok iṃaṃ, kōn men in, kamp eo aṃ en kwōjarjar bwe En jab lo jabdewōt men e jokdād ippaṃ, innām jeor jān eok.

Bible

Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

Bible

Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e.

Bible

And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

Bible

Im Jeova ear kadiwōjtok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor im erḷọk, i kōn men in lōḷñọñ ko re ḷap wōt, im kōn kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko;

Bible

Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Bible

Kōn men in, kwōn pokake ainikien Jeova aṃ Anij, im kōṃṃan kien k An, im ekajet ko An, ko ij jiroñ eok rainin.

Bible

Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.

Bible

Kōn men in, kwōnaaj karijer ñan ro ri kōjdate eok, ro Jeova enaa jilkinḷọk er ṇae eok, ilo kwōle, im maro, im ilo keelwaan, im ilo aikuj k otemjeḷọk; im Enaaj likūt ine māālioon kōnwaṃ ṃae iien eṃōj An kajeepepḷọ eok.

Bible

Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

Bible

Kōn men in, koṃwin pokake naan ko an bujen in im kōṃṃani, bw koṃwin jeraaṃṃan ilo men ko otemjej koṃij kōṃṃani.

Bible

And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

Bible

Kōn men in, e bwil illu an Jeova ṇae ānin, bwe En bōktok ioon aolepe jerata eo eṃōj jeje ilo bok in.

Bible

Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel.

Bible

And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

Bible

Im kōn Josep ear ba, Āneen en jeraaṃṃan jān Jeova, kōn men in aorō ko jān lañ, kōn ṃōḷọwi, im kōn ṃwilaḷ eo ej pād iuṃwin

Bible

And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,

Bible

Im kōn men in aorōk ko an leen ko an leen aḷ, im kōn men in aorōk k an eddek in aelōñ ko

Bible

And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

Bible

Im kōn men ko reṃṃan an toḷ ko rej jān etto, im kōn men in aorōk k an toḷ ko rej ñan indeeo

Bible

They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

Bible

Renaaj kūrtok ro ri aelōñ ko ñan toḷ eo; renaaj katok kōn men in kato ro kwōjarjar; bwe renaaj jorome men eo lọmeto ej obrak kake, im men in aorō eo e ṇojak ilo bok.

Bible

And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

Bible

Im Joshua ear ba, Kōn men in, koṃ naaj jeḷā bwe Anij eo e mour ej ippami, im E ṃool enaaj ubaakeḷọk jān iṃaami ri Kenean, im ri Het, im ri Hiv, im ri Periz, im ri Girgas, im ri Amor, im ri Jibus.

Bible

And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin eṃōj Ao kadāpilḷọk kinaak an Ijipt jān koṃ. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Gilgal ñan rainin.

Bible

But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

Bible

A ro nejin Israel raar bōd kōn men in aje eo, bwe Ekan, nejin Karmi, nejin Zabdai, nejin Zira, jān bwijjin Juda, ear bōk jān men in aje eo. Innām e bwil illu an Jeova ṇae ro nejin Israel.

Bible

Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

Bible

Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami.

Bible

And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

Bible

Im raar kōṃṃan ioon juon ejouj eḷap, ñan rainin, im Jeova ear oktak jān bwil in illu eo An. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Ekor ñan rainin.

Bible

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

Bible

Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in.

Bible

Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,

Bible

Kōn men in, Adonai-zidek, kiiñ in Jerusalem, ear jilkinḷọk ñan Hoham kiiñ in Hibron, im ñan Pairam kiiñ in Jarmut, im ñan Jepia kiiñ in Lekish, im ñan Dibir kiiñ in Eglon im ba,

Bible

Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.

Bible

Kōn men in, Joshua ear ṃōkajḷọk ṇae er, bwe ear wanlōñḷọk jān Gilgal iuṃwin aolep in boñ eo.

Bible

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.

Bible

Im eñin kakōḷḷen bwijjin Menassa, bwe e ṃaanjien Josep. Mekir ṃaanjien Menassa, jemān Giliad, e ri tariṇae. Kōn men in, Giliad im Beshan an.

Bible

Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

Bible

Jān ṃōttan ro nejin Juda, jolōt eo an ro nejin. Simeon eoḷapin jolōt eo aer, bwe ṃōttan eo an ro nejin Juda eḷap jān er; kōn men in ro nejin Simeon raar bōk jolōt eoḷapin jolōt eo aer.

Bible

And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.

Bible

Im kiiō, Jeova ami Anij ear letok kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear kōnono ñan er; kōn men in, koṃwin oktak, im ilọk ñan ṃo ko iṃōmi, ñan āne in ami jolōt, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i Jordan jabuweo.

Bible

Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.

Bible

Ekan nejin Zira, ear jab kōṃṃan juon bōd kōn men in aje eo, im illu ear buñ ioon aolep in jar an Israel ke? Im armej eo ear jab make iaan im jako ilo an bōd.

Bible

That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;

Bible

Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake.

Bible

Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

Bible

Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet,

Bible

Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.

Bible

Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad.

Bible

Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;

Bible

Kōn men in, koṃwin kanooj peran im kōjparok im kōṃṃan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, bwe koṃwin jab jeerḷọk jāni ñan anmooṇ ak anmiiñ,

Bible

But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

Bible

A Iar jab kōṇaan roñjake Beleam. Kōn men in ear kajeraaṃṃan wōt koṃ. Āindein Iar kōtḷọk koṃ jān pein.

Bible

And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

Bible

Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij.

Bible

And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Lo, dekā in enaaj ri kōnnaan ṇae kōj, bwe ear roñjake naan otemjej Jeova ear ba ñan kōj. Kōn men in, enaaj ri kōnnaan ṇae koṃ, ñe ab koṃ kaarmejjete ami Anij.

Bible

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

Bible

Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ.

Bible

Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years.

Bible

Kōn men in ear bwil illu an Jeova ṇae Israel, im ear wiakake er ṇa ilo peen Kushan-rishateim kiiñ in Mesopotemia; im ro nejin Israel raar karijer ñan Kushan-rishateim iuṃwin ruwalitōk iiō.

Bible

And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.

Bible

Im raar kattar ṃae iien re jook; im lo, ear jab kapeḷḷọk aur in ruuṃ eo; kōn men in raar bok ki eo im kapeḷḷọk e; im lo, aer irooj ear buñlaḷḷọk im e mej.

Bible

Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.

Bible

Kōn men in, raan eo ear ṇa etan Jerubeal, im ba, Beal en akweḷap ṇae e, kōnke ear jolaḷḷọk lokatok eo an.

Bible

Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

Bible

Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin.

Bible

And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

Bible

Im Gideon ear ba, Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova ketak Ziba im Zalmuna ṇa ilo peiō, innām inaaj kekōl kanniōkemi kōn kaliklik ko in āne jeṃaden, im kōn mar nana.

Bible

Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

Bible

Kōn men in, Eḷaññe koṃ ar kōṃṃan ṃool im jiṃwe, ilo ami kōṃṃan Abimelek kiiñ, im eḷaññe koṃ ar kōṃṃan eṃṃan ñan Jerubeal im nukun, im koṃ ar kōṃṃan ñan e ekkar ñan kōṃṃan in pein,

Bible

Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

Bible

Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ñan anij ro jet; kōn men in, I jāmin bar lọmọọremi.

Bible

And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

Bible

Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej.

Bible

And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.

Bible

Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan.

Bible

Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon.

Bible

Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae eō in tariṇaek eō; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon.

Bible

And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?

Bible

Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr eō, iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae eō rainin, bwe koṃwin tariṇaek eō?

Bible

And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

Bible

Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon.

Bible

But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.

Bible

A Anij ear rupe rọñ eo i Lihai, im dān ear waḷọk jān e; im ke eṃōj an idaak, e kajoorḷọk, im e mour; kōn men in raar ṇa etan jikin eo En-hakore, eo i Lihai, ñan rainin.

Bible

And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.

Bible

Im raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp i Kiriat-jierim, i Juda. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Mehane-dan ñan rainin; lo, ej ilikin Kiriat-jierim.

Bible

Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

Bible

Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane.

Bible

Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

Bible

Innām ro nejin Israel otemjej, im armej otemjej, raar wanlōñḷọk, im itok ñan Betel, im jañ, im jijet ie iṃaan Jeova, im jitlọk raan eo ṃae jota; im raar katok kōn men in katok kijeek im men in katok aenōṃṃan iṃaan Jeova.

Bible

Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.

Bible

Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er.

Bible

And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.

Bible

Im āindein an ḷeo kōṃṃan iiō otemjej ke ear wanlōñḷọk ñan iṃōn Anij, āindein an lio kakūtōtōik e; kōn men in ear jañ im jab ṃōñā.

Bible

Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Bible

Ak Hanna ear kōnono ilo būruon; ṃaan tien wōt raar ṃakūtkūt, a raar jab roñjake ainikien; kōn men in Ilai ear ḷōmṇak e kadek.

Bible

Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.

Bible

Kōn men in, ña iar barāinwōt leḷọk e ñan Jeova; toōn an mour eṃōj leḷọk e ñan Jeova. Im ajri eo ear kabuñ ñan Jeova ijo.

Bible

Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

Bible

Barāinwōt jinen ear kōṃanṃan ñan e juon kopā e dik, im bōktok ñan ippān iiō otemjej, ke ear wanlōñḷọk ippān ḷeo pāleen in katok kōn men in katok an iiō.

Bible

Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

Bible

Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō?

Bible

Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

Bible

Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er.

Bible

Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

Bible

Kōn men in, Ilai ear ba ñan Samuel, Kwōn ilen babu, innām eḷaññe Ej kūr eok, kwōn ba, Kwōn kōnono Jeova, bwe karijerōṃ ej roñ. Āindein Samuel ear ilen babu ilo jikin.

Bible

And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.

Bible

Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo.

Bible

Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

Bible

Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden.

Bible

Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.

Bible

Kōn men in, pris ro an Degon, im jabdewōt ro rej deḷọñ ilowaan ṃōn Degon, re jāmin juur biten kōjām an Degon i Ashdod ñan rainin.

Bible

So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

Bible

Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo.

Bible

Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami.

Bible

Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

Bible

Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir.

Bible

And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

Bible

Im ro ri Livai raar doore tōptōp an Jeova, im alele in inōk ko gold e kar ippān, im likūte ioon dekā eo eḷap; im ro ri Bet-shimesh raar leḷọk joortak kijeek, im katok kōn men in katok ko raan eo ñan Jeova.

Bible

And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

Bible

Im juon jān jikin eo ear uwaak in ba, Ak wōn eo jemaer? Kōn men in ear waḷọk juon jabōn kōnnaan: Saul barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff.

Bible

Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko.

Bible

Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

Bible

Kōn men in, ro ri Jebesh raar ba, Ilju kōmnaaj diwōjḷọk ñan ippemi, im koṃnaaj kōṃṃan ñan kōm aolepen men eo eṃṃan ippemi.

Bible

And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Bible

Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō.

Bible

Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

Bible

Kōn men in iar ba, Ro ri Pilistia renaaj wanlaḷtok ioō ñan Gilgal, im I jañin kajjitōk jouj jān Jeova; innām iar kate eō im leḷọk men in katok kijeek eo.

Bible

But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

Bible

A Jonetan ear jab roñjake ke jemān ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur; kōn men in, ear erḷọke jokoṇ eo ilo pein, im katuḷọke ilo nien hōnni, im likūt pein ñan lọñin; im e meramḷọk mejān.

Bible

Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

Bible

Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab.

Bible

Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.

Bible

Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj eō bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova.

Bible

Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

Bible

Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova?

Bible

And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

Bible

Im Samuel ear ba, Jeova ej buñbūruon kōn men in katok kijeek, im men in katok ko, āinwōt ilo pokake ainikien Jeova ke? Lo, pokake eṃṃan jān katok, im eọroñ eṃṃan jān grease an sip koṃaan ko.

Bible

Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep.

Bible

Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko.

Bible

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Bible

Kōn men in, Saul ear kadiwōjḷọk e jān ippān, im likūte kapen ioon juon tọujin; im ear diwōj deḷọñ iṃaan armej ro.

Bible

And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.

Bible

Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo.

Bible

But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

Bible

Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek.

Bible

And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?

Bible

Im ear barāinwōt utūk an nuknuk, im barāinwōt ear rūkaanij iṃaan Samuel, im babu aolepen raan eo im aolepen boñin eo. Kōn men in rej ba, Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke?

Bible

Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?

Bible

Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ?

Bible

And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.

Bible

Im ñe eṃōj aṃ pād iuṃwin jilu raan, kwōn ṃōkaj laḷḷọk, im ilọk ñan jikin eo kwaar tilekek ie ke jaar pepe kōn men in, im kwōn pād iturin dekā Izel.

Bible

And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.

Bible

Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo.

Bible

For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.

Bible

Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ñan ippa, bwe e ṃool en mej.

Bible

And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.

Bible

Im Saul ear joḷọk ṃade eo an bwe en ṃan e; kōn men in, Jonetan ear jeḷā bwe pepe an jemān bwe en ṃan Devid.

Bible

Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.

Bible

Kōn men in, ta iuṃwin peōṃ? Kwōn letok ḷalem pilawā ilo peiō, ak jabdewōt eo e alikkar.

Bible

Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?

Bible

Innām Ekish ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, koṃij kile bwe e wūdeakeak armej in; kōn men in, etke koṃ ar āñintok e ñan ippa?

Bible

David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him.

Bible

Kōn men in Devid ear ilọk jān ijo, im e ko ñan rọñ eo Adulam. Im ke ro jein kab ro nukun otemjej raar roñjake, raar wanlaḷḷọk ñan ippān ijo.

Bible

Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

Bible

Kōn men in Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In ilen ṃan ri Pilistia rein ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn ilem ṃan ro ri Pilistia im lọmọọren Keila.

Bible

Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.

Bible

Kōn men in, O kiiñ, kwōn wanlaḷtok, ekkar ñan aolepen aṃ kōṇaan wanlaḷtok; im enaaj kuṇaam ketak e ṇa ilo pein kiiñ eo.

Bible

Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.

Bible

Im Saul kab ro doon raar ilen kappukot e. Im raar kōnnaanōk Devid; kōn men in, ear wanlaḷtok ñan dekā eo, im jokwe ilo āne jeṃaden in Meon. Im ke Saul ear roñjake men in, ear lukwarkware Devid i āne jeṃaden in Meon.

Bible

Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.

Bible

Āindein Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkware Devid, im ear ilọk ṇae ro ri Pilistia; kōn men in raar ṇa etan jikin eo Dekā in ko.

Bible

For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day.

Bible

Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ñan eō rainin.

Bible

Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.

Bible

Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan eō kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema.

Bible

Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.

Bible

Kwōn kajjitōk ippān likao ro aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok; kōn men in, likao rein ren lo jouj iṃaan mejōṃ; bwe kōmij iwōj ilo raan eṃṃan. Kwōn letok, ij akweḷap, jabdewōt e alikkar, ñan ro ri karijerōṃ, im ñan nejōṃ Devid.

Bible

Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.

Bible

Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān.

Bible

And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.

Bible

Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak.

Bible

Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.

Bible

Innām Ekish ear leḷọk ñan e Ziklag ilo raan eo; kōn men in, Ziklag ej an kiiñ ro an Juda ñan rainin.

Bible

And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ekish, Innām kwōnaaj jeḷā ta eo ña ri karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kōn men in, inaaj kōṃṃan eok ri kōjparok bōra ñan indeeo.

Bible

And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

Bible

Im Saul ear kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, Āinwōt Jeova e mour, re jāmin kajeik eok kōn men in.

Bible

Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.

Bible

Kōn men in, kwōn jepḷaak, im ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kwōn jab kaillu irooj ro an ri Pilistia.

Bible

Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.

Bible

Kōn men in, kwōn jerkak ñe e jibboñ wōt, ippān ro ri karijeran aṃ irooj, ro raar itok ippaṃtok, im ñe eṃōj ami jerkak im ewor meram, koṃwin ilọk.

Bible

Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute.

Bible

And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.

Bible

Im kajjojo iaer ear dāde bōran doon, im wākare katin kōn jāje; āindein raar jiṃor buñ. Kōn men in, etan jikin eo Helkat-hazurim, eo i Gibeon.

Bible

And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.

Bible

Im raan eo Devid ear ba, Jabdewōt eo ej ṃan ro ri Jibus, en wanlōñḷọk ilo jikin dān eo, im ṃan ro ri kūrro im ro ri pilo, ro im Devid ej kōjdate er. Kōn men in rej ba, Ro ri pilo im ri kūrro re ban deḷọñ ilowaan ṃweo.

Bible

And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

Bible

Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim.

Bible

And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

Bible

Im raar bōkḷọk tōptōp an Jeova im likūte ilo jikin, ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e; im Devid ear katok kōn men in katok kijeek ko, im men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova.

Bible

And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

Bible

Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova an inelep eo.

Bible

And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

Bible

Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt eō jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt eō irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova.

Bible

Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Bible

Kōn men in, Kwe kwō utiej, O Jeova Anij, bwe ejjeḷọk āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon anij ijellọkōṃ, ekkar ñan aolepen men eo kōm ar roñjake kōn lọjilñem.

Bible

For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

Bible

Bwe Kwe, O Jeova an inelep eo, Anij in Israel, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ im ba, Inaaj kalōk ṃweo iṃōṃ ñan indeeo; kōn men in, ña karijerōṃ iar lo ilo būruō bwe in jar jar in ñan Kwe.

Bible

And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:

Bible

Innām kiiō, O Irooj Jeova, Kwōj Anij, im naan ko Aṃ re ṃool, im Kwaar kalliṃur kōn men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ.

Bible

Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

Bible

Kōn men in, kiiō, en buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan iṃōn ña karijerōṃ, bwe en pād wōt indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Irooj Jeova, Kwaar kōnono kake; im kōn Aṃ kajeraaṃṃan, ṃwin iṃōn karijerōṃ en jeraaṃṃan ñan indeeo.

Bible

Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

Bible

Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ.

Bible

David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

Bible

Kōn men in Devid ear akweḷap ñan Anij kōn ajri eo; im Devid ear jitlọk, im deḷọñḷọk, im babu aolepen boñ ioon bwidej.

Bible

Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.

Bible

Kōn men in, ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, jikin kallib an Joab epaak ñan jikin kallib eo aō, im ewor an barli ie. Koṃwin ilen tile. Im ro ri karijeran Absalom raar tile jikin kallib eo.

Bible

And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.

Bible

Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom.

Bible

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

Bible

A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in.

Bible

For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

Bible

Bwe ña karijerōṃ I jeḷā bwe iar bōd; kōn men in, lo, I moottok rainin ṃokta iaan aolepen ro nukun Josep in wanlaḷtok bwe in iioon aō irooj kiiñ eo.

Bible

But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?

Bible

A Ebishai nejin Ziruaia ear uwaak im ba, Ren jab ṃan Shimeai kōn men in, kōnke ear kōpāle eo Jeova ear kapite ke?

Bible

And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift?

Bible

Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke?

Bible

Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.

Bible

Kōn men in, Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk, ekkar ñan aō erreo iṃaan mejān.

Bible

Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.

Bible

Kōn men in, inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ.

Bible

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

Bible

Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani.

Bible

And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

Bible

Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in?

Bible

And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver.

Bible

And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.

Bible

Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel.

Bible

Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

Bible

Kōn men in, ro ri karijeran raar ba ñan e, Ren kappukot ñan aō irooj kiiñ, juon virgin eṃṃan ded, im en jutak iṃaan kiiñ, im lale; im en babu ilo ubōn bwe aō irooj kiiñ en māāṇāṇ.

Bible

Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.

Bible

Im naan kōn men in ear itok ñan Joab, bwe Joab ear oktak ñan Adonaija, meñe ear jab oktak ñan Absalom. Im Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear jibwe doon in lokatok eo.

Bible

The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;

Bible

Barāinwōt kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jeḷā aolepen nana ej pād ilo būruōṃ, ta eo kwaar kōṃṃane ñan Devid. Kōn men in Jeova enaaj kajepḷaak aṃ nana ioon bōraṃ.

Bible

And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.

Bible

Im Solomon ear ruj; im, lo, e juon tōṇak. Im ear itok ñan Jerusalem, im ear katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan aolepen ro doon.

Bible

Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.

Bible

Kōn men in, būruōmi ren weeppān ippān Jeova adwōj Anij, bwe koṃwin etal ilo kien ko An im kōjparok naan in kaiñi ko An, āinwōt rainin.

Bible

And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer.

Bible

And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

Bible

Im jilu alen ilo juon iiō Solomon ear katok kōn men in katok kijeek, im kōn men in katok aenōṃṃan ko ioon lokatok eo ear kalōk ñan Jeova, im ippaer ear tile kaijurjur, ioon lokatok eo e kar iṃaan Jeova. Āindein ear kaṃōjḷọk ṃweo.

Bible

And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

Bible

Im Ear jiroñ e kōn men in, bwe en jab ḷoor anij ro jet; a ear jab kōjparok naan in kaiñi eo an Jeova.

Bible

Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.

Bible

Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ.

Bible

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

Bible

Im kōn men in, Inaaj kaeñtaan ineen Devid, a e jab ñan indeeo.

Bible

Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

Bible

Kōn men in, Solomon ear kajjioñ in ṃan Jeroboam; a Jeroboam ear jutak im ko ñan Ijipt, ñan Shaishak kiiñ in Ijipt, im ear pād i Ijipt ṃae iien Solomon e mej.

Bible

Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

Bible

Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok.

Bible

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible

Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt.

Bible

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

Bible

Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e.

Bible

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako.

Bible

And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

Bible

Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo.

Bible

Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

Bible

Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan eō kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān.

Bible

And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

Bible

Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān.

Bible

And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.

Bible

Im Gihezai ear ilọk iṃaerḷọk, im likūt jokoṇ eo ioon mejān ḷadik eo; a ejjeḷọk ainikien ak roñjake. Kōn men in ear jepḷaak im wanṃae ḷeo, im ear kōnnaanōk e im ba, Ḷadik eo e jañin ruj.

Bible

The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.

Bible

Kōn men in, nañinmej in leper an Neaman enaaj eddāp ñan eok im ñan ineōṃ ñan indeeo. Im ear diwōjḷọk jān e juon leper e mouj āinwōt sno.

Bible

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

Bible

Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan eō wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke?

Bible

Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

Bible

Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo.

Bible

Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

Bible

Kōn men in, raar jerkak im ko ilo jota eo, im likūt eṃ nuknuk ko aer, im kidia ko aer, im donkey ko aer, im kamp āinwōt an pād, im raar ko kōn aer mour.

Bible

And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.

Bible

Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an.

Bible

And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.

Bible

Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal.

Bible

And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear lo kapata ippān Hoshia, bwe ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan So kiiñ in Ijipt, im ear jab owōjḷọk ñan kiiñ in Assiria, āinwōt e kar kōṃṃan iiō ko ṃokta. Kōn men in kiiñ in Assiria ear jibwe im lukwōje ilo jikin kalbuuj.

Bible

And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.

Bible

Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer.

Bible

Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

Bible

Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo.

Bible

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

Bible

Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er.

Bible

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.

Bible

Kōn men in, e dik kajoor ippān ro ri jokwe ie, raar lōḷñọñ im kor; raar āinwōt wūjooj in jikin kallib, im mar e māroro, im āinwōt wūjooj ioon jabōn ṃoko, im āinwōt wit ej ṃōṇakṇak ṃokta jān an rūttoḷọk.

Bible

Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.

Bible

Kōn men in, āindein Jeova ej ba kōn kiiñ in Assiria: E jāmin itok ñan jikin kweilọk in, ak lippọṇ juon ṃade ie, im e jāmin itok iṃaan kōn likōpejñak, ak kōṃṃan ejouj ṇae e.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

Bible

Kōn men in, āindein Jeova, Anij in Israel, Ej ba, Lo, Ij bōktok ioon Jerusalem im Juda, nana eo enaaj katūññūḷọk aolepen lọjilñin jabdewōt eo enaaj roñjake.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun.

Bible

Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj ain eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im kwōnaaj ilọk ñan lōb eo aṃ ilo aenōṃṃan, im mejōṃ re jāmin lo jorrāān eo Inaaj bōktok ioon jikin kweilọk in. Im raar bar bōktok naan ñan kiiñ eo.

Bible

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon.

Bible

And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.

Bible

Im ear jab kajjitōk ippān Jeova; kōn men in Ear ṃan e, im ukōt aelōñ eo ñan Devid, nejin Jesse.

Bible

And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

Bible

Im Devid ear jokwe ilo jikin eo e kajoor; kōn men in raar ṇa etan jikin kweilọk an Devid.

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

Bible

Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim.

Bible

Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

Bible

Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel.

Bible

For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

Bible

Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ.

Bible

And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?

Bible

Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel?

Bible

Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.

Bible

Ijoke, naan an kiiñ eo e kajoor jān Joab. Kōn men in Joab ear ilọk, im ear ito-itak ilo aolepen Israel, im ej itok ñan Jerusalem.

Bible

And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.

Bible

Im Jeova ear illu kōn men in, im Ear ṃan Israel.

Bible

Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

Bible

Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō.

Bible

And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.

Bible

Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej.

Bible

Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.

Bible

Innām koṃwin likūt būruōmi im ami bwe ren pukot Jeova ami Anij. Kōn men in koṃwin jutak im kalōk ṃōn kwōjarjar an Jeova Anij, im bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova, im jāpe re kwōjarjar an Anij, ilowaan ṃweo naaj kalōk e ñan Jeova.

Bible

And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.

Bible

Im Jehat e utiej, im Ziza eo kein ka ruo: a e iiet ro nejin Jeush im Biraia eṃṃaan, kōn men in raar juon wōt bwij ilo ṃōn jemaer.

Bible

But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.

Bible

A Nedab im Ebaihu raar mej ṃokta jān jemaer, im ejjeḷọk nejir; kōn men in Iliezar im Itamar raar kōṃṃan jerbal in pris.

Bible

Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.

Bible

Joab nejin Ziruaia ear jino in bwine er, a ear jab kaṃōjḷọk, im illu ear itok ioon Israel kōn men in, im ar jab likūt oraer ilo jeje in bwebwenato an kiiñ Devid.

Bible

Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.

Bible

Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo.

Bible

Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

Bible

Kōn men in Devid ear nōbar Jeova iṃaan aolepen jar eo. Im Devid ear ba, Ren nōbar Kwe, O Jeova, Anij in Israel, jemem, ñan indeeo im indeeo.

Bible

And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:

Bible

Im raan eo ilju raar katok kōn men in katok ñan Jeova, im leḷọk katok kijeek ñan Jeova, 1,000 kau koṃaan, 1,000 sip koṃaan, im 1,000 lam, kab joortak idaak, im elōñ men in katok kōn ri Israel otemjej.

Bible

And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

Bible

Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer.

Bible

Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.

Bible

Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am inek en kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe karijer e nana an jemaṃ im inek eo an e eddo ear likūt iom en meraḷọk, innām kōmnaaj karijerōṃ.

Bible

Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

Bible

Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak.

Bible

Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.

Bible

Im Esa ear illu ippān ri lolo eo im likūt e ṇa ilo ṃōn kalbuuj, bwe ear kanooj illu ippān kōn men in. Im Esa ear kejorrāān jet iaan armej raṇ iien eo.

Bible

Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

Bible

Kōn men in Jeova ear kakajoor aelōñ eo an ilo pein, im aolepen Juda raar bōktok owōj ñan Jihoshapat, im ippān elōñ ṃweiuk im nōbar.

Bible

And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good.

Bible

Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan.

Bible

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

Bible

Im āindein ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E kiiñ in Israel. Kōn men in raar oktak im tariṇaek e; a Jihoshapat ear laṃōj, im Jeova ear jipañ e, im Anij ear kareel er in ilọk jān e.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān.

Bible

And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.

Bible

Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova.

Bible

Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.

Bible

Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana.

Bible

And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.

Bible

Im ilo raan eo kein kāāmen raar kweilọk i koṃlaḷ Beraka, bwe ijo raar koutiej Jeova; kōn men in etan jikin eo, koṃlaḷ im Beraka ñan rainin.

Bible

Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

Bible

Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap.

Bible

Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ?

Bible

Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

Bible

Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e.

Bible

And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.

Bible

Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria.

Bible

For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

Bible

Bwe ear katok ñan anij ro an Damaskōs, eo ear ṃan e. Im e ba, Kōn an anij ro an kiiñ ro in Siria jipañ er, kōn men in inaaj katok ñan er bwe ren jipañ eō. A raar kọkkure e im aolepen Israel.

Bible

Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.

Bible

Kōn men in illu an Jeova ear pād ioon Juda im Jerusalem, im Ear ketak er ñan joto jotak, im bwe ren men in bwilōñ, im men in dike, āinwōt koṃij lo kōn mejōmi.

Bible

For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

Bible

Bwe lo, ro jemōd raar buñ kōn jāje eo, im ro nejier ṃaan im kōrā rej ri jipọkwe kōn men in.

Bible

But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.

Bible

A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro.

Bible

For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.

Bible

Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova.

Bible

And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.

Bible

Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.

Bible

Im Hezekaia kiiñ eo, im Aiseia ri kanaan eo nejin Emoz, raar jar kōn men in, im kūr ñan lañ ko.

Bible

But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.

Bible

A Hezekaia ear jab bar leḷọk ekkar ñan men ko eṃōj jipañ e kake, bwe e utiej būruon; kōn men in ewor illu ear pād ioon im ioon Juda im Jerusalem.

Bible

Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

Bible

Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon.

Bible

Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

Bible

Kōn men in Jeova ear āñintok ioer kapen ro in jar an kiiñ in Assiria, ro raar bōk Menassa kōn kāāj ko, im lukwōj e kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune.

Bible

And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.

Bible

Im tokālik raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro, bwe pris ro nejin Aron raar ailparo in katok kōn katok kijeek ko im kūriij ñan boñ: kōn men in ro ri Livai raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro nejin Aron.

Bible

Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

Bible

Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein.

Bible

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible

Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris.

Bible

Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

Bible

Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij.

Bible

Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;

Bible

Innām bwe kōmij ṃōñā jọọḷ jān ṃōn kiiñ ne, im e jab ekkar ñan kōm bwe kōmin lo men in kananaik kiiñ ne, kōn men in kōm ar jilkinwōj im kōjjeḷāik kiiñ ne;

Bible

Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

Bible

Innām eḷaññe men in eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren kappukot ilowaan ṃweo iṃōn ṃweiuk an kiiñ eo i Babilon, eḷaññe āindein ke jab ke, im Sairōs ear kōṃṃan kien in kalōk ṃwin iṃōn Anij i Jerusalem, im kiiñ ṇe en jilkintok ankilaan kōn men in.

Bible

Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

Bible

Barāinwōt eṃōj aō ṇa kien, bwe jabdewōt eo enaaj ukōt naan in, ren kōteep juon joor jān ṃweo iṃōn, im ren lelōñḷọk e im kapen e ṇa ioon, im ṃweo iṃōn en ejouj in menọknọk kōn men in.

Bible

That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

Bible

Kōn men in kwōn kate eok im wiaik kōn ṃani in, kau koṃaan ko, sip koṃaan ko, lam ko, kab aer joortak grain im aer joortak in idaak, im kwōnaaj liḷọk ñan lokatok eo in ṃōn ami Anij eo i Jerusalem.

Bible

So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.

Bible

Āindein kōm ar jitlọk im akweḷap ñan Anij kōn men in, im Ear kajeraaṃṃan kōm kake.

Bible

O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.

Bible

O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in.

Bible

And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

Bible

Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in.

Bible

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

Bible

Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap.

Bible

Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

Bible

Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet.

Bible

But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

Bible

A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in.

Bible

Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

Bible

Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem.

Bible

Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Bible

Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer.

Bible

Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.

Bible

Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein.

Bible

And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

Bible

Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon.

Bible

Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

Bible

Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō.

Bible

These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

Bible

Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris.

Bible

Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.

Bible

Kōn men in Kwaar ketok er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, ro raar kejorrāān er, im ilo iien aer jorrāān, ke raar kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ ko; im ekkar ñan Aṃ tūriaṃokake re lōn Kwaar leḷọk ñan er ro ri lọmọọr, ro raar lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er.

Bible

But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies;

Bible

A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ.

Bible

Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

Bible

A iuṃwin elōñ iiō Kwaar kijenmej ippaer, im kwaḷọk ṇae er kōn Jetōb eo Aṃ ilo ri kanaan ro Aṃ, a re jab kōṇaan eọroñ. Kōn men in Kwaar ketak er ṇa ilo pein ro ri āne ko.

Bible

Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

Bible

Im raar katok kōn men in katok ko relōñ raan eo, im raar lañlōñ, bwe Anij ear kōṃṃan bwe ren lañlōñ eḷap. Im kōrā ro barāinwōt im ro nejir raar lañlōñ; innām lañlōñ an Jerusalem raar roñjake ñan ijo ettoḷọk.

Bible

And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.

Bible

Im men in ear kanooj kabūroṃōj eō; kōn men in iar joḷọk jān ruuṃ eo men ko otemjej an Tobaia ṃweien eṃ.

Bible

Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.

Bible

Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an.

Bible

And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

Bible

Innām juon iaan ro nejin Joiada, nejin Ilaieshib pris eo eḷap, ear pāleik lio nejin Sanbalat ri Horon; kōn men in iar ka ko a jān ippa.

Bible

But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

Bible

Ke eunuch ro raar kwaḷọk naan in jiroñ an kiiñ eo ñan lerooj Vashtai, ear ṃakoko in deḷọñ. Kōn men in kiiñ eo ear kanooj in illu, im illu eo an ear bwil ilowaan.

Bible

For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.

Bible

Bwe kōṃṃan in an lerooj eo enaaj buñbuñḷọk ñan kōrā otemjej. Kōn men in renaaj kajekdọọn ḷōṃaro pāleir, im renaaj ba, Kiiñ Ehasuirōs ear jiroñ Vashtai, lerooj, bwe ren kadeḷọñ e ñan iṃaan mejān, a ear jab itok.

Bible

And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

Bible

A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai.

Bible

And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

Bible

Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt.

Bible

And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

Bible

Im kiiñ eo ear ba, Raar koutiej ak nōbar Mordikeai kōn men in ke? Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, re ba, Ejjeḷọk juon men im raar kōṃṃane ñan e.

Bible

Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

Bible

Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon.

Bible

Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,

Bible

Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er,

Bible

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

Bible

Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn eo ro nejimi rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ekajet koṃ.

Bible

Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.

Bible

Kōn men in Ij ba ñan koṃ, naaj jeorḷọk an armej jerọwiwi im blaspiemjej, a jāmin jeorḷọk blaspim ṇae Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

Bible

Kōn men in Ij kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo, re jab lo, i rej roñ, re jab roñjake, im re jaje kake.

Bible

Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.

Bible

Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien.

Bible

And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

Bible

Im e ba ñan ro ri karijeran, E in Jon ri peptaij; ear jerkakpeje jān ro rj, im kōn men in jerbal ko reḷap rej waḷọk jān e.

Bible

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Bible

Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej.

Bible

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

Bible

Kōn men in, aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ, eo e kōṇaan watōk ṃweiiepān ro ri korijeran.

Bible

And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

Bible

Im ba, Kōn men in ṃaan enaaj likūt jeman im jinen, im enaaj pād ippāo pāleen, im erro renaaj juon wōt kanniōk ke?

Bible

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Bible

Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Lo, kōm ar ilọk jān men otemjej, ior Eok; kōn men in, ta eo enaaj am?

Bible

Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Bible

Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki.

Bible

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

Bible

Im, Jabdewōt eo enaaj kajje kōn lokatok, jekdọọn, a jabdewōt eo enaajje kōn men in joortak ioon, men in ej dāpij e.

Bible

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.

Bible

Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij karreo ālikib im jāpe, a ilowan re lōñ kōn men in kowadoñ im nana.

Bible

Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.

Bible

Kōn men in koṃij make bakajjiemi, bwe koṃ nejin ro raar ṃan ro rnaan.

Bible

Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

Bible

Kōn men in koṃwin barāinwōt pojak, bwe ilo awa koṃij jab ḷōmṇakjin Armej ej itok.

Bible

And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

Bible

Im E ba ñan er, Jen ilọk ñan jikin kweilọk kaṇ repaak, bwe In barāinwōaḷọk ijo ko, bwe kōn men in I ar itok.

Bible

For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

Bible

Bwe Ear kemour elōñ, kōn men in ro re nañinmej rej kobajḷọk E bwn uññūr E.

Bible

And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

Bible

Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E.

Bible

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

Bible

Kōn men in armej enaaj ilọk jān jemen im jinen, im e naaj eddāp ñan lileen;

Bible

And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

Bible

Im erro renaaj juon wōt kanniōk; kōn men in re jab bar ruo, a juon wōnniōk.

Bible

And in the house his disciples asked him again of the same matter.

Bible

Im ilowaan eṃ rū kaḷoran rej bar kajjitōk Ippān kōn men in.

Bible

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

Bible

Jisōs e ba ñan er, Koṃ jab bōd e kōn men in, bwe koṃ jaje Jeje ko, i Anij maroñ ke?

Bible

But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ; bwe renaaj ketak koṃ ñan jar an ri pepe ko; im renaaj deñḷọke koṃ ilowaan iṃōn kweilọk ko; im koṃ naaj jutak iṃaajān irooj redik im ro reḷap kōn Ña, kōn men in kōnnaan ñan er.

Bible

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

Bible

A Jisōs e jab bar uwaak ñan jiddik; kōn men in Pailat e bwilōñ.

Bible

And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

Bible

Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.}

Bible

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

Bible

Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Jetōb Kwōjarjar enaaj itok ioṃ, ijoor an Eo Eutiejtata enaaj kallor eok, im kōn men in Eo Kwōjarjar enaatak naaj likūt etan Nejin Anij.

Bible

Added yet this above all, that he shut up John in prison.

Bible

E ar koorḷọk men otemjej kōn men in, bwe ear kiil Jon ilowaan prisōn.

Bible

And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

Bible

Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in.

Bible

Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

Bible

Kōn men in I ar ḷōmṇak ij patkake bwe in iwōj ñan Eok, a Kwōn ba naat im ri karijera enaaj mour.

Bible

My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

Bible

Kwaar jab kapit bōra kōn oil, a kōrā in ear kapit neiō kōn men in kapit.

Bible

Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

Bible

Kōn men in Ij ba ñan eok, jerọwiwi ko an, relōñ, eṃōj juḷọk; bwe eḷa yokwe. A ñan eo e dik an jako, e dik an yokwe.

Bible

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Bible

Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er.

Bible

Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

Bible

A koṃwin jab lañlōñ kōn men in, bwe jetōb raṇ rej pokake koṃ; ṃwin lañlōñ bwe eṃōj jeje etami ilo lañ.

Bible

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

Bible

Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn ro nejeman rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ami irooj in ekajet.

Bible

Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:

Bible

Im kōn men in mālōtlōt an Anij ej ba, I naaj jilkinḷọk ñan er ro ri kanaa ro ri jelōk, im jet iaer, renaaj ṃan er im matōrtōr er:

Bible

Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

Bible

Kōn men in jabdewōt men eo koṃ ar kōnono ilo marok renaaj roñjako meram: im men eo koṃ ar kōnono i lọjiliñ ijo ettino naaj kwaḷọk e ioorwaj in ṃo ko.

Bible

If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

Bible

Kōn men in eḷaññe koṃij jab maroñ in kōṃṃan men eo e diktata, etkṃij inepata kōn men ko jet?

Bible

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani.

Bible

And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.

Bible

Im bar juon e ba, I ar pāleek kōrā, im kōn men in I jab maroñ in itok.

Bible

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

Bible

Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko.

Bible

Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house:

Bible

Innām e ba, Kōn men in ij akweḷap ñan eok, jema, bwe kwōn jilkinḷọñan iṃōn jema:

Bible

And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

Bible

Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er kōn men in, bwe armej ren jar iieemjej, im jab ñate;

Bible

He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

Bible

Kōn men in E ba, Juon ḷeātōktōk ej ilọk ñan juon āne ettoḷọk bwe ek aelōñ in kiiñ ñan e, im bar itok.

Bible

Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

Bible

Kōn men in etke kwaar jab leḷọk ṃani eo aō ilo iṃōn wia ṃani, bwen in ij itok, in bōk aō ṃani im jiṃaer?

Bible

And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s.

Bible

Im E ba ñan er, Kōn men in koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar ñan Anij men ko an Anij.

Bible

Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.

Bible

Im raan in pilawā e jab uwe ear itok, ke rej katok kōn men in kijoone.

Bible

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

Bible

Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E.

Bible

And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

Bible

Im iar jaje E, a bwe kōn kwaḷọk E ñan Israel, kōn men in ij itok im peptaio dān.

Bible

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

Bible

E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa.

Bible

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

Bible

Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke?

Bible

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

Bible

Innām kōn men in ri Ju ro eḷapḷọk aer pukot bwe ren ṃan E, bwe Eab kọkkure wōt raan Sabat, a barāinwōt Ej ba Anij e Jemān, im make kōṃṃaāinwōt Anij.

Bible

And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.

Bible

Koṃwin jab bwilōñ kōn men in; bwe awa ej itok, ilo eo ro otemjej red ilo lōb ko, renaaj roñ ainikien,

Bible

Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?

Bible

Ke Jisōs e make jeḷā bwe rū kaḷoran rej lotaan kōn men in, E ba ñan er, Men in ej ḷōkatipe koṃ ke?

Bible

But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

Bible

Im E ba, Kōn men in Iar ba ñan koṃ, bwe ejjeḷọk armej e maroñ iton Ippa, eḷaññe Jema e jab leḷọk ñan e.

Bible

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

Bible

Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij.

Bible

These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

Bible

Kōn men in jemān im jinen re ba, E rūtto; koṃwin kajjitōk ippān.

Bible

And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

Bible

Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e.

Bible

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Bible

Meri in eo ear kapit Irooj kōn men in kapit, im kōṃōrāik neen kōn koḷaran, jein im jaten ṃaan Lazerōs e nañinmej.

Bible

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

Bible

Barāinwōt kōn men in armej rej ilām ioon E, bwe rej roñ E ar kōṃṃakōḷḷe in.

Bible

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

Bible

Kiiō e pok būruō; im ta eo I naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ñan awa in.

Bible

Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

Bible

Bwe E jeḷā eo enaaj ketak E; kōn men in E ba, E jab koṃ otemjej erreo.

Bible

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Bible

Eḷaññe koṃ an laḷ, laḷ enaaj kar yokwe men eo an; a bwe koṃ jab an laḷIar kāālōt koṃ jān laḷ, kōn men in laḷ ej kōjdate koṃ.

Bible

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

Bible

Men otemjej an Jema Aō; kōn men in Ij ba bwe Enaaj bōk jān men e, im Enaaj kwaḷọk e ñan koṃ.

Bible

His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

Bible

Kiiō kōm jeḷā bwe Kwō jeḷā men otemjej, im Kwō jab aikuj bwe jabdewōmej en kajjitōk Ippaṃ; kōn men in kōmij tōmak bwe Kwaar itok jān Anij.

Bible

Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.

Bible

Kōn men in Pailat ej ba ñan E, Innām Kwe kiiñ ke? Jisōs e uwaak, Kwōj ba wōt. Ña kiiñ. Kōn men in Iar ḷotak, im kōn men in Iar itok ñan laḷe In kōnnaan kōn ṃool. Er otemjej jān ṃool rej eọroñ ainikiō.

Bible

Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

Bible

Jisōs e uwaak e, Ejjeḷọk aṃ maroñ ṇae Eō, eḷaññe jab lewōj ñan eon lañ. Kōn men in eo ear ketak Eō ñan eok, eḷapḷọk an jerọwiwi.

Bible

And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

Bible

Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt.

Bible

Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

Bible

Kōn men in ij ṃōkaj tok, ke kwaar jilkintok bwe in iwōj. Innām ijjitōk, etke koṃ ar jilkintok ñan eō?

Bible

When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.

Bible

Im ke eḷap an Paul im Barnebas akwāāl er im aitwerōk ippaer, ar likūt bwe Paul im Barnebas, im bar jet iaer, ren wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ñan ippā rū jelōk im elder ro kōn men in kajjitōk in.

Bible

And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

Bible

Im ro rū jelōk im elder ro rej kweilọklọk bwe ren pepe kōn men in.

Bible

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

Bible

Im ke rej roñ kōn jerkakpeje jān ro re mej, jet rej kajjirere kake, im bat re ba, Kōm naaj bar roñ jān eok kōn men in.

Bible

For we are in danger to be called in question for this day’s uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.

Bible

Bwe je naaj uwōta bwe ren kajjitōk ipped kōn men in keroro rainine ejjeḷọk unin, im kōn e je ban maroñ in uwaak kōn jar in.

Bible

Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

Bible

Kōn men in ij kōnnaan ñan koṃ rainin, bwe ña I rreo jān bōtōktōkimej otemjej.

Bible

Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

Bible

Kōn men in koṃwin ekil, im keememej, bwe iuṃwin jilu iiō, raan iñ ear jab ṃōj aō kauwe koṃ otemjej ilo dānnin kōmjaaḷaḷ ko.

Bible

Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.

Bible

Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej.

Bible

And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.

Bible

Im ij kōjatdikdik eō ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje.

Bible

Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Bible

Eḷaptata bwe I jeḷā eḷap aṃ mālōtlōt kōn ṃanit otemjej, im naan in kajjitō ippān ri Ju ro; kōn men in ij akweḷap ñan eok bwe kwōn meanwōd im roñjakn eō.

Bible

Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

Bible

Kōn men in, O kiiñ Agrippa, iar jab kipiliia ñan visiōn eo jān lañ.

Bible

Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

Bible

Kōn men in, Ḷōṃa, koṃwin peran; bwe ij lōke Anij, bwe enaaj waḷọnwōt ar ba ñan eō.

Bible

Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

Bible

Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin bōk kijemi, bwe men in ami mour, bwe e jāmin jako juon koḷan bar jān jabdewōt iaami.

Bible

For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

Bible

Innām, kōn men in, eṃōj aō akweḷap bwe in lo koṃ im kōnono ippemie kōn kōjatdikdik an Israel chain in ej dāpij eō.

Bible

Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

Bible

Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ettoon kōn ḷōñ ilo būrueir, bwe renanaik ānbwinneir ippān doon,

Bible

For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

Bible

Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ṃōṃ ko re kajookok; aet bwe kōrā rar ukōt biktokeir ñan men eo ej ṇae biktokeir;

Bible

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

Bible

Eḷap ilo men otemjej. Ṃokta kōn men in, bwe ar leḷọk ñan er naan ko aij.

Bible

Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

Bible

Kōwānōk er, im ejjeḷọk oṇeān, ilo An jouj, kōn men in wiaik eo ej ilaist Jisōs,

Bible

Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

Bible

Kōn men in e jān tōmak, bwe en ekkar ñan jouj; bwe kalliṃur eo en ñan ine otemjej; jab ñan eo jān kien wōt, a barāinwōt ñan eo jān tōmak aream, eo jiṃṃad otemjej,

Bible

And therefore it was imputed to him for righteousness.

Bible

Kōn men in barāinwōt eṃōj watōk e ñan e āinwōt wānōk.

Bible

Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

Bible

Kōn men in, āinwōt kōn juon armej, jerọwiwi ear deḷọñ ilo laḷ, im men jerọwiwi; im āindein mej ear itok ioon armej otemjej, bwe er otemjej raarọwiwi.

Bible

For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.

Bible

Bwe Jeje eo ej ba ñan Pero, Aet, kōn men in I ar kautiej eok, bwe Iaḷọk Aō kajoor ilo kwe, im bwe Eta en buñbuñ i aolepen laḷ.

Bible

For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing.

Bible

Bwe kōn men in koṃij barāinwōt owōj, bwe er ri jerbal an Anij, im rele men in iien otemjej.

Bible

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk doon, āinwōt Kraist Ear bōk koṃ ñan aiboojoj an Anij.

Bible

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

Bible

Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ.

Bible

For which cause also I have been much hindered from coming to you.

Bible

Kōn men in barāinwōt ar bōbrae eō elōñ alen jān aō iwōj ñan ippami;

Bible

For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

Bible

Kōn men in iar jilkinwōj ñan koṃ Timote, eo nejiō jitōnbōro im e tiljeo Irooj, eo enaaj kakememej koṃ kōn iaḷ ko aō ilo Kraist, āinwōt ij katakio ko otemjej ilo jabdewōt eklejia.

Bible

Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:

Bible

Koṃwin karreoik koṃ jān yeast eo e ṃor bwe koṃwin juon iiōk ekāāl āinwōt ejjeḷọk ami yeast. Bwe eṃōj katok kōn men in kijoone eo ad, eaist.

Bible

Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

Bible

Kiiō kōn men in katok ñan ekjab ko, je jeḷā bwe ewor jeḷā ipped otemjej. Jeḷā ej koutiej bōro, a yokwe ej kalōk.

Bible

Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

Bible

Kōn men in, eo ej ḷōmṇak ej jutak, en lale bwe en jab buñ.

Bible

Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Bible

Kōn men in, koṃ jitōnbōro ippa, koṃwin ko jān kabuñ ñan ekjab ko.

Bible

But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof:

Bible

A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt;

Bible

For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

Bible

Kōn men in eṃṃan en wor kakōḷḷen kajoor ioon bōran kōrā kōn enjeḷ raṇ.

Bible

Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

Bible

Kōn men in jabdewōt eo, e jab jiṃwe an ṃōñā pilawā ak idaak kab an Irooj, ewor ruōn kōn ānbwinnen im bōtōktōkin Irooj.

Bible

For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

Bible

Kōn men in elōñ re ṃōjṇọ im nañinmej ippemi, im elōñ rej kiki.

Bible

Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.

Bible

Kōn men in, ro jatū, ñe koṃij kweilọklọk in ṃōñā, koṃwin kattar doon.

Bible

Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

Bible

Kōn men in ij kōjjeḷāik koṃ, bwe ejjeḷọk armej ej kōnono kōn Jetōb iij im ba, Anatema Jisōs, im ejjeḷọk e maroñ in ba, Jisōs e Irooj, a kōtōb Kwōjarjar.

Bible

Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.

Bible

Kōn men in eo ej kōnono ilo juon lo, en jar bwe en maroñ in kōmeḷeḷeik.

Bible

Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.

Bible

Kōn men in lo ko rej juon kakōḷḷe, jab ñan ro rej tōmak, a ñan ro re jamak, a rūkaanij e jab ñan ro re jab tōmak a ñan ro rej tōmak.

Bible

Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

Bible

Kōn men in, ro jatū, koṃwin kanooj kōṇaan in rūkaanij, im jab bōbrae ren kōnono kōn lo ko.

Bible

Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

Bible

Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin kapen ami yokwe e.

Bible

For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

Bible

Kōn men in kōm jab ebbeer, a meñe ānbwinnem e ḷotḷọk, ijoke kōkāā raan otemjej.

Bible

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

Bible

Kōn men in barāinwōt kōm kajjioñ bwe eḷaññe kōm jokwe ilo ānbwinne jako jān e, kōm kabuñbūruon.

Bible

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

Bible

Kōn men in jān kiiō kōm jab jeḷā jabdewōt armej ekkar ñan kanniōkñe kōm ar jeḷā Kraist ekkar ñan kanniōk, a jān kiiō e jāmin āindein am jeḷā kajjien.

Bible

Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

Bible

Kōn men in koṃwin diwōjtok jān eoḷapeir, im kamakeḷọk iami, Iroo ba, im jab uññūr jabdewōt men eo e jab erreo; im Inaaj bōk koṃ,

Bible

Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

Bible

Kōn men in eṃōj kaenōṃṃane kōm. Im ilo am aenōṃṃan ar koorḷọ lañlōñ kōn lañlōñ an Taitōs, bwe ear aeṃōḷoḷo kōn koṃ otemjej.

Bible

Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

Bible

Im kōn elōñ akweḷap raar kajjitōk ippem kōn men in jouj in, im kōṃṃao jerbal ñan ro reṃṃan.

Bible

For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

Bible

Iar akweḷap ñan Irooj kōn men in alen jilu, bwe en jako jān eō.

Bible

Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

Bible

Kōn men in barāinwōt ña, ke eṃōj aō roñ kōn lōke Irooj Jisōs ej ippemi ami yokwe eo koṃij kwaḷọk ñan ro reṃṃan otemjej,

Bible

Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;

Bible

Kōn men in koṃwin keememej, bwe juon iien koṃ, ri aelōñ ilo kanniō ṇa etami Jabṃwijṃwij kōn ro eṃōj ṇaetaer ṃwijṃwij ilo kanniōk, pā kar kōṃṃane;

Bible

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Bible

Kōn men in ij kajjitōk bwe in jab kijeḷọk ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, ki men in aiboojoj.

Bible

Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

Bible

Kōn men in Ej ba, Ke Ear wanlōñḷọk ñan lañ, E ar kejipọkweik jipọkwe leḷọk men in yokwe ñan armej raṇ.

Bible

Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

Bible

Kōn men in, ke eṃōj ami joḷọk riab, koṃwin kōnono ṃool, kom otemjejn ri turumi, bwe kōj raan doon.

Bible

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

Bible

Kōn men in Ej ba, Kwōn ruj, kweo kwōj kiki, im jerkak jān ro re mej Kraist enaaj rome eok.

Bible

Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

Bible

Kōn men in koṃwin jab bwebwe, a koṃwin jeḷāḷọkjeṇ ta eo ankilaaooj.

Bible

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Bible

Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak.

Bible

Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

Bible

Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko kōm, im bwe en kaenōṃṃane būruemi.

Bible

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Bible

Kōn men in barāinwōt Anij ear kanooj koutiej E, im leḷọk ñan E Āt eo iej jān āt otemjej,

Bible

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Bible

Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb,

Bible

Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

Bible

Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko am, ie en kaenōṃṃan būruemi;

Bible

So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

Bible

Im kōn men in koṃ ar joñak ñan ro otemjej rej tōmak i Masedonia ieia.

Bible

For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

Bible

Bwe jān koṃ naan in Irooj ear peddejake jab i Masedonia im Akeia wōtijoko otemjeḷọk ami lōke Anij eṃōj an ilọk ñan e, im kōn men in ejjeḷọk tokjā ba jabdewōt.

Bible

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Bible

Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak.

Bible

Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Bible

Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm.

Bible

Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;

Bible

Kōn men in ke kōm bane am kōṇaanwōj, kōm ar ḷōmṇak eṃṃan bwe rekūt kōmro wōt i Atens,

Bible

For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.

Bible

Kōn men in ke I bane aō kōṇaanwōj, iar jilkinwōj bwe in jeḷā kake ammak, ñe ab ri kapo ear kapo koṃ im jerbal eo am e jerbal pata.

Bible

Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

Bible

Kōn men in, ro jatim, ami tōmak ear kaenōṃṃane kōm kōn koṃ, ilo ataan im jorrāān otemjej;

Bible

Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

Bible

Kōn men in, koṃwin kaenōṃṃane doon, im kalōk doon, āinwōt amṃanṃan.

Bible

And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:

Bible

Im kōn men in, Anij ej jilkinḷọk ñan er bōd e kajoor bwe ren tōmak riab,

Bible

Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

Bible

A kōn men in, Anij ear tūriaṃokake eō, bwe Kraist Jisōs en kwaḷọk il ṃokta meanwōd otemjej, kōn joñak ñan ro renaaj lōke E tokālik ñan moudeeo.

Bible

For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

Bible

Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E.

Bible

Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

Bible

Kōn men in ij kakeememej eok bwe kwōn bar kenọkwōle men in lewō ej ilo kwe kōn aō likūt peiō ioṃ.

Bible

For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.

Bible

Kōn men in, ij barāinwōt eñtaan ilo men kein, a I jab jook bwe I jeḷā Er lōke E, im e reel būruō bwe E maroñ in kōjparok men eo iar likūt e ñan Ee raan eo.

Bible

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

Bible

Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok;

Bible

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

Bible

Innām, bōlen kōn men in ear jepel jān kwe jiddik iien, bwe kwōn bak e ñan indeeo,

Bible

For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

Bible

Kōn men in, eṃṃan jen kaḷapḷọk ad kōjparok men kein jaar roñjaki ñe j eḷḷāḷọk jān er jabdewōt iien.

Bible

Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

Bible

Bwe Eo ej kokwōjarjar er, im ro eṃōj An kokwōjarjar er, rej otemjej jāon; kōn men in E jab jook in ṇa etaer ro jaten,

Bible

Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

Bible

Kōn men in, āinwōt Jetōb Kwōjarjar e ba, Rainin eḷaññe koṃij roñjaknikien,

Bible

So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)

Bible

Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō.

Bible

And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

Bible

Im kōn men in, eṃṃan bwe en katok kōn jerọwiwi ko an armej, indein barāinwōt kōn jerọwiwi ko an.

Bible

Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

Bible

Kōn men in jen likūt katak kōn men ko ṃokta an Kraist, im jibadbad ñan in weeppān, jen jab bar kōṃṃan foundesōn kōn ukeḷọk jān jerbal ko rj, im kōn tōmak Anij,

Bible

That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

Bible

Kōn men in, ke Anij e kōṇaan kaḷapḷọk An kwaḷọk ñan ro ri jolōt illiṃur, bwe e pen pepe eo An, Ear kaṃool e kōn kalliṃur,

Bible

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

Bible

Kōn men in barāinwōt Jisōs ej ri kōjparok bujen eṃṃanḷọk.

Bible

For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:

Bible

Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake.

Bible

For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

Bible

Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo.

Bible

For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:

Bible

Innām eṃṃan bwe raar karreo men in kajjioñe ko an men ko i lañ kōn kein, bōtab men ko i lañ eṃōj karreouk er kōn men in katok ko reṃṃan men kein.

Bible

For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

Bible

Bwe kien eo, ke ilowaan anañin men ko renaaj itok, a e jab lukkuun men kan, e ban koweeppān ro rej kepaaktok ñan e kōn men in katok ko retok kaki iiō otemjej.

Bible

In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

Bible

Kōn men in ke Ej deḷọñtok ilo laḷ E ba, Men in katok im men in joortaaar jab kōṇaan, a ānbwin Kwaar kapojak ñan Eō;

Bible

By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

Bible

Kōn tōmak Ebel ear katok ñan Anij kōn men in katok eṃṃan jān eo ain, kōn eo ear jibadek kōnnaan kōn an wānōk, bwe Anij ear kōnnaan kōortak ko an, im ḷeo e mej ej kōnono kōn e ñan iien in.

Bible

For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

Bible

Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo;

Bible

These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

Bible

Kōn men in barāinwōt jān juon, im eo rej watōk e āinwōt e mej, aotak elōñ āinwōt iju ko, im āinwōt bok ko i parijet, je ban bwini.

Bible

And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

Bible

Kōn men in koṃwin dāpij lōñḷọk pā ko rej toto im bukwien ko re ṃōjṇọ,

Bible

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

Bible

Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki.

Bible

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

Bible

Kōn men in jen diwōjḷọk ñan E ilikin jikin kōppād, im bōk kinaak e.

Bible

Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

Bible

A koṃwin jab meḷọkḷọk kōn kōṃanṃan eṃṃan im leḷọk ñan ro jete kōn men in katok ko āierwōt Anij ej buñbūruon.

Bible

Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

Bible

Im e kanooj ḷapḷọk aō akweḷap ñan koṃ kōn men in, bwe en ṃōkajḷọ jepḷaak ñan koṃ.

Bible

But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

Bible

A Ej letok jouj eḷapḷọk. Kōn men in Jeje ej ba, Anij ej juṃae ro ri juwa, leḷọk jouj ñan ro ri ettā.

Bible

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

Bible

Kōn men in koṃwin kapojak būruemi, koṃwin jatōr im kōjatdikdik koṃ wōt kōn jouj eo naaj bōktok ñan koṃ ilo weaaktok an Jisōs Kraist.

Bible

Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

Bible

Koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin jab bwilōñ kōn men in kijeek enaaj itok bwe en māllejoñ koṃ, āinwōt eḷaññe men eo ekāāl ej waḷọk ñan koṃ.

Bible

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

Bible

Aet, im kōn men in koṃwin kanooj kate koṃ, im ñan ami tōmak koṃwibaik eṃṃan; im ilo ami eṃṃan, jeḷāḷọkjeṇ;

Bible

Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.

Bible

Kōn men in, ro jitōnbōro, ke koṃij katmāne kōn men kein, koṃwite koṃ bwe En lo koṃ ilo aenōṃṃan im ejjeḷọk ami māār ak ṇotami iṃaajān,

Bible

Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

Bible

Ajri raṇ, ej awa āliktata; im āinwōt koṃ ar roñ bwe ri juṃae Kraist eok, iien in elōñ ri juṃae Kraist raar waḷọk. Kōn men in je jeḷā bwe ej awiktata.

Bible

Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

Bible

Koṃwin lale wāween ōt yokwe Jemed ear letok ñan kōj, bwe jen etṇakjin Anij; im kōj āindein. Kōn men in laḷ e jab jeḷā kōj bwe ear jab jeḷā E.

Bible

He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

Bible

Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ.

Bible

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Bible

Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia.

Bible

Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

Bible

Kōn men in rej iṃaan tūroon an Anij, im rej karijer ñan E raan im boñ ilo tempel eo An; im Eo ej jijet ioon tūroon Enaaj erḷọke ṃōn kōppād eo Aer.

Bible

By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

Bible

Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir.

Bible

Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

Bible

Kōn men in koṃwin lañlōñ, O lañ ko, im koṃeo koṃij jokwe ilowaer ñan āne im lọmeto, bwe tepiḷ ear wanlaḷwōj ñan koṃ, im eḷap an illu, bwjeḷā jiddik wōt iien ippān.

Bible

And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

Bible

Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour.

Bible

And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

Bible

Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap

Bible

And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:

Bible

Im kōrā eo ej kōṇak nuknuk ko piolōt im būrōrō, im e lōtlōt kōn gold, im dekā aorōk, im bōōr ko, im ilo pein juon kab gold e booḷ kōn men in dik, im men ko rettoon in ḷōñ eo an,

Bible

Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

Bible

Kōn men in, ilo juon raan, men ko men in kaeñtaan e, mej, būroṃōj, ita renaaj itok, im renaaj kanooj tile kōn kijeek. Bwe e kajoor Irooj Anij er ekajete.

Bible

Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.

Bible

Im re jutak etoḷọk jān e kōn aer lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo eḷap, Babilon, jikin kweilọk eo e kajoor, bwe ilo juoa aṃ ekajet ear itok.

Bible

The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

Bible

Ro rū wia kōn men kein, ro raar ṃweiieḷọk jān e, renaaj jutak ettoḷọke rej lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e, im renaaj jañ im liaajlọḷ,

Bible

And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.

Bible

Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan eō im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo.

Bible

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Bible

Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata.

Bible

For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

Bible

Innām kiiō enaaj kar eddo jān bok in lọmeto ko; kōn men in naan ko aō re kar naan in jajeḷọkjeṇ.

Bible

Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

Bible

Kōn men in I ban dāpij lọñiō; inaaj kōnono ilo eñtaan in aō; inaaj ellotaan ilo meọ in aō.

Bible

How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

Bible

Kōn men in naaj ewi wāween aō uwaak E, im kāālōt naan ko aō iṃaan?

Bible

This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

Bible

Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana.

Bible

For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

Bible

Bwe eṃōj Aṃ pinej būrueir jān jeḷāḷọkjeṇ; kōn men in, Kwō jāmin koutiej er.

Bible

Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Bible

Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana.

Bible

Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

Bible

Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña.

Bible

There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

Bible

Ejjeḷọk bwe in men ko ear kañi; kōn men in, jeraaṃṃan eo an e jāmin pād wōt.

Bible

Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

Bible

Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña.

Bible

Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;

Bible

Kōn men in, allok ko rej kōpooḷ eok, im enaaj ṃōkaj an mijak kalōlñọñ eok.

Bible

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

Bible

Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā.

Bible

Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

Bible

Kōn men in ij lōḷñọñ kōn An pād ippa; ke ij kōḷmānḷọkjeṇ kake, ij mijak E.

Bible

My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

Bible

Kōn men in iar ukōt ainikien harp eo aō ñan liaajlọḷ, im paip eo aō ñan ainikien ro rej jañ.

Bible

And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

Bible

Im Ilaihu nejin Barekel ri Buz, ear uwaak im ba, Ña ḷaddik im koṃ rūtto ro; kōn men in iar lōḷñọñ im mijak in kwaḷọk aō ḷōmṇak.

Bible

Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

Bible

Kōn men in iar ba, Koṃwin roñjake eō; ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak.

Bible

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

Bible

Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk.

Bible

Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

Bible

Kōn men in E jeḷā kōn jerbal ko aer, im Ej ukōj er ilo boñ, innām re jako.

Bible

Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

Bible

Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā.

Bible

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.

Bible

Aet, būruō ej wūdiddid kōn men in, im eṃōj kaṃakūt e jān jikin.

Bible

Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

Bible

Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt.

Bible

Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

Bible

Kwaar ba, Wōn in ej ṇooje pepe im ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ? Kōn men in iar kōnono men eo iar jab meḷeḷe, im men in bwilōñ ko i bani, im i jaje kake.

Bible

Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

Bible

Kōn men in ij make jōjōik eō, im ukeḷọk ilo būñal im bwidej in wūpaaj.

Bible

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

Bible

Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk.

Bible

Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

Bible

Kōn men in būruō e ṃōṇōṇō im aō ej lañlōñ; kanniōkū barāinwōt enaaj pād im jab uwōta.

Bible

For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

Bible

Bwe Kwōj wōnṃae e kōn men in ṃōṇōṇō ko an eṃṃan; Kwōj likūt ioon bōran kraun in gold eṃṃan.

Bible

The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

Bible

Jeova aō kajoor, im aō likōpejñak, būruō ear lōke E, im eṃōj jipañ eō; kōn men in būruō eḷap an lañlōñ, im kōn aō al inaaj nōbar E.

Bible

For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.

Bible

Kōn men in ro dooṃ otemjej ren jar ñan Kwe ilo iien eo ñe re maroñ in lo Eok. E ṃool, ñe dān ko re ḷap re lōñḷọk re jāmin tōpar e.

Bible

By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

Bible

Kōn men in I jeḷā Kwōj lañlōñ ilo ña, bwe eo ej kōjdat eō e jab juwaḷōñḷōñ ioō.

Bible

O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.

Bible

O aō Anij, eṃōj jolaḷḷọk aō ilo ña; kōn men in Ij keememej Eok jān āne in Jordan, im jān Hermōn im toḷ Maizar.

Bible

I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe epepen otemjej ren kememej etaṃ; kōn men in ro ri aelōñ ko renaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo im indeeo.

Bible

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Bible

Innām koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in, koṃeo koṃij meḷọkḷọk Anij, ñe I ab kekōl koṃ, im ejjeḷọk ri lọmọọr.

Bible

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

Bible

Bwe Kwō jab bunbūruōṃ kōn katok, ak inaaj kar lewōj; Kwō jab ṃōṇōṇō kōn men in katok rej tile.

Bible

Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

Bible

Innām Kwōnaaj ṃōṇōṇō kōn men in katok ko re jiṃwe; kōn men in katok ko re tile, ko re tile im jab kajidikdiki. Innām renaaj katok kōn kau koṃaan ko ilo lokatok eo Aṃ.

Bible

I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

Bible

Inaaj iwōj ñan ṃweo iṃōṃ kōn men in katok re tile; inaaj kōṃṃan men ko iar kalliṃur kaki,

Bible

Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

Bible

Kōn men in, ke Jeova ear oñ, Ear illu; eṃōj kejọ kijeek ṇae Jekōb, im illu ear wañlōñḷọk ṇae Israel.

Bible

Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

Bible

Kōn men in Ear kōṃṃan bwe raan ko aer raar jeṃḷọk ilo waan, im iiō ko aer ilo lōḷñọñ.

Bible

Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

Bible

Kwō jāmin mijak kōn men in kalōḷñọñ ilo boñ, ak kōn ṃade ej kelọk ilo raan,

Bible

Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

Bible

Kwōn nōbar Jeova O aō, im jab meḷọkḷọk kōn men in kajeraaṃṃan ko An otemjej,

Bible

Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

Bible

Kōn men in Ear ba Enaaj kọkkure er, ak Moses, ri kāālōt eo An, ear jutak ikōtaer im kajeor An illu bwe En jab kọkkure er.

Bible

Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

Bible

Kōn men in, illu an Jeova e jọ ṇae ri aelōñ eo An, im Ear dike jolōt eo An.

Bible

Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

Bible

Kōn men in Ear kōttāik būrueir kōn jerbal; raar buñ im ejjeḷọk aer ri jipañ.

Bible

And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

Bible

Im ren katok kōn men in katok ko in kaṃṃoolol, im kwaḷọk jerbal ko An kōn al ko.

Bible

He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.

Bible

Enaaj idaak jān river e dik eo; kōn men in Enaaj koutiej bōran.

Bible

The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

Bible

Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ eō; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat eō.

Bible

Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.

Bible

Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan eō ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ.

Bible

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.

Bible

Kwō joḷọk ro ri nana otemjej in laḷ āinwōt o, kōn men in ij yokwe naan in kōnnaan ko Aṃ.

Bible

Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

Bible

Kōn men in ij yokwe kien eo Aṃ eḷap jān gold, aet eḷap jān gold erreo.

Bible

Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.

Bible

Kōn men in ij ḷōmṇak bwe naan in katak ko Aṃ otemjej kōn men ko otemjeḷọk re jiṃwe, im I dike iaḷ ko otemjej, iaḷ in riab.

Bible

Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.

Bible

Naan in kōnnaan ko Aṃ re men in bwilōñ; kōn men in aō ej pokake.

Bible

Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.

Bible

Aṃ in naan e kanooj erreo; kōn men in ña karijerōṃ ij yokwe.

Bible

I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.

Bible

Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn joñan an eṃṃan im utiej aiboojoj eo Aṃ, im kōn men in bwilōñ ko Kwaar jerbali.

Bible

We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

Bible

Jenaaj lo elōñ men ko re aorōk; jenaaj kobrak ṃo ko iṃwed kōn men in rakim.

Bible

Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

Bible

Kōn men in renaaj ṃōñā leen iaḷ eo aer, im renaaj mat kōn men in kine ko aer.

Bible

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

Bible

Āindein ṃo ko iṃōn ṃweiuk ko aṃ renaaj obrak kōn men in orḷọk, im nien dān ko aṃ renaaj obrak kōn wain ekāāl.

Bible

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ eō, im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō.

Bible

Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

Bible

Kōn men in jorrāān eo an enaaj jarōbṃokajtok; ilo jidimkij enaaj jorrāān, im enaaj ejjeḷọk men in jipañ.

Bible

Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

Bible

Kōn men in iar diwōjtok in wōnṃae eok, bwe in kanooj kappukot turin mejōṃ, innām iar lo eok.

Bible

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

Bible

Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō, im kanooj ḷōmṇak kōn naan ko jān lọñō.

Bible

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

Bible

Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō.

Bible

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

Bible

Ri jowan e jab kōṇaan poktake bwidej bwe iien ṃōḷo; kōn men in, enaaj owar ilo iien ṃadṃōd, im ejjeḷọk ippān.

Bible

Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

Bible

Āinwōt kōdọ ko im kōto ñe ejjeḷọk wōt, āindein eo ej juwaḷōñḷōñ im riab kōn men in leḷọk ko an.

Bible

The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

Bible

Kiiñ eo, kōn ekajet jiṃwe, ej kapen aelōñ eo an; a eo ej kajjitōk wōt kōn men in leḷọk ko, ej jolaḷḷọk e.

Bible

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

Bible

Iar ba kōn ettōñ, Ej wūdeakeak; im kōn men in ṃōṇōṇō, Ej et?

Bible

Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

Bible

Kōn men in iar oktak im kōṃṃan bwe būruō en ebeer kōn aolepen jerbal eo iar jerbal kake iuṃwin aḷ.

Bible

Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

Bible

Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin?

Bible

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

Bible

Kōn men in eḷapḷọk aō nōbar ro etto ke raar mej, jān ro rej mour;

Bible

Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

Bible

Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet.

Bible

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Bible

Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in.

Bible

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Bible

Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃan an Anij, bwe wōn e maroñ in kajiṃwe men eo Ear kankeke?

Bible

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Bible

Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata.

Bible

Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.

Bible

Ippān oil ko aṃ, ewor ñaj eṃṃan wōt; etaṃ āinwōt oil rej katọọrḷọke, kōn men in virgin ro rej yokwe eok.

Bible

Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

Bible

Wōn in ej itok jān āne jeṃaden āinwōt joor baat, e ñaj kōn mōr im kōn frankinsens, kōn men in ñaj ko otemjej an rū wia?

Bible

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

Bible

Er otemjej rej minene kōn jāje eo, im ri kapeel ilo tariṇae; jabdewōt armej jāje eo an i ipin, kōn men in mijak ilo boñ.

Bible

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

Bible

E nañin deọ im nañin men in ṃōṇōṇō kwe, O lio jera, kōn men in lañlōñ ko!

Bible

Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

Bible

Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Eo e Kajoor Bōtata in Israel ba, A, Inaaj kakkijeik Eō jān ro rej juṃae Eō, im Inaaj iden-oṇeik ro rjdate Eō.

Bible

Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.

Bible

Kōn men in, Irooj eo Enaaj kōṃṃan bwe en bakkeke bōran liṃarjin Zaion, im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren piḷōḷ.

Bible

And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

Bible

Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein.

Bible

Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

Bible

Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro.

Bible

Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

Bible

Kōn men in, āinwōt urur in kijeek ej tile menọknọk, im āinwōt wūjooj e ṃōrā ej jakoḷọk ilo kijeek eo, āindein okraer renaaj kōt, im ut ko leir renaanlōñḷọk āinwōt būñal; kōn aer joḷọk kien Jeova in inelep eo, im kōtrae naan Ri Kwōjarjar eo an Israel.

Bible

Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein.

Bible

Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Bible

Kōn men in Irooj eo make Enaaj lewōj juon kakōḷḷe: lale ṃōk, juorgin enaaj etta, im enaaj keotak juon ḷaddik, im naaj ṇa etan Immanuel.

Bible

Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;

Bible

Kōn men in Jeova enaaj koutiej ro ri kōjdate Rizin ṇae e, im naaj poktak ri juṃae e,

Bible

Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

Bible

Kōn men in, Jeova enaaj bukweḷọk bōran im ḷokwan Israel, kimej ijke palm in koba jiṃor, ilo juon wōt raan.

Bible

Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Bible

Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin.

Bible

Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

Bible

Kōn men in enaaj āindein, ñe eṃōj an Irooj kōṃṃan aolepen jerbal e ioon toḷ Zaion im ioon Jerusalem, Inaaj ṃan kiiñ in Assiria kōn an utieruon, im kōn an loṃaan.

Bible

Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

Bible

Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj jilkinḷọk juon nañinmen ippān ri tariṇae an ro re peñpeñ bwe ren ṃō ḷọk, im iuṃwin juwaḷōñḷōñ eo an enaaj kōjọ juon kijeek me enaaj ḷap an urur.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

Bible

Kōn men in, āindein Irooj Jeova in inelep eo Ej ba, O, ro ri aelōñ Aō rej jokwe ilo Zaion, koṃwin jab mijak ri Assiria, meñe ej ṃan eok kōn aḷaḷ e kotak jokoṇ ṇae eok, wāween wōt Ijipt.

Bible

Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

Bible

Kōn men in, koṃnaaj itōk dān jān aebōj in lọmọọr.

Bible

Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:

Bible

Kōn men in, pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, im būruon kajjojo armej enaaj ōnḷọk.

Bible

Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

Bible

Kōn men in, ṃweiuk ko relōñ ke raar bōki, im men eo raar wūnōknōke, ro jet renaaj bōkiḷọk im eḷḷā jān river in Willow ko.

Bible

Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

Bible

Kōn men in, Moab enaaj jañūt Moab. Aolep er im naaj jañ. Koṃwiḷọk kōn kek raisin ko in Kūr-hareset im liaajlọḷ.

Bible

Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

Bible

Kōn men in, inaaj jañ āinwōt Jezer ej jañ kōn vain in Sibma; inaaj jọunk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ eo aō, O Heshbon, im Iliela, bwe ioon leen ko leeen māāṇāṇ, im ioon jonikōn eo am, laṃōj in tariṇae ear buñḷọk.

Bible

Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

Bible

Kōn men in būruō ej jañ kōn Moab āinwōt juon arp, im men ko ilo ñn Kūr-heres.

Bible

Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

Bible

Kōnke kwaar meḷọkḷọk Anij in aṃ lọmọọr, im kwaar jab ḷōmṇak kōkā in aṃ kajoor. Kōn men in, meñe kwōj ekkat keinikkan reṃṃan tata i jān laḷ ko jet,

Bible

And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.

Bible

Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe aolep ilo Ijipt ren jeḷā E, im ro ri Ijipt renaaj jeḷā Jeova ilo raan eo; aet, renaaj kabuñ kōn men in katok im men in katọọrḷọk renaaj kwaḷọk elōñ kalliṃur ko ñan Jeova, im renaaj kōṃṃani.

Bible

And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?

Bible

Im ro ri jokwe iturin lọjet ilo ānin, renaaj ba ilo raan eo, Lale ta eo eaḷọk ñan eo im jaar kōjatdikdik kake, eo jaar ko ñan e bwe en jipañ, im bw lọmọọred jān kiiñ in Assiria. Kōn men in, enaaj ewi wāween ad joor?

Bible

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

Bible

Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo.

Bible

Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

Bible

Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō.

Bible

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

Bible

Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt.

Bible

Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

Bible

Kōn men in, koṃwin kaiboojoj Jeova i reeaar, aet, etan Jeova, Anij irael, ilo aelōñ in lọmeto.

Bible

Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.

Bible

Kōn men in, ro ri aelōñ re kajoor, renaaj kaiboojoj Eok; juon jikin kweilọ ro ri aelōñ ko re lāj, renaaj mijak Eok.

Bible

By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.

Bible

Innām kōn men in Inaaj joḷọk jerọwiwi jān Jekob, im eñin aolepen leekḷọk bōd eo an, bwe dekā otemjej in lokatok eo āinwōt dekā jalk ko repedakilkili, innām Ashira im men in ekjab ko in aḷ re jāmin bar jerkak.

Bible

When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.

Bible

Ñe ra ko rej aemedḷọk, naaj ruji; kōrā ro renaaj itok im tili, bwe rej rlōñ e jajeḷọkjeṇ; kōn men in, Eo ear kōṃanṃan er E jāmin tūriaṃokake er Eo ear ṇa wāweir E jāmin kwaḷọk jouj ñan er.

Bible

But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

Bible

Kōn men in naan jān Jeova enaaj ñan er naan in kaiñi im bar naan iiñi, naan in kaiñi im bar naan in kaiñi; lain im bar lain, lain im bar lain; jidiin, jidik ijuweo; bwe ren ilọk, im jānlikḷọk, im make ruje er, im naaj ane er, ibwe er.

Bible

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake naan jān Jeova, koṃ eo ri kajjirere, ro reooj ioon ro ri aelōñ in i Jerusalem.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

Bible

Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, Ij likūt ilo Zaion juon dekā ñan ḷoñtak dekā eṃōj mālejjoñe, dekā in deṃan eṃ e aorōk ñan ḷoñtak e pen ej tōmak e jāmin inepata.

Bible

Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

Bible

Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt.

Bible

Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj jerbale juon men in bwilōñ ñan ro ri aelōñ in, aeton jerbal men in bwilōñ; im mālōtlōt an ro ri jeḷāḷọkjeṇ ippaer enaaj jako, iḷātāt an ro ri ḷoḷātāt ippaer enaaj penjak.

Bible

Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

Bible

Kōn men in, āindein Jeova, Eo ear lọmọọren Ebream, Ej ba kōn iṃōkob, Iien in Jekob e jāmin jook, im turin mejān e jāmin oo.

Bible

Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

Bible

Kōn men in, kajoor an Pero enaaj ami men in jook, im jikin ko ilo loriipt ami airuwaro.

Bible

For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

Bible

Bwe Ijipt ej jipañ pata, im ejjeḷọk tokjān; kōn men in Iar ṇa etan, Rehab, eo ej jijet im tōt.

Bible

Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

Bible

Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup.

Bible

But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

Bible

A koṃ ar ba, Jaab, bwe kōmnaaj ko ioon kidia ko. Kōn men in koṃ naaj ko; im, Kōmnaaj uwe ioon kidu ko re ṃōkaj innām ro rej lukwarkwarṃ renaaj ṃōkaj.

Bible

And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.

Bible

Im kōn men in Jeova enaaj kattar, bwe En maroñ in jouj ñan koṃ; in men in Enaaj utiej, bwe En maroñ in tūriaṃokake koṃ; bwe Jeova juoij in ekajet jiṃwe; re ṃōṇōṇō ro otemjej rej kattar E.

Bible

Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!

Bible

Jerata ñan Ijipt kōn men in jipañ, im lōke kidia ko, im lōke jariot kn aer lōñ, im ro ri uwe ioon kidia ko bwe re kanooj kajoor, a re jab reiḷọk ña Ri Kwōjarjar in Israel, im jab kappukot Jeova!

Bible

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej.

Bible

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

Bible

im raar joḷọk ṇa ilo kijeek anij ro aer, bwe re jab anij, a eḷtan pein armejjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er.

Bible

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

Bible

Kōn men in ro ri jokwe ie, e dik aer kajoor, raar lōḷñọñ im jook; raanwōt wūjooj in meḷaaj, im āinwōt mar e maroro, āinwōt wūjooj ioon juorwaj, im āinwōt juon jikin kallib in wit ṃokta jān an eddeklōñḷọk.

Bible

The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

Bible

Jeova e dedeḷọk in lọmọọren eō; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova.

Bible

So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.

Bible

Āindein ri jerbale wōjke ej kaperan eo ej jerbale gold, im eo ej kametaltōn aṃa, eo ej noe jin eo, im ba kōn men in kobaik, Eṃṃan, im ej kapenn dila ko, bwe en jab ṃakūtkūt.

Bible

Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

Bible

Kōn men in Ear katọọrḷọk ioeir lāj im illu eo An, im kajoor in tariṇae eo, im Ear tile ijo ko otemjej, ijoke, e jaje kake; im ear bwil kōn men kein, a b ḷōmṇak kake

Bible

Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

Bible

Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens.

Bible

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

Bible

Kōn men in, Inaaj kajekdọọn irooj ro an ṃweo e kwōjarjar; im Inaaṃṃan Jekob men in jerata, im Israel men in kajjirere.

Bible

Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

Bible

Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; I jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj.

Bible

Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

Bible

Kōn men in nana enaaj itok ioṃ; kwō jāmin jeḷā ekōjkan aṃ kajeor e jorrāān enaaj buñ ioṃ; kwō jāmin marōn in katoane; im kọkkure eo kwō jaje kake enaaj idiñ an itok ioṃ.

Bible

I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

Bible

Kōn men in Iar kwaḷọk ñan kwe jān iien ṃokta; Iar kwaḷọke ñan kwe ṃokta jān an pād; ñe kwō ab ba, Ekjab eo aō ear kōṃṃane, im aō men ikjek, im aō men in ōnḷọk, ear jiroñi.

Bible

For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

Bible

Bwe Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; kōn men in I jāmin jook; kōn men in Iakūt turin meja āinwōt dekā e pen, im I jeḷā bwe jāmin kajook Eō.

Bible

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn roñjake men in, kwe ri jorrāān im kadek, a jan wain;

Bible

Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.

Bible

Kōn men in ro Aō ri aelōñ renaaj jeḷā Eta; kōn men in renaaj jeḷā ilo raa bwe Ña eo ej kōnono; lo, Ña e.

Bible

Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

Bible

Kōn men in, Inaaj je An kij ippān ro re ḷap, im Enaaj ajej men in rakipān ro re kajoor; kōnke Ear lutōkḷọk an ñan mej, im ar bwini E ippān ro rd. A Ear inekḷọk jerọwiwi an elōñ, im Ear kōṃṃan men in medek kōn ro rd

Bible

Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.

Bible

Innām kwōnaaj kalañlōñ eok ilo Jeova; im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn uwe ioon jikin ko re utiej an laḷ, im Inaaj naajdik eok kōn men in jolōt an Jekomaṃ, bwe lọñin Jeova ear kōnono kake.

Bible

Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

Bible

Kōn men in, ekajet jiṃwe ej ettoḷọk jān kōj, im wānōk e jab tōpar kōj; jej pukot bwe jen lo meram, a marok wōt; im jatōltōl, a jej etal ilo marok.

Bible

And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

Bible

Im Ear lo bwe ejjeḷọk armej, im bwilōñ kōn an ejjeḷọk armej ñan kajjitōn er; kōn men in, pein wōt ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippān; im Anōk ear dāpij E.

Bible

For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.

Bible

Ñan pinej jenkwan jook eo ami, naaj ruo alen men ko ṃokta ippemi; in pinej jenkwan kananaik, renaaj lañlōñ kake kij eo aer; kōn men in, ilo ānr, ruo alen enaaj ippaer; lañlōñ indeeo enaaj ioer.

Bible

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

Bible

Im Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippa, Aō illu eapañ Eō.

Bible

But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

Bible

A raar kapata, im kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar eo An; kōn men in, Eatak bwe En juṃae er, im Ear make tariṇaek er.

Bible

Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

Bible

Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:

Bible

Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, ro ri karijera renaaj ṃōñā, a koṃnaaj kwōle; lo, ro ri karijera renaaj idaak, a koṃnaaj maro; lo, ro ri karijernaaj lañlōñ, a koṃnaaj jook;

Bible

He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

Bible

Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer.

Bible

The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

Bible

Kōn men in Inaaj keeje koṃ wōt, Jeova ej ba, im Inaaj keeje ro nejijōmi.

Bible

Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

Bible

Koṃwin bwilōñ kōn men in, O lañ ko, im koṃwin kor im lukkuurrāān, Jeova ej ba.

Bible

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

Bible

Kwō nañin lukkuun jeḷā kilen pukot yokwe! Kōn men in kwaarāinwōt katakin kōrā ro re nana iaḷ ko aṃ.

Bible

The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

Bible

Kōn men in, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden, liaajlọḷ, im jañ; bwe illap an Jeova e jañin jeorḷọk jān kōj.

Bible

For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

Bible

Kōn men in laḷ in enaaj jañ, im lañ ko i lōñ renaaj marok, bwe Iar kōnonor pepe, im I ban ukeḷọk, im I ban oktak jān men in.

Bible

I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

Bible

Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer.

Bible

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er.

Bible

For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

Bible

Āinwōt juon oror e obrak kōn bao, āindein e obrak ṃoko iṃweir kōṇ; kōn men in raar ḷapḷọk im ṃweiie.

Bible

They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Bible

Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba.

Bible

Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er.

Bible

To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj likūt juon men in tipñōaan armej rein, im jemaer im likao ro nejier renaaj jiṃor tipñōl; ri turier ittaer renaaj mej.

Bible

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.

Bible

Kōn men in, koṃwin etal kiiō ñan jikiō ilo Shailo ijo Iar likūt Eta ie ilnoin, im koṃwin lale ta eo Iar kōṃṃane ñan e kōn nana an ro doō Israel.

Bible

Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo Aō illu im Aō illu e bwinaaj lutōk ḷọk ṇae jikin in, ioon armej im menninmour im wōjke ilo meḷaa ioon leen bwidej, im enaaj bwil im e ban kun.

Bible

For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

Bible

Ak Iar jiroñ er kōn men in im ba, Koṃwin pokake ainikiō, im Inaaj amij im koṃnaaj armej ro doō, im koṃnaaj etal ilo iaḷ otemjej Ij jiroñ koṃ bw eṃṃan ippemi.

Bible

And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe re ban bar ba Topet ak Koṃlaḷ an nejin Hinōm ak renaaj ba Koṃlaḷ in ṃanṃan, im renaaj kallio Topet ṃae iien ejjeḷọk jikin.

Bible

The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

Bible

Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ.

Bible

For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Bible

Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba.

Bible

Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj karreoik er im māllejoñ er, bwe ta eo I maroñ in kōṃṃane kōn jiroñ eo nejin armej ro doō?

Bible

Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.

Bible

In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke?

Bible

But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaaajdik armej rein kōn wormwud, im Inaaj kaidaak er kōn dān e meọ.

Bible

My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

Bible

Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk.

Bible

They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioer eo rn maroñ in ilọk jān e, im renaaj laṃōj ñan Eō, ak I ban eọroñ er.

Bible

But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd;

Bible

Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep eo ba, Lo, Inaaj kajeik er. Lika aer renaaj mej kōn jāje, im ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik renaaj men ñūta.

Bible

I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

Bible

Jolōt eo Aō ej ñan Eō āinwōt juon laion ilo bukwōn wōjke; ej rorror ṇae Eō, kōn men in, Ij dike e.

Bible

Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta.

Bible

Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er.

Bible

Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Āinwōova ej mour Eo ear kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt.

Bible

Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren jeḷā ilo iien in, Inaaj kōṃṃae ren jeḷā peiō im Aō kajoor; im renaaj jeḷā bwe eta in Jeova.

Bible

And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana.

Bible

Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

Bible

Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae.

Bible

They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan.

Bible

For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

Bible

Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo.

Bible

But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn Jehoiakim, nejin Josaia, Kiiñ ida, Re ban jañūti im ba O ḷeo jeiō ak O ḷio jeiō. Re ban jañūti, O irooj, ak O an aiboojoj.

Bible

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba.

Bible

In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

Bible

Kōn men in, Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Jeov mour, Eo Ear bōklōñḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt.

Bible

For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

Bible

Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba.

Bible

I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba kōn ri kanaan ro, Lo, Inaaajdik er kōn wormwud im Inaaj kaidaak er kōn dān e ṃeo; bwe ettoon eaḷọk jān ri kanaan ro an Jerusalem ñan aolepen āne eo.

Bible

Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

Bible

Illu an Jeova e ban jeor ṃae iien Ej kōṃṃan im kajejjet kōttōpar ko aruon; ilo raan ko āliktata koṃnaaj lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in.

Bible

Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

Bible

Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin.

Bible

But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

Bible

Kōn men in, Lo, Ña Inaaj meḷọkḷọk koṃ; im Inaaj ilọk jān koṃ im jikieilọk in, eo Iar leḷọk ñan koṃ im ñan ro jemami iṃaan meja.

Bible

Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Kōn aṃi kar jab eọroñ naa Aō,

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij joḷọk eok jān mejān laḷ in; iiō in kwōnaaj mej, bwe kwaar kwaḷọk bōd kōn Jeova.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kajeik Shemaia ri Nehele ro ineen; enaaj ejjeḷọk doon ibwiljin armej rein, im e ban lo eṃṃan eo Inaaṃṃan ñan ro doō, Jeova ej ba, kōnke ear kwaḷọk juṃae ṇae Jeova.

Bible

The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

Bible

Jān juon jikin ettoḷọk, Jeova ear waḷọk ñan eō im ba, Iar yokwe eok kōon yokwe indeeo; kōn men in Iar ipertok eok kōn yokwe eo e ṃool.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pei ri Kaldia im ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon bwe en bōk e.

Bible

And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

Bible

Im kiiō, kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn jikin kweilọ kōn eo koṃij ba, Renaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon kōn jāje im kōj ñūt kōn nañinmej,

Bible

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ.

Bible

Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej.

Bible

Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba ikijjien Jehoiakim Kiiñ in Juda: Enaajeḷọk nukun ñan jijet ioon tūroon eo an Devid, im renaaj joḷọk ānbwinnen j ñan māāṇāṇ in raan im ṃōḷo in boñ.

Bible

In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Bible

Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo?

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

Bible

Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ekwe Inaalṃae eok kōn nana ñan joḷọk aolepen Juda.

Bible

Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.

Bible

Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin.

Bible

Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.

Bible

Kōn men in, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej ro rekwe ilo āne in Ijipt. Lo, Ij kalliṃur kōn Eta eḷap, Jeova ej ba, ilo ṃoobdewōt armej in Juda eo ej ilo aolepen āne in Ijipt, re ban bar kwaḷọk Eta kōñin im ba, Āinwōt Jeova ej mour.

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinḷọk ñan rej kaokjak kab ko, im renaaj kaokjak i, im renaaj lutōkḷọk nien ko an ipe jāpe ko an.

Bible

Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

Bible

Kōn men in, Inaaj jañ kōn Moab, im Inaaj liṃō kōn aolepen Moabaaj liaajlọḷ kōn armej in Kirheres.

Bible

Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.

Bible

Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako.

Bible

Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er.

Bible

Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.

Bible

Kōn men in, likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolemej in tariṇae ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaajeik Kiiñ in Babilon im āne eo āinwōt Iar kajeik Kiiñ in Assiria.

Bible

Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.

Bible

Kōn men in likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolep ri tariṇae ro an ilo raan eo, Jeova ej ba.

Bible

Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

Bible

Kōn men in, menninmour ko rawiia an āne jeṃaden renaaj jokwe ipān jakōl ko, im ostrich ko renaaj jokwe ie barāinwōt; im ejjeḷọk armej enaar jokwe ijo, im ejjeḷọk enaaj pād ie jān epepen ñan epepen.

Bible

Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er.

Bible

Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

Bible

Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj keej kōn kwe im iden-oṇn kwe, im Inaaj kōṃōrāik lọjet eo an im unin dān eo an.

Bible

Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok ñe Inaaj ekajet ekjab ko an Babilon, ilepen āne eo an enaaj jook, im aolep ro eṃōj ṃan er renaaj buñ ilowan.

Bible

Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.

Bible

Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekajet ekjab k, im ilo aolepen āneen, ro ri kinejnej renaaj iññūr.

Bible

Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

Bible

Eḷap an Jerusalem kar jerọwiwi, kōn men in, ear erom juon men e jokdādlep ro raar koutiej e rej kajekdọọn e, bwe raar lo an keelwaan. Barāinwōt e ñūrñūr im oktak likḷọk.

Bible

The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

Bible

Aō ej ba, Jeova aō kij, kōn men in inaaj kōjatdikdik ilo E.

Bible

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Bible

Armej, ro rej mour, rej ri jerọwiwi. Kōn men in, etke rej ellotaan?

Bible

For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

Bible

Kōn men in, e ṃōjṇọ būruem; kōn men kein e tab mejem,

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi,

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ña, aet Ña Ij juṃae eok Inaaj kōṃṃan ekajet ko i bwiljōṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko.

Bible

Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.

Bible

Kōn men in, jemeir renaaj ṃōñā nejier i bwiljōṃ im nejier renaaj ṃōñā jemeir. Im Inaaj kōṃṃan ekajet ko Aō ṇae eok, im Inaaj kejeplōklōk aolep rj pād wōt ñan kōto ko.

Bible

Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.

Bible

Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn aṃ kar kattookin kwōjarjar eo Aō kōn aolep men in kajjōjō im ettoon ko aṃ, innām I babrae, im Meja e ban tūriaṃokake, im I ban būroṃōj.

Bible

As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

Bible

Im raar kōjerbale inōken re aiboojoj ilo aer juwa, im raar kōṃṃan jānjab ko re kajjōjō im ettoon. Kōn men in Inaaj kōṃṃane bwe en men itoon ñan er.

Bible

Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.

Bible

Kōn men in, Inaaj kōṃṃan ñan er ilo illu. Meja re ban tūriaṃokake er I ban būroṃōj. Im renaaj kūr ilo lọjilñiō kōn ainikien eḷap, ak I ban eọroñ er.

Bible

Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae er. Kwōn rūkaanij, nejin armej!

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen.

Bible

Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

Bible

Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie.

Bible

Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel.

Bible

Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej.

Bible

Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.

Bible

Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōnono waan im lsōn ko re riab, innām Inaaj juṃae koṃ, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ilo Aō illu Inaaj jilkintok juoto eḷap, im enaaj wōt mijeljel ilo Aō illu, im enaaj wor ṃōttan ice jān lañ ñajeepepḷọk e ilo Aō illu.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk.

Bible

Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Kōn men in, koṃ ban bar lo visōn waan ak kōṃṃan bubu; ak Inaamọọren ro doō jān peimi, innām koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

Bible

Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ,

Bible

Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Iar leḷọk aḷaḷ in vain jājke ko ilo bukwōn wōjke, ñan kane in kijeek, āindein Iar kōṃṃane ñan rj jokwe ilo Jerusalem.

Bible

Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

Bible

Nejin armej, kwōn kōjjeḷāik Jerusalem kōn men in kajjōjō ko an.

Bible

Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith.

Bible

Im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan āneen ro ri wia, Babilon; ak ear jab maṇaan ko aṃ kōn men in.

Bible

And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

Bible

Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak.

Bible

Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

Bible

Kōn men in, kweo kwōj ḷōñ, kwōn roñjake naan in Jeova.

Bible

Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

Bible

Kōn men in, lo Inaaj kokweilọktok ro ri jeraṃ otemjej ro kwaar ṃōṇōṇō ippaer — ro otemjej kwaar yokwe er kab ro otemjej kwaar dike er. Im Inaakweilọktok er ṇae eok jān i peḷaakōṃ, im Inaaj kwaḷọk aṃ keelwaan ñan er renaaj lo aolepen aṃ keelwaan.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mour, Ilo ṃool kōr kar kajekdọọn Aō kalliṃur, im rupe Aō bujen, Inaaj kajeik er.

Bible

Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

Bible

Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ.

Bible

Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

Bible

Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd.

Bible

Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke?

Bible

As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami.

Bible

Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.

Bible

Kōn men in nejin armej, kwōn ñūrñūr. Kwōn ñūrñūr āinwōt juon eo p būruon im meọ iṃaan mejeir.

Bible

Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.

Bible

Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami aolep erom oo, Inaakweilọktok koṃ ilo eoḷapen Jerusalem.

Bible

Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

Bible

Kōn men in Inaaj leḷọk er ṇa ilo pein ro jeran, ilo pein ro nejin Assiria ear ṃōm kake er.

Bible

Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;

Bible

Kōn men in, Oholiba, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kajerkak rraṃ ṇae eok, aet, ro kwaar kōṇaan ilọk jān er. Im Inaaj bōkwōj er ṇae eok jāpeḷaakōṃ:

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk, ñan ainbat eo ejjo, im ejañin jako an ḷōjo. Kwōn bōttan ko jān e im jabdetakwōt.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk; barāinwōt Ña Inaaj kaḷapḷọk ejouj in kane.

Bible

In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

Bible

Ilo aṃ ettoon ewor nana. Meñe Iar karreoik eok, kwaar jab erreo jā ettoon; kōn men in, I ban bar karreoik eok ṃae iien e jakoḷọk Aō illu ṇak.

Bible

Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk.

Bible

Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj juṃae eok, Tair. Iaaj bōklōñḷọk elōñ aelōñ ṇae eok āinwōt lọjet ej bōklōñḷọk ṇo ko an.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar kōṃṃan būruōṃ āinwōt būruon juon anij,

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij bokwōj ṇae eok juon jāje Inaaj joḷọk jān eok armej im menninmour.

Bible

Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.

Bible

Kōn men in, Lo, Inaaj juṃae eok im river ko aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe in Ijipt en kanooj jorrāān im jeepepḷọk jān Migdol ñan Sewene im ñan tōrereish.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk āne in Ijipt ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon. Im enaaj bōk ṃweiuk ko an im jibwe men iraaṃṃan ko an im bōk men in rakim ko an, im renaaj oṇean jar in tariṇae e.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae Pero Kiiñ in Ijipt Inaaj bwilọk pā ko pein, pā eo e kajoor kab pā eo eṃōj an bwilọk, im Inaaṃṃan bwe jāje eo en wōtlọk jān pein.

Bible

Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth.

Bible

Kōn men in ear utiej jān aolep wōjke in meḷaaj. Im kōn an lōñ dān, ra k raar orḷọk im aetokḷọk.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an kar lukkuun utiej, ibōn ear i buḷōn kōdọ ko, im e utiej būruon ilo an utiej,

Bible

To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.

Bible

Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo.

Bible

Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke?

Bible

Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;

Bible

Kōn men in, seperd ro, koṃwin roñjake naan in Jeova.

Bible

Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;

Bible

Kōn men in, seperd ro, koṃwin roñjake naan in Jeova.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba ñan er, Lo Ña, Inaaj ekajeōtaan sip ko re kilep im sip ko re ṃō.

Bible

Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.

Bible

Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe retọọrḷọk bōtōktōkōṃ, im katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok; kōn aṃ kar jab dike katọọrḷọk bōtōktōk, katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok.

Bible

Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.

Bible

Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan ñan eokar ñan aṃ illu im aṃ kaṃo eo kwaar kwaḷọki ilo aṃ kar dike er. Innām Inaaṃṃan bwe ren jeḷā Eō ñe Ij ekajet eok.

Bible

Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ,

Bible

Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;

Bible

Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin;

Bible

Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ.

Bible

Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.

Bible

Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

Bible

Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie.

Bible

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel.

Bible

Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

Bible

Kōn men in, kwōn rūkaanij, nejin armej, im kwōn ba ñan Gog, Āindei Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe armej ro doō Israel rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtaō ban jeḷā kake ke?

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kiiō Inaaj kajepḷaak jeraaṃṃa an Jekob, im Inaaj tūriaṃokake aolepen ṃōn Israel, im Inaaj iden-oṇe kōa e kwōjarjar.

Bible

In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

Bible

Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu.

Bible

But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.

Bible

Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān eō me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇa im meḷeḷein.

Bible

But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

Bible

Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō.

Bible

For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

Bible

Kōn men in, kiiñ eo ear paḷ im kanooj illu, im ear ba bwe ren ṃan aole mālōtlōt ro ilo Babilon.

Bible

That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

Bible

Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon.

Bible

Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

Bible

Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk eō iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo.

Bible

Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

Bible

Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake.

Bible

Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.

Bible

Shadrak, Meshak, im Abednego raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Nebukadnezar, kōmij jab aikuj in uwaak kōn men in.

Bible

Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

Bible

Kōn men in, kōn an kanooj ṃōkaj naan eo an kiiñ eo, im upaaj eo ear kanooj bwil, urur in kijeek eo ear ṃan ḷōṃaro ro raar kotak Shadrak, Meshak Abednego.

Bible

Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

Bible

Kōn men in iar jiroñ bwe ren āñintok iṃāo aolep ri mālōtlōt ro an Babiloe ren kaalikar ñan eō meḷeḷein tōṇak eo.

Bible

Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

Bible

Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan.

Bible

Wherefore king Darius signed the writing and the decree.

Bible

Kōn men in, Kiiñ Darius ear signi jeje eo, aet, kien eo.

Bible

At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.

Bible

Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo.

Bible

Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

Bible

Kōn men in Inaaj orore iaḷ eo an kōn kālōklōk ko, im Inaaj kiili bwe eb maroñ lo iaḷ eo an.

Bible

Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

Bible

Kōn men in Inaaj bar bōk Aō grain ilo iien eo an im Aō wain ekāāl ilen eo ekkar; im Inaaj bōkḷọk Aō kooḷan sip im linen, eo ear kein kalbubu aelwaan.

Bible

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj kareel e im āñinḷọk e ñan āne jeṃaden eo, iaaj kōnono jouj ñan e.

Bible

Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

Bible

Kōn men in, āneo ej liaajlọḷ, im aolep ro rej jokwe ilo e re ṃōjṇọḷọk koba menninmour ko an meḷaaj, im bao in mejatoto; im barāinwōt ek in loṃaḷo rkoḷọk.

Bible

They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

Bible

Rej katok ioon jabōn toḷ ko, im ioon bat ko rej kaijurjur iuṃwin wōjk, poplar, im terebinth, bwe eṃṃan loreir. Kōn men in liṃaro nejōmi renaajoñ im liṃaro pāleemi renaaj ḷōñ.

Bible

Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.

Bible

Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk.

Bible

Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.

Bible

Kōn men in renaaj āinwōt kōdọ in jibboñ im ṃōḷọwi eo enaaj jako ilantak; āinwōt kilin wiit eo kōto ej bōkiḷọk jān jikin deñdeñ eo im āinwōt baan juon upaaj.

Bible

You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

Bible

Koṃ wōt Iar jeḷā iaan aolep bwij ko an laḷ; kōn men in, Inaaj kajeik koṃ kōn aolep bōd ko ami.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba: Juon ri kōjdat enaaj kōpooḷ āne eo, im enaaj jolaḷḷọk kajoor eo aṃ jān eok im kajeepepḷọk oror ko aṃ.

Bible

And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

Bible

Im koṃwin katok kōn katok in kaṃṃoolol jān men eo ewor yeast ie, iṃwin kwaḷọk im kōjjeḷā kōn men in katok kōn ṃōṇōṇō; bwe men keiṃṃan ippemi, ro nejin Israel, Irooj Jeova ej ba.

Bible

Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

Bible

Kōn men in, āindein Aō naaj kōṃṃan ñan eok, Israel; kōn Aō naaṃṃan men in ñan eok, kwōn pojak in wōnṃae aṃ Anij, O Israel.

Bible

Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

Bible

Kōn men in, kōn ami juuri ro ri jeraṃōl, im bōk owōj in grain jān ernām meñe koṃ ar kalōk ṃoko jān dekā, koṃ ban jokwe ilo er. Koṃ ar ekkakin kallib in grep reṃṃan, ak koṃ ban idaak wain jān e.

Bible

Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

Bible

Kōn men in, eo e mālōtlōt ej ikōñ ilo iien rōt in, bwe iien rōt in e nana.

Bible

Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

Bible

Kōn men in, Āindein an Jeova, Anij in inelep, Irooj, ba, Enaaj wor liṃō ilo aolep jikin ko re depakpak, im ilo aolep iaḷ renaaj ba, Jerata, jerata! Inaaj kūr ñan ri kallib eo bwe en jañ im ro re jeḷā liaajlọḷ bwe ren liṃō.

Bible

Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.

Bible

Kōn men in koṃnaaj etal ṃokta ñan jipọkwe, im kwōjkwōj an ro rebu enaaj jeṃḷọk.

Bible

The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.

Bible

Jeova ear ukōt An ḷōmṇak kōn men in. Jeova ear ba, E ban waḷọk.

Bible

The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

Bible

Jeova ear ukōt ḷōmṇak eo An kōn men in. Barāinwōt men in e ban waḷọk, Irooj Jeova ear ba.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lio pāleōṃ enaaj juon kōrā e kijoñ ilo jikin kweilọk eo, im ro nejōṃ ṃaan im kōrā renaaj buñ kōn jāje, im renaaej āneōṃ kōn juon to in joñe, im kwe, kwōnaaj mej ilo juon āne ettoon. Io ṃool Israel enaaj jipọkwe jān āneo āneen.

Bible

The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.

Bible

Jeova ear kalliṃur kōn men in aorōk eo an Jekob, I ban meḷọkḷọbdewōt iaan kōṃṃan ko aer.

Bible

Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

Bible

Ta, āneo e ban wūdiddid kōn men in ke? Im aolep ro rej jokwe ilo e rn liaajlọḷ ke? Im aolepen enaaj ibwijḷọk āinwōt River eo im naaj liṃaajṇoṇonām enaaj pāātḷọk āinwōt River eo an Ijipt.

Bible

And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

Bible

Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān.

Bible

Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

Bible

Kōn men in inaaj liṃō im jañ; inaaj jintōb im keelwaan; im liṃō āinwōon jakol im liaajlọḷ āinwōt juon ostrich.

Bible

Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.

Bible

Kōn men in, kwōnaaj liḷọk men in leḷọk ko ñan Moresheth Gath; ṃoko ilo Akzib renaaj men in ṃoṇ ñan kiiñ ro in Israel.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na.

Bible

Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

Bible

Kōn men in, enaaj ejjeḷọk ilo jar eo an Jeova eo enaaj erḷọke juon to ñañe bwidej.

Bible

Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.

Bible

Kōn men in, enaaj boñ ak e ban wor ami visōn, im marok ak ejjeḷọdṃōd. Im aḷ eo enaaj tulọk ioon ri kanaan ro, im raan eo enaaj erom maroer.

Bible

The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.

Bible

Ri tōl ro an rej ekajet kōn men in wiaik bōro, im pris ro, ewor oṇean aetakin armej, im ri kanaan ro an rej ṃadṃōd kōn ṃani. Ak rej ba rej lōkova im ba, Jeova e jab i bwilijōd ke? Ejjeḷọk jorrāān enaaj itok iod.

Bible

Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

Bible

Kōn men in, kōn ami bōd renaaj poktake Zaion āinwōt bwidej an juokin kallib, im Jerusalem enaaj juon ejouj, im toḷ in ṃweo enaaj juon jikin iej ijo elōñ bukwōn wōjke ie

Bible

Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.

Bible

Kōn men in, Enaaj likūt er ṃae iien lio e bōrọro ej keotak. Innām ro jean jemjein jemjaten renaaj rọọl ñan ro nejin Israel.

Bible

For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

Bible

Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō.

Bible

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

Bible

Kōn men in kien eo e ṃōjṇọ, im ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bwe ro re nana repooḷ ro rū wānōk; kōn men in rej kankeke ekajet.

Bible

They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

Bible

Ro ri Kaldia rej tōbwetok aolepier kōn kāāj ko; rej kōkọjek er kōn o aer im kobaik er ilo ok aetok ko aer. Kōn men in, rej lañlōñ im ṃōṇōṇō.

Bible

Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

Bible

Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir.

Bible

Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.

Bible

Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier.

Bible

Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

Bible

Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ñan raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo.

Bible

Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.

Bible

Kōn men in, kōn koṃ, lañ ej dāpij an ṃōḷọwi, im laḷ ej dāpij leen.

Bible

Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Inaaj rọọl ñan Jerusalem kōn tūriaṃonaaj kalōk ṃweo iṃō ie, Jeova in inelep ej ba, im naaj erḷọke juon to ioorusalem.

Bible

But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.

Bible

Kōn men in, Iar ubakeḷọk er kōn juon kōto i peḷaakin aolep aelōñ kar jaje kajjier. Im āneo ear jeepepḷọk ālikier, im ejjeḷọk ear itok ak etal. Im rakūt bwe āne eo eṃṃan en jeepepḷọk.

Bible

For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.

Bible

Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd.

Bible