You searched for kōn.
Naan Dictionary
- # kōn #
- (of dimensions) # by # phrase
- ajej kōn
- divided by (in math) idiom
- atat kōn ~
- to wear ~ as a hat phrase
- ejọ kōn
- it used to be that idiom
- ilbōk kōn ~
- to be frightened by sthg, to be startled by sthg pdc.
- to be shocked by sthg
- jọ kōn ~
- used to ~ long ago aux.
- used to be ~ long ago
- kaṃṃoolol kōn
- to give thanks for phrase
- to be thankful for
- kōḷḷāik oṇeaer kōn ~
- to pay for them using ~, idiom
- to pay for them with ~
- kōḷḷāik oṇean kōn ~
- to pay using ~, idiom
- to pay for it with ~
- koṃ kōn kōmi kōn
- we (exc.) used to phrase
- kōm kōn
- you (pl) used to phrase
- kon
- used to, often used to aux.
- kōn
- a contract; an agreement n.
- to follow an agreement, to obey an agreement v.
- to be obedient (to an agreement) pdc.
- kōn
- because of subordinating conjunction
- because
- for reason of
- kōn
- for (in exchange for, in place of) ppn.
- kōn
- used to f., aux., habitual aspect marker in past tense only
- used to be
- kōn
- with (in the sense of using something) n.
- kōn
- with (using) ppn.
- kōn jouj
- you’re welcome, you are welcome idiom
- kōn men in
- therefore, thus, so phrase
- Kōn ta?
- What was it about? About what? idiom
- Kōn ta?
- Why? For what reason? idiom
- Kōn ta?
- With what? Using what? idiom
- kōn wōt
- only because of ppn. phrase
- kōn wōt
- with only, using only n.
- kōn wūnin in
- thus; for this reason phrase
- kōnono kōn ~
- talking about ~, discussing ~ phrase
- to talk about ~, to discuss ~
- lōḷñōñ kōn ~
- to loath sthg, to abhor sthg phrase
- to be dismayed by sthg, to be demoralized by sthg
- oñ kōn ~
- to miss ~, to long for ~ idiom
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
The recent Olympic Winter Games enthralled the world as athletes representing 89 countries competed in 98 different events. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ikkure ko ilo Winter Olympic eo rej jeṃḷọk ḷọk raar kaitok limo laḷ in ilo an rikkure ro jutak kōn 89 laḷ ko kar jiāe ilo 98 ikkure ko rokoktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I speak of these games this morning directing my thoughts to young men, young women, and young single adults—you who are in your critical years which set the course for your life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōnono kōn ikkure kein kiiō jibboñ im ḷōmṇak ko aō rej iiokḷọk likao ro, jiroñ ro, im rūṃṃan ded ro—koṃ ro rej pād ilo iiō ko raorōk ami me ej kōmlet iaḷ eo ami ilo mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With their faces inches above the ground, they race down a winding, icy track at speeds that top 90 miles (145 km) an hour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn turin mejāer jet injej jān laḷ, rej iaekwoj laḷḷọk ilo juon ṃōkaj eo ekōtoto, iaḷ ijjir eo me eḷāpḷọk jān 90 ṃail ko (145 km) juon awa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the[se] ordinances…, the power of godliness is manifest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajoor ko kōn Anij ej waḷọk… , ilo kaiñi kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Your four minutes will pass quickly, and you’ll have eternity to think about what you did in this life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Minit koemen aṃ renaaj ṃōkaj aer ilọk, im kwonaaj bōk indeeo eo ñan ḷōmṇak kōn ta eo kwar kōṃṃane ilo mour in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps you’re aware of things in your life that are threatening to slow or stop your spiritual progress. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen lewaj nōbar kōn men ko ilo mour eo aṃ me rej kakor ñan kōraḷọk ak kabōjrak eddōkḷọk eo aṃ ilo jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To those of you… who may still be hanging back,… I testify of the renewing power of God’s love and the miracle of His grace. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan kom… ro rejjañin kobatok,… Ij kaṃool kōn kōkāāl kajoor in iakwe an Anij im bwilōñ kōn An tiriamo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recently, Elder David A. Bednar described a simple way to conduct a family assessment to mark progress on the covenant path by essential ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeṃaanḷọk, Elder David A. Bednar eaar kōmeḷeḷeik juon wāween etenkwadik ñan kōṃṃane juon jerbal an baaṃle ñan kōṃṃan wōnṃaanḷọk ilo iaḷ in bujen eo kōn kaiñi ko raorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This simple exercise assisted Lesa and me in fulfilling our role to help each member of our family along the covenant path, with an action plan for each of them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃakūtkūt in eḷemwaan eaar jipañ ñan kakūrṃool eddo eo aō ilo petriak eo ñan jipañ kajjojo membōr an baaṃle eo aō ippān ḷọk bujen eo, kōn juon karōk in jerbal ñan kajjojo iaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She noticed that American snowboarder Kelly Clark, who had a bad first run in her final round, appeared to be nervous about her second run. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | liin eaar kile bwe Riamedka snowboarder eo Kelly Clark, eo eaar nana an ijjino ilo ikkure eo an āliktata, kar waḷọk an kwor kōn ikkure eo an kein karuo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When asked about this unusual act of kindness toward her opponent, which could have put her own silver medal at risk, Torah simply said, I am a competitor—I want to do my best—but I want my fellow competitors to do their best, too. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar kajjitōk kōn jerbal in jouj in ejej uwaan ñan rijāe eo an, eo emaroñ kar door jelba matōḷ eo an ilo kauwōtata, Torah eaar ba, Ij juon rijiāe—Ikōṇaan kōṃṃane ijo eṃṃan tata—bōtaab ikōṇaan ḷoor rijiāe ro ṃōtta ñan kōṃṃane ijo eṃṃan tata ippāer, barāinwōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With that in mind, is there someone who needs your encouragement? a family member? a friend? a classmate or fellow quorum member? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin ilo ḷōmṇak, ewōr ke juon eo ej aikuji kōketak eo aṃ? juon baaṃle membōr? Juon ṃōttan? juon rijikuuḷ ṃōttaṃ ak membōr in doulul eo aṃ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How can you help them with their four minutes? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekōjkan am maroñ jipañ er kōn minit ko emen aṃ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I conclude with my testimony of the blessing we have in a living prophet, President Thomas S. Monson, and of Jesus Christ and His role as our Savior and Redeemer, in His holy name, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōjeṃḷọk kōn naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan eo ewōr ad ilo juon rikanaan emour, Būreejtōn Thomas S. Monson im kōn Jisōs Kraist im jerbal eo An āinwōt ad Rilọmọọr im Ripinmuur, ilo Etan ekwojarjar, Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am that I felt duty-bound to attend that night and that our merciful Heavenly Father accepted even my reluctant effort to be where I needed to be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan kaṃoolol in aō kōn eddo in iaar eñjake ñan etal joten eo im bwe Jemedwōj Ilañ eo etiriaṃo eaar bōk jerbal in ṃakoko in aō ñan pād ijo ij aikuj in kar pād ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because I would like us to discuss learning the language of the Spirit—how He speaks to us and how we can increase our ability to hear His voice. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke jotenin ikōṇaan bwe jen kōnono kōn ekkatak kajin eo an Jetōb eo—ewi wāween Ej kōnono ñan kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior taught in the Book of Mormon that the Lamanites were baptized with fire and the Holy Ghost, and they knew it not. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eo eaar katakin ilo Bok in Mormon eo bwe Rileman ro kar baptais kōn kijeek im kōn Jetōb Kwojarjar, im rej jab jeḷā kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We might ask ourselves a few additional questions as we ponder this question: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kajjitikin kōj make jejjo bar kajjitōk ilo ad kejōkḷọkjeṇ kōn uwaak in: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I experienced feelings of love, joy, peace, patience, meekness, gentleness, faith, hope, and comfort? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō ioon eñjake ko kōn iakwe, lañlōñ, aenōṃṃan, kijenmej, meanwōr, ḷojokmen, tōmak, kōjatdikdik, im kainōṃṃan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I felt the Spirit glorifying and bearing record of God the Father and Jesus Christ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō kar eñjake Jetōb ej kaiboojoj im kwaḷọk kōn Anij Jemān im Jisōs Kraist? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The prophet Mormon’s counsel about following the Light of Christ can help us know how to receive the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikanaan Mormon eaar kapilōk kōn Meram in Kraist emaroñ jipañ kōj jeḷā wāween ñan bōk Jetōb Kwojarjar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In learning the language of the Spirit, we sometimes confuse our own thoughts and our own emotions with the promptings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo katak kajin eo an Jetōb, jet iien jej tarpok kōn ḷōmṇak ko ad make im eñjake ko ad makeippān iṃwe ko an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Having grown up in southern Utah and enjoying all the wonders and beauties of southern Utah and northern Arizona, I wanted to introduce my son to that and I wanted to show him places that I had seen and enjoyed when I was his age. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kar rūttoḷọk ilo tuiiōñ in Utah im lañlōñ kōn aolep kabwilōñlōñ ko im aiboojoj ko an tuiiōñ in Utah im turear in Arizona, ikōṇaan in kwaḷọk kadkadin ḷaddik eo nejū ñan menin im ikōṇaan in kwaḷọk ñan e jikin ko iaar loi im lañlōñ kaki ke iaar joñan wōt e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in this case, the easiest way to do that was to let us go 400 yards or 500 yards on the wrong road and very quickly know without a doubt that it was the wrong road and, therefore, with equal certainty, with equal conviction that the other one was the right road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo wāween in, iaḷ eo ejiṃwe ñan bōke eaar kōṃṃan aṃ etal 400 yard ko ak 500 yard ko ilo iaḷ eo ebōd im kōṃ ar ṃōkaj im jeḷā ilo ejjeḷọk pere bwe ekar bōd iaḷ eo im kōn menin, kōn juon wōt meḷeḷe, kōn juon kaṃool bwe eo juon ekar iaḷ eo ejiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had started down one path, researching and writing my thoughts on one subject to speak about, only to feel unsettled about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jino ilo juon iaḷ, kappukōt im jeje ḷōmṇak ko kōn juon unin kōnono koṃ kake, kar eñjake aō jar errā kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I recorded them and filed them away, not remembering them again until just a few weeks ago, when those uneasy feelings about my first subject began to trouble me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jei innām kakkoṇi, jab bar keememeji ṃae iien jet wiik reṃootḷọk, abṇōṇō kein kōn unin kōnono eo kein kajuon eaar jino kainebata eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We know this because all latter-day prophets have taught the doctrine of personal revelation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejeḷā menin kōnke aolep rikaan ro raan kein raar katakin katak ko kōn revelesōn an juon make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Think of the many other blessings the Lord has given us in order that we might communicate with Him and receive His words: scriptures, patriarchal blessings, prayer, ordinances, inspired leaders and parents, and the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷōmṇak kōn elōñ kōjeraṃṃan ko jet Irooj eaar litok ñan kōj bwe jen maroñ kōnono Ippān im bōk naan ko An: jeje ko rekwojarjar, kōjeraṃṃan ko an petriak, jar ko, kaiñi ko, ritōl ro reiṃwe im ro jinen im jemān, im menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My mother heart has been touched throughout the years as I have watched my own children and grandchildren exercise faith by asking in humble and sincere prayer for the Lord’s help with their simple problems. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būruwōn jinō eaar ṃweiur iuṃwin iiō ke iaar lale an ajri ro nejū make im ro jibū kōjerbal tōmak jen kajjitōk ilo ettā im jar eṃool ñan jipañ eo an Irooj kōn jorrāān ko aer reḷaṃ waan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just before the birth of our third daughter, my husband promised our son a dog if this baby was another girl. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ṃokta jen an ḷotak leddik eo nejūṃ kein kajilu, ḷeo pāleeō eaar kaliṃṃuri ḷaddik eo nejūṃ kōn juon nejin kidu eḷaññe niñniñ in enaaj bar juon leddik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The officer felt that enough time had gone by that there was a good possibility that the dog had made its way to the freeway and been hit by a car. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Opiija eo eaar eñjake an bwe iien aṃ kar pukōte kōn menin eaar wōr juon kōjatdikdik eṃṃan bwe kidu eo emaroñ kar etal ñan freeway eo im juon wa eaar maroñ kar dibbōje. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I remember inviting him to pray to Heavenly Father for comfort. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij keememej aō kajjitōk ippān ñan jar ñan Jemedwōj Ilañ kōn kainōṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our sweet little boy looked me in the eye and said, I’ve been praying and praying, Mom. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷaddik in nejūṃ ejitōn bōro eaar reitok kōn mejān im ba, Emōj aō jar im bar jar, ṃaṃa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So I thought I’d bring her home and put your little boy’s mind at ease before he left for school. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin iaar ḷōmṇak in bōktok ñan ṃiin imōn im jipañ ḷaddik eo nejūṃ jab inepata ṃokta jen an etal im jikuuḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because children are generally filled with humility, they qualify to receive Heavenly Father’s promise as given in the Doctrine and Covenants: Be thou humble; and the Lord thy God shall lead thee by the hand, and give thee answer to thy prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ajri ro rej obrak kōn ettā bōro, rej ekkar ñan bōk kaliṃṃur eo an Jemedwōj Ilañ āinwōt letok ilo Doctrine and Covenants: eḷaññe jej ettā bōro; Enaaj tōlḷọk kōj kōn Pein im letok ñan kōj uwaak ñan jar ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have you prayed to the Lord for inspiration? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aṃ jar ñan Irooj kōn iṃwe? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have you prayed as did the Savior… or did you ask for what you want regardless of its being proper? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aṃ jar āinwōt Rilọmọọr eo eaar kōṃṃane… ak kwaar ke kajjitōk kōn ta eo kokōṇaan mekarta ej jejjet? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Did you say, ‘Heavenly Father, if you will inspire and impress me with the right, I will do that right’? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj ke ba, ‘Jemedwōj Ilañ, eḷaññe kwonaaj iṃwe eō im kabwilōñ eō kōn men eo ejiṃwe, inaaj kōṃṃane men eo ejiṃwe? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One way to pray sincerely is to learn to formulate sincere and heartfelt questions and humbly take them to the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon wāween ñan ṃool ilo jar ej ñan katak ñan ḷōmṇak kōn kajjitōk ko reṃool im buñ bōro kaki im ettā im būki ñan Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider Joseph Smith’s questions: What is to be done? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷōmṇak kōn kajjitōk kein an Joseph Smith: Ta eo eaikuj dedeḷọk? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wisely, he turned to the scriptures, a source of divine truth, which caused him serious reflection and led him to the determination to ‘ask of God,’ believing his prayer would be answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn māletlet, eaar ālōkḷọk ñan jeje ko rekwojarjar, juon iaan ṃool ko rekwojarjar, eo eaar kōṃṃan an kejōkḷọkjeṇ im kōṃṃan bwe en kajjitōk ippān Anij: tōmak bwe jar eo an enaaj uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
However, before he even asked his simple question, he received much more than what he had ever hoped for. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, ṃokta jen an kar kajjitōk kajjitōk eo an epidodo, eaar bōk eḷap jān joñan eo eaar kōjatdikdik kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Number 2: Act promptly on spiritual impressions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 2: ṃakūtkūt eo Eiuṃ kōn iṃwe ko an jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A sobering incident from the life of our own beloved prophet, President Thomas S. Monson, illustrates the vital importance of responding promptly to impressions from the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon waḷọk eḷap jān mour eo an rikanaan eo ad ejitōn bōro, Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kōmeḷeḷeik aorōk eo kōn uwaak eo eiuṃ ñan iṃwe ko jān Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was 20 years old, I was wrestling with a difficult decision and could not seem to get an answer to my prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar 20 iiō rūttoō, iaar eñtaan kōn juon jokālet epen im kar jab maroñ in bōk juon uwaak ñan jar ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
After some time and continued earnest effort, I was blessed with an unmistakable answer to my prayer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin jet iien im kar wōnṃaanḷọk ilo kijejeto eo eṃool, iaar jeraṃṃan kōn juon uwaak ejjab bōd ñan uwaak eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had offered my best thinking and decision to the Lord and sincerely asked for a confirmation of that decision and felt a quiet, peaceful assurance deep in my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar leḷọk ḷōmṇak eo aō eṃṃan im aō jokālet ñan Irooj im ṃool kajjitōk kōn juon kapen ñan jokālet in im kar eñjake juon kaṃool eineṃṃan im meḷak eṃwilaḷ ilo būruwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we feast daily upon the words of Christ in the scriptures and ponder the things we read, we too can experience daily revelations through the gift of the Holy Ghost, especially as we carefully record thoughts and feelings we receive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad kwojkwoj ioon naan ko an Kraist ilo jeje ko rekwojarjar im kejōkḷọkjeṇ kōn men ko jej riiti, jemaroñ barāinwōt eñjake revelesōn aolep iien jen menin letok eo an Jetōb Kwojarjar, eḷap tata ilo ad tiljek rekọọti ḷōmṇak ko im eñjake ko jej būki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Number 4: Live the law of the fast. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 4: Mour kōn kien jitlọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Live the law of fasting perfectly. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mour tiljek kōn kien jitlọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the book of Alma, we learn that the sons of Mosiah had given themselves to much prayer, and fasting; therefore they had the spirit of prophecy and the spirit of revelation, and when they taught, they taught with power and authority of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo bok in Alma, jej katak bwe ḷaddik ro nejin Mosaia raar leḷọk er ñan eḷap jar, im jitlọk; kōn menin ippāer eaar wōr jitōbōn kanaan, im jitōbōn revelesōn, im ke raar katakin, rar katakin kōn kajoor im maroñ an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Number 6: Trifle not with sacred things. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 6: Kwaḷọk Kautiej kōn men ko rekwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When my husband and I were engaged to be married, we had lengthy discussions about our future together. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ḷeo pāleeō im ña kar ḷōmṇak in ṃare, eaar aitok aṃ ekōnono kōn ilju im jekḷaj eo am ippān doon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
What should we do about school? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ta eo jej aikuj kōṃṃane kōn jikuuḷ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Looking back, we now see how taking those steps of faith has resulted in eternal blessings, blessings we might have forfeited had we not heeded the voice of the Spirit through the Lord’s chosen prophet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Reilikḷọk, kōṃij kiiō loe ewi wāween bōk buñtōn kein kōn tōmak eaar tōprak in kōjeraṃṃan ko an indeeo, kōjeraṃṃan ko kōṃ maroñ tọrtọri ṃaanḷọk ñe kōṃ ar jab eọroñ ainikien Jetōb eo jen rikanaan eo kālete an Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To further illustrate, consider the experience of Elder Robert D. Hales. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan kōmeḷeḷeik eḷapḷọk, ḷōmṇak kōn eñjake in an Elder Robert D. Hales. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
However, we were inspired to ask three worthy priesthood holders to speak in the Saturday evening session of conference. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, kōṃ ar iṃwe ñan jar ñan kajjitōk kōn jilu rikabwijer priesthood ro jilu ñan kōnono ilo ṃweñan eo an jotenin Jādede eo an kweilọk eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Number 8: Let the Lord decide the details of what He chooses to reveal and when He chooses to reveal it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Nōṃba 8: Jen Kōtḷọk an Irooj peektok meḷeḷe ko kōn ta eo Ej kālete ñan kwaḷọk im ñāāt Ej kālet ñan kwaḷọke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She struggled for months over this difficult trial. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kate iuṃwin allōñ kōn mālijjoñ in epen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When you are living worthily and your choice is consistent with the Savior’s teachings and you need to act, proceed with trust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe kwoj mour erreo im aṃ kālet ej jejjet ippān katakin ko an Rilọmọọr eo im kwoj aikuj in ṃakūtkūt, wōnṃaanḷọk kōn leke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When you are living righteously and are acting with trust, God will not let you proceed too far without a warning impression if you have made the wrong decision. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe kwoj mour jiṃwe im ṃakūtkūt kōn leke, Anij ej jamin kōtḷọk aṃ etal wōt ijjelọkin juon kakkōḷ eiṃwe ñe kwaar kōṃṃane kālet eo ebōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider carefully a few prophetic warnings given in our day. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lukkuun ḷōmṇak kōn jejjo kanaan in kakkōḷ ko kar letok ilo raan eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I heard the experiences of our beloved brothers and sisters in the Philippines as they testified of being guided by the Spirit in the very moment of need so they knew what to do and where to go. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar roñ eñjake ko kōn ro jeid im jatid rejitōn bōro ilo Philippines ke rej kaṃool kōn tōl an Jetōb ilo iien eo emenin aikuj bwe raar jeḷā ta ñan kōṃṃane im ijo ñan etal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
How grateful I am for the unspeakable gift of the Holy Ghost, which warns, directs, comforts, and guides those who seek to live worthily. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan aō kaṃoolol kōn menin letok eo ejejuwaan an Jetōb Kwojarjar eo, eo ej kakkōḷ, tōl, kainōṃṃan, tōl jabdewōt ro rej pukōt ñan mour erreo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can receive a sure testimony of Heavenly Father and Jesus Christ only by the power of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej maroñ bōk juon naan in kaṃool eṃool kōn Jemedwōj Ilañ im Jisōs Kraist jen wōt kajoor eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Brothers and sisters, as you are well aware, the great and spacious building, filled with those who mock and ridicule and point fingers of scorn, is all around us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū, āinwōt amiwōj lukkuun jeḷā, ṃweo ekilep im eṃṃan eobrak kōn ro rej kajirere im kabwebwe im jitōñ tok kōn pā kajejtokjen aolep ro ipeḷaakid. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unless we learn to tune our hearts to the voice of the Spirit and refine our ability to seek, receive, and act on personal revelation, we are on shaky ground at best. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃae iien jej katak ñan ukōtḷọk būruwōd ñan ainikien eo an Jetōb im bar kōṃanṃane maroñ eo ad ñan kappukōt, bōk, im ṃakūtkūt kōn revelesōn eo an juon make, jej pād ioon laḷ ilo eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One of the best blessings we can receive as we learn to hear the voice of the Spirit is the ability to see ourselves as we are seen by our Father in Heaven and, slowly by slowly, small by small, become our very best selves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon iaan kōjeraṃṃan ko jemaroñ būki ilo ad katak ñan roñjake ainikien eo an Jetōb ej maroñ eo ñan loe kōj make āinwōt ñe jej loe jen Jemād ilo lañ im, Jab mōkaj, jidik kōn jidik, eroṃ eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider this beautiful quote from a latter-day Apostle: The gift of the Holy Spirit… quickens all the intellectual faculties, increases, enlarges, expands and purifies all the natural passions and affections, and adapts them, by the gift of wisdom, to their lawful use. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lōmṇak kōn kout in eaiboojoj jān juon rijilōk ilo raan-āliktata: Menin letok eo an Jetōb Kwojarjar… ekōmakaj aolep ro remāletlet, kōḷapḷọk, kaklepḷọk, kadbakbadḷọk im kareeoikḷọk aolep eñjake ko rekajoor im jelet ko an laḷ; im ukukōte er, jen menin letok eo an māletlet, ñan jejjet in kōjerbale. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wouldn’t you agree that living worthy of such blessings is worth whatever it takes, even if it requires a significant sacrifice? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwonaaj ke errā bwe mour wānōk kōn kōjeraṃṃan kein ej wōrtokjen jekdọọn ta ej jelṃae, meñe ej aikuji juon kaarmejete eo eṃṃan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I testify that he is the spokesman for the Lord in our day. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kaṃool bwe ej rikōnono eo kōn Irooj ilo raan in ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The now what in the face of death in this life and the now what in contemplation of life after death are at the heart of the questions of the soul that the restored gospel of Jesus Christ answers so beautifully in the Father’s plan of happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō ta ilo jelṃae mej ilo mour in im kiiō ta ñe kejōkḷọkjeṇ kōn mour ālkin mej rej ioḷapḷap in kajjitōk ko an jetōb eo me kọjpeḷ eo kar kōjepḷaktok an Jisōs Kraist ej kanooj aiboojoj an uwaake ilo karōk in ṃōṇōṇō eo an Jemed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The answer is a resounding yes because of the atoning sacrifice of the Savior. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Uwaak eo ej juon aaet, eṃool kōnke kōn eñtaan pinmuur eo an Rilọmọọr. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our Father’s plan is about families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Karōk eo an Jemed ej kōn baaṃle ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Several of our most poignant scriptures use the concept of the tree with its roots and branches as an analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iaan eñjake ko raorōktata jeje ko rekwojarjar ej kōjerbal katak eo kōn wōjke eo ippān okar ko im ra ko āinwōt juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Speaking of the proud and wicked, he notes that they shall be burned as stubble and that it shall leave them neither root nor branch. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnono kōn utiej bōro im nana, ej je bwe renaaj bwil āinwōt ujooj ṃōrā im bwe E ban pād wōt okar ak ra. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Malachi closes this chapter with the Lord’s reassuring promise: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Malachi ej kiil jepta in kōn kalliṃur eo eṃool an Irooj: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Elijah’s mission is facilitated by what is sometimes called the spirit of Elijah, which, as Elder Russell M. Nelson has taught, is a manifestation of the Holy Ghost bearing witness of the divine nature of the family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mijen eo an Elijah ej jipañ kōn ta eo jet iien ṇa etan jetōb in Elijah, āinwōt an Elder Russell M. Nelson kar katakin, juon kein kaṃool an Jetōb Kwojarjar ej kwaḷọk kaṃool kōn piktok kwojarjar eo an baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior was emphatic about the necessity of baptism. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eaar dim kōn menin aikuj eo an peptaij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President [Joseph] Smith has opened a new and glorious subject. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn [Joseph] Smith eaar kōnono kōn juon men ekāāl im aiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That is, being baptized for the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo ej peptaij kōn ro remej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Vilate added: I want to be baptized for my mother. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Vilate eaar kakobaba: Ikōṇaan peptaij kōn jinō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The doctrine of the family in relation to family history and temple work is clear. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Katak eo kōn baaṃle ilo ekkeijel ñan menmenbwij an baaṃḷe im jerbal in tampeḷ ealikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Lord in initial revelatory instructions referred to baptism for your dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj ilo ṃadenḷọk eo ṃoktata eaar keidi ñan peptaij kōn rimej ro ami. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The thought of being associated in the eternal realm is indeed glorious. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷōmṇak eo kōn iiaio ilo jikin indeeo eo ej ṃool aiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He spoke of deceased ancestors waiting [for] the day when you and I will do the research which is necessary to clear the way,… [and] likewise go into the house of God and perform that work… that they… cannot perform. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kōnono kōn rimej rūtto ro kōttar [ñan] raan eo ñe kwe im ña naaj kōṃṃane etale eo me emenin aikuj ñan kalikkar iaḷ eo,… [im] ejja āinwōt ilọk ñan iṃōn Anij im kōṃṃane jerbal eo… bwe rej… jamin kōṃṃani. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
However, we stand only on the threshold of what we can do with these tools. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, jej jutak wōt ilo ijjino eo kōn ta eo jemaroñ kōṃṃane kōn menin jerbal kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ñan ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ñan jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Temple and family history work is not just about us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tampeḷ im jerbal in menmenbwij an baaṃle rejjab wōt kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Think of those on the other side of the veil waiting for the saving ordinances that would free them from the bondage of spirit prison. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ḷōmṇak kōn ro ilo rejet eo juon an rōñōl eo kōttar ñan kaiñi in lọmọọr ko me renaaj kanemkwoj er jān kōṃakoko an kalbuuj an jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Upon returning home, she searched the scriptures for the phrase she had heard. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar jepḷaak ñan kapijuknen eo, liin eaar etale jeje ko rekwojarjar kōn naan eo eaar roñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Let the earth break forth into singing. Let the dead speak forth anthems of eternal praise to the King Immanuel, who hath ordained, before the world was, that which would enable us to redeem them out of their prison; for the prisoners shall go free. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Laḷ enaaj jinod al, rimej naaj al nōbar kōn ad Kiiñ Immanuel, eo eaar ekkapit ṃokta jen an laḷ ejaak. Jenaaj maroñ lọmọọren rimej jen kalbuuj eo aer. Rimej renaaj anemkwoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our young people are excited to learn about the lives of family members—where they came from and how they lived. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jodikdik ro ad rej itoklimo ñan katak kōn mour ko an ro uwaan baaṃle eo—ijo rūtto ro aer raar itok jān e im ekōjkan aer mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He overcame death for all mankind, which we could not do for ourselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar anjo ioon mej ñan aolep armej, eo jemaroñ kar jab kōṃṃan kōn kōj make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I bear witness of the Savior’s atoning sacrifice and the certainty of the Father’s plan for us and our families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk kaṃool kōn pinmuur eo an Rilọmọọr eo im ṃool eo kōn karōk eo an Jemen ñan kōj im baaṃle ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Jews have been waiting for Elijah’s return for 2,400 years. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Riju ro rej kōttar kōn jepḷaaktok eo an Elijah iuṃwin 3,300 iiō ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The joy of this was expressed by Lucy B. Young, who said that her heart was full in the prospect of being received by [her dead relatives] with open arms, as all would be by those who could not do the work for themselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lañlōñ eo an menin eaar kwaḷọk jen Lucy B. Young,eo eaar ba būruwōn eaar obrak ilo maroñ eo kar an kar bōk jen [ro nukin remej] kōn eḷḷọke peier, āinwōt an aolep naaj jen ro me remaroñ kar jab kōṃṃan jerbal kōn er make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Wilford Woodruff (who is known to be one of the greatest missionaries of all time to the living), speaking of work for the dead, said: I look upon this portion of our ministry as a mission of as much importance as preaching to the living; the dead will hear the voice of the servants of God in the spirit-world, and they cannot come forth in the morning of the [first] resurrection, unless certain ordinances are performed, for [them]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Wilford Woodruff, eo jeḷā kajien āinwōt juon iaan mijenede ro reṃṃan tata an aolep tōre ñan mour, kōnono kōn jerbal ñan ro remej kar ba: Ij kalimjōk jimettan in jerbal in kwaḷọk eo ad āinwōt juon mijen an aorōk in wōt kwaḷọk ñan ro remour; rimej ro renaaj roñjake ainikien eo an rikarejar ro an Anij ilo laḷ eo an jetōb, im rejjamin maroñ itok ilo jibboñōn jerkakpeje eo [ṃoktata], ijellọkin jet kaiñi ko rej kōṃṃan, ñan [er]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have we not reason to be filled with gratitude, regardless of the circumstances in which we find ourselves? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke wōr unin ad maroñ obrak kōn kaṃoolol, mekarta jekjek ko ilo wāween eo jej loe kōj make ie? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In these moments, I have listened to my beloved brothers and sisters and grieved with them over their burdens. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iien kein, iaar roñjake būratōr ro aō rejitōn bōro im sister ro im kar limō ippāer kōn edodo kein aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It might sound contrary to the wisdom of the world to suggest that one who is burdened with sorrow should give thanks to God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ āinwōt eoktak ñan māletlet eo jen laḷ in ñan kile bwe juon eo ej edodo kōn būroṃōj ej aikuj leḷọk kaṃṃoolol ñan Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As disciples of Christ, we are commanded to thank the Lord [our] God in all things, to sing unto the Lord with thanksgiving, and to let [our] heart be full of thanks unto God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Erom rikaḷoor an Kraist, jej keañ ñan kaṃṃoolol Irooj Anij ilo men otemjej1 ñan nōbar Anij kōn kaṃṃoolol, im ñan buruōṃ en obrak kōn kaṃṃoolol ko ñan Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Being Grateful for Things Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwon Kaṃṃoolol kōn Men ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
True, it is important to frequently count our blessings—and anyone who has tried this knows there are many—but I don’t believe the Lord expects us to be less thankful in times of trial than in times of abundance and ease. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool, eaorōk bwen emakijkij bwini kōjeraṃṃan ko ad—im jabdewōt eo ej kajjieoñe menin ejeḷā bwe elōñ—ak ij jab tōmak bwe Irooj ej kōtmāneik kōj bwe en dik ad kaṃṃoolol ilo iien ñe jeobrak kōn men ko im mour epidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In fact, most of the scriptural references do not speak of gratitude for things but rather suggest an overall spirit or attitude of gratitude. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, enañin aolepān eoon ko rej jab kōnono kōn kaṃṃoolol kōn men ko ak ijjeḷọkin rej kōmeḷeḷeik dipio in jitibōn ak ṃwil in kaṃṃoolol. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is easy to be grateful for things when life seems to be going our way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej pidodo ñan kaṃṃoolol kōn men ko ñe mour ej eṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In other words, I’m suggesting that instead of being thankful for things, we focus on being thankful in our circumstances—whatever they may be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo bar ba, ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe ijjeḷọkin ad kaṃṃoolol kōn men ko, jen kalimjek wōt ad kaṃṃoolol ilo jekjek ko ad—jekdọọn kain jekjek rot. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is an old story of a waiter who asked a customer whether he had enjoyed the meal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon bwebwenato etto kōn juon waiter eo eaar kajjitōk ippān juon rimōñā ekar ke ṃōṇōṇō kōn ṃōñā eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Nevertheless, Nephi said, I did look unto my God, and I did praise him all the day long; and I did not murmur against the Lord because of mine afflictions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, Nipai eaar ba, Iaar reilọk ñan aō Anij, im iaar wūjtak E aolepān raan eo; im iaar jab ellotaane Irooj kōn eñtaan ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many of us would have been inclined to withdraw, complain, and agonize about the difficulty of the journey. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ iaadwōj renaaj kar kōṇaan in bōjrak, aetwerōk, eñtaan kōn pen an iaḷ eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires that we trust God and hope for things we may not see but which are true. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuji bwe jen leke Anij im kōjatdikdik kōn men otemjej jemaroñ jab loi ak rej ṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the hours following His Crucifixion, they were consumed with despair and grief, unable to understand what had just happened. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo awa ko ālkin Dōbwāāl eo An, raar obrak kōn ebbeer im mijak, jab maroñ meḷeḷe ta eo ej kab waḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They accepted with courage and determination the torture, humiliation, and even death that would come to them because of their testimony. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raar errā kōn peran im leke kakkure eo, kajjokook, im aaet mej eo enaaj kar itok ñan er kōnke naan in kaṃool eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Your testimony of Christ, born of the Holy Ghost, can help you look past the disappointing endings in mortality and see the bright future that the Redeemer of the world has prepared. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan in kaṃool eo am kōn Kraist, ḷotak jen Jetōb Kwojarjar, emaroñ jipañ eok kōmetalḷọk jeṃḷọk ko rekabbwerer ilo mour in im loe ilju eo emeram bwe Rilọmọọr eo an laḷ in eaar kōpooje. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In light of what we know about our eternal destiny, is it any wonder that whenever we face the bitter endings of life, they seem unacceptable to us? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo meram in ta eo jejeḷā kōn mejān kajjik eo ad indeeo, ej jabdewōt kabwilōñlōñ ko jej jelṃae rej kōmweoik jeṃḷọk ko an mour, rej āinwōt jekkar ñan kōj? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The more we learn about the gospel of Jesus Christ, the more we realize that endings here in mortality are not endings at all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad katak eḷapḷọk kōn kọjpeḷ eo an Jisōs Kraist, jej kile eḷapḷọk bwe jeṃḷọk ko ijin ilo mour in rej jab jeṃḷọk ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Brothers and sisters, have we not reason to be filled with gratitude, regardless of the circumstances in which we find ourselves? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū, ewōr ke unin ad obrak kōn kaṃṃoolol, mekarta jekjek ko jej loi ippād make? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Do we need any greater reason to let our hearts be full of thanks unto God? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej ke aikuj eḷapḷọk unin ñan kōtḷọk bwe būrwōd en obrak kōn kaṃṃoolol ñan Anij? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Lord has given us His promise that those who [receive] all things with thankfulness shall be made glorious; and the things of this earth shall be added unto [them], even an hundred fold, yea, more. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Irooj eaar letok ñan kōj kaliṃṃur eo An bwe ro rej bōk men otemjej kōn kaṃṃoolol naaj maroñ erom aiboojoj; im men ko an laḷ in naaj kobaḷọk ñan er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For this I pray, and leave you my testimony and blessing, in the name of our Master, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin ij jar, im likūt ippāmi naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan, ilo etan Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Cross references, paragraph headings, and tables have been included to enhance one’s study of the Bible, and footnotes highlighting certain theological, historical, and archeological information have been added. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kab ewor jet jeje tu laḷ in jet page ñan kōmmeḷeḷe kōn jet meḷeḷe ko reḷap ilo Baibōḷ, ilo history, im meḷeḷe ko jān ro rej kappukot men in etto ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For the books of Jeremiah through Malachi, we translated the material from Hebrew into Marshallese, seeking to maintain a balance between literalness and readability. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōm ar kobaik eoon in katak ko iturin eoon ko, jet kōmmeḷeḷe kōn paragraph ko, im jet tebōḷ ñan jipañ armej ilo aer katak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A playful conversation between this husband and wife initiated their consideration of the advantages and disadvantages of such a purchase. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon bwebwenato in kōṃṃan kōjak ikōtaan ripālele rein kar unoojdikdik ñan er ñan kejokḷọkjeṇ kōn eṃṃan im nana ko ñan wiaik tūrak in Four Wheel Drive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He answered her question with what he believed was the perfect response: What if we needed milk for our children in a terrible storm, and the only way I could get to the grocery store was in a pickup? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar uwaake kōn ta eo eaar ḷōmṇak ar uwaak eo ejjejet: ‟Ta ñe jaikuj milik ñan ajri ro nejid ilo juon taipoon enana, im wāween eo de eo imaroñ etal ñan iṃōn wia ej kōn juon tūrak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His wife replied with a smile, If we buy a new truck, we will not have money for milk—so why worry about getting to the store in an emergency! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lio pāleen ekar uwaak kōn ettōñdikdik, ‟Eḷaññe jenaaj wiaik juon tūrak kāāl, enej ejjeḷọk ad jāān ñan milik—kōn menin etke inepata kōn etal ñan iṃōn wia eo ilo iien idiñ! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So he decided he would cut and haul a supply of firewood for their home. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin ekar ḷōmṇak emaroñ jōk im kajjidikdik jet alal in kōmat ñan ṃweo ṃweier. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My friend recognized the slick road conditions presented a risk, but with great confidence in the new truck, he kept going. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eo ṃōtta eaar kūle bwe ekauwōtata ñan kattōre wa eo ioon iaḷ ko rejjūr, bōtaab kōn eḷap leke ilo tūrak kāāl eo, eaar wōnṃaanḷọk wōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He completely filled the back of the truck with the heavy load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kobrak tulik in tūrak eo kōn joñan eddo eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I pray for the assistance of the Holy Ghost as I emphasize vital lessons that can be learned from this story about my friend, the truck, and the wood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij jar kōn jipañ an Jetōb Kwojarjar ilo Aō kōmjāje kōn katak ko me maroñ ekkatak kaki jān bwebwenato in kōn eo ṃōtta, tūrak eo, im alal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Is the load I am carrying producing the spiritual traction that will enable me to press forward with faith in Christ on the strait and narrow path and avoid getting stuck? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo eo ij ineeke ej ke kwaḷọk kajoor an jetōb me enaaj kōṃṃan bwe in wōnṃaan ḷọk kōn tōmak ilo Kraist ilo iaḷ eo eaidik im kōjekdọọn pen? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider the Lord’s uniquely individual invitation to take my yoke upon you. Making and keeping sacred covenants yokes us to and with the Lord Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kejokḷọkjeṇ mōk kōn kūr eo ejenolọk an Irooj ñan ‟bōk aō ine im likūti i aerami. Kōṃṃan im kōjparok bujen ko rekwojarjar rej kakobaik kōj ñan im likoj kōj ippān Irooj Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can press forward in our daily lives with heavenly help. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ wōnṃaan ḷọk ilo mour ko ad aolep raan kōn jipañ jen lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Through the Savior’s Atonement we can receive capacity and strength beyond [our] own. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn Pinmuur eo an Rilọmọor jemaroñ bōk kakkōt im kajoor eo me eḷapḷọk jen ad nej kar kōn kōjmake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As the Lord declared, Therefore, continue your journey and let your hearts rejoice; for behold, and lo, I am with you even unto the end (D&C 100:12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo an Irooj kar kwaḷọk, bwe jej aikuj wōnṃaan ḷọk im mour kōn mour ko ad im bwe jej aikuj lañlōñ kōnke Ej pād ippad, meñe ñan jeṃḷọkin mour ko ad (D&C 100:12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider the example in the Book of Mormon as Amulon persecuted Alma and his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōlmenḷọkjeṇ kōn waanjoñok eo ilo Bok in Mormon eo Amulon eaar kakkure Alma im armej ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Lift up your heads and be of good comfort, for I know of the covenant which ye have made unto me; and I will covenant with my people and deliver them out of bondage (Mosiah 24:13). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Koṃin kotak bōrami im koṃin ineṃṃan, bwe Ijeḷā kōn bujen eo koṃ ar kōṃṃane ñan Eō, im Inaaj bujen ippān armej ro Aō im kōtḷọk er jān kōṃakoko. (Mosaia 24:13) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Covenants received and honored with integrity and ordinances performed by proper priesthood authority are necessary to receive all of the blessings made available through the Atonement of Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bujen ko būki im kauteiji kōn ṃool im kaiñi ko kōṃṃani kōn mālim eo ejiṃwe an priesthood rekkar ñan bōk aolep kōjeraṃṃōn ko kar kōṃṃani bwe ren pād kōn Pinmuur eo an Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recall the Savior’s statement For my yoke is easy, and my burden is light (Matthew 11:30) as we consider the next verse in the account of Alma and his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keememej naan eo an Rilọmọor ‟Bwe Aō ine ej eṃṃan, im men eo Ij ineke emera (Matu 11:30) ilo ad kejokḷọkjeṇ kōn eoon eo tokālik ilo bwebwenato in Alma im armej ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now it came to pass that the burdens which were laid upon Alma and his brethren were made light; yea, the Lord did strengthen them that they could bear up their burdens with ease, and they did submit cheerfully and with patience to all the will of the Lord (Mosiah 24:15; emphasis added). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‟Im ālkin men kein, eddo ko kar likūt ioon Alma im ro jein im jatin kar kōṃṃan bwe ren mera; aaet, Irooj Eaar kōkajoorḷọk er bwe ren maroñ kotak eddo ko aer ilo ejjeḷọk pen, im raar ajeḷọk er ilo itoklimo im kōn ineṃṃan ñan aolep ankilaan Irooj. (Mosaia 24:15; meḷeḷe kobaiktok) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Most of us know that when we do things wrong and need help to overcome the effects of sin in our lives, the Savior has made it possible for us to become clean through His redeeming power. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ wōt iaad rejeḷā bwe eḷaññe jej kōṃṃani men ko rebōd im aikuj jipañ ñan eḷḷāḷọk jen jelōt ko an jerawiwi ilo mour ko ad, Rilọmọor eaar kapidodoik ñan kōj ñan erreo kōn kajoor in Pinmuur eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But do we also understand that the Atonement is for faithful men and women who are obedient, worthy, and conscientious and who are striving to become better and serve more faithfully? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab jej ke barāinwōt meḷeḷe bwe Pinmuur eo ej ñan eṃṃaan im kōrā ro retōmak ro rej pokake, mour wānōk, im kōjparok kien ko im ro rej kajioñ ñan erom eṃṃan im jerbal kōn eḷapḷọk tōmak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I wonder if we fail to fully acknowledge this strengthening aspect of the Atonement in our lives and mistakenly believe we must carry our load all alone—through sheer grit, willpower, and discipline and with our obviously limited capacities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij bwilōñ eḷaññe jej lukkuun kūle kajoor in letok kōn Pinmuur eo ilo mour ko ad, im jab bōd im tōmak bwe jej aikuj ineek eddo ko ad kōn kōjmake—kōn kijejeto ko ad make, kajoor im pokake im kōn joñan kakkōt ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we also need to appreciate that the Lord desires, through His Atonement and by the power of the Holy Ghost, to enliven us—not only to guide but also to strengthen and heal us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jej aikuj barāinwōt jeḷā ñan kūle bwe Irooj ekōṇaan, kōn Pinmuur eo an im kōn kajoor an Jetōb Kwojarjar, ñanletok mour ñan kōj—ejjab wōt ñan tōl ak barāinwōt ñan kōkajoor ḷọk im kemour kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And he shall go forth, suffering pains and afflictions and temptations of every kind; and this that the word might be fulfilled which saith he will take upon him the pains and the sicknesses of his people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj ilọk, eñtaan kōn metak ko im kaeñtanaan ko im kapo ko otemjeḷọk, im menin bwe naan eo en maroñ kūrṃool eo kar ba Enaaj bōk ioon metak ko im nañinmej ko an armej ro An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And he will take upon him death, that he may loose the bands of death which bind his people; and he will take upon him their infirmities, that his bowels may be filled with mercy, according to the flesh, that he may know according to the flesh how to succor his people according to their infirmities (Alma 7:11–12). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Enaaj bōk ioon mej, bwe E en maroñ kōtḷọk tok to rej lukwōj armej ro An; im Enaaj bōk Ioon ṃōjṇọ ko aer, bwe buruōn ren maroñ obrak kōn tiriaṃo, ekkar ñan kanniōk, bwe En maroñ jeḷā ekkar ñan kanniōk ekōjkan jipañ armej ro An ekkar ñan ṃōjṇọ ko aer. (Alma 7:11–12) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Thus, the Savior has suffered not just for our sins and iniquities—but also for our physical pains and anguish, our weaknesses and shortcomings, our fears and frustrations, our disappointments and discouragement, our regrets and remorse, our despair and desperation, the injustices and inequities we experience, and the emotional distresses that beset us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, Rilọmọor ekar eñtaan ejjab kōn jerawiwi im ṃōjṇọ ko wōt ad—ak barāinwōt kōn metak im eñtaan ko ad ilo kanniōk, ṃōjṇọ im jeban ko ad, mijak im jajeḷọkjeṇ ko ad, jook im ebbweer ko ad, ajḷọk im bōd ko ad, illu im inepata ko ad, eṃṃan im nana ko jej ioon, im inepata ko rej kakkure ad mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And because of His infinite and eternal sacrifice (see Alma 34:14), He has perfect empathy and can extend to us His arm of mercy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kōn katok eo eḷap im ejjeḷọk jeṃḷokin (lale Alma34:14), ewōr An tiriaṃo im emaroñ kōdepakpak ḷọk pein An tiriaṃo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He can reach out, touch, succor, heal, and strengthen us to be more than we could ever be and help us to do that which we could never do relying only upon our own power. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E emaroñ jipadōkḷọk, jibwe, jipañe, kemouri, im kōkajoorḷọk kōj ñan ad maroñ erom eḷapḷọk jen joñan eo ad im jipañ kōj ñan kōṃṃane ta eo jejjab maroñ kōṃṃane ñan kōjmake, ak kōn ad make kajoor. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I invite you to study, pray, ponder, and strive to learn more about the Savior’s Atonement as you assess your individual load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kūr koṃ ñan ekkatak, jar, im ḷōmṇak, im kajioñ ñan ekkatak eḷapḷọk kōn Pinmuur eo an Rilọmọọr ilo ami ineek eddo ko ami. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many things about the Atonement we simply cannot comprehend with our mortal minds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ men ko kōn Pinmuur eo jejjab maroñ kōllaajraki kōn kōlmenḷọkjeṇ ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But many aspects of the Atonement we can and need to understand. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab elōñ eṃṃan ko kōn Pinmuur eo me jemaroñ im aikuj ñan meḷeḷe kaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The empty truck could not move through the snow, even equipped with four-wheel drive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tūrak eo ejjeḷọk kobban eban kar eṃṃakūt ilo sno ko, meñe epoḷōmen kōn emen wiil ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we are yoked with Him through sacred covenants and receive the enabling power of His Atonement in our lives, we increasingly will seek to understand and live according to His will. We also will pray for the strength to learn from, change, or accept our circumstances rather than praying relentlessly for God to change our circumstances according to our will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad ekkeijel wōt Ippān kōn bujen ko rekwojarjar im bōk kajoor in Pinmuur eo An ilo mour ko ad makmake, enej ḷapḷọk ad jar im pukōt kajoor eo ñan ekkatak jān, ukōt, ak mōṇōṇō kōn jōkjōk ko ad ijjeḷọkin jar kōn kōmmaanwa ko ad bwe ren oktak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We will be blessed with spiritual traction. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jenaaj jeraṃōn kōn iaḷen jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
May each of us do and become better through the Savior’s Atonement. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōj kajjojo jen kōṃṃan im erom eṃṃan kōn Pinmuur eo an Rilọmọor. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We know by revelation that today is the actual and accurate date of the Savior’s birth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejjeḷā kōn ṃadenḷọk bwe rainin ej lulukkun jejjet raan in ḷotak eo an Rilọmọọr. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Of these things I joyfully testify in the sacred name of Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin Ij kaṃool ilo etan ekwojarjar Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Brothers and sisters, of all the lessons we learn from the life of the Savior, none is more clear and powerful than the lesson of obedience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jeiū im jatū, jān aoelep katak ko jej katak jān mour eo an Rilọmọọr eo, ejjeḷọk ealikkarḷọk im kajoorḷọk jān katak eo kōn pokake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Throughout His ministry, he suffered temptations but gave [them] no heed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aolepān jerbal in kwaḷọk eo An, eaar eñtaan kōn jerawiwi ko bōtaab kar leḷọk ñan [er] jab roñjaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, he [learned] obedience by the things which he suffered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, e [Ear katak] im pokake kōn men ko Ear eñtaan kaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because our Savior was obedient, He atoned for our sins, making possible our resurrection and preparing the way for us to return to our Heavenly Father, who knew we would make mistakes as we learned obedience in mortality. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ad Rilọmọọr eaar pokake, Eaar pinmuur kōn jerawiwi ko ad, kapidodoik jerkakpeje eo ad im kōpooj iaḷ eo ñan kōj ñan bar rọọl ñan Jemedwōj Ilañ, eo eaar jeḷā jenaaj kar kōṃṃani bōd ko ilo ad kar katak pokake ilo mour wabanban in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When we obey, we accept His sacrifice, for we believe that through the Atonement of Jesus Christ, all mankind may be saved, by obedience to the laws, ordinances, and commandments given in the gospel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej pokake, jej bōk eñtaan eo An, bwe jej tōmak bwe kōn Pinmuur eo an Jisōs Kraist, aolep armej remaroñ bōk lọmọọr, kōn pokake kien ko, kaiñi ko im kien ko kar litok ilo gospel eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Each Sunday we renew that baptismal covenant by partaking of the sacrament and witnessing that we are willing to keep the commandments. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajjojo Jabōt jej kōkāāl bujen peptaij eo kōn bōk ṃōttan kwojkwoj eo im kaṃool bwe jej ṃōṇōṇō in kōjparok kien ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We seek forgiveness for any thoughts, feelings, or actions that are not in harmony with our Heavenly Father’s will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej pukōt jeorḷọk bōd kōn jabdewōt ḷōmṇak, eñjake ko, ak ṃakūtkūt ko me rejjab jokkun wōt juon ippān ankilaan Jemedwōj Ilañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we repent by turning away from disobedience and by beginning to obey again, we show our love for Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad ukweḷọk kōn oktakḷọk jān jab pokake im kōn jino bar pokake, jej kwaḷọk ad iakwe ñan E, je kwaḷọk ad iakwe ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we live the gospel, we progress in our understanding of obedience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe jej mour kōn kọjpeḷ eo, jej eddōkḷọk ilo ad meḷeḷe kōn pokake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Some obey selectively because they cannot perceive all the reasons for a commandment, just as children do not always understand the reasons for their parents’ counsel and rules. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet rej kālet ñan ta eo rej pokake kōnke rejjab maroñ meḷeḷe aolep un ko ñan juon kien, āinwōt ajri ro rejjab iien otemjej meḷeḷe un ko kōn kapilōk im ruuḷ ko an jinier im jemeer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires self-mastery and brings confidence, eternal happiness, and a sense of fulfillment to us and, by example, to those around us; and it always includes a deep personal commitment to sustain priesthood leaders and follow their teachings and counsel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel ej menin aikuj im ej bōktok lōke, ṃōṇōṇō indeeo, im juon eñjake in kakūrṃool ñan kōj im, kōn waanjoñak, ñan ro ipeḷaakid; im iien otemjej ekoba juon kalliṃur eṃwilaḷ an juon make ñan rejatake ritōl ro an priesthood im ḷoor katak ko aer im kapilōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Did Lucifer and his followers understand the consequences of choosing to reject Heavenly Father’s plan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lucifer im ro rikaḷooran raar ke meḷeḷe kaje ko kōn kālet ñan jab ḷoor karōk eo an Jemedwōj Ilañ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Through the Prophet Joseph Smith, the Lord directed them in an unusual, even surprising way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn rikanaan Joseph Smith, Irooj eaar tōl er ilo juon iaḷ eo ejej uwaan, eṃool ekailbōkbōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wherefore, keep my commandments; they are true and faithful. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, rej aikuj kōjparok kein ko An; rej ṃool im tiljek. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The scriptures are full of examples of prophets who have learned the lessons of obedience by their own experience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeje ko rekwojarjar rej obrak kōn waanjoñak ko an rikanaan ro me raar katak katak ko an pokake jān eñjake ko aer make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Joseph Smith was taught the consequences for yielding to the pressures of his benefactor, friend, and scribe Martin Harris. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joseph Smith eaar katak kaje ko kōn roñjake kōṇaan ko an rijippañ, eo ṃōttan im rijeje Martin Harris. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In response to Martin’s pleas, Joseph asked the Lord for permission to loan the first 116 manuscript pages of the Book of Mormon so that Martin could show them to his family, but the Lord told Joseph to say no. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan uwaake kajjitōk eo an Martin, Joseph eaar kajjitōk ippān Irooj kōn mālim ñan leḷọk alen ko 116 iṃaan an Bok in Mormon bwe Martin en maroñ kwaḷọk ñan baaṃle eo an, bōtaab Irooj eaar jiroñ Joseph jaab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When he arrived home, and pressure was brought to bear upon him, he forgot his solemn oath and permitted others to view the manuscript, with the result that by stratagem it passed out of his hands, and it was lost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Keaar jikrōkḷọk iṃwe iṃōn, im kilep eo kar likūt ioon, eaar meḷọkḷọk kanejnej eo eḷap im kar kōtḷọk bwe ro jet ren lale ukook eo, kōn tōprak eo ukook ko raar rōḷọk jān pein, im raar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Joseph suffered and repented of his transgression of yielding to the pressures of others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joseph eaar eñtaan im ukweḷọk jān bōd eo an kōn roñjake kipel ko an ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Joseph learned a valuable lesson of obedience that served him the rest of his life! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joseph eaar katak juon katak eaorōk kōn pokake me eaar kōjeraṃṃan aolepān mour eo an! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Obedience brings blessings, and when we obtain any blessing from God, it is by obedience to that law upon which it is predicated. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pokake ej bōktok jeraṃṃan ko, im ñe jej bōk jabdewōt kōjeraṃṃan jān Anij, ej kōn pokake ñan kakien eo me ej pedped ioon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Obedience is taught by example. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pokake ej katakin kōn waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
By how we live, we teach our children, Learn wisdom in thy youth; yea, learn in thy youth to keep the commandments of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn ewi wāween ad mour, jej katakin ajri ro nejid. Katak ilo aṃ eṃṃan ded, aaet, ekkatak ilo aṃ eṃṃan ded ñan kōjparok kien ko an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Live the gospel faithfully even if others around you don’t live it at all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mour kōn kọjpeḷ eo ilo tiljek meñe ro jet ipeḷaakūṃ rejjab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This entire Church thanks you for your steadfast service and for your unfailing devotion to duty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolepen Kabuñ in ej kaṃṃolol eok kōn jerbal ko am relukkun kūjñeñe im kōn am wūjlepḷọk ejjab likjab ñan eddo eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With a terrible look in his eye, he jumped up and raised his hand to hit me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn juōn mejen jeimeme, ekar jutak im kotak pein ñan an deñloke eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I ducked just in time, only to have him spit his food all over me and start swearing the most horrible things at us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar ṃōkaj aō kālikḷok, bōtaab ekar lutōk mōñā eo kije ṇae ippa im jino an kanijnij kōn naan ko renana tata ñan koṃro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Indeed, of Jesus Himself, Jacob’s brother Nephi wrote: And the world, because of their iniquity, shall judge him to be a thing of naught; wherefore they scourge him, and he suffereth it; and they smite him, and he suffereth it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, ilo Jisōs make, būratōr eo an Jekab Nipai ekar je: Im laḷ in, kōn nana ko aer, naaj ekajet E bwe ej men pata; kōn menin rej deñloke E, im E ej kōtḷok e; im rej ubrare E, im E ej kotlok e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yea, they spit upon him, and he suffereth it, because of his loving kindness and his long-suffering towards the children of men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet, rej eṃōje E, im E ej kōtḷọke, kōn iakwe in jouj eo An im kōn kijenmej eo An kōn ro nejin armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In keeping with the Savior’s own experience, there has been a long history of rejection and a painfully high price paid by prophets and apostles, missionaries and members in every generation—all those who have tried to honor God’s call to lift the human family to a more excellent way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ekkeijel ippān eñjake eo make an Rilọmọọr, ekar wōr juon bwebwenato aitok kōn juon wōṇāān eo kowaane im ekōmettak kar kōḷḷāik jān rikanaan ro im rijilōk ro, mijenede ro im membōr ro ilo aolep epepen—aolep ro raar kajieoñ kautiej kūr an Anij ñan kotak baaṃle an armej ñan iaḷ eo eṃṃanḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[Saw] their dead raised to life [while] others were tortured,… Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Lo] ro nukuier ro remej kōn aer jerkakpeje [ilo an] kar kaeñtan er ,… Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And… had trial of cruel mockings and scourgings,… of bonds and imprisonment. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im… eṃōj mālijjoñ er kōn kajirere im deñloke ko… kōn chain ko im kalbuuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They were stoned,… were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword… wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, [and] tormented; Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃōj kade er kōn dekā… im bukwe er kōn jidpān, im kapo er, im ṃan er kōn jāje… Raar etetal kōṇak kilin sip ko im got ko; ilo jeraṃōl, im jorāān [im] kakkure; Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior Himself shed His own tears over those who for hundreds of years had been rejected and slain in His service. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilomoor eo Make ekar jijot ioon Toḷ Olives im kōtọọr ḷọk make dānin kōmjaḷaḷ kōn ro kōn buki iiō ko rekar jab bōk im ṃan er ilo jerbal eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
O Jerusalem, Jerusalem, Jesus cried, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | O Jerusalem, Jerusalem, Jisōs ekar laṃōj, eo ej ṃan ro rikanaan, im kade kōn dekā ro jilkinḷọk ñan e, O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejim, im āinwōt lọlọ ej kokweilọk nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You may wonder if it is worth it to take a courageous moral stand in high school or to go on a mission only to have your most cherished beliefs reviled or to strive against much in society that sometimes ridicules a life of religious devotion. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwōmaroñ kajjitōk ippam make elañe ewōr tokjen ñan jutak kōn jutak peran ilo mour in kanniōk ilo high school ak ñan etal ñan mijen bwe kwōn bōk mōṇōṇō eo eḷap kōn tōmak eo am ak ñan deploke elōñ men ko ilo mour in im rej kajirere kōn mour ilo kijejeto an ro rej tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So here we have the burden of those called to bear the messianic message. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in epād ipped eddo eo an ro kar kūr ñan kwaḷok kōn enaan eo kōn Mejaia eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hate is an ugly word, yet there are those today who would say with the corrupt Ahab, I hate [the prophet Micaiah]; for he never prophesied good unto me, but always [prophesied] evil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Dike juōn naan eo enana, jekdoon ak ewōr jet rainin rej ba kōn Ahab eo enana ij dike , bwe e jab kanaan eṃṃan kōn ña, a nana ien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So if love is to be our watchword, as it must be, then by the word of Him who is love personified, we must forsake transgression and any hint of advocacy for it in others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin elañe iakwe ej aikuij in naan in kakkōl eo ad, āinwōt an aikuij in, innām kōn naan kōn E eo ej iakwe armej jej aikuj meḷọkḷọk bōd im jabdewōt ḷōmṇak kōn kōketak kake ilo ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I bear witness of that gospel and that Church, with a particular witness of restored priesthood keys which unlock the power and efficacy of saving ordinances. I am more certain that those keys have been restored and that those ordinances are once again available through The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints than I am certain I stand before you at this pulpit and you sit before me in this conference. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷok aō kaṃool kōn kojpel in im kabuñ in, kōn juōn kaṃool eo ejenoḷok kōn kii ko an priesthood eo eṃōj kōjeplakitok im bwe kaiñi kein rej bar juōn alen pād ilo Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwojarjar ilo raan kein āliktata im ijelā ke ij jutak iṃaami ilo jikin kwaḷok in im koṃ ej jijōt iṃaō ilo iien kweilok in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Live the gospel faithfully even if others around you don’t live it at all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mour kōn kojpel ilo tiljek jekdoon ñe ro ipelakūm rejjab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Defend your beliefs with courtesy and with compassion, but defend them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōjparok tōmak eo am kōn kautiej im tūriaṃo, ak kwōn kōjparoke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A long history of inspired voices, including those you will hear in this conference and the voice you just heard in the person of President Thomas S. Monson, point you toward the path of Christian discipleship. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ bwebwenato ko jen etto kōn ainikien ko reiṃwe, ekoba ko kwōnaaj roñ ilo iien kweilok in im ainikien eo kwoj kab roñ ilo nememen armej Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kūnōōr eok ñan ial eo an rikūrjin ro doon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a strait path, and it is a narrow path without a great deal of latitude at some points, but it can be thrillingly and successfully traveled, with… steadfastness in Christ,… a perfect brightness of hope, and a love of God and of all men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juōn ial eo eaidik im edañin ilo an ejlok kabbōjrak, emaroñ in kaṃōṇōṇō im tōprak ilo am ilọk ie ḷọk, kōn… dim ilo Kraist,… kōn juōn kōjatdikdik emeram, im juon iakwe ñan Anij im armej otemjelok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Despite what the Savior had repeatedly said of His death and subsequent rising again, they had not understood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta eo Rilọmọọr ar ba kōn mej eo An im bar jerkak eo tok ālkin, re kar jab meḷeḷe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The dark afternoon of His Crucifixion, however, was soon followed by the joyous morning of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ijoke, ālkin raelep marok eo ilo raan in Debāāl eo An, e kar itok jiboñōn eo eleṃōṇōṇō kōn Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
John apparently was the first to comprehend the magnificent message of resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jon ealikkar ke e kar ṃoktata meḷeḷe ṃwilaḷ in enaan eo kōn jerkakpeje eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Then to further convince them while they yet believed not for joy, and wondered, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām ñan kapenḷọk burueer, ke rej jab tōmak wōt kōn lañlōñ, im bwilōñ, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And when they had all gone forth and had witnessed for themselves, they did cry out with one accord, saying: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ke raar mōj an aolep wōnṃaanḷọk im kar kaṃool ñan er make, raar kūr kōn juon wōt ainikien, im ba: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior is not dependent on food or water or oxygen or any other substance or power or person for life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eo ej jab aikuij pedped ioon mōñā ak dān ak oxygen ak jabdewōt kōkkan, kajoor, ak armej kōn mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itok jerkakpeje an ro re mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
By the same token, we are all accountable to Him for our lives, our choices, and our actions, even our thoughts. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ejjeḷọk irḷọk, jej aolep aikuj uwaak ñan E kōn mour ko ad, kāālet ko ad, im ṃakūtkūt ko ad, eṃool bar ḷōmṇak ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak eō jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider for a moment the significance of the Resurrection in resolving once and for all the true identity of Jesus of Nazareth and the great philosophical contests and questions of life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Watōke jidik wōt iien aorōk in Jerkakpeje ilo mejal juōn alen im ñan indeeo ṃool eo kōn wōn in Jisōs Ri Nazeret im jiai in kōlmenḷọkjeṇ ko reḷḷap im kajjitōk ko kōn mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, what He taught is true; God cannot lie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, ta eo Eaar katakin eṃool; Anij e ban riab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, He was the Creator of the earth, as He said. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, E eaar Rikōṃanṃan eo an laḷ, āinwōt An kar ba. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, heaven and hell are real, as He taught. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, lañ im hell reṃool, āinwōt An kar katakin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, there is a world of spirits, which He visited after His death. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, ewōr juōn laḷ an jetōb ro me Eaar loḷọk er ālkin mej eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, He will come again, as the angels said, and reign personally upon the earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, E naaj bar itok, āinwōt an enjeḷ ro kar ba, im irooj make ioon laḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, there is a resurrection and a final judgment for all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn men in, ewōr juōn jerkakpeje im juōn ekajet āliktata ñan aolep. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Given the reality of the Resurrection of Christ, doubts about the omnipotence, omniscience, and benevolence of God the Father—who gave His Only Begotten Son for the redemption of the world—are groundless. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke ṃool in Jerkakpeje eo an Kraist, pere kōn An kajoor otem kajoor, An pād ijoko jabdewōt, im jouj eo an Anij Jemān—eo Eaar letok Nejin Emake Eaar Keotake ñan lọmọọr eo an laḷ—ejjeḷọk pedpedier. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Doubts about the meaning and purpose of life are unfounded. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pere ko kōn meḷeḷein im unin mour in ejjeḷọk unier. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is ultimate and universal truth, and there are objective and unchanging moral standards, as taught by Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr ṃool ilōñtata im ebuñit men otemjej, im ewōr jibadbad ñan im joñok ko rejjab ukoktak kōn m̦wil āinwōt kar katakin jān E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Therefore, in the ordinances thereof, the power of godliness is manifest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin, ilo kaiñi ko ie, kajoor in anij ej alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Thomas S. Monson tells of a Robert Blatchford who, 100 years ago in his book God and My Neighbor, attacked with vigor accepted Christian beliefs, such as God, Christ, prayer, and immortality. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Thomas S. Monson ej ekōnono kōn juōn Robert Blatchford, eo 100 iiō ko reṃootḷọk ilo juōn an bok God and My Neighbor, ekar jumae kōn eḷap kajoor tōmak ko an Rikūrijin, ñan wanjoñok Anij, Kraist, jar im jab wabanban. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He surrounded himself with a wall of skepticism. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jepooke e make kōn wall in kōnanaik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With a broken heart, he went into the room where lay all that was mortal of her. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn juōn bōro erup, eaar etal ñan ruum eo ijo eaar erḷọke iṃaan men otemjej an kōrā eo ilo mour in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The fundamental principles of our religion are the testimony of the Apostles and Prophets, concerning Jesus Christ, that He died, was buried, and rose again the third day, and ascended into heaven; and all other things which pertain to our religion are only appendages to it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pedped ko an tōmak in ad rej naan in kaṃool ko an Rijilōk im Rikanaan ro, kōn Jisōs Kraist, bwe Eaar mej, kar kalbwin E, im Eaar bar jerkak ilo raan eo kein kajilu, im kar wanlōñḷọk ilo lañ, im men otemjeḷọk ko rej ekkejeltok ñan tōmak in ad rej ekkeitak ko wōt ñan e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Until then, I believe the many witnesses of the Savior’s Resurrection whose experiences and testimonies are found in the New Testament—Peter and his companions of the Twelve and dear, pure Mary of Magdala, among others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām mae iien ne, ij tōmak ilo elōñ rikaṃool ro kōn Jerkakpeje eo an Rilọmọọr ro imenene ko im nan in kaṃool ko aer jej loi ilo Kaliṃṃur Ekāāl—Piter im ro ṃōttan Joñoulruo eo im eo ejitenbōro, erreo Meri jān Magdala, ilubwilijin bar jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Under the glance of His all-seeing eye, I stand myself as a witness that Jesus of Nazareth is the resurrected Redeemer, and I testify of all that follows from the fact of His Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iumwin erre in Mejān reḷọkjeṇ, ij jutak āinwōt juōn ri kaṃool bwe Jisōs ri Nazeret ej Ripinmuur eo eaar jerkakpeje, im ij kaṃool kōn aolep men ko rej jebartok jān ṃool in Jerkakpeje eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They excommunicated him for promiscuous cohabitation—living together without being married. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jarin kōtḷọke kōn an koba waan. Marshallese-English Online Dictionary |
The doctor bound my arm with a bandage. Marshallese-English Online Dictionary | Taktō eo ear roje peiū kōn juon korak. Marshallese-English Online Dictionary |
Because of the fact that venereal disease was first introduced to the Marshallese people by the American whaleship crewmen, they called it mādke (America). Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kar rūAmedka ro ilo waan kōrajraj ko jino bōktok nañinmej in ñan riṂajeḷ, raar ṇa etan mādke. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m very disappointed in your heavy drinking. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō kōraate eok kōn an ḷap aṃ kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
He returned and amazed the people with his knowledge of English. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok em kōppaḷ armej ro kōn an jeḷā kajin Pālle. Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj aikuj kōpelaḷ ḷọk ṃōñā kein kijed kōn aebōj ṃōḷo bwe enana lañ ñan kōmat, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
They don’t trust him because he has a reputation for stealing. Marshallese-English Online Dictionary | Rejālke kōn an kar kọọt. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that baby with a blanket. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj. Marshallese-English Online Dictionary |
Did you give both of them a chance to talk? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kwaḷ kōnnọ kaṇe kōn dān bwil. Marshallese-English Online Dictionary |
Congress will tender its report today. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-tōl ro an kọñkorej in rej likao ro raar jikuuḷ im katak kōn wāween kien. Marshallese-English Online Dictionary |
Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions, Father called over to the shore from behind the canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap eṇ e, koṃṃool kōn wa ṇe waaṃ kab teaak kā, Jema ekkūr āne ḷọk i ḷọkwan kōrkōr eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The way you do that is attractive. Marshallese-English Online Dictionary | Kommeej kōn aṃ kōṃṃan rot ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s being very careful about his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṃbade kōn lieṇ ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
She cried on her father’s shoulder because they didn’t invite her to the wedding. Marshallese-English Online Dictionary | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll get sick from not chewing his food well. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj nañinmej kōn an jab kōmālij kijen Marshallese-English Online Dictionary |
You’ll soil the floor with your shoe prints. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj kōmaalkan-neek lowaan ṃwiin kōn juuj kaṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s thinking about his mistakes. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn bōd ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
Please put five gallons of gas in the car. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn teiñi kaar eṇ kōn ḷalem kōḷan in kiaaj. Marshallese-English Online Dictionary |
They picked fungi off his skin with needles. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kōkkarkokouk ānbwinnin kōn nitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
We will conclude the meeting with a song. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj kōjeṃḷọk kwelok in kōn juon al. Marshallese-English Online Dictionary |
I hooked it but it got inside the coral and I didn’t land it. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kọjek ak kōn an pọ, ejab mej. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain was telling Father a story about how bad things were for him during the war between the United States and Japan. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ej bwebwenato ñan Jema kōn an kar nana kōjeien ilo paata eo an kar America im Japan. Marshallese-English Online Dictionary |
You look horrible because you are drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Enana kōjāllim kōn aṃ kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
They excommunicated him for promiscuous cohabitation—living together without being married. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jarin kōtḷọke kōn an koba waan Marshallese-English Online Dictionary |
You really know how to make ends meet with your salary. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmake jeḷā kipeddikdik kōn oṇāān ṇe am. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m embarrassed for your behavior. Marshallese-English Online Dictionary | Eko tok kilū kōn mānōt kaṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Be considerate and don’t be so presumptuous. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin ḷōmṇak kōn armej em jab mejel kilimi. Marshallese-English Online Dictionary |
I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. Marshallese-English Online Dictionary | Edikḷọk aō ṃōḷañḷọñ kōn aō ḷōmṇake tok an kilepḷọk dān eo i lowa, innem ibar jino ānen Marshallese-English Online Dictionary |
It’s hard to notice it. Marshallese-English Online Dictionary | Epen kile kōn an alọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Fill up that bucket with sea water, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Bar teiñi tok ṃōk keikōb ṇe kōn dānnin lọjet, Jema eba tok. Marshallese-English Online Dictionary |
She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo Marshallese-English Online Dictionary |
Spread the news over to Rita. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃ keeañḷọk kōn naan ṇe ñan Rita. Marshallese-English Online Dictionary |
They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ri-aelōñ kein rejọ kōn katok ñan anij raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools. Marshallese-English Online Dictionary | Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
To get to her house without getting very wet she used my umbrella Marshallese-English Online Dictionary | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok Marshallese-English Online Dictionary |
The aḷap was quite happy that you all knew your responsibilities toward him. Marshallese-English Online Dictionary | Aḷap eo ear kanooj ṃōṇōṇō kōn amiwōj jeḷā ta eo kōmiwōj en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
People are attracted to them because they’re always looking out for others as relatives. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kañaltok armej kōn aer aerṃweṃwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Before you can take a canoe out into the ocean you have to know how to control the pitch. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta jān aṃ ṃwelik kōn kōrkōr, kwōj aikuj jeḷā kaṃṃōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The news of the typhoon coming made the people of the atoll excited. Marshallese-English Online Dictionary | Nuuj eo kōn taibuun eo ej itok ear kaṃṃōḷōik armej in aelōñ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Wipe the perspiration off yourself with that towel. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kamenokaduuk eok kōn tọọl ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
After a little while the Captain appeared with the compass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Marshallese women wean their babies with bitter leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrein Ṃajeḷ rej kaliktūt kōn bōlōk meọ. Marshallese-English Online Dictionary |
As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er Marshallese-English Online Dictionary |
You’ll get put in jail as a result of your actions. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnaaj kalbuuj kōn wōt kōṃṃan kaṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s showing off her dresses. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kakōl kōn nuknuk kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
Add some onion to the soup to make it tasty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kakkinonoik juub ṇe kōn anien bwe en nenọ (ennọ). Marshallese-English Online Dictionary |
My father offered me a boat as an inheritance. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t roll because the copra is keeping it steady. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ṃōt kōn an waini kaṇ kajoke. Marshallese-English Online Dictionary |
He ran and stopped because he was tired. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ettōr im bōjrak kōn an kajjinōk. Marshallese-English Online Dictionary |
The father rewarded his son with a land tract. Marshallese-English Online Dictionary | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. Marshallese-English Online Dictionary |
They punished him for stealing. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kajeiki kōn an kọọt. Marshallese-English Online Dictionary |
They will punish him for his stealing. Marshallese-English Online Dictionary | Rōnaaj kajeik kōn an kar kọọt. Marshallese-English Online Dictionary |
The messengers have informed everybody about the typhoon coming. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaiñ ro eṃōj aer kaiñ aolep armej kōn taibuun eo ej itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him want. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Use a big rock to anchor the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. Marshallese-English Online Dictionary |
He knows how to climb with kae. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā tallōñ kōn kae. Marshallese-English Online Dictionary |
Bill me later for the goods I’m taking out. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kab piiḷi eō kōn ṃweiuk kā ij kaduoji. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him use your coconut husker. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kadoonon(e) kōn doon eo aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you have enough bait for kadjo? Marshallese-English Online Dictionary | Kwomọọre ke kōn mọọrin kadjo? Marshallese-English Online Dictionary |
He caused great public embarrassment by beating his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kabwilọklọk māj kōn an ire kōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
I can slash you with this machete. Marshallese-English Online Dictionary | Imaroñ kabwili eok kōn jāje e. Marshallese-English Online Dictionary |
He was startled by the firecracker. Marshallese-English Online Dictionary | Ekūrañ kōn ainikien kabokbok eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I gave him all the advice I could but he’s been so spoiled that I doubt if he’ll ever reform. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kabkūbjere em ṃōk ak kōn an kar bōd katakini eban ṃōṃan (eṃṃan). Marshallese-English Online Dictionary |
May I use your cup? Marshallese-English Online Dictionary | Imaroñ ke kabkab kōn kab ṇe ñiiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
The applauded him for his good speech. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kabbukwe kōn jipiij eo an eṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
The game was cancelled on account of the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kāānjeḷe kukure (ikkure) eo kōn an wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel. Marshallese-English Online Dictionary | Aelōñ kein ad leladikdik wōt raan ñan raan kōn men in jeban aikuj kaan waan aelōñ kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
They tore up his paper because he was cheating. Marshallese-English Online Dictionary | Raar peọọt peba eo an kōn an kaammeọeo. Marshallese-English Online Dictionary |
Make them gnaw on the pandanus keys. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaajoḷjoḷi kōn bōb kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Fill the empty barrel with water. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn teiñ kaajliiñ ṇe kōn aebōj. Marshallese-English Online Dictionary |
He left him his land to inherit. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kāājinkōje kōn bwidej eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The plane was loaded with dignitaries. Marshallese-English Online Dictionary | Ebooḷ baḷuun eo kōn kāājāj. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re creating noise by bothering him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj kaaeñwāñwā kōn aṃ urōje. Marshallese-English Online Dictionary |
She put a little finger on the doll with a piece of cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s making herself tall with high-heeled shoes. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin. Marshallese-English Online Dictionary |
We use shoots of some bushes as medicine. Marshallese-English Online Dictionary | Jej uno kōn jet iaan juubub in mar. Marshallese-English Online Dictionary |
The support of someone who knows the law. Marshallese-English Online Dictionary | Juraakein juon eo ejeḷā kōn kien. Marshallese-English Online Dictionary |
As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ad kar ba ṃokta bwe ri-Ṃajeḷ rainin eḷap wōt aer ḷōmṇak kōn ṃōñā in pālle āinwōt raij, pilawā, jukwa im men ko jet. Marshallese-English Online Dictionary |
I splashed water on him to wake him up. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jọuni kōn dān im kọruji. Marshallese-English Online Dictionary |
The young man was grazed by the bullet. Marshallese-English Online Dictionary | Etāṃoṇ likao eo kōn joot eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They mobilized when they heard of the boat’s capture. Marshallese-English Online Dictionary | Raar joorkatkat ke rej roñ kōn an po wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll use one to test it out first. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj waan joñak kōn juon ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
He used you as an example. Marshallese-English Online Dictionary | Ear waan joñak kōn eok. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s excommunicated from church for being a whore. Marshallese-English Online Dictionary | Raar joḷọke jān jar kōn an nana. Marshallese-English Online Dictionary |
In these days Kwajalein used to be overflowing with scrap wood and metal. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo raan ko ejọ kōn lutōk ḷọk Kuajleen kōn jọkpejin aḷaḷ kab tiin. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t catch any fish because he isn’t a good fisherman. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk koṇan ek kōn an jọkoṇkoṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The warehouse has been filled with rice. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kanne joko eo kōn raij. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s pitiful that he has no one to turn to. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jojoḷāār bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
He sold the fish he caught. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jobai kake (kōn) ek ko koṇan. Marshallese-English Online Dictionary |
I notified you about the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jiroñ eok kōn kwelọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Watch out because I might accidentally slash you with this machete. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe imaroñ jirillọk im kabwili eok kōn jāje e. Marshallese-English Online Dictionary |
As a result of their defeat in battle and loss of royal status, they lost all their land. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn aer kar jipọkwe, raar kaliaik er. Marshallese-English Online Dictionary |
I started to feel very squeamish as the boat continued like that over the waves. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar lukkuun arrukwikwi tok jiō kōn an wa eo āindeeo ioon ṇo ko. Marshallese-English Online Dictionary |
I went barefoot because my shoes disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Iar etetal im jintōb kōn an jako juuj ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
His parents died and left him alone with no one to take care of him. Marshallese-English Online Dictionary | Ejojoḷāār kōn an mej jinen-im-jemān jāne Marshallese-English Online Dictionary |
He takes good care of his mother. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā jine kōn jinen. Marshallese-English Online Dictionary |
I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. Marshallese-English Online Dictionary | Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
My grandfather gave me his land. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an ḷōḷḷap eo jiṃṃaō kaamṇak eō kōn ijo jikin. Marshallese-English Online Dictionary |
We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents. Marshallese-English Online Dictionary | Jejeḷā ḷọk kōn meto kein ad jān er bwe jaar dik im rūttoḷọk ie ippān ro jiṃṃaad. Marshallese-English Online Dictionary |
Fill that bottle with toddy. Marshallese-English Online Dictionary | Kanne bato ṇe kōn jimañūñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Eat with a spoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōñā kōn jibuun. Marshallese-English Online Dictionary |
I was amazed by the magic trick performed by the magician. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t have a wife because he is lacking in sex appeal. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjañin wōr pāleen kōn an jetaḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
I only drink diluted coconut sap because I can’t stand sweets. Marshallese-English Online Dictionary | Ij idaak wōt jeruru kōn aō bane tōñal. Marshallese-English Online Dictionary |
The chicken didn’t get hit because he is not a good marksman. Marshallese-English Online Dictionary | Ejab lel bao eo kōn an jerta. Marshallese-English Online Dictionary |
Dilute the paint with turpentine. Marshallese-English Online Dictionary | Kapejlọk wūno ṇe kōn jerpāntain. Marshallese-English Online Dictionary |
He is seeing more and more misfortune because of his habitual drinking. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jerataḷọk wōt kōn an kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
He befriended him because he took care of him. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jerāiki kōn an kar kejparoke. Marshallese-English Online Dictionary |
They moved to the other house with their bundles. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
Most of the people in the birthday party ate from jepe. Marshallese-English Online Dictionary | Enañin aolep armej ilo kemem eo rar ṃōñā kōn jepe. Marshallese-English Online Dictionary |
Is anything wrong down there?—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke jorrāān ijeṇe? kōn aō kar jeparujruj, iñak wōn eo ekar kajjitōk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Because of this unfavorable wind, the canoe is doing plenty of tacking to get here. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an nana kōto in wa eo eṇ ej jenwōd tak wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The trash has been piled up over there. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj pānuk ḷọk jeṇ kōn kwōpej. Marshallese-English Online Dictionary |
The boss is coming this way, the Boatswain said through a mouthful of food. Marshallese-English Online Dictionary | Jeṃṃaan ṇe meto tak, Bojin eo ekar kate wōt im ba kōn an kuborbor. Marshallese-English Online Dictionary |
They are related by the marriage of their children. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare Marshallese-English Online Dictionary |
She doesn’t take bath often because of a lack of water. Marshallese-English Online Dictionary | Ejattutu kōn an jeḷọk dān. Marshallese-English Online Dictionary |
I am sure we are southeast of the island, the Captain insisted, clinging to his opinion. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun ke jeḷe i rōk reaarin aelōñ eo, Kapen eo ekar akweḷap wōt kōn ijo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make false excuses for not being in school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
We feel poor and lonely because we don’t have people around. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwot jejeraṃōl kōn an ejjeḷọk armej. Marshallese-English Online Dictionary |
I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō iọkwe ḷōḷḷap in kōn an āñin eō ippān aolep iien ej jejerakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there wasn’t any good fish around he had to catch wrasse to feed his wife. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jeja ek eṃṃan ḷeo ear kaalle kijen lio pāleen. Marshallese-English Online Dictionary |
They waved their left hands. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jeaḷ kōn anbwijbanier. Marshallese-English Online Dictionary |
When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation. Marshallese-English Online Dictionary | Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie. Marshallese-English Online Dictionary |
You won’t get anywhere with your unscrupulous behavior. Marshallese-English Online Dictionary | Koban teru kōn aṃ jāṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō jālke kōn an kijoñ kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
They are rolling up those pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ṃōñā kōn jāli ilo keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
That could have an accident because of his recklessness. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ emaroñ jorrān kōn an jakkōlkōl. Marshallese-English Online Dictionary |
He won the long distance run because he seldom tires. Marshallese-English Online Dictionary | Ear maroñ wiin ilo ettōr aetok eo kōn an jakkijeje. Marshallese-English Online Dictionary |
It didn’t hurt because I was unconscious. Marshallese-English Online Dictionary | Ijab metak kōn aō kar jajeḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
We can’t depend on you because of your slowness. Marshallese-English Online Dictionary | Jejjab lōke eok kōn am jaiurjet. Marshallese-English Online Dictionary |
After a moment he emerged from the darkness with the gas can. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani Marshallese-English Online Dictionary |
So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. Marshallese-English Online Dictionary |
She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t use my money to get in good with the girls. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ejab bwe iban meḷọkḷọk nukū, ak kōn ad kar jaadin poub raan ko ḷọk ippān injin kakūtōtō in an wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
I kept getting up all night because I was uncomfortable. Marshallese-English Online Dictionary | Iuwaḷọkḷọk boñ kōn aō kar abṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not familiar with this kind of arithmetic. Marshallese-English Online Dictionary | Ña iruwamāejet kōn kain bōnbōn rot in. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice, I said to Father once the Boatswain had left. Marshallese-English Online Dictionary | Lale kwōmeḷọkḷọk in kakkōle Kapen eṇ kōn naanin rōjañ eo an ḷōḷḷap eo, irre lọk im ba ñan Jema ke ej moot ḷọk Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t wipe your glasses with rags or you’ll scratch them. Marshallese-English Online Dictionary | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. Marshallese-English Online Dictionary |
The way to prepare it is to first dig it up, and after washing it, grind it with coral rocks, and then sift it and dry it under the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Kilen kōṃṃane, totake ṃokta, ṃōjin kwaḷe, tokālik iri kōn dekā pukor innām likliki im kōjeeke. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll end up in jail from fighting all the time. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kalbuuj kōn an irere (ḷaire). Marshallese-English Online Dictionary |
They dragged the bags of copra because they were too heavy. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ipep pāāk in waini ko kōn aer eddo. Marshallese-English Online Dictionary |
I was embarrassed when he did not call my name. Marshallese-English Online Dictionary | Ipelọk kōn an kar jab kūr eō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m very busy with my many assignments. Marshallese-English Online Dictionary | Iparok kōn katak lōñlōñ kein aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’d have been a goner if I hadn’t moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He limps because he sprained his ankle. Marshallese-English Online Dictionary | Eajjukub kōn an kar iñrōk neen Marshallese-English Online Dictionary |
They are straining the coconut milk with coconut cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Rej likliki āḷ eo kōn inpel. Marshallese-English Online Dictionary |
He writhed in pain from his stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kar iñimmaḷ kōn lọjien. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. Marshallese-English Online Dictionary |
I will use my land for collateral. Marshallese-English Online Dictionary | Ināj joortoklik kōn bwidej eṇ aō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m fed-up with his actions. Marshallese-English Online Dictionary | Iṃweed kōn ṃanit kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
As the waves got bigger, I started getting tired and the water kept spilling out of the bucket. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an ḷōḷapḷọk ṇo, iṃōkin kakkōt ak eitok wōt bwe en lilutōktōk kobban bakōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I keep on being thirsty because I ate salt. Marshallese-English Online Dictionary | Immaroro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Many of these legislators are lineage heads and chiefs who are not yet completely accustomed to the way of doing business today as of. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ iaan ri-pepe rein rej aḷap im irooj ro rej jañin iminene kōn kilen kōṃṃakūt ko an raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Your fire is blinding me. Marshallese-English Online Dictionary | Imejko kōn kijek ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The movie has made me sleepy. Marshallese-English Online Dictionary | Imejki kōn pija eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I awoke to the sound of beautiful music about me. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m quite shocked at her two-facedness. Marshallese-English Online Dictionary | Imake bwilōñ kōn an ṃwil in jiip. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m thirsty from having eaten salt. Marshallese-English Online Dictionary | Imaro kōn aō kar ṃōñā jọọḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I am broke after putting on the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Ilukkun jar kōn keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
These are some questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can explain and describe (analyze) them while they are still able to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metwan (metoin) aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
Some of these questions I was thinking are appropriate for those among us who have knowledge, understanding, and experience with the ocean in our islands, so they can teach others while they still have time. Marshallese-English Online Dictionary | Jet kein kajjitōk ij ḷōmṇak rōkkar ñan an ro ilubwilijid eor aer jeḷā, meḷeḷe, im imminene kōn metoin aelōñ kein, bwe ren kwaḷọk mejḷaer kiin ke ej wōr wōt aer iien. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard the Captain say this, I thought about it and was amused that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
When I heard the Captain say this, I thought about it and was amazed that Father was able to recognize the waves on the ocean side of Pikeej from the movement of the boat while the Captain says he needs to actually see them. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ikar roñ naan kein an Kapen eo, iḷōmṇak im bwilōñ bajjek ippa taunin an Jema maroñ kile ṇoin likin Pikeej jān ṃōṃakūtkūtin wa eo ak Kapen eo eba ej aikuj kar lo kōn mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
I can’t come because I’m tied down with my children. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab maroñ iwōj bwe ilokjak kōn ajri rā nājū. Marshallese-English Online Dictionary |
I am continually tied down by these children of mine. Marshallese-English Online Dictionary | Illokjakjak kōn ajri rā nājū. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a disgusting food. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷḷao kōn ṃōñā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I got the hives from those spider lilies I carried. Marshallese-English Online Dictionary | Ilennab kōn kieb ko iar būki. Marshallese-English Online Dictionary |
Everyone on the dock was surprised by it. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep ro ioon wab eo im ilbōk kōn wāween eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The old man is worried about his son who has never come back from fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an inepata ḷōlḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd Marshallese-English Online Dictionary |
I thought about arguing with the guy who had made fun of the name of the boat, but I was afraid he might hit me. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar ḷōmṇak in akwāāle ḷeo ekar kōṃṃan kōjak kōn etan wa eo ak ikor ñe ekar ṃan ña Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe the reason my gout is always acting up is from all the foreign food these days, it’s not suitable for our bodies. Marshallese-English Online Dictionary | Bōlen unin an ikkutkut aō kūrro in kōn ṃōñāin pālle kein kijed raan kein im rōjekkar ñan ānbwinnid. Marshallese-English Online Dictionary |
He was disqualified on account of his tardiness. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kupiiki kōn an ikiruṃwij. Marshallese-English Online Dictionary |
You’ll burn in hell for being profane. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnāj bwil ikena kōn aṃ kōtrai. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m ashamed of my watch, for it is of poor quality. Marshallese-English Online Dictionary | Ijook kōn waj e aō bwe ḷam waan bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
I was quiet and thinking about the canoes I used to ride on Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kājekḷọkjeṇ jidik im ḷōmṇaki tok tipñōl ko ijọ kōn uwe ie i Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
She won because she was lucky and had a good hand. Marshallese-English Online Dictionary | Wūnin an wiin kōn an jijidede (ijjidede) em ṃōṃan (eṃṃan)(pein). Marshallese-English Online Dictionary |
He won because he was lucky and had a good hand. Marshallese-English Online Dictionary | Wūnin an wiin kōn an jijidede (ijjidede) em ṃōṃan (eṃṃan)(pein). Marshallese-English Online Dictionary |
Do you witness or stand for your faith by good works besides just talk? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj juraake ke tōmak ṇe aṃ kōn jerbal eṃṃan ijellọkin kōnono wōt? Marshallese-English Online Dictionary |
I am prosperous because of you. Marshallese-English Online Dictionary | Ijeban wōt kōn kwe. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know how to use chopsticks. Marshallese-English Online Dictionary | Ijaje ṃōñā kōn aji. Marshallese-English Online Dictionary |
I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. Marshallese-English Online Dictionary | Iinepata kōn ainikien dān eo innem ijujen jibwe tok bakōj eo kab kuwat eo im jino aō kar ānen Marshallese-English Online Dictionary |
I tripped him and sent him flying because of his tremendous speed. Marshallese-English Online Dictionary | Itipiji im jālirara kōn an iiṃ an itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I jumped when the door slammed. Marshallese-English Online Dictionary | Iilbōk kōn okkoḷọk in kōjām eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The sound of the gun scared me. Marshallese-English Online Dictionary | Iilbōk kōn ainikien bu eo. Marshallese-English Online Dictionary |
God will punish your evil deeds. Marshallese-English Online Dictionary | Anij enaaj iden-onieik eok kōn nana kaṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m so sorry for his inability to reason. Marshallese-English Online Dictionary | Ibūroṃōj kōn an jaje ḷōmṇak Marshallese-English Online Dictionary |
Looking at your food makes me want to taste it. Marshallese-English Online Dictionary | Ibbūriri ḷọk wōt kōn aō lali ṃōñā kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m envious of her job. Marshallese-English Online Dictionary | Ibane kōn jerbal eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
I have lots of clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Iballe kōn nuknuk. Marshallese-English Online Dictionary |
I am cramped by those things. Marshallese-English Online Dictionary | Iapeltak kōn men kākaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They have striped with another stripe. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer bar iaṃaiki kōn bar juon iaṃa. Marshallese-English Online Dictionary |
She wore a yellow polka dot bikini. Marshallese-English Online Dictionary | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil Marshallese-English Online Dictionary |
I am ashamed that we’re not sharing this food with them. Marshallese-English Online Dictionary | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er. Marshallese-English Online Dictionary |
We don’t eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn’t any. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab ṃōñā kanniōkin kau iaelōñ ko ilikin iṂajeḷ kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry about time catching up with you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata kōn an iien iabuñi koṃ Marshallese-English Online Dictionary |
I’m proud of my son. Marshallese-English Online Dictionary | Eutiej būruō kōn ḷadik e nejū. Marshallese-English Online Dictionary |
He was soaked with sweat. Marshallese-English Online Dictionary | Etutu ḷam jako kōn menokadu. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s so stupid he’s always walking into traps. Marshallese-English Online Dictionary | Ettọrōkrōk kōn an bwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
They rushed the person who didn’t keep the traditional medicinal taboos to the hospital for emergency treatment. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ettōrḷọk kōn ri-aḷok eo ñan aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
This beer has a metallic taste because of its age. Marshallese-English Online Dictionary | Ettiinin pia e kōn an ṃor Marshallese-English Online Dictionary |
While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. Marshallese-English Online Dictionary |
The young man was grazed by the bullet. Marshallese-English Online Dictionary | Etāṃoṇ likao eo kōn joot eo. Marshallese-English Online Dictionary |
My mother’s clan is Erroja, for this reason my clan is also an Erroja. Marshallese-English Online Dictionary | Jowi eo an jinō Erroja, im kōn menin jowi eo aō ej bar Erroja. Marshallese-English Online Dictionary |
The car made a loud rasping sound because it didn’t have a muffler. Marshallese-English Online Dictionary | Erraprap jañ in kaar eo kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk) ṃabōḷōrin Marshallese-English Online Dictionary |
He was enraged by your words. Marshallese-English Online Dictionary | Ero kōn naan ko aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s always getting something in his throat from eating too fast. Marshallese-English Online Dictionary | Eppọkpọk kōn an ṃōñā kaiur. Marshallese-English Online Dictionary |
This island is covered with breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Eppeddejake ānin kōn mā. Marshallese-English Online Dictionary |
The blind man is using the stick find his way as he walks. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo epilo ej jatoḷ kōn aḷaḷ eo ilo an etetal. Marshallese-English Online Dictionary |
The American warships covered the entire Majuro lagoon. Marshallese-English Online Dictionary | Epeḷaake ṃaḷoin Mājro kōn waan tariṇae ko an Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
The place was teeming with soldiers. Marshallese-English Online Dictionary | Epeḷaake jikin eo kōn rūttariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
The beach was covered with sand crabs. Marshallese-English Online Dictionary | Epeḷaake eoon kappe kōn karuk. Marshallese-English Online Dictionary |
His behavior leaves a lot to desire because of lack of discipline. Marshallese-English Online Dictionary | Epāpijek ṃwilin ḷadik eṇ kōn an tar jān joñan an anemkwōj. Marshallese-English Online Dictionary |
He is revolting because of his bad character. Marshallese-English Online Dictionary | Epāpijek kōn an nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing went right due to the boss’s bad disposition. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
The copra-drying platform is full of copra. Marshallese-English Online Dictionary | Eoobrak jād eṇ kōn waini. Marshallese-English Online Dictionary |
The ship is full of trade goods. Marshallese-English Online Dictionary | Eobrak wa eṇ kōn ṃweiuk Marshallese-English Online Dictionary |
It’s replete with decorations. Marshallese-English Online Dictionary | Eobrak kōn kūṃaḷṃaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I was mad because he gave me the finger. Marshallese-English Online Dictionary | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Was it you that got her to tuck the big basket under her arm? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar kaabjājeiki ke kōn iep kileplep eo raan eo ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I have a hard time with my studies. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō eñtaan kōn aō katak. Marshallese-English Online Dictionary |
My body stung all over after running through the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Eṇṇōkṇōk ānbwinnū kōn aō kar kakōtkōt buḷōn wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll use my hat for a container. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj nine (enne) kōn at e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
The air is thick because of the depth. Marshallese-English Online Dictionary | Eñilñil mejatoto kōn an ṃwilaḷ Marshallese-English Online Dictionary |
My head feels dizzy from getting up too fast. Marshallese-English Online Dictionary | Eñillitok bōra kōn an ṃōkaj aō jutak. Marshallese-English Online Dictionary |
John didn’t know what to say, being so embarrassed for James when he (James) fell down. Marshallese-English Online Dictionary | Jọọn eñak ta eo en ba kōn an mejko kake Jemej ke ear buñ. Marshallese-English Online Dictionary |
The baby will cry because you’re bothering it. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj jañ ajiri ṇe kōn aṃ kaabbwilōñlōñe. Marshallese-English Online Dictionary |
He was shaken by the recoil of the gun when he shot it. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃweiur ke ej bu kōn bu eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The United States army has the best weapons. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃweie ami eṇ an Amedka kōn kein tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
He is weak from having been sick. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōjṇọ kōn an kar nañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
The coconut tree is losing its leaves because it was singed by the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōd ni eo kōn an kar aerar. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m awfully sleepy because I went fishing last night. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō memejraalal (emmejraalal) kōn aō kar eọñōd boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
We were very embarrassed by his behavior. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk wōt memālweweid (emmālweweid) kōn ṃanōt ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
My teeth hurt from eating ice. Marshallese-English Online Dictionary | Emmālel ñiū kōn aō ṃōñā aij. Marshallese-English Online Dictionary |
He missed the boat because of his loitering around. Marshallese-English Online Dictionary | Eruṃwij jān wa eo kōn an ṃōṃadṃad (eṃṃadṃad). Marshallese-English Online Dictionary |
I toss and turn reminiscing about those little things we used to do. Marshallese-English Online Dictionary | Ij idpeenen im emḷọk kōn kiddik ko arro. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a rock for an anchor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn emjak kōn dekā. Marshallese-English Online Dictionary |
My sad memories of you (words from love song). Marshallese-English Online Dictionary | Ememḷọkjeṇ ko aō kōn eok. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought he understood my point because he nodded when I talked to him about it. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt emeḷeḷe kōn an ṃōṃjidjid (eṃṃajidjid) ke ij kōnono ñane Marshallese-English Online Dictionary |
She’s using her deceased husband’s money to get in good with her lover. Marshallese-English Online Dictionary | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej. Marshallese-English Online Dictionary |
He was stunned by the blow. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃajālūlū kōn nakōḷ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He has an abundant supply of food. Marshallese-English Online Dictionary | Elutōkḷọk kōn ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen Marshallese-English Online Dictionary |
Because they did not treat him well, he left and never returned. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an nana aer lale elumọọrḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Hearing the song sent him into ecstasy. Marshallese-English Online Dictionary | Elọudiñdiñ kōn an roñ al eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He envies him because of his job. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷọḷōjjede kōn jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
The bucket keeps slopping out because of the motion of the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Ellutōktōk bakōj eṇ kōn an ṃōṃkūtkūt (eṃṃakūtkūt) wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
They were inspired by what he had just said. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kanooj ellowetak kōn naan ko ear ba. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s complaining about his lost pig. Marshallese-English Online Dictionary | Ellotaan kōn piik eo nājin ejako. Marshallese-English Online Dictionary |
Everyone likes her because of her appealing personality. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep armej im iọkwe kōn an lelejkōnkōn (ellejkōnkōn). Marshallese-English Online Dictionary |
In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo Ṃajeḷ, kōn an iddik āne ko ie im jabwe jikin men in mour, ejjeḷọk men in mour eḷḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re sick because you masturbate a lot. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnañinmej kōn aṃ ḷōḷajikmeeded (eḷḷajikmeeded). Marshallese-English Online Dictionary |
The water along the lagoon side is all murky from the big waves. Marshallese-English Online Dictionary | Eliṃ iar kōn an ḷap ṇo Marshallese-English Online Dictionary |
He was shot down by your speech. Marshallese-English Online Dictionary | Elel kōn jipij eo aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The ocean is smooth because of the calm. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷae lọjet kōn an lur. Marshallese-English Online Dictionary |
He was startled by the firecracker. Marshallese-English Online Dictionary | Ekūrañ kōn ainikien kabokbok eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It took us longer to load them up than it had to offload them since the waves were making the boat sway back and forth even more than before. Marshallese-English Online Dictionary | Eruṃwijḷọk ektak jān kar ammān ākto kōn wōt an kar ḷōḷapḷọk ṇo im eḷapḷọk an jepliklik wa eo jān kar ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
The pond is full of water. Marshallese-English Online Dictionary | Ekōlōk ḷwe eo kōn dān. Marshallese-English Online Dictionary |
Due to its excessive speed, the driver tried in vain to stop the vehicle but it smashed against the house killing the driver. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kanooj iiṃ wa eo, ri-kattōr eo ear kajjioñ kabōjrake ak iiṃ eo an ekōjbouki ḷọk ooṃ itaak im jepdak ikiin ṃweo im mej ri-kattōr eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Your actions give me goose pimples. Marshallese-English Online Dictionary | Eko tok kilū kōn aṃ jaje ṃanit Marshallese-English Online Dictionary |
Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjeke im ñe eṃōrā, tūrtūri ña ilo maañ im lukoj kōn ekkwal im epojak ñan ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll get into trouble because of his obvious belligerence. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj jorrāān kōn an kōkootantōn (ekkootantōn). Marshallese-English Online Dictionary |
We don’t see very much of him because he’s so busy with his children. Marshallese-English Online Dictionary | Eban kanooj ḷap an ekkeini kōj bwe eḷap an iabuñ kōn ajri raṇ nājin. Marshallese-English Online Dictionary |
The woman scratched his face with her razor-sharp finger nails. Marshallese-English Online Dictionary | Lio eraakutake turin mejān ḷeo kōn akkiin pein kōkañkōñ (ekkañkōñ). Marshallese-English Online Dictionary |
She’s making herself tall with high-heeled shoes Marshallese-English Online Dictionary | Ej kaittoktok kōn juuj ekkañ kapin Marshallese-English Online Dictionary |
They stocked the storehouse with food items in preparation for the chief’s arrival. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kanne ale eo kōn ekkan im pojak ñan irooj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Seeeveneeeleeveeen, the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Jeeepeniiileeepen, ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko. Marshallese-English Online Dictionary |
He made people happy because he was always telling stories and laughing. Marshallese-English Online Dictionary | Ekaṃōnōnō kōn an kijoñ bwebwenato im tōtōñ wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The size of the ship is amazing. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabwilōñlōñ wōt tiṃa kōn an kilep. Marshallese-English Online Dictionary |
His being an orphan is pathetic. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jako jinen im jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s pitiful that he has no one to turn to. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabūroṃōjṃōj kōn an jojoḷāār bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s gloating over his possessions. Marshallese-English Online Dictionary | Ejuwaḷōñḷōñ kōn ṃweiuk kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
That island is full of local produce. Marshallese-English Online Dictionary | Ejuure āneeṇ kōn ṃōñā in Ṃajōḷ Marshallese-English Online Dictionary |
This island is teeming with birds. Marshallese-English Online Dictionary | Ejure ānin kōn bao. Marshallese-English Online Dictionary |
Because I showed him how a person should behave toward relatives, he finally learned. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn aō kaaerṃweiki ejujen wōt im jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
He got hives from eating spoiled fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ejudu kōn an kar ṃōñā ek. Marshallese-English Online Dictionary |
I am satisfied with the meal. Marshallese-English Online Dictionary | Eju-būruō kōn ṃōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
His liver is shot due to drunkenness. Marshallese-English Online Dictionary | Ejorrāān ajin kōn an ekkadekdek. Marshallese-English Online Dictionary |
He slept soundly because he was so tired. Marshallese-English Online Dictionary | Ejoṇak kōn an ḷap an ṃōk Marshallese-English Online Dictionary |
His parents died and left him alone with no one to take care of him. Marshallese-English Online Dictionary | Ejojoḷāār kōn an mej jinen-im-jemān jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
It wasn’t like that in the old days. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ kōn jab āindein etto. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s muddy with soft soil. Marshallese-English Online Dictionary | Ejo kōn bwidej pidodo. Marshallese-English Online Dictionary |
That house is full of men. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjuurore (ejjuururi) ṃweeṇ kōn ṃōṃaan (eṃṃaan). Marshallese-English Online Dictionary |
The concrete floor is wet and slippery. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjir ioon jimeeṇ eṇ kōn an tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Was there any news bulletin about the strike this morning? Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke kōjjeḷā kōn jiraik eo ke ejjibboñ? Marshallese-English Online Dictionary |
I kept getting up all night because I was uncomfortable. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kanooj jejerkakkak (ejjerkakkak) boñ kōn aō abṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
There is frequent lightning because of the bad weather. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjaromrom kōn an nana lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
The old man is worried about his son who has never come back from fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an inepata ḷōlḷap eo kōn ḷadik eo nejin ejjañin roltok jān ke ear ilām eoñwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
That guy is always in handcuffs because of his stealing. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ejjakōḷkōḷ eṇ kōn an kọọt. Marshallese-English Online Dictionary |
You are going ahead with things that are not your business. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ Marshallese-English Online Dictionary |
He slipped and fell on his back because of the slippery road. Marshallese-English Online Dictionary | Ejirilọk im jalleplep kōn jijir iaḷ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It was starting to get noisy from all the people. Marshallese-English Online Dictionary | Ejino aeñwāñwā ijo kōn armej. Marshallese-English Online Dictionary |
My head is giddy from my reading so long. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃalejlej meja kōn an to aō riit. Marshallese-English Online Dictionary |
He was stimulated by the songs. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiktok (euwetok) kōḷowan kōn al ko. Marshallese-English Online Dictionary |
When they arrived, the Captain came in first and heaped his plate full of rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ejikrōk tok ijo ṃoktata, ke erjel ej rọọl tok, im jino jabōl ṇa kobban pileij eo ñiin kōn raij. Marshallese-English Online Dictionary |
He slipped because of the slippery road. Marshallese-English Online Dictionary | Ejikeet kōn an ijjir iaḷ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. Marshallese-English Online Dictionary | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
After a few days, the Ratak Eañ field trip ship set sail and we sailed to Likiep with all our cargo. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin jet raan jān iien eo, ejerak waan raun eo ñan Ratak Eañ im kōmmān uwe kōn ṃweiuk ko ṃweiemmān ioon ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy was slapped because of his naughtiness. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeptak ḷadik eo kōn an bōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I kept trying to light it but the sail was up which made the cooking area list over to one side. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kate eō bajjek innem eurur ak ejepāpe jikin kōmat eo kōn an wa eo lewūjlā. Marshallese-English Online Dictionary |
His ideas make him different from others. Marshallese-English Online Dictionary | Ejenolọk kōn ḷōmṇak kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
No one goes around with him because he’s known to be someone who asks to have gifts returned. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej eṇ ej etal ippān kōn wōt an kijoñ ajejin Ḷōktab Marshallese-English Online Dictionary |
He got lost because it was dark. Marshallese-English Online Dictionary | Ejebwābwe kōn an marok. Marshallese-English Online Dictionary |
She doesn’t take bath often because of a lack of water. Marshallese-English Online Dictionary | Ejattutu kōn an jeḷọk dān. Marshallese-English Online Dictionary |
The fish aren’t biting because the water is murky Marshallese-English Online Dictionary | Ejaṃōñā kōn an liṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is sluggish because he’s sick. Marshallese-English Online Dictionary | Ejāmmourur kōn an nañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
He is not lively because he’s hungry. Marshallese-English Online Dictionary | Ejāmmourur kōn an kwole. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not lively because he’s lazy. Marshallese-English Online Dictionary | Ejāmmourur kōn an jowan. Marshallese-English Online Dictionary |
She cried on her father’s shoulder because they didn’t invite her to the wedding. Marshallese-English Online Dictionary | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. Marshallese-English Online Dictionary |
His plate was overflowing with rice and corned beef. Marshallese-English Online Dictionary | Eitan lutōk ḷọk pileij eo an kōn raij im kọọnpiip. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy has strained his abdominal muscles by lifting the heavy bag alone. Marshallese-English Online Dictionary | Eiñ lọjien ḷadik eo kōn an kar make kotak pāāk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I was sunbathing and I got blisters on my back. Marshallese-English Online Dictionary | Eil ālkū kōn aō kar kōjeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Her dress has faded the most because she wore it so often. Marshallese-English Online Dictionary | Eeor tata nuknuk eṇ an lieṇ kōn an ikkutkut an kōṇake. Marshallese-English Online Dictionary |
He is strong because of his lifting weights. Marshallese-English Online Dictionary | Edipen kōn an kaddipenpen. Marshallese-English Online Dictionary |
The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. Marshallese-English Online Dictionary |
He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. Marshallese-English Online Dictionary | Eiñ lọjien kōn an kate kotak men dedodo (eddodo) eo Marshallese-English Online Dictionary |
The boat tacks often on account of its speed. Marshallese-English Online Dictionary | Eddiakeak wa eṇ kōn an ṃōkaj Marshallese-English Online Dictionary |
The clothes have the smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā Marshallese-English Online Dictionary |
These clothes have the damp smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā Marshallese-English Online Dictionary |
This islet has an abundance of food. Marshallese-English Online Dictionary | Ebuñ-pāḷọk ānin kōn ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
The concrete cistern overflowed with rain water. Marshallese-English Online Dictionary | Ebooḷtōñtōñ aebōj jimāāṇ eo kōn dānnin wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a blister on my hand from shoveling so long. Marshallese-English Online Dictionary | Ebok peiū kōn an to aō jabōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he’s inside the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m so chilly I’m shivering. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ebeb kōn aō piọ. Marshallese-English Online Dictionary |
The smell of reef is all over the place because it’s low tide. Marshallese-English Online Dictionary | Ebbwilwōdwōd tok kōn an pāāt. Marshallese-English Online Dictionary |
Your skin is rough because you got sunburned. Marshallese-English Online Dictionary | Ebbadede kiliṃ kōn aṃ kōjeje. Marshallese-English Online Dictionary |
He is contaminated by the poison from the bomb as he was in Ronglap. Marshallese-English Online Dictionary | Ebaijin kōn an kar pād Ronglap. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s aroused by his words of encouragement Marshallese-English Online Dictionary | Ebab-laḷin kōn an kōkajoorḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
His child is getting in his way. Marshallese-English Online Dictionary | Eapañ kōn ajri eo nājin. Marshallese-English Online Dictionary |
He has a lot of land as a result of his grandfather’s bravery in battles. Marshallese-English Online Dictionary | Eamṇak kōn an kar peran jiṃṃaan ilo pata. Marshallese-English Online Dictionary |
His worries have caused him ulcers. Marshallese-English Online Dictionary | Eaḷjer kōn an inepata. Marshallese-English Online Dictionary |
I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. Marshallese-English Online Dictionary | Eakeke lọjiō kōn an ḷap aō kar ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. Marshallese-English Online Dictionary | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He limps because he sprained his ankle. Marshallese-English Online Dictionary | Eajjukub kōn an kar iñrōk neen. Marshallese-English Online Dictionary |
He was weighted down with a sack of copra. Marshallese-English Online Dictionary | Eajjibanban kōn pāāk in waini eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He works all by himself because he’s an experienced worker. Marshallese-English Online Dictionary | Eajerre ilo jerbal kōn an jeḷā jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
He used to be fat but now he is skinny. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ kōn kilep ak kiiō eaidik. Marshallese-English Online Dictionary |
But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
He delays because he’s not prepared. Marshallese-English Online Dictionary | Eaepādpād kōn an japojak. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s restless because you’re bothering it. Marshallese-English Online Dictionary | Eaabbwilōñlōñ kōn aṃ kaabṇōṇōiki. Marshallese-English Online Dictionary |
He sank because he did not follow the large wave. Marshallese-English Online Dictionary | Ear douj kōn an jab ḷooribeb Marshallese-English Online Dictionary |
How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. Marshallese-English Online Dictionary | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. Marshallese-English Online Dictionary |
They used the pick as a husker. Marshallese-English Online Dictionary | Raar doonon kōn piik eo. Marshallese-English Online Dictionary |
There are many who compete among themselves for many things. Marshallese-English Online Dictionary | Elōñ rej aitwe doon kōn elōn men ko. Marshallese-English Online Dictionary |
The relationship within our clan will last forever because it’s alive and well. Marshallese-English Online Dictionary | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon. Marshallese-English Online Dictionary |
I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll be a coward because you make him fear ghosts while he’s still little. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj pikōt kōn aṃ kaabwinmakeiki ilo an dik. Marshallese-English Online Dictionary |
He struck him with his night stick. Marshallese-English Online Dictionary | Ear deñōte kōn aḷaḷ in deñdeñ eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind was so strong that I had to yell really loud for him to hear me. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kakkōt laṃōj kōn an dejeñjeñ ḷọk kōto eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. Marshallese-English Online Dictionary |
My eyes were starting to get heavy because I was so sleepy. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jino eñjake an dedo tok meja kōn aō mejki. Marshallese-English Online Dictionary |
When the boat was securely anchored, Father and the Boatswain jumped into the water and swam toward the island with our water container. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ekar dedeḷọk emjake wa eo, Jema im Bojin erro kar kālọk im aō āne ḷọk kōn kōb eo ammān. Marshallese-English Online Dictionary |
The Marshallese people are extremely fortunate that coconut trees grow in their islands. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ri-Ṃajeḷ jeraaṃṃan kōn an dedek ni ilo aelōñ ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. Marshallese-English Online Dictionary | Men eo de eo iaikuj kar matmate turin mejān kōn tọọl eo an bwe ejiebḷọk kōn menokadu. Marshallese-English Online Dictionary |
I had to hold onto the teapot, so it wouldn’t topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. Marshallese-English Online Dictionary |
At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet Marshallese-English Online Dictionary |
For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain was all by himself down below because the three of us were sitting and marveling over the size and brightness of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo emake wōt i lowa bwe kōmjel kar jijet im bwilōñ ijo i lōñ kōn an kilep im meram wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The airplane amazes me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bwilōñ kōn baḷuun eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I went down to look at the engine and was surprised that it could actually start. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ito laḷ ḷọk im aluje injin eo im bwilōñ kōn an kar maroñ jọ. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s using a banana leaf as raincoat. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana Marshallese-English Online Dictionary |
Fellas, because we are getting older we are starting to lose our vision, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃare kōn ad bwijwōḷāḷọk jejino pilo, eba. Marshallese-English Online Dictionary |
He was kicked out of school because he was a drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Raar bwijjike jān jikuuḷ kōn an kōkdekdek (ekkadekdek). Marshallese-English Online Dictionary |
I like using a coir fibre when bathing. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan tutu kōn bwijinbwije ippa Marshallese-English Online Dictionary |
He wasn’t satisfied with their care for his land. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s contented with his son’s spouse. Marshallese-English Online Dictionary | Epo būrwōn kōn ledik eo pāleen ḷeo nājin. Marshallese-English Online Dictionary |
My throat hurts from its raspiness. Marshallese-English Online Dictionary | Emetak būruō kōn aō memelkwarkwar (emmelkwarkwar). Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not terribly excited about this meal. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab po būruō kōn ṃōñā in. Marshallese-English Online Dictionary |
My throat hurts from my coughing. Marshallese-English Online Dictionary | Emetak būruō kōn aō pokpok. Marshallese-English Online Dictionary |
We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s really downhearted about the affair. Marshallese-English Online Dictionary | Edọlin būroṃōj kōn men in. Marshallese-English Online Dictionary |
The girl was overwhelmed with grief. Marshallese-English Online Dictionary | Ledik eo ear lañṃwijidjid kōn būroṃōj. Marshallese-English Online Dictionary |
She is mourning her dead husband. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an lio būroṃōj kōn ḷeo ippān emej. Marshallese-English Online Dictionary |
The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok. Marshallese-English Online Dictionary |
He is so nimble he did not get hurt when he fell down. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jeḷā buñūmpeḷtak ear jab jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
I am very proud of you. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an buñ-būruo kōn kwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy has the strongest smell of turtle because he ate too much turtle. Marshallese-English Online Dictionary | Būbwilwōnwōn (Ibbwilwōnwōn) tata laddik eṇ kōn an lap an kar ṃōñā wōn. Marshallese-English Online Dictionary |
Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. Marshallese-English Online Dictionary | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. Marshallese-English Online Dictionary |
He smells because he rarely bathes. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kōn an mijak dān. Marshallese-English Online Dictionary |
The smell of the sea isall over the place because the low tide. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an būbjetjet (ibbwijetjet) kōn an pāāt. Marshallese-English Online Dictionary |
I am waiting for him with a gun. Marshallese-English Online Dictionary | Ij apāde ḷeeṇ kōn bu e. Marshallese-English Online Dictionary |
Catch that fish with that net. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bọur ek ṇe kōn ok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I would really like to taste some of your fish. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bōro-kūrkūr kōn ek kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
He is groaning from his headache. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo eṇ ej ñijlọk kōn an metak bōraṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
After a little while the Captain appeared with the compass. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk wōt jidik ak ejāde Kapen eo kōn bọọkin kaṃbōj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I’ll use your box for now. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ja bọọkọk kōn bọọk e aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
His boss chewed him out for his constant tardiness. Marshallese-English Online Dictionary | Bọọj eo an ear jueoonmọñūn kōn an ruruṃwijṃwij (irruṃwijṃwij). Marshallese-English Online Dictionary |
He kept talking all that night because of the pain in his leg. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkōnono in deo aolepān boñōn eo kōn an metak neen. Marshallese-English Online Dictionary |
The pipes I removed are all clogged with paint oil. Marshallese-English Online Dictionary | Aolepān lowaan baib kā iaar jeḷati im boṇ kōn peinael. Marshallese-English Online Dictionary |
The pier was packed with people. Marshallese-English Online Dictionary | Elukkuun kar boṇ ioon wab eo kōn armej. Marshallese-English Online Dictionary |
My body is still all over from staying up all night fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Iaajeḷkākā kōn aō kar emmej im eọñōd aolepān boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Next it is preserved with breadfruit leaves and coconut fronds, then pounded and again covered with leaves and buried. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin rej kōbọrōke kōn bōlōk in mā im kimej, innām rej jukjuki im bar kūtimi kōn bōlōk im kalbwini. Marshallese-English Online Dictionary |
The corpses were scattered all over the place after the U.S. Air Force bombed it. Marshallese-English Online Dictionary | Eajeḷḷā ḷọk āneo kōn ri-mej ṃōjin an eerbooj in Amedka boktañe. Marshallese-English Online Dictionary |
The sound of the gun startled me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ilbōk kōn bokkoḷọk in bu eo. Marshallese-English Online Dictionary |
You are going ahead with things that are not your business. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aṃ bōkjab kōn men ko ejjab tōllọkuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He was so thin I didn’t recognize him. Marshallese-English Online Dictionary | Ijakile kōn an bōbōj (ebbōj). Marshallese-English Online Dictionary |
Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Because his interest in worldly possessions was excessive, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s giddy again from drinking. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar baūjō kōn an tab. Marshallese-English Online Dictionary |
Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō ke kwopād ijin, kwōn ja jibwe banōḷ e bwe in teiñi tāāñ e an injin e kōn kiaj. Marshallese-English Online Dictionary |
I only drink diluted coconut sap because I can’t stand sweets. Marshallese-English Online Dictionary | Ij idaak wōt jeruru kōn aō bane tōñal Marshallese-English Online Dictionary |
He was frustrated over his vain attempts to impress the girl. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an dikāāḷāḷ kōn an bane ledik eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t envy her job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bane lieṇ kōn jerbal eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
The airplane amazes me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō bwilōñ kōn baḷuun eo Marshallese-English Online Dictionary |
After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us. Marshallese-English Online Dictionary | Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm. Marshallese-English Online Dictionary |
He has lots of possessions. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an balle kōn ṃweiuk Marshallese-English Online Dictionary |
He paid a fine for speeding. Marshallese-English Online Dictionary | Ear bakkiiñ kōn an kar buuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you see the doctor about that ulcer on your leg? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj jab taktō kōn bakke ṇe neeṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
I’m so upset by his frequent visits. Marshallese-English Online Dictionary | Baj abṇōṇōū kōn an memakijkijtok. Marshallese-English Online Dictionary |
He only took off the ones he knew were clogged with paint oil. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jeḷati baib ko wōt me ejeḷā ke rōboṇ kōn peinael. Marshallese-English Online Dictionary |
I am enthused about Kennedy’s speech. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an bab-laḷū kōn jipiij eo an Kennedy. Marshallese-English Online Dictionary |
I have the smell of smoke because I have stayed near the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ibwiin baat kōn aō kar pād turin kijeek eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ba kōn an kar ri-Nippoñ ro itan ṃan ermān aolep ri-Ṃajeḷ ilo ān eo ermān baaṃle eo an rej jokwe ie ippān bar jet armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s grown over with grass and bushes. Marshallese-English Online Dictionary | Ejel kōn wūjooj im mar. Marshallese-English Online Dictionary |
The bottle is capped with a piece of cork. Marshallese-English Online Dictionary | Bato eṇ ej bọọror kōn wūj. Marshallese-English Online Dictionary |
You know, it’s like how the planes are flying above this island all the time, the noise makes me want to go crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeen ke eḷak ekkāke baḷuun i mejatoto ioon aelōñ in, jeitan wūdeakeak kōn ainikiier. Marshallese-English Online Dictionary |
Push on that bunch of green coconuts with that stick, so that they fall down. Marshallese-English Online Dictionary | Eolọke uroor in ni eṇ kōn aḷaḷ ṇe bwe ren wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s shadiest around this house due to the surrounding trees. Marshallese-English Online Dictionary | Eaelor tata turin ṃwiin kōn wọjke kein ipeḷaakin. Marshallese-English Online Dictionary |
When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
I was careful as I moved around the boat because everything was covered with oil and it was very slippery. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kōjparok wōt aō ṃōṃakūtkūt i lowaan wa eo bwe ejjir ḷam jako ijo kōn wōil. Marshallese-English Online Dictionary |
The Wigwam store has a big sale going on. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōtlọk Wiikwaaṃ kōn oṇāān ṃweiuk Marshallese-English Online Dictionary |
And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. Marshallese-English Online Dictionary | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m just talking about this week or next week in July; this is the time of bad weather. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt kōn wiik in ñe jab wiik in laḷ ilo allōñin Juḷae, iien eo an lañ jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
Ḷakkilmeej made a mistake in underestimating Ḷaida because he was physically smaller. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an widdikḷọk Ḷaida jāne, Ḷakkilmeej ear bōd im atowaane. Marshallese-English Online Dictionary |
Insert your bullet with your ramrod. Marshallese-English Online Dictionary | Wiaakḷọk joot ṇe aṃ kōn naṃnoor ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not counting the cost but if it’s valuable, I’ll buy it. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab watōk kōn oṇāān ak ñe eor tokjān inaaj wiaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
They gave me a shot of penicillin. Marshallese-English Online Dictionary | Raar wākare eō kōn penejeḷōn. Marshallese-English Online Dictionary |
May I borrow your watch now? Marshallese-English Online Dictionary | Baj ña ṃōk wajwaj kōn waj ṇe nājiṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Alright, tomorrow together with the Boatswain we will fill this boat with our scrap, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ioḷe ilju kōjjel Bojin kanne wa in kōn jọkpej ko adjel, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
What (thing) are you contributing? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj kuṇaṇa kōn ta? Marshallese-English Online Dictionary |
Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe Marshallese-English Online Dictionary |
The car made a loud rasping sound because it didn’t have a muffler. Marshallese-English Online Dictionary | Erraprap jañ in kaar eo kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk) ṃabōḷōrin. Marshallese-English Online Dictionary |
Your actions give me goose pimples. Marshallese-English Online Dictionary | Eko tok kilū kōn aṃ jaje ṃanit. Marshallese-English Online Dictionary |
We believe also that what you have covered up to this point includes some understanding of the customs and ways of living of the Marshallese. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmij tōmak barāinwōt bwe jān dedeḷọk in eṃōj aṃ tōpare, ewōr ṃōttan aṃ meḷeḷe kōn ṃanit im wāween mour an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
They are related by the marriage of their children. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jemānjiik doon kōn an ajiri ro nejier ṃare. Marshallese-English Online Dictionary |
By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. Marshallese-English Online Dictionary | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. Marshallese-English Online Dictionary |
For this reason, many Westerners have given it the name Marshallese cheese. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, elōñ ri-pālle rej ṇa etan Marshallese cheese Marshallese-English Online Dictionary |
The man went into a room and when he came back out he was holding loaves of bread, already wrapped in brown paper, still warm from the oven. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo edeḷọñ ḷọk ilowaan ruuṃ eo im ḷak diwōj tok ej jibwe ruo ḷoobwin pilawā, eṃōj an limi kōn peba būrawūn, ej ja āindeeo aer māāṇāṇ ke rej kab mat tok Marshallese-English Online Dictionary |
Be considerate and don’t be so presumptuous. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin ḷōmṇak kōn armej em jab mejel kilimi Marshallese-English Online Dictionary |
You’ve lost your coordination because you yearn after but can’t get to first base with women. Marshallese-English Online Dictionary | Wūnin aṃ addimejmej ṇe kōn aṃ mejkaiie. Marshallese-English Online Dictionary |
I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy is writhing in pain from a stomach ache on his way to hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eo ej iñimmaḷ ḷọk ñan aujpitāḷ kōn an metak lọjien. Marshallese-English Online Dictionary |
He smells because he rarely bathes. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin būbḷapḷap (ibbūḷapḷap) kōn an mijak dān Marshallese-English Online Dictionary |
Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
That house is full of men. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjuurore (ejjuururi) ṃweeṇ kōn ṃōṃaan (eṃṃaan) Marshallese-English Online Dictionary |
Do you have enough bait for kadjo Marshallese-English Online Dictionary | Kwomọọre ke kōn mọọrin kadjo. Marshallese-English Online Dictionary |
This beer has a metallic taste because of its age. Marshallese-English Online Dictionary | Ettiinin pia e kōn an ṃor. Marshallese-English Online Dictionary |
These clothes have the damp smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
There is lots of foam at the ocean side due to the big waves. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an ṃōrṃōr lik kōn an ḷap ṇo Marshallese-English Online Dictionary |
She put a little finger on the doll with a piece of cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kaaddi-diki (kōṃṃan addi-dikin) tọḷe eo kōn mōttan nuknuk Marshallese-English Online Dictionary |
He has lots of possessions. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an balle kōn ṃweiuk. Marshallese-English Online Dictionary |
The air is thick because of the depth. Marshallese-English Online Dictionary | Eñilñil mejatoto kōn an ṃwilaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I am ashamed that we’re not sharing this food with them. Marshallese-English Online Dictionary | Iāliklik kōn ṃōñā kā kōnke jejjab naajdik er Marshallese-English Online Dictionary |
He was stunned by the blow. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃajālūlū kōn nakōḷ eo Marshallese-English Online Dictionary |
Because there are not enough ships and communication gear in the Marshall Islands, sometimes there is famine on the outer islands but no one knows about it until ships go there. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jabwe wa im kein kōnono ilo aelōñ in Ṃajeḷ, jet iien ej wōr ñūta ilo aelōñ ko ilikin ak ejjeḷọk ejeḷā kake ṃae iien ej etal wa ko ñani. Marshallese-English Online Dictionary |
May I use your cup? Marshallese-English Online Dictionary | Imaroñ ke kabkab kōn kab ṇe ñiiṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
He lets blood with shark teeth. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kadkad kōn ñiin pako Marshallese-English Online Dictionary |
To get to her house without getting very wet she used my umbrella Marshallese-English Online Dictionary | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok? Marshallese-English Online Dictionary |
He won’t succeed in school because of his love for alcohol. Marshallese-English Online Dictionary | Eban tōprak an jikuuḷ kōn an ṇompe. Marshallese-English Online Dictionary |
His face was pale from lying down for so long. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an to an kar pād wōt im babu i lowa, aolepān turin mejān im o. Marshallese-English Online Dictionary |
Just like the Likabwiro was full and overflowing with scrap. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt an Likabwiro obrak im lutōkḷọk kōn jọkpej. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m so cold my teeth are chattering. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō ōḷōḷ kōn aō piọ. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s using her deceased husband’s money to get in good with her lover. Marshallese-English Online Dictionary | Ej anbōro kōn jāān ko an ḷeo pāleen emej Marshallese-English Online Dictionary |
He acts like a V.I.P. ever since he went to the U.S. Marshallese-English Online Dictionary | Eakaje ṃūtōn kōn an kar pād ilo aelōñin pālle kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
She is worn out from taking care of her children. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an lio pālo kōn ajri ro nājin. Marshallese-English Online Dictionary |
She has flowers on her head. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pālpel (kōn) ut Marshallese-English Online Dictionary |
There were so many people on the pier that they were standing shoulder to shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj pānuk ioon wab eo kōn armej im rej ūlūl wōt jān doon, joñan an lōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop cheating people with those poor quality watches. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Her father spanked her for going out last night. Marshallese-English Online Dictionary | Jemān ear pejajuuk kōn an kar jako boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
There are a lot of drifters on this island. Marshallese-English Online Dictionary | Ebooḷ ānin kōn pejpetok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t underestimate that canoe because of its size. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pere wa eṇ kōn an dik. Marshallese-English Online Dictionary |
Prop yourself with that pillow. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷoñtak kōn pet ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
She wore a yellow polka dot bikini. Marshallese-English Online Dictionary | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil. Marshallese-English Online Dictionary |
You are too cowardly to be a man. Marshallese-English Online Dictionary | Āin kwe wōt ejjab ṃōṃaan (eṃṃaan) kōn aṃ pikōt. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s using a banana leaf as raincoat. Marshallese-English Online Dictionary | Ej aḷkoot kōn bwilkōn pinana. Marshallese-English Online Dictionary |
We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. Marshallese-English Online Dictionary | Aolepān katak kein ilo bok in, kōmij tōmak bwe rōkōpooḷ aolep wāween ko ñan jeḷā kōn wāween mour, im rāpeḷtan kajin Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. Marshallese-English Online Dictionary |
I was amazed by the magic trick performed by the magician. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kanooj bwilōñ kōn jibai eo ri-jibai eo Marshallese-English Online Dictionary |
He will be one of those who get rewarded for his good performance. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a cooperator, considerate of others. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. Marshallese-English Online Dictionary |
His associate was charged with murder and imprisoned. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ri-karejeran ear kalbuuj kōn an kar uror. Marshallese-English Online Dictionary |
As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn men in, ṃōttan jidik ejjeḷọk ri-wūno ej mour wōt kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Put on these new socks. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn takinkin kōn takin kā rōkāāl. Marshallese-English Online Dictionary |
I awoke to the sound of beautiful music about me. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ruj kōn ainikien ko rōmmejaja imejatoto Marshallese-English Online Dictionary |
They took twenty chickens for provisions. Marshallese-English Online Dictionary | Raar teaak kōn rōñoul bao Marshallese-English Online Dictionary |
Seeeveneeeleeveeen, the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Jeeepeniiileeepen, ḷeo ekate ba innem kad kiin eṃ kōn taij ko Marshallese-English Online Dictionary |
Nothing went right due to the boss’s bad disposition. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk men eṇ eoonjak kōn an bar nana taṃṃwin jeṃṃaan Marshallese-English Online Dictionary |
They took twenty chickens for provisions. Marshallese-English Online Dictionary | Raar teaak kōn rōñoul bao. Marshallese-English Online Dictionary |
Fill that bottle with fresh water. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn teiñ bato ṇe kōn aebōj. Marshallese-English Online Dictionary |
I am impatient because my team keeps losing. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō atebar kōn an luujḷọk wōt tiim e aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Use your towel as a lava-lava. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷobḷoba kōn tọọl ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
He made people happy because he was always telling stories and laughing. Marshallese-English Online Dictionary | Ekaṃōnōnō kōn an kijoñ bwebwenato im tōtōñ wōt Marshallese-English Online Dictionary |
They’ll bring over the drum by truck. Marshallese-English Online Dictionary | Rōnaaj lōkaketok tūraṃ eo kōn juon tūrak. Marshallese-English Online Dictionary |
He mostly used to spearfish there but today I don’t know where he does. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ kōn turọñ tok wōt ijeṇ ak rainin ijaje ia. Marshallese-English Online Dictionary |
I like using a coir fibre when bathing. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan tutu kōn bwijinbwije ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
I was mad because he gave me the finger. Marshallese-English Online Dictionary | Illu kōn an kar addi-eoḷape eō Marshallese-English Online Dictionary |
The relationship within our clan will last forever because it’s alive and well. Marshallese-English Online Dictionary | Aerṃwein jowi in ad ej ñan indeo kōn aer jeḷā aerṃweiki doon Marshallese-English Online Dictionary |
She made it sweet smelling with cedar driftwood scrapings. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ajete kōn aik. Marshallese-English Online Dictionary |
It wasn’t like that in the old days. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ kōn jab āindein etto Marshallese-English Online Dictionary |
You’re troubling me by talking back to her. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj airuwaroiki eō kōn aṃ akwāāle. Marshallese-English Online Dictionary |
Exploit what he knows while he’s still around. Marshallese-English Online Dictionary | Ājḷor kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. Marshallese-English Online Dictionary |
Exploit what he knows while he’s still around. Marshallese-English Online Dictionary | Ājḷore kōn jeḷā kaṇ an ke ej ja mour. Marshallese-English Online Dictionary |
Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. Marshallese-English Online Dictionary | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak Marshallese-English Online Dictionary |
Where are you going with the uncomfortable feeling of having a stomach overstuffed with food? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj akekeḷọk kōn lọjiōṃ ñan ia? Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not enthused by the way you carry things. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab itok limoū kōn aljekūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
People here are craving cigarettes since the ship hasn’t come yet. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap añūr in kōn an jañin itok wa. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t recognize you in those clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aōjakile eo kōn nuknuk kaṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
My body is still all over from staying up all night fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Iaajeḷkākā kōn aō kar emmej im eọñōd aolepān boñ Marshallese-English Online Dictionary |
Poke it with that stick. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aruji kōn aḷaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
In the introductions to the books, M. K. stands for Ṃokta jān Kraist (Before Christ), and A.D. stands for Anno Domini, In the Year of our Lord. Bible | Ilo kadkadin book ko, M.K. ej jutak kōn Ṃokta jān Kraist, im A.D. ej jutak kōn Anno Domini, me ej kajin Latin im meḷeḷein Ilo Iiō an Irooj eo Ad. Bible |
If a child is old enough to use an adult seatbelt and must ride in the front seat, secure the child correctly in the lap and shoulder seatbelt and move the front seat as far back as you can from the dashboard. Safety with Car Seats and Booster Seats | Elaññe ajiri eo ebwe an rūtto ñan kañūrñūr kōn kañūr in wa ko an rūtto im ej aikuj jijet ilo jea eo imaan, kajimweiki kañūr ko laļ im loñ im ebake jea eo. Ej aikuij bwe en etoļok jen maan wa eo. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Frequent urination Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Em-makijkij am kebbojak kōn den Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Fair Hearing Information DSHS | Meļeļe ko Kōn Iien Roñjake DSHS |
Call us or the statewide legal services line at 1-888-201-1014 for more information. DSHS | Kūrtok kōm ñe ejjab jikin jibañ kōn kien eo an state (statewide legal services) ilo 1-888-201-1014 ñan bōk meļeļe ko relapļok. DSHS |
Our programs are provided for everyone without regard to race, color, sex, age, handicap, religious or political beliefs, or country of birth. DSHS | Birokrāām in jibañ ko amem rebellok ñõn aolep armej im ejelok kalikjekļok nae jabdewōt armej kōn jowi eo an, color in kilinan, emaan ke kōrā, drettan, utamwe eo an, kabuñ eo an, tōmak ko an kōn Kien, ak aelōñ eo ej itok jen e. DSHS |
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: Bible | Im Anij ear ba, En wor meram ko i mejatoto in lañ, bwe ren kōjepe raan jān boñ, im ren pād kōn kakōḷḷe ko, im kōn añōneañ im rak ko, im kō raan ko, im iiō ko; Bible |
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. Bible | Im ren pād kōn meram ko i mejatoto in lañ bwe ren letok meram ioo laḷ; im ear āinwōt. Bible |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. Bible | A kōn wōjke in jeḷā eṃṃan im nana, kwōn jab ṃōñā jān e, bwe ilo raa eo kwōj ṃōñā jān e, kwōnaaj mej otem mej. Bible |
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. Bible | Im ḷeo ear ṇa etan kidu ko rawiie otemjej, im bao in mejatoto, im kid awiia otemjej; a kōn Adam ejjeḷọk rajitan. Bible |
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Bible | Im Jeova Anij ear kōṃṃan bwe ḷeo en kiki im ettoñ, im ear kiki; im Ea bōk juon di jān katin, im pinej ijo kōn kanniōk. Bible |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. Bible | Kōn men in ḷeo enaaj likūt jemān im jinen, im eddāp ṇa ippān lio pāleen; im erro naaj juon wōt kanniōk. Bible |
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. Bible | A Anij E jeḷā, bwe ilo raan eo koṃij ṃōñā jān e, innām mejemiro renaa peḷḷọk,im koṃ naaj āinwōt anij raṇ kōn ami jeḷā eṃṃan im nana. Bible |
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: Bible | Im Jeova Anij ear ba ñan jedpānit eo, Kōn aṃ kōṃṃan men in, kw lia jān aolepen kidu awiie otemjej, im jān kidu otemjej awiia; kwōnaaj wāārḷọ kōn lọjiōṃ, im kwōnaaj ṃōñā bwidej ilo raan otemjej in aṃ mour. Bible |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. Bible | Im Ear ba ñan lio, Inaaj kanooj koorḷọk aṃ eñtaan ilo aṃ keotak ajri; kwōnaaj keotak nejōṃ kōn eñtaan, im kwōnaaj kōṇaan irooj ioon ḷeo pāleōṃ ak enaaj irooj ioṃ. Bible |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Bible | Im Ear ba ñan Adam, Kōn aṃ eọroñ ainikien lio pāleōṃ, im ṃōñā jā wōjke eo Iar jiroñ eok im ba, Kwōn jab ṃōñā jān e, e lia āne kōn kwe; kwōnaa ṃōñā jān e kōn būroṃōj raan ko otemjej in aṃ mour. Bible |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. Bible | Kōn menokadu in mejōṃ kwōnaaj ṃōñā ekkan, ñan iien eo kwōj jepḷaa ñan bwidej, bwe ar bōk eok jān e; bwe bwidej kwe, im ñan bwidej kwōnaa jepḷaak. Bible |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Bible | Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;— Bible |
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. Bible | Kōn men in Jeova Anij ear jilkinḷọk e jān jikin kallib in Iden, bwe e kallib āneo eṃōj bōk e jān e. Bible |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Bible | A kōn Kein, im joortak eo an, Ear jab buñbūruon. Im Kein ear kanoo illu, im e mejān jememe. Bible |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e. Bible |
And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. Bible | Im Zilla ear barāinwōt keotak Tubalkein, e in ri kapeel kōn kein jerba ko jinibōrōrō im māāl, im etan lio jatin Tubalkein, Neama. Bible |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Bible | Im Lemek ear ba ñan liṃaro pāleen, Eda im Zilla, koṃwin roñjak ainikiō, limarā pāleen Lemek, koṃwin eọroñ aō kōnono, bwe iar ṃan juo armej kōn an kakinejnej eō, im juon likao kōn an deñōt eō. Bible |
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. Bible | Eḷaññe enaaj wor iden-oṇe kōn Kein jiljilimjuon alen, e ṃool enaaj wo iden-oṇe kōn Lemek jiljilimjuonñoul im jiljilimjuon alen. Bible |
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. Bible | Im ej ṇa etan Noa im ba, E in enaaj kaaenōṃṃan kōj kōn ad jerbal i kōn eñtaan ko an peed, eo ej itok kōnke Jeova ear kọọle āneo. Bible |
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. Bible | Im Jeova ear būroṃōj kōn An kar kōṃanṃan armej ioon laḷ, im edd būruon. Bible |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. Bible | Im laḷ ettoon iṃaan mejān Amij, im laḷ e obrak kōn kowadoñ. Bible |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. Bible | Im Anij ear ba ñan Noa, Jeṃḷọkōn kanniōk otemjej ej itok iṃaō; bw laḷ e obrak kōn kowadoñ kōn er; im lo, Inaaj kọkkure er ippān laḷ. Bible |
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. Bible | Kwōn kōṃanṃan juon wa ñan eok jān wōjke goper; kwōn kōṃṃa ruuṃ ko ilowan wa eo, im wūnook lowaan im ālikin kōn bwil. Bible |
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Bible | Im Jeova ear āt bwin ennọ, im Jeova ear ba ilo būruon, I jāmin ba kọọle laḷ kōn armej, bwe e nana ḷōmṇak in būruon armej jān iien an dik; im jāmin bar ṃan menninmour ko otemjej indeeo, āinwōt Iar kōṃṃane. Bible |
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. Bible | Im menninmour otemjej awiia renaaj mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ, i ioon bao otemjej in mejatoto; im men otemjej rej ṃakūtkūt ioon laḷ, im e otemjej i lọjet, liwōji ṇa ilo peōmi. Bible |
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man. Bible | Im e ṃool Inaaj kajitūkin er kōn bōtōktōkin ami mour; jān pein kid otemjej Inaaj kajitūkin e; im jān pein armej, aet jān pein jein im jatin arme otemjej Inaaj kajitūkin mour an armej. Bible |
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. Bible | Im Inaaj kapen Aō naan in kalliṃur ippemi, im kanniōk otemjej e jāmi bar jako kōn dān ko ilo ibwijleplep, im e jāmin bar ibwijleplep indeeo bwe e kọkkure laḷ. Bible |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. Bible | E juon ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova; kōn men in rej ba Āinwōt Nimrod ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova. Bible |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. Bible | Rein nukun ro nejin Noa, kōn aer epepen, ilo aelōñ ko aer, im rein raa ajej aelōñ ko i laḷ ālikin ibwijleplep eo. Bible |
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. Bible | Kōn men in raar likūt etan Bebel, bwe ijo Jeova ear kajjo aer kōnono aolepen laḷ; im jān ijo Jeova ear kajeplōklōk er ioon aolepen mejān laḷ. Bible |
And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. Bible | Im Inaaj kajeraaṃṃan ro rej kajeraaṃṃan eok, im Inaaj kọọle eo ej kọọl eok, im kōn kwe nukun otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan. Bible |
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. Bible | Ij akweḷap ñan eok bwe kwōn ba kwe jatū, innām inaaj aenōṃṃan kō kwe, im aō enaaj mour kōn kwe. Bible |
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. Bible | Im e jouj ñan Ebram kōn lio; im ewor an sip, im kau, im donkey koṃaan im ri karijeran ṃaan, im ri karijeran kōrā, im donkey kokōrā, im kamel. Bible |
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. Bible | Im Jeova ear kaeñtaan Pero im ri ṃweo iṃōn kōn men in kaeñtaan k re ḷap, kōn Serai, lio pāleen Ebram. Bible |
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way. Bible | Etke kwaar ba, Jātiō, āindein iar bōk lio bwe en pāleō? Kiiō kōn me in, kwōn lale lio pāleōṃ, im āñin e, im ilọk ilo iaḷ eo aṃ. Bible |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. Bible | Im Pero ear jiroñ ro doon kōn e, im raar karwaanḷọk e, im lio pāleen im men ko an otemjej. Bible |
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. Bible | Im Ebram ear kanooj ṃweiie kōn kidu ko rawiie, im kōn silver, im kō gold. Bible |
And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain. Bible | Im koṃlaḷ in Sidim e obrak kōn rọñ in pitch, im kiiñ in Sodom i Gomorra rejro ko, im buñ ijo, im ro jet raar ko ñan toḷ eo. Bible |
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth: Bible | Im ear jare im ba, E ṃōṇōṇō Ebram, kōn Anij Eutiejtata, Eo an lañ i laḷ; Bible |
And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? Bible | Im e ba, Jeova Anij, kōn ta inaaj jeḷā bwe en aō jolōt? Bible |
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Inaaj kanooj korḷọk ineōṃ, bwe ren jab maroñ bwine er kōn aer lōñ. Bible |
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. Bible | Kōn men in, etan aebōj eo, Bier-lehai-roai; lo, ej pād ikōtan Kedesh im Bired. Bible |
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. Bible | Kōn Ña, lo, Aō bujen ej pād ippaṃ, im kwōnaaj jemān elōñ bwij. Bible |
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. Bible | Im Inaaj kapen Aō bujen ikōtaō im kwe, im ro ineōṃ ālikōṃ, ilo epepe ko aer, kōn bujen indeeo, bwe In Anij ñan eok, im ñan ineōṃ ālikōṃ. Bible |
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Bible | Im eo iami ej rūttōn ruwalitōk raan en ṃwijṃwij, ḷaddik ro otemjej il epepen ko ami, eo ej ḷotak ilowan eṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani iaan ro ruwa im e jab ineōṃ. Bible |
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. Bible | Eo ej ḷotak ilowan ṃweo iṃōṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani eo aṃ, re ṃwijṃwij wōt; im Aō bujen enaaj pād ilo kanniōkōmi kōn bujen indeeo. Bible |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Kōn Serai lio pāleōṃ, kwōn jab bar likū etan Serai, a etan Sera. Bible |
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. Bible | Im Inaaj kajeraaṃṃan e, im Inaaj barāinwōt lewōj nejōṃ ṃaan kōn e; aet, Inaaj kajeraaṃṃan e, im enaaj jinen elōñ bwij; im kiiñ ro an armej renaa waḷọk jān e. Bible |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. Bible | Im kōn Ishmeel, Iar roñjake eok; lo, Iar kajeraaṃṃan e, im Inaaj katimo e, im kanooj korḷọk e; enaaj keotak joñoul ruo irooj, im Inaaj kōṃṃan bwe e juon bwij eḷap. Bible |
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. Bible | Im Ebream ear bōk Ishmeel nejin, im ro otemjej raar ḷotak ilowan ṃweo iṃōn, im ro otemjej ear wiaik er kōn ṃani eo an, ṃaan otemjej iaan ro nuku Ebream, im ear ṃwijit kilin ṃaier ilo raan eo wōt, āinwōt Anij ear ba ñan e. Bible |
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. Bible | Im ṃaan otemjej i ṃweo iṃōn, ro raar ḷotak i ṃweo iṃōn, im ro a wiaik er kōn ṃani jān ruwamāejet, raar ṃwijṃwij ṇa ippān. Bible |
And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. Bible | Im inaaj bōktok jidik pilawā, im koṃwin kakajoor būruōmi, im tokāli koṃ naaj etal; bwe kōn men in koṃ ar itok ñan ippa karijerōmi. Im raar ba Kwōn kōṃṃan āinwōt aṃ ba. Bible |
Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? Bible | Bwe e ṃool bwijin Ebream enaaj ḷap im kajoor, im bwij ko otemjej i la renaaj jeraaṃṃan kōn e? Bible |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. Bible | Bwe I jeḷā e, bwe enaaj kauwe ro nejin im ro nukun ālikin, bwe ren kōjparo iaḷ an Jeova, im kōṃṃan wānōk im ekajet; bwe Jeova en bōktok ioo Ebream men eo Ear ba kōn e. Bible |
Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? Bible | Bōlen lemñoul rū wānōk ilowan jikin kweilọk en. Kwō naaj kọkkure im jab likūt er kōn lemñoul ro rej pād ilowan ke? Bible |
And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. Bible | Im Jeova ear ba, Eḷaññe Ij lo lemñoul rū wānōk i Sodom, ilowan jiki kweilọk eo, innām Inaaj tūriaṃokake aolepen jikin kweilọk eo kōn er. Bible |
Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. Bible | Bōlen enaaj jako ḷalem jān lemñoul rū wānōk. Kwōnaaj kọkkure aolepe jikin kweilọk eo kōn an jako ḷalem ke? Im Ear ba, Eḷaññe Ij lo eñoul ḷalem ijo I jāmin kọkkure. Bible |
And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty’s sake. Bible | Im ear bar kōnono ñan E im ba, Bōlen renaaj lo eñoul ijo, Im Ej ba I jāmin kōṃṃane kōn eñoul. Bible |
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty’s sake. Bible | Im ear ba, Lo iar make bōk kuṇaō bwe in kōnono ñan Jeova; bōle renaaj lo roñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn roñoul. Bible |
And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono bar alen wōt juon; bōle renaaj lo joñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn joñoul. Bible |
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. Bible | Im raar ṃan jar eo iturin kōjām in ṃweo kōn pilo, ro re dik im ro r rūtto, āinwōt bwe re mōk in pukōt aor eo. Bible |
Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: Bible | Lo, kiiō, karijerōṃ ear lo jouj iṃaan mejōṃ, im kwaar kaḷapḷọk a tūriaṃokake, eo kwaar kwaḷọk ñan eō kōn aṃ kōjparok aō mour; im I ban k ñan toḷ en, ñe ab nana en waḷọk ñan eō, im I mej. Bible |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. Bible | Im ear ba ñan e, Lo, iar barāinwōt eọroñ eok kōn men in, bwe in ja kọkkure jikin kweilọk en kwaar kōnono kake. Bible |
Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. Bible | Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar. Bible |
Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Itok, jen kaidaak jemed kōn wain, im jen babu ippān, bwe jen kōjparo ineen jemed. Bible |
And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. Bible | Im raar kaidaak jemaer kōn wain boñin eo, im lio ṃaanjien ear deḷọ im babu ippān jemān; im ḷeo e jaje kōn an babu im kōn an jerkak. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Bible | Innām, ilju, lio ṃaanjien ej ba ñan lio e dik, Lo, iar babu boñōn inn ippān jema. Jen bar kaidaak e kōn wain boñin in; im kwōn deḷọñ im babu ippān im jen kōjparok ineen jemeddo. Bible |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. Bible | Im raar kaidaak jemaer kōn wain boñen eo barāinwōt; im lio e dik ea jutak im babu ippān; im ḷeo e jaje kōn an babu im kōn an jerkak. Bible |
Thus were both the daughters of Lot with child by their father. Bible | Āindein aolepen liṃaro nejin Lot raar bōrọro kōn jemaerro. Bible |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. Bible | Im Ebream ear ba kōn Sera lio pāleen, E jatū. Im Abimelek, kiiñ i Girar, ear jilkinḷọk, im bōk Sera. Bible |
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man’s wife. Bible | A Anij ear itok ñan Abimelek ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lo, kw armej e mej, kōn kōrā eo kwaar bōke, bwe e pāleen juon eṃṃaan. Bible |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. Bible | Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio. Bible |
Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. Bible | Innām kiiō kwōn bar kajepḷaak lio pāleen ḷeo, bwe ḷeo ri kanaan, im enaa jar kōn eok, im kwōnaaj mour. Im eḷaññe kwō jab bar kajepḷaak e, kwōn jeḷ bwe kwōnaaj mej, kwe im ro dooṃ otemjej. Bible |
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake. Bible | Im Ebream ear ba, I ar ḷōmṇak, e ṃool mijak Anij e jab pād i ānin, i renaaj ṃan eō kōn lio pāleō. Bible |
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Bible | Innām, ke Anij ear kejebwābweik eō jān iṃōn jema, iar ba ñan liō, Me in men in jouj kwōnaaj kwaḷọk ñan eō: ijo ko otemjej jenaaj ilọk ñan e, kwō ba kōn eō, Jeiō ḷeo. Bible |
For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham’s wife. Bible | Bwe Jeova ear kiil lọje ko otemjej ilo iṃōn Abimelek, kōn Sera, lio pāleen Ebream. Bible |
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac. Bible | Kōn men in ear ba ñan Ebream, Kwōn joḷọk liin ri kaṃakoko, im nejin bwe nejin lio ri kaṃakoko e jāmin bōk an jolōt ippān ḷadik eo nejū, aet, ippā Aisak. Bible |
And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son. Bible | Im men in eddo iṃaan mejān Ebream, kōn ḷadik eo nejin. Bible |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak. Bible |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. Bible | Im barāinwōt kōn ḷadik eo nejin lio ri kaṃakoko, Inaaj kōṃṃan bwiji eḷap, kōnke ineōṃ. Bible |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Bible | Kwōn jutak, im bōk ḷadik eo im dāpije kōn peōṃ, bwe Inaaj kōṃṃa juon aelōñ eḷap jān e. Bible |
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. Bible | Im Anij ear kapeḷḷọk mejān lio, im ej lo juon aebōj in dān; im ear ilọk im etteiñ bato eo kōn dān, im kaidaak ḷadik eo. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away. Bible | Im Ebream ear kauwe Abimelek kōn aebōj eo, eo ro ri karijera Abimelek raar kowadoñe. Bible |
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. Bible | Im ear ba, Lamb kokōrā kein jiljilimjuon, kwōnaaj bōki jān peiō, bw ren men in kōnnaan kōn eō, bwe iar kūbwij aebōj in. Bible |
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. Bible | Kōn men in ear likūt etan ijo Bier-shiba, bwe ijo erro otemjej raa kalliṃur. Bible |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. Bible | Im Ebream ear reiḷọk, im lo, ālikin, juon sip koṃaan e ḷorak ilo mar kōn doon ko an; im Ebream ear ilọk im bōk sip eo, im katok kake, katok kijeek pinej jenkwōn nejin. Bible |
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Bible | Im ba, Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe kōn aṃ kōṃṃa men in im jab dāpij nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ Bible |
And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. Bible | Im Sera ear mej i Kiriat-arba, (e in, Hibron), i āneen Kenean, im Ebrea ear iten jañūt Sera, im liaajlọḷ kōn e. Bible |
And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, Bible | Im ear kōnono ippaer im ba, Eḷaññe ami pepe bwe in kalbwin eo aō r mej jān iṃaan meja, koṃwin roñjake eō, im akweḷap kōn eō ñan Ipron neji Zohar Bible |
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. Bible | Bwe en letok ñan eō rọñ eo an Makpila, eo ej pād ippān, i jabōn bukwō eo an. Kōn aolepen oṇean en letok ñan eō bwe en aō wuliej ippemi. Bible |
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: Bible | Im inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanejnej kōn Jeova, Anij in lañ, im Anij i laḷ, bwe kwōn jab pukōt juon pāleen ḷeo nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro i jokwe ippaer Bible |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. Bible | Im eḷaññe lio e jab kōṇaan ḷoor eok, innām ejjeḷọk ruōṃ kōn aṃ kanejne ñan eō; a men in wōt, kwōn jab bar āñinḷọk ḷeo nejū ñan ijo. Bible |
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. Bible | Im ḷeo karijeran ear likūt pein iuṃwin ipin Ebream, irooj eo an, i kalliṃur ñan e kōn men eo. Bible |
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Bible | Im en waḷọk men in, bwe jiroñ eo inaaj ba ñan e, Ij akweḷap ñan eok kwōn door laḷ aṃ kein itōk bwe in idaak, im enaaj ba, Kwōn idaak, i barāinwōt inaaj kaidaak kamel ko aṃ, eñin en lio Kwaar kāālōt ñan karijerō Aisak; im kōn men in inaaj jeḷā bwe Kwaar kwaḷọk jouj ñan aō karo. Bible |
And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren. Bible | Im ear ba, Eṃṃanṃan Jeova, Anij an aō irooj Ebream, Eo ear jab likū aō irooj bwe en jerata, ilo An jouj im ṃool; kōn nā, Jeova ear tōl eō ilo iaḷ ña iṃōn ro jein im jatin aō karo. Bible |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. Bible | Innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur in ñan eō ñe kwōj tōpar bwi eo aō; im eḷaññe re jab lewōj juon, innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur i ñan eō. Bible |
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Bible | Im āt kein etan ḷōṃaro nejin Ishmeel, kōn etaer ekkar ñan epepen k aer: ḷeo ṃaanjien Ishmeel, Nibaiot; im Kidar, im Adbeel, im Mibsam Bible |
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. Bible | Im Aisak ear akweḷap ñan Jeova kōn lio pāleen, bwe e war; im Jeova ea eọroñ e, im Rebeka lio pāleen, ear etta. Bible |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. Bible | Im Iso ear ba ñan Jekob, Kwōn naajdik eō, ij akweḷap ñan eok, kō kijōṃ ṇe e būrōrō, bwe I kijeḷọk. Kōn men in rej likūt etan Idom. Bible |
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. Bible | Im ṃaan ro ijo raar kajjitōk kōn lio pāleen, im ej ba, Jatiō lio, bwe e mijak in ba, Pāliō lio, ej ḷōmṇak, ñe ṃaan ro in ijin re ab ṃan eō kōn Rebeka bwe e deọ ilo lale. Bible |
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him. Bible | Innām Aisak ej ekkat ilo āneo, im bōk ilo iiō eo wōt, jibukwi kōn juo alen. Im Jeova ear kajeraaṃṃan e Bible |
For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. Bible | Bwe aebōj ko otemjej ri karijeran jemān raar kūbwiji, ilo raan ko a Ebream, jemān, ri Pilistia raar jieñi, im kobraki kōn bwidej. Bible |
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake. Bible | Im Jeova ear weaaktok ñan e boñen eo im ba, Ña Anij an Ebream jemōṃ. Kwōn jab mijak, bwe Ij pād ippaṃ, im Inaaj kajeraaṃṃan eok, i korḷọk ineōṃ kōn Ebream karijera. Bible |
And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. Bible | Innām, ilo raan eo wōt, ro ri karijeran Aisak raar itok im kōnnaanōk kōn aebōj eo re kar kūbwiji, im ba ñan e, Kōm ar lo dān. Bible |
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day. Bible | Im ej likūt etan Shiba; kōn men in, etan jikin kweilọk eo Bier-shiba ña rainin. Bible |
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: Bible | Āindein Anij en lewōj ñan eok ṃōḷọwi in lañ, im orḷọk jān laḷ, im obra kōn grain im wain. Bible |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. Bible | Im ke Iso ear roñ naan ko an jemān, ear jañ kōn ainikien eḷap im kanoo būroṃōj, im ear ba ñan jemān, Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema! Bible |
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son? Bible | Im Aisak ear uwaak im ba ñan Iso, Lo, iar kōṃṃane aṃ irooj, im r jein im jatin otemjej iar leḷọk bwe ren ri karijeran; im iar naajdik e kōn grai im wain. Im ta eo in kōṃṃan kiiō ñan eok, nejū? Bible |
And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. Bible | Im kōn aṃ jāje kwōnaaj mour, im kwōnaaj jerbal ñan ḷeo jatōṃ; a ñ kwōj mejaḷ, kwōnaaj ruje an ine jān kōnwaaṃ. Bible |
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. Bible | Im Iso ear kōjdate Jekob, kōn jeraaṃṃan eo jemān ear jare kake; i Iso ear ba ilo būruon, Raan ko raan in jañūt jema repaak, innām inaaj ṃa Jekob, jatū. Bible |
And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. Bible | Im raar kwaḷọk ñan Rebeka naan kein an Iso, ṃaanjien; im e ar jilkinḷọ im kūrtok Jekob, nejin eo e dik, im ba ñan e, Lo, jeōṃ, Iso, kōn kwe, e kaaenōṃṃan būruon, im ḷōmṇak in ṃan eok. Bible |
Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee thou to Laban my brother to Haran; Bible | Innām, kōn men in, nejū, kwōn pokake ainikiō, im jutak im ko ña ippān Leban, jeiō, ñan Heran; Bible |
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? Bible | Im Rebeka ear ba ñan Aisak, I ṃōk in mour kōn liṃaro nejin Het. Eḷaññe Jekob ej bōk pāleen iaan liṃaro nejin Het, āinwōt nejin ri ānin, ew tokjān aō mour ñan eō? Bible |
And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. Bible | Im ro ineōṃ renaaj āinwōt bok in laḷ, im kwōnaaj orḷọk ñan kapilōñ im ñan reeaar, im ñan eañ, im ñan rak; im kōn kwe, im kōn ineōṃ, nuku otemjej i laḷ renaaj jeraaṃṃan. Bible |
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things. Bible | Innām, ke Leban ej roñ bwebwenato kōn Jekob, nejin lio jatin, ej ettō in wōnṃae, im ej bọkwōj e, im mejenmaik e, im āñintok e ñan ṃweo iṃōn. Im ej kōnnaanōk Leban men kein otemjej. Bible |
And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. Bible | Im Jekob ej yokwe Rejel; im ba, Inaaj jerbal ñan eok jiljilimjuon ii kōn Rejel, nejōṃ eo e dik. Bible |
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. Bible | Im Jekob ear jerbal jiljilimjuon iiō kōn Rejel, im rej āinwōt e iiet raa ñan e, kōn an kanooj yokwe e. Bible |
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? Bible | Im, ke e jibboñ, lo, e Lia! Im ear ba ñan Leban, Ta in kwaar kōṃṃa ñan eō? Iar jab jerbal ñan eok kōn Rejel ke? Innām etke kwaar ṃoṇe eō? Bible |
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon. Bible | Innām ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kōnke Jeov ear roñ kōn aer dike eō, Ej barāinwōt letok nejū in. Im ear ṇa etan Simeon. Bible |
And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing. Bible | Im ear bar etta, im keotak nejin eṃṃaan, im ear ba, Kiiō inaaj wūjtak Jeova. Kōn men in ear ṇa etan Juda. Im eṃōj an neje. Bible |
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. Bible | Im lio ear ba, Lo, lio karijera, Bila, kwōn deḷọñ ñan ippān, im en keotak ñan eō, bwe en barāinwōt wor nejū kōn e. Bible |
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. Bible | Im Rejel ear ba, Anij ear ekajet kōn eō, im Ear barāinwōt roñjake ainikiō, im Ear letok nejū ṃaan ñan eō. Kōn men in, ear ṇa etan Dan. Bible |
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali. Bible | Im Rejel ear ba, Kōn oktak ko re ḷap iar oktak ippān lio jeiō, im ia kajoor. Im ear ṇa etan Naptalai. Bible |
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes. Bible | Im ear ba ñan e, E dik men in ke bwe kwaar bōk ḷeo pāleō jān eō? I kwōj kōṇaan bar bōk manrek ko an nejū ke? Im Rejel ear ba, Innām enaa babu ippaṃ boñin in kōn manrek ko an nejōṃ. Bible |
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night. Bible | Im Jekob ear itok jān jikin kallib ke ejota, im Lia ear diwōjḷọk im wōnṃa im ba, Kwōn deḷọñtok ñan ippa, bwe e ṃool iar wiaik eok kōn manrek ko a nejū. Im ear babu ippān boñin eo. Bible |
And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. Bible | Im Lia ear ba, Anij ear ṇa oṇeaō kōn jolōt eṃṃan; kiiō ḷeo pāleō enaa jokwe ippa, bwe iar keotak ñan e jiljino nejin eṃṃaan. Im ear ṇa etan Zebulun. Bible |
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. Bible | Letok liṃaro pāleō im ro nejū, ro iar jerbal ñan eok kōn er, im kōtḷọ eō; bwe kwō jeḷā jerbal eo iar jerbal ñan eok. Bible |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
And ye know that with all my power I have served your father. Bible | Im koṃro jeḷā bwe kōn aō maroñ otemjej iar jerbal ñan jememi. Bible |
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? Bible | Etke kwaar ko ilo ettino, im ṇooj aṃ etal jān eō, im jab kōnnaanōk eō bwe in kar jilkinḷọk eok kōn lañlōñ, im kōn al, im kōn tamborin, im kōn lyre; Bible |
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. Bible | Im Jekob ear uwaak im ba ñan Leban, Kōnke iar mijak, bwe iar ba Bōlen kwōnaaj kar bōk liṃaro nejōṃ jān eō kōn kajoor. Bible |
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Bible | Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti. Bible |
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes. Bible | Āindein aō pād: ilo raan iar jako kōn dāt, im ilo boñ kōn piọ; im aō kik e jako jān meja. Bible |
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times. Bible | Āindein aō pād ilowan ṃweo iṃōṃ iuṃwin iiō kein roñoul. Iar jerba ñan eok joñoul emān iiō kōn liṃaro ruo nejōṃ, im jiljino iiō kōn kidu ko aṃ im kwaar ukōt oṇeaō joñoul alen. Bible |
And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed; Bible | Im Leban ear ba, Ejouj in men in kōnnaan ikōtarro rainin. Kōn me in raar ṇa etan Galied Bible |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. Bible | Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan eō, kōn nana. Bible |
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac. Bible | Anij an Ebream, im Anij an Nehor, Anij an jemaer, En ekajet ikōtarro. A Jekob ear kalliṃur kōn Mijak an jemān, Aisak. Bible |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. Bible | Ña I patkake men eo e diktata iaan jouj ko otemjej im ṃool otemje Kwaar kwaḷọk ñan eō karijeraṃ; bwe kōn jokoṇaō iar eḷḷā jān Jordan in; i kiiō ruo aō jar. Bible |
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. Bible | Im Kwaar ba, E ṃool Inaaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, im kōṃṃan r ineōṃ āinwōt bok i lọjet, eo re ban bwini kōn an lōñ. Bible |
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. Bible | Im koṃwin ba, Barāinwōt, lo, karijeraṃ, Jekob, ej ilikōm. Bwe ea ḷōmṇak, Inaaj medek e kōn men in leḷọk eo ej ilọk iṃaō, im tokālik inaaj l mejān; bōlen enaaj aenōṃṃan ippa. Bible |
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. Bible | Im ke Jekob ear eḷḷā jān Penaiel, aḷ ej tak ioon, im ear ajjukub kōn ipin. Bible |
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank. Bible | Kōn men in ro nejin Israel re jab ṃōñā eke eo i ipin, ñan rainin, kōnk ear uññūr ipin Jekob ṇa ilo eke eo. Bible |
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. Bible | Ij akweḷap ñan eok, kwōn bōk aō jeraaṃṃan eo ij lewōj ñan eok, bw Anij ear jouj ñan eō, im I bwe kōn ko jet. Im ear akweḷap ñan e, im ear bōke. Bible |
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth. Bible | Im Jekob ear etal ñan Sōkkot, im ijo ear kalōk iṃōn, im kōṃṃan ṃō kōppād ñan kidu ko an; kōn men in rej ṇa etan Sōkkot. Bible |
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money. Bible | Im ear wiaik wāto eo ijo ear kōṃṃan an ṃōn kōppād, jān pein ro neji Hemor, jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan ṃani. Bible |
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. Bible | Koṃwin kajjitōk ippa kitri kōn lio im men in lewōj jabdewōt aer ḷap im inaaj lewōj āinwōt koṃ naaj ba ñan eō; a letok ñan eō jiroñ eo bwe en pāleō. Bible |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. Bible | A kōn men in wōt, armej ro renaaj eọroñ kōj, bwe ren jokwe ipped, bwe jen juon wōt bwij, ñe ṃaan ro otemjej ipped rej ṃwijṃwij, āinwōt ae ṃwijṃwij. Bible |
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out. Bible | Im raar ṃan Hemor, im Shikem nejin, kōn jāje, im raar bōk Daina jā iṃōn Shikem, im diwōjḷọk. Bible |
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. Bible | Kōnke elōñ ṃweieir jān aer maroñ in jokwe ippān doon, im āne in aer ito-itak e bane er kōn bwijin kidu ko aer. Bible |
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, Bible | Im āt kein etan irooj ro nejin Iso, ekkar ñan nukir, ñan jikir, kōn etaer: irooj Timna, irooj Alva, irooj Jitet Bible |
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father’s wives: and Joseph brought unto his father their evil report. Bible | Rein epepen ko an Jekob. Josep ke rūttōn joñoul jiljilimjuon iiō, ea naajdik bwijin kidu ippān ḷōṃaro jein; im ḷadik eo ear pād ippān ḷōṃaro neji Bila, im ippān ḷōṃaro nejin Zilpa, liṃaro pāleen jemān. Im Josep ear kōnnaanō jemaer kōn nana ko aer. Bible |
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. Bible | Im ḷōṃaro jein raar ba ñan e, E ṃool kwōnaaj irooj iom ke? Ak e ṃoo enaaj aṃ pepe kōn kōm ke? Im eḷapḷọk wōt aer kōjdate kōn tōṇak ko an i naan ko an. Bible |
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. Bible | Innām ri Midian, rū wia, rej iten kijoon ijo, im raar tōbwe im kotak Josep jān lowaan rọñ eo, im wiakake Josep ñan ri Ishmeel kōn roñoul ṃōtta silver. Im raar āñinḷọk Josep ñan Ijipt. Bible |
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. Bible | Im ḷeo ear ba, Kein kaṃool rōt in lewōj? Im lio ear ba, Aṃ kein sil im aṃ to, im jokoṇōṃ eo ilo peōṃ. Im ear liḷọk ñan e, im deḷọñ ñan ippān im e ar etta kōn e. Bible |
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff. Bible | Im ke eṃōj āñintok e, ear jilkinḷọk ñan jemān im ba, Kōn ḷeo an men kein ewor nejū. Im ear ba, Kwōn kakileni, ij akweḷap ñan eok, an wōñ me kein, kein sil in, im to in, kab jokoṇ. Bible |
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. Bible | Innām ke ear eñtaan, juon ej kwaḷọk pein, im lio ri kemour ear jibw im lukwōje pein kōn tūreej e būrōrō im ba, Eñin ear waḷọk ṃokta. Bible |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. Bible | Innām, ke ear nukuj pein, lo, jein ear ḷotak. Im lio ear ba, Ekōjkan a kar ḷotak? Kōn men in raar ṇa etan Periz. Bible |
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. Bible | Innām, jān iien eo ear likūt e ri lale ṃweo iṃōn, im ioon men ko otemjej an, Jeova ear kajeraaṃṃan iṃōn ri Ijipt eo kōn Josep; im jeraaṃṃan an Jeov ear pād ioon aolepen men ko an, i ṃweo im ilo jikin kallib. Bible |
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: Bible | Ear kūr ṃaan ro in ṃweo iṃōn, im kōnono ñan er im ba, Lo, ea āñintok juon ri Hibru ñan ipped, bwe en kajjirere kake kōj. Ear deḷọñ ñan ipp bwe en babu ippa, im iar laṃōj kōn ainikiō eḷap. Bible |
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. Bible | Im kapen jarin ebbaar ear jiroñ Josep kōn er, im ear jerbal ñan er, im raa pād iuṃwin jet iien ilowan prisōn. Bible |
But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house: Bible | A kwōn keememej eō, ñe kwō jeraaṃṃan, im kwaḷọk jouj ñan eō, i akweḷap ñan eok, im kōnnaanōk Pero kōn eō, im āñinḷọk eō jān ṃwin. Bible |
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them. Bible | Im jiljilimjuon uror re aidik im re aemedḷọk kōn kōto jān reeaar, rej edde ālikier. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Iar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro in kōmmeḷeḷeik e; im iar roñ aer ba kōn kwe, bwe eḷaññe kwōj roñ juon tōṇak kwōj maroñ in kōmmeḷeḷeik e. Bible |
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: Bible | Im lo, jiljilimjuon uror, re jorrāān, re aidik, im re aemedḷọk kōn kōt jān reeaar, raar eddek ālikier. Bible |
And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. Bible | Im kau ko jiljilimjuon re ṃō, im kajōjō, me raar ato ālikier, jiljilimjuo iiō, im barāinwōt uror ko jiljilimjuon re aidik im aemedḷọk kōn kōto jān reeaar; renaaj jiljilimjuon iiō in ñūta. Bible |
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. Bible | Im re jāmin lo tokjān an kar lōñ ṃōñā ilo āneo, kōn ñūta eo enaa ḷoorḷọk; bwe enaaj kanooj ḷap. Bible |
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. Bible | Im ekkan eo enaaj bwe ñan āneo ṃae iiō ko jiljilimjuon in ñūta, im renaaj waḷọk i āne Ijipt, bwe en jab jako āneo kōn ñūta. Bible |
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; Bible | Im Pero ear bōk riiñ eo jān pein, im likūt e ṇa ioon pein Josep, im ea kanuknuk e kōn nuknuk linen e aidik iden, im ear likūt ṃarṃar gold ṇa kōnwaan. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ña Pero, im eḷaññe jab kōn kwe, ejjeḷọ armej en kotake pein ak neen ilo aolepen Ijipt. Bible |
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. Bible | Im ke e mat ekkan ilo aolepen āneen Ijipt, armej raṇ raar uññare Per kōn ṃōñā; im Pero ear ba ñan ri Ijipt otemjej, Koṃwin ilọk ñan ippān Josep; men eo ej ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃane. Bible |
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands. Bible | Im ri aelōñ kaṇ otemjej raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Josep bwe ren wia kōn an ḷap ñūta i āne ko otemjej. Bible |
And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come. Bible | Im Josep ear keememej tōṇak ko ear ettōṇak kōn er, im ear ba ñan er Koṃ ri wate; koṃij iten alwōj an ānin keelwaan. Bible |
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. Bible | Ilo men in inaaj māllejoñ koṃ: kōn an Pero mour, koṃ jāmin ilọk jā ijin, eḷaññe ḷeo jatimi e jab itok ñan ijin. Bible |
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. Bible | Jilkinḷọk juon iaami, im en āñintok ḷadik eo jatimi, im renaaj baar ko ilowan jikin kalbuuj, bwe ren māllejoñ naan ko ami, ñe ewor ṃool ippemi. A eḷaññe jab, kōn mour an Pero, e ṃool koṃ ri wate. Bible |
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: Bible | Eḷaññe koṃ ri ṃool, ren liāpe juon iaan jeōmi im jatōmi ilowan ṃwe koṃij ri kalbuuj ie; a koṃwin ilọk, bōkḷọk grain kōn ñūta in ṃo ko iṃwemi. Bible |
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. Bible | Im raar ba ñan doon, E ṃool ewor ruōd kōn jated, ke jaar lo an būroṃō būruon, ke ear akweḷap ñan kōj, im jaar abwin roñjake; innām jorrāān in e waḷọk ñan kōj. Bible |
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. Bible | Im Ruben ear uwaak er im ba, Iar jab kōnono ñan koṃ ke im ba Koṃwin jab jerọwiwi ṇae ajri eo; im koṃ ar abwin roñ? Innām, lo, barāinwō kajitūkin kōj kōn bōtōktōkin. Bible |
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man’s money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. Bible | Im Josep ear jiroñ bwe ren kane bag ko aer kōn grain, im bwe ren likū ṃani ko aer, kajjoḷọk ilo bag an armej otemjej, im bwe ren leḷọk aer jotal. Āindein aer kōṃṃan ñan er. Bible |
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying, Bible | Im raar itok ñan ippān Jekob, jemaer, ñan āneen Kenean, im kōnnaanō e kōn men otemjej raar waḷọk ñan er, im ba Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down? Bible | Im raar ba, Ḷeo ear kanooj kajjitōk kadkadōm, im kōn jowi eo am, i ba, Ej mour ke jemami? Ewor ke bar jatōmi? Im kōm ar kōnnaanōk e āinwō naan kein. Kōmin kar maroñ in jeḷā bwe enaaj ba, Koṃwin āñinlaḷtok jatōm ke? Bible |
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? Bible | Im ear kajjitōk ippaer kōn aer pād im ba, Eṃṃan ke an jemami mour ḷōḷḷap eo koṃ ar kōnono kake? Ej mour wōt ke? Bible |
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. Bible | Im Josep ear kaiur e, bwe būruon ememḷọk kōn jatin, im ear pukōt ij en jañ; im ear deḷọñ ilo rum eo an, im jañ ijo. Bible |
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth. Bible | Im ear jiroñ ri lale ṃweo iṃōn im ba, Kwōn kanne bag ko an ḷōṃaro kōn ekkan joñan wōt aer maroñ, im likūt ṃani an ḷōṃaro kajjoḷọk ilo bag k aer. Bible |
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? Bible | Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana? Bible |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. Bible | Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt. Bible |
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. Bible | Im ear ba, En jab ippa bwe in kōṃṃan āindein! Ḷeo e waḷọk kab eo pein, en karijera, im kōn koṃ, koṃwin wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ippā jemami. Bible |
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. Bible | Im kwaar ba ñan ro karijerōṃ, Koṃwin āñinlaḷtok e ippemi bwe in lo kōn meja. Bible |
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence. Bible | Im Josep ear ba ñan ro jein im jatin, Ña Josep! Jema ej mour wōt ke? Im ro jein im jatin re ban uwaak e, bwe raar kūṃṃūḷọk kōn e. Bible |
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. Bible | Innām kiiō koṃwin jab būroṃōj, im jab āliklik, kōn ami kar wiakake eō ñan ijin; bwe Anij ear jilkintok eō iṃaami bwe in kōjparok mour. Bible |
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. Bible | Im Anij ear jilkintok eō iṃaami bwe in kōjparok ineōmi i laḷ, im bwe i lọmọọremi kōn lọmọọr eḷap. Bible |
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither. Bible | Im koṃ naaj kōnnaanōk jema kōn aolepen aiboojoj eo aō i Ijipt, im kōn men otemjej koṃ ar loi; im koṃ naaj kaiur koṃ, im āñinlaḷtok jema ñan ijin. Bible |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your’s. Bible | Barāinwōt jab ḷōmṇak kōn men ko ṃweiemi, bwe men ko reṃṃan i aolepen āneen Ijipt, ami. Bible |
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families. Bible | Im Josep ear naajdik jemān, im ro jein im jatin, im aolepen ro nuku jemān kōn ṃōñā, ekkar ñan oran ro nukier. Bible |
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. Bible | Im ejjeḷọk ṃōñā i aolepen āneo, bwe ñūta e kanooj ḷap, innām ānee Ijipt, kab āneen Kenean re jorrāān kōn ñūta eo. Bible |
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house. Bible | Im Josep ear aini ṃani otemjej rej lo i āneen Ijipt, im āneen Kenean kōn grain eo raar wiaik e, im Josep ear bōktok ṃani eo ñan lowaan ṃōn Pero. Bible |
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. Bible | Im Josep ear ba, Koṃwin letok kidu ko ami, im inaaj lewōj kōn am kidu, eḷaññe e maat ṃani. Bible |
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. Bible | Etke kōmin mej iṃaan mejōṃ, kōm im kab āneōm? Kwōn wiaik kō im kab āneōm kōn ṃōñā, im kōm kab āneōm naaj karijeran Pero. Im letok ine bwe kōmin mour im jab mej, bwe āne en jab jeepepḷọk. Bible |
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. Bible | Im kōn armej ro, ear kokweilọklọk er ñan jikin kweilọk ko jān tōrere jabōn Ijipt ñan tōreren jab eo juon. Bible |
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. Bible | Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir. Bible |
And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. Bible | Im ro nejōṃ, ro kwōj keotak ālikier, renaaj nejōṃ. Renaaj ṇa etaer kōn etan ro jeir ilo aer jolōt. Bible |
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. Bible | Im kōn ña, ke iar itok jān Pedan, Rejel ear mej ituriō ilo āneen Kenea ilo iaḷ, ke ṃōttan wōt jidik in itok ñan Iprat, im iar kalbwin e ijo, ilo iaḷ in Iprat (e in, Betleem). Bible |
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. Bible | Kiiō mejān Israel re tab kōn an bwijwoḷā, innām e ban lo. Im ej āñintok er ñan iturin, im ej mejenmaik er, im jiburlep er. Bible |
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. Bible | Enjeḷ eo ear lọmọọren eō jān nana otemjej, En kajeraaṃṃan ḷadik rā; im ren ṇa etaer kōn eta, im kōn etan ro jema, Ebream im Aisak; im ren edde im lōñ eoḷapan laḷ. Bible |
And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. Bible | Im ear jare er ilo raan eo im ba, Kōn kwe ri Israel renaaj kajeraaṃṃa im ba, Anij en kōṃṃan eok āinḷọkwōt Ipreim, im āinḷọkwōt Menassa. Im e likūt Ipreim ṃokta jān Menassa. Bible |
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. Bible | Barāinwōt iar lewōj ñan eok juon ṃōttan e orḷọk jān an ro jeōṃ i jatōṃ, eo iar bōk jān pein ri Amor kōn aō jāje im kōn aō lippọṇ. Bible |
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. Bible | Enaaj bōrōrō mejān kōn wain, im e mouj ñiin kōn milk. Bible |
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) Bible | A lippọṇ eo an ear pād ilo kajoor, im pein ilo jurōn pein, ar kakajoor e kōn pein Anij an Jekob, E kajoor (im jān ijo Sheperd eo, Ejṃaan in Israel). Bible |
Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: Bible | Aet, jān Anij an jemān, Eo enaaj jipañ eok, im jān Eo Ḷapḷap an Jeko eo enaaj kajeraaṃṃan eok, kōn jeraaṃṃan ko in ninnin ko im lọje. Bible |
And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. Bible | Im raar kajeṃḷọk eñoul raan kōn e, bwe āindein raar kajejjet raan ko a ro rej kōkōṃanṃan er. Im ri Ijipt raar jañūt e iuṃwin jiljilimjuonñoul raan. Bible |
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. Bible | Im raar itok ñan jikin deñdeñ wiit an Etad, eo iturin Jordan, im ijo raa liaajlọḷ kōn liṃō eḷap; im ear liaajlọḷ kōn jemān iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. Bible | Im ke ro rej jokwe i āneo, ri Kenean, raar lo aer liaajlọḷ ilo jikin deñde wiit an Etad, raar ba, E in liaajlọḷ eḷap an ri Ijipt. Kōn men in, raar ṇa eta Ebel-mizraim, eo iturin Jordan. Bible |
And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. Bible | Im ke ro jein Josep rej lo bwe e mej jemaer, raar ba, Bōlen Josep enaa kōjdate kōj, im e ṃool enaaj ṇa oṇead kōn nana otemjej jaar kōṃṃan ñan e. Bible |
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. Bible | A kōn koṃ, koṃ ar ḷōmṇak nana ṇae eō, a Anij ear pepe bwe en eṃṃan bwe en waḷọk, āinwōt rainin, ñan kōjparok elōñ armej ilo mour. Bible |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. Bible | Kōn men in, raar likūt ioer elōñ ri lale aer jerbal, bwe ren kejorrāān e kōn inek ko aer. Im raar kalōk ñan Pero jikin kweilọk ko jikin ṃweiuk, Paito im Ramisis. Bible |
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. Bible | Im raar kameọ aer mour kōn jerbal e pen, kōn cement im brik ko, i kōn jabdewōt wāween jerbal ilo jikin kallib, aolepen aer jerbal raar kōjerbal e kake e kanooj pen. Bible |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. Bible | Innām, kōn an ro ri kemour mijak Anij, Ear kōṃṃan ñan er ṃo k iṃweir. Bible |
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river’s brink. Bible | Im ke e ban ṇooje wōt, innām ear bōk ñan e juon iep kōṃṃan jān wūjooj im ear wūnook e kōn pitch im bwil; im ear kababu niñniñ eo ilowaan, im likū e i bwiljin koba ko iturin river eo. Bible |
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. Bible | Im iḷọkōn elōñ raan kiiñ in Ijipt ear mej, innām ro nejin Israel raar iññū kōn aer jerbal in ri kaṃakoko, im raar laṃōj, im ainikeir ear wanlōñḷọk ña ippān Anij kōn aer jerbal eḷap. Bible |
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. Bible | Im Anij ear lo ro nejin Israel, im Anij ear jeḷā kōn er. Bible |
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear waḷọk ñan e ilo urur in kijeek, jān bwiljin juo wōjke ettā; im ear kallimjek e, im lo, wōjke eo ear urur kōn kijeek, ak wōjke e ear jab bwil. Bible |
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; Bible | Im Jeova ear ba, E ṃool Iar lo eñtaan an ro Doō rej pād i Ijipt, im Ia roñjake aer laṃōj kōn ro rej kaṃakokoik er, bwe I jeḷā būroṃōj ko aer Bible |
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. Bible | Im eṃōj Aō wanlaḷtok bwe In lọmọọr er jān pein ro ri Ijipt, im bwe I āñinḷọk er jān āneo ñan juon āne eṃṃan im e depakpak, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni; ñan jikin ri Kenan, im ri Het, im ri Amor, im r Periz, im ri Hiv, im ri Jibus. Bible |
And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. Bible | Im Iar ba, Inaaj bōklōñtok koṃ jān eñtaan in Ijipt, ñan āneen ri Kenean im ri Het, im ri Amor, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. Bible | Ak I jeḷā bwe kiiñ in Ijipt e jāmin kōtḷọk koṃ; jab kōn jabdewōt pā kajoor. Bible |
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. Bible | Innām Inaaj erḷọkwe peiō, im deñḷọke Ijipt kōn men in bwilōñ ko A otemjej, ko Inaaj kōṃṃane ilujen, im tokālik enaaj kōtḷọk koṃ. Bible |
And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. Bible | Im Jeova ear barāinwōt ba ñan e, Kwōn likūt peōṃ ṇa ilo ubōṃ. I ear likūt pein i ubōn, im ke ear bōk e, lo, pein ej āinwōt sno kōn nañinmej i leper. Bible |
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. Bible | Im kwōnaaj bōk ilo peōṃ jokoṇ in, im kōn jokoṇ eo kwōnaaj kōṃṃa kakōḷḷe ko. Bible |
So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. Bible | Āindein Anij ear likūt e make iaan. Innām lio ear ba, Kwe ḷeo pāleō bōtōktōk, kōn ṃwijṃwij eo. Bible |
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. Bible | Im armej raṇ raar tōmak, im ke raar roñ kōn an Jeova loḷọk ro neji Israel im bwe Ear lo aer eñtaan, innām raar badikdik im kabuñ. Bible |
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. Bible | Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje. Bible |
Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kiiō kwōnaaj lo ta eo Inaaj kōṃṃan ña Pero; bwe kōn pein e kajoor enaaj kōtḷọk er, im kōn pein e kajoor enaa kadiwōjḷọk er jān ānin an. Bible |
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. Bible | Im Iar waḷọk ñan Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob, āinwōt Anij Kajoor Potata, a kōn āt in, Jeova, raar jab jeḷā Ña. Bible |
Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ña Jeova, Inaaj kadiwōjto koṃ jān iuṃwin inek ko an ro ri Ijipt, im Inaaj kōtḷọk koṃ jān aer kaṃakokoi koṃ, im Inaaj wiaik koṃ kōn Peiō eṃōj erḷọke, im kōn ekajet ko re ḷap. Bible |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. Bible | Im āindein an Moses kōnono ñan ro nejin Israel, a raar jab eọroñ Mose kōn an eñtaan būrueir im kōn kaṃakoko e nana. Bible |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. Bible | A Pero e jāmin eọroñ koṃro, im Inaaj likūt Peiō ioon Ijipt, im Inaaj kadiwōj jar eo Aō eḷap, ro Doō, ro nejin Israel, jān āneen Ijipt kōn ekajet ko r ḷap. Bible |
Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. Bible | Innām Pero ear kūrtok ro ri mālōtlōt im ro ri ṃadṃōd; im barāinwōt ro ri ṃadṃōd in Ijipt, raar kōṃṃan ejjā men ko wōt kōn aer jerbal ko rettino. Bible |
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo men in kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova: lo, kōn joko eo ilo peiō inaaj deñḷọke dān ko ilo river, im renaaj erom bōtōktōk. Bible |
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. Bible | Im ro ri ṃadṃōd, āindein aer kōṃṃan kōn anijnij ko aer, innām būruo Pero e penḷọk, im e jab eọroñ er āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. Bible | Im Pero ear oktak im deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn, im ear jab kajiṃw būruon kōn men in. Bible |
And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: Bible | Im river eo enaaj obrak kōn elōñ frog, im renaaj wanlōñḷọk im deḷọñ ilo ṃweo imōṃ, im ilowaan ruuṃ in kiki eo aṃ, im ioon jikin kiki eo aṃ, i ilowaan ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilowaan u ko aṃ, im ilowaan jāpe in iiōk ko aṃ. Bible |
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt. Bible | Im ro ri ṃadṃōd raar kōṃṃan āindein kōn anijnij ko aer, im bōklōñḷọk frog ko ioon āneen Ijipt. Bible |
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only? Bible | Im Moses ear ba ñan Pero, Kwōn kwaḷọk ñan eō, ñāāt eo im in akweḷa kōn kwe, im kōn ro ri karijerōṃ, im kōn armej ro dooṃ, bwe en jako frog k jān kwe im jān ṃoko imōṃ, im ren pād ilo river eo wōt? Bible |
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. Bible | Im Moses im Aron raar diwōjḷọk jān ippān Pero, im Moses ear kūr ña Jeova kōn frog ko E kar bōktok ioon Pero. Bible |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. Bible | Im ro ri ṃadṃōd raar kajjioñ in kōṃṃan ejjā men eo wōt kōn aer jerba ko rettino, bwe ren bōktok kij ioon armej im ioon menninmour ko, a re bane; im ewor kij ioon armej im ioon menninmour ko. Bible |
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. Bible | Āindein, eḷaññe kwō jab kōtḷọk armej ro doō, lo, Inaaj jilkinwōj bwiji ḷọñ iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilo ṃoko iṃōṃ; im ṃoko iṃōn ro ri Ijipt renaaj obrak kōn bwijin ḷọñ ko, im barāinwōt bwide eo rej pād ioon. Bible |
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āindein, im raar itok bwijin ḷọñ ko re nana ña ilowaan iṃōn Pero, im ilowaan ṃōn ro ri karijeran, im ilo aolepen Ijipt e jorrāā āne kōn bwijin ḷọñ ko. Bible |
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? Bible | Im Moses ear ba, E jakkar amim kōṃṃan men in, bwe men ko kōmnaa katok kake ñan Jeova rej men ko ro ri Ijipt rej dike. Lo, eḷaññe kōmnaaj kato iṃaan mejān ro ri Ijipt kōn men ko rej dike, im re jāmin kade kōm kōn dek ke? Bible |
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. Bible | Im Pero ear ba, Inaaj kōtḷọk koṃ, bwe koṃwin katok ñan Jeova am Anij ilo āne jeṃaden, a koṃwin jab ilọk ettoḷọk. Koṃwin akweḷap kōn ña. Bible |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova. Bible |
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. Bible | Lo, pein Jeova enaaj pād, kōn juon nañinmej eḷap an nana, ioon mennin- mour ko aṃ ilo meḷaaj, im ioon kidia ko, im ioon donkey ko, im ioon kame ko, im ioon bwijin kau ko, im ioon bwijin sip ko. Bible |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians. Bible | Im ro ri ṃadṃōd re ban jutak iṃaan Moses kōn wōt ko, bwe wōt ko raar pād ippān ro ri ṃadṃōd, im ippān aolepen ro ri Ijipt otemjej. Bible |
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. Bible | Im kiiō Inaaj kar erḷọke peiō im ṃan eok im ro dooṃ kōn nañinme eḷap im nana, im kwōnaaj kar jako jān laḷ in. Bible |
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. Bible | Bōtab kōn men in Iar kōjparok eok, bwe In kwaḷọk ñan eok kajoor e Aō, im bwe ren kwaḷọk Eta ipeḷaakin aolepen laḷ. Bible |
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God. Bible | A kōn kwe im ro ri karijerōṃ, I jeḷā bwe koṃ jāmin mijak Jeova, Ani Ḷapḷap. Bible |
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. Bible | Im e penḷọk būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel, āinwōt a Jeova kar ba kōn Moses. Bible |
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. Bible | Im renaaj ṃōñā kanniōken ilo boñin eo, eṃōj kōmat kōn kijeek, ka pilawā e jab uwe; renaaj ṃōñā ippān bōlōk ko re meọ. Bible |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. Bible | Im raan in enaaj ñan koṃ men in keememej, im koṃnaaj kōjparok juon kwōjkwōj ñan Jeova; iuṃwin epepen ko ami, koṃwin lale juon kwōjkwō kōn kien ñan indeeo. Bible |
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. Bible | Im koṃwin kōjparok kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; bwe ilo rainin Ia āñintok ami jarlepju jān āneen Ijipt; kōn men in, koṃwin lale raan in iuṃwi epepen ko ami kōn juon kien ñan indeeo. Bible |
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Bible | Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ. Bible |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. Bible | Im koṃwin lale men in kōn juon kien ñan kwe im ñan ro nejōṃ, ña indeeo. Bible |
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. Bible | Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn eō barāinwōt. Bible |
But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. Bible | A karijeran jabdewōt armej, eṃōj wiaik e kōn ṃani, eḷaññe kwaar ṃwiji e, innām enaaj ṃōñā jān e. Bible |
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. Bible | Ri ito-itak im ri karijer ej jerbal kōn oṇean, e jāmin ṃōñā jān e. Bible |
And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. Bible | Im Moses ear ba ñan armej ro, Koṃwin keememej raan in, raan eo ko ar diwōjtok jān Ijipt, im jān iṃōn kaṃakoko, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ea kadiwōjtok koṃ jān āneo. Ren ṃōñā ejjeḷọk pilawā e uwe. Bible |
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. Bible | Im ñe Jeova ej āñintok koṃ ṇa ilowaan āneo an ri Kenan, im ri Het, i ri Amor, im ri Hiv, im ri Jibus, eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃami bwe En lewō ñan koṃ, juon āne e bwijleplep kōn milk im hōnni, koṃwin kōjparok ṃani in ilo allōñ in. Bible |
And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt. Bible | Im koṃwin kōnnaanōk nejōṃ ṃaan ilo raan eo im ba, Eñin ej kōn me eo Jeova ear kōṃṃan ñan eō ke iar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. Bible | Im enaaj juon kakōḷḷe ñan eok ioon peōṃ, im kōn juon men in keememe ikōtan mejōṃ, bwe kien Jeova en i lọñōṃ; bwe kōn pein e kajoor Jeova ea āñintok eok jān Ijipt. Bible |
Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year. Bible | Kōn men in, kwōn kōjparok kien in ilo iien eo an, jān iiō ñan iiō. Bible |
And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e. Bible |
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: Bible | Im ñe nejōṃ ṃaan ej kajjitōk ippaṃ ilo iien ko rej itok im ba, T meḷeḷein men in? kwōnaaj ba ñan e, Kōn pein e kajoor, Jeova ear āñintok kō jān Ijipt jān ṃōn kaṃakoko eo. Bible |
And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. Bible | Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er. Bible |
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. Bible | Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im kōn kakōḷḷe ko ikōta mejōṃ, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ear kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt. Bible |
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. Bible | Im Pero enaaj ba kōn ro nejin Israel, Re jebwābwe i āneo; āne jeṃade ear kapañ er. Bible |
And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. Bible | Im Inaaj kapen būruon Pero, im enaaj lukwarkwar er, im enaaj wor nōba ñan Eō kōn Pero, im ioon jar in tariṇae ko an otemjej, im ro ri Ijipt renaaj jeḷ bwe Ña Jeova. Im āindein aer kōṃṃan. Bible |
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj? Bible |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. Bible | Im lo, Ña Inaaj kapen būruon ro ri Ijipt, im renaaj ilọk ilọkaerḷọk, i enaj wor nōbar ñan Eō kōn Pero, im ioon aolepen jar in tariṇae eo an, im ioo jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko ippān. Bible |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. Bible | Im ro ri Ijipt renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñe eṃōj Aō bōk nōbar ñan E kōn Pero, ioon jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko. Bible |
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Bible | Im Moses ear erḷọke pein ilōñin loṃaḷo eo, im Jeova ear kōṃṃan bw loṃaḷo en ilọk kōn juon kōto jān reeaar aolepen boñ, im Ear kōṃṃan loṃaḷ āne e ṃōrā, im e jepel dān ko. Bible |
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. Bible | Im kōn menono an Bọtiṃ eṃōj ejaak dān ko, ibwij ko raar jutak im j āinwōt juon ejouj; dān ko re ṃwilaḷ raar pen ilujen loṃaḷo eo. Bible |
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. Bible | Ri kōjdat eo ear ba, Inaaj lukwarkware; inaaj tōpare; inaaj ajej men i rakim; aō kōṇaan enaaj mat kōn er; inaaj nōōre jāje eo aō; peiō enaaj kọkkur er. Bible |
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. Bible | Kwaar uuki kōn kōto eo Aṃ, loṃaḷo eo ear kalibubuik er; raar ruñḷọk āinwōt lead, ilo dān ko re kajoor. Bible |
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. Bible | Lōḷñọñ im kor re waḷọk ñan er; kōn Peōṃ eḷap rej ikōñ āinwōt juo dekā; ṃae iien armej ro Dooṃ, raar kijoone, O Jeova, ṃae iien ro eṃōj A wiaik er, raar kijoone. Bible |
And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. Bible | Im ke raar tōpar Mera, re ban idaak jān dān ko in Mera, bwe re meọ; kōn men in, raar ṇa etan Mera. Bible |
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan erro, Enaaj kar eṃṃan eḷaññe kōm ar me kōn pein Jeova ilo āneen Ijipt, ke kōm ar jijet iturin ainbat in kanniōk ko, k kōm ar ṃōñā pilawā im mat, bwe koṃro ar kadiwōjtok kōm ñan āne jeṃade in, bwe koṃwin ṃan aolepen jar in kōn ñūta. Bible |
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God. Bible | Iar roñjake lotaan ko an ro nejin Israel. Kwōn kōnono ñan er im ba Ñe e jota koṃnaaj ṃōñā kanniōk, im ñe e jibboñ koṃnaaj mat kōn pilawā im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ami Anij. Bible |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. Bible | Im ke raar joñe kōn juon omer, eo ear aini elōñ, ejjeḷọk an bwe; im e ear aini iiet, ejjeḷọk an aikuj; jabdewōt armej ear ae ekkar ñan an ṃōñā. Bible |
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. Bible | Im ro nukun Israel raar ṇa etan men eo Manna, im ear āinwōt in koriander, e mouj; im nemān āinwōt kek ko iiōki kōn hōnni. Bible |
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? Bible | Kōn men in, armej ro raar akwāāle Moses im ba, Kwōn letok dān bw kōmin idaak. Im Moses ear ba ñan er, Etke koṃij akwāāle eō? Etke koṃi māllejoñ Jeova? Bible |
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? Bible | Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro? Bible |
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. Bible | Im Moses ear kūr ñan Jeova im ba, In kōṃṃan ta ippān armej rein? R nañin pojak im kade eō kōn dekā. Bible |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? Bible | Im ear ṇa etan jikin eo Massa im Meriba,kōn an ro nejin Israel akwāāl im kōn aer māllejoñ Jeova im ba, Jeova ej ilo bwiljim ke jab ke? Bible |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. Bible | Im Joshua ear bōk anjọ jān Amelek im armej ro doon, kōn mejān jāje. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko. Bible |
When Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt; Bible | Im Jetro, pris in Midian, jemān lio pāleen Moses, ear roñ kōn men k otemjej Anij ear kōṃṃane ñan Moses, im ñan Israel armej ro doon, ekōjka Jeova ear āñintok Israel jān Ijipt. Bible |
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. Bible | Im Moses ear ilen iioon jemān lio, im badikdik jān e, im mejenmaik e im erro raar kajjitōk ippān doon kōn aerro jeraaṃṃan, im raar deḷọñ ilo e nuknuk eo. Bible |
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them. Bible | Im Moses ear kōnnaanōk jemān lio pāleen men ko otemjej Jeova ea kōṃṃani ñan Pero im ro ri Ijipt, kōn Israel, im aolepen jorrāān eo ear itok ioe ilo aer etal, im ekōjkan an Jeova kar lọmọọren er. Bible |
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians. Bible | Im Jetro ear lañlōñ kōn aolepen eṃṃan eo Jeova ear kōṃṃane ña Israel, ke Ear kōtḷọk er jān pein ro ri Ijipt. Bible |
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them. Bible | Kiiō I jeḷā bwe Jeova e utiej jān anij ro otemjej; aet, eḷaptata kōn me ko raar kōṃṃan ṇae Israel ilo aer juwa. Bible |
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: Bible | Kōn men in, kiiō, eḷaññe koṃij eọroñ ainikiō im kōjparok bujen eo Aō innām koṃnaaj Aō ṃweiuk e aorōk, jān aelōñ ko otemjej, bwe aolepen laḷ Aō. Bible |
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount. Bible | Ejjeḷọk pā en uññūr e, bwe renaaj kade kōn dekā, ak lippọṇ e kōn ṃade; eḷaññe menninmour ak armej e jāmin mour. Ñe jilel ej kaetokḷọk ainikien, re kepaaktok toḷ eo. Bible |
And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. Bible | Im ke ainikien jilel e ḷapḷọk wōt, Moses ear kōnono, im Anij ear uwaak e kōn ainikien. Bible |
For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Bible | Bwe ilo jiljino raan Jeova ear kōṃṃan lañ im laḷ, im lọjet, im men k otemjej ilo er, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon; kōn men in Jeov ear koweeppān raan in Sabat im kokwōjarjar e. Bible |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. Bible | Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok. Bible |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Bible | Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ñan Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e. Bible |
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. Bible | Im kwōn jab wanlōñḷọk kōn kein uwe ñan lokatok eo Aō, bwe a keelwaan en jab waḷọkioon. Bible |
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. Bible | Innām irooj eo an enaaj āñinḷọk e ñan ri ekajet ro, im enaaj āñinḷọk e ñan kōjām ak ñan jurōn kōjām eo, im irooj eo an enaaj ili lọjilñin kōn juon kei wie, im enaaj karijer ñan e indeeo. Bible |
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: Bible | Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu Bible |
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. Bible | Eḷaññe e bar jerkak im etetal i nabōj kōn jokoṇōn, innām enaaj ejjeḷọ ruōn eo ear deñḷọke, ak enaaj ṇa oṇean eo juon kōn iien e jako, im enaa kōṃṃan bwe en ājmour wōt. Bible |
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke karijeran ṃaan ak kōrā kōn juon aḷaḷ im e mej iuṃwin pein, e ṃool renaaj kajeik e. Bible |
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, Bible | A eḷaññe jabdewōt jorrāān ej waḷọk,innām kwōnaaj ṇa oṇean mou kōn mour Bible |
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, Bible | Mej kōn mej, ñi kōn ñi, pā kōn pā, ne kōn ne Bible |
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. Bible | Uror kōn uror, kinej kōn kinej, depetpet kōn depetpet. Bible |
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke mejān karijeran ṃaan ak kōrā, innā e jako, en ṇa anemkwōjan kōn mejān. Bible |
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake. Bible | Im eḷaññe ej deñḷọke ñiin karijeran ṃaan ak kōrā; en ṇa anemkwōja kōn ñi eo. Bible |
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. Bible | Im eḷaññe juon ox ej dibōj armej, ṃaan ak kōrā, bwe ren mej, ren kad kau eo kōn dekā, im ren jab ṃōñā kanniōken, a ejjeḷọk ruōn armej eo e kar a ox eo. Bible |
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. Bible | A eḷaññe ox eo e kar minene in dibōj ilo iien e mootḷọk, im raar kōnnaanō armej eo an ox eo kōn men in, im e jab dāpij e, a ear ṃan juon ṃaan a kōrā, ren kade ox eo kōn dekā, im barāinwōt ṃan armej eo e kar an ox eo, bw en mej. Bible |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. Bible | Bōtab eḷaññe re kōṇaan bwe en kōḷḷā, e maroñ mour im jab mej kōn a kōḷḷā joñan eo rej ba. Bible |
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. Bible | Eḷaññe ox eo ej dibōj ri karijer ṃaan ak kōrā, enaaj leḷọk ñan irooj e aer jilñuul shekel in silver, im renaaj kade ox eo kōn dekā. Bible |
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. Bible | Ak eḷaññe e buñbuñ bwe ox eo ear minene in dibōj ilo iien ko r mootḷọk, im eo an ox eo ear jab dāpij e, e ṃool enaaj kōḷḷā ox kōn ox, im menninmou eo e mej enaaj an. Bible |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. Bible | Eḷaññe juon armej ej kọọte juon kau ak juon sip, im ṃane ak wiakake enaaj kōḷḷā ḷalem kau kōn juon kau, im emān sip kōn juon sip. Bible |
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. Bible | Eḷaññe ej tak aḷ ioon, enaaj wor ruōn bōtōktōk kōn e; eṃṃan en pine jenkwan men eo, im eḷaññe ejjeḷọk ippān, innām ren wiakake kōn kọọt eo. Bible |
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. Bible | Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin. Bible |
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. Bible | Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an. Bible |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. Bible | Im Aō illu enaaj bwil, im Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, im liṃaro pāleōm renaaj liṃaro e jako pāleir, im ro nejōmi renaaj atajinemjen. Bible |
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me. Bible | Āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn kau ko aṃ, im kōn sip ko aṃ. Enaaj pā ippān jinen iuṃwin jiljilimjuon raan; ilo raan eo kein ka ruwalitōk, kwōn leto ñan Eō. Bible |
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. Bible | Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko. Bible |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: Bible | Kwōn jab ḷoor elōñ armej ñan kōṃṃan nana, im ñe kwōj kōnono ilo iie ekajet, kwōn jab kwaḷọk bōd kōn aṃ kōṇaan ḷoor armej ro jet. Bible |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. Bible | Im juon ruwamāejet kwōn jab kaṃakokoik e, bwe koṃ jeḷā kōn mou an juon ruwamāejet, kōn ami kar ruwamāejet ilo āneen Ijipt. Bible |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Bible | A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv. Bible |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. Bible | Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi. Bible |
And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. Bible | Im Moses ear iten kōnnaanōk armej ro naan ko otemjej an Jeova im kie ko otemjej. Im armej otemjej raar uwaak kōn juon wōt ainikieir im ba, Kō naaj kōṃṃan naan ko otemjej Jeova ear kōnono kake. Bible |
And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. Bible | Im ear jilkinḷọk ro likao iaan ro nejin Israel, ro raar leḷọk joortak ko re tili, im katok ox ko kōn joortak in aenōṃṃan ñan Jeova. Bible |
And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. Bible | Im Moses ear bōk bōtōktōk eo, im ear kabūtūktūk armej ro kake im ba Lo bōtōktōk in bujen, eo Jeova ear kōṃanṃan ippemi kōn naan kein otemjej. Bible |
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. Bible | Im raar lo Anij in Israel;im iuṃwin Neen, āinwōt men in kōṃanṃa eran jān dekā saffair, im āinwōt mejatoto wōt kōn an alikkar. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ilowaan im ilikin kwōn ṇa kilin, i kwōn kōṃanṃan juon tōrerein gold i peḷaakin. Bible |
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. Bible | Im kwōn kōṃṃan ine ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold. Bible |
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. Bible | Im kerub ko ren erḷọke peir pein bao ilōñin bwe ren kalibubuik jiki tūriaṃo eo kōn peir, im ren jelṃae doon; turin mejān kerub ko ren jujaḷḷọ ñan jikin tūriaṃo eo. Bible |
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. Bible | Im ijo Inaaj iioon eok, im Inaaj kōṃṃao ippaṃ ilōñin jikin tūriaṃo ikōtan kerub ko ruo me rej pād ioon tōptōp in naan in kalliṃur, kōn men k otemjej inaaj lewōj ñan kwe, naan in kaiñi kōn ro nejin Israel. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, im kwōn kōṃṃane juon tōrerein gol i peḷaakin. Bible |
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. Bible | Im kwōn kōṃṃane tōrerein ipeḷaakin bwe en depakpakin wōt pei juon armej, innām kwōn kainōknōk ioon kōn gold ipeḷaakin. Bible |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. Bible | Kwōn kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im kwōn ṇa kilir kōn gold bwe ren kotak tebōḷ eo kaki. Bible |
And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle. Bible | Im kwōn kōṃṃani 50 kāāj gold, im kwōn kobaik aolep katiin ko ña doon kōn kāāj ko bwe ṃōn kōppād eo en likio. Bible |
And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. Bible | Im kwōn ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold im kōṃṃani riiñ ko jān gold ñan jiki tur ko, im kwōn ṇa kilin tur ko kōn gold. Bible |
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. Bible | Im kwōn katotouk e kōn kāāj ko kōṃṃan jān gold ilo emān joor k eṃōj ṇa kileir kōn gold im kajutaki ilo ḷoñtak ko kōṃṃan jān silver. Bible |
And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. Bible | Kwōn katotouk katiin eo kōn kāāj ko im likūt tōptōp in kalliṃur ilowaan. Im katiin in enaaj kōjepel ikōtan jikin kwōjarjar eo im jikin kwōjarjar ote kwōjarjar. Bible |
And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them. Bible | Im kwōn kōṃṃani ḷalem joor ko ñan katiin in jān wōjke akesia im ṇ kileir kōn gold. Kāāj ko aer ren kōṃṃan jān gold, im kwōn kōṃṃani ḷale ḷoñtak ko kōṃṃan jān bronze ñan er. Bible |
And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan doon ko an ṇa ioon kona ko emān; doon ko an re ṃōttan wōt lokatok eo, im kwōn ṇa kilin kōn bronze. Bible |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. Bible | Im kwōn kōṃṃani aḷaḷ ko ñan lokatok eo, jān wōjke akesia, im ṇa kilei kōn bronze. Bible |
Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. Bible | Kwōn kōṃṃane kōn rā ko; kwōn kōṃṃane ekkar ñan ejja wāween e im Iar kwaḷọk ñan eok ilo toḷ eo. Bible |
All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. Bible | Aolepen joor ko an worwor eo ren libobo kōn silver. Kāāj ko re kōṃṃan jān silver, im ḷoñtak ko aer ren kōṃṃan jān bronze. Bible |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. Bible | Im ruo chain jān gold erreo; āinwōt ekkwaḷ kwōn kōṃanṃani, kōn me in tiltil, im kwōn kōḷaaki chain ko ilo kein dāpij ko. Bible |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. Bible | Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo. Bible |
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. Bible | Im en juon rọñ in bōran ioḷapen, im ren kiiji tōrerein rọñ eo kōn me in āj, āinwōt rọñ ilo kopā in tariṇae, bwe en jab potak. Bible |
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃan kopā eo jān linen edik iden, im kalitlit e, im kwō kōṃṃane hat turban eo kōn linen edik iden, im kwōn kōṃṃane juon kañūr e kārere color ko an. Bible |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. Bible | Im pilawā e jab uwe, im kek ko re jab uwe, im eṃōj iiōki kōn oil, im ke ko re māni kapiti kōn oil; jān piḷawā in wit e kanooj kwidik kwōn kōṃṃane. Bible |
And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water. Bible | Im kwōn āñintok Aron im ḷōṃaro nejin ñan kōjām in iṃōn kweilọk eo im kwōn katutu er kōn dān. Bible |
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: Bible | Im kwōn bōk nuknuk ko, im kanuknuk Aron kōn kopā eo, im nuknu aetok in epod, kab epod eo, im men in pinej ob eo, im kwōn kañūrñūr e kō kañūr in epod e kārere color ko an; Bible |
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. Bible | Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kanuknuk er kōn kopā ko. Bible |
And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. Bible | Im kwōn kañūrñūr er kōn kañūr ko, aet, Aron im ro nejin, im kwōn likū hat turban ko ioeir, im jerbal in pris enaaj aer kōn kien ñan indeeo, im kwōnaa kokwōjarjar Aron im ro nejin. Bible |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōkin kau koṃṃaan eo, im likūte ioon doon k in lokatok kōn addiin peōṃ, im kwōn lutōkḷọk aolepen bōtōktōk iturin lokato eo. Bible |
But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering. Bible | A kanniōken kau koṃṃaan eo, im kilin, im kubwe eo, kwōn tili kō kijeek ilikin kamp eo; ej men in leḷọk kōn jerọwiwi. Bible |
And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn tile aolepen sip koṃṃaan eo ioon lokatok eo. Ej men in kato kōn kijeek ñan Jeova. Ej bwin ennọ, men in leḷọk ñan Jeova kōn kijeek. Bible |
Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. Bible | Innām kwōn ṃan sip koṃṃaan eo, im bōk jān bōtōktōkin, im likūt ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn Aron, im ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn ḷōṃar nejin, im ioon addilipen anmooṇōn peir, im ioon addilipen anmooṇōn neir im kabūtūktūk kōn bōtōktōkin ioon lokatok eo im iturin. Bible |
Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: Bible | Im kwōn bōk jān sip koṃṃaan eo kūriij eo, im ḷokwan in e kūriijij, i kūriij ej kalibubu ṃōjñōl ko, im ṃōttan aj eo e kilep, im dekā in jibke ko ruo kab kūriij eo ej pād ioeir, im ṃōttan eo ilōñin bukwe in neen anmooṇōn, (bw ej sip koṃṃaan kōn leḷọk) Bible |
And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: Bible | Im juon loaf in pilawā, im juon kek in pilawā iiōk kōn oil, im juon kek e māni, jān iep in pilawā e jab uwe, eo ej pād iṃaan Jeova. Bible |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. Bible | Im kwōn likūt aolepeir ioon pein Aron, im ioon pein ro nejin, im re kappaḷpaḷ er kōn juon joortak in eppālpāl iṃaan Jeova. Bible |
And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in joortak re tili, bwe en bwin ennọ iṃaan Jeova; ej men in joortak kōṃṃan kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: Bible | Im kwōn kokwōjarjar ubōn joortak in eppālpāl, im ṃōttan eo ilōñi bukwe in neen men in leḷọk rej kotak e, eo rej kappaḷpaḷ e im kotak e jān si koṃṃaan kōn leḷọk, aet, jān men eo ñan Aron, im jān men eo ñan ro nejin. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. Bible | Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo kōn leḷọk, im kōmat kanniōken ilo dā ilo juon jikin e kwōjarjar. Bible |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. Bible | Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar. Bible |
And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. Bible | Im raan otemjej, kwōn katok kōn kau koṃṃaan eo, men in katok kō jerọwiwi ñan kōllaajrak, im kwōn karreouk lokatok eo, ñe kwōj kōṃṃan kōllaajra ñan e, im kwōn kapit e im kokwōjarjar e. Bible |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: Bible | Kwōn katok kōn juon lamb ñe e jibboñ, im lamb eo juon kwōn kato ñe e jota. Bible |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. Bible | Im ippān juon lamb, juon ṃōttan joñoul in epa in piḷawā kwidik, eṃō kāreike kōn juon ṃōttan emān hin in wain, ñan men in joortak idaak. Bible |
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory. Bible | Im ijo Inaaj iioon ro nejin Israel, im ṃōn kweilọk eo enaaj kwōjarja kōn Aō aiboojoj. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ioon, im turin ko an, im doon ko an im kwōn kōṃṃan ñan e tōrerein gold. Bible |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. Bible | Im kwōn kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold. Bible |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. Bible | Koṃwin jab katok kōn kaijurjur e jakkar ioon, jab kōn men in kato kijeek, jab kōn men in katok pilawā, im koṃwin jab lutōkḷọk ioon jabdewō joortak idaak. Bible |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. Bible | Im Aron en kōṃṃan kōllaajrak ioon doon ko an, juon alen ilo juon iiō; kōn bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi ko an kōllaajrak, juon alen ilo juo iiō en kōṃṃan kōllaajrak ioon, ilo epepen ko ami. E kwōjarjar otem kwōjarja ñan Jeova. Bible |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami. Bible |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: Bible | Ñe rej deḷọñ ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, ren kwaḷ er kōn dān bwe re jab mej, ak ñe rej ruwaakḷọk ñan lokatok eo bwe ren karijer, im tile katok kijee ñan Jeova. Bible |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: Bible | Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar. Bible |
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: Bible | Kwōn lale, Iar kūr kōn etan, Bizalel nejin Urai, nejin Hur, jān bwiji Juda Bible |
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, Bible | Im Iar kobrak e kōn Jetōb an Anij, ilo mālōtlōt, im ilo jeḷāḷọkjeṇ, im il jerbal otemjej Bible |
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. Bible | Kōn men in ro nejin Israel ren lale Sabat, im kōjparok Sabat eo il epepen ko aer, kōn bujen ñan indeeo. Bible |
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. Bible | Im ke eṃōj An kōnono ippān Moses ilo toḷ Sainai, Ear leḷọk ñan e ru tebōḷ in kalliṃur, tebōḷ dekā, eṃōj jeje kōn addiin pein Anij. Bible |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Im ke armej raar lo bwe e ruṃwij an Moses wanlaḷtok jān toḷ eo, arme ro raar kweilọklọk ñan ippān Aron im ba ñan e, Kwōn jutak im kōṃanṃa anij raṇ ñan kōj, ro renaaj ilọk iṃaad. Bwe kōn Moses in, armej eo ear āñinto kōj jān Ijipt, je jaje e wajikōt. Bible |
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Im ear bōki jān peir im kōṃanṃani kōn kein kōṃṃan, im ear kōṃṃa koon in kau e ōnḷọk; im raar ba, Rein anij ro aṃ, O Israel, ro raar āñintok eo jān āneen Ijipt. Bible |
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Bible | Im Moses ear akweḷap ñan Jeova an Anij im ba, O Jeova, etke Aṃ ill ej bwil ṇae ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar āñintok er jān āne in Ijipt, kōn maroñ eḷap im kōn peōṃ e kajoor? Bible |
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Bible | Etke ro ri Ijipt ren kōnono im ba, Ear kadiwōjḷọk er kōn nana, bwe E ṃan er ilo toḷ ko, im bwe En kọkkure er jān mejān laḷ? Kwōn oktak jān A illu e bwil, im ukeḷọk jān kọkkure in ṇae ri aelōñ ro Aṃ. Bible |
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Bible | Kwōn keememej Ebream, Aisak, im Israel, ro ri karijerōṃ, im Kwaa kalliṃur ñan er kōn Kwe make im ba ñan er, Inaaj korḷọk ineōmi āinwōt ij ko ilañ, im aolepen āneo Iar kōnono kake, Inaaj leḷọk ñan ineōmi, im renaa bōk e aer jolōt ñan indeeo. Bible |
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. Bible | Im Jeova ear ukōt an ḷōmṇak kōn nana eo Ear ba Enaaj kōṃṃane ña ro An ri aelōñ. Bible |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. Bible | Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al. Bible |
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. Bible | Im ear bōk koon in kau eo raar kōṃanṃane, im ear tile kōn kijeek, i kapedakilkile, im kajeeded e ioon dān eo, im ear kaṃakokoik ro rejin Israe bwe ren idaak jān e. Bible |
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Bible | Kōnke raar ba ñan eō, Kwōn kōṃanṃan ñan kōj anij raṇ, ro renaaj ilọk iṃaad ḷọk; bwe kōn Moses in, armej eo ear āñintok kōj jān āne in Ijipt, je jaj e wōjak et. Bible |
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. Bible | Im kiiō, kwōn ilọk, im tōlḷọk armej ro ñan ijo Iar kōnono ippaṃ kake; lo, Aō enjeḷ enaaj ilọk iṃaaṃḷọk; ijoke, ilo raan eo ñe Ij loḷọk er, Inaaj kajei er kōn jerọwiwi eo aer. Bible |
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. Bible | Im Jeova ear ṃan armej raṇ kōn aer kōṃanṃan koon in kau, eo Aro ear kōṃṃane. Bible |
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. Bible | Koṃwin etal ñan āneo e ibwijleplep kōn milk im kōn hōnni; bwe I jāmi wanlōñḷọk i bwiljimi, bwe koṃ armej e kijñeñe kōnwami, ñe ab I kọkkure ko ilo iaḷ. Bible |
And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Lo, Kwōj ba ñan eō, Kwōn āñinlōñto armej rein, im Kwaar jab kōjjeḷāik eō wōn eo Kwōnaaj jilkinḷọk ippa ḷọk. Kwaar ba, Ña I jeḷā eok kōn etaṃ, im kwaar lo jouj iṃaan Meja. Bible |
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. Bible | Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke? Bible |
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj barāinwōt kōṃṃan men in kwaa kōnono kake, bwe kwaar lo jouj iṃaan meja, im I jeḷā kajjiōṃ kōn etaṃ. Bible |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: Bible | Im enaaj āindein, ñe Aō aiboojoj ej eḷḷā, Inaaj likūt eok ilo juon rọñ il dekā eo, im Inaaj kalibubu eok kōn Peiō ṃae iien eṃōj Aō eḷḷā. Bible |
Thou shalt make thee no molten gods. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan ñan kwe anij ro kōn men ōnḷọk. Bible |
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. Bible | Im ṃaanjien kidu donkey kwōn pinej jenkwan kōn juon lamb, im eḷaññ kwō jab kōṇaan pinej jenkwan, kwōn ruje kōnwan. Kwōn pinej jenkwan ṃaanj otemjej ro nejōṃ. Im ejjeḷọk en waḷọk Iṃaō im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. Bible | Im ke Moses ear wanlaḷtok jān toḷ Sainai, im tebōḷ in kōnnaan ko ru ilo pein Moses, ke ear wanlaḷtok jān toḷ eo, Moses ear jaje bwe e jatōltōl kili turin mejān, kōn An kōnono Ippān. Bible |
And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. Bible | Im tokālik aolepen ro nejin Israel raar ruwaaktok, im ear leḷọk ñan e kōn kaiñi, naan otemjej Jeova ear kōnono ippān ioon toḷ Sainai. Bible |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. Bible | Im kōrā otemjej e mālōtlōt būrueir, raar āj kōn peir, im bōktok men k eṃōj āji, blue, im piolōt, im būrōrō, im linen edik iden. Bible |
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. Bible | Ro nejin Israel raar bōktok joortak in ṃōṇōṇō ñan Jeova; jabdewōt eṃṃaan im kōrā, me e ṃōṇōṇō būruon, bwe ren bōktok ñan jerbal otemje Jeova ear jiroñ bwe ren kōṃṃan kōn Moses. Bible |
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; Bible | Im Ear kobrak e kōn Jetōb in Anij, ilo mālōtlōt, im ilo jeḷāḷọkjeṇ, im il ḷoḷātāt, im ilo wāween kōṃanṃan otemjej; Bible |
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. Bible | Ear kobrak erro kōn mālōtlōt in bōro, bwe ren kōṃṃan jabdewō wāween men in kōṃanṃan an ri jeje ilo dekā im an ri kōṃanṃan e mejādik im an ri tiltil, ilo blue, im piolōt, im būrōrō, im ilo linen edik iden, aet, an ro re kōṃṃan jabdewōt men in kōṃanṃan, im an ro rej kine men in kōṃṃan k re mejādik. Bible |
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. Bible | Im jabdewōt armej e mālōtlōt iaan ro raar kōṃṃan jerbal eo, ear kōṃanṃan ṃōn kōppād eo kōn 10 katiin nuknuk; jān linen edik iden, im blue im piolōt, im būrōrō, im kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik, Bizalel ear kōṃṃani. Bible |
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. Bible | Im ear kōṃanṃan 50 kāāj gold, im kobaik katiin ko ñan doon kōn kāāj ko; āindein ṃōn kōppād eo iio. Bible |
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. Bible | Im ear ṇa kilin rā ko kōn gold, im ear kōṃṃan kona ko aer, jikin aḷa ko, jān gold, im ear ṇa kilin aḷaḷ ko kōn gold. Bible |
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. Bible | Im ear kōṃṃan katiin nuknuk eo jān blue, im piolōt, im būrōrō, i linen aidik iden; ear kaiboojoj e kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik. Bible |
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e emān joor akesia, im ṇa kilier kōn gold, im kāā ko aer gold; im ear ka ōnḷọk ñan er emān ḷoñtak silver. Bible |
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. Bible | Im joor ko an ḷalem im kāaj ko aer; im ear ṇa kilin joor ko kōn gold; i ḷoñtak ko aer ḷalem, bronze. Bible |
And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. Bible | Im ear ṇa kilin kōn gold erreo, ilowaan im ilikin, im kōṃṃan ñan e tōrerei gold. Bible |
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. Bible | Im ear kōṃṃane aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kileir kōn gold. Bible |
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. Bible | Im kerub ko raar erḷọke peir ilōñ, im kallor jikin tūriaṃo kōn peir, i turin mejaer raar jelṃae doon; turin mejaer rej jujaḷtok ñan jikin tūriaṃo. Bible |
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. Bible | Im ear ṇa kilin kōn gold erreo, im ear kōṃṃan ñan e juon tōrerein gol i peḷaakin. Bible |
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilir kōn gold, bwe re kotak tebōḷ eo kaki. Bible |
And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. Bible | Im ear ṇa kilin kōn gold erreo ioon, im turin ko an i peḷaakin, im doo ko an; im ear kōṃṃan ñan e juon tōrerein jān gold erreo i peḷaakin. Bible |
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilier kōn gold. Bible |
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. Bible | Im ear kōṃṃan oil in kapit e kwōjarjar, im kaijurjur eo jān spais re tōñal ekkar ñan mālōtlōt an ri kapeel kōn men ko re ñaj. Bible |
And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass. Bible | Im ear kōṃṃan doon ko an ilo kona ko emān; doon ko ṃōttan wōt juo ippān, im ear ṇa kilin kōn bronze. Bible |
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ ko jān wōjke akesia, im ṇa kilier kōn bronze. Bible |
And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. Bible | Im ear tōli aḷaḷ ko ilo riiñ ko ioon side ko ruo, bwe ren kotak e kake; ea kōṃṃane kōn rā ko im ewor lowaan. Bible |
And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. Bible | Im ḷoñtak ko an joor ko bronze; kāāj ko aer im riiñ ko aer, silver; im ea ṇa kilin jabōn ko aer ilōñ kōn silver; im ear kōṃṃan ñan joor ko otemjej a worwor eo, kainōknōk kōn silver. Bible |
This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. Bible | Eñin oran men ko ñan ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kōppād in kōnnaan āinwōt raar bwini, ekkar ñan kien Moses, ñan jerbal an ro ri Livai, kōn pei Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. Bible | Im ear kōṃṃan kopā in epod eo kōn jerbal in āj, blue wōt; Bible |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. Bible | Im kwōn likūt ilowaan, tōptōp in kōnnaan eo, im kwōn pinej tōptōp e kōn katiin nuknuk eo. Bible |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. Bible | Im kwōn āñintok Aron im ḷōṃaro nejin ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, im katutuuk er kōn dān. Bible |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: Bible | Im kwōn āñintok ḷōṃaro nejin, im kwōn kanuknuk er kōn kopā ko; Bible |
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear likūt lokatok in katok kijeek iturin kōjām in ṃōn kōppād an ṃō kweilọk eo, im ear katok ioon kōn men in katok kijeek, im men in joorta pilawā, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im en ṃan kau koṃaan eo iṃaan Jeova; im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro ren letok bōtōktōkin, im ren jọuni lokatok eo ej iturin kōjām in ṃōn kweilọ eo kōn bōtōktōk. Bible |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A en kwaḷe kōn dān men ko jān ilowaan im ne ko. Im pris eo en til aolepeir ioon lokaktok, bwe en juon katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. Bible | Im en ṃane eañin lokatok eo iṃaan Jeova, im ḷōṃaro nejin Aron, pri ro, ren jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōkin. Bible |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A men ko ilowaan im ne ko, en kwaḷe kōn dān. Im pris eo en katok kō aolepeir, im tili ioon lokatok eo. E juon katok kijeek, men in joortak kōṃṃan kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im en kekōle kōn pein, a en jab tūṃwi. Im pris eo en tile ioon lokato eo, ioon kane ej ilo kijeek eo; ej men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. Bible | Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil. Bible |
And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. Bible | Im eḷaññe aṃ joortak ej joortak pilawā jān jāpe in uṃuṃ, ren kōṃṃan jān pilawā kwidik e jab uwe, kāreiki kōn oil. Bible |
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. Bible | Ejjeḷọk men in katok pilawā, eo koṃij bōktok ñan Jeova, naaj kōṃṃane kōn yeast; koṃ jāmin tile yeast ak hōnni, bwe en katok kijeek ñan Jeova. Bible |
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. Bible | Āinwōt joṃōkaj ko men in joortak koṃ naaj liḷọk ñan Jeova, a re jāmi wanlōñtok kōn bwiin ennọ ioon lokatok eo. Bible |
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. Bible | Im men in katok pilawā otemjej koṃwin kāreiki kōn jọọḷ, im koṃ jāmi likūt bwe jọọḷ in bujen aṃwōj Anij en jako jān ami men in katok pilawā; ippā men in joortak otemjej ami, koṃwin letok jọọḷ. Bible |
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. Bible | Im eḷaññe kwōj katok ñan Jeova kōn men in joortak pilawā iaan joṃōka ko, kwōn bōktok joortak pilawā iaan joṃōkaj ko aṃ, grain ilo uror e jinkadool im grain eṃōj noe, jān uror ekāāl. Bible |
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo an juon ej men in katok kōn aenōṃṃan; eḷaññe ej bōktok kidu, koṃaan ak kokōrā, en letok eo e weeppān iṃaan Jeova. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im en letok jān joortak ko kōn aenōṃṃan, men in katok kijeek ñan Jeova; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko im aolepen kūriij ej ioer Bible |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron ren tile ioon lokatok eo, ioon katok kijeek eo, e ioon kane ilo kijeek eo; ej men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im bwiin enn ñan Jeova. Bible |
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. Bible | Im eḷaññe joortak eo an, men in katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, en bōktok jān kidu sip ko; koṃaan ak kokōrā, en letok e weeppān wōt. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. Bible | Im en likūt pein ioon bōran joortak eo an, im en ṃan e iṃaan ṃō kweilọk eo; im ḷōṃaro nejin Aron ren jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im enaaj letok jān men in katok ko kōn aenōṃṃan, joortak kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova; kūriij eo an, aolepen ḷokwan e mātōk, enaaj bōke jā dilep eo; im kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ioon ṃajñal ko Bible |
And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. Bible | Im en likūt pein ioon bōran, im ṃan e iṃaan ṃōn kweilọk eo; im ḷōṃar nejin Aron ren jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD’s. Bible | Im pris eo en tili er ioon lokatok eo; ej ṃōñā in joortak eo, kōṃṃan kōn kijeek ñan bwiin ennọ; aolepen kūriij an Jeova. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt armej e jerọwiwi kōn an jaje, ilo jabdewōt men eo Jeova ear ba ren jab kōṃṃane, i ej kōṃṃan jabdewōt iaer Bible |
If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. Bible | Eḷaññe pris eo eṃōj kapite, ej jerọwiwi im ṇa ruōn armej raṇ, innām e letok kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake juon kau koṃaan, eṃṃan rūttōn im weeppān, ñan Jeova, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, Bible | Im aolepen kūriij an kau koṃaan eo, men in katok kōn jerọwiwi, en bō jān e; kūriij ej kalibubu ṃajñal ko, im aolepen kūriij ej ioon ṃajñal ko Bible |
As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. Bible | Āinwōt rej bōki jān kau koṃaan men in katok kōn aenōṃṃan; im pri eo en tili ioon lokatok in katok kijeek. Bible |
Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt. Bible | Aet aolepen kau koṃaan eo, enaaj bōkḷọke ñan ilikin kamp eo ñan juo jikin erreo, ijo rej lutōkḷọk bwidej in upaaj, im en tile ioon kane kōn kijeek; ij rej lutōkḷọk bwidej in upaaj, naaj tile. Bible |
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. Bible | Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo. Bible |
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them. Bible | Āindein en kōṃṃan kōn kau koṃaan eo; āinwōt ear kōṃṃan kōn kau koṃaan in katok kijeek, āindein en kōṃṃan kōn kidu in; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak kōn er, im enaaj jako rueir. Bible |
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation. Bible | Im en bōkḷọk kau koṃaan eo ilikin kamp eo, im en tile āinwōt ear tile kau koṃaan eo ṃokta; ej men in katok kōn jerọwiwi an jar eo. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran got eo, im ṃane ilo jikin ijo rej ṃan me in katok kijeek iṃaan Jeova; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek. Bible |
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. Bible | Im en tile aolepen kūriij ippān ioon lokatok eo, āinwōt kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn bō eo an, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; Bible | Im eḷaññe jabdewōt iaan armej raṇ ej jerọwiwi kōn an jaje, ilo a kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ kake bwe ren jab kōṃṃane im ewor ruōn Bible |
Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. Bible | Eḷaññe jerọwiwi eo an, ear bōd kake, ej alikkar ñan e, innām en bōkto joortak eo an, juon got, kokōrā e weeppān, kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi, im en ṃan me in katok kōn jerọwiwi eo, ilo jikin katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im aolepen bōtōktōkin enaaj lutōkḷọk ilaḷ, ituri lokatok eo. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij jān men in kato in aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, bwiin ennọ ñan Jeova; i pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak kōn e, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish. Bible | Im eḷaññe ej bōktok lamb, joortak eo an, men in katok kōn jerọwiwi, en bōktok kokōrā e weeppān. Bible |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men in katok kōn jerọwiwi eo, im en ṃan ñan men in katok kōn jerọwiwi, ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juo addiin pein, im en likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ aolepen bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo. Bible |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōk aolepen kūriij eo an, āinwōt aer bōk kūriij in lamb eo, jā men in katok kōn aenōṃṃan; im pris eo en tile ioon lokatok eo, ioon joorta ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan kōn jerọwiwi eo ear bōd kake, im enaaj jako ruōn. Bible |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi kōnke ear lo ak jeḷā kōn juon men im e jab kwaḷọke ke ej roñ aer kōjjeḷā bwe armej ren kwaḷọk, innām enaaj wo ruōn. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: Bible | Im enaaj āindein, ñe ewor ruōn kōn juon iaan men kein, en kwaḷọk me eo ear jerọwiwi kake Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. Bible | Im en bōktok ñan Jeova kōn men eo ear jerọwiwi kake, juon kokōrā jā bwij eo, lamb ak got, joortak kōn jerọwiwi; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan armej eo kōn bōd eo an. Bible |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: Bible | Im en bōktok e ñan ippān pris, eo enaaj katok kōn joortak in bōd ṃokta im iñūti bōran jān kōnwaan, a en jab bukwe. Bible |
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. Bible | Im en kabūtūktūk kōn bōtōktōkin men in katok in jerọwiwi eo ilo turi lokatok eo; ṃōttan bōtōktōkin eo enaaj katọọrḷọk ilaḷ, iturin lokatok eo; e men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. Bible | Im en katok kōn eo kein ka ruo men in katok kijeek, ekkar ñan kien eo; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake, i enaaj jako ruōn. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn jerọwiwi eo ear bōd kak ilo jabdewōt iaan men kein, im enaaj jako ruōn; im ṃōttan enaaj an pris e āinwōt joortak pilawā. Bible |
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn. Bible |
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. Bible | Im en ṇa oṇean kōn men eo ear bōd kake ṃokta, ilo men eo e kwōjarjar im en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan pris eo; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in katok kōn ruōn, im enaa jako ruōn. Bible |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōktok juon sip koṃaan e weeppān, jān bwijin sip, ekkar ñan a watōke, men in katok kōn jerọwiwi, ñan pris eo; im pris eo enaaj kōṃṃa kōllaajrak ñan e, kōn men eo ear bōd kake im jaje, im enaaj jako ruōn. Bible |
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD. Bible | Ej men in katok kōn jerọwiwi; e ṃool ewor ruōn iṃaan Jeova. Bible |
If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi im kọkkure kien Jeova, im kōṃṃa ṃoṇ ñan ri turin kōn men ko ear likūt ippān, ak kōn pepe in wia, ak kō kowadoñ, ak eḷaññe ear kaṃakokoik ri turin Bible |
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, Bible | Im eḷaññe ear jerọwiwi im ewor ruōn, en bar leḷọk men eo e kar bōk kō kowadoñ, ak men eo ear bōk kōn kaṃakoko, ak men eo kar likūt e ṇa ippān ak men eo e kar jako im ear loe Bible |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. Bible | Ak jabdewōt men eo ear riab kake; en pinej jenkwõn wōt im en kaḷapḷọ kōn juon ṃōttan ḷalem; ñan armej eo an, en leḷọk ilo raan eo ear alikkar ruōn. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: Bible | Im en bōktok men in katok kōn jerọwiwi eo an, ñan Jeova, juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan aṃ watōk, ñan pris eo; Bible |
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. Bible | Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaan Jeova; im enaaj jak ruōn kōn men eo jabdewōt ej kōṃṃan im ewor ruōn kake. Bible |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. Bible | Im kijeek ioon lokatok eo en urur wōt ijo, en jab kun; im pris eo en tile kane ioon, jibboñ otemjej; im en kōllaajrak men in katok kijeek ioon, im e tile kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko ṇa ioon. Bible |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. Bible | Re jāmin likūt yeast ippān im uṃni. Iar leḷọk e ñan er, aer ṃōttan joorta ko Aō, kōṃṃan kōn kijeek; e kwōjarjar otem kwōjarjar, āinwōt men in kato kōn jerọwiwi, im āinwōt joortak kōn ruōn. Bible |
In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. Bible | Renaaj kōṃṃane kōn oil ilo juon jāpe in uṃuṃ. Ñe eṃōj poktake, kw naaj kadeḷọñtok, ilo ṃōttan ko eṃōj uṃuṃ kwō naaj letok joortak pilawā eo bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin im ba, Eñin kien me in katok kōn jerọwiwi: ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ijo ren ṃa men in katok kōn jerọwiwi, iṃaan Jeova; e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. Bible | Pris eo ej katok kake kōn bōd, en kañe. Ilo juon jikin e kwōjarjar enaa kañe, ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo. Bible |
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. Bible | Ak jāpe eo ar kōmate ilowaan, ren rupe; im eḷaññe kōmate ilo jāp bronze, naaj ire im kwaḷe kōn dān. Bible |
And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. Bible | Im re jāmin ṃōñā jabdewōt men in katok kōn jerọwiwi, eḷaññe re bōktok jān bōtōktōkin ṇa ilo ṃōn kweilọk eo, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak e ilo jikin kwōjarjar; ren tile kōn kijeek. Bible |
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. Bible | Im eñin kien men in katok kōn ruōn; e kwōjarjar wōt. Bible |
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. Bible | Ilo jikin eo rej ṃan men in katok kijeek ie, ren ṃan men in katok kō ruōn, im en jọun lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, Bible | Im en katok kōn aolepen kūriij eo an, ḷokwan e mātōk, kūriij ej kalibub ṃajñal ko Bible |
And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. Bible | Im pris eo en tile ioon lokatok eo, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; ej men in katok kōn ruōn. Bible |
As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. Bible | Āinwōt men in katok kōn jerọwiwi, āindein men in katok kōn ruōn; juon wōt kieir. Enaaj an pris eo ej kōṃṃan kōllaajrak. Bible |
And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. Bible | Im pris eo ej katok kōn katok kijeek ñan jabdewōt armej, pris eo wō enaaj bōk ñan e, kilin men in katok kijeek eo ear katok kake. Bible |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. Bible | Im jabdewōt joortak pilawā, kāreike kōn oil ak ṃōrā, ḷōṃaro otemje nejin Aron renaaj bōke, joñan wōt juon ñan aolep. Bible |
And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. Bible | Im eñin kien men in katok kōn aenōṃṃan ko, eo armej ej katok kak ñan Jeova. Bible |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. Bible | Kōn kek in pilawā e uwe, en letok joortak eo an ippān men in katok kō aenōṃṃan ko an kōn kaṃṃoolol. Bible |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. Bible | Im jān e, en katok juon jān jabdewōt joortak, men in leḷọk ñan Jeova. Enaaj an pris eo ej jọuni men in katok in aenōṃṃan ko kōn bōtōktōk. Bible |
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. Bible | A ṃōttan kanniōken men in katok eo ej pād wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. Bible | Im ren jab ṃōñā kanniōk eo ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo; ren tile kōn kijeek. Im kōn kanniōk eo, jabdewōt eo ej erreo, en ṃōñā jān e. Bible |
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. Bible | Bwe jabdewōt armej ej ṃōñā kūriij an kidu eo, armej rej katok jān men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, naaj bukwelok armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eo ej katok kōn joortak i aenōṃṃan ko ñan Jeova, en bōktok joortak eo an ñan Jeova jān joortak ko i aenōṃṃan. Bible |
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. Bible | Eo iaan ḷōṃaro nejin Aron, ej katok kōn bōtōktōkin joortak i aenōṃṃan ko, im kūriij eo, wūnjān ne anmooṇ, enaaj kij eo an. Bible |
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; Bible | Eñin kij eo an Aron, im kij eo an ḷōṃaro nejin, jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, ilo raan eo ke Ear leḷọk er bwe ren jerbal ñan Jeov ilo jerbal an pris. Bible |
This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; Bible | Eñin kien men in katok kōn kijeek, kien joortak pilawā, men in kato kōn bōd, men in katok kōn ruōn, im kōn leḷọk, im kōn joortak in aenōṃṃa ko. Bible |
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; Bible | Kwōn bōk Aron im ḷōṃaro nejin, im nuknuk ko, im oil in kapit, im ka koṃaan an katok kōn jerọwiwi, im sip koṃaan ko ruo, im iep in pilawā e ja uwe; Bible |
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. Bible | Im Moses ear āñintok Aron im ḷōṃaro nejin, im katutu er kōn dān. Bible |
And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. Bible | Im ear likūt kopā eo ioon, im kañūrñūre kōn kañūr eo, im kanuknuk kōn liboror, im likūt epod ioon, im kañūrñūre kōn kein loklok e kanooj tilti an epod eo, im lukwoj e kake. Bible |
And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear āñintok ḷōṃaro nejin Aron, im kanuknuk er kōn kopā ko, im kañūrñūr er kōn kañūr ko, im lukwoj ioer hatko aer, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. Bible | Im ear bōktok kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd, im Aron im ḷōṃar nejin raar likūt peir ioon bōran kau koṃaan eo, men in katok kōn bōd. Bible |
And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. Bible | Im ear ṃane, im Moses ear bōk bōtōktōkin, im likūt e ioon doon i lokatok eo im iturin kōn addiin pein, im karreoik lokatok eo, im lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok eo, im kokwōjarjare, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan e. Bible |
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. Bible | Im ear ṃane, im Moses ear jọuni lokatok eo im iturin kōn bōtōktōk. Bible |
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. Bible | Im ear kwaḷe ṃajñal ko im ne ko kōn dān; im Moses ear tile aolepe sip koṃaan eo ioon lokatok eo. Ear katok kijeek ñan bwiin ennọ; joorta kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. Bible | Im ṃōttan ṃōñā jān kanniōk im jān pilawā eo, koṃwin tile kōn kijeek. Bible |
So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im Aron im ḷōṃaro nejin raar kōṃṃan men otemjej Jeova ear jiro kōn pein Moses. Bible |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. Bible | Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova. Bible |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; Bible | Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin bōk juon go koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi, im juon koon in kau, im juon lamb, err rūttaer wōt juon, juon iiō, re weeppān, men in katok kijeek Bible |
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. Bible | Im juon ox im juon sip koṃaan, men in katok ko kōn aenōṃṃan, ña katok kake iṃaan Jeova, im joortak pilawā kāreiki kōn oil; bwe rainin Jeova e waḷọk ñan koṃ. Bible |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ruwaaktok ñan lokatok eo, im kato aṃ men im katok kōn jerọwiwi, im kōn aṃ men in katok kijeek, im kōṃṃa kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an armej raṇ, i kōṃṃan kōllaajrak ñan kwe im armej raṇ; im kwōn leḷọk joortak eo an arme raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan er; āinwōt Jeova ear jiroñ. Bible |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. Bible | Āindein Aron ear ruwaaktok ñan lokatok eo, im ñan koon in kau men i katok kōn jerọwiwi, eo ñan e make. Bible |
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. Bible | A kūriij eo, im dekā in jibke ko, im ṃōttan aj eo e aetok jān men in kato kōn jerọwiwi, ear tile ioon lokatok eo, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. Bible | Im raar leḷọk men in katok kijeek ñan e kōn ṃōttan ko, kab bar, im ea tile ioon lokatok eo. Bible |
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. Bible | Im ear leḷọk joortak an jar eo, im ear bōk got eo men in katok kō jerọwiwi, eo ej ñan armej raṇ, im ṃane, im katok kake kōn jerọwiwi, āinwō eo ṃokta. Bible |
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. Bible | Im Aron ear kotake pein ñan armej raṇ, im jare er; im ear wanlaḷtok jān an men in katok kōn jerọwiwi, im men in katok kijeek, im joortak in aenōṃṃa ko. Bible |
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. Bible | Im Nedab im Ebaihu, ḷōṃaro nejin Aron, raar jiṃor bōk aerro senser, im likūt kijeek ilowaan, im likūt ijur ṇa ioon, im katok iṃaan Jeova kōn kijee e oktak jān eo Ear jiroñ er kake. Bible |
And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. Bible | Im bwe koṃwin katakin ro nejin Israel kien ko otemjej, ko Jeova ea kōnono kake ñan er kōn Moses. Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. Bible | Im koṃwin kañe ilo juon jikin e kwōjarjar, bwe ej kij eo aṃ im an ḷōṃar nejōṃ, iaan men in katok ko kōṃṃane kōn kijeek; bwe āindein eṃōj jiro eok. Bible |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. Bible | Wūnjān ne men in leḷọk, im ubōn men in pālpel, ren bōktok ippā joortak ko kōṃṃani kōn kijeek an kūriij eo, bwe ren kapālpāli, joortak pālpe iṃaan Jeova; im enaaj aṃ im an ro nejōṃ ippaṃ, kij eo ami indeeo, āinwō Jeova ear jiroñ. Bible |
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, Bible | Im Moses ear kanooj kappukot got eo, men in katok kōn jerọwiwi, i lo, eṃōj tile! Im ear illu ippān Iliezar im ippān Itamar, ḷōṃaro nejin Aron re pād wōt, im ear ba Bible |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? Bible | Etke koṃ ar jab ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi ilowaan jikin kwōjarjar, bwe e kanooj kwōjarjar, im Ear lewōj ñan koṃ bwe koṃwin bōkḷọ bōd an jar eo, in kōṃṃan kōllaajrak ñan er iṃaan Jeova? Bible |
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? Bible | Im Aron ear kōnono ñan Moses im ba, Lo, rainin raar letok aer me in katok kōn jerọwiwi, im aer men in katok kijeek, iṃaan Jeova; im raar waḷọ ñan eō men ko āindein, im eḷaññe iar ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi rainin enaaj kar men in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. Bible | Jabdewōt eo ej ekkāke kab tōbalbal kōn emān neir, rej men in jōjōi ñan koṃ. Bible |
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; Bible | Ijoke, irkein e mālim ami ṃōñā iaan men ko ewor pein bao, im rej tōbalba kōn emān neir, ewor unin ne ilōñin neir, bwe ren ettōr kake ioon laḷ. Bible |
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. Bible | A men in tōbalbal otemjej ewor pein bao, im rej etetal kōn emān neir re men in jōjōik ñan koṃ. Bible |
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. Bible | Im kōn men kein koṃij jab erreo: jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men ej etal kōn lọpiden neen im pein, iaan kidu otemje rej etal kōn emān ne, re jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. Bible | Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ. Bible |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. Bible | Jabdewōt eo ej etal kōn lọjien, im jabdewōt eo ej etal kōn emān ne, a jabdewōt eo elōñ neen, eokwe, men in tōbalbal ḷọk otemjej rej tōbalbal ḷọ ioon laḷ, irkein koṃwin jab ṃōñā; bwe rej men in jōjōik. Bible |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. Bible | Koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik, kōn jabdewōt men i tōbalbal, eo ej tōbalbal ḷọk, im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ jab erreo kake bwe kōmin bwidejdej. Bible |
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: Bible | Eñin kien kidu, im bao, im jabdewōt menninmour ej ṃakūtkūt ilo dā ko, im kōn jabdewōt men in kōṃṃan ej tōbalbal ḷọk ioon laḷ; Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon kōrā ej etta i keotak nejin eṃṃaan, innām e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Āinwō ilo raan ko ke e jab erreo kōn an bōk ṃantin kōrā, āindein e jab erreo. Bible |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. Bible | Im lio en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 13 raan. En uñū ejjeḷọk men eo e kwōjarjar, im en jab deḷọñ ilowaan ṃōn e kwōjarjar, ṃae iie e jejjet raan ko raan in karreoik e. Bible |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. Bible | A eḷaññe ej keotak nejin kōrā, innām e jāmin erreo iuṃwin ruo wiik āinwōt ilo an jab erreo; im en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 66 raan. Bible |
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: Bible | Im ñe e jejjet raan ko raan in karreoik e, kōn nejin eṃṃaan ak kōrā, e bōktok juon lamb, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek, im juon ṃuḷe eṃṃa ded, ak tōrtel dōv, men in katok kōn jerọwiwi, ñan kōjām in ṃōn kweilọk, ña pris eo. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again. Bible | A eḷaññe tilpoki eo ej eddekḷọk ilo kilin, ālikin an make kwaḷọk e ñan pri eo kōn karreoik e, en bar kwaḷọk e ñan pris eo. Bible |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. Bible | Im eḷaññe ej alikkar wōt ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kili kidu, ej waḷọk wōt; kwōn tile men eo nañinmej ippān, kōn kijeek. Bible |
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: Bible | Kōn bao eo ej mour wōt, en bōke, im ṃōttan aik, im būrōrō eo, im hisso eo, im en kattuḷọk er im bao e mour ilo bōtōktōkin bao eo raar ṃan e ilōñi dān e tọọrḷọk. Bible |
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ruo lamb koṃaan re weeppān im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō e weeppān, im jilu ṃōttan joñoul in juo epa in pilawā kwidik, ñan joortak pilawā, kāreike kōn oil, im juon kab in oil. Bible |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk juon iaan lamb koṃaan ko, im leḷọk e men in kato kōn ruōn, im kab in oil eo, im en kapālpāli joortak in pālpel iṃaan Jeova. Bible |
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: Bible | Im en ṃan lamb koṃaan eo ilo jikin ijo rej ṃan men in katok kōn bō im men in katok kijeek ie, ilo jikin e kwōjarjar. Bwe āinwōt men in katok kō bōd an pris, āindein katok kōn ruōn; e kanooj kwōjarjar. Bible |
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im pris eo e likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep i pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ. Bible |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: Bible | Im pris eo en kattuḷọk juon addi in pein anmooṇ ilo oil eo ilo pein anmiiñ im en kabūtūktūk jān oil eo, kōn addiin, jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova. Bible |
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: Bible | Im jān ṃōttan oil eo ej pād wōt ilō pein, pris eo en likūte ioon jabō lọjilñin anmooṇōn eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, ioo bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: Bible | Im pris eo en katok men in katok kōn jerọwiwi, im kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e jān an jab erreo. Im tokālik en ṃan men in katok kijeek. Bible |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; Bible | Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil Bible |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. Bible | Im ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe reṃṃan ded, āinwōt ej maroñ in loi. Im juon enaaj men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek. Bible |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōktoki kōn karreoik e, ñan ippān pris eo, ñan kōjām in ṃōn kweilọk an Jeova. Bible |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk lamb eo men in katok kōn ruōn, im juon ṃōttan jil in juon quart in oil, im pris eo en kapālpāli, joortak in pālpel, iṃaan Jeova. Bible |
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: Bible | Im en ṃan lamb eo men in katok kōn ruōn; im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn ruōn, im likūt e ioon jabōn lọjilñin anmooṇō eo naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in nee anmooṇ. Bible |
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: Bible | Im pris eo en kabūtūktūk kōn juon addiin pein anmooṇ jān oil eo i pei anmiiñ, jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: Bible | Im pris eo en likūt jān oil eo ilo pein ioon jabōn lọjilñin anmooṇōn e naaj karreoik e, im ioon addilep in pein anmooṇ, im ioon addilep in neen anmooṇ ioon bōtōktōkin men in katok kōn ruōn. Bible |
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; Bible | Im en katok kōn juon iaan tōrtel dōv ko, ak juon iaan ṃuḷe ko eṃṃa ded, āinwōt an maroñ in bōktok Bible |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. Bible | Ekwe, āinwōt an maroñ in loe, juon men in katok kōn jerọwiwi, im e juon men in katok kijeek, ippān joortak pilawā. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e iṃaan Jeova. Bible |
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: Bible | Im en karreoik ṃweo kōn bōtōktōkin bao eo, im kōn dān e tọọrḷọk, i kōn bao eo e mour, im kōn ṃōttan aik, im kōn hissop, im kōn būrōrō. Bible |
And for the leprosy of a garment, and of a house, Bible | Im kōn nañinmej in leper an nuknuk ko, im an eṃ Bible |
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: Bible | Im kōn ebbōj, im kōn men e mouj im būrōrō, im kōn tilpoki Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. Bible | Koṃwin kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt eṃṃaa ewor an tọọrḷọk jān kanniōken, e jab erreo kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. Bible | Im ke eṃōj karreoik eo e kar tọọrḷọk ippān jān tọọrḷọk eo an, innām e bwini ñan e jiljilimjuōn raan kōn karreoik e, im en kwaḷe nuknuk ko an. Im e katutu kanniōken ilo dān ej tọọrḷọk, im enaaj erreo. Bible |
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. Bible | Im pris eo en katok kake, juon ñan men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon ñan men in katok kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaa Jeova kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn jerọwiwi, im e juon ñan men in katok kijeek. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan li iṃaan Jeova, kōn tọọrḷọk in jab erreo eo an. Bible |
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. Bible | Im kien kōrā eo e nañinmej kōn ṃantin kōrā, an eo ewor tọọrḷọk ippān kien ṃaan kab kōrā, im kien eo ej babu ippān kōrā eo e jab erreo. Bible |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. Bible | Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek. Bible |
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. Bible | En kōṇak kopā linen e kwōjarjar, im jedọujij linen en ioon kanniōken im en kañūrñūre kōn kañūr linen, im enaaj kōṇak turbanlinen eo; irkei nuknuk ko re kwōjarjar. Im en katutu kanniōken ilo dān innām en kōṇaki. Bible |
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan make, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. Bible | Im Aron en jolaḷ ḷọk kein kōṃṃan pepe ko kōn got ko ruo, juon me ñan Jeova, im men eo juon ñan kōtḷọk. Bible |
And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’s lot fell, and offer him for a sin offering. Bible | Im Aron en leḷọk got eo kakōḷḷe ear ba kajjien ñan Jeova, im katok kak men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: Bible | Im Aron en leḷọk kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej kō jerọwiwi ko an, im en kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan ṃweo iṃōn, i en ṃan kau koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, eo ej ñan e make. Bible |
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: Bible | Im en kobrak juon senser kōn mālle in kijeek jān lokatok eo iṃaa Jeova, im pein re obrak kōn ijur e ñaj eṃōj aer kanooj noe, im en bōkito ilowaan katiin eo. Bible |
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times. Bible | Im en bōk jān bōtōktōkin kau koṃaan eo, im en kabūtūktūk kōn juo addiin pein ioon jikin tūriaṃo i reeaar; im iṃaan jikin tūriaṃo en kabūtūktū jān bōtōktōk eo kōn addiin pein jiljilimjuōn alen. Bible |
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: Bible | Innām en ṃan got eo men in katok kōn jerọwiwi, eo ñan armej raṇ, i bōktok bōtōktōkin ilowaan katiin eo, im en kōṃṃan kōn bōtōktōkin āinwō ear kōṃṃan kōn bōtōktōkin kau koṃaan eo, im kabūtūktūk ioon jikin tūriaṃo im iṃaan jikin tūriaṃo. Bible |
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. Bible | Im enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan jikin e kwōjarjar, kōn jab erreo an r nejin Israel, im kōn jerọwiwi ko aer, aet, aolepen bōd ko aer. Im āindein e kōṃṃan ñan ṃōn kweilọk, eo ej pād ippaer ilo bwiljin aer jab erreo. Bible |
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. Bible | Im en kabūtūktūk ioon jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein jiljilimjuō alen, im karreoik e, im kokwōjarjar e jān jab erreo an ro nejin Israel. Bible |
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: Bible | Im Aron en likūt pein ioon bōran got eo e mour, im en kwaḷọk nan otemjej an ro nejin Israel, im aolepen jerọwiwi ko aer, aet, bōd ko aer otemjeḷọk. Im enaaj likūti ioon bōran got eo, im en jilkinḷọk e kōn pein juon armej e poja ñan āne jeṃaden. Bible |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. Bible | Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ. Bible |
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. Bible | Im en tile kūriij an men in katok kōn jerọwiwi ioon lokatok eo. Bible |
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. Bible | Im kau koṃaan eo men in katok kōn jerọwiwi, im got eo, men in kato kōn jerọwiwi, bōtōktōkier re kar bōktok in kōṃṃan kōllaajrak ilo jikin kwōjarjar, naaj bōkiḷọk ilikin kamp eo, im ren tili ilo kijeek, kilier, kanniōkier im kūbwe ko aer. Bible |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. Bible | Im eñin en juon kien ñan indeeo ippemi, in kōṃṃan kōllaajrak ñan r nejin Israel kōn jerọwiwi ko aer otemjej, juon alen ilo juon iiō. Im ear kōṃṃa āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. Bible | Im re jāmin bar katok kōn katok ko aer ñan got koṃaan ko, ko rej ḷoor im ḷōñ. Eñin en kien ñan er indeeo iuṃwin epepen ko aer otemjej. Bible |
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. Bible | Bwe mour in kanniōk ej ilo bōtōktōkin, im Iar lewōj ñan koṃ ioo lokatok eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan ami, bwe bōtōktōk men eo e kōṃṃan kōllaajrak kōn mour. Bible |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. Bible | Kōn men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Ejjeḷọk juon iami en ṃōñ bōtōktōk, im ejjeḷọk ruwamāejet ej ito-itak ippemi en ṃōñā bōtōktōk. Bible |
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. Bible | Im jabdewōt armej iaan ro nejin Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej itoita ippaer, ej jibwe, ke ej kakidudu, juon kidu ak bao e mālim an ṃōñā; e katọọrḷọk bōtōktōkin im kalibubu kōn bwidej. Bible |
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. Bible | Bwe kōn mour an kanniōk otemjej, mour eo aer ej ilo bōtōktōkeir. Kō men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ṃōñā bōtōktōkin jabdewō wāween kanniōk; bwe mour an kanniōk otemjej bōtōktōkin; naaj bukweḷọ jabdewōt eo ej kañe. Bible |
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im ekajet ko Aō; eḷaññe arme ej kōṃṃan āindein, enaaj mour kōn er. Ña Jeova. Bible |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: Bible | Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami; Bible |
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. Bible | Im ettoon āneo; kōn men in Ij likūt an nana ioon, im āneo ej ṃōjaakeḷọ ro ri jokwe ie. Bible |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok kōn men in katok aenōṃṃan ko ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe In bōk koṃ. Bible |
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. Bible | Koṃ naaj kañ men eo raan eo im ilju, im eḷaññe jabdewōt ṃōttan ej pā wōt ñan raan eo kein ka jilu, ren tile kōn kijeek. Bible |
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. Bible | Im koṃwin jab kalliṃur kōn Eta ilo riab, im kananaik etan ami Anij: Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. Bible | Kwōn jab dike ri turuṃ ilo būruōṃ; kwōn kauwe wōt ri turuṃ, ñe a en wor ruōṃ kōn men eo ej kōṃṃane. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. Bible | Im ḷeo en bōktok men in katok kōn bōd eo an ñan Jeova, ñan kōjām i ṃōn kweilọk, aet, juon sip koṃaan men in katok kōn bōd. Bible |
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in kato kōn bōd, kōn jerọwiwi eo an, im naaj jeorḷọk jān e jerọwiwi eo ear bōd kake. Bible |
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. Bible | A ilo iiō eo kein kāāmen aolepen leir enaaj kwōjarjar, kōn leḷọk nōba ñan Jeova. Bible |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. Bible | Koṃwin jab ṃwijit ānbwinnōmi kōn ro re mej, im koṃwin jab eọ: Ñ Jeova. Bible |
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. Bible | Kwōn jab kananaik lio nejōṃ bwe en kōrā e kijoñ, ñe ab āneo en bu ilo ḷōñ, im āneo en obrak kōn nana. Bible |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jab wānōk ilo ekajet, ilo aṃ kein joñe aetokōn ak eddoōn, ak ilo kein joñak kōn jāpe. Bible |
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. Bible | Barāinwōt kwōn ba ñan ro nejin Israel, Jabdewōt iaan ro nejin Israel ak iaan ro ruwamāejet rej ito-itak ilo āneen Israel, ej leḷọk jān ineen ñan Molek e ṃool en mej. Armej ri āneo ren kade kōn dekā. Bible |
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. Bible | Barāinwōt, Ña Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im Inaaj bukwelo e jān ippān ro ri aelōñ ro an, bwe ear leḷọk jān ineen ñan Molek, in kattoon A jikin kwōjarjar, im kananaik Eta e kwōjarjar. Bible |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. Bible | Innām Inaaj juṃae armej eo im ro nukun kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e kab ro otemjej rej ḷoore ilo ḷōñ, im ḷōñ ippān Molek, jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people. Bible | Im armej eo ej oktak ñan ro jetōb rej kōṃṃao ippaer, im ñan ro ri ṃadṃōd, in ḷoor er ilo aer ḷōñ, Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e jān ri aelōñ ro an. Bible |
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. Bible | Bwe e ṃool ren ṃan e bwe en mej jabdewōt eo ej kọọle jemān ak jinen; eṃōj an kọọle jemān ak jinen; enaaj bōk eddo kōn nana eo. Bible |
And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eṃṃaan eo ej babu ippān lio pāleen jemān, ear ālōke nuknuk a jemān; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej pāleik juon kōrā kab jinen, ej men in jōjōik; ren tili erjil kōn kijeek, bwe en ejjeḷọk bōd ippemi. Bible |
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. Bible | Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo. Bible |
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. Bible | Im juon eṃṃaan ak kōrā tiṃoṇ ej kōṃṃao ippān, ak ri ṃadṃōd, ṃool ren ṃan er bwe ren mej. Renaaj kade er kōn dekā; bōtōktōkier enaa buñōt er. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōnono ñan pris ro nejin Aron i ba ñan er, Ejjeḷọk armej en make kattoon e kōn ro re mej iaan ri aelōñ ro an Bible |
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother. Bible | Eḷaññe jab kōn ro nukun, eo ej epaak ñan e, kōn jinen, im kōn jemān, i kōn nejin ṃaan ak kōrā, im kōn jein ak jatin ṃaan Bible |
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. Bible | Im kōn jein ak jatin kōrā, juon virgin, eo ej epaak ñan e, eo ejjeḷọk pāleen; kōn e, e maroñ in make kattoon e. Bible |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. Bible | Ren kwōjarjar ñan aer Anij, im ren jab kananaik etan aer Anij, bwe re katok kake joortak ko an Jeova kōṃṃani kōn kijeek, pilawā an aer Anij; innā ren kwōjarjar. Bible |
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. Bible | Im kōrā eo nejin jabdewōt pris, eḷaññe ej make kananaik e kōn an kijoñ ej kananaik jemān; renaaj tile kōn kijeek. Bible |
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; Bible | Barāinwōt en jab deḷọññan ippān ubōn eo e mej, ak make kattoon kōn jemān ak jinen. Bible |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. Bible | Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova. Bible |
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. Bible | Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an. Bible |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. Bible | Ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān men eo e kwōjarjar; juon ri ito-itak a pris eo, ak eo ej karijer kōn oṇean, en jab ṃōñā jān men eo e kwōjarjar. Bible |
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. Bible | A eḷaññe pris eo ej wiaik jabdewōt armej, men in wia kōn ṃani, enaaj ṃōñā jān e; im ro rej ḷotak ilo ṃweo iṃōn re naaj ṃōñā jān kijen. Bible |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. Bible | Im ilo men in, bwe ren kōṃṃan bwe ren inek bōd im en wor rueir kōn aer ṃōñā men ko aer re kwōjarjar, bwe Ña Jeova ej kokwōjarjari. Bible |
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; Bible | Kwōn kōnono ñan Aron, im ñan ḷōṃaro nejin, im ñan ro nejin Israe otemjej im ba ñan er, Jabdewōt eo jān ṃōn Israel, ak jān ro ruwamāejet il Israel, ej leḷọk joortak eo an, eḷaññe jabdewōt iaan men in kalliṃur ko aer, a iaan men in leḷọk ko aer kōn ṃōṇōṇō, men ko rej leḷọk ñan Jeova, men in kato kijeek Bible |
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. Bible | Bwe koṃwin kabuñbūruon, koṃwin katok kōn koṃaan e weeppān jā kidu ko, kau, ak sip, ak got ko. Bible |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. Bible | A koṃwin jab katok kōn jabdewōt kidu e jab weeppān, bwe e jāmi men in ṃōṇōṇō kōn koṃ. Bible |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. Bible | Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e. Bible |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. Bible | Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova. Bible |
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. Bible | Kau koṃaan ak lamb, ñe ewor jān oran eṃṃan ippān ak e jako ṃōttan men in kwōj maroñ in leḷọk joortak in ṃōṇōṇō; e jāmin bōke kōn men in ṃuri. Bible |
Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. Bible | Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ. Bible |
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. Bible | Im ñe koṃij katok men in katok kōn kaṃṃoolol ñan Jeova, koṃwi katok kake bwe koṃwin kabuñbūruon. Bible |
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake kien ko Aō im kōṃṃani: Ña Jeova. Bible |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. Bible | Im en kapālpāl tūr eo iṃaan Jeova, bwe En bōke kōn koṃ; raan eo āliki raan in Sabat pris eo en kapālpāle. Bible |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. Bible | Im raan eo ñe koṃij kapālpāl tūr eo, koṃwin katok kōn lamb koṃaa e weeppān, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. Bible | Im joortak pilawā eo an en ruo ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, kōn bwiin ennọ; im men in katok idaak eo an, en juon ṃōttan emān in juon hin in wain. Bible |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. Bible | Koṃwin bōktok jān ṃoko iṃwemi ruo ioon pilawā in pālpāl, jān ru ṃōttan joñoul in epa; en pilawā kwidik, im eṃōj uṃwini kōn yeast, joṃōka ñan Jeova. Bible |
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. Bible | Im koṃwin leḷọk ippān pilawā eo, jiljilimjuōn lamb re weeppān, rūttō juon iiō, im juon kau koṃaan eṃṃan ded, im ruo sip koṃaan. Ren men i katok kijeek ñan Jeova, ippān aer joortak pilawā, im aer joortak ko in idaak, ae men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im e bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. Bible | Im koṃwin katok kōn juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, im ruo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in joortak in aenōṃṃan. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar. Bible |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, im koṃwin katok kōn men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. Bible | Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: Bible | Irkein kwōjkwōj ko Jeova ear kaiñi, im koṃwin kwaḷọki kweilọk ko r kwōjarjar, ñan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova, katok kijeek, i joortak pilawā, juon men in katok, im joortak idaak ko, kajjo iaer ilo raan e an Bible |
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Bwe epepen ko ami ren jeḷā kōn Aō kōṃṃan bwe ro nejin Israel re kei jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ke Iar āñintok er jān āneen Ijipt: Ña Jeova am Anij. Bible |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im kwōn likūt ijur erreo ioon kajjo iaan laajrak ko, bwe en ippān pilaw men in kemem, aet, men in katok kōṃṃane kōn kijeek iṃaan Jeova. Bible |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. Bible | Raan Sabat otemjej en kōllaajraki iṃaan Jeova aolepen iien; en buje ñan indeeo kōn ro nejin Israel. Bible |
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. Bible | Kwōn āñinḷọk ḷeo ear kọọl, ālikin kamp eo, im ro otemjej raar roñjake ren likūt peir ioon bōran, innām aolepen jar eo ren kade kōn dekā. Bible |
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. Bible | Im eo ej blaspim etan Jeova, e ṃool en mej. Aolepen jar eo ren kad kōn dekā. Ruwamāejet im eo ruwainene, ñe ej blaspim etan Jeova, naaj ṃan bwe en mej. Bible |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. Bible | Im eo ej ṃan juon kidu bwe en mej, en ṇa oṇean mour kōn mour. Bible |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. Bible | Rup kōn rup, mej kōn mej, ñi kōn ñi; āinwōt an kakinejnej juon armej āindein naaj kōḷḷā ñan e. Bible |
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses. Bible | Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel, im raar āñinḷọk ḷeo ear kọọ ilikin kamp eo, im raar kade kōn dekā. Im ro nejin Israel raar kōṃṃan āinwō Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee. Bible | Im Sabat an āneo enaaj ñan kwe kōn ṃōñā; ñan kwe im ñan karijerō ṃaan ak kōrā, im ñan aṃ ri jerbal, im ñan aṃ ruwamāejet ej ito-itak ippaṃ. Bible |
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. Bible | Im ñan kau ko aṃ, im ñan kidu rawiia ilo āneo aṃ, aolepen orḷọk eo a enaaj ñan er kōn ṃōñā. Bible |
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok kien ko Aō, im lale ekajet ko Aō i kōṃṃani; im koṃ naaj jokwe ilo āneo, im ejjeḷọk ami uwōta. Bible |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. Bible | Kwōn jab leḷọk ñan e aṃ ṃani kōn interest, ak leḷọk ñan e ekkan ko kō orḷọk. Bible |
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile. Bible | En pād ippaṃ āinwōt ri karijer kōn oṇean, im āinwōt ri ito-itak; en karijer ñan kwe ṃae iiō in jubili. Bible |
Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids. Bible | Im kōn ri kaṃakoko ro aṃ, ṃaan im kōrā, rej ippaṃ; koṃ maroñ i wiaik ro ri kaṃakoko, ṃaan im kōrā, jān ro ri aelōñ ko iturōṃ. Bible |
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him. Bible | Im enaaj watōk ippān eo e kar wiaik e, jān iiō eo ke ear make wiakak e ñan e, ñan iiō in jubili, im oṇean an wiakake, enaaj ekkar ñan oran iiō ko. Ekkar ñan iien ri karijer kōn oṇean, enaaj pād ippān. Bible |
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. Bible | Āinwōt ri karijer kōn oṇean, iiō ñan iiō, en pād ippān; en jab kapen a irooj ioon iṃaan mejōṃ. Bible |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. Bible | Im eḷaññe re jab bar wiaik e kōn wāween kein, innām en jepḷaak ilo ii in jubili, e im ro nejin ippān. Bible |
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. Bible | Im koṃ naaj kōpeḷ ro rej kōjdate koṃ, im renaaj buñ iṃaami kōn jāje. Bible |
And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. Bible | Im ḷalem iami renaaj kōpeḷ jibukwi, im jibukwi iami renaaj kōpeḷ joñou tọujin; im ro rej kōjdate koṃ renaaj buñ iṃaami kōn jāje. Bible |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. Bible | Im Inaaj juṃae koṃ kōn turin Meja, im Inaaj likūt bwe ro ri kōjdat koṃ ren ṃan koṃ. Ro rej kūtōtōkake koṃ renaaj irooj iomi, im koṃ naaj k ñe ejjeḷọk ej lukwarkware koṃ. Bible |
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō kōn men kein, innām Inaaj bar kajei koṃ jiljilimjuōn alen kōn ami jerọwiwi. Bible |
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. Bible | Innām Inaaj barāinwōt etal juṃae koṃ, im Inaaj ṃan koṃ, Ña wōt jiljilimjuōn alen kōn jerọwiwi ko ami. Bible |
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. Bible | Im ñe Ij kōṃṃan bwe en jab bwe kijōmei, joñoul kōrā re naaj uṃwin pilawā ilo juon wōt uṃ, im renaaj lewōj pilawā ñan koṃ kōn joñak, im ko naaj ṃōñā im jāmin mat. Bible |
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. Bible | Innām Inaaj juṃae koṃ ilo illu eḷap, im barāinwōt Inaaj kajeik ko jiljilimjuōn alen kōn jerọwiwi ko ami. Bible |
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. Bible | Iien eo āneo enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an jeepepḷọk, i koṃij pād ilo āne an ro ri kōjdate koṃ, aet, iien eo āneo enaaj kakkije i ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an. Bible |
And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. Bible | Im kōn ro iami renaaj mour wōt, Inaaj jilkinḷọk parōk ṇa ilo būrueir, il āne ko an ro ri kōjdate er. Im ainikien bōlōk ñe kōto ej pooki enaaj kōṃṃa bwe ren ko, im renaaj ko āinwōt juon ej ko jān jāje, im renaaj buñ ñe ejjeḷọk e lukwarkwar er. Bible |
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. Bible | Im re naaj tipñōl kōn doon, āinwōt iṃaan jāje, ñe ejjeḷọk ej lukwarkwa er; im enaaj ejjeḷọk kajoor ippemi bwe koṃwin jutak juṃae ro rej kōjdate koṃ. Bible |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. Bible | Im ro ṃōttami renaaj ṃōḷọk ilo aer bōd, ilo āne ko an ro ri kōjdat; i barāinwōt kōn bōd ko an ro jiṃṃaer renaaj ṃōḷọk ippaer. Bible |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Bible | Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana Bible |
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. Bible | Āneo ke re jako jān e, enaaj ṃōṇōṇō kake Sabat ko an, toōn an āinwō āne jeṃaden im rej etoḷọk jān e; im renaaj bōk kaje eo kōn aer kōṃṃan nana; kōnke raar joḷọk ekajet ko Aō, im aer ear jōjōik kien ko Aō. Bible |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. Bible | Mekarta, kōn aolepen men eo, ñe rej pād ilo āne an ro ri kōjdate er, jāmin joḷọk er wōt, ak jōjōik er, im kọkkure er wōt, im rupe Aō bujen ippaer; bwe Ña Jeova aer Anij. Bible |
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. Bible | A kōn er Inaaj keememej bujen an ro jiṃṃaer, ro Iar kadiwōjtok jā āneen Ijipt iṃaan mejān aelōñ ko otemjej, bwe In aer Anij: Ña Jeova. Bible |
These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. Bible | Irkein naan in kaiñi ko, im ekajet ko, im kien ko, Jeova ear kōṃṃan Ikōtan im ro nejin Israel, ioon toḷ Sainai kōn Moses. Bible |
And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. Bible | Im aṃ watōk enaaj kōn juon eṃṃaanrūttōn jān 20 iiō ñan 60 iiō, a watōk enaaj 50 shekel silver, shekel in ṃōn kwōjarjar eo. Bible |
And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. Bible | Im eḷaññe rūttōn ḷalem iiō ñan 20, innām aṃ watōk enaaj kōn juon ḷaddi 20 shekel, im juon leddik 10 shekel. Bible |
And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. Bible | Im eḷaññe juon allōñ ñan ḷalem iiō, innām aṃ watōk enaaj kōn juon ḷaddi ḷalem shekel silver, im kōn juon leddik aṃ watōk enaaj jilu shekel silver. Bible |
And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. Bible | Im eḷaññe rūttōn 60 im men iiō; eḷaññe eṃṃaan innām aṃ watōk enaa 15 shekel, im kōn kōrā 10 shekel. Bible |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. Bible | E jāmin ukōti, ak pinej jenkwōn kōn bar juon, eo eṃṃan kōn juon nana, ak juon e nana kōn juon eṃṃan; im eḷaññe ej pinej jenkwōn kidu kō kidu, innām kidu eo kab eo juon, erro renaaj kwōjarjar. Bible |
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; Bible | Kwōn pukot oran aolepen jar an ro nejin Israel, kōn ro nukier im ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oraer, ṃaan raṇ otemjej kōn bōraer; Bible |
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. Bible | Im raar kọkweilọktok aolepen jar eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein k ruo, im raar kwaḷọk epepen ko aer ekkar ñan nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jiṃa, kōn bōraer. Bible |
And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Im ro nejin Ruben, ṃaanjien Israel, epepen ko aer, kōn nukier, kō ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, kōn bōrair, ṃaan otemjej, jā 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Simeon, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro eṃōj bwini er, ekkar ñan oran etaer, kōn bōraer, ṃaan raṇ otemje jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Gad, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Juda, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃae ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Issakar, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jima, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Zebulun, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Josep, ro nejin Ipreim, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemje re maroñ in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Menassa, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jima, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Benjamin, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Dan, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ile tariṇae Bible |
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Asher, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Bible | Jān ro nejin Naptalai, epepen ko aer, kōn nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maro in ilen tariṇae Bible |
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; Bible | Innām ro otemjej eṃōj bwini er jān ro nejin Israel, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel Bible |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. Bible | A ro ri Livai kōn bwijin ro jiṃṃaer, ar jab bwini er ippaer. Bible |
These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. Bible | Rein ro eṃōj bwini er jān ro nejin Israel kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer; ro otemjej bwini er jān kamp ko ekkar ñan jar in tariṇae ko aer, 603,550. Bible |
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father. Bible | Im Nedab im Ebaihu raar mej iṃaan Jeova, ke raar katok kōn kijeek waa iṃaan Jeova, ilo āne jeṃaden in Sainai, im ejjeḷọk nejier. Im Iliezar im Itama raar jerbal ilo jerbal an pris iṃaan mejān Aron, jemeir. Bible |
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. Bible | Im kwōn leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin; eṃōj leḷọk e ñan e kōn ro nejin Israel. Bible |
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. Bible | Kwōn bwini ro nejin Livai, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im nukier; ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, kwō naaj bwini. Bible |
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. Bible | Im rein ro nejin Livai kōn etaer: Gershon, im Kohat, im Mirerai. Bible |
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. Bible | Im rein etan ro nejin Gershon kōn ro nukier: Libnai im Shimeai. Bible |
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. Bible | Im ro nejin Kohat kōn ro nukier: Amram, Izhar, Hibron im Uzaiel. Bible |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. Bible | Im ro nejin Mirerai kōn ro nukier: Malai im Mushai. Rein ro nukun r Livai ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im ro rej kajjuur eṃ iṃaan ṃōn kōppād eo i reeaar, iṃaan ṃōn kweilọ ñan tak aḷ, Moses, im Aron im ro nejin, ro rej kōjparok im lale ṃōn kwōjarja eo, kōn ro nejin Israel, im ruwamāejet eo ej kepaakḷọk, en mej. Bible |
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān ro ri Livai, ro Moses im Aron raar bwin er kōn kien Jeova, ro nukier, ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa 22,000. Bible |
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; Bible | Im kōn bar wiaik 273 iaan ṃaanje ro iaan ro nejin Israel, bwe en ora ro ri Livai Bible |
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) Bible | Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce). Bible |
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: Bible | Im Moses ear bōk ṃani in bar wia, jān ro raar orḷọk jān ro eṃōj wiai er kōn ro ri Livai; Bible |
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, Bible | Koṃiro en bōk oran ro nejin Kohat jān ro nejin Livai, kōn ro nukier kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: Bible | Eñin jerbal an ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk, kōn men ko re kwōjarja wōt: Bible |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof. Bible | Im ren erḷọke ioon juon nuknuk būrōrō, im kalibubu men in kōn kilin raj, kein kalibubu, im renaaj tōli aḷaḷ ko an. Bible |
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers’ skins, and shall put to the staves thereof: Bible | Im ren erḷọke nuknuk blue ioon lokatok gold eo, im kalibubu e kōn kei kalibubu kilin raj, im ren tōli aḷaḷ ko an. Bible |
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar: Bible | Im ren bōk jāpe otemjej in karijer, rej jerbal kake ilowaan ṃōn kwōjarjar im naaj likūti ilowaan nuknuk blue, im kalibubu e kōn kein kalibubu kilin raj im ren likūti ioon ine ko. Bible |
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families; Bible | Kwōn bōk oran ṃaan ro nejin Gershon barāinwōt, kōn ṃoko iṃō ro jiṃṃaer, kōn ro nukier; Bible |
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: Bible | Eñin jerbal an ro nukier iaan ro ri Gershon, kōn karijer im inene: Bible |
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers; Bible | Kōn ro nejin Mirerai, kwōn bwini er kōn ro nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer; Bible |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. Bible | Im joor ko an oror iturin, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to ko ae ippān kein jerbal ko aer otemjej, im men in karijer ko aer otemjej; im kōn etae koṃwin bwini kein jerbal ko in karijer ilo ine ko aer. Bible |
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers, Bible | Im Moses im Aron im irooj ro an jar eo, ro raar bwini ro nejin Koha kōn ro nukier, im kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. Bible | Im ro eṃōj bwini er kōn ro nukier, 2,750. Bible |
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. Bible | Rein ro eṃōj bwini er jān ro nukier an ro ri Kohat, ro otemjej raar karije ilowaan ṃōn kweilọk, ro Moses im Aron raar bwini er ekkar ñan naan in jiro an Jeova, kōn Moses. Bible |
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers, Bible | Im ro eṃōj bwini er iaan ḷōṃaro nejin Gershon, kōn ro nukier im kō ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty. Bible | Ro eṃōj bwini er, kōn ro nukier, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, 2,630. Bible |
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers, Bible | Im ro eṃōj bwini er iaan ḷōṃaro nejin Mirerai, kōn ro nukier, kōn ṃok iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred. Bible | Ro eṃōj bwini er kōn ro nukier, 3,200. Bible |
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses. Bible | Rein ro eṃōj bwini er iaan ro nukun ḷōṃaro nejin Mirerai, ro Mose im Aron raar bwini er, ekkar ñan naan in jiroñ an Jeova, kōn Moses. Bible |
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers, Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er iaan ro ri Livai, ro Moses im Aron im irooj ro in Israel raar bwini er, kōn ro nukier, im kōn ṃ__________oko iṃōn ro jiṃṃaer Bible |
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren kadiwōjḷọk jān kamp eo, ri lepe otemjej, im ro otemjej eor tọọrḷọk ippaer, im jabdewōt eo e jab erreo kōn juo ri mej. Bible |
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. Bible | A eḷaññe ejjeḷọk nukun armej eo bwe en leḷọk ñan e kōn bōd eo an il an karọọl men eo ewor ruōn kake, me rej kōṃṃan ñan Jeova, en an pris eo; barāinwōt sip koṃaan in kōllaajrak, ren kōllaajrak kake kōn e. Bible |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Bible | Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd. Bible |
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en likūt kōrā eo iṃaan Jeova, im en jeḷate kooḷan bōran kōr eo, im likūt joortak pilawā eo ilo pein, eo joortak pilawā kōn kaṃo; im dān meọ me ej maroñ in kọkkure en pād ilo pein pris. Bible |
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; Bible | (Innām pris en kōṃṃan bwe kōrā eo en kajje kōn naan in kọọl eo, i pris eo en ba ñan lio,) Jeova en kōṃṃan bwe ri aelōñ ro aṃ ren joḷọk eok, ñ Jeova ej kōṃṃan bwe ipōṃ en mōḷọk, im lọjiōṃ en bōj wōt; Bible |
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. Bible | Im pris eo en rọkuji juon alen jān joortak pilawā eo, āinwōt men i keememej kake, im naaj tile ioon lokatok eo, im tokālik enaaj kaidaak kōrā e kōn dān eo. Bible |
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. Bible | Im ke eṃōj kaidaak lio kōn dān eo, innām enaaj āindein, eḷaññe e ettoon, im ear kōṃṃan bōd ṇae ḷeo pāleen, dān eo e maroñ kọkkure enaa deḷọñ ilowaan im meọ, im lọjien enaaj bōj im ipin enaaj mōḷọk; im ri aelōñ r an renaaj watōk kōrā eo juon eo e lia. Bible |
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; Bible | Eñin kien kōn kaṃo, ñe juon kōrā, eo ej pād ippān ḷeo pāleen, ej jeor im ettoon Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn bōd, im eo juo men in katok kijeek, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e, kōnke ear bōd kōn eo ri mej im naaj kokwōjarjar bōran raan eo wōt. Bible |
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. Bible | Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e. Bible |
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, Bible | Im en leḷọk ñan Jeova joortak eo an, juon lamb koṃaan rūttōn juon ii im e weeppān, men in katok kijeek, im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō im weeppān, men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan e weeppān, men i katok kōn aenōṃṃan Bible |
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. Bible | Im juon iep in pilawā e jab uwe, kek ko jān pilawā kwedik kāreiki kōn oil, im kek ko re māni re jab uwe, im kapiti kōn oil, im aer joortak pilawā ko im aer joortak idaak ko. Bible |
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: Bible | Im pris eo en kwaḷọki iṃaan Jeova, im en katok kōn an men in kato kōn jerọwiwi im men in katok kijeek; Bible |
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. Bible | Im en leḷọk sip koṃaan in katok aenōṃṃan ñan Jeova, kab iep in pilaw e jab uwe; pris en barāinwōt katok kōn joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an. Bible |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. Bible | Eñin kien ri Nazerait eo ej kalliṃur, im kien joortak eo an ñan Jeova kōn an make kōjenolọk e, kab men eo e maroñ in bōke, āinwōt kalliṃur eo ea kalliṃur kake, āindein en kōṃṃan ekkar ñan kien make kōjenolọk e. Bible |
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. Bible | Im irooj ro raar leḷọk joortak in leḷọk kōn lokatok eo, ilo raan eo ke raa kapite, aet irooj ro raar leḷọk joortak eo aer iṃaan lokatok eo. Bible |
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ren leḷọk aer joortak, jabdewōt irooj il raan eo an, kōn iien ajeḷọk lokatok eo. Bible |
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Im joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōtta eṃan bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kei bọun an ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā; Bible |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷalem got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Nasho nejin Aminadab. Bible |
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Ear leḷọk juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃan bōun juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun an ṃō kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreiki kōn oil, ñan joortak pilawā; Bible |
One spoon of gold of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Netane nejin Zuar. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar nōñ kein bọun i ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaia nejin Hilon. Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaizu nejin Shedeur. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar, erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Shilumie nejin Zurishadai. Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaiesa nejin Deuel. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Elishem nejin Amihud. Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Gamelie nejin Pedazur. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun silver, ekkar ñan kei bọun in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Abida nejin Gideonai. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn kaijurjur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ahieza nejin Amishadai. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Pegie nejin Okran. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ehair nejin Inan. Bible |
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels. Bible | Pan gold ko, 12, re obrak kōn ijur, eddoun jabdewōt iaer emān ounce ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar; aolepen gold an pan ko, jilu bọun; Bible |
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. Bible | Aolepen kau koṃaan ñan men in katok kijeek, 12 kau koṃaan, sip koṃaan ko 12, lamb koṃaan rūttaer juon iiō, 12, kab aer joortak pilawā; im go koṃaan ko men in katok kōn jerọwiwi, 12; Bible |
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. Bible | Im aolepen ox ko men in katok kōn aenōṃṃan, 24 kau koṃaan, si koṃaan 60, got koṃaan 60, lamb koṃaan rūttaer juon iiō 60. Eñin men i leḷọk an lokatok eo, ālikin aer kapite. Bible |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃan ñan er, bwe kwōn karreoik er; kwō kabōtūktūk ioer dān in kōllaajrak, im ren eāl kōn kein eāl aolepen ānbwinnier im ren kwaḷe nuknuk ko aer, im make karreoik er. Bible |
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. Bible | Innām ren bōk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, im joortak pilawā e an, pilawā kwedik, kāreike kōn oil; im kwōn bōk bar juon kau koṃaan eṃṃa rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. Bible | Im Aron en leḷọk ro ri Livai iṃaan Jeova men in joortak pālpāl, kōn r nejin Israel, bwe en kuṇaer karijer ñan Jeova. Bible |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. Bible | Im ro ri Livai ren likūt peir ioon bōran kau koṃaan ko; im kwōn leḷọ juon, men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek, ñan Jeova bwe kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan ro ri Livai. Bible |
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. Bible | Āindein an Moses im Aron im aolepen jar an ro nejin Israel kōṃṃa ñan ro ri Livai; āinwōt men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, kōn ro ri Livai āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan ñan er. Bible |
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. Bible | Im tokālik ro ri Livai raar deḷọñḷọk im kōṃṃan jerbal eo aer ilowaa ṃōn kweilọk iṃaan Aron im iṃaan ḷōṃaro nejin. Āinwōt Jeova ear jiroñ Mose kōn ro ri Livai, āindein aer kōṃṃan ñan er. Bible |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: Bible | Im jet armej, raar jab erreo kōn ubōn juon armej e mej, innām re ban lale men in kijoone ilo raan eo. Im raar itok ñan iṃaan Moses im iṃaan Aron il raan eo. Bible |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? Bible | Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel? Bible |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. Bible | Im Moses ear ba ñan er, Koṃwin pād wōt, bwe in roñjake ta eo Jeov enaaj jiroñ kōn koṃ. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. Bible | Ke Jeova ear jiroñ, raar kajjuur eṃ, im ke Jeova ear jiroñ, raar etal; raa lale men in kaiñi an Jeova, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. Bible | Kwōn kōṃṃan ñan eok, ruo jilel silver. Kwōn kōṃṃani im noe; i kwō naaj kōjerbal er kōn kūrtok jar an armej im kein kowanṃaanḷọk kamp eo. Bible |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. Bible | Im ñe koṃij jilel in kairuj alen kein ka ruo, kamp ko irōk ren wanṃaanḷọk; re naaj jilel in kairuj kōn etetal ko aer. Bible |
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. Bible | Barāinwōt ilo raan ko raan in ami lañlōñ, im ilo kwōjkwōj ko ami, i ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin uuk jilel ko ñe koṃij katok kōn katok kijee im katok kōn aenōṃṃan; im renaaj men in kemem ñan koṃ iṃaan ami Anij: Ña Jeova ami Anij. Bible |
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. Bible | Im ro nejin Israel raar wanṃaanḷọk kōn etetal ko aer jān āne jeṃade an Sainai. Im kōdọ eo ear pād wōt i āne jeṃaden in Peran. Bible |
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. Bible | Im raar wanṃaanḷọk ṃokta ekkar ñan kien Jeova kōn Moses. Bible |
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. Bible | Im Moses ear ba ñan Hobab, nejin Reuel, ri Midian, jemān lio pālee Moses, Kōmij ilọk ñan jikin eo Jeova ear ba kake, Ña Inaaj lewōj ñan koṃ. Kwōn itok ippem im kōm naaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, bwe Jeova ear kōnon eṃṃan kōn Israel. Bible |
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. Bible | Im ear ba, Kwōn jab ilọk jān kōm, ij akweḷap ñan eok; bwe kōn aṃ jeḷ ia eo kōmin kajutak eṃ ilo āne jeṃaden, kwōnaaj ñan kōm āinwōt mejem. Bible |
And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. Bible | Armej ro raar ilọk im aine, im iri kōn kein irir, im raar noe ilo jāpe ko, i kōmate kōn dān, im kōṃṃan kek ko jān e; im nemen ej āinwōt oil e kāāl. Bible |
And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’s people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! Bible | Im Moses ear ba ñan e, Kwōj kaṃo kōn ña ke? Eṃṃan wōt eḷaññ armej rein otemjej an Jeova ri kanaan, im Jeova en likūt an Jetōb ippaer! Bible |
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. Bible | Ke kanniōk ear ikōtan ñiir wōt, ṃokta jān aer meme, eṃōj kejọ illu an Jeova ṇae armej ro, im Jeova ear ṃan armej ro kōn juon nañinmej e kanoo ḷap. Bible |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. Bible | Im Miriam im Aron raar kōnono ṇae Moses kōn kōrā eo ri Kush, e Moses ear pāleik e; bwe ear pāleik juon kōrā ri Kush. Bible |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. Bible | Im Ear ba, Koṃiro, koṃwin roñjake naan ko Aō: Eḷaññe ewor juon r kanaan ippemi, Ña Jeova Inaaj kwaḷọk Eō ñan e kōn visōn, Inaaj kōnono ippā ilo tōṇak. Bible |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? Bible | Inaaj kōnono ippān jelṃae doon, im alikkar wōt, im jab kōn naan k rettino; im enaaj lo wāween Jeova. Innām etke koṃiro ar jab mijak in kōnon ṇae karijera, ṇae Moses? Bible |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. Bible | Im Aron ear ba ñan Moses, O aō irooj, kwōn jab likūt bōd iom, i akweḷap ñan eok kōn amiro kōṃṃan men in bwebwe, im kōn amiro jerọwiwi. Bible |
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. Bible | Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko. Bible |
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. Bible | Raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Eshkol, kōn uror eo ro nejin Israel raa bukwe ijo. Bible |
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. Bible | Im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan āneo koṃ ar jilkinḷọ kōm ñan e; im e ṃool e bwijleplep kōn milk im hōnni, im eñin leen. Bible |
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. Bible | Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea. Bible |
And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? Bible | Im etke Jeova ej āñintok kōm ñan āneen, bwe kōmin buñ kōn jāje? Kōr ro pāleōm im ajri ro nejem renaaj men in rakim. Etke e jab eṃṃanḷọk bw kōmin jepḷaak ñan Ijipt? Bible |
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey. Bible | Eḷaññe Jeova ej yokwe kōj, innām Enaaj kadeḷọñ kōj ilowaan āneen i letok ñan kōj; āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. Bible | A aolepen jar eo raar ba ren kade er kōn dekā. Im aiboojoj an Jeova ea waḷọk ilo ṃōn kweilọk eo, ñan ro nejin Israel otemjej. Bible |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer? Bible |
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. Bible | Inaaj ṃan er kōn juon nañinmej eḷap, im joḷọk er jān aer jolōt, i kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. Bible | Kōn an Jeova ban kadeḷọñ armej rein ilo āneo Ear kalliṃur ñan er kake Ear ṃan er ilo āne jeṃaden. Bible |
The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation. Bible | Jeova e ruṃwij an illu, im E obrak kōn tūriaṃo, im Ej joḷọk bōd i jerọwiwi; im Kwō jāmin kōtḷọk ro ewor rueir, im Kwōj kajeik ajri kōn bōd k an ro jemaerñan epepen eo kein ka jilu im ñan eo kein kāāmen. Bible |
But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. Bible | A e ṃool, āinwōt Ij mour, aolepen laḷ enaaj obrak kōn aiboojoj an Jeova. Bible |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Bible | E ṃool koṃ jāmin deḷọñ ilo āneo, me Iar kalliṃur kake bwe In kōṃṃa bwe koṃwin jokwe ilowaan, I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne, im Joshua neji Nōn. Bible |
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness. Bible | A kōn koṃ, ubōmi renaaj buñ ilo āne jeṃaden in. Bible |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. Bible | Im ro nejōmi renaaj jebwābwe ilo āne jeṃaden iuṃwin 40 iiō, im renaa eñtaan kōn ami jab tiljek, ṃae iien ubōmi re jako ilo āne jeṃaden. Bible |
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, Bible | Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo Bible |
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. Bible | Aet armej ro raar bōktok naan e nana kōn āneo, raar mej kōn nañinme e nana iṃaan Jeova. Bible |
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you. Bible | Bwe ijo iṃami ro ri Amelek im ro ri Kenan, im koṃ naaj mej kōn jāje; bwe koṃ ar oktaklik jān ami ḷoor Jeova, kōn men in Jeova e jāmin pād ippemi. Bible |
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: Bible | Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip; Bible |
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. Bible | Innām, armej eo ej leḷọk an joortak, en katok ñan Jeova kōn joorta pilawā, ruo jiṃa quart kāreike kōn juon quart in oil; Bible |
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. Bible | Im kwōn kōpooje juon quart in wain ippān katok kijeek eo, ak kōn kato eo, ippān jabdewōt lam. Bible |
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. Bible | Ak ñan juon sip koṃaan, kwōn kapoj joortak pilawā, emān jimmatta quart in pilawā kwedik, kāreike kōn juon ṃōttan jilu gallon in oil; Bible |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: Bible | Im ñe kwōj kapoj kau koṃaan ñan katok kijeek, ak men in katok, ilo a kōṃṃan men in kalliṃur, ak joortak kōn aenōṃṃan ko ñan Jeova; Bible |
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. Bible | Innām en katok ippān kau koṃaan eo, joortak pilawā, jiljilimjuon quar pilawā kwedik kāreike kōn ruo quart in oil; Bible |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im kwōn leḷọk katok in idaak ruo quart in wain, ñan juon joorta kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Ro otemjej ri āneo ren kōṃṃan men kein ilo wāween in, ñe rej leḷọ joortak kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations; Bible | Aet, men otemjej Jeova ear jiroñ koṃ kōn Moses, jān raan eo ke Jeov ear lewōj kien, im tokālik ilo epepen ko ami; Bible |
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. Bible | Innām en āindein, eḷaññe eṃōj kōṃṃane ilo jaje, im jar eo re jaje kake innām aolepen jar renaaj leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, men in kato kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova, im ippān joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an, ekkar ñan kien, im juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe. Bible |
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. Bible | Im eḷaññe juon armej ej bōd ilo jaje, innām en leḷọk got kokōrā rūttō juon iiō, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. Bible | Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan armej eo e jebwābwe, ñe ej bō kōn an jaje, iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e; im enaaj jako a bōd. Bible |
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. Bible | Kōn an kajekdọọn naan an Jeova im kọkkure kien, armej eo enaaj jako; enaaj bōk eddo kōn nana eo an. Bible |
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, E ṃool en mej armej eo; aolepen jar e ren kade kōn dekā ilikin kamp eo. Bible |
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses. Bible | Im aolepen jar eo raar āñinḷọk e ilikin kamp eo, im raar kade kōn dekā im e mej; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him? Bible | Kōn men in, kwe, im aolepen jar eo am, koṃij kweilọktok juṃae Jeova; ak Aron ej āinwōt ta, bwe koṃij ellotaan ñan e? Bible |
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. Bible | Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe. Bible |
And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. Bible | Im ro ri Israel otemjej iturir raar ko kōn aer laṃōj, bwe raar ba, Ñe a laḷ en orañḷọk kōm! Bible |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. Bible | Bwe ren men in keememej ñan ro nejin Israel, bwe ejjeḷọk eo e jab pris eo e jab ineen Aron, en ruwaaktok bwe en tile ijur iṃaan Jeova; bwe en ja āinwōt Kora, im āinwōt jar eo ippān, āinwōt Jeova ear ba ñan e kōn Moses. Bible |
Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. Bible | Ak ro raar mej kōn nañinmej eo, 14,700, barāinwōt ro raar mej kō men eo ruōn Kora. Bible |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. Bible | Im renaaj koba ippaṃ, im kōjparok ṃōn kweilọk eo, kōn aolepen jerba an ṃweo; im juon eo e jab pris en jab ruwaakwōj ñan ippemi. Bible |
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. Bible | Eñin en aṃ iaan men ko re kanooj kwōjarjar, kejenolọke jān kijeek eo: men in joortak otemjej aer, aet, joortak pilawā otemjej aer, im aolepen men i katok kōn jerọwiwi ko aer, im men in katok otemjej aer kōn ruōn, ko rej leto ñan Eō, renaaj kanooj kwōjarjar ñan kwe im ñan ro nejōṃ ṃaan. Bible |
And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. Bible | Im men ko men in wiaik iaer jān rūttōn juon allōñ, kwō naaj wiaiki ekkar ñan aṃ watōk, kōn ruo ounce, ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar (eñin 20 gira). Bible |
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. Bible | A ṃaanjien kau, ak ṃaanjien sip, ak ṃaanjien got, kwō jāmin wiaiki; r kwōjarjar. Kwō naaj kabōtūktūk bōtōktōkier ioon lokatok eo, im naaj tile kūrii jāni juon joortak kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance. Bible | Bwe ṃōttan eo kein ka joñoul an ro nejin Israel, rej letok joortak i leḷọk ñan Jeova, Iar leḷọk ñan ro ri Livai aer jolōt. Kōn men in, Iar ba ñan er enaaj ejjeḷọk aer jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Ñe koṃij leḷọk ṃōttan eṃṃantata jān e innām naaj watōki ñan ro ri Livai āinwōt orḷọk an jikin deñdeñ, im āinwōt orḷọ an kein joniōk grep. Bible |
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. Bible | Im koṃ naaj kañe ilo jabdewōt jikin, koṃ im ro nukumi, bwe ej oṇeami men in oṇeami kōn ami karijer ilo ṃōn kweilọk eo. Bible |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: Bible | Im Iliezar, pris eo, en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im e kabōtūktūk e ñan iṃaan ṃōn kweilọk, jiljilimjuon alen. Bible |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. Bible | Im eo ej tile, en kwaḷe nuknuk ko an kōn dān, im katutu ānbwinnen il dān, im jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Bible | Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr ubōn juon ri mej, im e jab make karreoik e, arme eo ej kananaik ṃōn kōppād an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān Israel; kō aer jab kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. An jab erreo ej pā wōt ioon. Bible |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. Bible | Im jabdewōt eo ilo meḷaaj, im ej uñūr juon eṃōj ṃan e kōn jāje, ak ubō ri mej, ak dien armej, ak juon lōb, e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: Bible | Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe. Bible |
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. Bible | A armej eo e jab erreo, im e jāmin make karreoik e, naaj bukweḷọk arme eo jān bwiljin jar eo, bwe eṃōj an kananaik ṃōn kwōjarjar an Jeova. E jañi kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. Bible |
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. Bible | Im enaaj kien ñan indeeo; im eo ej kabōtūktūk kōn dān eo ñan jab erreo en kwaḷe nuknuk ko an, im eo ej uñūri dān eo ñan jab erreo e jāmin erreo ṃa jota. Bible |
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also. Bible | Im Moses ear kotake pein, im ear deñḷọke dekā eo ruo alen kōn jokoṇōn; im eḷap an dān tọọrḷọk, im jar eo raar idaak, im kidu ko aer. Bible |
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Kōn amiro jab tōmak Eō, bw koṃwin kokwōjarjar Eō ilo mejān ro nejin Israel, innām koṃiro jāmin āñinḷọ jar in ñan lowaan āneo Iar leḷọk ñan er. Bible |
And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem. Bible |
And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. Bible | Im ear ba, Kwō jāmin deblọk. Im Idōm ear diwōjtok ṇae e kōn elō armej, im kōn pein e kajoor. Bible |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. Bible | Āindein Idōm ear abwin leḷọk ñan Israel juon iaḷ ilujen tōrerein eo an; kōn men in Israel ear jeorḷọk jān e. Bible |
And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. Bible | Im kiiñ in Erad, juon ri Kenean, eo ear jokwe i Rak, ear roñ kōn a Israel itok ilo iaḷ ñan Atarim; im ear tariṇaek Israel, im bōk jet iaer ri jipọkwe. Bible |
And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. Bible | Im raar etal jān toḷ Hor ilo iaḷ ñan Loṃaḷo E Bōrōrō, bwe ren kōpooḷ āne Idōm, im armej ro raar kanooj ebbeer kōn iaḷ eo. Bible |
And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. Bible | Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana. Bible |
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. Bible | Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro. Bible |
Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, Bible | Kōn men in eṃōj ba ilo Bok in Tariṇae ko an Jeova, Waheb ilo Supha im koṃlaḷ ko in Arnon eo Bible |
The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: Bible | Aebōj eo irooj ro raar kūbwije, eo ri utiej ro an armej raar kūbwije, kō septer, im kōn jokoṇaer. Im jān āne jeṃaden raar etal ñan Mattana. Bible |
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. Bible | Im Israel ear ṃan e kōn mejān jāje, im bōk āneo an jān Arnon ña Jabbok, aet, ñan ro nejin Amon; bwe tōrerein ro nejin Amon e pen. Bible |
Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: Bible | Kōn men in, ro rej kōnono ilo jabōn kōnnaan rej ba, Koṃwin itok ña Heshbon, jikin kweilọk an Saihon, ren kalōk im kapen e. Bible |
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel. Bible | Im Moab ear kanooj lōḷñọñ kōn armej ro, bwe re lōñ; im Moab ear kanoo inepata kōn ro nejin Israel. Bible |
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. Bible | Im Beleam ear uwaak im ba ñan ro karijeran Belak, Eḷaññe Belak enaa letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, I ban ilọk jān naan eo an Jeov aō Anij, im kōṃṃan e dik ak eḷap jān e. Bible |
And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Bible | Im e bwil illu an Anij kōn an ilọk, im enjeḷ ōn Jeova ear jutak ilo iaḷ, bw en juṃae e. Ak ear uwe ioon donkey eo an, im ḷōṃaro ruo ri karijeran ippān. Bible |
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff. Bible | Im donkey eo ear lo enjeḷ ōn Jeova, im ear babu iuṃwin Beleam. I Beleam e kanooj illu, im ear deñḷọke donkey eo kōn jokoṇōn. Bible |
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? Bible | Im Jeova ear walōñi lọñin donkey eo, im ear ba ñan Beleam, Ta eo ia kōṃṃane ñan kwe, kōn aṃ kar deñḷọke eō alen jilu? Bible |
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. Bible | Im Beleam ear ba ñan donkey eo, Kōn aṃ kajjirere kake eō! Eṃṃa eḷaññe e kar juon jāje ilo peiō, bwe kiiō inaaj kar ṃan eok. Bible |
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. Bible | Im Belak ear katok kōn ox ko im sip ko, im ear jilkinḷọk ñan Beleam i ñan irooj ro ippān. Bible |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. Bible | Im Anij ear wōnṃae Beleam, im ear ba ñan E, Eṃōj aō kapoj jiljilimjuo lokatok, im Iar katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioon jabdewō lokatok. Bible |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. Bible | Im ear āñinḷọk e ñan meḷaaj in Zopim, ñan jabōn Pisga, im ear kalō jiljilimjuon lokatok, im katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioo jabdewōt lokatok. Bible |
Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! Bible | E ṃool ejjeḷọk ṃadṃōd ṇae Jekob, im ejjeḷọk anijnij ṇae Israel; kii renaaj ba kōn Jekob im Israel, Ta eo Anij ear kōṃanṃane! Bible |
And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. Bible | Im Belak ear kōṃṃan āinwōt Beleam ear ba, im katok kōn juon ka koṃaan im juon sip koṃaan ioon lokatok otemjej. Bible |
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. Bible | Anij ej kadiwōjtok e jān Ijipt; ippān, kajoor āinwōt eo an kau koṃaan awiia. Enaaj kañi ro ri aelōñ ko rej kōjdate, im enaaj ruji di ko dier ilo ṃōtta ko, im wākare er kōn ṃade in lippọṇ ko an. Bible |
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn ko ñan jikōṃ. I kar pepe in koutiej eok ilo nōba eḷap; a, lo, Jeova ear dāpij eok jān aṃ utiej. Bible |
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? Bible | Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke? Bible |
And those that died in the plague were twenty and four thousand. Bible | Im ro raar mej kōn nañinmej eo, 24,000. Bible |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. Bible | Pinehas, nejin Iliezar, nejin Aron pris eo, ear kajeor Aō illu jān ro neji Israel, bwe ear kaṃo kōn Aō kaṃo ippaer, innām Iar jab kọkkure ro nejin Israe ilo Aō kaṃo. Bible |
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace: Bible | Kōn men in kwōn ba, Lo, Ña Ij leḷọk ñan e, Aō bujen in aenōṃṃan Bible |
And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. Bible | Im enaaj ippān, im ippān ineen ālikin, bujen jerbal in pris ñan indeeo; bwe ear kaṃo kōn an Anij, im ear kōṃṃan kōllaajrak kōn ro nejin Israel. Bible |
For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor’s sake. Bible | Bwe rej kejorrāān koṃ kōn ṃoṇ ko aer, raar ṃoṇe koṃ ilo men eo a Pior, im ilo men eo an Kozbai, nejin irooj in Midian, jatir kora, eo eṃōj ṃa e ilo raan eo raan in nañinmej kōn men eo i Pior. Bible |
Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. Bible | Ijoke, naaj ajej āneo kōn kakōḷḷe. Ekkar ñan etan bwij ko an ro jiṃṃae re naaj bōk aer jolōt. Bible |
According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. Bible | Kōn kakōḷḷe naaj ajej aer jolōt ñan ro relōñ im ñan ro re iiet. Bible |
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. Bible | Im Nedab im Ebaihu raar mej, ke raar katok kōn kijeek e mọ ñan Jeova. Bible |
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Bible | Bwe Jeova ear ba kōn er, E ṃool renaaj mej ilo āne jeṃaden. Im ejjeḷọ juon armej iaer ear pād wōt, a Keleb nejin Jepunne, im Joshua nejin Nōn. Bible |
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. Bible | Im enaaj jutak iṃaan Iliezar pris eo, eo enaaj kajjitōk ñan e kōn ekaje in Urim iṃaan Jeova. Kōn naan eo an, renaaj diwōj, im kōn an in naan, re naa deḷọñ, e kab ro nejin Israel otemjej ippān, aet aolepen jar eo. Bible |
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im ear likūt pein ioon, im leḷọk ñan e naan in kaiñ, āinwōt Jeova ea kōnono kōn Moses. Bible |
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel im ba ñan er, Aō joortak, kijiō, men in leto ko Aō kōṃṃani kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Eō, koṃwin lale im letok ilo iie ko aer. Bible |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. Bible | Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej. Bible |
It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Ej men in katok kijeek iien otemjej, eo ar kaiñe ilo toḷ Sainai, bwiin ennọ joortak kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwō naaj katok kake ñe e jota. Āinwōt katok pilawā k e jibboñ, im āinwōt joortak idaak eo an, kwō naaj leḷọk, men in leḷọk kōṃṃan kōn kijeek, bwin ennọ ñan Jeova. Bible |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: Bible | Im ilo raan in Sabat, ruo lamb koṃaan, rūttaer juon iiō, re weeppān, i emān jiṃa quart in pilawā kwedik, joortak pilawā, kāreike kōn oil, im joorta idaak eo an. Bible |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; Bible | Im ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin katok kōn men in katok kijeek ña Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam koṃaan rūttaer juon iiō re weeppān; Bible |
And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; Bible | Im jiljino jiṃa quart in pilawā kwedik, joortak pilawā, kāreike kōn oil ippān jabdewōt kau koṃaan; im ruo ṃōttan joñoul in pilawā kwedik, joorta pilawā, kāreike kōn oil, ippān sip koṃaan eo; Bible |
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Im juon ṃōttan joñoul pilawā kwedik, kāreike kōn oil, joortak pilaw ippān jabdewōt lamb; ñan men in katok kijeek, bwiin ennọ, men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi ñan Jeova; renaa barāinwōt leḷọk men in katok kijeek iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk joortak kōṃṃane kōn kijeek, men in katok kijeek ñan Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, im jiljilimjuo lamb koṃaan rūttaer juon iiō; im ren weeppān ñan koṃ. Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil: jiljino jiṃ quart koṃwin leḷọk ippān juon kau koṃaan, im emān jiṃa quart ippān si koṃaan eo; Bible |
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe koṃwin kōṃṃa kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Āindein koṃwin leḷọk jabdewōt raan, iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kije joortak eo kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; naaj leḷọk barāinwō men in katok kijeek eo iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃ quart ippān jabdewōt kau koṃaan, emān jiṃa quart ippān sip koṃaan eo Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃa quar ippān kau koṃaan eo, emān jiṃa quart ippān sip koṃaan eo Bible |
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan koṃ. Bible |
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Barāinwōt men in katok kijeek an allōñ ekāāl, im joortak pilawā eo an men in katok kijeek eo ej iien otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaa ko aer, ekkar ñan kien eo aer, bwiin ennọ, joortak kōṃṃane kōn kijeek ña Jeova. Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃa quar ñan kau koṃaan eo, emān jiṃa quart ñan sip koṃaan eo Bible |
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. Bible | Juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men in kato kōn jerọwiwi in kōllaajrak, im men in katok kijeek an raan otemjej, im joorta pilawā ko aer, im joortak idaak ko aer. Bible |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijee bwiin ennọ ñan Jeova: 13 kau koṃaan eṃṃan rūttaer, ruo sip koṃaan, 1 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil, jiljino jiṃ quart ippān jabdewōt kau koṃaan, iaan kau koṃaan ko 13, emān jiṃa quar ippān jabdewōt sip koṃaan, iaan sip koṃaan ko ruo Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak ko aer. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova: juon kau koṃaan, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin. Bible |
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth; Bible | Barāinwōt ñe juon kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, im make lukwō e kōn bujen, im pād ilo ṃweo iṃōn jemān, im eṃṃan rūttōn Bible |
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath; Bible | Im eḷaññe ear kōṃṃan an kalliṃur ilo ṃweo iṃōn ḷeo pāleen, ak lukwō an kōn bujen in kalliṃur Bible |
But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. Bible | A eḷaññe ḷeo pāleen ear kajatokjāer, ilo raan eo ke ear roñjake, innā jabdewōt naan ear waḷọk jān lọñin, kōn kalliṃur ko an, ak kōn bujen eo an, jāmin pen. Ḷeo pāleen ear kajatokjāer, im Jeova enaaj joḷọk an bōd. Bible |
Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. Bible | Jabdewōt kalliṃur ñan Anij, im jabdewōt kalliṃur kōn lukwōj i kaeñtaan an, ḷeo pāleen e maroñ in kapene, ak ḷeo e maroñ in kajatokjān. Bible |
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. Bible | Kwōn iden-oṇe ñan ro nejin Israel kōn ro ri Midian; tokālik renaa kobaik eok ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. Bible | Im ṃan kiiñ ro an Midian ippān ro jet: Ivi, im Rikem, im Zur, im Hur im Riba, kiiñ ro ḷalem an Midian. Raar barāinwōt ṃan kōn jāje Beleam, neji Bior. Bible |
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. Bible | Im jikin kweilọk ko aer, jikier ijo raar jokwe, kab eṃ nuknuk ko ae otemjej, raar tile kōn kijeek. Bible |
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. Bible | Lo, rein, kōn pepe an Beleam, raar kōṃṃan bwe ro nejin Israel raa bōd ṇae Jeova ilo pepe eo an Bior, im āindein nañinmej eo ear pād ippān ja eo an Jeova. Bible |
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. Bible | Kōn men in, koṃwin ṃan jabdewōt ḷaddik iaan ajri ro, im ṃan jabdewō kōrā ear jeḷā eṃṃaan kōn an babu ippān. Bible |
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. Bible | A leddik ro otemjej ro re jañin jeḷā eṃṃaan kōn aer babu ippān, koṃwi kōjparok er im re mour ñan koṃ make. Bible |
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood. Bible | Im kōn jabdewōt nuknuk, im men ko raar kōṃṃan jān kilin kidu, im aolepen men in kōṃṃan jān kooḷan got, im men ko otemjej raar kōṃṃan jā wōjke, koṃwin karreo koṃ kaki. Bible |
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. Bible | Men otemjej re maroñ pād wōt ilo kijeek, koṃwin karreoiki kōn kijeek innām enaaj erreo; ijoke, ren karreoiki kōn dān eo ñan jab erreo. Im jabdewō eo e ban pād ilo kijeek, koṃ naaj karreoike kōn dān. Bible |
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. Bible | Im 32,000 armej, kōrā ro re jañin jeḷā ṃaan kōn babu ippān. Bible |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt; Bible |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. Bible | I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne ri Keniz, im Joshua nejin Nōn; bw raar ḷoore wōt Jeova. Bible |
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: Bible | Āindein Moses ear jiroñ kōn er ñan Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn im ñan jiōb ro in ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an bwijin ro nejin Israel. Bible |
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. Bible | Im Moses ear jeje aer diwōjḷọk ekkar ñan etetal ko aer, kōn kien Jeova; im erkein etetal ko aer, ekkar ñan aer diwōjḷọk. Bible |
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. Bible | Im raar etal jān Ramisis ilo allōñ eo ṃokta, raan eo kein ka joñoul ḷale an allōñ eo; raan eo ilju ālikin kwōjkwōj in kijoone, ro nejin Israel raar diwōjḷọ kōn pā e utiej, iṃaan mejān ri Ijipt otemjej Bible |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. Bible | Im Aron, pris eo, ear wanlōñḷọk ilo toḷ Hor, kōn kien Jeova, im mej ijo, ilo iiō eo kein ka eñoul, jān iien eo ro nejin Israel raar diwōjtok jān āneen Ijipt ilo allōñ eo kein ka ḷalem, raan eo ṃokta ilo allōñ eo. Bible |
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. Bible | Im ri Kenan, kiiñ in Erad, eo ear jokwe irōk ilo āneen Kenan, ear roñ kōn an ro nejin Israel itok. Bible |
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt. Bible |
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth. Bible | Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai. Bible |
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. Bible | Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e. Bible |
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. Bible | Im jikin kweilọk ko renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi, bwe r kalanwōtwōt en jab mej ṃokta jān an jutak iṃaan jar eo kōn ekajet. Bible |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. Bible | Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e. Bible |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | A eḷaññe ear ṃan e kōn māāl, bwe en mej, innām ej ri uror. E ṃool r uror en mej. Bible |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him. Bible | Ri kwi kōn bōtōktōk en ṃan ri uror; ñe ej wōnṃae e, en ṃan e. Bible |
But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die; Bible | Im eḷaññe ear wākari kōn kōjdat, ak kade ke ej kōppao, āinwōt bwe e mej Bible |
Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him. Bible | Ak ilo kōjdat ear bait e kōn pein, āinwōt bwe en mej, E ṃool eo ear bai en mej, ej ri uror. Ri kwi kōn bōtōktōk, en ṃan ri uror eo ñe ej wōnṃae e. Bible |
Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments: Bible | Innām jar eo en ekajet ikōtan ri ṃan im ri kwi kōn bōtōktōk, ekkar ña kien kein; Bible |
And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil. Bible | Im jar eo enaaj kōtḷọk ri ṃan armej, jān pein ri kwi kōn bōtōktōk, i jar eo enaaj kajepḷaak e ñan jikin kweilọk in kone, ijo ear ko ñan e. Im enaa jokwe ie ñan tōr eo pris eḷap e mej, eo re kar kapit e kōn oil e kwōjarjar. Bible |
And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: Bible | Im ri kwi kōn bōtōktōk ej lo e ilikin peḷaakin jikin kweilọk in kone, i ri kwi kōn bōtōktōk ej ṃan ri kalanwōtwōt eo, enaaj ejjeḷọk ruōn kōn bōtōktōk. Bible |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. Bible | Jabdewōt eo ej urōte jabdewōt armej, ren ṃan ri uror eo kōn lọñin r ri kōnnaan; a juon wōt ri kōnnaan e jāmin liaakḷọk jabdewōt armej bwe en mej. Bible |
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. Bible | Āindein koṃwin jab kananaik āneo koṃij pād ie, bwe bōtōktōk e kananaik āne, im re ban joḷọk ruōn āne kōn bōtōktōk eṃōj katọọrḷọk e ilowaan eḷaññe jab kōn bōtōktōkin eo ear katọọrḷọk e. Bible |
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. Bible | Eñin men eo Jeova ej jiroñ kōn kōrā ro nejin Zelopehad, im E ba, Re pāleik jabdewōt eo re kōṇaan, a ilo nukun bwijin jemeir wōt ren pālele. Bible |
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. Bible | Erkein kien ko, im ekajet ko Jeova ear jiroñ kōn Moses ñan ro neji Israel i āne eṃṃan pikin an Moab iturin Jordan ikijjien Jeriko. Bible |
The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude. Bible | Jeova ami Anij ear korḷọk koṃ, im lo, rainin koṃij āinwōt iju ko i la kōn ami lōñ. Bible |
And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come. Bible | Im koṃ ar ruwaaktok ñan ippa, jabdewōt iami im ba, Jen jilkinḷọk arme iṃad, bwe ren wate āneo ñan kōj im bōktok ñan kōj naan kōn iaḷ eo je wanlōñḷọk ie, im kōn jikin kweilọk ko jej ilọk ñan i. Bible |
And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us. Bible | Im koṃ ar ellotaan ilo ṃoko iṃwemi im ba, Kōn an Jeova kōjdate kōj Ear kadiwōjtok kōj jān āneen Ijipt, bwe En ketake kōj ñan pein ro ri Amor, bw ren ṃan kōj. Bible |
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there. Bible | Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo. Bible |
Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. Bible | Eo ear ilọk iṃami, bwe En kappukot jikin kajuur ṃoko iṃwemi, kō kijeek ilo boñ, bwe En ba kajjien iaḷ eo koṃwin etal ie, kōn kōdọ ilo raan. Bible |
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither. Bible | Barāinwōt, Jeova ear illu ippa kōn koṃ im ba, Barāinwōt kwe, kwō jāmi deḷọñḷọk ijo. Bible |
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea. Bible | A kōn koṃ, koṃwin jeor im etal ḷọk ñan āne jeṃaden, ilo iaḷ ñan Loṃaḷ E Būrōrō. Bible |
Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. Bible | Koṃ naaj wiaik kijemi jān er kōn ṃani, bwe koṃwin ṃōñā; im koṃ naaj wiaik dān jān er kōn ṃani, limemi. Bible |
As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day: Bible | Āinwōt Ear kōṃṃan kōn ro nejin Iso, ro rej jokwe ilo Sier, ke Ea kọkkure ro ri Hor jān iṃaer; im raar pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikir ñan iie in. Bible |
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. Bible | Rainin Inaaj jino in likūt lōḷñọñ kōn koṃ im mijak kōn koṃ ioon r aelōñ ko, ro rej pād iuṃwin aolepen lañ, ro renaaj roñjake naan kōn koṃ, i renaaj wūdiddid im eñtaan kake koṃ. Bible |
Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet; Bible | Kwō naaj wiakake ekkan kōn ṃani bwe in ṃōñā; im letok dān kō ṃani bwe in idaak. Men in wōt, in deblọk kōn neiō Bible |
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. Bible | Koṃwin jab mijak er, bwe Jeova ami Anij, E Eo ej tariṇae kōn koṃ. Bible |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. Bible | A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in. Bible |
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. Bible | Kwōn wanlōñḷọk ñan jabōn Pisga, im reiḷọk ñan kapilōñ, im eañ, i irōk, im ireeaar, im alwōj kōn mejōṃ; bwe kwō jāmin eḷḷā jān Jordan in. Bible |
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you. Bible | Mejōmi raar lo ta eo Jeova ear kōṃṃan kōn Beal-pior; bwe Jeova am Anij ear kọkkure jān ippemi, armej otemjej raar ḷoor Beal-pior. Bible |
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. Bible | Im koṃ ar ruwaaktok im jutak iturin toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijee ñan lukkuun lañ, im ewor marok, im kōdọ, im marok jilōñlōñ. Bible |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: Bible | Bar juon, Jeova ear illu ñan eō kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe I jāmi eḷḷā jān Jordan, im I jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj. Bible |
But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. Bible | A ijo koṃ naaj kappukot Jeova ami Anij, im koṃ naaj lo E eḷaññe ko naaj pukot E kōn aolepen būruōmi im kōn aolepen ami. Bible |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Bible | Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake. Bible |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; Bible | Im kōn An yokwe ro jiṃṃaṃ, Ear kāālōt ineir ālikier im kadiwōjto eok kōn An pād ippaṃ, kōn An kajoor eḷap, jān Ijipt. Bible |
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: Bible | Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour. Bible |
(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, Bible | (I ar jutak ikōtami im Jeova raan eo, in kwaḷọk ñan koṃ naan an Jeova; bwe koṃ ar lōḷñọñ kōn kijeek eo, im koṃ ar jab wanlōñḷọk ilo toḷ eo), im E ba Bible |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, Bible | Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō. Bible |
And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri karijer ilo āneen Ijipt, im Jeova a Anij ear kadiwōjtok eok jān ijo kōn pein e kajoor im erḷọk. Kōn men in Jeov aṃ Anij ear jiroñ eok bwe kwōn kōjparok raan in Sabat. Bible |
These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me. Bible | Naan kein Jeova ear ba ñan aolepen jar eo ami, ilo toḷ eo, jān bwilji kijeek, kōdọ, im marok jilōñlōñ, kōn ainikien eḷap; im Ear kobaik ejjeḷọk. I Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā, im litok ñan eō. Bible |
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Bible | Innām, kōn men in, etke kōmin mej? Bwe kijeek in eḷap enaaj kọkkur kōm. Eḷaññe kōmij bar roñjake ainikien Jeova am Anij, innām kōm naaj mej. Bible |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. Bible | Innām, O Israel, kwōn eọroñ, im lale bwe kwōn kōṃṃane, bwe en eṃṃa ippaṃ, im bwe koṃwin kanooj orḷọk, āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃaṃ, Ea kalliṃur ñan kwe, ilo juon āne e bwijleplep kōn milk in hōnni. Bible |
And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. Bible | Im kwōn yokwe Jeova aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor. Bible |
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; Bible | Im ṃoko re obrak kōn ṃweiuk otemjej reṃṃan, ko kwaar jab kobraki im aebōj dekā, ko kwaar jab jeki, jikin kallib in grep ko, im wōjke oliv, ko kwaa jab kalbwini, im kwō naaj ṃōñā im mat; Bible |
Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij im karijer ñan E, im kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: Bible | Innām kwōn ba ñan ḷeo nejōṃ, Kōm ar ri kaṃakoko an Pero i Ijipt; i Jeova ear āñintok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor. Bible |
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej ketōk er iṃaṃ, im kwōj ṃan er; innām kwō kọkkure er kōn tọrḷọk bok. Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer a tūriaṃokake er. Bible |
The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: Bible | Jeova ear jab yokwe koṃ ak kāālōt koṃ kōn ami lōñ jān jabdewōt ri aelōñ bwe koṃ ar iiet tata iaan ri aelōñ otemjej. Bible |
But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. Bible | A kōn an Jeova yokwe koṃ, im bwe En kōjparok naan in kalliṃur eo Ea kalliṃur ñan ro jiṃṃami, Jeova ear kadiwōjḷọk koṃ kōn pein e kajoor, i wiaik koṃ jān iṃōn kaṃakoko, jān pein Pero kiiñ in Ijipt. Bible |
Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; Bible | Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen Bible |
Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. Bible | Kōn men in, kwōn pokake kien eo, im naan in kaiñi ko, im ekajet ko i jiroñ eok rainin, bwe kwōn kōṃṃani. Bible |
Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: Bible | Im enaaj āindein, kōn ami eọroñ ekajet kein, im pokake, im kōṃṃani Jeova ami Anij enaaj lale ippaṃ bujen eo, im tūriaṃokake eo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ. Bible |
The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. Bible | Māllejoñ ko re ḷap mejōṃ raar loi, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko im pein e kajoor im erḷọk, kōn eo Jeova aṃ Anij ear kadiwōjḷọk eok. Āindei Jeova aṃ Anij enaaj kōṃṃan ñan ri aelōñ ko otemjej kwōj mijak er. Bible |
Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeova aṃ Anij ej ilo bwiljōṃ, Anij eḷap i kalōḷñọñ. Bible |
But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. Bible | A Jeova aṃ Anij enaaj ketak er iṃaṃ im naaj kejorrāān er kōn jorrāā eḷap, ṃae iien re jako. Bible |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Bible | Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova. Bible |
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. Bible | Im kwō naaj ṃōñā im mat, im kwō naaj kaṃōṇōṇōik Jeova aṃ Anij, kōn āne eṃṃan Ear lewōj. Bible |
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end; Bible | Eo ear naajdik eok ilo āne jeṃaden kōn manna, eo ro jiṃṃami raar jaj kake; bwe En kōttāik eok, im bwe En māllejoñ eok, im kōṃṃan eṃṃan ña eok ilo jeṃḷọkōn. Bible |
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God. Bible | Āinwōt ro ri aelōñ ko Jeova ej kōṃṃan bwe ren jako iṃaṃ, āindei koṃ naaj jako, kōn ami abwin eọroñ ainikien Jeova ami Anij. Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. Bible | Innām kwōn jeḷā, Jeova aṃ Anij e jab lewōj ānin eṃṃan bwe kwōn bōk kōn aṃ wānōk, bwe kwe ri aelōñ e pen kōnwaṃ. Bible |
And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. Bible | Im Jeova ear letok ruo tebōḷ dekā eṃōj jeje ioon kōn addiin Jeova, i ilo er eṃōj jeje ekkar ñan naan ko otemjej Jeova ear ba kake ñan koṃ ilo to eo jān bwiljin kijeek, ilo raan eo, raan in ami kweilọk. Bible |
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands. Bible | Innām iar oktak im wanlaḷtok jān toḷ eo, im toḷ eo ear urur kōn kijeek. Im tebōḷ ko ruo an bujen raar pād ilo pāroraike. Bible |
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Bible | Im iar buñpedo iṃaan Jeova, āinwōt ṃokta, 40 raan im 40 boñ. Iar ja ṃōñā ak idaak dān, kōn aolepen ami jerọwiwi koṃ ar jerọwiwi kake, ilo am kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, in kakūtōtōik E ñan illu. Bible |
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. Bible | Im Jeova ear kanooj illu ippān Aron ñan kọkkure e; im iar jar kōn Aron barāinwōt, iien eo. Bible |
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. Bible | Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor. Bible |
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. Bible | Ñe ab āneo Kwaar āñintok kōm jāne, ren ba, Kōn an Jeova jab maro in āñintok er ñan āneo Ear kalliṃur ñan er kake, im kōn An kōjdate er, Ea kadiwōjtok er bwe En kọkkure er ilo āne jeṃaden. Bible |
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. Bible | Ijoke, rej Aṃ ri aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar kadiwōjtok e kōn Aṃ kajoor eḷap, im kōn Peōṃ erḷọk. Bible |
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk kij ak men in jolōt ippān Livai, ippān ro jein im jatin; Jeova an jolōt, āinwōt Jeova ami Anij ear ba ñan e.) Bible |
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, Bible | Im kiiō, Israel, ta eo Jeova aṃ Anij ej kajjitōk ippaṃ, eḷaññe jab bw kwōn mijak Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An, im bwe kwōn yokwe E, i karijer ñan Jeova aṃ Anij, kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ Bible |
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. Bible | Men in wōt, Jeova ear buñbūruon kōn ro jiṃṃami bwe En yokwe er im Ear kāālōt ineir ālikier, aet, koṃ, jān ro ri aelōñ otemjej, āinwōt rainin. Bible |
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. Bible | Kōn men in, koṃwin ṃwijṃwij kilin būruōmi,im en jab kijñeñ kōnwami. Bible |
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. Bible | Ej kōṃṃan ekajet kōn ro atajinemjenim lio e jako pāleen, im kōn A yokwe ruwamāejet Ej leḷọk ñan e kijen im nuknuk ko an. Bible |
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij. Kwōn jerbal ñan E im eddāp ñan E, i kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. Bible | Ej aṃ men in nōbar, Ej aṃ Anij, Eo ear kōṃṃan kōn koṃ men kein r ḷap im men in lōḷñọñ ko mejōṃ raar loi. Bible |
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude. Bible | Ro jiṃṃaṃ raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt, 70 armej, im kiiō Jeova ami Ani ear kōṃṃan eok āinwōt iju ko i lañ kōn ami lōñ. Bible |
Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. Bible | Kōn men in, kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im lale An men in lewōj, i pokake kien ko An, im ekajet ko An, im naan in kaiñi ko An, iien otemjej. Bible |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; Bible | Kōn men in, koṃwin pokake aolepen kien in ij jiroñ eok rainin, bw koṃwin kajoor, im deḷọñ im bōk āneo koṃij eḷḷāḷọk in bōke; Bible |
And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. Bible | Im bwe koṃwin maroñ in kaetokḷọk raan ko ami ilo āneo, Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er im ñan ineir, juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: Bible | Bwe āneo, kwōj deḷọñ ie in bōke, e jab āinwōt āneen Ijipt eo koṃ a itok jān e, ijo kwaar kallib aṃ ine, im kaimlolo e kōn neōṃ, āinwōt juon jiki kallib in vegetable. Bible |
And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, Bible | Im eḷaññe koṃij eọroñ kien ko aō ij jiroñ koṃ rainin, bwe koṃwi yokwe Jeova ami Anij, im karijer ñan E kōn aolepen būruōmi im aolepen ami Bible |
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. Bible | Kōn men in koṃwin likūt naan kein aō ilo būruōmi im ilo ami; i koṃwin lukwōj e āinwōt kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejemi. Bible |
There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. Bible | Ejjeḷọk juon armej enaaj maroñ in jutak iṃaṃ; Jeova ami Anij enaa likūt mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ ioon aolepen āneo koṃ naaj juure, āinwō Ear ba ñan koṃ. Bible |
And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. Bible | Im koṃwin rupi laḷḷọk lokatok ko aer, im rupi ilo ṃōttan ko joor dek ko aer, im tile Ashira ko aer kōn kijeek. Im koṃwin juoke men in e jekjek a anij ro aer, im koṃwin kōṃṃan bwe en jako etaer jān jikin eo. Bible |
And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: Bible | Im ñan ijo koṃwin bōktok ami men in katok kijeek, im men in joorta ko ami, im ami ṃōttan joñoul ko, im joortak in jebōke an peōmi, im ami me in ṃuri, im ami men in leḷọk kōn ṃōṇōṇō, im ṃaanjien kau im sip ak got k ami. Bible |
And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee. Bible | Im ijo koṃwin ṃōñā iṃaan Jeova ami Anij, im koṃwin ṃōṇōṇō ilo me otemjej koṃij likūt peōmi ñan e, koṃ im ro nukumi, kōn men eo Jeova a Anij ear kajeraaṃṃan eok kake. Bible |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. Bible | A ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt e, ilo juon iaan bwijemi, ijo kwōn kato kōn aṃ men in katok kijeek, im ijo kwōn kōṃṃan men otemjej ij jiroñ eok. Bible |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. Bible | Im kwōn katok kōn aṃ men in katok kijeek, kanniōk im bōtōktōk, ioo lokatok an Jeova aṃ Anij, im kwōn ṃōñā kanniōk eo. Bible |
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. Bible | Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan. Bible |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Bible | Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke. Bible |
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. Bible | Im kwōn kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kajjioñ in kareel eok jā Jeova aṃ Anij, Eo ear kadiwōjtok eok jān āneen Ijipt, jān ilowaan iṃō kaṃakoko eo. Bible |
If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, Bible | Eḷaññe kwōj roñjake aer ba kōn juon iaan jikin kweilọk ko aṃ, ko Jeov aṃ Anij ej liwōj ñan eok in jokwe ie, im rej ba Bible |
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword. Bible | Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje. Bible |
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. Bible | Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej. Bible |
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. Bible | Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e. Bible |
For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. Bible | Bwe ro ri jeraṃōl re jāmin jako jān āneo aṃ; kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn erḷọke wōt peōṃ ñan eo jeōṃ im jatōṃ, ñan aṃ ri aikuj, im ña aṃ ri jeraṃōl, ilo āneo aṃ. Bible |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. Bible | Im kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo āneen Ijipt, im bw Jeova aṃ Anij ear wiaik eok; kōn men in ij jiroñ eok men in rainin. Bible |
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; Bible | Im eḷaññe ej ba ñan eok, I jab kōṇaan diwōjḷọk jān ippaṃ, kōn an yokwe eok im ro nukuṃ, kōnke eṃṃan an pād ippaṃ; Bible |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. Bible | Im kwōn katok kōn men in kijoone ñan Jeova aṃ Anij, kōn kau ko, ak sip, ak got ko, ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt bwe en likūt Etan ie. Bible |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: Bible | Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj; Bible |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. Bible | A ilo jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe En likūt Etan ie, ijo kwō katok kōn men in kijoone, ñe e jota, ñe e tuḷọk aḷ, iien eo ke kwaar diwōjto jān Ijipt. Bible |
And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok. Bible |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. Bible | Kwōn kōṃṃan irooj in ejaket ro im ro ri kabōjrak ilo kōjām ko a otemjej, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj, ekkar ñan bwij ko aṃ; im ren ekajet arme ro kōn ekajet jiṃwe. Bible |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. Bible | Innām kwōn āñintok ṃaan ak kōrā eo, eo ear kōṃṃan ekjab nana, ña kōjām ko aṃ, aet, ṃaan eo ak kōrā eo, im kwōn kade er kōn dekā bwe ren mej. Bible |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. Bible | Kōn lọñin ruo ri kōnnaan, ak jilu ri kōnnaan, ren ṃan eo dien mej; re jab ṃan e kōn lọñin juon wōt ri kōnnaan. Bible |
The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance. Bible | Pris ro, ri Livai, aet, aolepen bwijin Livai, enaaj ejjeḷọk aer kij ak jolō ippān Israel. Renaaj ṃōñā joortak ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek im jolō eo An. Bible |
And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. Bible | Im men in enaaj owōj ñan pris ro jān armej raṇ, jān ro rej katok, eḷaññ kōn ox ak sip, ren leḷọk ñan pris eo, aeran, im jāp ko ruo, im lọjien. Bible |
For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in jōjōik ñan Jeova; im kōn men in jōjōik kein, Jeova aṃ Anij ej ubakeḷọk er iṃaṃ. Bible |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. Bible | Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt. Bible |
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; Bible | Im eñin wāween ri kalanwōtwōt, eo enaaj kone im mour: jabdewōt eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt, im ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta; Bible |
Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. Bible | Ñe ab ri iden-oṇe kōn bōtōktōk en lukwarkwar ri kalanwōtwōt eo ke bwil būruon, im tōpar e, kōn an aetok iaḷ eo, im ṃan e bwe en mej; ak e ja tellọkūn mej, bwe ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta. Bible |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. Bible | Kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ña eok. Bible |
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Bible | Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an, ren jilkinḷọk, im āñintok e jā ijo, im ketak e ñan pein ri iden-oṇe kōn bōtōktōk, bwe en mej. Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; Bible | Eḷaññe ri kōnnaan e jab wānōk ej jutak ṇae jabdewōt armej in kōnnaa ṇae e kōn kōṃṃan e jab jiṃwe Bible |
And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. Bible | Im mejōṃ en jab tūriaṃokake; mour en oṇean mour, mej kōn mej, ñ kōn ñi, pā kōn pā, ne kōn ne. Bible |
And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; Bible | Im naaj ba ñan er, Koṃwin roñjake, O Israel, koṃij kepaakḷọk rainin i tariṇaek ro ri kōjdate koṃ. Būruōmi ren jab kijeḷọk; koṃwin jab mijak, a wūdiddid, ak lōḷñọñ kōn er; Bible |
For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij, Eo ej ilọk ippaṃḷọk bwe En tariṇae kōn kwe ṇae r ri kōjdate eok, bwe En lọmọọren eok. Bible |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart. Bible | Im kapen ro renaaj bar kōnono ñan armej ro, im ren ba, Ewi juon arme e pikōt, im būruon e puwaḷ? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe ab kabee būruon ro jein im jatin kōn e. Bible |
And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: Bible | Im ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij ketak e ilo peōṃ, kwōn ṃan jabdewō eṃṃaan ilowaan kōn mejān jāje. Bible |
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege: Bible | Ñe etto aṃ nitbwilli juon jikin kweilọk, ilo aṃ tariṇaek e im bōke, kwōn jab kọkkure wōjke ko an ilo aṃ jeki kōn ūlūl; bwe kwōj maroñ in ṃōñā jāni im kwōn jab juoke. Bwe wōjke in meḷaaj armej ke, bwe kwōn nitbwilli? Bible |
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. Bible | O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn. Bible |
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. Bible | Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e. Bible |
And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear. Bible | Im ṃaan ro otemjej an jikin kweilọk eo an, ren kade kōn dekā bwe e mej.Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ, im aolepen ro ri Israel renaa roñjake im mijak. Bible |
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. Bible | Enaaj āindein aṃ kōṃṃan kōn donkey eo an, enaaj āindein aṃ kōṃṃa kōn nuknuk ko an, āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn jabdewōt men eo e jako a jeōṃ im jatōṃ, ke e jako jān e, im kwaar loe. Kwōn jab tilekek jān e. Bible |
Thou shalt not plow with an ox and an ass together. Bible | Kwōn jab poktake bwidej kōn juon ox im juon donkey ippān doon. Bible |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you. Bible | Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ. Bible |
Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you. Bible | Innām kwōn āñinḷọk erro ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im koṃwi kade erro kōn dekā bwe ren mej; jiroñ eo kōn an jab kar laṃōj, ke ilowaan jiki kweilọk; im ḷeo kōn an kananaik lio pāleen ri turin. Āindein kwōn joḷọk nan jān bwiljōṃ. Bible |
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. Bible | Bwe raar jab wōnṃae koṃ kōn ṃōñā im dān ilo iaḷ, ke koṃ ar diwōjto jān Ijipt, im bwe raar kōjerbal Beleam nejin Bior jān Pitor in Mesopotemia bwe en kọọle eok. Bible |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: Bible | Eḷaññe ej ippemi jabdewōt eṃṃaan, ej ettoon kōn men eo ej waḷọk jā e ilo boñ, innām en diwōjḷọk jān kamp eo. En jab deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ej etal ilo bwiljin kamp eo aṃ, bwe En lọmọọren eok, im ketak ro ri kōjdate eok iṃaṃ, kōn men in, kamp eo aṃ en kwōjarjar bwe En jab lo jabdewōt men e jokdād ippaṃ, innām jeor jān eok. Bible |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: Bible | Kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest: eḷaññe ṃani, ak ekkan ak bween jabdewōt eo rej leḷọk kōn interest. Bible |
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kwō maroñ kaṃuri ruwamāejet kōn interest, a kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest, bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ñan e, ilo āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwōn bōke. Bible |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. Bible | Men eo ear waḷọk jān lọñōṃ, kwōn lale im kōṃṃane; āinwōt a kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, joortak in ṃōṇōṇō, eo kwaar kalliṃur kōn lọñōṃ. Bible |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilo bwiljin grain ej jutak an ri turuṃ, kwō maroñ in ḷot uror ko kōn peōṃ, a kwōn jab kaṃakūt juon sikel ñan grain ej jutak an ri turuṃ. Bible |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk kōrā, im pālele ippān, innām eḷaññe e ja ṃōṇōṇō kake, kōn an lo ilo e jabdewōt men eo e jakkar, im ej jeje ñan e naa in kōtḷọk,im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. Bible | En jab mej ro jemeir kōn ro nejir, ak en jab mej ro nejir kōn ro jemeir. Ren ṃan jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an. Bible |
But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. Bible | A kwōn keememej bwe kwaar ri kaṃakoko ilo Ijipt, im Jeova aṃ Ani ear lọmọọren eok jān ijo; kōn men eo ij jiroñ eok in kōṃṃan men in. Bible |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. Bible | En leḷọk 40 depetpet im jab eḷḷā jān e, ñe ab kalōñḷọk im kanooj eḷḷā jā joñan kōn elōñ depetpet, innām jeōṃ im jatōṃ en āinwōt armej wan ippaṃ. Bible |
Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. Bible | Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e. Bible |
And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: Bible | Im Jeova ear kadiwōjtok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor im erḷọk, i kōn men in lōḷñọñ ko re ḷap wōt, im kōn kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko; Bible |
And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. Bible | Im Ear kadeḷọñtok kōm ilo jikin in, im ear letok ānin, āne e bwijlipli kōn milk im hōnni. Bible |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. Bible | Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ eō. Bible |
Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. Bible | Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Rainin Jeova aṃ Anij ej jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan kien kein i ekajet kein. Innām kwōn lale im kōṃṃani kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepe aṃ. Bible |
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Bible | Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok. Bible |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: Bible | Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. Bible | Im kwōn katok kōn joortak in aenōṃṃan ko im ṃōñā ijo, im kwōn lañlō iṃaan Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. Bible | Kōn men in, kwōn pokake ainikien Jeova aṃ Anij, im kōṃṃan kien k An, im ekajet ko An, ko ij jiroñ eok rainin. Bible |
And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. Bible | Im ro ri aelōñ otemjej in laḷ renaaj lo bwe ṇa etaṃ kōn etan Jeova; innā renaaj mijak eok. Bible |
The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. Bible | Jeova enaaj jilkinwōj ioṃ kejerata, jorrāān, im eṇọuk ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ioon bwe kwōn kōṃṃan, ṃae iien eṃōj kọkkure eok, im ña tōr eo kwōj jako ṃōkaj; kōn nana an kōṃṃan ko aṃ, kwaar ilọk jān Eō kake. Bible |
The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. Bible | Jeova enaaj ṃan eok kōn nañinmej ṃōjṇọ, im bwil, im ebbōj, im bwi eḷap, im kōn jāje, im kōn ṃōṇakṇak, im kōn ṃōḷọwi; im renaaj lukwarkar eo ṃae iien aṃ jeepepḷọk. Bible |
The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. Bible | Jeova enaaj ṃan eok kōn wōt in Ijipt, im kōn tumor ko, im kōn lennab im kōn ṃōṇōjṇō; nañinmej ko re ban kemour eok jāni. Bible |
The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: Bible | Jeova enaaj ṃan eok kōn wūdeakeak, im kōn pilo, im kōn pok; Bible |
Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. Bible | Renaaj ṃan ox eo aṃ iṃaan mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Renaa bōk aṃ donkey kōn kajoor jān iṃaan mejōṃ, im jāmin bar lewōj. Renaaj leḷọ sip ko aṃ ñan ro ri kōjdate eok, im enaaj ejjeḷọk ippaṃ bwe en lọmọọren eok. Bible |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. Bible | Renaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā im liḷọk er ñan bar juon aelōñ, i mejōṃ renaaj ṃōk kōn aṃ reiḷọk im oñkake er, ak enaaj ejjeḷọk men kw maroñ kōṃṃane. Bible |
So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. Bible | Innām kwō naaj wūdeakeak kōn men ko kwōj loi. Bible |
The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. Bible | Jeova enaaj ṃan eok ilo bukwiōṃ kab ilo neōṃ kōn wōt ko re metak kwō ban mour jān e, jān lọpiden neōṃ ñan mọñōṃ. Bible |
Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit. Bible | Enaaj wor wōjke oliv ippaṃ, ilo āne ko aṃ otemjej, a kwō jāmin kapi eok kōn oil eo, bwe aṃ oliv renaaj wōtlọk jān e. Bible |
Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Bible | Kōnke kwaar jab karijer ñan Jeova aṃ Anij ilo lañlōñ, ilo ṃōṇōṇō i būruōṃ, kōn men ko otemjej aṃ relōñḷọk. Bible |
Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. Bible | Kōn men in, kwōnaaj karijer ñan ro ri kōjdate eok, ro Jeova enaa jilkinḷọk er ṇae eok, ilo kwōle, im maro, im ilo keelwaan, im ilo aikuj k otemjeḷọk; im Enaaj likūt ine māālioon kōnwaṃ ṃae iien eṃōj An kajeepepḷọ eok. Bible |
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, Bible | Kōrā eo ippemi e pidodo im kijoñ jouj, eo e jab kōṇaan likūt lọpide neen ioon bwidej kōn an pidodo im jouj, mejān enaaj nana ñan ḷeo pāleen e ej yokwe, im ñan nejin ṃaan im kōrā Bible |
And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. Bible | Im ñan niñniñ eo ineen lọjien, im ñan ro nejin enaaj keotak; bwe enaa kañi ilo ettino, kōn an aikuj men ko otemjej, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo r kōjdate eok enaaj kejorrāān eok kake, ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: Bible | Im kwō naaj pere kōn aṃ mour; im kwō naaj lōḷñọñ raan im boñ, im kwō jāmin jeḷā eḷaññe kwōn mour ke jab ke. Bible |
In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. Bible | Im ñe e jibboñ kwōnaaj ba, Eṃṃan wōt eḷaññe e jota! Im ñe e jota kwōnaaj ba, Eṃṃan wōt eḷaññe e jibboñ! kōn mijak in būruōṃ kwōnaaj lōḷñọ kake, im kōn men eo mejōṃ renaaj loe. Bible |
And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you. Bible | Im Jeova enaaj bar kadeḷọñ eok ṇa ilo Ijipt kōn wa ko, ilo iaḷ eo I kar ba ñan eok bwe kwō jāmin bar loe; im ijo koṃnaaj make wiakake koṃ ñan ro r kōjdate koṃ, ro ri kaṃakoko ṃaan im kōrā, im ejjeḷọk armej enaaj wiaik koṃ. Bible |
Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do. Bible | Kōn men in, koṃwin pokake naan ko an bujen in im kōṃṃani, bw koṃwin jeraaṃṃan ilo men ko otemjej koṃij kōṃṃani. Bible |
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt: Bible | Innām armej renaaj ba, Kōn aer ilọk jān bujen Jeova, Anij an ro jiṃṃaer eo Ear kōṃṃan ippaer ke Ear kadiwōjtok er jān āneen Ijipt Bible |
And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: Bible | Kōn men in, e bwil illu an Jeova ṇae ānin, bwe En bōktok ioon aolepe jerata eo eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul; Bible | Im kwōj jepḷaak ñan Jeova aṃ Anij, im naaj pokake ainikien ekkar ña men otemjej iar jiroñ eok rainin, kwe im ro nejōṃ, kōn aolepen būruōṃ, i kōn aolepen aṃ Bible |
And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live. Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj ṃwijṃwij būruōṃ,im būruon ineōṃ, bwe kwō yokwe Jeova aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ, bwe kwō mour. Bible |
And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj katimon eok ilo jerbal an peōṃ, ilo leen ānbwinnōṃ im ilo leen kidu ko aṃ, im ilo leen ṃweo iṃōṃ, ñan eṃṃan; bwe Jeov enaaj bar lañlōñ kōn eok ñan eṃṃan, āinwōt E kar lañlōñ kōn ro jiṃṃaṃ; Bible |
If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul. Bible | Eḷaññe kwōj pokake ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwōn lale kien ko An im men in jiroñ ko An, eṃōj jeje ilo bok in kien in; eḷaññe kwōj oktak ñan Jeov aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ. Bible |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Bible | E jab ilo lañ, bwe kwōn ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk kōn kōm ñan lañ, i bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmin kōṃṃane? Bible |
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Bible | Im e jab i lọmeto jab uweo, bwe kwōn ba, Wōn enaaj uweḷọk ioo lọmeto kōn kōm, im bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmi kōṃṃane? Bible |
In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kōn aō jiroñ eok rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, in etal ilo ia ko An, im bwe kwōn pokake kien ko An, im naan in kaiñi ko An, im ekajet k An, bwe kwōn mour im orḷọk, im bwe Jeova aṃ Anij enaaj maroñ in kajeraaṃṃan eok ilo āneo kwōj deḷọñḷọk in bōke. Bible |
Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Kwōn pen im peran wōt, kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeov aṃ Anij, E eo ej karwaan eok. E jāmin likjab jān eok, ak ilọk jān kwe. Bible |
And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. Bible | Im e ṃool Inaaj ṇooj Meja ilo raan eo, kōn aolepen nana raar kōṃṃane ilo aer oktak ñan anij ro jet. Bible |
Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn je al in ñan koṃ, im katakin ro nejin Israel kake. Kwōn likūt e i lọñir, bwe al in en ri kōnnaan kōn Ña ṇae ro nejin Israel. Bible |
For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. Bible | Bwe ñe eṃōj Aō kadeḷọñḷọk er ṇa ilowaan āneo Iar kalliṃur kake ña ro jiṃṃaer, ijo e bwijleplep kōn milk im hōnni, im renaaj ṃōñā im mat i matōkḷọk wōt; innām renaaj oktak ñan anij ro jet im karijer ñan er, im kajekdọọ Eō im rupe bujen eo Aō. Bible |
For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. Bible | Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi. Bible |
Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee. Bible | Kwōn keememej raan ko re mootḷọk, kwōn ḷōmṇak kōn iiō ko an elō epepen. Kwōn kajjitōk ippān jemaṃ, innām enaaj kwaḷọk ñan eok; rūtto r aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok. Bible |
They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger. Bible | Raar kōṃṃan bwe En kaṃo kōn anij ro ruwa; raar kaillu E kōn me eḷap aer nana. Bible |
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters. Bible | Im Jeova ear lo men in, im Ear dike er, kōn an ro nejin ṃaan im kōr kūtōtōkake E. Bible |
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. Bible | Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe. Bible |
They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust. Bible | Renaaj ṃōḷọk kōn kwōle, im jako kōn bwil eḷap im kọkkure e meọ; Inaa jilkinḷọk ioer ñi ko ñin kidu awiia, kab uno kōn mej an men in tōbalbal ko a būñal. Bible |
O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! Bible | O, eṃṃan eḷaññe re mālōtlōt, eḷaññe re jeḷā men in, eḷaññe re kōṇaan kōḷmānḷọkjeṇ kōn jeṃḷọkeir! Bible |
I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. Bible | Inaaj kakadek ṃade kō Aō kōn bōtōktōk, im Aō jāje enaaj kañ kanniōk; ippān bōtōktōkin ro re mej im ro ri jipọkwe, jān bōran ro ri tōl an ro ri kōjdat. Bible |
Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. Bible | Koṃwin lañlōñ, O koṃeo ri aelōñ ko, ippān ro doon; bwe Enaaj kw kōn bōtōktōkin ro ri Karijeran, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro ri juṃae, i Enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan Āneen, ñan ro ri aelōñ An. Bible |
And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōmi kōn naan kei otemjej ij kōnnaan kake ñan koṃ rainin, im koṃwin jiroñ ro nejōmi bwe re pokake naan ko otemjej an kien in. Bible |
For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. Bible | Bwe e jab jatokjān men in ippemi; bwe ej ami mour, im kōn men i koṃ naaj kaetokḷọk raan ko ami ioon ānin, ijo koṃij eḷḷā jān Jordan bwe koṃwi bōke. Bible |
Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. Bible | Kōn amiro bōd ṇae Eō, ilo bwiljin ro nejin Israel, i dān ko in Meriba in Kedesh, ilo āne jeṃaden in Zin; bwe koṃro ar jab kokwōjarjar Eō ilo bwilje ro nejin Israel. Bible |
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies. Bible | Im eñin naan in kajeraaṃṃan Juda, im ear ba, Kwōn roñjake, Jeova ainikien Juda, im āñintok e ñan ippān ro doon. Kōn pā ko pein ear oktak ña e make; im Kwōnaaj men in jipañ e ṇae ro ri kōjdate. Bible |
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah; Bible | Im kōn Livai ear ba, Aṃ Tumim im aṃ Urimrej ippān ami ri kwōjarjar eo kwaar māllejoñe i Massa, eo kwaar akwāāl ippān i dān ko an Meriba; Bible |
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. Bible | Eo ear ba kōn jemān im kōn jinen, Iar jab loe; ear jab jeḷā ro jein i jatin, im ear jaje ro nejin; bwe raar pokake Aṃ in naan, im rej lale bujen eo Aṃ. Bible |
And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. Bible | Kōn Benjamin ear ba, Eo e jitōnbōro ippān Jeova, enaaj pād iturin i jab uwōta. Ej kalibubu e iuṃwin aolepen raan, im ej jokwe ikōtan Aeran. Bible |
And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, Bible | Im kōn Josep ear ba, Āneen en jeraaṃṃan jān Jeova, kōn men in aorō ko jān lañ, kōn ṃōḷọwi, im kōn ṃwilaḷ eo ej pād iuṃwin Bible |
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, Bible | Im kōn men in aorōk ko an leen ko an leen aḷ, im kōn men in aorōk k an eddek in aelōñ ko Bible |
And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills, Bible | Im kōn men ko reṃṃan an toḷ ko rej jān etto, im kōn men in aorōk k an toḷ ko rej ñan indeeo Bible |
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. Bible | Im kōn men ko re aorōk an laḷ im men ko e obrak kaki, im yokwe an E ear jokwe ilo wōjke eo. Jeraaṃṃan en itok ioon bōran Josep, im ioon mọñō eo ear jepel jān ro jein im jatin. Bible |
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. Bible | Im kōn Zebulun ear ba, Kwōn lañlōñ, Zebulun, ilo aṃ diwōjḷọk; im Issakar, ilo eṃ nuknuk ko aṃ. Bible |
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. Bible | Renaaj kūrtok ro ri aelōñ ko ñan toḷ eo; renaaj katok kōn men in kato ro kwōjarjar; bwe renaaj jorome men eo lọmeto ej obrak kake, im men in aorō eo e ṇojak ilo bok. Bible |
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head. Bible | Im kōn Gad ear ba, En jeraaṃṃan eo ej kaḷapḷọk Gad; en jokwe āinwō laiōn kokōrā, im ej kekōl pein im mọñōn. Bible |
And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp: he shall leap from Bashan. Bible | Im kōn Dan ear ba, Dan ej koon in laiōñ, eo ej kālọk jān Beshan. Bible |
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. Bible | Im kōn Naptalai ear ba, O Naptalai, e mat kōn jouj, im e obrak kō jeraaṃṃan an Jeova, kwōn bōk kapilōñ im rak. Bible |
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. Bible | Im kōn Asher ear ba, Asher en jeraaṃṃan kōn ro nejin; ro jein im jati ren ṃōṇōṇō kōn e, im en katutu neen ilo oil. Bible |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. Bible | Im ro nejin Israel raar jañūt Moses ilo āne eṃṃan pikin in Moab, iuṃwi 30 raan. Āindein e jeṃḷọk raan ko in jañ im liaajlọḷ kōn Moses. Bible |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. Bible | Im Joshua, nejin Nōn, ear obrak kōn Jetōb in mālōtlōt, bwe Moses ea likūt pein ioon. Innām ro nejin Israel raar eọroñ e, im kōṃṃan āinwōt Jeov ear jiroñ Moses. Bible |
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. Bible | Kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōnaaj kajolōt armej rein kōn āne eo Iar kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaer, bwe In leḷọk ñan er. Bible |
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. Bible | Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan. Bible |
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof. Bible | A ear āñinlōñḷọk er ioon kejenwan ṃweo, im ṇooj er kōn kān ko kān flax, eṃōj an kōllaajraki ioon kejenwan. Bible |
And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. Bible | Im ear ba ñan ḷōṃaro, I jeḷā bwe Jeova ear lewōj ñan koṃ ānin, im lōḷñọñ kōn koṃ ear buñ ioom, im ro ri ānin otemjej rej ōnḷọk iṃaami. Bible |
And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath. Bible | Im ke eṃōj am roñjake, e ṃōkaj an būruōm ōnḷọk, im ejjeḷọk peran ear pād wōt ilo jabdewōt armej kōn koṃ; bwe Jeova ami Anij, ej Anij ilo lōñ ko, im ioon laḷ iuṃwin. Bible |
Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token: Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin kalliṃur ñan eō kōn Jeova, kōn aō kōṃṃan jouj ñan koṃ, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃan jouj ñan ro nukun jema, im letok ñan eō juon kakōḷḷe e ṃool, Bible |
And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. Bible | Im ḷōṃaro raar ba ñan lio, Amro mour kōn mour eo ami, eḷaññe koṃ jāmin kwaḷọk jerbal in amro; innām ñe Jeova enaaj letok ānin, kōm naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan kwe. Bible |
Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. Bible | Innām ear doorlaḷḷọk er ro kōn juon to ilo wūnto eo, bwe ṃweo iṃōn ear pād ioon oror in jikin kweilọk eo, im ear jokwe ioon oror eo. Bible |
And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear. Bible | Im ḷōmaro raar ba ñan e, Kōm kōṇaan bwe en ejjeḷọk ruōmiro kōn naan in kalliṃur in kwaar kōṃṃan bwe kōmin kalliṃur kake. Bible |
And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. Bible | A eḷaññe kwōj kwaḷọk jerbal in amro, innām enaaj ejjeḷọk ruemro, kōn naan in kalliṃur in am kwaar ba bwe kōmin kalliṃur kake. Bible |
And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. Bible | Im Joshua ear ba, Kōn men in, koṃ naaj jeḷā bwe Anij eo e mour ej ippami, im E ṃool enaaj ubaakeḷọk jān iṃaami ri Kenean, im ri Het, im ri Hiv, im ri Periz, im ri Girgas, im ri Amor, im ri Jibus. Bible |
And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel. Bible | Im ke kiiñ ro otemjej an ro ri Amor, ro raar pād i rilikin Jordan im kiiñ ro otemjej an ro ri Kenean, ro raar pād iturin lọjet, raar roñjake ekōjkan Jeova ear kapāāte Jordan iṃaan ro nejin Israel, ṃae iien raar eḷḷāḷọk, e ōnḷọk būrueir, im ejjeḷọk aer peran, kōn ro nejin Israel. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Rainin eṃōj Ao kadāpilḷọk kinaak an Ijipt jān koṃ. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Gilgal ñan rainin. Bible |
Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. Bible | Im raar kanooj kiil Jeriko, kōn ro nejin Israel. Ejjeḷọk ej diwōj deḷọñ. Bible |
And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him. Bible | Innām enaaj āindein, ñe e aetōk aer jilel kōn doon sip koṃṃaan, im ñe koṃ ej roñjake ainikien jilel, armej otemjej ren laṃōj kōn ainikien eḷap; im oror in jikin kweilọk eo enaaj wōtḷọk ilo jikin, im kajjojo armej enaaj kajju wanlōñḷọk. Bible |
And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. Bible | Im jikin kweilọk enaaj men in aje, e im men otemjej ilowaan, ñan Jeova. Rehab wōt, kōrā e kijoñ, en mour, e im ro otemjej ippān ilo ṃweo iṃōn, kōn an kar ṇooj ri iaroñroñ ro jar jilkinḷọk er. Bible |
So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. Bible | Āindein armej ro raar laṃōj, im pris ro raar jilel; im ke armej ro raar roñjake ainikien jilel, armej ro raar laṃōj kōn ainikien e kanooj ḷap, im oror eo ear wōtḷọk ilo jikin, innām armej ro raar wanlōñḷọk ilowaan jikin kweilọk eo, kajjojo armej ear kajju lōñḷọk, im raar bōk jikin kweilọk eo. Bible |
And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. Bible | Im raar tọọrḷọk bok ilo jikin kweilọk eo, eṃṃaan im kōrā, im ox im sip, im donkey, kōn mejān jāje. Bible |
But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. Bible | A ro nejin Israel raar bōd kōn men in aje eo, bwe Ekan, nejin Karmi, nejin Zabdai, nejin Zira, jān bwijjin Juda, ear bōk jān men in aje eo. Innām e bwil illu an Jeova ṇae ro nejin Israel. Bible |
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? Bible | Bwe enaaj buñbuñ men in ñan ro ri Kenan, im ro ri āne otemjej, im renaaj kōpooḷ kōm, im bukweḷọk Etaṃ jān laḷ. Im ta eo Kwōnaaj kōṃṃan kōn Etaṃ eḷap? Bible |
Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Bible | Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami. Bible |
In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. Bible | Innām ñe e jibboñ renaaj karuwaaktok koṃ ekkar ñan bwij ko ami. Innām bwij eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn nukun. Im nukun eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn ṃo ko. Im ṃweo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok juon ilọk juon. Bible |
And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel. Bible | Im eo renaaj lo men in aje eo ippān renaaj tile kōn kijeek, e im men otemjej ippān, kōnke ear kọkkure bujen eo an Jeova, im ear kōṃṃan men in bwebwe ilo Israel. Bible |
So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: Bible | Āindein e jibboñ wōt an Joshua jerkak, im karuwaaktok Israel kōn bwij ko aer, im ar kāālōt bwijjin Juda. Bible |
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. Bible | Im Joshua ear ba, Etke kwaar kajorrāān kōm? Jeova enaaj kajorrāān eok rainin. Im ri Israel otemjej raar kade kōn dekā; im raar tile er kōn kijeek, im kade er kōn dekā. Bible |
And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. Bible | Im raar kōṃṃan ioon juon ejouj eḷap, ñan rainin, im Jeova ear oktak jān bwil in illu eo An. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Ekor ñan rainin. Bible |
And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. Bible | Im ke kiiñ in Eai ear loe, raar kijooror in jerkak ke e jibboñ wōt, im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk ṃae Israel bwe ren tariṇaek er, e im ro doon otemjej, ilo jikin eo eṃōj aer pepe kake, iṃaan Araba. A e jaje kōn jar in kōppao eo ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. Bible | Im ke ro ri Israel raar kaṃōjḷọk aer ṃan ro ri Eai otemjej ilo meḷaaj, ilo āne jeṃaden ijo raar lukwarkwar er, im er otemjej raar buñ kōn mejān jāje ṃae iien re maat, ro ri Israel otemjej raar jepḷaak ñan Eai im kọkkure kōn mejān jāje. Bible |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. Bible | Im ear totoik kiiñ in Eai ilo juon wōjke ñan jota; innām ke e tuḷọk aḷ Joshua ear jiroñ, im raar bōk ānbwinnen jān wōjke eo, im joḷọke i kōjām an jikin kweilọk eo, im raar kalbubuik e kōn juon ejouj eḷap, ñan rainin. Bible |
As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. Bible | Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt, Bible |
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. Bible | Im kilin kidu kein nien wain kōm ar kabooḷi, raar kāāl; im lo, re potak; im nuknuk kein im juj ko am re ṃor kōn an kanooj aetok iaḷ eo. Bible |
And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. Bible | Im ro nejin Israel raar jab ṃan er, kōnke irooj ro in jar eo raar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel. Im aolepen jar eo raar ellotaan irooj raṇ. Bible |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. Bible | A irooj ro otemjej raar ba ñan aolepen jar eo, Kōm ar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel, innām kiiō je ban uññūr er. Bible |
This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. Bible | Jen kōṃṃan men in ñan er, bwe ren mour, ñe ab illu en itok ioom, kōn kalliṃur eo kōm ar kalliṃur ñan er. Bible |
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. Bible | Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in. Bible |
Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them; Bible | Innām ke Adonai-zidek, kiiñ in Jerusalem, ear roñ kōn an Joshua bōk Eai, im tọọrḷọk bok ie, (āinwōt ear kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an, āindein ear kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an), im kōn an ro ri Gibeon kōṃṃan aenōṃṃan ippān Israel, im raar ippaer, Bible |
Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, Bible | Kōn men in, Adonai-zidek, kiiñ in Jerusalem, ear jilkinḷọk ñan Hoham kiiñ in Hibron, im ñan Pairam kiiñ in Jarmut, im ñan Jepia kiiñ in Lekish, im ñan Dibir kiiñ in Eglon im ba, Bible |
Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. Bible | Kōn men in, Joshua ear ṃōkajḷọk ṇae er, bwe ear wanlōñḷọk jān Gilgal iuṃwin aolep in boñ eo. Bible |
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. Bible | Im Jeova ear kalōḷñọñ er iṃaan Israel, im ear ṃan er kōn juon kọkkure eḷap i Gibeon, im ear lukwarkwar er ilo iaḷ lōñḷọk ñan Bet-boron, im ṃan er i Azika, im ñan Makida. Bible |
And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. Bible | Im ke raar ko jān Israel, ke raar etal ilo iaḷ eo laḷḷọk jān Bet-horon, Jeova ear jolaḷḷọk ṃōttan ice ko re ḷap jān lañ ioeir ḷọk ñan Azika, im re mej. Ro raar mej kōn ṃōttan ice ko re lōñ jān armej ro me ro nejin Israel raar ṃan er kōn jāje. Bible |
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Bible | Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo. Bible |
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. Bible | Im ke eṃōj an Joshua kab ro nejin Israel ṃan er kōn kọkkure eḷap, ṃae iien re nañin maat im jako, im ro raar jañin mej iaer raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror, Bible |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. Bible | Im Joshua ear bōk Makida raan eo, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an. E tọọrḷọk bok; ear likūt ejjeḷọk juon; im ear kōṃṃan ñan kiiñ in Makida, āinwōt ear kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko. Bible |
And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho. Bible | Im Jeova ear leḷọk e barāinwōt im kiiñ eo an ṇa ilo pein Israel, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im armej otemjej ilowaan; e tọọrḷọk bok. Im ear kōṃṃan ñan kiiñ eo an āinwōt e kar kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko. Bible |
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. Bible | Im Jeova ear leḷọk Lekish ṇa ilo pein Israel; im ear bōk e raan eo kein ka ruo, im ṃan e kōn mejān jāje, im ṃan aolep armej ie, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Libna. Bible |
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. Bible | Im raar bōk e raan eo im ṃan e kōn mejān jāje. Im e tọọrḷọk bok raan eo, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Lekish. Bible |
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. Bible | Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok. Bible |
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. Bible | Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe ilju ilo awa in, inaaj lewōj er aolep ñan Israel im renaaj mej. Kwōnaaj jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. Bible | Im Joshua ear kōṃṃan ñan er āinwōt Jeova ear jiroñ e; ear jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. Bible | Im Joshua ear jepḷaak iien eo, im bōk Hezor, im ṃan kiiñ eo an kōn jāje, bwe ṃokta Hezor ear irooj ioon aelōñ kein otemjej. Bible |
And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. Bible | Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek. Bible |
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. Bible | Im aolepen jikin kweilọk an kiiñ rein, kab kiiñ ro, Joshua ear bōki, im ear ṃan er kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ. Bible |
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. Bible | Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono. Bible |
Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them. Bible | Ñan bwijin Livai wōt, ear leḷọk ejjeḷọk men in jolōt; joortak ko an Jeova, Anij in Israel, kōṃanṃane kōn kijeek, jolōt eo an, āinwōt Ear ba ñan e. Bible |
By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. Bible | Kōn kakōḷḷen aer jolōt, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses, ñan bwij ko ruwatimjuon im jimattan. Bible |
Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea. Bible | Iien eo ro nejin Juda raar kepaakḷọk ñan Joshua i Gilgal, im Keleb nejin Jepunne ri Keniz, ear ba ñan e, Kwō jeḷā men eo Jeova ear ba ñan Moses armej an Anij kōn ña im kōn kwe i Kedesh-barnia. Bible |
Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. Bible | Im kōn ro ri Jibus, ro ri Jerusalem, ro nejin Juda re ban kadiwōjḷọk er, a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Juda i Jerusalem ñan rainin. Bible |
There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. Bible | Im eñin kakōḷḷen bwijjin Menassa, bwe e ṃaanjien Josep. Mekir ṃaanjien Menassa, jemān Giliad, e ri tariṇae. Kōn men in, Giliad im Beshan an. Bible |
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. Bible | Im Jordan tōrerein eo i reeaar. Eñin jolōt an ro nejin Benjamin, kōn tōrerein ko i peḷaakin, ekkar ñan nukun ko. Bible |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. Bible | Jān ṃōttan ro nejin Juda, jolōt eo an ro nejin. Simeon eoḷapin jolōt eo aer, bwe ṃōttan eo an ro nejin Juda eḷap jān er; kōn men in ro nejin Simeon raar bōk jolōt eoḷapin jolōt eo aer. Bible |
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. Bible | Im tōrerein ro nejin Dan ear debḷọk ettoḷọk jān er, bwe ro nejin Dan raar wanlōñḷọk im tariṇaek ri Lishem, im bōke, im ṃan e kōn mejān jāje, im dāpij e, im jokwe ilowaan, im raar ṇa etan Lishem Dan, āinwōt etan Dan jemaer. Bible |
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: Bible | Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo ñan jolōt kōn tōrerein ko an, im ro nejin Israel raar leḷọk ñan Joshua, nejin Nōn, jolōt ilo bwiljier. Bible |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. Bible | Erkein jolōt ko Iliezar pris eo, im Joshua nejin Nōn, im ri utiej ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jān bwij ko bwijjin ro nejin Israel raar ajej kōn kein kōṃṃan pepe, aer men in jolōt, iṃaan Jeova, i Shailo, iturin kōjām an iṃōn kweilọk eo. Āindein raar kaṃōjḷọk aer ajej āne eo. Bible |
Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin likūt ñan koṃ jikin kweilọk ko in koone, ko Iar kōnono ñan koṃ kake kōn Moses, Bible |
That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood. Bible | Bwe ri ṃanṃan armej, eo ej ṃan jabdewōt kōn an jiriḷọk a kōn an jaje kake, en koone, im renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi kōn bōtōktōk. Bible |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. Bible | Im eḷaññe ri kwi kōn bōtōktōk ej lukwarkwar e, innām ren jab leḷọk ri ṃanṃan eo ṇa ilo pein, bwe ear ṃan ri turin kōn jiriḷọk, im ear jab kōjdat e ṃokta. Bible |
These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. Bible | Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo. Bible |
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. Bible | Im raar kōnono ñan er i Shailo ilo āne Kenean im ba, Jeova ear jiroñ kōn Moses bwe en letok ñan kōm jikin kweilọk ko bwe kōmin jokwe ie, im wūjin ko itureir ñan kidu ko am. Bible |
And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. Bible | Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. Bible | Im ro jet nejin Kohat, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Ipreim, im jān bwijjin Dan, im jān jebōlkwan bwijjin Menassa, joñoul jikin kweilọk. Bible |
And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. Bible | Im ro nejin Gershon raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Asher, im jān bwijjin Naptalai, im jān jebōlkwan Menassa i Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk. Bible |
And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses. Bible | Im ro nejin Israel raar leḷọk kōn kein kōṃṃan pepe ñan ro ri Livai, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses. Bible |
And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. Bible | Im kiiō, Jeova ami Anij ear letok kakkije ñan ro jeōmi im jatōmi, āinwōt Ear kōnono ñan er; kōn men in, koṃwin oktak, im ilọk ñan ṃo ko iṃōmi, ñan āne in ami jolōt, eo Moses karijeran Jeova ear lewōj i Jordan jabuweo. Bible |
But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. Bible | Men in wōt, koṃwin kanooj lale bwe koṃwin kōṃṃan naan in jiroñ im kien eo, eo Moses karijeran Jeova ear jiroñ koṃ kake, im yokwe Jeova ami Anij, im etetal ilo iaḷ ko An otemjej, im lale kien ko An, im eddāp ñan E, im karijer ñan E kōn aolep in būruōmi im aolep in ami. Bible |
And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses. Bible | Im ro nejin Ruben im nejin Gad im jebōlkwan bwijjin Menassa ear jepḷaak, im ear ilọk jān ro nejin Israel jān Shailo, eo ej ilo āne in Kenean, bwe ren ilọk ñan āne in Giliad, ñan āne eo aer, ekkar ñan kien Jeova kōn Moses. Bible |
But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. Bible | Bwe koṃwin ilọk rainin jān ami lor Jeova ke? Ak enaaj āindein, kōn ami kabata rainin ṇae Jeova, ilju Enaaj illu ippān aolep in jar an Israel. Bible |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Bible | Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij. Bible |
Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. Bible | Ekan nejin Zira, ear jab kōṃṃan juon bōd kōn men in aje eo, im illu ear buñ ioon aolep in jar an Israel ke? Im armej eo ear jab make iaan im jako ilo an bōd. Bible |
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Bible | Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake. Bible |
And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? Bible | Ilo ṃool, kōm ar kōṃṃane kōn amim mijak ñe ab ro nejami ilo iien ko renaaj itok renaaj kar kōnono ñan ro nejam im ba, Ta ippami im ippān Jeova, Anij in Israel? Bible |
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Bible | Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet, Bible |
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Bible | A enaaj men in kōnnaan ikōtaad, im ikōtaan epepen ko ad tokālik, bwe kōmin kōṃṃan jerbal an Jeova iṃaan kōn katok kijeek ko am, im kōn am katok ko jet, im kōn katok in aenōṃṃan ko am, bwe ro nejōmi ren jab ba ñan ro nejem ilo iien ko rej itok, Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Bible |
Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Bible | Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad. Bible |
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. Bible | Im men eo ear kabuñbūruon ro nejin Israel; im ro nejin Israel raar kaṃōṇōṇōik Anij, im raar jab bar kōnono kōn aer wanlōñḷọk ṇae er ilo tariṇae, bwe ren kọkkure āne eo ijo ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar jokwe ie. Bible |
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you. Bible | Im koṃ ar lo men otemjej Jeova ami Anij ear kōṃṃan ñan ro ri aelōñ kein kōn koṃ, bwe Jeova ami Anij, Eo ear tariṇae ñan koṃ. Bible |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; Bible | Kōn men in, koṃwin kanooj peran im kōjparok im kōṃṃan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, bwe koṃwin jab jeerḷọk jāni ñan anmooṇ ak anmiiñ, Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day. Bible | Bwe Jeova ear ubaakḷọk jān iṃaami ro ri aelōñ kein re ḷap im re kajoor; a kōn koṃ, ejjeḷọk armej ear jutak iṃaami ñan rainin. Bible |
And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. Bible | Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir. Bible |
And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. Bible | Im Iar kadiwōjtok ro jiṃṃami jān Ijipt, im koṃ ar itok ñan loṃaḷo eo; im ro ri Ijipt raar lukwarkwar ro jiṃṃami kōn jariot im kōn ro ri uwe ioon kidia ñan Loṃaḷo e Būrōrō. Bible |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Bible | A Iar jab kōṇaan roñjake Beleam. Kōn men in ear kajeraaṃṃan wōt koṃ. Āindein Iar kōtḷọk koṃ jān pein. Bible |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. Bible | Im Iar jilkinḷọk elōñ hornet iṃaami, eo ear ubaakḷọk er jān iṃaami, aet, ruo kiiñ an ro ri Amor; jab kōn ami jāje, jab kōn ami lippọṇ. Bible |
And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova. Bible |
And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. Bible | Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij. Bible |
And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Lo, dekā in enaaj ri kōnnaan ṇae kōj, bwe ear roñjake naan otemjej Jeova ear ba ñan kōj. Kōn men in, enaaj ri kōnnaan ṇae koṃ, ñe ab koṃ kaarmejjete ami Anij. Bible |
And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. Bible | Im di ko, dien Josep, ko ro nejin Israel raar bōklōñtok jān Ijipt, raar kalbwini i Shekem, ilo ṃōttan bwidej eo Jekob ear wiaik e jān ro nejin Hemor jemān Shikem, kōn jibukwi ṃōttan silver; im raar jolōt an ro nejin Josep. Bible |
Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? Bible | Im ālikin an mej Joshua, ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, Wōn eo enaaj wanlōñḷọk ṃokta kōn kōm ṃae ro ri Kenan, im tariṇaek er? Bible |
Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. Bible | Im ro nejin Juda raar tariṇaek Jerusalem, im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im tile kōn kijeek. Bible |
And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? Bible | A ke ear itok ñan ippān, lio ear likūt ilo būruon ḷeo bwe en kajjitōk ippān jemān kōn juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an; im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. Bible | Im ear ba kajjien ñan er jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo; im raar ṃan jikin kweilọk eo kōn mejān jāje; a raar kōtḷọk armej eo kab ro nukun otemjej. Bible |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Bible | Kōn men in, Iar bar āinwōt ba, I jāmin ubakeḷọk er jān iṃaami; a renaaj āinwōt men ko re ekkañ ilo katimi, im anij ro aer renaaj allok ñan koṃ. Bible |
Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. Bible | Ijo ko otemjej raar diwōjḷọk, peen Jeova ear juṃae er kōn nana, āinwōt Jeova ear ba, im āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan er; innām raar kanooj eñtaan. Bible |
And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. Bible | Im ke Jeova ear kajutak ñan er ro ri ekajet, innām Jeova ear pād ippān ri ekajet eo, im lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er iuṃwin raan ko otemjej an ri ekajet eo; bwe Ear būroṃōj kōn aer iññūr kōn ro raar kaṃakokoik er im kakūtōtōik er. Bible |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. Bible | Bwe kōn er In mālejjoñ Israel, eḷaññe ren kōjparok iaḷ an Jeova im etal ie, āinwōt ro jiṃṃaer raar kōjparok e, jab ke. Bible |
And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. Bible | Im eṃōj likūt er in mālejjoñ Israel kōn er, im jeḷā eḷaññe renaaj kōṇaan eọroñ kien ko an Jeova, ko Ear jiroñ ro jiṃṃaer kōn Moses. Bible |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. Bible | Kōn men in ear bwil illu an Jeova ṇae Israel, im ear wiakake er ṇa ilo peen Kushan-rishateim kiiñ in Mesopotemia; im ro nejin Israel raar karijer ñan Kushan-rishateim iuṃwin ruwalitōk iiō. Bible |
And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man. Bible | Im ear leḷọk owōj eo ñan Eglon kōn in Moab; ak Eglon e kanooj matōk. Bible |
And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. Bible | Im raar kattar ṃae iien re jook; im lo, ear jab kapeḷḷọk aur in ruuṃ eo; kōn men in raar bok ki eo im kapeḷḷọk e; im lo, aer irooj ear buñlaḷḷọk im e mej. Bible |
And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. Bible | Im ālikin Ihud, Shamgar nejin Enat, eo ear ṃan iaan ro ri Pilistia jiljino bukwi eṃṃaan kōn kein kajiṃwe ox ko; im ear barāinwōt lọmọọren Israel. Bible |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. Bible | Im ear jokwe iuṃwin wōjke pam an Debora ikōtaan Rema im Betel, ilo āne utiej in Ipreim; im ro nejin Israel raar itok ñan ippān kōn ekajet. Bible |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. Bible | Im raar kōnnaanōk Sisera kōn an Berak, nejin Ebinoam, wanlōñḷọk ñan toḷ Tebor. Bible |
And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. Bible | Im Jeova ear kejorrāān Sisera, im jariot ko an otemjej, im jar in tariṇae eo an, kōn mejān jāje iṃaan Berak; im Sisera ear to jān jariot eo an, im ear etal im ko. Bible |
But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. Bible | A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt. Bible |
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Bible | Im Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ñan e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ñan ippa; kwōn jab mijak. Im ear deḷọñ tok ñan ippān ñan ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj. Bible |
Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. Bible | Innām Jeel lio pāleen Hiber, ear bōk juon dumej an eṃ nuknuk eo, im ear bōk ilo pein juon aṃa, im ear ajādikḷọk ñan ippān, im ear dilaik jān bōran kōn dumej eo, im ear pejlọk ñan laḷ; bwe ear kiki im ettoñ; āindein ear mej. Bible |
Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. Bible | Kōn an ro ri tōl tōlḷọk wōt i Israel, kōn an armej raṇ ṃōṇōṇō im make leḷọk er, koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. Bible | Iien eo raar wanlaḷtak ro rej pād wōt iaan ro re utiej im armej ro; Jeova ear wanlaḷtak kōn ña im juṃae ro ri kajoor. Bible |
She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. Bible | Lio ear likūt pein ñan dumej eo, im pein anmooṇen ñan hammer an ri jerbal; im kōn hammer eo, ear ṃan Sisera, ear ṃan e im pejḷọk bōran; ekwe, ear wie im pejḷọk jān bōran. Bible |
And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. Bible | Im peen ri Midian ear kajoor ḷọk ṇae Israel; im kōn ri Midian ro nejin Israel raar kōṃṃan jikin ko rej ilo toḷ ko, im rọñ ko, im jikin ko re pen. Bible |
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. Bible | Bwe raar wanlōñtak im kidu ko aer ippāer, im eṃ nuknuk iṃweir; raar wanlōñtak āinwōt lokos ko kōn aer lōñ; er im kamel ko aer ejjeḷọk oraer; raar deḷọñtok ilo āne eo bwe ren kọkkure. Bible |
And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. Bible | Im Israel e kanooj jerata kōn Midian; im ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova. Bible |
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites, Bible | Im ke ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova kōn Midian, Bible |
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father’s house. Bible | Im ear ba ñan E, O, Irooj, in lọmọọren Israel kōn ta? Lo, nukū ej jeraṃōl tata ilo Meṇassa, im ña I dik tata ilo ṃōn jema. Bible |
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. Bible | Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke. Bible |
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night. Bible | Innām Gideon ear bōk joñoul eṃṃaan ro ri karijeran, im ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear ba ñan e; im kōn an mijak nukun jemān, im eṃṃaan raṇ an jikin kweilọk eo, e ban kōṃṃane ilo raan, a ear kōṃṃane ilo boñ. Bible |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. Bible | Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. Bible | Kōn men in, raan eo ear ṇa etan Jerubeal, im ba, Beal en akweḷap ṇae e, kōnke ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, Bible | Im Gideon ear ba ñan Anij, Eḷaññe Kwō naaj lọmọọren Israel kōn peiō, āinwōt Kwaar ba, Bible |
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. Bible | Lo, inaaj likūt kooḷan juon sip ilo jikin deñdeñ grain. Eḷaññe enaaj wor ṃōḷọwi ilo kooḷan sip eo, im aolepen bwidej eo enaaj ṃōrā, innām inaaj jeḷā bwe Kwō naaj lọmọọren Israel kōn peiō, āinwōt Kwaar kōnono. Bible |
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. Bible | Im e kar āindein; bwe ear jerkak ilju ke e jibboñ wōt, im keeṇe kooḷan sip eo, im ear uñtaake ṃōḷọwi jān e, juon jāpe elōñ kōn dān. Bible |
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. Bible | Im Gideon ear ba ñan Anij, En jab bwil Aṃ illu ṇae eō, im inaaj kōnono iien in wōt; ij akweḷap Ippāṃ, in mālejjoñ iien in wōt, kōn kooḷan sip eo. En ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ioon aolepen bwidej en wor ṃōḷọwi. Bible |
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. Bible | Kōn men in, kwōn ilọk im kwaḷọk i lọjilñin armej raṇ, im ba, Jabdewōt eo ej lōḷñọñ im wūdiddid, en jepḷaak im ilọk jān toḷ Giliad. Innām roñoul ruo tọujin iaan armej ro raar jepḷaakḷọk; im raar pād wōt joñoul tọujin. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kiiō armej ro relōñ wōt; kwōn āñinlaḷḷọk er ñan dān eo, im Inaaj mālejjoñ er ñan kwe ijo; im eo Inaaj ba, Eñin enaaj ilọk ippaṃ, armej eo en ilọk ippaṃ; im jabdewōt eo Ij ba kōn e, Eñin en jab ilọk ippaṃ, armej eo en jab ilọk. Bible |
And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kōn jilu bukwi ro raar dāṃwij, Inaaj lọmọọremi, im ketak ro ri Midian ṇa ilo peōmi; im kwōn kōtḷọk armej ro otemjej bwe ren ilọk, jabdewōt armej ñan jikin. Bible |
And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. Bible | Im ro ri Midian im ro ri Amelek, im ro nejin reeaar otemjej, rej babu ilo koṃlaḷ eo, oraer āinwōt lokōs ko; im kamel ko aer ejjeḷọk oraer, āinwōt bok i pārijet kōn aer lōñ. Bible |
And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. Bible | Im āindein, ke eṃōj an Gideon roñjake aer bwebwenato kōn ettōṇak eo im meḷeḷe in, ear kabuñ; im ear jepḷaak ñan kamp in Israel, im ba, Koṃwin jerkak; bwe Jeova ear ketak ṇa ilo peōmi jarlepju an Midian. Bible |
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon. Bible | Ñe ij jilel, ña im ro otemjej ippa, innām koṃwin bar āinwōt jilel ijo ko otemjej iturin kamp eo, im ba, Kōn Jeova im kōn Gideon. Bible |
And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. Bible | Im jar ko jilu raar jilel im rupe jāpe ko, im kotake kijeek urur ko kōn anmiiñeir, im jilel ko ilo anmooṇeir bwe ren jilel; im raar laṃōj, Jāje eo an Jeova im an Gideon. Bible |
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. Bible | Im Gideon ear ba, Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova ketak Ziba im Zalmuna ṇa ilo peiō, innām inaaj kekōl kanniōkemi kōn kaliklik ko in āne jeṃaden, im kōn mar nana. Bible |
And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary? Bible | Im ear itok ñan ippān eṃṃaan ro an Sōkkot, im ba, Koṃwin lo Ziba im Zalmuna, kōn ro koṃ ar kakūtōtōik eō kake, im ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan eṃṃaan ro re ṃōk ippāṃ? Bible |
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. Bible | Im ear bok rūtto ro an jikin kweilọk eo, im kaliklik jān āne jeṃaden, im mar nana, im ear katakin eṃṃaan ro ri Sōkkot kōn er. Bible |
And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. Bible | Im Gideon ear kōṃṃan jān i juon epod, im likūte ilo jikin kweilọk eo an, i Opra; im aolepen Israel raar ilọk im ḷōñ kōn men eo ijo, im ear erom allok ñan Gideon im ñan ro nukun. Bible |
And his mother’s brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother. Bible | Im ḷōṃaro jein im jatin jinen raar ba kōn e i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, im būrueir rej kiōk Abimelek; bwe re ba, Ej jeōm im jatōm. Bible |
Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; Bible | Kōn men in, Eḷaññe koṃ ar kōṃṃan ṃool im jiṃwe, ilo ami kōṃṃan Abimelek kiiñ, im eḷaññe koṃ ar kōṃṃan eṃṃan ñan Jerubeal im nukun, im koṃ ar kōṃṃan ñan e ekkar ñan kōṃṃan in pein, Bible |
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. Bible | Im Jotam ear ko, im ilọk ñan Bier, im jokwe ijo, kōn an mijak Abimelek jein. Bible |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. Bible | Im āindein armej otemjej raar jek, jabdewōt iaer, raan wōjke, im ḷoor Abimelek, im likūt e iturin ṃōn tōrak eo, im tile ṃōn tōrak eo kōn kijeek ioer; āindein armej otemjej in ṃōn tōrak in Shekem raar barāinwōt mej, e nañin juon tọujin ṃaan im kōrā. Bible |
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. Bible | Im Abimelek ear itok ñan iṃōn tōrak eo, im tariṇaek e, im kepaakḷọk ñan aor in ṃōn tōrak eo, bwe en tile kōn kijeek. Bible |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: Bible | Āindein Anij ear ṇa oṇean nana an Abimelek, eo ear kōṃṃane ñan jemān, kōn an ṃan ḷōṃaro jiljilimjuonñoul jein im jatin; Bible |
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. Bible | Ijoke, koṃ ar ilọk jān Eō, im koṃ ar karijer ñan anij ro jet; kōn men in, I jāmin bar lọmọọremi. Bible |
And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. Bible | Im raar joḷọk jān ippaer anij ro jet, im karijer ñan Jeova; im e būroṃōj būruon kōn eñtaan an Israel. Bible |
And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. Bible | Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej. Bible |
And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably. Bible | Im kiiñ eo an ro nejin Amon ear uwaak ro rū jelōk jān Jepta, Kōnke Israel ear bōk āne eo aō, ke ear wanlōñḷọk jān Ijipt, jān Arnon, aet, ñan Jabbok kab ñan Jordan; kōn men in kiiō, kwōn kajepḷaaktok āne ko ilo aenōṃṃan. Bible |
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. Bible | Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae eō in tariṇaek eō; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon. Bible |
And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. Bible | Im ear ṃan er, jān Aroer, ṃae aṃ itok ñan Minnit, aet, roñoul jikin kweilọk, im ñan Ebel-kiramim, kōn kọkkure eḷap. Āindein ar kōttāik ro nejin Amon iṃaan ro nejin Israel. Bible |
And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. Bible | Im Jepta ear itok ñan Mizpa ñan ṃweo iṃōn; im lo, lio nejin ear diwōjtok in ioon e kōn tamborin ko im kōn eb ko, im ear make wōt nejin; e bar ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak kōrā. Bible |
And she said unto him, My father, if thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, even of the children of Ammon. Bible | Innām ear ba ñan e, Jema, kwaar kapeḷḷọk lọñōṃ ñan Jeova; kwōn kōṃṃan ñan eō ekkar ñan naan eo ear waḷọk jān lọñōṃ, bwe Jeova ear idenoṇe kōn kwe ioon ro ri kōjdate eok, aet, ro nejin Amon. Bible |
And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. Bible | Im ear ba ñan jemān, Ren kōṃṃan men in kōn eō; in pād make iaō iuṃwin ruo allōñ, bwe in ito-itak ioon toḷ ko, im jañūt aō lejnono, ña, im jiroñ ro jera. Bible |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. Bible | Im ro ri Ipreim raar kweilọkḷọk im wanniñḷọk; im raar ba ñan Jepta, Etke kwaar eḷḷāḷọk in tariṇaek ro nejin Amon, im kwaar jab kūrtok kōm bwe kōmin ilọk ippaṃ ḷọk? Kōm naaj tile ṃweo iṃōṃ iooṃ kōn kijeek. Bible |
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? Bible | Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr eō, iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae eō rainin, bwe koṃwin tariṇaek eō? Bible |
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke? Bible |
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. Bible | Im ear jañ iṃaan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, iien kwōjkwōj eo. Innām ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ear kōnnaanōk e, kōn an akweḷap wōt ñan e; im lio ear kōmmeḷeḷeik lōñña eo ñan armej ro ṃōttan. Bible |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Bible | Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña. Bible |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Bible | Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon. Bible |
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. Bible | Im Samson ear ba ñan er, Iien in enaaj ejjeḷọk ruō kōn ro ri Pilistia, ñe ij kōṃṃan nana ñan er. Bible |
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. Bible | Innām ro ri Pilistia re ba, Wōn ear kōṃṃan men in? Im re ba, Samson, pāleen lio nejin ri Timna, kōnke ear bōk lio pāleen, im leḷọk e ñan ḷeo jerān. Innām ro ri Pilistia raar wanlōñtak im tile lio im jemān kōn kijeek. Bible |
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. Bible | Im ear ṃan er otem ṃan er kōn kọkkure eḷap; im ear wanlaḷḷọk im jokwe ilo rọñ in dekā in Itam. Bible |
And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. Bible | Im raar kōnono ñan e, im ba, Jaab; a kōm naaj liāpe eok, im leḷọk eok ṇa ilo peir, a kōm jāmin ṃan eok. Im raar liāpe kōn ruo to re kāāl, im bōklōñtak e jān rọñ eo. Bible |
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. Bible | Im ke ear tōpar Lihai, ro ri Pilistia raar laṃōj ke raar wōnṃae e, im Jetōb an Jeova ear itok ioon kōn kajoor, im to ko ioon pein raar erom āinwōt flax eṃōj tile ilo kijeek, im men ko lukjān raar wōtlọk jān pein. Bible |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. Bible | Im Samson ear ba, Kōn atlaḷ in donkey, juon ejouj, ruo ejouj, kōn atlaḷ in donkey iar ṃan juon tọujin armej. Bible |
And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? Bible | Im e kanooj maro, im ear kūr ñan Jeova im ba, Kwaar letok kōtḷọk in eḷap kōn pein ri karijeraṃ; im kiiō in mej kōn maro ke, im buñ ṇa ilo pein ro re jab ṃwijṃwij? Bible |
But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day. Bible | A Anij ear rupe rọñ eo i Lihai, im dān ear waḷọk jān e; im ke eṃōj an idaak, e kajoorḷọk, im e mour; kōn men in raar ṇa etan jikin eo En-hakore, eo i Lihai, ñan rainin. Bible |
And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar itok ñan ippān lio, im ba ñan e, Kwōn ṃan e, im pukot ta unin an kanooj kajoor, im kōn ta kōmin maroñ in bok anjọ ioon, bwe kōmin lukwōj e, im kaeñtaan e, im kajjojo iaam enaaj lewōj juon tọujin jibukwi ṃōttan silver. Bible |
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj eō kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. Bible | Innām ke ear kiki, lio ear āj kooḷan bōran ilo kein āj eo. Im ear kapen e kōn dumej eo, im ba ñan e, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im ear kōteep pin eo, im kein āj eo, im iden nuknuk eo. Bible |
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. Bible | Im ro ri Pilistia raar jibwe, im itūki mejān; im raar āñinlaḷḷọk e ñan Geza, im liāpe kōn to bronze; im ear irir ñan er ilowaan ṃōn kalbuuj eo. Bible |
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. Bible | A ṃweo ear obrak kōn eṃṃaan im kōrā; im irooj ro otemjej an ri Pilistia raar pād ijo; im e nañin jilu tọujin eṃṃaan im kōrā raar pād raan ṃweo, ro raar alwōj ke Samson ear ikkure. Bible |
And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. Bible | Im Samson ear kūr ñan Jeova, im ba, O Jeova Anij, Kwōn keememej eō, ij akweḷap ñan Eok, im kakajoor eō, ij akweḷap ñan Eok, alen in wōt, O Anij, bwe in iden-oṇe ñan ro ri Pilistia kiiō kiiō kōn meja. Bible |
And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. Bible | Im Samson ear jibwe joor ko ruo eoḷap, ḷoñtan ṃweo, im ej atartar ippaer, juon kōn anmooṇōn, im eo juon kōn anmiiñin. Bible |
And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life. Bible | Im Samson e ba, In mej ippān ro ri Pilistia. Innām ear kankan kōn aolepen an maroñ; im ṃweo ear buñut irooj ro, im armej otemjej raar pād ilowaan. Āindein ro re mej ej ṃan er ilo an mej, re lōñ jān ro otemjej e kar ṃan er ilo an mour. Bible |
And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. Bible | Im raar wanlōñḷọk im kajoor aer kamp i Kiriat-jierim, i Juda. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Mehane-dan ñan rainin; lo, ej ilikin Kiriat-jierim. Bible |
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane. Bible |
And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. Bible | Im raar jeorḷọk ñan ijo, im ilọk ñan ṃweo iṃōn likao eo ri Livai, ñan ṃōn Maika, im kajjitōk kōn an mour. Bible |
And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? Bible | Im raar ba ñan e, Kwōn ikōñ, kwōn pinej lọñōṃ kōn peōṃ, im ilọk ippemḷọk, im kwōn jemām im am pris. Eṃṃanḷọk ke aṃ pris ñan ṃōn juon armej, ak pris ñan juon bwij im nukun ilo Israel? Bible |
And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. Bible | Im raar bōk men ko Maika ear kōṃanṃani, im pris eo e kar ippān, im itok ñan Leish, ñan armej ro re tōt im aenōṃṃan, im raar ṃan er kōn mejān jāje; im raar kōḷọke jikin eo. Bible |
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. Bible | Im ilo raan eo kein ka emān, raar jerkak ke e jibboñ wōt, im ear jutak in etal; im jemān lio ear ba ñan ḷeo, Kwōn kakajoor eok ṃokta kōn ṃōttan pilawā, innām tokālik koṃ naaj ilọk ilo ami iaḷ. Bible |
(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? Bible | (Ak ro nejin Benjamin raar roñjake kōn an ro nejin Israel wanlōñḷọk ñan Mizpa.) Im ro nejin Israel raar ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, ekōjkan ear waḷọk nana in? Bible |
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it; Bible | A men in men eo kōmnaaj kōṃṃan ñan Gibia: kōmnaaj wanlōñḷọk ṇae e, kōn kein kāālōt ko. Bible |
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. Bible | Iaan armej rein otemjej jiljilimjuon bukwi ro eṃōj kāālōt er, ri anmiiñ; im jabdewōt iaer e maroñ in buwat kōn dekā, im joñan aer wālel re maroñ buwate juon kooḷ im jab erḷọk. Bible |
Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Bible | Innām ro nejin Israel otemjej, im armej otemjej, raar wanlōñḷọk, im itok ñan Betel, im jañ, im jijet ie iṃaan Jeova, im jitlọk raan eo ṃae jota; im raar katok kōn men in katok kijeek im men in katok aenōṃṃan iṃaan Jeova. Bible |
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. Bible | Āindein ro nejin Benjamin raar lo bwe re jako; bwe ṃaan ro in Israel raar ṇa jikin Benjamin, kōn aer lōke ri kōppao ro raar likūt er ṇae Gibia. Bible |
And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. Bible | Im ro ri kōppao raar kaiur er, im ibebtok ñan Gibia; im ro ri kōppao raar wanṃaanḷọk, im ṃan aolepen jikin kweilọk eo kōn mejān jāje. Bible |
Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them. Bible | Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er. Bible |
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. Bible | Im ro ri Israel raar bar oktak ñan ro nejin Benjamin, im ṃan er kōn mejān jāje, aolepen jikin kweilọk kab kidu ko, im ro otemjej raar lo er; barāinwōt jikin kweilọk otemjej raar loi, raar tili. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. Bible | Im ilju armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kōṃanṃan juon lokatok ijo, im leḷọk men in katok kijeek im men in katok kōn aenōṃṃan. Bible |
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. Bible | Im ro nejin Israel raar ba, Wōn iaan bwij otemjej an Israel ear jab itok ilo jar in ñan Jeova? Bwe raar kōṃṃan juon kalliṃur eḷap kōn eo ear jab itok ñan Jeova i Mizpa, im ba, E ṃool en mej. Bible |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. Bible | Im ro nejin Israel raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin jatier im ba, Eṃōj bukweḷọk juon bwij jān Israel rainin. Bible |
How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? Bible | Jenaaj et kōn kōrā ro pāleen ro rej pād wōt, bwe jaar kalliṃur kōn Jeova bwe je jāmin leḷọk ñan er pāleir jān liṃaro nejōd. Bible |
And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. Bible | Im jaar eo raar jilkinḷọk ñan er 12,000 armej, iaan ro re peran tata, im jiroñ er, im ba, Koṃwin ilem ṃan ro ri Jebesh-giliad kōn mejān jāje, kab kōrā ro im ajri. Bible |
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Bible | Im armej ro raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin, bwe Jeova ear kōṃṃan juon tāṃoṇ ilo bwij ko an Israel. Bible |
Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. Bible | Innām koṃiro naaj kattar aer rūttoḷọk ke? Koṃ naaj dāpij koṃ jān ami bōk pāleōmi ke? Jaab, ro nejū kōrā; bwe I kanooj būroṃōj kōn koṃ, bwe pein Jeova ear iten juṃae eō. Bible |
So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi? Bible | Āindein aerro etal innām raar itok ñan Betleem. Im ke raar tōpar Betleem, aolepen jikin kweilọk eo ear iruj kōn er, im kōrā ro raar ba, Eñin Neomi ke? Bible |
And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. Bible | Im Boaz ear uwaak im ba ñan e, Raar kanooj kōnnaan ñan eō, men otemjej kwaar kōṃṃane ñan jinōṃ ālikin an mej ḷeo pāleōṃ; im kōn aṃ kar ilọk jān jemōṃ im jinōṃ, im āneo aṃ, im kwaar itok ñan ri aelōñ ro kwaar jaje kake ṃokta. Bible |
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Bible | Innām lio ear ba, In lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, kōn aṃ kaaenōṃṃan eō im kōn aṃ kōnono jouj ñan ña karijerōṃ, meñe I jab āinwōt juon iaan kōrā ro ri karijerōṃ. Bible |
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Bible | Im ear babu iturin neen ñan jibboñ; im ear jerkak ṃokta jān aer maroñ in kile doon. Bwe ear ba, Ren jab jeḷā kōn an juon kōrā itok ñan jikin deñdeñ in. Bible |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Bible | Ak eñin ṃanit ilo Israel ṃokta kōn wiaik im kōn jānij bwe ren kapen men otemjej: juon armej ej wutik an juj im leḷọk ñan ri turin; im eñin wāween kōnnaan ilo Israel. Bible |
And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. Bible | Im lio juon ear kanooj kakūtōtōik e, im kaillu e, kōn an Jeova kiil lọjien. Bible |
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. Bible | Im āindein an ḷeo kōṃṃan iiō otemjej ke ear wanlōñḷọk ñan iṃōn Anij, āindein an lio kakūtōtōik e; kōn men in ear jañ im jab ṃōñā. Bible |
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. Bible | Ak Hanna ear kōnono ilo būruon; ṃaan tien wōt raar ṃakūtkūt, a raar jab roñjake ainikien; kōn men in Ilai ear ḷōmṇak e kadek. Bible |
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Bible | Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in. Bible |
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him: Bible | Kōn ajri in iar jar; im Jeova ear letok men in kajjitōk eo iar kajjitōk kake. Bible |
Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. Bible | Kōn men in, ña iar barāinwōt leḷọk e ñan Jeova; toōn an mour eṃōj leḷọk e ñan Jeova. Im ajri eo ear kabuñ ñan Jeova ijo. Bible |
And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation. Bible | Im Hanna ear jar im ba, Būruō ej lañlōñ ilo Jeova; eṃōj koutiej aō doon ilo Jeova; lọñiō e utiejḷọk ioon ro ri kōjdate eō; bwe ij lañlōñ kōn Aṃ lọmọọr eō. Bible |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. Bible | E ṃọruj lippọṇ ko an ro ri kajoor; im eṃōj kañūrñūr kōn kajoor, ro raar tipñōl. Bible |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail. Bible | Enaaj kōjparok neen an ro re kwōjarjar; a Enaaj kaikōñ ro ri nana ilo marok; bwe kōn kajoor, ejjeḷọk armej enaaj bōk anjọ. Bible |
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. Bible | A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor. Bible |
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. Bible | Barāinwōt jinen ear kōṃanṃan ñan e juon kopā e dik, im bōktok ñan ippān iiō otemjej, ke ear wanlōñḷọk ippān ḷeo pāleen in katok kōn men in katok an iiō. Bible |
And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home. Bible | Im Ilai ear jare Elkena im lio pāleen, im ba, Jeova en lewōj ine jān kōrā in, kōn joortak eo eṃōj leḷọk ñan Jeova. Im raar ilọk ñan kabijuknir. Bible |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. Bible | Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae bar juon, Anij enaaj ekajete; a eḷaññe armej ej bōd ṇae Jeova, wōn enaaj akweḷap kōn e? Ijoke, raar jab eọroñ ainikien jemaer, bwe Jeova e kōṇaan ṃan er. Bible |
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? Bible | Im Iar kōjenolọk e iaan bwij otemjej bwijin Israel, bwe en Aō pris, bwe en wanlōñḷọk ñan lokatok eo Aō, im tile kaijurjur, im kōṇak epod iṃaō ke? Im Iar leḷọk ñan ro nukun jemaṃ men in katok otemjej an ro nejin Israel, kōṃṃani kōn kijeek ke? Bible |
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? Bible | Etke koṃ jure men in katok eo Aō, im Aō joortak, eo eṃōj Aō jiroñ kake ilo ṃweo iṃō, im kwōj koutiej ḷōṃaro nejōṃ jān Ña, bwe koṃwin kakilepḷọk koṃ kōn men in katok ko reṃṃantata, jān Israel ro doō? Bible |
Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. Bible | Kōn men in, Jeova, Anij in Israel ej ba, E ṃool Iar ba ro nukuṃ im ro nukun jemaṃ, renaaj etal iṃaō ñan indeeo; a kiiō Jeova ej ba, En ettoḷọk jān Ña; bwe ro rej koutiej Eō Inaaj koutiej er, im ro rej kajekdọọn Eō, Inaaj kajekdọọn er. Bible |
And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread. Bible | Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā. Bible |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. Bible | Kōn men in, Ilai ear ba ñan Samuel, Kwōn ilen babu, innām eḷaññe Ej kūr eok, kwōn ba, Kwōn kōnono Jeova, bwe karijerōṃ ej roñ. Āindein Samuel ear ilen babu ilo jikin. Bible |
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan ṇae Ilai, men otemjej Iar kōnono kōn nukun, jān jinoin, aet, ñan jeṃḷọkōn. Bible |
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. Bible | Bwe Iar kōnnaanōk e bwe Inaaj ekajete nukun ñan indeeo, kōn nana eo ear jeḷā kake, bwe ro nejin ṃaan raar make bōkḷọk juon lia ioer, im ear jab bōbrae er. Bible |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. Bible | Im kōn men in, Iar kalliṃur ñan nukun Ilai, bwe re jāmin joḷọk nana an nukun Ilai kōn katok ak joortak ñan indeeo. Bible |
And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. Bible | Im Jeova ear bar waḷọk i Shailo; bwe Jeova ear make kwaḷọk E ñan Samuel i Shailo kōn naan in Jeova. Bible |
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. Bible | Im ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñ ilo kamp eo, ro ri Israel otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, innām aolepen āneo ear pañijñij. Bible |
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. Bible | Wo ñan kōj! Wōn enaaj lọmọọren kōj jān pein armej rein re kajoor? Rein anij ro raar ṃan ri Ijipt kōn men in kaeñtaan ko elōñ wāweir ilo āne jeṃaden. Bible |
And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. Bible | Im ke ear itok, lo, Ilai ear jijet ilo jikin jijet eo an iturin iaḷ, im ej ekkōl; bwe būruon e wūdiddid kōn tōptōp an Anij. Im ke armej eo ear deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ro ri jikin kweilọk otemjej raar laṃōj im jañ. Bible |
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. Bible | Im ke ear kōnono kōn tōptōp an Anij, ear buñḷọk jān kein jijet eo an iturin kōjām eo; im e ṃọruj kōnwan, im e mej; bwe e bwijwoḷā im eddo wōt. Im e kar ekajete Israel iuṃwin eñoul iiō. Bible |
And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. Bible | Im nejin kōrā, lio pāleen Pinehas, ear bōrọro, im epaak iien an keotak, im ke ear roñ naan eo kōn aer bōk tōptōp an Anij, im bwe ḷeo pāleen im jemān re mej, ear jillọk im keotak; bwe eñtaan ko an raar itok ioon. Bible |
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. Bible | Im ear ṇa etan niñniñ eo Ikabod, im ba, Aiboojoj e jako jān Israel; kōnke eṃōj aer bōk tōptōp an Anij, im kōn an ḷeo pāleen im jemān mej. Bible |
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. Bible | Kōn men in, pris ro an Degon, im jabdewōt ro rej deḷọñ ilowaan ṃōn Degon, re jāmin juur biten kōjām an Degon i Ashdod ñan rainin. Bible |
But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. Bible | A pein Jeova ear eddo ioon ro ri Ashdod, im Ear ṃan er im kaeñtaan er kōn wōt ko, eokwe, Ashdod im jikin kweilọk ko wūjin. Bible |
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. Bible | Innām raar jilkinḷọk im kọkweilọktok ñan ippaer irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im ba, Kōmin et kōn tōptōp an Anij in Israel? Im raar ba, Ren bōkḷọk tōptōp an Anij in Israel ñan Gat. Im raar bōkḷọk tōptōp an Anij in Israel ñan ijo. Bible |
And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. Bible | Innām ālikin aer bōkḷọk e, pein Jeova ear ṇae jikin kweilọk eo kōn kaeñtaan eḷap, im Ear kejorrāān ro ri jikin kweilọk eo, ro re dik im ro re ḷap; im tumor ko raar waḷọk ioer. Bible |
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. Bible | Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo. Bible |
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. Bible | Im armej ro re jab mej, ar kejorrāān er kōn tumor ko; im laṃōj an jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ñan lañ. Bible |
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. Bible | Im ro ri Pilistia raar kūrtok pris ro im ro ri ṃadṃōd, im ba, Ta eo jen kōṃṃane kōn tōptōp an Jeova? Koṃwin ba kajjien ñan kōm ekōjkan kōmin jilkinḷọk e ñan jikin. Bible |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. Bible | Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ. Bible |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. Bible | Kōn men in, koṃwin kōṃṃan kajjioñe in tumor ko ami, im kajjioñe in kijdik ko ami me rej kọkkure āne, im koṃwin leḷọk nōbar ñan Anij in Israel. Bōlen Enaaj kameraḷọk Pein jān iomi, im jān anij ro ami, im jān āneo ami. Bible |
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: Bible | Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir. Bible |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. Bible | Im wagon eo ear itok ilo jikin kallib eo an Joshua ri Bet-shimesh, im bōjrak ijo, ijo juon dekā eḷap; im raar jekjek aḷaḷ ko an wagon eo, im katok kōn kau ko, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar doore tōptōp an Jeova, im alele in inōk ko gold e kar ippān, im likūte ioon dekā eo eḷap; im ro ri Bet-shimesh raar leḷọk joortak kijeek, im katok kōn men in katok ko raan eo ñan Jeova. Bible |
And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; Bible | Im erkein tumorōp ko gold ro ri Pilistia raar jilkinḷọk men in leḷọk kōn bōd ñan Jeova: kōn Ashdod juon, kōn Geza juon, kōn Ashkelon juon, kōn Gad juon, kōn Ekron juon. Bible |
And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. Bible | Im Ear ṃan jet iaan ro ri Bet-shimesh, kōnke raar alwōj ilowaan tōptōp an Jeova, aet, Ear ṃan iaan armej ro 50,070 armej; im armej raar būroṃōj, kōn an Jeova ṃan armej ro kōn mej eḷap. Bible |
And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. Bible | Im jān raan eo ke tōptōp eo ear pād i Kiriat-jierim e aetok iien; bwe e kar roñoul iiō; im aolepen ṃōn Israel raar liṃaer kōn Jeova. Bible |
And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. Bible | Im Samuel ear kōnono ñan aolepen iṃōn Israel im ba, Eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Jeova kōn aolepen būruōmi, innām koṃwin joḷọk anij ro jet im ashterat jān ippemi, im kapojak būruōmi ñan Jeova, im jerbal ñan E wōt; im Enaaj kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Pilistia. Bible |
And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. Bible | Im Samuel ear ba, Koṃwin kọkweilọktok ro ri Israel otemjej ñan Mizpa, im inaaj jar ñan Jeova kōn koṃ. Bible |
And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. Bible | Im ke ro ri Pilistia raar roñ kōn an ro nejin Israel kweilọklọk i Mizpa, irooj ro an ri Pilistia raar wanlōñḷọk ṇae er. Im ke ro nejin Israel raar roñjake, raar mijak ro ri Pilistia. Bible |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan Samuel, En jab jokwōd aṃ kūr ñan Jeova ad Anij kōn kōm, bwe En lọmọọren kōj jān pein ro ri Pilistia. Bible |
And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. Bible | Im Samuel ear bōk juon lamb ej ninnin, im leḷọk e men in katok kijeek iio ñan Jeova; im Samuel ear kūr ñan Jeova kōn Israel, im Jeova e ar uwaak e. Bible |
And as Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines drew near to battle against Israel: but the LORD thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten before Israel. Bible | Im ke Samuel ej leḷọk men in katok kijeek eo, ro ri Pilistia raar ruwaaktok bwe ren tariṇaek Israel; a Jeova ear jourur kōn jourur eḷap, raan eo, ioon ro ri Pilistia, im kalōḷñọñ er; im eṃōj ṃan er iṃaan Israel. Bible |
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. Bible | Im enaaj bōk ro ri karijerōmi ṃaan im kōrā, im likao ro ami reṃṃantata, im donkey ko ami, im kōjerbal er kōn jerbal ko an. Bible |
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. Bible | Im koṃnaaj laṃōj ilo raan eo kōn kiiñ eo koṃnaaj kāālōt ñan koṃ; im Jeova e jāmin uwaak koṃ ilo raan eo. Bible |
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. Bible | Ke raar itok ñan āneen Zup, Saul ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jepḷaak, ñe ab jema en joḷọk an ḷōmṇak kōn donkey ko, im inepata kōn kōjro. Bible |
And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. Bible | Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk. Bible |
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house? Bible | Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke? Bible |
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? Bible | Innām Samuel ear bōk bato in oil, im lutōkḷọk e ṇa ioon bōran, im mejenmaik e, im ba, E jab kōn an Jeova kapit eok irooj ioon jolōt eo An ke? Bible |
When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son? Bible | Ñe kwō mootḷọk jān ña rainin, kwōnaaj lo ruo eṃṃaan iturin lipōn Rejel, i tōrerein Benjamin i Zelza; innām renaaj ba ñan eok, Donkey ko kwaar ilen pukoti, raar loi; im lo, e jako an jemaṃ ḷōmṇak kōn donkey ko, im ej ḷōmṇak kōn kwe, im ba, In et kōn ḷeo nejū? Bible |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: Bible | Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt. Bible |
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. Bible | Im kwōnaaj wanlaḷḷọk iṃaō ñan Gilgal; im lo, inaaj wanlaḷtok ñan ippaṃ im katok kōn katok kijeek ko, im bwe in katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Kwōnaaj kattar eō iuṃwin jiljilimjuon raan, ṃae iien aō iwōj ñan ippaṃ, im kwaḷọk ñan eok ta eo kwōnaaj kōṃṃane. Bible |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. Bible | Im ke raar tōpar toḷ eo, lo, juon jar an ri kanaan raar wōnṃae e, im Jetōb in Anij ear itok ioon kōn kajoor, im ear rūkanij ippaer. Bible |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? Bible | Im juon jān jikin eo ear uwaak in ba, Ak wōn eo jemaer? Kōn men in ear waḷọk juon jabōn kōnnaan: Saul barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. Bible | Im Saul ear ba ñan aḷap eo, Ear kwaḷọk ñan kōmro alikkar bwe eṃōj aer lo donkey ko. A kōn pepe eo kōn aelōñ eo, Samuel ear kōnono kake, ear jab ba ñan e. Bible |
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. Bible | Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko. Bible |
And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly. Bible | Im Jetōb an Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, ke ear roñjake naan kein, im eḷap an bwil illu eo an. Bible |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. Bible | Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej. Bible |
Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. Bible | Kōn men in, ro ri Jebesh raar ba, Ilju kōmnaaj diwōjḷọk ñan ippemi, im koṃnaaj kōṃṃan ñan kōm aolepen men eo eṃṃan ippemi. Bible |
And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. Bible | Im armej otemjej raar ilọk ñan Gilgal, im raar kairooj Saul iṃaan Jeova i Gilgal; im ijo raar katok kōn men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova, im Saul kab ro ri Israel otemjej raar kanooj ṃōṇōṇō. Bible |
And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness. Bible | Im ear ba ñan er, Jeova ri kōnnaan ṇae koṃ, im eo Ear kapite, ej ri kōnnaan rainin, kōn ami jañin lo jabdewōt ilo peiō. Im re ba, E ri kōnnaan. Bible |
Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers. Bible | Innām koṃwin jutak im tōt, bwe in kōnono ippemi iṃaan Jeova kōn kōṃṃan ko re jiṃwe an Jeova, ko Ear kōṃṃani ñan koṃ im ñan ro jiṃṃami. Bible |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; Bible | Im Samuel ear ba ñan armej ro, Koṃwin jab lōḷñọñ; E ṃool eṃōj ami kōṃṃan aolepen nana in; ijoke, koṃwin jab jeorḷọk jān ami ḷoor Jeova, a koṃwin jerbal ñan E kōn aolepen būruōmi. Bible |
For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people. Bible | Bwe Jeova e jāmin ilọk jān armej ro doon, kōn Etan eḷap, bwe e buñbūruon Jeova in kōṃṃan koṃ ro An ri aelōñ. Bible |
Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: Bible | Bar juon, kōn ña, in jab jerọwiwi ṇae Jeova ilo aō jokwōd in jar kōn koṃ; a inaaj katakin koṃ iaḷ eo eṃṃan im jiṃwe. Bible |
Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. Bible | Men in wōt, koṃwin mijak Jeova, im jerbal ñan E ilo ṃool kōn aolepen būruōmi; im koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ewi rūttōn men ko re ḷap Ear kōṃṃani ñan koṃ. Bible |
And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. Bible | Im ro ri Pilistia raar kweilọklọk bwe ren tariṇaek Israel, jilñuul tọujin jariot im jiljino tọujin ri uwe ioon kidia, im armej ro āinwōt bok i parijet kōn aer lōñ; im raar wanlōñtok im kajoor aer kamp i Mikmash i reeaar in Bet-even. Bible |
And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. Bible | Ak jet iaan ri Hibru raar eḷḷā jān Jordan ñan āneen Gad im Giliad; a kōn Saul, ear pād wōt i Gilgal, im armej otemjej raar ḷoore im wūdiddid. Bible |
And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin bōktok ñan ippa men in katok kijeek, im men in katok kōn aenōṃṃan. Im ear leḷọk katok kijeek eo. Bible |
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. Bible | Kōn men in iar ba, Ro ri Pilistia renaaj wanlaḷtok ioō ñan Gilgal, im I jañin kajjitōk jouj jān Jeova; innām iar kate eō im leḷọk men in katok kijeek eo. Bible |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. Bible | Āindein ro ri Israel otemjej me re kar tilekek ilo āne utiej an Ipreim, ke raar roñjake kōn an ro ri Pilistia ko, rej barāinwōt lukwarkwar er ilo tariṇae eo. Bible |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. Bible | A Jonetan ear jab roñjake ke jemān ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur; kōn men in, ear erḷọke jokoṇ eo ilo pein, im katuḷọke ilo nien hōnni, im likūt pein ñan lọñin; im e meramḷọk mejān. Bible |
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. Bible | Innām Jonetan ear ba, Jema ear kejorrāān ānin. Koṃwin lale ekōjkan e meramḷọk meja, kōn aō edjoñ jiddik hōnni in. Bible |
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. Bible | Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin. Bible |
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo. Bible |
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. Bible | Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab. Bible |
Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Jeova ear jilkinwōj eō bwe in kapit eok kiiñ ioon ro doon, ioon Israel; kōn men in, kwōn eọroñ ainikien naan ko An Jeova. Bible |
And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. Bible | Im ear jibwe Egag kiiñ an ro ri Amelek ke ej mour, im ear kanooj kọkkure armej ro kōn mejān jāje. Bible |
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. Bible | Ij būroṃōj kōn Aō kar kajutak Saul kiiñ; bwe ear oktakḷọk jān an ḷoor Eō, im ear jab pokake kien ko Aō. Im Samuel ear illu; im ear kūr ñan Jeova aolepen boñ eo. Bible |
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? Bible | Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova? Bible |
And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Bible | Im Samuel ear ba, Jeova ej buñbūruon kōn men in katok kijeek, im men in katok ko, āinwōt ilo pokake ainikien Jeova ke? Lo, pokake eṃṃan jān katok, im eọroñ eṃṃan jān grease an sip koṃaan ko. Bible |
For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. Bible | Bwe kapata ej āinwōt jerọwiwi in bubu, im bōt ej āinwōt kabuñ ñan ekjab. Kōn aṃ kar joḷọk naan in Jeova, Ear barāinwōt joḷọk eok jān aṃ pād im kiiñ. Bible |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. Bible | Im Saul ear ba ñan Samuel, Iar jerọwiwi; bwe iar jab pokake kien Jeova im naan ko aṃ, kōn aō mijak armej ro, im pokake ainikier. Bible |
And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel. Bible | Im Samuel ear jab bar iten loḷọk Saul ṃae raan in an mej; bwe Samuel ear jañūt Saul; im Jeova ear būroṃōj kōn An kar kōṃṃane kiiñ in Israel. Bible |
And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin. Bible |
Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. Bible | Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour. Bible |
Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which is with the sheep. Bible | Kōn men in, Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Jesse, im ba, Kwōn jilkintok Devid, ḷeo nejōṃ, eo ej ippān sip ko. Bible |
And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. Bible | Im Jesse ear bōk juon donkey eṃōj ektak pilawā ioon, im juon bato in wain, im juon koon in got, im jilkinḷọki ñan Saul kōn Devid ḷeo nejin. Bible |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. Bible | Im ke jetōb e nana jān Anij ear pād ioon Saul, Devid ear bōk arp im kōjañjañ kōn pein; āindein Saul ear aenōṃṃan, im mour wōt, im jetōb e nana ear ilọk jān e. Bible |
And David said to Saul, Let no man’s heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine. Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, En ejjeḷọk ebbeer ilo būruon jabdewōt armej kōn ḷeo; ña karijerōṃ inaaj ilen ire ippān ri Pilistia en. Bible |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. Bible | Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour. Bible |
And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. Bible | Im Saul ear kanuknuk Devid kōn nuknuk eo an, im ear likūt hat in tariṇae bronze ioon bōran, im kanuknuk e kōn kein pinej ubōn. Bible |
And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. Bible | Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Ña juon kidu rorror, bwe kwōj itok ṇae eō kōn aḷaḷ ko ke? Im ri Pilistia ear kọọle Devid kōn anij ro an. Bible |
And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands. Bible | Im bwe armej otemjej rej kweilọk ijin ren jeḷā bwe Jeova e jab lọmọọren kōn jāje im ṃade; bwe tariṇae eo an Jeova, im Enaaj letok koṃ ṇa ilo peōm. Bible |
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. Bible | Āindein Devid ear bōk anjọ ioon ri Pilistia kōn buwat im kōn dekā im buwat ri Pilistia im ṃane; a ejjeḷọk jāje ilo pein Devid. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. Bible | Im raan eo ilju, juon jetōb e nana jān Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, im ear keroro ilowaan ṃweo iṃōn; im Devid ear kōjañjañ kōn pein, āinwōt an kōṃṃan raan otemjej. Im ṃade eo an Saul ilo pein. Bible |
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. Bible | Kōn men in, Saul ear kadiwōjḷọk e jān ippān, im likūte kapen ioon juon tọujin; im ear diwōj deḷọñ iṃaan armej ro. Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. Bible | Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo. Bible |
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law. Bible | Im Saul ear jiroñ ro ri karijeran, im ba, Koṃwin kōṃṃao ippān Devid ilo ettino, im ba, Lo, e buñbūruon kiiñ eo kōn kwe, im ro ri karijeran otemjej rej yokwe eok; innām kwōn nejin kiiñ. Bible |
And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. Bible | Im Saul ear ba, Āindein ami naaj ba ñan Devid, Kiiñ eo e jab kōṇaan jabdewōt kitri, a jibukwi kilin ṃaan an ro ri Pilistia, bwe en kwi kōn ro ri kōjdate kiiñ eo. A Saul ear kōṇaan kōṃṃan bwe Devid en buñ kōn pein ro ri Pilistia. Bible |
But Jonathan Saul’s son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself: Bible | Im Jonetan ear kaiñ Devid im ba, Saul, jema, ej pukot bwe en ṃan eok; kōn men in, ij akweḷap, kwōn lale ṃōk ñe e jibboñ, im pād wōt ilo jikin ettino, im tilekek. Bible |
And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee. Bible | Im inaaj diwōjḷọk im jutak iturin jema i meḷaaj, ijo kwōj pād ie, im inaaj kōṃṃao ippān jema kōn kwe; im eḷaññe ij lo jabdewōt, inaaj kōnnaanōk eok. Bible |
And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: Bible | Im Jonetan ear kōnono eṃṃan kōn Devid ñan Saul jemān, im ear ba ñan e, Kiiñ eo en jab jerọwiwi ṇae karijerōṃ, ṇae Devid; bwe e jañin jerọwiwi ṇae eok, im bwe jerbal ko an raar kanooj eṃṃan ñan kwe. Bible |
And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. Bible | Im juon jetōb e nana jān Jeova ear pād ioon Saul, ke ear jijet ilowaan ṃweo iṃōn, im ṃade eo an ilo pein; im Devid ej kōjañjañ kōn pein. Bible |
And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul’s presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night. Bible | Im Saul ear kajjioñ in wākari Devid ñan turin ṃweo kōn ṃade eo, a ear oktak jān iṃaan Saul, im e lel turin ṃweo im pen. Im Devid ear ko, im joor jān e boñ eo. Bible |
And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair for his bolster, and covered it with a cloth. Bible | Im Maikal ear bōk ekjab eo im likūte ioon bed eo, im likūt pitōn kooḷan got i bōran, im kalibubu e kōn kọọj ko an bed eo. Bible |
And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets? Bible | Im ear barāinwōt utūk an nuknuk, im barāinwōt ear rūkaanij iṃaan Samuel, im babu aolepen raan eo im aolepen boñin eo. Kōn men in rej ba, Saul ej barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family. Bible | Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun. Bible |
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father? Bible | Kōn men in, kwōn kōṃṃan jouj ñan ña karijerōṃ; bwe kwaar āñintok eō karijerōṃ ilo bujen Jeova ippaṃ; a eḷaññe ewor nana ippa, kwe eo kwōn ṃan eō; bwe etke kwōn āñinḷọk eō ñan ippān jemōṃ? Bible |
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? Bible | Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke? Bible |
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. Bible | Im Jonetan ear kōṃṃan bwe Devid en bar kalliṃur, kōn an yokwe; bwe ear yokwe e āinwōt an. Bible |
And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel. Bible | Im ñe eṃōj aṃ pād iuṃwin jilu raan, kwōn ṃōkaj laḷḷọk, im ilọk ñan jikin eo kwaar tilekek ie ke jaar pepe kōn men in, im kwōn pād iturin dekā Izel. Bible |
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. Bible | Im inaaj lippọṇ kōn jilu ṃade iturōṃ, āinwōt eḷaññe ij lippọṇe juon men. Bible |
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever. Bible | Im kōn men eo jaar kōnono kake, lo, Jeova ej ikōtarro ñan indeeo. Bible |
Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. Bible | Ijoke, Saul ear jab kōnono kōn jabdewōt raan eo; bwe ear ḷōmṇak, Jabdewōt men ear waḷọk ñan e, e jab erreo; e ṃool e jab erreo. Bible |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table. Bible | Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo. Bible |
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. Bible | Bwe toōn an nejin Jesse mour ioon laḷ, kwō jāmin pen ak aelōñ eo aṃ. Kōn men in, kwōn jilkinḷọk im āñintok e ñan ippa, bwe e ṃool en mej. Bible |
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. Bible | Im Saul ear joḷọk ṃade eo an bwe en ṃan e; kōn men in, Jonetan ear jeḷā bwe pepe an jemān bwe en ṃan Devid. Bible |
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. Bible | Āindein Jonetan ear jerkak jān tebōḷ eo ilo illu eḷap, im ear jab ṃōñā jabdewōt kijen raan eo kein ra ruo ilo allōñ; bwe e būroṃōj kōn Devid, kōnke jemān ear kajook e. Bible |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. Bible | Kōn men in, ta iuṃwin peōṃ? Kwōn letok ḷalem pilawā ilo peiō, ak jabdewōt eo e alikkar. Bible |
So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away. Bible | Āindein pris eo ear leḷọk ñan e pilawā e kwōjarjar; bwe ejjeḷọk pilawā ijo, a pilawā in an Anij pād wōt, eṃōj bōke jān iṃaan Jeova bwe ren pinej jenkwōn kōn pilawā e māāṇāṇ raan eo ke eṃōj bōkiḷọk. Bible |
And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. Bible | Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok. Bible |
And David arose and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. Bible | Im Devid ear jutak im ko raan eo kōn an mijak Saul, im ear ilọk ñan ippān Ekish, kiiñ in Gat. Bible |
And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Bible | Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke? Bible |
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me? Bible | Innām Ekish ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, koṃij kile bwe e wūdeakeak armej in; kōn men in, etke koṃ ar āñintok e ñan ippa? Bible |
David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it, they went down thither to him. Bible | Kōn men in Devid ear ilọk jān ijo, im e ko ñan rọñ eo Adulam. Im ke ro jein kab ro nukun otemjej raar roñjake, raar wanlaḷḷọk ñan ippān ijo. Bible |
That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin. Bible |
And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. Bible | Im ear kajjitōk ippān Jeova kōn e, im leḷọk ñan e ṃōñā, im leḷọk ñan e jāje an Golaiat ri Pilistia. Bible |
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin? Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Bible | Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova. Bible |
And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword. Bible | Im ear tọrḷọk bok i Nob, jikin kweilọk an pris ro, kōn mejān jāje, ṃaan im kōrā, ajri im niñniñ ro, ox ko, im donkey ko, im sip ko, kōn mejān jāje. Bible |
And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD’s priests. Bible | Im Ebaiatar ear kōnnaanōk Devid kōn an Saul ṃan pris ro an Jeova. Bible |
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. Bible | Kōn men in Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In ilen ṃan ri Pilistia rein ke? Im Jeova ear ba ñan Devid, Kwōn ilem ṃan ro ri Pilistia im lọmọọren Keila. Bible |
And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. Bible | Im raar kōnnaanōk Saul bwe Devid ear itok ñan Keila. Im Saul ear ba, Anij ear ketake ṇa ilo peiō; bwe eṃōj kiil e kōn an deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk ewor an kōjām im aḷaḷ. Bible |
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. Bible | Im Devid e jeḷā bwe Saul ej pepe kōn kọkkure, innām ear ba ñan Ebaiatar pris, Kwōn bōktok epod eo. Bible |
Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. Bible | Innām Devid ear ba, O Jeova Anij in Israel, e ṃool ña karijerōṃ iar roñ kōn an Saul ḷōmṇak in wanlaḷtok ñan Keila, im kọkkure jikin kweilọk in kōn ña. Bible |
And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. Bible | Im Jonetan, ḷeo nejin Saul, ear jutak, im ilọk ñan ippān Devid ilo bukwōn wōjke ko, im ear kakajoor pein kōn Anij. Bible |
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand. Bible | Kōn men in, O kiiñ, kwōn wanlaḷtok, ekkar ñan aolepen aṃ kōṇaan wanlaḷtok; im enaaj kuṇaam ketak e ṇa ilo pein kiiñ eo. Bible |
Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. Bible | Im Saul kab ro doon raar ilen kappukot e. Im raar kōnnaanōk Devid; kōn men in, ear wanlaḷtok ñan dekā eo, im jokwe ilo āne jeṃaden in Meon. Im ke Saul ear roñjake men in, ear lukwarkware Devid i āne jeṃaden in Meon. Bible |
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. Bible | Im Saul ear ilọk ilo rājet in toḷ eo, im Devid kab ro doon raar pād i rājet eo juon in toḷ eo, im Devid ear kaiur e im ko kōn an mijak Saul; bwe Saul im ro doon raar kōpooḷ Devid im ro ippān bwe ren jibwe er. Bible |
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. Bible | Āindein Saul ear jepḷaaktok jān an lukwarkware Devid, im ear ilọk ṇae ro ri Pilistia; kōn men in raar ṇa etan jikin eo Dekā in ko. Bible |
And it came to pass afterward, that David’s heart smote him, because he had cut off Saul’s skirt. Bible | Im tokālik eddo bōklikōt an Devid kōn an ṃwijiti ṃōttan likko eo an Saul. Bible |
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. Bible | Āindein Devid ear bōbrae ro doon kōn naan kein im jab kōtḷọk bwe ren jutak ṇae Saul. Im Saul ear diwōjḷọk jān lowaan rọñ eo, im etal. Bible |
Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. Bible | Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke. Bible |
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. Bible | Jeova en ekajet ikōtarro, im Jeova en iden-oṇe kōn eō ioṃ; a peiō e jāmin ioṃ. Bible |
After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. Bible | Kōn wōn kiiñ in Israel ej diwōjtok? Wōn eo kwōj lukwarkware? Juon kidu roror e mej, juon kij ke? Bible |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. Bible | Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ñan eō rainin. Bible |
Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house. Bible | Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan eō kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema. Bible |
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. Bible | Kwōn kajjitōk ippān likao ro aṃ, im renaaj kōnnaanōk eok; kōn men in, likao rein ren lo jouj iṃaan mejōṃ; bwe kōmij iwōj ilo raan eṃṃan. Kwōn letok, ij akweḷap, jabdewōt e alikkar, ñan ro ri karijerōṃ, im ñan nejōṃ Devid. Bible |
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. Bible | Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān. Bible |
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. Bible | A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan. Bible |
Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. Bible | Innām, aō irooj, āinwōt Jeova e mour, im aṃ e mour, kōn an Jeova kar kōjparok eok jān ruōṃ kōn bōtōktōk, im jān aṃ make iden-oṇe kōn peōṃ, innām kiiō ro ri kōjdate eok, im ro rej kappukot in kọkkure aō irooj, ren āinwōt Nebal. Bible |
Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. Bible | Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat. Bible |
And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; Bible | Im ñe eṃōj an Jeova kōṃṃan ñan aō irooj ekkar ñan men otemjej reṃṃan Ear kōnono kōn kwe, im ñe Ej koutiej eok irooj ioon Israel, Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. Bible | Im kwōn jeraaṃṃan kōn jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ, im kwōn jeraaṃṃan, kweo kwaar kōjparok eō rainin jān ruō kōn bōtōktōk, im jān aō make iden-oṇe kōn eō kōn peiō. Bible |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. Bible | Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak. Bible |
And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. Bible | Im ke Devid ear roñ bwe e mej Nebal, e ba, Nōbar Jeova eo ear jipañ eō ke Nebal ear juṃae eō, im Ear dāpij eō karijeran jān nana; im kōṃṃan ko re nana an Nebal, Jeova ear kajepḷaakḷọk ioon bōran wōt. Im Devid ear jilkinḷọk im ba kōn Abigeil, bwe en bōke pāleen. Bible |
David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. Bible | Innām Devid ear jilkinḷọk ro ri aroñroñ, im kanooj kāālōt an jeḷā kōn an Saul itok. Bible |
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. Bible | Innām Ebishai ear ba ñan Devid, Anij ear ketake eo ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ rainin; innām kiiō in ṃan e, ij akweḷap ñan eok, kōn ṃade eo im wākare juon wōt alen, im I jāmin wākare alen ruo. Bible |
The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed. Bible | Im Jeova enaaj leḷọk ñan jabdewōt armej kōn an wānōk im tiljek; bwe Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō rainin, im iar jab kōṇaan kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. Bible |
And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. Bible | Im Devid ear ba ilo būruon, Juon raan inaaj mej kōn pein Saul; ejjeḷọk eṃṃanḷọk ñan eō jān aō ko ñan āneen ro ri Pilistia. Innām Saul e jāmin bar katmāne in pukot eō ilo tōrerein ko an Israel; āindein inaaj ko jān pein. Bible |
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day. Bible | Innām Ekish ear leḷọk ñan e Ziklag ilo raan eo; kōn men in, Ziklag ej an kiiñ ro an Juda ñan rainin. Bible |
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. Bible | Ak Devid ear jab kōjparok jabdewōt ṃaan ak kōrā e mour, in āñinḷọk ñan Gat, im e ba, Ñe rab kōnnaan kōn kōm, im ba, Āindein ṃanit an Devid iien otemjej e kar pād ilo āneen ro ri Pilistia. Bible |
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever. Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Innām kwōnaaj jeḷā ta eo ña ri karijerōṃ inaaj kōṃṃane. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kōn men in, inaaj kōṃṃan eok ri kōjparok bōra ñan indeeo. Bible |
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. Bible | Im ke Saul ear kajjitōk ippān Jeova, Jeova ear jab uwaak kōn tōṇak ko, ak kōn Urim, ak kōn ro ri kanaan. Bible |
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. Bible | Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan. Bible |
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. Bible | Im Saul ear kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, Āinwōt Jeova e mour, re jāmin kajeik eok kōn men in. Bible |
And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice: and the woman spake to Saul, saying, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. Bible | Im ke kōrā eo ear lo Samuel, ear laṃōj kōn ainikien eḷap; im lio ear kōnono ñan Saul im ba, Etke kwaar ṃoṇe eō? Bwe kwe Saul. Bible |
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. Bible | Im ear ba ñan e, Āin de et? Im lio ear ba, Juon ḷōḷḷap ej wanlōñtok; im e libobo kōn juon liboror. Im Saul ear kile bwe Samuel, im ear buñpedo im badikdik jān e. Bible |
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane. Bible |
And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David: Bible | Im Jeova ear kōṃṃan ñan eok, āinwōt Ear kōnonowōj kōn ña; im Jeova ear bōk aelōñ eo jān peōṃ, im Ear leḷọk ñan ḷeo ri turōṃ, ñan Devid. Bible |
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. Bible | Innām Saul e ṃōkaj an buñpedo ioon laḷ, im e ḷọkjenaan, kōn naan ko an Samuel. Im ejjeḷọk an kajoor, bwe ear jab ṃōñā aolepen raan eo, ak aolepen boñ. Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. Bible | Kōn men in, kwōn jepḷaak, im ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kwōn jab kaillu irooj ro an ri Pilistia. Bible |
Wherefore now rise up early in the morning with thy master’s servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart. Bible | Kōn men in, kwōn jerkak ñe e jibboñ wōt, ippān ro ri karijeran aṃ irooj, ro raar itok ippaṃtok, im ñe eṃōj ami jerkak im ewor meram, koṃwin ilọk. Bible |
And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire; Bible | Im ke Devid im ro doon raar itok ñan Ziklag raan eo kein ka jilu, ro ri Amelek raar iten rakim āne i rōk im Ziklag, im raar kọkkure Ziklag, im tile kōn kijeek, Bible |
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. Bible | Im Devid ear kanooj jorrāān; bwe armej raar pepe in kade kōn dekā, bwe an armej otemjej e kanooj būroṃōj, jabdewōt eṃṃaan kōn ro nejin ṃaan im kōrā; a Devid ear make kakajoor e ilo Jeova an Anij. Bible |
And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company. Bible | Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in. Bible |
And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. Bible | Im ke eṃōj an āñinlaḷḷọk e, lo, raar jeplōklōk bajjek ijoko otemjej, im rej ṃōñā im idaak, im eb, kōn aolepen rakim eḷap raar bōk jān āneen ro ri Pilistia, im jān āneen Juda. Bible |
Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. Bible | Innām Devid ear ba, Koṃ jāmin kōṃṃan āinwōt, koṃeo ro jeiō im jatū, kōn men ko Jeova ear litok, Eo ear kōjparok kōj, im ketak ṇa ilo peōd jar eo ear itok ṇae kōj. Bible |
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers. Bible | Im pata eo e kanooj pen ṇae Saul, im ro ri lippọṇ raar tōpar e; im e kanooj jorrāān kōn ri lippọṇ ro. Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. Bible | Im raar liaajlọḷ, im jañ, im jitlọk ñan jota, kōn Saul, im kōn Jonatan nejin, im kōn ro ri Israel; kōnke raar buñ kōn jāje. Bible |
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: Bible | Im Devid ear liaajlọḷ kōn Saul im Jonatan nejin, kōn liaajlọḷ in: Bible |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. Bible | Koṃ liṃaro nejin Israel, koṃwin jañūt Saul, eo ear kanuknuk koṃ kōn nuknuk e būrōrō im eṃṃan wōt, eo ear kalitlit nuknuk ko ami kōn inōk gold. Bible |
I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. Bible | Ij eñtaan kōn kwe, jeiō Jonatan; kwaar kanooj wōlbo ippa. Aṃ yokwe eō ear men in bwilōñ, eḷapḷọk jān yokwe an kōrā raṇ. Bible |
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān ro ri Jebesh-giliad im ba ñan er, Jeova en kejeraaṃṃan koṃ kōn ami kwaḷọk jouj ñan ami irooj, aet ñan Saul, im koṃ ar kalbwin e. Bible |
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. Bible | Im kiiō Jeova en kwaḷọk jouj im ṃool ñan koṃ; im ña inaaj barāinwōt ṇa oṇeami kōn jouj in, kōn ami kar kōṃṃan men in. Bible |
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. Bible | Innām raar jutak im eḷḷāḷọk kōn oraer: joñoul ruo kōn Benjamin im kōn Ishboshet, ḷeo nejin Saul, im joñoul ruo iaan ro ri karijeran Devid. Bible |
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. Bible | Im kajjojo iaer ear dāde bōran doon, im wākare katin kōn jāje; āindein raar jiṃor buñ. Kōn men in, etan jikin eo Helkat-hazurim, eo i Gibeon. Bible |
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still. Bible | A ear abwin jeōr; innām Abner ear wākare ubōn kōn lọkōn ṃade eo an, im e pejlọk, im ear buñ ijo im mej. Im ro otemjej raar itok ñan ijo Esahel ear buñ im mej, re bōjrak. Bible |
Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? Bible | Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ñan ṃōn Saul jemaṃ, ñan ro jein im jatin, im ñan ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk eō kōn juon bōd ippān lio. Bible |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. Bible | Im e ban uwaak Abner kōn bar juon naan, bwe e mijak e. Bible |
And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Ishboshet, ḷeo nejin Saul im ba, Kwōn letok lio pāleō Maikal, eo iar wiaik e bwe en pāleō kōn jibukwi kilin ṃaan an ri Pilistia. Bible |
Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. Bible | Innām kiiō koṃwin kōṃṃane; bwe Jeova ear kōnono kōn Devid im ba, Kōn pein karijera Devid Inaaj lọmọọren ro doō Israel jān pein ro ri Pilistia, im jān pein ro otemjej ri kōjdate er. Bible |
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. Bible | Im ke e moottok Abner ñan Hibron, Joab ear kajeor e ilo kōjām bwe en kōnono ippān ilo ettino, im ear ṃan e kōn jāje innām ear mej, bwe en mo kinej kōn Esahel jatin. Bible |
And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: Bible | Im tokālik, ke Devid ear roñjake, ear ba, En ejjeḷọk ruōn ña im aelōñ eo aō iṃaan Jeova indeeo, kōn bōtōktōkin Abner nejin Ner. Bible |
Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. Bible | A en buñ ioon bōran Joab, im ioon aolepen nukun jemān; im en jab jako jān ṃōn Joab, juon ewor an tọọrḷọk, ak ri leper, ak ri atartar ioon jokoṇan, ak buñ kōn jāje, ak ej aikuj ṃōñā. Bible |
So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle. Bible | Āindein Joab im Ebishai jatin raar ṃan Abner, kōn an kar ṃan ḷeo jatier Esahel i Gibeon ilo tariṇae eo. Bible |
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. Bible | Im Devid ear ba ñan Joab im ñan armej otemjej ippān, Koṃwin kekōl nuknuk ko ami, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden, im liaajlọḷ iṃaan Abner. Im kiiñ Devid ear ḷoore ānbwin eo. Bible |
And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. Bible | A juon eṃṃaan nejin Jonatan ḷeo nejin Saul, im e kūrro. E kar rūttōn ḷalem iiō ke naan ko kōn Saul im Jonatan raar itok jān Jezriel; im kōrā eo ri lale ear kotake im ko. Im ke e kijooror in ko, e wōtlọk ḷadik eo, innām e kūrro. Im etan Mipiboshet. Bible |
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. Bible | Im raar bōktok bōran Ishboshet ñan Devid, ñan Hibron, im raar ba ñan kiiñ eo, Lo, bōran Ishboshet, ḷeo nejin Saul, eo ri kōjdate eok, eo ear kappukot aṃ mour; im Jeova ear iden-oṇe ñan aō irooj kiiñ rainin kōn Saul, im kōn ineen. Bible |
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: Bible | Ke juon ear kōnnaanōk eō im ba, Saul e mej, im ej ḷōmṇak ear bōktok naan eṃṃan, iar jibwe, im ṃan e i Ziklag, eo oṇean iar leḷọk ñan e kōn naan eo an. Bible |
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. Bible | Im raan eo Devid ear ba, Jabdewōt eo ej ṃan ro ri Jibus, en wanlōñḷọk ilo jikin dān eo, im ṃan ro ri kūrro im ro ri pilo, ro im Devid ej kōjdate er. Kōn men in rej ba, Ro ri pilo im ri kūrro re ban deḷọñ ilowaan ṃweo. Bible |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. Bible | Im Hairam, kiiñ in Tair, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Devid, im wōjke aik, im ro ri kalōk kōn aḷaḷ ko, im ro ri kalōk kōn dekā ko; im raar kalōk juon im ñan Devid. Bible |
And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake. Bible | Im Devid ear kile bwe Jeova ear kapene kiiñ ioon Israel, im bwe Ear koutiej aelōñ eo an kōn ro doon Israel. Bible |
But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. Bible | Im ke ro ri Pilistia raar roñjake kōn aer kapit Devid kiiñ ioon Israel, ri Pilistia otemjej raar iten kappukot Devid; im Devid ear roñjake, im wanlaḷḷọk ñan ṃōn tōrak eo e pen. Bible |
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. Bible | Im Devid ear itok ñan Beal-perezim, im Devid ear ṃan er ijo; im ear ba, Jeova ear kọkkure ro ri kōjdate eō iṃaō, āinwōt ñe dān ko rej būttōk jān jikier. Kōn men in, ear ṇa etan jikin eo Beal-perezim. Bible |
And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims. Bible | Im Devid ear jutak, im ilọk ippān ro doon otemjej jān Beale-juda, bwe en bōklōñtok jān ijo tōptōp an Anij, eo rej ṇa etan kōn Āt eo, ekwe, etan Jeova an inelep eo, Eo ej jijet ilōñin kerub ko. Bible |
And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. Bible | Im Devid im aolepen Israel raar kōjañjañ iṃaan Jeova, kōn kein kōjañjañ wāweir otemjej, kōṃanṃani jān wōjke fōr, im kōn lyre, arp, tamborin, kastanet, im simbal ko. Bible |
And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God. Bible | Im e bwil illu an Jeova ṇae Uzza; im Anij ear ṃan e ijo kōn bōd eo an, im ear mej iturin tōptōp in Anij. Bible |
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. Bible | Im Devid ear illu kōn an Jeova kọkkure Uzza, im ear ṇa etan jikin eo Pirez-uzza, ñan rainin. Bible |
And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness. Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ Devid im ba, Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom im men otemjej ippān, kōn tōptōp an Anij. Innām Devid ear ilen bōktok tōptōp an Anij jān ṃōn Obed-idom ñan ilowaan jikin kweilọk an Devid im lañlōñ. Bible |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. Bible | Im āindein, ke ro raar inek tōptōp an Jeova raar etal jiljino jetnakin ne, ear katok kōn juon ox im juon koon e matōk. Bible |
And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. Bible | Im Devid ear eb iṃaan Jeova kōn aolepen an maroñ, im eṃōj kañūrñūre kōn juon epod linen. Bible |
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet. Bible | Āindein Devid im aolepen ṃōn Israel raar bōklōñtok tōptōp an Jeova, kōn laṃōj im uuk jilel. Bible |
And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Bible | Im raar bōkḷọk tōptōp an Jeova im likūte ilo jikin, ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e; im Devid ear katok kōn men in katok kijeek ko, im men in katok aenōṃṃan ko iṃaan Jeova. Bible |
And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova an inelep eo. Bible |
And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Maikal, E kar iṃaan mejān Jeova, eo ear kāālōt eō jān jemaṃ, im jān ro otemjej nukun, bwe En likūt eō irooj ioon ro doon Jeova, ioon Israel; kōn men in inaaj ikkure iṃaan Jeova. Bible |
And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour. Bible | Im enaaj ḷapḷọk aō kōttāik eō, im inaaj ettā iṃaan meja; a kōn ro ri karijera kwaar kōnono kake, renaaj nōbar eō. Bible |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men: Bible | Ña Inaaj jemān, im enaaj nejū. Eḷaññe ej kōṃṃan nana, Inaaj kajeik e kōn aḷaḷ in armej, im kōn depetpet ko an ro nejin armej. Bible |
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD? Bible | Im eñin men e dik iṃaan mejōṃ, O Irooj Jeova; a Kwaar kōnono kōn ṃōn ña karijerōṃ ñan iien etto tokālik; im men in wōt ilo wāween armej, O Irooj Jeova! Bible |
For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. Bible | Kōn Aṃ in naan, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃanṃan aolepen men in eḷap, bwe Kwaar kōjjeḷāik ña karijerōṃ kake. Bible |
Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Bible | Kōn men in, Kwe kwō utiej, O Jeova Anij, bwe ejjeḷọk āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon anij ijellọkōṃ, ekkar ñan aolepen men eo kōm ar roñjake kōn lọjilñem. Bible |
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova Anij, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃōn, Kwōn kapene ñan indeeo, im kōṃṃan āinwōt Kwaar ba. Bible |
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. Bible | Bwe Kwe, O Jeova an inelep eo, Anij in Israel, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ im ba, Inaaj kalōk ṃweo iṃōṃ ñan indeeo; kōn men in, ña karijerōṃ iar lo ilo būruō bwe in jar jar in ñan Kwe. Bible |
And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant: Bible | Innām kiiō, O Irooj Jeova, Kwōj Anij, im naan ko Aṃ re ṃool, im Kwaar kalliṃur kōn men in eṃṃan ñan ña karijerōṃ. Bible |
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. Bible | Kōn men in, kiiō, en buñbūruōṃ in kajeraaṃṃan iṃōn ña karijerōṃ, bwe en pād wōt indeeo iṃaṃ; bwe Kwe O Irooj Jeova, Kwaar kōnono kake; im kōn Aṃ kajeraaṃṃan, ṃwin iṃōn karijerōṃ en jeraaṃṃan ñan indeeo. Bible |
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts. Bible | Im ear ṃan Moab, im joñe er kōn kein joñak, ke ear kababu er ioon laḷ; im ear joñe ruo kein joñak bwe ren mej, im juon kein joñak bwe ren mour. Im ri Moab rej ri karijeran Devid im bōktok owōj. Bible |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: Bible | Innām Toi ear jilkinḷọk Joram ḷeo nejin ñan ippān kiiñ Devid, bwe en yokyokwe e im kajeraaṃṃan e kōn an kar tariṇaek Hadadizer im ṃane, bwe Hadadizer ear tariṇaek Toi. Im Joram ear bōktok ippān jāpe gold ko, im jāpe silver ko, im jāpe bronze ko. Bible |
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan’s sake? Bible | Im Devid ear ba, Ewor ke rej pād wōt iaan ro nukun Saul, bwe in kwaḷọk jouj ñan e kōn Jonatan? Bible |
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe e ṃool inaaj kwaḷọk jouj ñan eok kōn Jonatan jemaṃ, im inaaj lewōj aolepen āneen Saul jemaṃ, im kwōnaaj ṃōñā ekkan ilo tebōḷ eo aō iien otemjej. Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon. Bible | Im Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ñan Henun nejin Nehash āinwōt jemān ear kwaḷọk jouj ñan eō. Āindein Devid ear jilkinḷọk kōn ro ri karijeran, bwe en kaenōṃṃan e kōn jemān. Im ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon. Bible |
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. Bible | Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? Bible | Im Devid ear jilkinḷọk im kajjitōk kōn lio. Im juon ear ba, Lio e jab Batshiba, nejin Ilaiam, pāleen Uraia ri Het ke? Bible |
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. Bible | Im ke e jibboñ, Devid ear jeje juon lōta ñan Joab im jilkinḷọk e kōn pein Uraia. Bible |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war; Bible | Innām Joab ear jilkinḷọk im kōnnaanōk Devid men otemjej kōn tariṇae eo. Bible |
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king, Bible | Im ear jiroñ rū jelōk eo im ba, Ñe eṃōj aṃ kōnnaanōk kiiñ eo men otemjej kōn tariṇae eo, Bible |
Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon. Bible | Etke kwaar kajekdọọn naan ko an Jeova, im kōṃṃan nana iṃaan mejān? Kwaar ṃan Uraia ri Het kōn jāje, im kwaar bōk lio pāleen bwe en pāleōṃ, im kwaar ṃan ḷeo kōn jāje an ro nejin Amon. Bible |
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. Bible | Kōn men in, jāje e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōṃ, kōnke kwaar kajekdọọn Eō, im kwaar bōk lio pāleen Uraia ri Het bwe en pāleōṃ. Bible |
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. Bible | Ijoke, kōn aṃ kōṃṃan men in, kwaar leḷọk ñan ro rej kōjdate Jeova unin kajjirere eḷap, e ṃool ajri in ear ḷotak ñan eok enaaj mej. Bible |
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth. Bible | Kōn men in Devid ear akweḷap ñan Anij kōn ajri eo; im Devid ear jitlọk, im deḷọñḷọk, im babu aolepen boñ ioon bwidej. Bible |
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD. Bible | Im ear jilkinḷọk kōn pein Netan, ri kanaan, im ear ṇa etan Jedidaia, jān pein Jeova. Bible |
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name. Bible | Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta. Bible |
And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem. Bible | Im ear kadiwōjtok armej ro rej pād ie im kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko im pick māāl ko im māāl ilil ko, im bwe ren jerbal ilo jikin kōmat brik. Āindein an kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid im aolepen armej raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. Bible | Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe. Bible |
Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. Bible | Ijoke, e abwin pokake ainikien; im kōn an kajoor jān lio, ear kaṃakokoik e im babu ippān. Bible |
And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. Bible | Im Absalom ear jab kōnono ippān Amnon eṃṃan ak e nana, bwe Absalom ear kōjdate Amnon, kōn an kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. Bible | Im Absalom ear jiroñ ri karijeran im ba, Koṃwin lale ñe būruon Amnon ej ṃōṇōṇō kōn wain; innām ñe ij ba ñan koṃ, Koṃwin ṃan Amnon, innām koṃwin ṃan e. Koṃwin jab mijak. Iar jab jiroñ koṃ ke? Koṃwin peran im jab āliklik. Bible |
And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead. Bible | Im Devid ear ōnkake Absalom, bwe e aenōṃṃan kōn Amnon kōnke e mej. Bible |
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej. Bible |
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Bible | Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ. Bible |
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan lio, Kwōn ilọk ñan ṃweo iṃōṃ, im inaaj kōnnaan kōn kwe. Bible |
Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. Bible | Innām lio ear ba, Ij akweḷap bwe kiiñ eo en keememej Jeova aṃ Anij, bwe ri kwi kōn bōtōktōk en jab bar kọkkure, ñe rab ṃan nejū ṃaan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kọọl jān bōran ḷeo nejōṃ enaaj buñ ioon laḷ. Bible |
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. Bible | Ak ilo aolepen Israel ejjeḷọk armej eo raar nōbar e kōn an wūlio āinwōt Absalom. Jān lọpiden neen ñan mọñen ejjeḷọk bōd ilo e. Bible |
And when he polled his head, (for it was at every year’s end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king’s weight. Bible | Im ke raar ṃwijbar kooḷan bōran, (ak ilo jeṃḷọkōn jabdewōt iiō ear ṃwijbare; kōn an bane ear ṃwijbare); im ke raar bọune kooḷan bōran ear ḷalem bọun, ekkar ñan joñan bọun an kiiñ eo. Bible |
Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro ri karijeran, Lo, jikin kallib an Joab epaak ñan jikin kallib eo aō, im ewor an barli ie. Koṃwin ilen tile. Im ro ri karijeran Absalom raar tile jikin kallib eo. Bible |
And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. Bible | Im āindein an Absalom kōṃṃan ñan ri Israel otemjej raar itok ñan ippān kiiñ eo kōn ekajet. Āindein Absalom ear kọọte būruon ro ri Israel. Bible |
And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. Bible | Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom. Bible |
And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje. Bible |
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Bible | Im Ittai ear uwaak kiiñ eo im ba, Āinwōt Jeova e mour, im āinwōt aō irooj kiiñ kwōj mour, ilo jabdewōt jikin ijo aō irooj kiiñ kwōnaaj pād ie, kōn mej ak kōn mour, ijo ña karijerōṃ inaaj pād ie. Bible |
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. Bible | A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan ippān. Bible |
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s son, and Jonathan Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. Bible | Lo, ippaero, ruo nejir eṃṃaan, Ehimeaz, nejin Zedok, im Jonatan nejin Ebaiatar; im kōn erro kwōnaaj jilkintok ñan ippa men otemjej koṃij roñjake. Bible |
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Zaiba, Kwōj et kōn men kein? Im Zaiba ear ba, Donkey ko, bwe ro nukun kiiñ ren uwe ioer; im pilawā im leen rak kijen likao ro; im wain eo limen ro rej kijeḷọk i āne jeṃaden. Bible |
The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man. Bible | Jeova ear kamo kinej ippaṃ kōn aolepen nukun Saul, eo kwaar pinej jenkwan im kiiñ; im Jeova ear leḷọk aelōñ eo ilo pein nejōṃ Absalom. Im lo, eṃōj jibwe eok ilo aṃ kōṃṃan nana, bwe kwe armej ri bōtōktōk. Bible |
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ewor jet me im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia? Kōn an kōpāle, im kōn an Jeova ba ñan e, Kwōn kōpāle Devid, innām wōn eo en ba, Etke kwaar kōṃṃan āindein? Bible |
It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. Bible | Bōlen Jeova enaaj lale nana eo eṃōj kōṃṃan ñan eō, im Jeova enaaj ṇa oṇeaō eṃṃan kōn an kōpāl eō rainin. Bible |
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong. Bible | Im Ehitopel ear ba ñan Absalom, Kwōn babu ippān liṃaro konkubain ro an jemaṃ, ro ear likūti bwe ren lale ṃweo iṃōn; innām ri Israel otemjej renaaj roñjake kōn an jemaṃ dike eok, innām pein armej otemjej ippaṃ renaaj kajoor. Bible |
But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city. Bible | A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in. Bible |
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan er, Inaaj kōṃṃan men eo eṃṃan ippemi. Im kiiñ eo ear jutak iturin kōjām ke armej otemjej raar diwōjḷọk kōn bukwi ko im tọujin ko. Bible |
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ Joab im Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin kōṃṃan jouj ñan likao eo, Absalom, kōn ña. Im armej otemjej raar roñjake kien eo kiiñ ear jiroñ kapen ro kōn Absalom. Bible |
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. Bible | Bwe raar kōllejar tariṇae eo ilo mejān aolepen āneo; im elōñ re mej kōn aer pād ilo bukwōn wōjke jān ro raar mej kōn jāje. Bible |
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king’s dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom’s place. Bible | Ak Absalom ke ear mour, ear bōk im kajoor ñan e make joor eo ej ilo koṃlaḷ in kiiñ, bwe ear ba, Ejjeḷọk nejū ṃaan bwe en kōjparok eta. Im ear ṇa etan joor eo kōn etan, im rej ṇa etan Jurōn keememej Absalom ñan rainin. Bible |
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. Bible | Im lo, ri Kush eo ear itok, im ear ba, Ewor naan ñan aō irooj kiiñ, bwe Jeova ear iden-oṇe kōn ro otemjej raar jutak ṇae eok. Bible |
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son! Bible | Im kiiñ eo ear kanooj liṃan, im ear wanlōñḷọk ñan bo eo ilōñin kōjām, im ej jañ. Im ke ear ilọk āindein an ba, O nejū Absalom, nejū, nejū Absalom! Eṃṃan ña in kar mej kōn kwe, O Absalom, nejū, nejū! Bible |
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. Bible | Im raar kōnnaanōk Joab, Lo, kiiñ eo ej jañ im liaajlọḷ kōn Absalom. Bible |
And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. Bible | Im anjọ raan eo eṃōj ukōt e ñan liaajlọḷ ñan armej otemjej; bwe armej raar roñjake aer ba raan eo, Kiiñ eo ej būroṃōj kōn ḷeo nejin. Bible |
In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well. Bible | Kōn aṃ yokwe ro rej kōjdate eok, im kōjdate ro rej yokwe eok. Bwe kwaar kaalikkar rainin bwe ejjeḷọk tokjān irooj ro im ro ri karijerōṃ ippaṃ. Bwe rainin ij lo, bwe eḷaññe Absalom ear mour wōt, im kōm otemjej ar mej rainin, men in enaaj kar kabuñbūruōṃ wōt. Bible |
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. Bible | Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō. Bible |
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? Bible | Im Absalom, eo jar kapite ioer, e mej ilo tariṇae. Innām kiiō etke ejjeḷọk naan ippemi kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Bible |
For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king. Bible | Bwe ña karijerōṃ I jeḷā bwe iar bōd; kōn men in, lo, I moottok rainin ṃokta iaan aolepen ro nukun Josep in wanlaḷtok bwe in iioon aō irooj kiiñ eo. Bible |
But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed? Bible | A Ebishai nejin Ziruaia ear uwaak im ba, Ren jab ṃan Shimeai kōn men in, kōnke ear kōpāle eo Jeova ear kapite ke? Bible |
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Etke kwōj bar kōnono kōn men ko aṃ? Ij ba, koṃiro Zaiba, koṃwin ajej wāto eo ñan doon. Bible |
And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift? Bible | Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke? Bible |
And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel. Bible | Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel. Bible |
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. Bible | A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo. Bible |
And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. Bible | Im Joab ear ba ñan Amasa, Eṃṃan ke ippaṃ jatū? Im Joab ear jibwe kwōdeak eo an Amasa kōn pein anmooṇōn bwe en mejenmaik e. Bible |
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. Bible | Im e kar juon ñūta ilo raan ko an Devid iuṃwin jiljilimjuōn iiō, im Devid ear kappukot mejān Jeova. Im Jeova ear ba, Eñin kōn Saul im kōn iṃōn e bōtōktōk, bwe ear ṃan ro ri Gibeon. Bible |
Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? Bible | Im Devid ear ba ñan ro ri Gibeon, In et ñan koṃ? Im kōn ta in kōṃṃan kōllaajrak, bwe koṃwin kejeraaṃṃan jolōt an Jeova? Bible |
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. Bible | Im Ishbai-binob, eo iaan ro nejin ineea eo, im eddoōn ṃade bronze eo ear ruwalitōk bọun, im ej kañūrñūr e kōn juon jāje ekāāl, ear kajjioñ in ṃan Devid. Bible |
These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants. Bible | Rein emān raar ḷotak ñan ineea eo i Gat; im raar mej kōn pein Devid, im kōn pein ro doon Devid. Bible |
Through the brightness before him were coals of fire kindled. Bible | Kōn romaak eo iṃaan, eṃōj kōjjọ mālle in kijeek ko. Bible |
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. Bible | Innām tọọr ko in lọmeto raar waḷọk, eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ, kōn an Jeova eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtin. Bible |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. Bible | Bwe naan in kaiñi otemjej An raar iṃaō; im kōn kien ko An, iar jab ilọk jāni. Bible |
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. Bible | Kōn men in, Jeova ear ṇa oṇeaō ekkar ñan aō wānōk, ekkar ñan aō erreo iṃaan mejān. Bible |
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. Bible | Bwe kōn Kwe ij ettōr ioon juon jar in armej; im kōn aō Anij I maroñ kālọk ilōñin juon oror. Bible |
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. Bible | Kōn Anij, iaḷ eo An e weeppān; naan eo an Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej ko ñan E. Bible |
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. Bible | Bwe Kwaar kañūrñūr eō kōn kajoor ñan tariṇae eo; Kwaar kōttāik ñan eō ro raar jerkak juṃae eō. Bible |
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. Bible | Ro ruwamāejet renaaj make kōttāik er ñan ña; ñe eṃōj aer roñ kōn ña, renaaj pokake eō. Bible |
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me. Bible | Aet, Anij eo ej iden-oṇe kōn ña, im Ej kōttāik ri aelōñ ko jān eō, Bible |
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. Bible | Kōn men in, inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, i bwiljin ri aelōñ ko, im inaaj al im nōbar etaṃ. Bible |
But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands: Bible | A ro ri nana, er otemjej renaaj āinwōt kaliklik ko men in joḷọk, bwe re ban jibwe kōn peir. Bible |
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. Bible | A eo ej uñūri, eṃṃan en kōjerbal juon kein jerbal māāl ak juon jurōn ṃade; im renaaj tile wōt er kōn kijeek ilo jikir. Bible |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. Bible | Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani. Bible |
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. Bible | Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej e buñbuñ; im ri Ijipt eo ear jibwe juon ṃade ilo pein; a ear wanlaḷḷọk ñan e im juon jokoṇ ippān, im ear jibwe ṃade jān pein ri Ijipt, im ṃan e kōn ṃade eo an. Bible |
And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing? Bible | Im Joab ear ba ñan kiiñ eo, Kiiō Jeova aṃ Anij, en kobaik ñan armej ro, jabdewōt oraer kiiō, alen jibukwi; im mejān aō irooj kiiñ ren loi; a etke aō irooj ej ṃōṇōṇō kōn men in? Bible |
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. Bible | Im ke enjeḷ eo ear erḷọke pein ñan Jerusalem bwe en kọkkure, Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ej kọkkure armej ro, E bwe; kiiō, kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear pād iturin jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. Bible | Im Arauna ear ba ñan Devid, Aō irooj kiiñ, en bōk im katok kōn jabdewōt eo ej eṃṃan ippān; lo, ox ko ñan men in katok kijeek, im kein deñdeñ ko, im ine ko an ox ko ñan kane. Bible |
All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee. Bible | Men kein otemjej Arauna ej lewōj ñan kiiñ. Im Arauna ear ba ñan kiiñ eo, Jeova aṃ Anij en ṃōṇōṇō kōn kwe. Bible |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. Bible | Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel. Bible |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. Bible | Ak Devid kiiñ e kanooj rūtto im bwijwoḷā; im raar kalibubu e kōn kọọj ko, a e jab māāṇāṇ. Bible |
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. Bible | Kōn men in, ro ri karijeran raar ba ñan e, Ren kappukot ñan aō irooj kiiñ, juon virgin eṃṃan ded, im en jutak iṃaan kiiñ, im lale; im en babu ilo ubōn bwe aō irooj kiiñ en māāṇāṇ. Bible |
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. Bible | Im ear ba ñan e, Aō irooj, kwaar kalliṃur kōn Jeova aṃ Anij ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō. Bible |
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? Bible | Raar kōṃṃan men in kōn aō irooj kiiñ, im kwaar jab kwaḷọk ñan kōm karijerōṃ wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj kiiñ ālikin ke? Bible |
Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. Bible | E ṃool, āinwōt iar kalliṃur ñan eok kōn Jeova, Anij in Israel im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō, im pinej jenkwa, e ṃool āindein inaaj kōṃṃan rainin. Bible |
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. Bible | Im armej otemjej raar wanlōñtok im ḷoore, im armej raar kōjañjañ kōn flute ko, im raar lañlōñ kōn ṃōṇōṇō eḷap, innām laḷ ear pañijñij kōn ainikier. Bible |
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard. Bible | Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake. Bible |
And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. Bible | Im raar kōnnaanōk Solomon im ba, Adonaija e mijak kiiñ Solomon; bwe lo, ej dāpij doon in lokatok eo, im e ba, Kiiñ Solomon en kalliṃur ñan eō ṃokta bwe e jāmin ṃan ña karijeran kōn jāje. Bible |
That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. Bible | Bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn ña, im ba, Eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, bwe ren etal iṃaō kōn aolepen būrueir, im aolepen aer, kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. Bible | Im, lo, ippaṃ Shimeai nejin Gira, ri Benjamin an Behurim, eo ear kōpāle eō kōn jerata e kanooj pen ke iar ilọk ñan Mehaneim; a ear iten wōnṃae eō i Jordan, im iar kalliṃur ñan e kōn Jeova im ba, I jāmin ṃan eok kōn jāje. Bible |
And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. Bible | Im Bat-shiba ear ba, Ekwe, inaaj kōnono kōn kwe ñan kiiñ eo. Bible |
Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand. Bible | Innām Bat-shiba ear ilọk ñan ippān Solomon kiiñ bwe en kōnono ippān kōn Adonaija. Im kiiñ ear jutak bwe en wōnṃae e, im badikdik jān e, im jijet ioon tūroon eo an, im kōṃṃan bwe ren bōktok juon tūroon ñan jinen kiiñ eo; im lio ear jijet i anmooṇōn. Bible |
And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. Bible | Im kiiñ Solomon ear uwaak im ba ñan jinen, Im etke kwōj kajjitōk kōn Abishag ri Shunem ñan Adonaija? Kwōn kajjitōk ñan e aelōñ in barāinwōt; bwe e jeiō, aet, ñan e im ñan Ebaiatar pris, im ñan Joab nejin Ziruaia. Bible |
Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. Bible | Innām kiiñ Solomon ear kalliṃur kōn Jeova im ba, En āindein an Anij kōṃṃan ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe Adonaija ear jab kōnono naan in ṇae an mour. Bible |
And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. Bible | Im kiiñ Solomon ear jilkinḷọk kōn Beneia, nejin Jihoiada, im ear ṃan e bwe en mej. Bible |
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. Bible | Āindein Solomon ear joḷọk Ebaiatar jān an pris ñan Jeova, bwe en kaṃool naan jān Jeova, eo Ear kōnono kōn ro nukun Ilai i Shailo. Bible |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. Bible | Im naan kōn men in ear itok ñan Joab, bwe Joab ear oktak ñan Adonaija, meñe ear jab oktak ñan Absalom. Im Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear jibwe doon in lokatok eo. Bible |
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn kōṃṃan ñan e āinwōt an in naan, im kalbwin e; bwe kwōn kamo kinej ippān Joab kōn bōtōktōk eo ear katọọrḷọk im ejjeḷọk unin, jān ña im jān nukun jema. Bible |
And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. Bible | Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko. Bible |
The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear ba ñan Shimeai, Kwō jeḷā aolepen nana ej pād ilo būruōṃ, ta eo kwaar kōṃṃane ñan Devid. Kōn men in Jeova enaaj kajepḷaak aṃ nana ioon bōraṃ. Bible |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. Bible | Im ña karijerōṃ ij i bwiljin ri aelōñ ro Aṃ, ro Kwaar kāālōt er, juon aelōñ eḷap, re ban bwini ak lo oran kōn aer lōñ. Bible |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk; Bible |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. Bible | Im Solomon ear ruj; im, lo, e juon tōṇak. Im ear itok ñan Jerusalem, im ear katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan aolepen ro doon. Bible |
And this woman’s child died in the night; because she overlaid it. Bible | Im niñniñ eo nejin kōrā in e mej ilo boñ, kōn an joone. Bible |
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. Bible | Im ri Juda im Israel relōñ āinwōt bok i parijet kōn oraer, im raar ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake. Bible |
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. Bible | Bwe ear mālōtlōt jān armej otemjej, jān Itan ri Ezra, im Himan, im Kalkol, im Darda, ro nejin Mehol. Im buñbuñ kōn e ej pād ilo aelōñ ko otemjej iturin. Bible |
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. Bible | Im ear kōnono kōn wōjke ko, jān wōjke aik eo i Lebanon ñan hissōp eo ej eddek jān oror; ear barāinwōt kōnono kōn kidu ko, im kōn bao ko, im kōn men ko re tōbalbal, im kōn ek ko. Bible |
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. Bible | Im raar itok armej jān aelōñ otemjej bwe ren roñjake mālōtlōt an Solomon, jān kiiñ ro otemjej ilo laḷ, ro raar roñ kōn mālōtlōt eo an. Bible |
Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. Bible | Kwō jeḷā ekōjkan Devid, jema, e ban kalōk juon eṃ ñan etan Jeova an Anij, kōn tariṇae ko raar kōpooḷ e, ṃae iien Jeova ear likūti iuṃwin lọpiden neen. Bible |
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon. Bible |
And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. Bible | Im Hairam ear jilkinḷọk ñan Solomon im ba, Eṃōj aō roñ naan eo kwaar jilkintok ñan ippa. Inaaj kōṃṃan aolepen aṃ kōṇaan kōn wōjke aik, im kōn wōjke fōr. Bible |
My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household. Bible | Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ñan lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ñan jikin eo kwōnaaj ba ñan eō, im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ñan ro ri ṃweo iṃō. Bible |
And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house. Bible | Im kiiñ ear jiroñ, innām raar jekjek dekā ko re ḷap, im eḷap oṇear, ñan kōṃṃan ḷoñtōn ṃweo kōn dekā jekjek. Bible |
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. Bible | Kōjām in deck eo laḷtata ear tu rōk in ṃweo, im raar wanlōñḷọk kōn juon jikin uwe e addeboulul ñan deck eo eọḷap, im jān ijo ñan deck eo lōñtata. Bible |
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. Bible | Āindein ear kalōk ṃweo im kaṃōjḷọk e, im ear kalbubu ṃweo kōn aḷaḷ ko im rā aik. Bible |
And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. Bible | Im ear kalōk kalōk ruuṃ ko iturin tempel eo, im jiljilimjuon jimattan ne utiej aolep ruuṃ ko, im ear kobaiki ñan tempel eo kōn aḷaḷ aik. Bible |
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: Bible | Kōn ṃweo kwōj kalōk e, eḷaññe kwōj etetal ilo naan in kaiñi ko Aō, im pokake kabuñjar ko Aō, im kōjparok aolepen kien ko Aō bwe kwōn etal ie, innām Inaaj kapen Aō in naan ippaṃ, eo Iar kōnono ñan Devid jemaṃ. Bible |
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. Bible | Im ear kalbubu ṃweo ilowaan kōn rā aik ko. Jān laḷ ñan lōñ ear kalbubu turin ṃweo kōn aḷaḷ, im ear kōṃṃan eran ṃweo jān rā fōr. Bible |
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. Bible | Im eṃōj aer eọre aik eo ilowaan tempel eo kōn pija in gourd ko im ut ko rebbōl. Aik aolepen lowaan ṃweo; ejjeḷọk dekā ear waḷọk. Bible |
And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. Bible | Im ruuṃ eo ilowaan ear 30 ne aetokōn, 30 ne depakpakin, im 30 ne utiejen. Im ear ṇa kilin kōn gold erreo, im ear kalbubu lokatok eo me eṃōj kōṃṃane jān aik. Bible |
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. Bible | Āindein Solomon ear ṇa kilin ṃweo ilowaan kōn gold erreo, im ear likūt chain ko re gold iṃaan ruuṃ eo ilowaan, im ear ṇa kilin ruuṃ eo kōn gold. Bible |
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. Bible | Im ear ṇa kilin aolepen ṃweo kōn gold, ṃae iien ear ṃōj. Barāinwōt ear ṇa kilin aolepen lokatok in ruuṃ eo kōn gold. Bible |
And he overlaid the cherubims with gold. Bible | Im ear ṇa kilin kerub ko kōn gold. Bible |
And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. Bible | Im ear ṇa kilin eran ṃweo kōn gold, ilo ruuṃ eo lowaan im ruuṃ eo juon. Bible |
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. Bible | Āindein ear kōṃanṃan ruo kōjām jān wōjke oliv; im ear eọr kōjām ko kōn pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl. Ear ṇa kilier kōn gold im likūt gold ioon kerub ko im wōjke pam ko. Bible |
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. Bible | Im ear eọr ioer pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl, im ear ṇa kilier kōn gold me ear joñan wōt juon mijelen ioon men kein. Bible |
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. Bible | Im ear kalōk oror eo ilowaan kōn jilu laajrak in dekā ko jekjek, im juon laajrak im wōjke aik. Bible |
And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. Bible | Im raar kalibubu kōn aik ruuṃ ko me raar pād ioon joor ko eñoul ruo; ear wor joñoul ḷalem joor ilo juon laajrak. Bible |
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. Bible | Im ear kōṃanṃan juon eṃ ñan tūroon in ekajet eo an ijo ear ekajet ie. Im raar kalbubuki kōn aik jān laḷ ñan lōñ. Bible |
All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. Bible | Erkein otemjej jān dekā ko eḷap oṇear, aet, dekā jekjek ekkar ñan joñak, eṃōj jidpāne kōn jidpān ko, ilowaan im ālikin, jān loñtōn ñan ijo ilōñtata, im āindein ālikin ñan oror eo eḷap. Bible |
He was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. Bible | E nejin juon kōrā e jako pāleen, ri Naptalai, im jemān eṃṃaan in Tair, ri jerbale bronze. Im elōñ an mālōtlōt, jeḷāḷọkjeṇ, im kapeel in kōṃanṃan jerbal otemjej kōn bronze. Im ear itok ñan ippān kiiñ Solomon, im ear kōṃanṃan aolepen jerbal eo an. Bible |
And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. Bible | Im ewor ok ko eṃōj kainōknōki kōn chain ko ioon jabōn joor ko ilōñ; jiljilimjuon ñan juon jabōn im jiljilimjuon ñan jabōn eo juon. Bible |
And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. Bible | Im ear wor jabōn joor ko ruo, im re paak ñan ijo raar kōṃṃane kōn ok ko. Im ear wor 200 pomegranate ilo ruo laajrak ipeḷaakin jabōn eo im barāinwōt jabōn eo juon. Bible |
And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer. Bible |
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. Bible | Āindein pris ro re ban jutak in jerbal kōn kōdọ eo, bwe aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Jeova. Bible |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, Bible | Im ear ba, Jen nōbar Jeova, Anij in Israel, eo ear kōnono kōn lọñin ñan jema Devid, im Ear kaṃoole kōn pein, im E ba, Bible |
And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij in Israel, ejjeḷọk anij āinwōt Kwe ilo lañ ko, ak ilo laḷ iuṃwin; Eo ej kōjparok bujen im jouj ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaaṃ kōn aolepen būrueir; Bible |
Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Eo ear kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kaṃool e kōn peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: Bible | Ñe ro dooṃ Israel rej buñlaḷḷọk iṃaan ro rej kōjdate er, kōn aer jerọwiwi ṇae Eok; eḷaññe rej bar oktak ñan Kwe, im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap ñan Kwe ilo ṃwin; Bible |
When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: Bible | Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok, eḷaññe rej jujāltok ñan jikin in im jar, im kwaḷọk Etaṃ, im ukeḷọk jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er; Bible |
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake; Bible | Barāinwōt kōn ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ ri Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ, Bible |
(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; Bible | (Bwe renaaj roñ kōn Etaṃ eḷap, im peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke); ñe enaaj item jar ñan ṃwin; Bible |
Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name. Bible | Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ. Bible |
And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name: Bible | Eḷaññe rej jepḷaakwōj ñan Eok kōn aolepen būrueir, im aolepen aer ilo āneen ro ri kōjdate er, ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, im rej jar ñan Eok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im ñan jikin kweilọk in, eṃōj Aṃ kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōke ñan Etaṃ; Bible |
And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, Bible | Im ear jutak, im jare aolepen jar in Israel kōn ainikien eḷap, im ba, Bible |
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. Bible | Jen nōbar Jeova, eo ej letok kakkije ñan ro ri aelōñ in Israel, ekkar ñan aolepen men eo Ear kalliṃur kake; e jañin ir juon naan jān kalliṃur eṃṃan, eo Ear kalliṃur kake kōn Moses ri karijeran. Bible |
Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. Bible | Kōn men in, būruōmi ren weeppān ippān Jeova adwōj Anij, bwe koṃwin etal ilo kien ko An im kōjparok naan in kaiñi ko An, āinwōt rainin. Bible |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. Bible | Raan eo wōt kiiñ ear kokwōjarjar ṃōttan eo eoḷap, ṃōttan oror eo ej iṃaan ṃōn Jeova; bwe ijo ear katok kōn katok kijeek, im katok pilawā, im gris an katok aenōṃṃan ko. Bible |
On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people. Bible | Raan eo kein ka ruwalitōk ear jilkinḷọk armej raṇ; im raar jare kiiñ eo, im jepḷaak ñan ṃoko iṃweir; rej lañlōñ im ṃōṇōṇō ilo būrueir kōn aolepen jouj eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid ri karijeran, im ñan ri Israel, ri aelōñ eo An. Bible |
And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: Bible | A kōn kwe, eḷaññe kwōj etal iṃao āinwōt Devid jemaṃ ear etetal, ilo bōro e jiṃwe im wānōk, bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj Aō jiroñ eok, im kwōj kōjparok kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer. Bible |
For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon’s wife. Bible | Pero kiiñ in Ijipt e kar wanlōñḷọk, im bōk Gizer, im tile kōn kijeek, im ṃan ro ri Keinan raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, im ear leḷọk kitri ñan lio nejin, pāleen kiiñ Solomon. Bible |
And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. Bible | Im jikin kweilọk otemjej in ṃweiuk an Solomon, im jikin kweilọk ko ñan jariot ko an, im jikin kweilọk ko ñan ro ri uwe ioon kidia ko, im men ko Solomon ear kōṇaan kalōk kōn an buñbūruon, ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen āneo ear irooj ioon. Bible |
And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, Bible | Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel; Bible |
And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. Bible | Im jilu alen ilo juon iiō Solomon ear katok kōn men in katok kijeek, im kōn men in katok aenōṃṃan ko ioon lokatok eo ear kalōk ñan Jeova, im ippaer ear tile kaijurjur, ioon lokatok eo e kar iṃaan Jeova. Āindein ear kaṃōjḷọk ṃweo. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñ kōn buñbuñ an Solomon kōn etan Jeova, ear itok ñan ippān bwe en māllejoñ e kōn kajjitōk ko re pen. Bible |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ear itok ñan Jerusalem, im elōñ armej ippān, im ewor kamel raar inektok spais ko, im elōñ gold, im dekā ko re aorōk, im ke ear itok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, E ṃool naan eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ im mālōtlōt eo aṃ. Bible |
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. Bible | Ij nōbar aṃ Anij, eo ear buñbūruon kōn kwe, im likūt eok ioon tūroon in Israel. Kōn an Jeova yokwe Israel ñan indeeo, Ear likūt eok kiiñ, bwe kwōn kōṃṃan ekajet im wānōk. Bible |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear kōṃanṃan juon tūroon eḷap jān aivori, im ear kalbubuki kōn gold erreo. Bible |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōktok jān Ijipt im jān Ku, im ro ri wia an kiiñ eo raar bōki jān Ku kōn juon oṇean. Bible |
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. Bible | Im juon jariot ear wanlōñtok jān Ijipt kōn 600 ṃōttan silver, im juon kidia kōn 150; im āindein ñan kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōkitok āinwōt aer maroñ. Bible |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. Bible | Im Ear jiroñ e kōn men in, bwe en jab ḷoor anij ro jet; a ear jab kōjparok naan in kaiñi eo an Jeova. Bible |
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. Bible | Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ. Bible |
Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. Bible | Ijoke, I jāmin kōṃṃane ilo raan ko aṃ, kōn Aō lale Devid jemaṃ; a Inaaj kekōle jān pein ḷeo nejōṃ. Bible |
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen. Bible | Ijoke, I jāmin kekōl aolepen aelōñ eo, a Inaaj leḷọk juon bwij ñan ḷeo nejōṃ, kōn Devid karijera, im kōn Jerusalem eo Iar kāālōte. Bible |
And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. Bible | Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk ñan āneo aō. Bible |
(But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) Bible | (A enaaj an juon bwij, kōn karijera Devid, im kōn Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel); Bible |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: Bible | Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō. Bible |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. Bible | Im kōn men in, Inaaj kaeñtaan ineen Devid, a e jab ñan indeeo. Bible |
Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. Bible | Kōn men in, Solomon ear kajjioñ in ṃan Jeroboam; a Jeroboam ear jutak im ko ñan Ijipt, ñan Shaishak kiiñ in Ijipt, im ear pād i Ijipt ṃae iien Solomon e mej. Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok. Bible |
And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im kiiō, eḷaññe jema ear likūt iomi ine eddo, inaaj kaḷapḷọk ami ine. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear kōnono ñan er ekkar ñan pepe an likao ro im ba, Jema ear kaeddo ine eo ami, a inaaj kaḷapḷọk ine eo ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ ear jab eọroñ armej ro; bwe e juon men Jeova ear kōṃṃane bwe En kaṃool An in naan, eo Jeova ear kōnono kōn Ehaija, ri Shailon ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. Bible | A kōn ro nejin Israel ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko an Juda, Rihoboam ear irooj ioer. Bible |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Bible | Innām kiiñ Rihoboam ear jilkinḷọk Adoram, eo ear lale armej ro ri kaṃakoko, im ri Israel otemjej raar kade kōn dekā bwe en mej. Im kiiñ Rihoboam ear jarōbmōkaj in uwe ioon jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem. Bible |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. Bible | Im ke ro ri Israel otemjej raar roñ kōn an Jeroboam jepḷaaktok, raar jilkinḷọk in kūrtok e ñan jar eo, im raar kairooj e ioon Israel. Ejjeḷọk ear ḷoor ṃōn Devid, a bwijin Juda wōt. Bible |
Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt. Bible |
And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. Bible | Im lo, ear itok juon armej an Anij jān Juda, kōn naan an Jeova, ñan Betel, im Jeroboam ear jutak iturin lokatok eo bwe en kōkaijurjur. Bible |
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. Bible | Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ. Bible |
The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD. Bible | Im lokatok eo e barāinwōt rup, im e lutōkḷọk bwidej in wūpaaj jān lokatok eo, ekkar ñan kakōḷḷe eo armej an Anij eo ear leḷọk kōn naan jān Jeova. Bible |
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. Bible | Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta. Bible |
For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. Bible | Bwe eṃōj ba ñan eō kōn naan in Jeova, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie, im jab rọọl ḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie. Bible |
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. Bible | Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan eō kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e. Bible |
And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, Bible | Im ear kūr ñan armej an Anij eo ear itok jān Juda im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kipiliia ñan lọñin Jeova, im kwaar jab pokake kien eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok, Bible |
And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. Bible | Im ke ri kanaan eo ear kajepḷaaktok e jān iaḷ ear roñjake, ear ba, Ej armej an Anij, eo ear kipiliia ñan lọñin Jeova. Kōn men in Ear leḷọk e ñan laion, eo ear kekōl e, im ṃan e, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear ba ñan e. Bible |
For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. Bible | Bwe naan eo ear kūr kōn naan in Jeova ṇae lokatok eo i Betel, im ṇae ṃoko otemjej an jikin ko re utiej rej ilo jikin kweilọk ko in Sameria, renaaj jejjet. Bible |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. Bible | Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein. Bible |
And Jeroboam’s wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. Bible | Im lio pāleen Jeroboam ear kōṃṃan āinwōt, im jutak, im ilọk ñan Shailo, im itok ñan ṃweo iṃōn Ehaija. Im Ehaija e ban loḷọkjeṇ; bwe e pilo kōn an ḷōḷḷap. Bible |
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. Bible | Im Jeova ear ba ñan Ehaija, Lo, lio pāleen Jeroboam ej iten kajjitōk ippaṃ kōn ḷadik eo nejin, bwe e nañinmej. Āindein aṃ naaj ba ñan e, bwe ñe ej deḷọñtok, enaaj ukōt ṃōrōn ñan ṃōrōn juon kōrā. Bible |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; Bible | Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja. Bible |
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako. Bible |
And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin. Bible | Im Enaaj ilọk jān Israel kōn jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear bōd kake, im ear kabōd Israel kake. Bible |
And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. Bible | Im ro ri Israel otemjej raar kalbwin e, im jañūt e, ekkar ñan naan in Jeova, eo Ear kōnono kōn karijeran, Ehaija, ri kanaan eo. Bible |
And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. Bible | Im Juda ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im raar kakūtōktōik E bwe en kaṃo kōn jerọwiwi ko raar kōṃṃani, e ḷapḷọk jān ro jiṃṃaer otemjej raar kōṃṃani. Bible |
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house. Bible | Im kiiñ Rihoboam ear kōṃanṃan im pinej jenkwaer kōn kein tōrak ko jān bronze, im liḷọk ñan pein kapen ro ri lale, ro raar lale kōjām in ṃōn kiiñ eo. Bible |
Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: Bible | Ijoke, kōn Devid, Jeova an Anij ear leḷọk ñan e juon lamp i Jerusalem in kairooj nejin ālikin, im bwe en kakajoor Jerusalem; Bible |
The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. Bible | Ak jerbal ko jet an Esa im aolepen an kajoor, im men ko otemjej ear kōṃṃani, im jikin kweilọk ko ear kalōki, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? A ke ear ḷōḷḷap ear nañinmej kōn neen. Bible |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: Bible | Im ke ear kiiñ, e ṃōkaj an ṃan aolepen ṃōn Jeroboam. Ear jab likūt ñan Jeroboam jabdewōt eo ej menono, ṃae iien re maat, ekkar ñan naan jān Jeova, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Ehaija ri Shailon; Bible |
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger. Bible | Kōn jerọwiwi ko an Jeroboam ear bōd kake, im ear kabōd Israel kake, kōn kakūtōtō eo ear kakūtōtōik Jeova, Anij in Israel, ñan illu. Bible |
Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; Bible | Iar koutiej eok jān bwidej, im kairooj eok ioon aelōñ eo Aō, Israel, ak kwaar etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im kwaar kabōd ri aelōñ eo Aō, Israel, im kaillu Eō kōn bōd ko aer. Bible |
And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. Bible | Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e. Bible |
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet. Bible | Āindein Zimrai ear ṃan aolepen ṃōn Beasha, ekkar ñan naan eo jān Jeova, eo Ear kōnono ṇae Beasha kōn Jihu ri kanaan eo, Bible |
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Kōn jerọwiwi ko otemjej an Beasha, im jerọwiwi ko an Ila nejin, ko raar bōd kake, im raar kabōd Israel kake, in kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn men ko aer re waan. Bible |
And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. Bible | Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo. Bible |
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died. Bible | Im ke Zimrai ear lo bwe rej bōk jikin kweilọk eo, ear deḷọñḷọk ilo ṃōn tōrak in ṃōn kiiñ eo, im ear tile ṃōn kiiñ eo ioon kōn kijeek, im e mej, Bible |
For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. Bible | Kōn jerọwiwi ko an ear bōd kake, ke ej kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo iaḷ eo an Jeroboam, im ilo jerọwiwi eo ear kōṃṃane in kabōd Israel. Bible |
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. Bible | Im ear wiaik toḷ Sameria jān Shimer kōn ruo talent silver; im ear kalōk ioon toḷ eo, im ear ṇa etan jikin kweilọk eo ear kalōke, Sameria, jān etan Shimer, eo e kar an toḷ eo. Bible |
For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Bwe ear etetal ilo aolepen iaḷ an Jeroboam, nejin Nibat, im ilo jerọwiwi ko an ear kabōd Israel kake, bwe en kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn aer jerbal ko re waan. Bible |
In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun. Bible | Ilo raan ko an, Haiel ri Betel ear kalōk Jeriko. Ke ear likūt ḷoñtak ko an, e jako Ebairam ṃaanjien, im ke ear kajoor kōjām ko an, innām e mej Sigōb eo nejin ṃaan e diktata, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear kōnono kōn Joshua nejin Nōn. Bible |
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. Bible | Pilawā amej eo ear jab dikḷọk ilo nien, im oil ear jab jako jān bato eo, ekkar ñan naan an Jeova, eo ear ba kōn Ilaija. Bible |
And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. Bible | Im ālikin men kein, ḷadik eo nejin kōrā lerooj in ṃweo ear nañinmej; im kōn an kanooj dọlel e jako an menono. Bible |
And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? Bible | Im lio ear ba ñan Ilaija, Ewor ta bwe kwōj juṃae eō, O kwe armej an Anij? Kwaar itok ñan ippa bwe kwōn kakememej eō kōn aō bōd, im ṃan ḷadik eo nejū ke? Bible |
And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? Bible | Im ear kūr ñan Jeova im ba, O Jeova aō Anij, Kwaar bōktok nana ioon lio e jako pāleen, kōn Aṃ ṃan ḷadik eo nejin ke? Bible |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) Bible | Bwe āindein, ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, Obedaia ear bōk jibukwi ri kanaan im ear ṇooj er ka lemñoul ilo juon rọñ, im ear naajdik er kōn pilawā im dān.) Bible |
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? Bible | Raar jab kōnnaanōk aō irooj ta eo iar kōṃṃane ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, ekōjkan iar ṇooj jibukwi ṃaan raṇ iaan ro ri kanaan an Jeova, ka lemñoul, ilo juon rọñ, im naajdik er kōn pilawā im dān ke? Bible |
And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. Bible | Im ear uwaak, Ña iar jab kejorrāān Israel; a kwe, im ṃōn jemaṃ, kōn ami ilọk jān kien ko an Jeova, im kwaar ḷoor Beal. Bible |
And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. Bible | Im koṃwin kūr etan anij eo ami, im ña inaaj kūr etan Jeova, im Anij eo ej uwaak kōn kijeek, eñeo en Anij. Im armej otemjej raar uwaak im ba, Eṃṃan am roñ. Bible |
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. Bible | Im raar kanooj laṃōj, im ṃwijit ānbwinnier, āinwōt ṃanit eo aer, kōn bakbōk im jāje ko, innām bōtōktōk ear tọọrḷọk ṇa ioer. Bible |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. Bible | Im kōn dekā ko ear kalōk juon lokatok ilo etan Jeova, im ear kūbwij juon jikur im kōpooḷ lokatok eo, e bwe ñan ruo joñak in ine. Bible |
And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. Bible | Im ear kōllaajrak kane, im kajidikdiki kau koṃaan eo, im likūte ṇa ioon kane. Innām ear ba, Koṃwin teñ emān jāpe re ḷap kōn dān, im lutōkḷọke ioon men in katok kijeek eo, im ioon kane. Bible |
And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. Bible | Im dān eo ear tọọrḷọk im kōpooḷ lokatok eo; im ear barāinwōt kalōñ jikur eo kōn dān. Bible |
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. Bible | Im ilo iien katok in jota, Ilaija ri kanaan eo, ear ruwaaktok im ba, O Jeova, Anij an Ebream, an Aisak, im an Israel, ren jeḷā rainin, bwe Kwe Anij ilo Israel, im ña ri karijerōṃ, im bwe iar kōṃṃan men kein otemjej kōn Aṃ in naan. Bible |
And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. Bible | Im kiiō ḷọk jiddik e kilmeej lañ kōn kōdọ im kōto, im e wōt mijeljel. Im Ehab ear uwe im ilọk ñan Jezriel. Bible |
And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. Bible | Im Ehab ear kōnnaanōk Jezebel men ko otemjej Ilaija ear kōṃṃani, im ekōjkan ear ṃan ri kanaan otemjej an Beal kōn jāje. Bible |
And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there. Bible | Im ke ḷeo ear lo men in, ear jutak, im ko kōn an mour, im itok ñan Biershiba, eo an Juda, im ear likūt ḷeo karijeran ijo. Bible |
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. Bible | A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō. Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? Bible | Im āindein ke Ilaija ear roñjake, ear pinej mejān kōn liboror eo an, im ear diwōjḷọk im jutak iṃaan mejān rọñ eo. Im lo, juon ainikien ear itok ñan e im ba, Kwōj et ijin, Ilaija? Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. Bible | Āindein ear ilọk jān ijo, im ear lo Ilaisha nejin Shepat, eo ear poktake bwidej kōn roñoul emān ox karuoḷọk iṃaan, im e ippān ko āliktata. Im Ilaija ear ilọk ñan ippān, im joḷọk kopā eo an ioon. Bible |
And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him. Bible | Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e. Bible |
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan eō kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e. Bible |
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again. Bible | Kōn men in, ear ba ñan ro rū jelōk an Ben-hedad, Koṃwin kōnnaanōk aō irooj kiiñ eo, Men otemjej kwaar jilkintok ñan eō kake ṃokta, inaaj kōṃṃane; a men in I ban kōṃṃane. Im ro rū jelōk raar ilem bar bōkḷọk naan ñan ippān. Bible |
And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. Bible | Im Ehab ear ba, Kōn wōn? Innām ear ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn likao in irooj ro jān bukwōn ko. Innām e ba, Wōn eo en jino tariṇae eo? Im ear uwaak, Kwe. Bible |
And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive. Bible | Innām ear ba, Eḷaññe rej diwōjtok kōn aenōṃṃan, koṃwin jibwe er, a eḷaññe rej diwōjtok kōn tariṇae, koṃwin barāinwōt jibwe er. Bible |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. Bible | Im kiiñ in Israel ear diwōjḷọk im jepake kidia ko im jariot ko, im raar ṃan ro ri Siria kōn juon iien ṃanṃan eḷap. Bible |
And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er. Bible |
And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms: Bible | Im kwōn kōṃṃan men in, kwōn bōk kiiñ ro, jabdewōt eṃṃaan jān jikin, im pinej jenkwaer kōn kapen ro. Bible |
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. Bible | Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan. Bible |
And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im armej an Anij ear ruwaakḷọk im kōnono ñan kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn an ro ri Siria ba, Jeova ej anij in toḷ ko, a e jab anij in koṃlaḷ ko, innām Inaaj ketak aolepen jar eo eḷap ṇa ilo peōṃ, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother. Bible | Āindein raar kañūrñūr er kōn nuknuk e kilep iden, im likūt to ko ioon bōraer, im raar itok ñan ippān kiiñ in Israel im ba, Ri karijerōṃ Ben-hedad ej ba, Ij akweḷap bwe kwōn kōjparok aō mour. Im ear ba, Ej mour wōt ke? E jatū. Bible |
And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. Bible | Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e. Bible |
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. Bible | Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e. Bible |
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. Bible | Innām ear ba ñan e, Kōn aṃ jab pokake ainikien Jeova, lo, ñe kwōj ilọk jān ippa, enaaj ṃōkaj an juon laion ṃan eok. Im kiiōkiiō ke e mootḷọk, e ṃōkaj an juon laion lo e im ṃan e. Bible |
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. Bible | Āindein ri kanaan eo ear ilọk, im kattar kiiñ eo ilo iaḷ, im make kōjakkōlkōl e kōn kein kūtimi bōran ioon mejān. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kōtḷọk jān peōṃ armej eo Iar likūte dien mej, innām aṃ mour enaaj jako kōn mour eo an, im ro dooṃ kōn ro doon. Bible |
And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread. Bible | Im Ehab ear deḷọñ ilo ṃweo iṃōn, eddo būruon im illu kōn naan eo Nebot ri Jezriel ear ba ñan e; bwe eṃōj an ba, I jāmin lewōj ḷāṃoran jān ro jiṃṃaō. Innām ear babu ioon bed eo an, im ear ukōtḷọk mejān, im ear ṃakoko in ṃōñā. Bible |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. Bible | Im ear ba ñan lio, Kōnke iar kōnono ñan Nebot ri Jezriel im ba ñan e, Kwōn letok jikin kallib in grep eo aṃ kōn ṃani; a eḷaññe āin juon, ñe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj bar juon jikin kallib in grep kōn e. Im ear uwaak, I jāmin lewōj aō jikin kallib in grep. Bible |
So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth. Bible | Āindein lio ear jeje leta ko ilo etan Ehab, im ear sile kōn sil eo an, im ear jilkinḷọk leta ko ñan rūtto ro im irooj ro ilo jikin kweilọk eo an, im raar jokwe ippān Nebot. Bible |
And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. Bible | Im koṃwin likūt ruo eṃṃaan, re waan, iṃaan, im ren kōnnaan ṇae e, im ren ba, Kwaar kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām koṃwin kadiwōjḷọk e, im kade kōn dekā bwe en mej. Bible |
And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. Bible | Im ḷōṃaro ruo re waan, raar deḷọñḷọk im jijet iṃaan. Im ro re waan raar kōnnaan ṇae e, aet, ṇae Nebot, iṃaan armej ro im ba, Nebot ear kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām raar kadiwōjḷọk e jān jikin kweilọk eo, im raar kade kōn dekā, ñan iien e mej. Bible |
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead. Bible | Innām raar jilkinḷọk ñan Jezebel im ba, Eṃōj kade Nebot kōn dekā, im e mej. Bible |
And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. Bible | Im ke Jezebel ear roñjake bwe eṃōj kade Nebot kōn dekā, innām e mej, Jezebel ear ba ñan Ehab, Kwōn jerkak im bōk aṃ jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel, eo ear abwin lewōj kōn ṃani; bwe Nebot e jab mour, a e mej. Bible |
And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin. Bible | Im Inaaj kōṃṃan ṃweo iṃōṃ āinwōt ṃweo iṃōn Jeroboam nejin Nibat, im āinwōt ṃweo iṃōn Beasha nejin Ehaija, kōn nana eo kwaar kaillu Eō kake, im eo kwaar kabōd Israel kake. Bible |
And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel. Bible | Im kōn Jezebel barāinwōt, Jeova ear kōnono im ba, Kidu rorror renaaj kañ Jezebel iturin oror in Jezriel. Bible |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im ear kōṃṃan men e lukkuun nana kōn an ḷoor ekjab ko, ekkar ñan men ko otemjej ro ri Amor raar kōṃṃani, ro Jeova ear joḷọk er jān iṃaan ro nejin Israel.) Bible |
Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son’s days will I bring the evil upon his house. Bible | Kwōj lo ekōjkan Ehab ej kōttāik e iṃaō ke? Kōn an make kōttāik e iṃaō, I jāmin bōktok nana eo ilo raan ko an; a ilo raan ko an ḷeo nejin Inaaj bōktok nana eo ioon ṃweo iṃōn. Bible |
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. Bible | Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap, kōn naan in Jeova. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba. Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana, ear kōṃanṃan ñan e doon māāl ko, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj iuunḷọk ro ri Siria ṃae iien re jako otem jako. Bible |
And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab kōnnaanōk eok bwe e jāmin rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana ke? Bible |
And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn ta? Im e ba, Inaaj diwōjḷọk im inaaj juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan ro an otemjej. Im E ar ba, Kwōnaaj kareel e, im kwōnaaj barāinwōt anjọ; kwōn diwōjḷọk, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee. Bible | Innām kiiō, lo, eṃōj an Jeova likūt juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan rein otemjej aṃ; im Jeova ej kōnono jerata kōn kwe. Bible |
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace. Bible | Im koṃwin ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Koṃwin likūt kijak in ilo jikin kalbuuj, im naajdik e kōn jiddik wōt pilawā im dān, ṃae iien aō itok ilo aenōṃṃan. Bible |
And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. Bible | Im Maikeia e ba, Eḷaññe kwōj jepḷaak wōt ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kōnono kōn ña. Im e ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. Bible | Jihoshapat ear kōṃanṃan wa ko i Tarshish bwe ren ilọk ñan Opir kōn gold, a raar jab ilọk, bwe e rup wa ko i Izaion-giber. Bible |
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im ear ba ñan e, Kōn aṃ jilkinḷọk ro rū jelōk bwe kwōn kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, men in bwe ejjeḷọk Anij in Israel bwe kwōn kajjitōk An in naan ke? Kōn men in, kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwōj babu ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. Bible | Im ke Jeova e kōṇaan bōklōñḷọk Ilaija kōn juon aire ñan lañ, Ilaija ear ilọk ippān Ilaisha jān Gilgal. Bible |
And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. Bible | Ak Misha kiiñ in Moab juon ri ṃweiie kōn sip, im ear leḷọk ñan kiiñ in Israel kooḷan jibukwi tọujin lam, im jibukwi tọujin sip koṃaan. Bible |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. Bible | A Jihoshapat ear ba, Ewor ke juon ri kanaan ijin an Jeova, bwe jen kajjitōk ippān Jeova kōn e? Im juon iaan ro ri karijeran kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ilaisha nejin Shepat ej pād ijin, eo ear lutōkḷọk dān ioon pein Ilaija. Bible |
For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. Bible | Bwe āindein Jeova ej ba, Koṃ jāmin lo kōto, im koṃ jāmin lo wōt, a koṃlaḷ in enaaj lōñ kōn dān, im koṃnaaj jiṃor idaak, koṃ im kidu ko ami. Bible |
And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. Bible | Im koṃ naaj kọkkure jabdewōt jikin kweilọk ewor an oror, im jabdewōt jikin kweilọk e kanooj eṃṃan, im koṃnaaj juoke jabdewōt wōjke eṃṃan, im pinej unin dān ko otemjej, im kọkkure jabdewōt ṃōttan āne eṃṃan kōn dekā ko. Bible |
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. Bible | Im ke e jibboñ, e nañin iien katok, lo, ear waḷọk dān ilo iaḷ ḷọk ñan Idom, im elōñ āneo kōn dān. Bible |
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. Bible | Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō. Bible |
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. Bible | Im ḷeo ear ba, Ta eo eṃṃan kōṃṃane kōn e? Im Gihezai ear uwaak, E ṃool ejjeḷọk nejin eṃṃaan, im ḷeo pāleen e ḷōḷḷap. Bible |
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? Bible | Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe eō? Bible |
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. Bible | Im Gihezai ear ilọk iṃaerḷọk, im likūt jokoṇ eo ioon mejān ḷadik eo; a ejjeḷọk ainikien ak roñjake. Kōn men in ear jepḷaak im wanṃae ḷeo, im ear kōnnaanōk e im ba, Ḷadik eo e jañin ruj. Bible |
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. Bible | Im juon ear diwōjḷọk ilo jikin kallib in aine mar bajjek, im ear lo juon vain e awiia, im ear ain jān e leen awiia, im ear likūti ilo nuknuk eo an, im ear juḷọki ṇa ilo pot eo, ak raar jaje kōn men kaṇ. Bible |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. Bible | Neaman, kapen an jar in tariṇae an kiiñ in Siria, juon eṃṃaan e utiej ippān irooj eo an, im raar nōbar e, bwe Jeova ear leḷọk anjọ ñan Siria kōn e. Barāinwōt ear kajoor im peran, a e juon leper. Bible |
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. Bible | Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa. Bible |
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. Bible | A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e. Bible |
And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? Bible | Im ear ba ñan e, Būruō ear jab ilọk ippaṃḷọk, ke armej eo ear oktaklik jān jariot eo an im wanṃae eok ke? Iien in iien eṃṃan kōn bōk nuknuk ko, im jikin kallib in oliv im jikin kallib in grep, im sip im ox ko, im karijerōṃ kōrā ke? Bible |
The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. Bible | Kōn men in, nañinmej in leper an Neaman enaaj eddāp ñan eok im ñan ineōṃ ñan indeeo. Im ear diwōjḷọk jān e juon leper e mouj āinwōt sno. Bible |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? Bible | Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan eō wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke? Bible |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. Bible | Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo. Bible |
And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. Bible | Im Ilaisha ear jar im ba, Jeova, ij akweḷap, Kwōn kapeḷḷọk mejān ḷein, bwe en loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejān likao eo, im ear loḷọkjeṇ. Im lo, toḷ eo e obrak kōn kidia ko im jariot kijeek ko rej kōpooḷ Ilaisha. Bible |
And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. Bible | Im ear uwaak, Kwō jāmin ṃan er. Kwōnaaj kar ṃan ro kwaar bōk er ri jipọkwe kōn aṃ jāje im kōn aṃ lippọṇ ke? Kwōn likūt ṃōñā im dān iṃaer, bwe ren ṃōñā im idaak, im ilọk ñan ippān irooj eo aer. Bible |
And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove’s dung for five pieces of silver. Bible | Im juon ñūta eḷap ilo Sameria: im lo, raar nitbwilli, ṃae iien raar wiakake bōran juon donkey kōn ruwalitōkñoul ṃōttan silver, im juon ṃōttan emān in juon quart in kubwe in ṃuḷe kōn ḷalem ṃōttan silver. Bible |
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? Bible | Im ear ba, Eḷaññe Jeova e jab jipañ eok, inaaj jipañ eok kōn ta? Jān jikin deñdeñ, ak jān kein joniak wain ke? Bible |
And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? Bible | Im ke ej kōnono wōt ippaer, lo, rū jelōk eo ear itok ñan ippān, im ear ba, Lo, nana in jān Jeova; etke in kattar wōt kōn Jeova? Bible |
Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. Bible | Im Ilaisha ear ba, Koṃwin roñjake naan an Jeova: āindein Jeova ej ba, Ilju, e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria renaaj wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce. Bible |
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Iien eo kapen eo kiiñ ej atartar ioon pein, ear uwaak armej eo an Anij im ba, Lo, eḷaññe Jeova ej kōṃṃan wūntō ko ilo lañ, men in e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. Bible | Kōn men in, raar jerkak im ko ilo jota eo, im likūt eṃ nuknuk ko aer, im kidia ko aer, im donkey ko aer, im kamp āinwōt an pād, im raar ko kōn aer mour. Bible |
And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. Bible | Im raar ilọk ilọkaerḷọk ñan Jordan; im lo, aolepen iaḷ eo e obrak kōn nuknuk ko, im kein jerbal ko, ro ri Siria raar juḷọki ilo aer kaiur er. Im ro rū jelōk raar jepḷaak im kōnnaanōk kiiñ eo. Bible |
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. Bible | Im armej ro raar diwōjḷọk im rakimi kamp an ri Siria. Āindein raar wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, ekkar ñan naan an Jeova. Bible |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: Bible | Im āinwōt armej an Anij eo ear kōnono ñan kiiñ eo, im ba, Ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, enaaj ilju e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria. Bible |
And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. Bible | Im kapen eo ear uwaak armej an Anij im ba, Kiiō, lale ṃōk, eḷaññe Jeova enaaj kar kōṃṃan wūntō ko ilo lañ men eo āinwōt e maroñ in waḷọk ke? Im ear ba, Lo, kwōnaaj loe kōn mejōṃ, a kwō jāmin ṃōñā ṃōttan. Bible |
And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land. Bible | Im i jeṃḷọkōn iiō ko jiljilimjuon, kōrā eo ear jepḷaaktok jān āneen ro ri Pilistia, im ear diwōjḷọk im kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im wāto eo an. Bible |
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. Bible | Im ke ear kōnnaanōk kiiñ eo ekōjkan ear kemour juon e mej, lo, kōrā eo jinen ḷadik eo ear kemour e, ear kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im kōn wāto eo an. Gihezai ear ba, Aō irooj, O kiiñ, liin kōrā eo, im ḷein nejin, eo Ilaisha ear kemour e. Bible |
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. Bible | Im Hazael ear ba, Etke aō irooj ej jañ? Im ear uwaak, Kōnke I jeḷā nana eo kwōnaaj kōṃṃane ñan ro nejin Israel. Kwōnaaj tile aer jikin ko re kajoor; kwōnaaj ṃan kōn jāje likao ro aer, im kwōnaaj kapedakilkil niñniñ ro aer im ṃwijiti lọjien kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. Bible | Ijoke, Jeova e jab kōṇaan kọkkure Juda kōn Devid karijeran, bwe eṃōj An kalliṃur ñan e bwe En leḷọk ñan e juon lamp ñan ro nejin indeeo. Bible |
And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. Bible | Im kwōnaaj ṃan ro ri ṃōn Ehab irooj eo aṃ, bwe In kwi kōn bōtōktōkin ro ri karijera, ri kanaan ro, im bōtōktōkin ri karijeran Jeova otemjej kōn pein Jezebel. Bible |
So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. Bible | Āindein Jihu, nejin Jihoshapat nejin Nimshai ear kapata ṇae Joram. (Ak Joram ear kōjparok Remot-giliad, e kab ri Israel otemjej, kōn Hazael kiiñ in Siria; Bible |
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. Bible | Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok. Bible |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. Bible | Innām ear jilkinḷọk armej eo kein ka ruo, eo ear itok ñan ippaer im ba, Āindein kiiñ ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ear uwaak, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Bible |
And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. Bible | Im Jihu ear kiele lippọṇ eo an kōn aolepen an maroñ, im ear wākare Joram ikōtan pein, im ṃade eo ear pejlọk jān ubōn, im ear pedo ilo jariot eo an. Bible |
And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot. Bible | Im e ba, Koṃwin jolaḷḷọk lio. Āindein raar jolaḷḷọk e, im eṃōj kabūtūktūk oror eo, im kidia ko, kōn bōtōktōkin, im ear juuri iuṃwin neen. Bible |
Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel: Bible | Innām raar jepḷaaktok, im kōnnaanōk e. Im ear ba, Eñin naan an Jeova, eo Ear kōnono kōn karijeran, Ilaija ri Tishba, im ba, Ilo bukwōn Jezriel kidu rorror renaaj kañ kanniōken Jezebel; Bible |
Look even out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house. Bible | Koṃwin kāālōt eo eṃṃantata iaan ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im likūt e ioon tūroon an jemān, im koṃwin tariṇae kōn ro ri ṃōn irooj eo ami. Bible |
Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah. Bible | Kiiō koṃwin jeḷā bwe enaaj ejjeḷọk eppeerir jān naan in Jeova, eo Jeova ear kōnono kōn ṃōn Ehab, bwe Jeova ear kōṃṃan men eo Ear ba kōn karijeran, Ilaija. Bible |
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. Bible | Im ear ba, Kwōn itok ippa, im lo aō kijejeto kōn Jeova. Āindein raar kōṃṃan bwe en uwe ilo jariot eo an. Bible |
Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. Bible | Innām kiiō koṃwin kūrtok ñan ippa, ro ri kanaan otemjej an Beal, ro otemjej ri kabuñ ñan e, im aolepen pris ro an. Ejjeḷọk juon en jako, bwe ippa juon katok eḷap ñan Beal. Jabdewōt eo e jāmin itok, enaaj mej. A Jihu ear kōṃṃan men in kōn ṃoṇ, bwe en maroñ in ṃan ro rej kabuñ ñan Beal. Bible |
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. Bible | Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an. Bible |
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. Bible | Im ke ear kaṃōjḷọk an katok kōn men in katok kijeek eo, Jihu ear ba ñan ro ri ebbaar im kapen ro, Koṃwin deḷọñ im ṃan er; ejjeḷọk en diwōjḷọk. Im raar ṃan er kōn mejān jāje, im ro ri ebbaar im kapen ro raar joḷọk er i nabōj, im raar ilọk ñan ruuṃ eo lowaan ilo ṃōn Beal. Bible |
And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan Jihu, Kōn aṃ kōṃṃan eṃṃan ilo aṃ jerbale men eo e jiṃwe iṃaan meja, im kwaar kōṃṃan ñan ṃōn Ehab ekkar ñan men otemjej ilo būruō, ḷōṃaro nejōṃ ñan epepen eo kein kāāmen renaaj jijet ioon tūroon an Israel. Bible |
But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. Bible | A Jihu ear jab lale bwe en etetal ilo kien Jeova, Anij in Israel, kōn aolepen būruon. Ear jab ilọk jān bōd ko an Jeroboam ko ear kabōd Israel kake. Bible |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear jiroñ kapen ro in bukwi ko, eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae eo, im ba ñan er, Kōmin kadiwōjḷọk e ikōtan ro ri ebbaar ro, im eo ej ḷoore, koṃwin ṃan e kōn jāje. Bwe pris eo e ba, Ren jab ṃan lio ilo ṃōn Jeova. Bible |
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house. Bible | Āindein aolepen armej in āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ear aenōṃṃan. Im raar ṃan Atalaia kōn jāje iturin iṃōn kiiñ. Bible |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. Bible | Innām kiiñ Jehoash ear kūrtok Jihoiada pris eo, im pris ro jet, im e ba ñan er, Etke koṃ jab karpen rup ko i ṃweo? Innām kiiō koṃwin jab bar bōk ṃani jān ro jerami, a koṃwin leḷọk kōn rup ko i ṃweo. Bible |
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. Bible | Im ñan ro ri ekkal kōn dekā, im ñan ro rej jekjek dekā ko, im kōn wiaik wōjke im dekā eṃōj jeki ñan karpen rup ko ilo ṃōn Jeova, im kōn men otemjej raar kapojak ñan ṃweo in karpen e. Bible |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’. Bible | Mani kōn katok bōd, im ṃani kōn katok jerọwiwi, raar jab bōktok ilo ṃōn Jeova, a an pris ro. Bible |
Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. Bible | Ilaisha e nañinmej kōn nañinmej eo ear mej kake, im Jihoash kiiñ in Israel ear wanlaḷtok ñan ippān im jañ ioon im ba, Jema, jema, jariot ko an Israel im ri uwe ioon kidia ro an! Bible |
And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. Bible | A Jeova ear jouj ñan er, im tūriaṃokake er, im lale er, kōn bujen eo An ippān Ebream, Aisak, im Jekob; im E jab kōṇaan ṃan er, im Ear jab joḷọk er jān iṃaan mejān iien eo. Bible |
And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel. Bible | Im Jihoash nejin Jihoahaz ear bōk jān pein Ben-hedad nejin Hazael, jikin kweilọk ko ear bōk jān pein Jihoahaz, jemān, kōn tariṇae. Alen jilu Jihoash ear ṃan e, im ear bar bōk jikin kweilọk ko an Israel. Bible |
But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. Bible | A ro nejin ro ri uror ear jab ṃan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ im ba, Ren jab ṃan ro jemaer kōn ro nejir, im ren jab ṃan ro nejir kōn ro jemaer; a jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an wōt. Bible |
He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. Bible | E ar ṃan iaan ri Idom ilo Koṃlaḷ in Jọọl joñoul tọujin, im ear bōk Sila kōn tariṇae, im ṇa etan Jokteel, ñan rainin. Bible |
He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. Bible | Ear kajiṃwe tōreren Israel jān jikin deḷọñ in Hemat ñan loṃaḷo in Araba, ekkar ñan naan in Jeova, Anij in Israel, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Jona, nejin Amittai, ri kanaan eo jān Bet-hiper. Bible |
And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. Bible | Im Jeova ear jab ba Enaaj jeorḷọk etan Israel jān iuṃwin lañ, a Ear lọmọọr er kōn pein Jeroboam nejin Jihoash. Bible |
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. Bible | Im iaḷ eo e libobo ñan raan in Sabat, eo eṃōj aer kōṃṃane ilo ṃweo, im jikin deḷọñ an kiiñ i nabōj, ear ukōte jān ṃōn Jeova, kōn kiiñ in Assiria. Bible |
And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. Bible | Im kiiñ in Assiria ear lo kapata ippān Hoshia, bwe ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan So kiiñ in Ijipt, im ear jab owōjḷọk ñan kiiñ in Assiria, āinwōt e kar kōṃṃan iiō ko ṃokta. Kōn men in kiiñ in Assiria ear jibwe im lukwōje ilo jikin kalbuuj. Bible |
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. Bible | Ijoke, Jeova ear kwaḷọk ñan Israel im ñan Juda, kōn ri kanaan otemjej, im ri lolo otemjej, im ba, Koṃwin oktak jān iaḷ ko ami re nana, im kōjparok naan in jiroñ im naan in kaiñi ko Aō, ekkar ñan aolepen kien eo Iar jiroñ ro jiṃṃami, im ko Iar jilkinwōj ñan ippemi kōn ro ri karijera, ri kanaan ro. Bible |
And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. Bible | Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt. Bible |
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only. Bible | Kōn men kein, Jeova ear kanooj illu ippān Israel, im kaṃakūt er jān iṃaan mejān; ejjeḷọk ej pād wōt, a bwijin Juda wōt. Bible |
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day. Bible | Ṃae iien an Jeova kaṃakūt Israel jān iṃaan mejān, āinwōt Ear kōnono kōn ro ri karijeran otemjej, ro ri kanaan. Āindein Ear āñinḷọk Israel jān āneo aer ñan Assiria ñan rainin. Bible |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. Bible | Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer. Bible |
Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. Bible | Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo. Bible |
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. Bible | Innām kiiñ in Assiria ear jiroñ im ba, Koṃwin āñinḷọk ñan ijo juon iaan pris ro koṃ ar āñintok jān ijo, im en jokwe ie, im en katakin er kōn kien anij in āneo. Bible |
So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. Bible | Āindein raar mijak Jeova im make kōṃṃan ñan er jān iaer pris ro ñan jikin ko re utiej, ro raar katok kōn er ilo ṃoko an jikin ko reutiej. Bible |
But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice. Bible | A Jeova, eo ear āñintok koṃ jān āne Ijipt, kōn kajoor eḷap im pein erḷọk, en E Eo koṃwin mijak E, im Eo koṃwin kabuñ ñan E, im Eo koṃwin katok ñan E. Bible |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kajeor mejān juon kapen iaan ro re dik, ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im kōn ri uwe ioon kidia ko? Bible |
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: Bible | Innām Rabshake ear jutak, im kūr kōn ainikien eḷap ilo kajin ri Ju, im ear kōnono im ba, Koṃwin roñjake naan an kiiñ eo eḷap, kiiñ in Assiria. Bible |
It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake. Bible |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Bible | Lale ṃōk, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake jet naan, im enaaj jepḷaak ñan āneo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ṇa ilo āneen. Bible |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. Bible | Innām Rabshake ear jepḷaak im lo bwe kiiñ in Assiria ej tariṇaek Libna, bwe ear roñ kōn an ilọk jān Lekish. Bible |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, Bible | Im ke ear roñjake aer ba kōn Tirheka kiiñ in Itiopia, Lo, ear diwōjḷọk in tariṇaek eok, e bar jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Hezekaia im ba, Bible |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? Bible | Lo, eṃōj aṃ roñjake ta eo kiiñ ro in Assiria raar kōṃṃane ñan āne otemjej, kōn aer kanooj kọkkure, im naaj lọmọọren eok ke? Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. Bible | Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan Hezekaia im ba, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib, kiiñ in Assiria, Iar roñjake eok. Bible |
This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. Bible | Eñin naan eo Jeova ear ba kōn e: Jiroñ eo nejin Zaion ear kajekdọọn im tōñkake eok; lio nejin Jerusalem ear jeboulul bōran ṇae eok. Bible |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. Bible | Wōn eo kwaar kananaik im blaspim ṇae E? Im kwaar kaḷapḷọk ainikiōṃ im reilōñḷọk kōn kōnnōbar ṇae wōn? E Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro aṃ rū jelōk kwaar kananaik Irooj eo, im kwaar ba, Elōñ jariot ippa, ilo aō wōñlōñḷọk ñan jabōn toḷ ko, ñan jikin ko ilujen Lebanon; im iar juoke aik ko an re utiej, im wōjke fōr ko an re aorōk; im iar deḷọñ ilowaan jikin jokwe ettoḷọk tata, wōjke ko in jikin kallib kowa eo an. Bible |
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. Bible | Eṃōj aō kūbwij im idaak dān jān laḷ ko jet, im kōn lọpiden neiō iar kaṃōrāik river ko otemjej in Ijipt. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in, e dik kajoor ippān ro ri jokwe ie, raar lōḷñọñ im kor; raar āinwōt wūjooj in jikin kallib, im mar e māroro, im āinwōt wūjooj ioon jabōn ṃoko, im āinwōt wit ej ṃōṇakṇak ṃokta jān an rūttoḷọk. Bible |
Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. Bible | Kōn aṃ lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ear wanlōñtok i lọjilñiō, innām Inaaj kij bọtiṃ kōn Aō kāāj, im likūt Aō to ikōtan tiōṃ, im Inaaj kajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ietok. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. Bible | Kōn men in, āindein Jeova ej ba kōn kiiñ in Assiria: E jāmin itok ñan jikin kweilọk in, ak lippọṇ juon ṃade ie, im e jāmin itok iṃaan kōn likōpejñak, ak kōṃṃan ejouj ṇae e. Bible |
For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake. Bible | Bwe Inaaj tariṇae kōn jikin kweilọk in im lọmọọren, kōn Ña, im kōn ri karijera Devid. Bible |
And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead. Bible | Im ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok, anij eo an, Adramelek im Sharizer raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āneen Arerat. Im Isarihaddon, ḷeo nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake. Bible | Im Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō, im Inaaj lọmọọren eok im jikin kweilọk in jān pein kiiñ in Assiria, im Inaaj kōjparok jikin kweilọk in kōn Ña, im kōn ri karijera Devid. Bible |
And the LORD spake by his servants the prophets, saying, Bible | Im Jeova ear kōnono kōn ro ri karijeran, ri kanaan ro, im ba, Bible |
Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Bible | Kōn an Menassa kiiñ in Juda kōṃṃan men kein, men in ettoon ko, im kōṃṃan nana eḷap jān ro ri Amor, ro raar pād ṃokta jān e, im ear kabōd Juda barāinwōt kōn ekjab ko an; Bible |
Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. Bible | Kōn men in, āindein Jeova, Anij in Israel, Ej ba, Lo, Ij bōktok ioon Jerusalem im Juda, nana eo enaaj katūññūḷọk aolepen lọjilñin jabdewōt eo enaaj roñjake. Bible |
Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj. Bible |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun. Bible |
But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda, eo ear jilkintok koṃ bwe koṃwin kajjitōk ippān Jeova, āindein ami naaj ba ñan e, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj ain eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im kwōnaaj ilọk ñan lōb eo aṃ ilo aenōṃṃan, im mejōṃ re jāmin lo jorrāān eo Inaaj bōktok ioon jikin kweilọk in. Im raar bar bōktok naan ñan kiiñ eo. Bible |
And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. Bible | Im kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ḷoor Jeova, im pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, bwe en kapen naan ko in bujen eo ar jeje ilo bok in. Im armej otemjej raar kapen bujen eo. Bible |
And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. Bible | Im ear bōkiḷọk kidia ko kiiñ ro in Juda raar leḷọk ñan aḷ, iturin kōjām in ṃōn Jeova, iturin ruuṃ eo an Netan-milek ri lale po ko, eo ear pād ilo jikin ko re paak; im ear tile jariot ko in aḷ kōn kijeek. Bible |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. Bible | Im ear rupi joor dekā ko, im juoke Ashira ko, im kobrak jikir kōn dien armej. Bible |
And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him. Bible | Im ejjeḷọk kiiñ āinwōt, ṃokta jān e, eo ear oktak ñan Jeova kōn aolepen būruon, im aolepen an, im aolepen an kajoor, ekkar ñan aolepen kien Moses; im ālikin, ejjeḷọk ear waḷọk āinwōt. Bible |
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. Bible | Ijoke, Jeova ear jab oktak jān An illu e bwil im eḷap, eo Ear illu kake ṇae Juda, kōn kakūtōtō ko otemjej Menassa ear kakūtōtōik E kake. Bible |
And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. Bible | Im Pero-niko ear lukwōje i Ribla ilo āne Hemat, bwe en jab jepḷaak ñan Jerusalem, im kakien āneo kōn owōj, 7,500 bọun in silver im 75 bọun in gold. Bible |
And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk ṇae e jar ko jaran ri Kaldia, im jar ko jaran ri Siria, im jar ko jaran ri Moab, im jar ko jaran ri Amon, im jilkinḷọk er ṇae Jerusalem bwe ren kọkkure, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear kōnono kōn ro ri karijeran, ri kanaan ro. Bible |
Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did; Bible | E ṃool, kōn kien Jeova, men in ear itok ioon Juda, im kaṃakūt er jān iṃaan Mejān, kōn bōd ko an Menassa, ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani, Bible |
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. Bible | Im kōn bōtōktōk eo ejjeḷọk ruōn, eo ear katọọrḷọki; bwe ear kalōñ Jerusalem kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, innām Jeova e jab kōṇaan joḷọk an bōd. Bible |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. Bible | Bwe kōn illu an Jeova, ear waḷọk im āindein ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear juṃae kiiñ in Babilon. Bible |
And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. Bible | Im raar ṃan ḷōṃaro nejin Zedekaia iṃaan mejān, itūki mejān, im lukwōje kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. Bible | Im kōn armej ro ar likūt er ilo āneen Juda, ro kiiñ in Babilon ear likūt er, ear kōṃṃan Gedalaia nejin Ehaikam, nejin Shepan, bwe en irooj ioer. Bible |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life. Bible | Im kōn kijen, iien otemjej, raar leḷọk kijen jān kiiñ eo, jabdewōt raan juon kij, raan ko otemjej in an mour. Bible |
And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five. Bible | Im Temar lio nejin kōn pālele, ear keotak ñan e Pirez im Zira. Aolepen ro nejin Juda, ḷalem. Bible |
And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. Bible | Im ro nejin Karmai: Ekan, eo ri kejorrāān Israel, eo ear bōd kōn men eo eṃōj leḷọk ñan Jeova. Bible |
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. Bible | Im Jebez ear utiej jān ro jein im jatin; im jinen ear ṇa etan Jebez im ba, Bwe iar keotak e kōn būroṃōj. Bible |
These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. Bible | Rein ro ri potter, im er ro ri Neteim im Gedira, bwe raar jokwe ippān kiiñ eo kōn jerbal eo an. Bible |
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father’s bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. Bible | Im ro nejin Ruben, ṃaanjien Israel, (bwe e ṃaanjien, a kōn an kattoon kinien jemān, eṃōj leḷọk jolōt an ṃaanjien ñan ro nejin Josep, nejin Israel, innām re jab bwine naan in epepen ekkar ñan jolōt in ṃaanjien. Bible |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. Bible | Im ilo raan ko an Saul, raar tariṇaek ro ri Hegar, im raar buñ kōn peir; innām raar jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer, ilo aolepen āne eo i reeaar jān Giliad. Bible |
All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. Bible | Rein otemjej eṃōj watōk er kōn naan in epepen ilo raan ko an Jotam kiiñ in Juda, kab ilo raan ko an Jeroboam kiiñ in Israel. Bible |
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. Bible | Im raar bōd ṇae Anij an ro jemaer, im raar ḷōñ kōn aer ḷoore anij ro an ro ri aelōñ ko ilo āneo, ro Anij ear ṃan iṃaan mejeir. Bible |
And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. Bible | Im Jihozedak ear ilọk ñan jipọkwe, ke Jeova ear āñinḷọk Juda im Jerusalem kōn pein Nebukadnezar. Bible |
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, Bible | Kōn Elkena, ro nejin Elkena: Zopai nejin, im Nehat nejin, Bible |
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. Bible | Im raar jerbal kōn al iṃaan iṃōn kōppād in ṃōn kweilọk eo, ṃae iien eṃōj an Solomon kalōk ṃōn Jeova ilo Jerusalem, im raar lale jerbal eo aer ekkar ñan aer laajrak. Bible |
And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. Bible | Im ñan ro jet iaan ro nejin Kohat, raar leḷọk kōn kakōḷḷe, jān nukun bwij eo, jān jeblokwan bwij, jān jeblokwan Menassa, joñoul jikin kweilọk. Bible |
Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. Bible | Ñan ro nejin Mirerai ar leḷọk kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukir, jān bwijin Ruben, im jān bwijin Gad, im jān bwijin Zebulun, joñoul ruo jikin kweilọk. Bible |
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. Bible | Im raar leḷọk kōn kakōḷḷe jān bwijin ro nejin Juda, im jān bwijin ro nejin Simeon, im jān bwijin ro nejin Benjamin, jikin kweilọk kein, eṃōj ṇa etaer. Bible |
And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons. Bible | Im ippaer, kōn epepen ko aer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jar ko iaan jar in tariṇae, 36,000, bwe elōñ liṃaro pāleir im ro nejir. Bible |
And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. Bible | Im eṃōj bwini er kōn epepen, ekkar ñan epepen ko aer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 20,200. Bible |
And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. Bible | Im ear deḷọñ ñan ippān lio pāleen, innām ear etta, im ear keotak juon ḷaddik, im ear ṇa etan Biraia, kōn nana eo ear waḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. Bible | Rein otemjej ro nejin Asher, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej ro ar kāālōt er, im re peran im kajoor, re utiej iaan irooj raṇ. Im oraer eṃōj bwini er kōn epepen ñan jerbal in tariṇae, 26,000. Bible |
So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. Bible | Āindein eṃōj bwini ri Israel otemjej kōn epepen ko aer; im lo, eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro in Israel. Im ar bōkḷọk ro ri Juda ñan Babilon, bwe ren ri jipọkwe, kōn jerọwiwi ko aer. Bible |
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. Bible | Im ro jeir im jatir, ekkar ñan epepen ko aer, 956. Rein otemjej ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kōn ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. Bible | Āindein er im ro nejir raar lale kōjām ko in ṃōn Jeova, aet ṃōn kōppād eo, kōn jerbal in lale. Bible |
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. Bible | Im tariṇae eo e kanooj pen ṇae Saul, im ro ri lippọṇ raar kepaak ñan e, im ear kanooj jorrāān kōn ro ri lippọṇ. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; Bible | Āindein Saul ear mej kōn jerọwiwi eo ear kōṃṃan ṇae Jeova, kōn naan an Jeova, eo ear jab kōjparok e; im barāinwōt kōn an etal ñan ippān juon me ear kōṃṃao ippān jetōb ettoon ro, im kajjitōk kake, Bible |
And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. Bible | Im ear jab kajjitōk ippān Jeova; kōn men in Ear ṃan e, im ukōt aelōñ eo ñan Devid, nejin Jesse. Bible |
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. Bible | Āindein rūtto ro otemjej in Israel raar itok ñan ippān kiiñ eo ñan Hibron, im Devid ear kōṃṃan juon bujen ippaer i Hibron, iṃaan Jeova, im raar kapit Devid kiiñ ioon Israel, ekkar ñan naan in Jeova kōn Samuel. Bible |
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. Bible | Im Devid ear jokwe ilo jikin eo e kajoor; kōn men in raar ṇa etan jikin kweilọk an Devid. Bible |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. Bible | Ak rein ro re utiej iaan ro ri kajoor ippān Devid, raar kwaḷọk er re kajoor ippān, ilo aelōñ eo an, im ippān ro ri Israel otemjej, in kōṃṃan e kiiñ, ekkar ñan naan jān Jeova kōn Israel. Bible |
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Bible | Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia. Bible |
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. Bible | Im raar jutak ilo jikin kallib eo, im kōjparoke, im ṃan ro ri Pilistia; im Jeova ear lọmọọr er kōn juon anjọ eḷap. Bible |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Bible | Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani. Bible |
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. Bible | Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej aetokōn jiljilimjuon im jimattan ne, im ilo pein ri Ijipt ṃade āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk; im ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōn juon jokoṇ, im ear kotak ṃade eo jān pein ri Ijipt, im ear ṃan e kōn ṃade eo an. Bible |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. Bible | Kein tariṇae ko ippaer, lippọṇ, im re maroñ in buwat kōn dekā, ak wā kōn ṃade jān lippọṇ, ilo anmiiñ anmooṇ, im rej iaan ro jein im jatin Saul an Benjamin. Bible |
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; Bible | Im iaan ro ri Gad raar make kajenolọk er ñan Devid, ñan ṃweo e kajoor ilo āne jeṃaden, armej re kajoor im peran, armej eṃōj katakin er kōn tariṇae, re ṃōkade kōn ṃade im likōpejñak, turin mejeir āinwōt turin mejān laion, im re ṃōkaj āinwōt kidu deer ko ioon toḷ ko: Bible |
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. Bible | Im iaan ro nejin Issakar, armej re mālōtlōt kōn iien ko, in jeḷā ta eo eṃṃan an Israel kōṃṃane, 200 ri utiej, im ro jeir im jatir otemjej raar pokake er. Bible |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. Bible | Im Devid ear wanlōñḷọk, e im aolepen Israel, ñan Beala, eñin Kiriat-jierim, eo an Juda, in bōktok jān ijo tōptōp an Anij Jeova, Eo ej jijet ilōñin kerub ko, Eo rej kūr ñan E kōn Āt eo. Bible |
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. Bible | Im Devid im ri Israel otemjej raar kōjañjañ iṃaan mejān Anij kōn aolepen aer kajoor, kōn al ko, im kōn lyre ko, im arp ko, im tamborin ko, im simbal ko, im jilel ko. Bible |
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. Bible | Im Hairam kiiñ in Tair ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im wōjke aik, im ro ri kōṃanṃan kōn dekā, im ro ri kōṃṃan eṃ, in kalōk ñan e juon eṃ. Bible |
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. Bible | Im Devid ear kile bwe Jeova ear kapen e kiiñ ioon Israel, bwe aelōñ eo an e kanooj utiej, kōn ri Israel ro doon. Bible |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. Bible | Im ke ro ri Pilistia raar roñjake kōn aer kapit Devid kiiñ ioon aolepen Israel, innām ro ri Pilistia otemjej raar wanlōñlen kappukot Devid, im Devid ear roñjake im diwōjḷọk ṇae er. Bible |
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. Bible | Āindein raar wanlōñtok ñan Beal-pirezim, im Devid ear ṃan er ijo. Im Devid ear ba, Anij ear rupi ro ri kōjdat eō kōn peiō, āinwōt an dān ko tọọrḷọk. Kōn men in raar ṇa etan jikin eo Beal-pirezim. Bible |
For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. Bible | Bwe kōn ami jab bōktok ṃokta, Jeova adwōj Anij ear juṃae kōj, bwe jaar jab kappukot E ekkar ñan kien eo. Bible |
And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. Bible | Im ro ri Livai raar inek tōptōp an Anij ioon aieraer kōn ine ko, āinwōt Moses ear jiroñ ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. Bible | Im Devid ear ba ñan ro re utiejtata iaan ro ri Livai bwe ren kajutak ro jeir im jatir ri al, im ippaer kein kōjañjañ ko, arp ko im lyre ko im simbal ko, en ḷap aer kōjañjañ im koutiej ainikeir kōn lañlōñ. Bible |
And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. Bible | Im Mattitaia, im Elipelehu, im Mikniaia, im Obed-idom, im Jeaiel, im Azezaia, im raar tōl armej ro kōn lyre ko eṃōj kōllaajrak er ñan Sheminit. Bible |
And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. Bible | Im Kenenaia, e utiejtata iaan ro ri Livai, ear bōk eddo kōn al im kōjañjañ ko, im ear katakin er, bwe ear kapeel ilo men kein. Bible |
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy. Bible | Āindein Devid im rūtto ro in Israel, im kapen ro ioon tọujin ko, raar ilen bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān ilowaan ṃōn Obed-idom, kōn lañlōñ. Bible |
And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams. Bible | Im āindein ke Anij ear jipañ ro ri Livai, ro raar inek tōptōp in kalliṃur an Jeova, raar katok kōn jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon sip koṃaan. Bible |
Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. Bible | Āindein aolepen Israel raar bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova kōn laṃōj, im ainikien kornet, im kōn jilel ko, im kōn simbal ko, im rej kōjañjañ alikkar kōn arp ko im kōn lyre ko. Bible |
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. Bible | Im raar kadeḷọñtok tōptōp an Anij, im likūt e ilo eṃ nuknuk eo Devid ear kalōk ñan e, im raar katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko iṃaan Anij. Bible |
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. Bible | Im ke Devid ear kaṃōjḷọk an katok kōn katok kijeek ko im katok aenōṃṃan ko, ear kajeraaṃṃan armej ro ilo etan Jeova. Bible |
Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. Bible | Innām raan eo Devid ear kaiñi in kaṃṃoolol Jeova, kōn pein Esap im ro jein im jatin. Bible |
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. Bible | Koṃwin al ñan E, koṃwin al ñan E kōn nōbar ko; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej. Bible |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, Bible | Ear jab kōtḷọk jabdewōt armej bwe en kọkkure er; aet, Ear eṇọuk kiiñ ro kōn er, Bible |
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, men in bwilōñ ko An ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. Bible | Innām wōjke ko an bukwōn wōjke renaaj al kōn lañlōñ iṃaan Jeova; bwe Ej iten ekajet laḷ in. Bible |
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; Bible | Bwe ren katok kōn katok kijeek iien otemjej, jibboñ im jota, ekkar ñan aolep eṃōj jeje ilo kien Jeova, ear jiroñ Israel kake. Bible |
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel: Bible | Kōn men in, āindein aṃ naaj ba ñan karijera Devid, Āindein Jeova an inelep eo ej ba, Iar bōk eok jān jikin sip ko, jān aṃ ḷoore sip ko, bwe kwōn irooj ioon ro doō Israel. Bible |
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. Bible | Im men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale eō āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij. Bible |
What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant. Bible | Ta eo Devid e maroñ in bar ba ñan Kwe, kōn utiej eo eṃōj kōṃṃane ñan karijerōṃ? Bwe Kwō jeḷā wōt karijerōṃ. Bible |
O LORD, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things. Bible | O Jeova, kōn ña karijerōṃ, im ekkar ñan būruōṃ, Kwaar kōṃṃan aolepen utiej in eḷap, in kwaḷọk men kein otemjej re ḷap. Bible |
O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Bible | O Jeova, ejjeḷọk juon āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon Anij ijellọkōṃ, ekkar ñan men otemjej kōm ar roñjake kōn lọjilñem. Bible |
Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said. Bible | Im kiiō, O Jeova, naan eo Kwaar ba kōn ña karijerōṃ, im kōn ṃweo iṃō, en pen ñan indeeo, im Kwōn kōṃṃan āinwōt Aṃ ba kake. Bible |
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. Bible | Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ. Bible |
Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; Bible | Im ke Tou kiiñ in Hemat ear roñjake kōn an Devid ṃan aolepen jar in tariṇae an Hadadizer kiiñ in Zoba, Bible |
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. Bible | Ear jilkinḷọk Hadoram, nejin, ñan ippān kiiñ Devid, in yokyokwe e, im kajeraaṃṃan e, kōn an tariṇaek Hadadizer im ṃan e, (bwe Hadadizer e kar tariṇaek Tou); im ippān elōñ kain men kōṃṃan jān gold im silver im bronze. Bible |
And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. Bible | Im Devid ear ba, Inaaj kwaḷọk jouj ñan Henun nejin Nehash, bwe jemān ear kwaḷọk jouj ñan eō. Āindein Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren kaaenōṃṃan e kōn jemān. Im ro ri karijeran Devid raar deḷọñ ilo āneen ro nejin Amon, ñan Henun, bwe ren kaaenōṃṃan e. Bible |
Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. Bible | Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān. Bible |
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. Bible | Im ear kadiwōjtok armej ro raar ilowaan, im ear kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko, im kōn haro māāl, im kōn ūlūl ko. Im āindein an Devid kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid kab armej otemjej raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. Bible | Rein raar ḷotak ñan ineea eo i Gat, im raar buñ kōn pein Devid im kōn pein ro ri karijeran. Bible |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? Bible | Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel? Bible |
Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. Bible | Ijoke, naan an kiiñ eo e kajoor jān Joab. Kōn men in Joab ear ilọk, im ear ito-itak ilo aolepen Israel, im ej itok ñan Jerusalem. Bible |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. Bible | Im Jeova ear illu kōn men in, im Ear ṃan Israel. Bible |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. Bible | Im Devid ear ba, Eḷap aō bōd kōn aō kōṃṃan men in; a kiiō ij akweḷap, Kwōn joḷọk jerọwiwi an karijerōṃ; bwe men in iar kōṃṃan e, e kanooj bwebwe. Bible |
Either three years’ famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me. Bible | Jilu iiō in ñūta, ak jilu allōñ ñe kwōnaaj jorrāān iṃaan ro ri kōjdate eok ke aer jāje ej lukwarwar im tōpar eok, ak jilu raan in jāje an Jeova, aet, nañinmej eḷap ilo āne, im enjeḷ ōn Jeova en ṃan wōt ilo tōrerein ko otemjej in Israel. Kōn men in kwōn kōḷmānḷọkjeṇ uwaak rōt inaaj kajepḷaak ñan Eo ear jilkinwōj eō. Bible |
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. Bible | Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ. Bible |
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. Bible | Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean. Bible |
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. Bible | Āindein Devid ear leḷọk ñan Ornan kōn jikin eo, 15 bọun in gold. Bible |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. Bible | Im Devid ear kalōk ie juon lokatok ñan Jeova, im ear katok kōn katok kijeek ko, im katok aenōṃṃan ko, im ear kūr ñan Jeova; im Ear uwaak e kōn kijeek ioon lokatok in katok kijeek. Bible |
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. Bible | A Devid ear jab maroñ in ilọk iṃaan in kajjitōk ippān Anij, bwe e mijak kōn jāje an enjeḷ an Jeova. Bible |
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. Bible | Im Devid ear ba, Solomon, nejū, ej ajri wōt im e jañin wor an minene, ak ṃweo ren kalōk ñan Jeova eṃṃan en kanooj ḷap an wūlio, im en buñbuñ kōn an aiboojoj ilo aelōñ ko otemjej; kōn men in, inaaj kapojak ñan e. Āindein Devid ear kanooj kapojak ṃokta jān an mej. Bible |
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij. Bible |
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. Bible | Innām, nejū, Jeova en ippaṃ, im kwōn jeraaṃṃan wōt, im kalōk ṃweo iṃōn Jeova aṃ Anij, āinwōt Ear kōnono kōn eok. Bible |
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. Bible | Men in wōt, Jeova en lewōj mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, im lewōj naan in jiroñ kōn Israel; bwe āindein kwōnaaj maroñ in pokake kien Jeova aṃ Anij. Bible |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. Bible | Innām kwōnaaj jeraaṃṃan eḷaññe kwōnaaj lale im kōṃṃan kien ko im naan in jiroñ ko Jeova ear ba ñan Moses kōn Israel. Kwōn kajoor im peran; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ. Bible |
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD. Bible | Innām koṃwin likūt būruōmi im ami bwe ren pukot Jeova ami Anij. Kōn men in koṃwin jutak im kalōk ṃōn kwōjarjar an Jeova Anij, im bōktok tōptōp in kalliṃur an Jeova, im jāpe re kwōjarjar an Anij, ilowaan ṃweo naaj kalōk e ñan Jeova. Bible |
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. Bible | Im 4,000 rej ri lale kōjām, im 4,000 ren nōbar Jeova kōn kein kōjañjañ ko eṃōj aō kōṃanṃani, Devid ej ba, in nōbar kake. Bible |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house. Bible | Im Jehat e utiej, im Ziza eo kein ka ruo: a e iiet ro nejin Jeush im Biraia eṃṃaan, kōn men in raar juon wōt bwij ilo ṃōn jemaer. Bible |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. Bible | A kōn Moses, armej doon Anij, ar ṇa etan ro nejin ippān bwijin Livai. Bible |
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: Bible | Bwe kōn naan ko āliktata an Devid, ar bwine ro nejin Livai jān roñoul iiō im lōñḷọk. Bible |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; Bible | Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak; Bible |
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: Bible | Im bwe ren katok kōn katok kijeek otemjej ñan Jeova, ilo Sabat ko, im ke ekāāl allōñ, im ilo kwōjkwōj ko eṃōj likūti, oran ekkar ñan kien eo, iien otemjej iṃaan Jeova; Bible |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office. Bible | A Nedab im Ebaihu raar mej ṃokta jān jemaer, im ejjeḷọk nejir; kōn men in Iliezar im Itamar raar kōṃṃan jerbal in pris. Bible |
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. Bible | Kōn jipañ an Zedok iaan ro nejin Iliezar, im Ehimelek iaan ro nejin Itamar, Devid ear kōjepel er ekkar ñan aer naan in jiroñ, ilo aer jerbal. Bible |
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. Bible | Āindein ar kōjepel er kōn kakōḷḷe, kajjo wāweir ippaer otemjej; bwe ewor irooj in ṃweo e kwōjarjar, im ewor irooj an Anij, iaan ro nejin Iliezar, kab iaan ro nejin Itamar. Bible |
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. Bible | Im ro nejin Mushai: Malai, im Ider, im Jerimot. Rein ro nejin ro ri Livai kōn ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: Bible | Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin: Bible |
Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD. Bible | Jān Jedutun; Gedalaia, im Zirai, im Jeshaia, Hashabaia, im Mattitaia, jiljino, iuṃwin pein jemaer Jedutun kōn lyre, raar rūkaanij ilo kaṃṃoolol im nōbar Jeova. Bible |
All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king’s order to Asaph, Jeduthun, and Heman. Bible | Rein otemjej raar iuṃwin pein jemaer kōn al ilo ṃōn Jeova, kōn simbal ko, arp ko, im lyre ko, ñan karijer ilo iṃōn Anij; Esap, Jedutun, im Himan, iuṃwin kien kiiñ eo. Bible |
And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak. Bible |
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: Bible | Ak kakōḷḷe eo ṃokta ear waḷọk kōn Esap ñan Josep; eo kein ka ruo ñan Gedalaia, e im ro jein im jatin im ro nejin, joñoul ruo; Bible |
The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul jilu ñan Shubeel, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul emān ñan Mattitaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul ḷalem, ñan Jerimot, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul jiljino, ñan Hanenaia, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul jiljilimjuon, ñan Joshbikasha, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul ruwalitōk, ñan Hanenai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka joñoul ruwatimjuon, ñan Malletai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul, ñan Ilaieta, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul juon, ñan Hotir, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul ruo, ñan Gidaltai, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul jilu, ñan Mehezaiot, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve. Bible | Kōn eo kein ka roñoul emān ñan Romamti-izer, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo. Bible |
Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. Bible | Kōn laajrak ko an ro ri lale kōjām: iaan ro ri Kora, Mishelemaia nejin Kora, iaan ro nejin Esap. Bible |
And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. Bible | Iaan ro ri Hibron, Hashebaia im ro jein im jatin, armej re peran, 1,700, raar lale ro ri Israel jān Jordan tu i rilik, kōn jerbal otemjej an Jeova, im kōn karijer ñan kiiñ eo. Bible |
Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. Bible | Iaan ro ri Hibron Jeraija eo e utiej, aet iaan ro ri Hibron, ekkar ñan epepen ko aer, kōn ṃo iṃōn ro jiṃṃaer. Ilo iiō eo kein ka eñoul an Devid kiiñ, ar pukot er, im ar lo ippaer armej re kajoor im peran i Jezer in Giliad. Bible |
And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king. Bible | Im ro jein im jatin, armej re peran, 2,700, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ro Devid ear kōṃṃan er ri lale ioon ro ri Ruben, im ro ri Gad, im jeblokwan bwijin ro ri Menassa, ñan men ko jabdewōt kōn Anij, im ñan men ko an kiiñ eo. Bible |
Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. Bible | Ak ro nejin Israel kōn oraer, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, im kapen ro an tọujin ko im bukwi ko, im ri kabōjrak ro aer raar karijeran kiiñ eo, ilo jabdewōt men ko an laajrak ko, raar deḷọñtok im diwōjḷọk allōñ ñan allōñ iuṃwin allōñ ko otemjej in iiō, ilo jabdewōt laajrak 24,000. Bible |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. Bible | Joab nejin Ziruaia ear jino in bwine er, a ear jab kaṃōjḷọk, im illu ear itok ioon Israel kōn men in, im ar jab likūt oraer ilo jeje in bwebwenato an kiiñ Devid. Bible |
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: Bible | Innām Devid ear jutak, im e ba, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro jeiō im jatū, im ro doō. Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon ṃōn kakkije ñan tōptōp in kalliṃur an Jeova, im ñan eran neen adwōj Anij, im eṃōj aō kapojak ñan kalōk e. Bible |
Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: Bible | Mekarta, Jeova, Anij in Israel, e kar kāālōt eō jān aolepen ṃweo iṃōn jema bwe in kiiñ ioon Israel ñan indeeo; bwe Ear kāālōt Juda bwe en irooj, im ilo ṃōn Juda, ṃweo iṃōn jema, im iaan ro nejin jema Ear buñbūruon kōn ña, in kōṃṃan eō kiiñ ioon aolepen Israel. Bible |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. Bible | Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo. Bible |
And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. Bible | Im kwe, Solomon, nejū, kwōn jeḷā Anij eo an jemaṃ, im karijer ñan E kōn bōro e weeppān im ḷoḷātāt e ṃōṇōṇō, bwe Jeova ej tuur bōro otemjej, im E jeḷā kōn pepe im ḷōmṇak otemjej. Eḷaññe kwōj pukot E, kwōnaaj lo E; a eḷaññe kwōj ilọk jān E, Enaaj joḷọk eok indeeo. Bible |
He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: Bible | Joñan gold ñan aolep kein jerbal gold ñan jabdewōt wāween jerbal; an silver ñan kein jerbal otemjej silver kōn joñan eddo, ñan kein jerbal otemjej ilo jabdewōt wāween karijer; Bible |
Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: Bible | Im jān gold erreo jibuun bọọk ko, im pejin ko, im kab ko; im ñan bowl ko gold kōn joñan eddo ñan jabdewōt bowl; im ñan bowl ko silver kōn joñak ñan jabdewōt bowl; Bible |
And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. Bible | Im ñan lokatok in kaijurjur, gold erreo kōn joñan eddo; im gold ñan joñak in jariot, aet kerub ko, ko raar erḷọke peir, im kalibubu tōptōp in kalliṃur an Jeova. Bible |
All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. Bible | Aolepen men in, Devid ear ba, Jeova ear kōjjeḷāik eō kōn jeje, aet, men in kōṃṃan otemjej an joñak in. Bible |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. Bible | Barāinwōt kōn aō kanooj yokwe ṃweo iṃōn aō Anij, im ewor gold im silver ippa, ij leḷọk ñan ṃweo iṃōn aō Anij, e orḷọk jān aolepen men ko iar kapojak ñan ṃweo e kwōjarjar, Bible |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? Bible | Gold ñan men ko an gold, im silver ñan men ko an silver, im ñan jabdewōt wāween ren kōṃṃane kōn pein ro ri kōṃanṃan. Innām wōn eo e ṃōṇōṇō in make leḷọk e ñan Jeova rainin? Bible |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. Bible | Innām armej ro raar lañlōñ kōn aer leḷọk im ṃōṇōṇō, bwe kōn bōro e weeppān raar leḷọk im ṃōṇōṇō ñan Jeova; im Devid, kiiñ eo, ear barāinwōt lañlōñ kōn lañlōñ eḷap. Bible |
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. Bible | Kōn men in Devid ear nōbar Jeova iṃaan aolepen jar eo. Im Devid ear ba, Ren nōbar Kwe, O Jeova, Anij in Israel, jemem, ñan indeeo im indeeo. Bible |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. Bible | Barāinwōt I jeḷā, aō Anij, Kwōj māllejoñ bōro, im Kwō ṃōṇōṇō kōn jiṃwe. Kōn ña, ilo būruō e jiṃwe iar ṃōṇōṇō in lewōj men kein otemjej; im kiiō, eṃōj aō lo kōn lañlōñ, ri aelōñ ro Aṃ, ro rej pād ijin, ke raar lewōj im ṃōṇōṇō. Bible |
And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. Bible | Im Devid ear ba ñan aolepen jar eo, Innām koṃwin nōbar Jeova ami Anij. Im aolepen jar eo raar nōbar Jeova Anij an ro jiṃṃaer, im raar ṃajed kōn bōraer, im koutiej Jeova im kiiñ eo. Bible |
And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: Bible | Im raan eo ilju raar katok kōn men in katok ñan Jeova, im leḷọk katok kijeek ñan Jeova, 1,000 kau koṃaan, 1,000 sip koṃaan, im 1,000 lam, kab joortak idaak, im elōñ men in katok kōn ri Israel otemjej. Bible |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. Bible | Im ear mej ke eṃṃan an ḷōḷḷap, e obrak kōn raan ko, ṃweiuk ko, im nōbar e; im Solomon, nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. Bible | Im Solomon ear wanlōñḷọk ñan ijo, ñan lokatok bronze eo iṃaan Jeova, eo ear pād iturin ṃōn kweilọk eo, im ear katok ioon kōn juon tọujin katok kijeek. Bible |
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. Bible | Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj eō kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ. Bible |
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan silver im gold ilo Jerusalem āinwōt dekā ko, im wōjke aik ear kōṃṃan bwe ren āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōkitok jān Ijipt; ro rū wia an kiiñ eo raar bōki ilo bwij ko, jabdewōt bwij kōn juon oṇean. Bible |
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them. Bible | Innām Huram, kiiñ in Tair, ear uwaak kōn jeje, im jilkinḷọk ñan kiiñ Solomon, Kōn an Jeova yokwe ri aelōñ ṇe An, Ear kairooj eok kiiñ ioer. Bible |
And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. Bible | Im tōñaak eo iṃaan ṃweo, aetokōn ekkar ñan depakpakin ṃweo, 30 ne, im utiejen 30 ne; im ear ṇa kilin ilowaan kōn gold erreo. Bible |
And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. Bible | Im ear pinej tu-i lōñ ilo ṃweo eḷap kōn wōjke fōr, im ṇa kilin kōn gold erreo, im ear kōṃṃan ioon, wōjke pam im chain ko. Bible |
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. Bible | Im ear kainōknōk ṃweo kōn dekā re aorōk ñan aiboojoj, im gold eo jān Parveim. Bible |
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. Bible | Ear barāinwōt ṇa kilin ṃweo, aḷaḷ ko, iuṃwin kōjām ko, im turin ṃweo, kab kōjām ko an kōn gold, im ear bukwe kerub ko ioon turin ko. Bible |
And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents. Bible | Im ear kōṃṃan ṃweo e kwōjarjar otem kwōjarjar. Aetokōn ekkar ñan depakpakin ṃweo, 30 ne, im depakpakin 30 ne, im ear ṇa kilin kōn 45,000 bọun in gold eṃṃan. Bible |
And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. Bible | Im ear wor 20 ounce in gold ñan dila ko. Im ear ṇa kilin po ko i lōñ kōn gold. Bible |
And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. Bible | Im ilowaan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar ear kōṃṃan ruo kerub me raar jeke, im raar kalibubuik kōn gold. Bible |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. Bible | Pein kāke ko pein kerub kein raar erḷọk im 30 ne, im raar jutak kōn neir, im raar jujeḷḷọk ñan ṃweo. Bible |
And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. Bible | Im ear kōṃanṃan katiin eo jān blue, im piolet, im būrōrō, im linen e edik iden, im ear kainōknōke kōn kerub ko. Bible |
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Bible | Bar juon, ear kōṃanṃan oror an pris ro, im oror eo eḷap, im kōjām ko ñan oror eo, im ear ṇa kilin kōjām ko kōn bronze. Bible |
And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. Bible | Im kein kune mālle ko, im pejin ko, im jibuun ko, im pan ko ñan kijeek ko, jān gold erreo. Im kōn kōjām an ṃweo, kōjām ko ilowaan ñan jikin kwōjarjar otem kwōjarjar, im kōjām ko in ṃweo, eñin an tempel eo, jān gold. Bible |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God. Bible | Āinwōt bwe pris ro re ban jutak im karijer kōn kōdọ eo, bwe aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Anij. Bible |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, Bible | Im ear ba, En utiej Jeova Anij in Israel, Eo ear kōnono kōn lọñin ñan Devid jema, im kōn pein Ear kajejete, im E ba, Bible |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: Bible | A Jeova ear ba ñan Devid, jema, Kōn an kar pād ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan bwe men in ear pād ilo būruōṃ Bible |
And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts: Bible | Im ear ba, O Jeova, Anij an Israel, ejjeḷọk Anij āinwōt Kwe, ilo lañ, ak ilo laḷ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro ri karijerōṃ, ro rej etetal iṃaṃ kōn aolepen būrueir. Bible |
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. Bible | Kweo kwaar kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e; aet, Kwaar kōnono kōn lọñōṃ, im Kwaar kajejet e kōn Peōṃ, āinwōt rainin. Bible |
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; Bible | Im eḷaññe e jorrāān ro dooṃ Israel ippān ro rej kōjdate er, kōn aer bōd ṇae Eok, im rej oktak im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap iṃaṃ ilo ṃwin; Bible |
When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; Bible | Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok; eḷaññe rej jar ñan jikin in, im kwaḷọk Etaṃ, im oktak jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er; Bible |
Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; Bible | Bar juon, kōn eo ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ eḷap, im kōn peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke; ñe rej jujāltok ñan ṃwin im jar; Bible |
Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. Bible | Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, jān jikōṃ, im kōṃṃan ekkar ñan aolepen men ko ruwamāejet eo ej kajjitōk Ippaṃ kake; bwe ro ri aelōñ otemjej i laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok, āinwōt ro dooṃ Israel, im bwe ren jeḷā kōn aer ṇa etan ṃwin, eṃōj aō kalōk e, ilo Etaṃ. Bible |
If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name: Bible | Eḷaññe rej jepḷakwōj kōn aolepen būrueir im aolepen aer ilo āneen aer jipọkwe, ijo raar bōkḷọk er ri jipọkwe, im jar im jujāltok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im jikin kweilọk eo Kwaar kāālōt e, im ñan ṃweo, eo iar kalōk ñan Etaṃ; Bible |
And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever. Bible | Im ro nejin Israel otemjej raar kallimjeke ke kijeek eo ear wanlaḷtok, im aiboojoj an Jeova ear pād ioon ṃweo; im raar badikdik kōn turin mejeir ñan laḷ ioon eran lowaan oror, im raar kabuñ im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo. Bible |
And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. Bible | Im ilo raan eo kein ka roñoul jilu in allōñ kein ka jiljilimjuon, ear jilkinḷọk armej ro ñan eṃ nuknuk ko aer, re ṃōṇōṇō im lañlōñ ilo būrueir kōn eṃṃan eo Jeova ear kwaḷọk ñan Devid, im ñan Solomon, im ñan Israel ro ri aelōñ eo An. Bible |
If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. Bible | Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo. Bible |
And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; Bible | Im kōn kwe, eḷaññe kwō naaj etetal iṃaō āinwōt Devid ear etetal, im kōṃṃan men otemjej āinwōt Iar jiroñ eok kake, im kwōnaaj pokake kien ko Aō im naan in kaiñi ko Aō; Bible |
And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer. Bible |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, Bible | Kōn armej otemjej raar pād wōt iaan ro ri Het, im ro ri Amor, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro ri Israel, Bible |
And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. Bible | Im raar jab ilọk jān kien kiiñ eo ñan pris ro im ro ri Livai kōn jabdewōt men, ak kōn jabdewōt ṃweiuk. Bible |
And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. Bible | Im Huram ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ kōn pein ro ri karijeran, wa ko im ro ri karijer raar jeḷā meto; im raar itok ippān ro ri karijeran Solomon ñan Ofir im bōktok jān e 17 ton in gold, im bōktok ñan ippān kiiñ Solomon. Bible |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. Bible | Im ke lerooj in Shiba ear roñjake buñbuñ an Solomon, ear iten māllejoñ Solomon kōn kajjitōk ko re pen i Jerusalem, im ippān elōñ armej, im kamel ko raar inek spais ko, im elōñ gold, im dekā re aorōk. Im ke e moottok ñan ippān Solomon, ear kōṃṃao ippān kōn men ko otemjej ilo būruon. Bible |
And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Ear juon naan e ṃool eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ, im kōn aṃ mālōtlōt. Bible |
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. Bible | En utiej Jeova aṃ Anij, Eo ear yokwe eok im kajijet eok ioon tūroon eo An, bwe kwōn kiiñ ñan Jeova aṃ Anij. Im kōn an Anij eo aṃ yokwe Israel in pepe bwe En kapen er ñan indeeo, Ear kairooj eok kiiñ ioer bwe kwōn kōṃṃan wānōk im jiṃwe. Bible |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear kōṃṃan juon tūroon eḷap jān aivori, im ear ṇa kilin kōn gold erreo. Bible |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃṃan bwe silver ilo Jerusalem en āinwōt dekā ko, im ear kōṃṃan bwe wōjke aik rej āinwōt wōjke sikomor rej ilo āne ettā, kōn aer lōñ. Bible |
Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? Bible | A kōṃṃan ko jet an Solomon, ko ṃokta im āliktata, raar jab jeje ilo bwebwenato an Netan ri kanaan, im ilo naan in rūkaanij an Ehaija ri Shailo, im ilo visōn ko an Iddo ri lolo kōn Jeroboam nejin Nibat ke? Bible |
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am inek en kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe karijer e nana an jemaṃ im inek eo an e eddo ear likūt iom en meraḷọk, innām kōmnaaj karijerōṃ. Bible |
For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im kiiō, ke jema ear likūt iomi juon inek e eddo, inaaj kobaik ñan inek ṃe ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men, Bible | Im kiiñ ear uwaak er kōn naan re pen, im kiiñ Rihoboam ear joḷọk pepe an rūtto raṇ, Bible |
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im ear ba ñan er āinwōt pepe eo an likao raṇ, im e ba, Jema ear kōṃṃan bwe ine eo ami en eddo, a ña inaaj kobaik ñan e. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ eo ear jab eọroñ armej raṇ, bwe men eo jān Anij, bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn Ehaija ri Shailo ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. Bible | A kōn ri Israel ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko an Juda, Rihoboam ear kiiñ ioer. Bible |
Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Bible | Iien eo kiiñ eo ear jilkinḷọk Hadoram, eo ear irooj ioon ro ri jerbal, im ro nejin Israel raar kade e kōn dekā innām e mej. Im kiiñ Rihoboam ear kaiur e im uwe lōñḷọk ilo jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem. Bible |
Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak. Bible | Ak Shemeaia, ri kanaan, ear itok ñan ippān Rihoboam, im ñan irooj ro in Juda, ro raar kweilọktok ñan Jerusalem kōn Shaishak, im e ba ñan er, Āindein Jeova ej ba, Koṃ ar ilọk jān Ña, kōn men in Iar barāinwōt likūt koṃ ilo pein Shaishak. Bible |
And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. Bible | Im ke Jeova ear lo aer kōttāik er make, naan jān Jeova ear itok ñan Shemeaia, im E ba, Eṃōj aer make kōttāik er. I jāmin kọkkure er, a Inaaj leḷọk ñan er lọmọọr kōn jimattan, im jāmin lutōkḷọk Aō illu ioon Jerusalem kōn pein Shaishak. Bible |
And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. Bible | Im Ebaija ear jino an tariṇae kōn juon jar in tariṇae, armej re peran, 400,000 armej, eṃōj kāālōt er, re peran im kajoor. Bible |
Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? Bible | E jab eṃṃan ke bwe koṃwin jeḷā bwe Jeova, Anij in Israel, Ear leḷọk ñan Devid bwe en irooj ioon Israel ñan indeeo, aet, ñan e im ro nejin ṃaan, kōn juon bujen in jọọḷ? Bible |
Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Bible | Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ. Bible |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: Bible | A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal. Bible |
And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him. Bible | Im rej tile katok kijeek ko im kaijurjur e ñaj ñan Jeova jabdewōt jibboñ, im rej likūt pilawā me eṃōj kōllaajrake ioon tebōḷ eo erreo, im jikin lamp gold kōn lamp ko an, bwe en urur jota otemjej, bwe kōmij kōjparok naan in jiroñ an Jeova amwōj Anij, a koṃ ar ilọk jān E. Bible |
And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. Bible | Im, lo, Anij ej ippem amwōj ri tōl, im barāinwōt pris ro An, im ippaer jilel in kōjjeḷāik ko, bwe ren jilel kōn koṃ. O ro nejin Israel, koṃwin jab tariṇaek Jeova, Anij an ro jemami, bwe koṃ jāmin jeraaṃṃan. Bible |
And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. Bible | Im Ebaija im ro doon raar ṃan er kōn juon kọkkure eḷap; āindein raar pedo im mej jān Israel 500,000 armej ro eṃōj kāālōt er. Bible |
Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers. Bible | Āindein eṃōj kōttāik ro nejin Israel iien eo, im ro nejin Juda raar bōk anjọ, kōn aer lōke Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. Bible | Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan. Bible |
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. Bible | Im eṃōj rupi er ilo ṃōttan ko, aelōñ ṇae aelōñ, im jikin kweilọk ṇae jikin kweilọk; bwe Anij ear kejorrāān er kōn eñtaan eḷap. Bible |
And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; Bible | Im raar kōṃṃan juon bujen in kappukot Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, kōn aolepen būrueir im kōn aolepen aer. Bible |
And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. Bible | Im raar kalliṃur ñan Jeova kōn ainikeir eḷap, im kōn laṃōj, im kōn jilel ko, im kōn kornet ko. Bible |
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about. Bible | Im aolepen Juda raar lañlōñ kōn kalliṃur eo, bwe raar kalliṃur kōn aolepen būrueir, im kappukot E kōn aolepen aer kōṇaan; innām raar lo E. Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije ijoko otemjej. Bible |
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. Bible | Barāinwōt Meaka, jinen Esa kiiñ, ear kaṃakūt e jān an lerooj, kōn an kar kōṃṃan juon ekjab e nana, bwe en Ashira; im Esa ear juoke ekjab eo an, im kapedakilkile, im tile i koṃlaḷ in Kidron. Bible |
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. Bible | Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ. Bible |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. Bible | Ro ri Itiopia im ri Libia re jab juon jar in tariṇae eḷap, im ippaer e kanooj lōñ jariot im ro ri uwe ioon kidia ke? Mekarta, kōn aṃ lōke Jeova, Ear ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. Bible | Im Esa ear illu ippān ri lolo eo im likūt e ṇa ilo ṃōn kalbuuj, bwe ear kanooj illu ippān kōn men in. Im Esa ear kejorrāān jet iaan armej raṇ iien eo. Bible |
And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. Bible | Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e. Bible |
Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. Bible | Kōn men in Jeova ear kakajoor aelōñ eo an ilo pein, im aolepen Juda raar bōktok owōj ñan Jihoshapat, im ippān elōñ ṃweiuk im nōbar. Bible |
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. Bible | Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Kwōn kajjitōk ṃokta, ij akweḷap ñan eok, kōn naan an Jeova. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein. Bible |
And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. Bible | Im Zedekaia nejin Keneana ear kōṃanṃan ñan e doon ko jān māāl, im e ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn men kein kwōnaaj jipeḷḷọk ro ri Siria, ṃae iien re jako. Bible |
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab ba ñan eok ke e jāmin rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana wōt? Bible |
Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? Bible | Im juon jetōb ear item jutak iṃaan Jeova im e ba, Inaaj kareel e. Im Jeova e ba ñan e, Kōn ta? Bible |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. Bible | Innām, lo, Jeova ear likūt juon jetōb in riab i lọñin rein ri kanaan ro aṃ, im Jeova ear kōnono nana kōn kwe. Bible |
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. Bible | Im koṃwin ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Koṃwin likūt ḷein ilo kalbuuj, im naajdik e kōn jiddik wōt pilawā im dān ṃae iien eo inaaj jepḷaak ilo aenōṃṃan. Bible |
And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. Bible | Im āindein ke kapen ro an jariot ko raar lo Jihoshapat, raar ba, E kiiñ in Israel. Kōn men in raar oktak im tariṇaek e; a Jihoshapat ear laṃōj, im Jeova ear jipañ e, im Anij ear kareel er in ilọk jān e. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD. Bible | Im Jihu nejin Hanenai ri lolo eo, ear ilen wōnṃae, im e ba ñan kiiñ Jihoshapat, Eṃṃan ke aṃ jipañ ro re nana im yokwe ro rej kōjdate Jeova? Kōn men in illu ej ioṃ jān iṃaan Jeova. Bible |
Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts. Bible | Kōn men in mijak Jeova en pād iomi; koṃwin lale ṃōk im kōṃṃane, bwe ejjeḷọk bōd ippān Jeova adwōj Anij, ak kalijekḷọk, ak bōk oṇean kōṃṃan nana. Bible |
Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. Bible | Bar juon, ilo Jerusalem Jihoshapat ear likūt jet iaan ro ri Livai im pris ro im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Israel, ñan ekajet men ko an Jeova, im kōn akwāāl ko. Im raar jepḷaaktok ñan Jerusalem. Bible |
And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. Bible | Im ear jiroñ er im ba, Āindein ami kōṃṃan ilo mijak Jeova, im kōn būruōmi e weeppān. Bible |
And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. Bible | Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi. Bible |
And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s. Bible | Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri Juda otemjej, im ri jokwe i Jerusalem, im kwe kiiñ Jihoshapat. Āindein Jeova e ba ñan koṃ, Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn jar in eḷap, bwe tariṇae in e jab ami, a an Anij. Bible |
And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high. Bible | Im ro ri Livai, iaan ro nejin ro ri Kohat im iaan ro nejin ro ri Kora, raar jutak im nōbar Jeova, Anij in Israel, kōn ainikeir e kanooj ḷap. Bible |
And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar kweilọk i koṃlaḷ Beraka, bwe ijo raar koutiej Jeova; kōn men in etan jikin eo, koṃlaḷ im Beraka ñan rainin. Bible |
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. Bible | Innām raar jepḷaaktok im bar ilọk ñan Jerusalem, aolepen ri Juda im Jerusalem, im Jihoshapat iṃaer, kōn lañlōñ, bwe Jeova ear kalañlōñ er ioon ro raar kōjdate er. Bible |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. Bible | Innām Iliezar nejin Dodevahu jān Maresha ear rūkaanij ṇae Jihoshapat, im e ba, Kōn aṃ koba ippān Ehazaia, Jeova ear kọkkure men in kōṃṃan ko aṃ. Im e rup wa ko, āindein re jab maroñ in ilọk ñan Tarshish. Bible |
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. Bible | A ke Jehoram ear jino bōk aelōñ an jemān, im ear make kakajoor e, ear ṃan kōn jāje ro jein im jatin otemjej, im barāinwōt jet iaan irooj ro in Israel. Bible |
Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. Bible | Mekarta, Jeova e jab kōṇaan kọkkure ṃōn Devid, kōn bujen eo Ear kōṃṃan ippān Devid, im kōn An kalliṃur in leḷọk ñan e im ñan ro nejin juon lamp iien otemjej. Bible |
So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. Bible | Āindein Idōm ear kapata ṇae Juda ñan rainin. Innām Libna ear kapata ṇae e iien eo barāinwōt, kōn an ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃan. Bible |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, Bible | Im ear itok juon jeje jān Ilaija ri kanaan, im e ba, Āindein Jeova Anij an Devid jemaṃ Ej ba, Kōn aṃ jab etetal ilo iaḷ ko an Jihoshapat, jemaṃ, im ilo iaḷ ko an Esa kiiñ in Juda; Bible |
Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: Bible | Lo, Jeova enaaj deñḷọke ro dooṃ, ro nejōṃ, im liṃaro pāleōṃ, im men ko aṃ otemjej, kōn jorrāān eḷap. Bible |
And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. Bible | Im ippaṃ enaaj juon nañinmej e nana i lọjiōṃ, ṃae iien ṃajñal ko aṃ renaaj wōtlọk kōn nañinmej eo aolep raan. Bible |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. Bible | Im ālikin men kein otemjej Jeova ear ṃan e i lọjien kōn juon nañinmej e nana wōt. Bible |
And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Bible | Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan. Bible |
And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. Bible | Im ear jepḷaaktok bwe ren kauk e i Jezriel kōn kinej ko kinjen i Rema, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria. Im Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear wanlaḷḷọk in lo Joram nejin Ehab i Jezriel, bwe e nañinmej. Bible |
And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. Bible | Ak jorrāān eo an Ehazaia ear jān Anij, kōn an ilọk ñan ippān Joram. Bwe ke ear itok, ear diwōjḷọk ippān Joram ṇae Jihu nejin Nimshai, eo Jeova ear kapit e bwe en bukweḷọk ṃōn Ehab. Bible |
And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. Bible | Im ear kappukot Ehazaia, im raar jibwe, (ke ej tilekek i Sameria), im raar bōktok e ñan ippān Jihu im ṃan e. Im raar kalbwin e, bwe rej ba, ḷeo nejin Jihoshapat, eo ear pukot Jeova kōn aolepen būruon. Im ṃōn Ehazaia ejjeḷọk an kajoor in dāpij aelōñ eo. Bible |
And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. Bible | Im aolepen jar eo raar kōṃṃan bujen ippān kiiñ eo ilo ṃōn Anij. Im ear ba ñan er, Lo, ḷeo nejin kiiñ ej irooj āinwōt Jeova ear kōnono kōn ro nejin Devid. Bible |
And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. Bible | Im ear reiḷọk, im lo, kiiñ eo ej jutak iturin joor eo an epaake kōjām, im kapen ro im jilel ko repaak kiiñ eo, im armej otemjej ri āneo raar lañlōñ im jilel. Ro ri al barāinwōt raar kōjañjañ kōn kein kōjañjañ ko im tōl al in nōbar. Innām Atalaia ear kekōl nuknuk ko an im ba, Pata! Pata! Bible |
Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear kadiwōjtok kapen ro in bukwi ko eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae, im e ba ñan er, Koṃwin kadiwōjḷọk e ikōtan laajrak ko, im jabdewōt eo ej ḷoore ren ṃan e kōn jāje, bwe pris eo e ba, Koṃwin jab ṃan e ilowaan ṃōn Jeova. Bible |
Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. Bible | Im Jihoiada ear likūt jerbal ko in ṃōn Jeova iuṃwin pein pris ro im ro ri Livai, ro Devid ear kōllaajrak ilo ṃōn Jeova, bwe ren katok kōn katok kijeek ko an Jeova, āinwōt eṃōj jeje ilo kien Moses, im rej lañlōñ im al ekkar ñan naan in jiroñ an Devid. Bible |
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. Bible | Im ear likūt ro ri lali kōjām ko in ṃōn Jeova, bwe ejjeḷọk eo e jab erreo kōn jabdewōt en deḷọñ. Bible |
And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword. Bible | Āindein armej otemjej ri āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ej aenōṃṃan. Im eṃōj ṃan Atalaia kōn jāje. Bible |
Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance. Bible | Im āindein ilo iien eo ke raar bōktok tōptōp eo ñan ro ri kabōjrak an kiiñ, kōn pein ro ri Livai, im ke raar lo bwe elōñ ṃani, ri jeje an kiiñ eo im ri kabōjrak an pris eḷap raar item kamaat jān kobban tōptōp eo, im bōke, im bar bōkḷọk e ñan jikin. Āindein aer kōṃṃan raan im raan, im raar aintok elōñ ṃani. Bible |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house. Bible | Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid ippān kiiñ ro, kōn an kar kōṃṃan eṃṃan ñan Israel, im ñan Anij im ṃweo iṃōn. Bible |
And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass. Bible | Im raar ilọk jān ṃōn Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, im raar karijer ñan Ashira ko im ekjab ko; im illu ear itok ioon Juda im Jerusalem kōn nana in rueir. Bible |
And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. Bible | Im Jetōb an Anij ear itok ñan Zekaraia nejin Jihoiada pris eo, im ear jutak ilōñin armej ro, im e ba ñan er, Āindein Anij ej ba, Etke koṃij kọkkure kien ko an Jeova, bwe koṃ ban jeraaṃṃan? Kōn ami ilọk jān Jeova, Ear barāinwōt ilọk jān koṃ. Bible |
And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. Bible | Im raar kapata ṇae e, im raar kade e kōn dekā, ke kiiñ eo ej jiroñ er, ilo oror an ṃōn Jeova. Bible |
For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. Bible | Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash. Bible |
And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. Bible | A kōn ro nejin, im kōnnaan ko relōñ ṇae e, im aer kōkāāl ṃweo iṃōn Anij, lo eṃōj jeje ilo bok in kōmmeḷeḷeik bok in kiiñ ro. Im Amazaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, a jab kōn an weeppān būruon. Bible |
But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. Bible | A ear jab ṃan ro nejir, a ear kōṃṃan ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo kien ilo bok in Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ, im ba, Ro jemaer re jāmin mej kōn ro nejir, im ro nejir re jāmin mej kōn ro jemaer; a jabdewōt armej enaaj mej kōn bōd eo an. Bible |
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. Bible | Barāinwōt ear kōjerbal 100,000 armej re peran im kajoor jān Israel kōn jibukwi talent silver. Bible |
And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. Bible | Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein. Bible |
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. Bible | Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap. Bible |
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ? Bible |
And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. Bible | Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe. Bible |
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. Bible | A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e, bwe men eo jān Anij, bwe En kōtḷọk er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, kōn aer kappukot anij ro an Idōm. Bible |
And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. Bible | Im ear kappukot wōt Anij ilo raan ko an Zekaraia, eo ear jeḷā kōn visōn eo an Anij; im iuṃwin iien an pukot Jeova, Anij ear kajeraaṃṃan e. Bible |
Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. Bible | Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo. Bible |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. Bible | Im iuṃwin peir juon jar in tariṇae, 307,500, raar tariṇae kōn kajoor e kanooj ḷap, im jipañ kiiñ eo ṇae ro ri kōjdate. Bible |
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. Bible | Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e. Bible |
For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. Bible | Bwe Pika nejin Remalaia ear ṃan ilo Juda 120,000 ilo juon raan, er otemjej armej re peran, kōn aer ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria. Bible | Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria. Bible |
For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. Bible | Bwe Jeova ear kanooj kōttāik Juda, kōn Ehaz kiiñ in Israel, bwe ear jerọwiwi wōt im kanooj bōd ṇae Jeova. Bible |
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. Bible | Bwe ear katok ñan anij ro an Damaskōs, eo ear ṃan e. Im e ba, Kōn an anij ro an kiiñ ro in Siria jipañ er, kōn men in inaaj katok ñan er bwe ren jipañ eō. A raar kọkkure e im aolepen Israel. Bible |
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. Bible | Im raar kiili kōjām ko in tōñaak eo, im kuni lamp ko, im raar jab kōkaijurjur ak katok kōn katok kijeek ko ilo jikin kwōjarjar ñan Anij in Israel. Bible |
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. Bible | Kōn men in illu an Jeova ear pād ioon Juda im Jerusalem, im Ear ketak er ñan joto jotak, im bwe ren men in bwilōñ, im men in dike, āinwōt koṃij lo kōn mejōmi. Bible |
For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. Bible | Bwe lo, ro jemōd raar buñ kōn jāje eo, im ro nejier ṃaan im kōrā rej ri jipọkwe kōn men in. Bible |
And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. Bible | Im raar kọkweilọktok ro jeir im jatir, im make kokwōjarjar er im deḷọñ, ekkar ñan kien kiiñ eo kōn naan ko jān Jeova, im karreoik ṃōn Jeova. Bible |
And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD. Bible | Im raar bōktok jiljilimjuon kau koṃaan, im jiljilimjuon sip koṃaan, im jiljilimjuon lam, im jiljilimjuon got koṃaan, kein katok kōn jerọwiwi an aelōñ eo im kōn jikin kwōjarjar im kōn Juda. Im ear jiroñ pris ro nejin Aron bwe ren katok kaki ioon lokatok in Jeova. Bible |
So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar. Bible | Āindein raar ṃan kau koṃaan ko, im pris ro raar bōk bōtōktōkier, im joone lokatok eo; raar ṃan lam ko barāinwōt im joone lokatok eo kōn bōtōktōkir. Bible |
And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: Bible | Im raar karuwaaktok got koṃaan ko, ko ñan katok kōn jerọwiwi, iṃaan kiiñ eo im jar eo; im raar likūt peir ioer. Bible |
And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel. Bible | Im pris ro raar ṃani, im raar kōṃṃan katok kōn jerọwiwi kōn bōtōktōkier ioon lokatok eo, im kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen Israel, bwe kiiñ eo ear jiroñ bwe katok kijeek ko, im katok jerọwiwi, ren ñan aolepen Israel. Bible |
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. Bible | Im ear likūt ro ri Livai ilo ṃōn Jeova, im ippaer simbal ko im arp ko, im lyre ko, ekkar ñan kien Devid, barāinwōt kien Gad ri lolo an kiiñ eo, im an Netan ri kanaan eo; bwe naan in jiroñ eo jān Jeova kōn ri kanaan ro An. Bible |
And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. Bible | Im Hezekaia ear jiroñ bwe ren katok kōn katok kijeek ioon lokatok eo. Im ke e jino katok kijeek eo, ear jino barāinwōt al ñan Jeova, im jilel ko kab kein kōjañjañ ko an Devid kiiñ in Israel. Bible |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. Bible | Bar juon, Hezekaia kiiñ eo im irooj ro raar jiroñ ro ri Livai bwe ren al al in nōbar ko ñan Jeova kōn naan ko an Devid, im Esap ri lolo eo. Im raar al al in nōbar ko kōn lañlōñ, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ. Bible |
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. Bible | A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro. Bible |
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly. Bible | Im Hezekaia ear lañlōñ, kab armej otemjej, kōn men ko Anij ear kapojak ñan armej ro, bwe e ṃōkaj aer kōṃṃan men in. Bible |
Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. Bible | Barāinwōt pein Anij ear itok ioon Juda bwe En leḷọk ñan er juon wōt būrueir, in pokake kien kiiñ eo im kien irooj ro kōn naan jān Jeova. Bible |
For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. Bible | Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova. Bible |
For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one Bible | Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo Bible |
And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. Bible | Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova. Bible |
And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. Bible | Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness. Bible | Im aolepen jar eo raar pepe in lale bar jiljilimjuon raan, im raar lale bar jiljilimjuon raan kōn lañlōñ. Bible |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. Bible | Innām Hezekaia ear kajjitōk ippān pris ro im ro ri Livai kōn ejouj ko. Bible |
And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. Bible | Im Jehaiel, Azazaia, im Nehat, im Esahel, im Jerimot, im Jozebad, im Ilaiel, im Ishmekaia, im Mehat, im Beneaia, raar ri lale iuṃwin pein Konenaia im Shimeai, kōn kien Hezekaia kiiñ im Azaraia, irooj ioon ṃōn Anij. Bible |
And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. Bible | Im Kore nejin Imna ri Livai, ri lale kōjām eo i reeaar, ear ioon joortak ko kōn kōṇaan ñan Anij, bwe en kejeplōklōk joortak ko an Jeova, im men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: Bible | Im ijellọkun Iden, im Miniamin, im Jeshua, im Shemaia, Amaraia, im Shekenaia, ilo jikin kweilọk ko an pris ro, im jerbal ko aer kōn tiljek, bwe ren leḷọk ñan ro jeir im jatir kōn laajrak ko, ñan ro re utiej āinwōt ñan ro rettā; Bible |
Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; Bible | Raar kobaik ro raar bwini er kōn epepen ko, ṃaan raṇ jān rūttoun jilu iiō im jiṃa, ñan er otemjej raar deḷọñtok ilowaan ṃōn Jeova, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ear aikuj, ñan karijer ilo jerbal ko aer ekkar ñan laajrak ko aer. Bible |
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; Bible | Im raar kobaik ro eṃōj bwini er kōn epepen ko an pris ro ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ro ri Livai jān rūttoun joñoul iiō im jiṃa, ilo jerbal ko aer kōn laajrak ko aer; Bible |
And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: Bible | Im ro eṃōj bwini er kōn epepen in ro nejier, liṃaro pāleir, im ro nejir ṃaan im kōrā, ilo bwiljin aolepen jar eo; bwe ilo aer jerbale men in tiljek, raar make kokwōjarjar er ilo men in kwōjarjar. Bible |
Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. Bible | Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai. Bible |
And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. Bible | Im ilo jerbal otemjej ear jino ilo jerbal ñan ṃōn Anij, im ilo kien eo, im ilo naan in jiroñ ko, bwe en kappukot an Anij, ear kōṃṃane kōn aolepen būruon, im ear jeraaṃṃan. Bible |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: Bible | Koṃwin kajoor im peran. Koṃwin jab mijak ak lōḷñọñ kōn kiiñ in Assiria eo, ak kōn aolepen jar eo ippān, bwe Juon ipped eḷap jān eo ippān. Bible |
Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? Bible | Hezekaia e jab kareel koṃ, in leḷọk koṃ ñan mej kōn ñūta im kōn maro, im ej ba, Jeova ad Anij enaaj lọmọọren kōj jān ilo pein kiiñ in Assiria ke? Bible |
Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city. Bible | Im raar laṃōj kōn ainikeir eḷap ilo kajin Ju ñan ro ri Jerusalem raar pād ioon oror eo, bwe ren kaamijak er, im kaṃōk er, bwe er ren bōk jikin kweilọk eo. Bible |
And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. Bible | Im raar kōnono kōn Anij in Jerusalem āinwōt anij ro an ro ri aelōñ ko an laḷ in, ko eḷtan pein armej. Bible |
And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. Bible | Im Hezekaia kiiñ eo, im Aiseia ri kanaan eo nejin Emoz, raar jar kōn men in, im kūr ñan lañ ko. Bible |
And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk juon enjeḷ, eo ear ṃan ro ri kajoor im ri peran otemjej, im ro ri tōl im kapen ro ilo kamp an kiiñ in Assiria. Āindein ear jepḷaak im jook wōt ñan āneo an. Im ke ear deḷọñtok ilo tempel in anij eo an, ro nejin raar ṃan e ṇa ijo kōn jāje. Bible |
But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. Bible | A Hezekaia ear jab bar leḷọk ekkar ñan men ko eṃōj jipañ e kake, bwe e utiej būruon; kōn men in ewor illu ear pād ioon im ioon Juda im Jerusalem. Bible |
Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. Bible | Mekarta, Hezekaia ear make kōttāik e kōn juwa in būruon, e im ro ri Jerusalem, innām illu jān Jeova ear jab buñōt er ilo raan ko an Hezekaia. Bible |
Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. Bible | Ijoke, ilo men eo an ro ri keañ jān irooj ro i Babilon, raar jilkinḷọk ñan ippān bwe ren kajjitōk kōn men in bwilōñ eo eṃōj kōṃṃane ilo āneo, Anij ear likūt e, bwe En māllejoñ e, bwe En jeḷā aolepen men ko ilo būruon. Bible |
Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. Bible | Im I jāmin bar kaṃakūt neen Israel jān āneo Iar leḷọk ñan ro jiṃṃami, eḷaññe rej lale im kōṃṃan men ko otemjej Iar jiroñ er, aolepen kien eo im men in kaiñi ko im men in jiroñ ko eṃōj leḷọk kōn Moses. Bible |
Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. Bible | Kōn men in Jeova ear āñintok ioer kapen ro in jar an kiiñ in Assiria, ro raar bōk Menassa kōn kāāj ko, im lukwōj e kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. Bible | Im armej ro re tiljek ilo jerbal eo; im ro ri lale er, Jehat im Obedaia, ri Livai, iaan ro nejin Mirerai; im Zekaraia im Mishullam, iaan ro nejin ro ri Kohat, bwe ren kōṃṃan e wōt; im bar jet iaan ro ri Livai, er otemjej re kapeel kōn kein kōjañjañ ko. Bible |
And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. Bible | Im ke raar bōktok ṃani eo eṃōj kar bōktok ilo ṃōn Jeova, Hilkaia pris eo ear lo bok in kien Jeova me Ear letok kōn Moses. Bible |
Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. Bible | Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune. Bible |
And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard; Bible | A ñan kiiñ in Juda eo, eo ear jilkintok koṃ in kajjitōk ippān Jeova, āindein koṃnaaj ba ñan e, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba: Kōn naan ko kwaar roñjake, Bible |
Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. Bible | Kōn an pidodo būruōṃ, im kwaar kōttāik eok iṃaan Anij, ke kwaar roñjake naan ko An ṇae jikin in, im ṇae ro rej jokwe ie, im kwaar kōttāik eok iṃaō, im kwaar kekōl nuknuk ko aṃ, im kwaar jañ iṃaō, Iar barāinwōt eọroñ eok, Jeova ej ba. Bible |
And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. Bible | Im kiiñ eo ear jutak ilo jikin, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ilọkōn Jeova, im bwe en pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, im kōṃṃan āinwōt naan ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. Bible | Im koṃwin kōpojak koṃ ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃami kōn laajrak ko ami, āinwōt jeje eo an Devid kiiñ in Israel, im āinwōt jeje an Solomon nejin. Bible |
So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. Bible | Im koṃwin ṃan men in kijoone, im make kokwōjarjar koṃ, im kapojak ñan ro jeōmi im jatōmi, im kōṃṃan ekkar ñan naan eo an Jeova kōn Moses. Bible |
So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment. Bible | Āindein ar kapojak jerbal eo, im pris ro raar jutak ilo jikier, im ro ri Livai kōn laajrak ko aer, ekkar ñan kien kiiñ eo. Bible |
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. Bible | Im raar bōkḷọk katok kijeek ko, bwe ren liḷọk ekkar ñan laajrak in ṃo ko iṃōn ro jemān bwij ko, bwe ren katok ñan Jeova, āinwōt jeje ilo bok in Moses. Im āindein aer kōṃṃan kōn ox ko. Bible |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. Bible | Im raar uṃuṃ men in kijoone eo kōn kijeek ekkar ñan kien: joortak re kwōjarjar raar kōmat ilo pot ko, im ilo ainbat ko, im ilo pan ko, im bōkḷọk ṃōkaj ñan armej otemjej. Bible |
And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. Bible | Im tokālik raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro, bwe pris ro nejin Aron raar ailparo in katok kōn katok kijeek ko im kūriij ñan boñ: kōn men in ro ri Livai raar make kapojak ñan er, im ñan pris ro nejin Aron. Bible |
So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. Bible | Āindein aer kapojak aolepen jerbal eo ñan Jeova ilo raan eo, bwe ren lale kijoone, im bwe ren katok kōn katok kijeek ko ioon lokatok an Jeova, ekkar ñan kien kiiñ Josaia. Bible |
And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. Bible | Im Jeremaia ear jañūt Josaia, im ro ri al, ṃaan im kōrā otemjej raar kōnono kōn Josaia ilo aer liaajlọḷ ko ñan rainin. Im raar kōṃṃane juon kien ilo Israel, im lo, eṃōj aer jeje ilo liaajlọḷ ko. Bible |
Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. Bible | Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear wanlōñtok ṇae e im lukwōj e kōn chain ko im bōkḷọk e ñan Babilon. Bible |
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel. Bible | Im ear barāinwōt kapata ṇae Nebukadnezar, eo ear kōṃṃan bwe en kalliṃur kōn Anij; a ear kakijñeñe kōnwan im kapen būruon jān an oktak ñan Jeova Anij in Israel. Bible |
And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: Bible | Im Jeova Anij an ro jiṃṃaer, Ear jilkinḷọk ñan ippaer kōn rū jelōk ro An, im Ear jilkinḷọk er elōñ alen, kōn An tūriaṃokake ro doon, im jikin jokwe eo An. Bible |
Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. Bible | Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein. Bible |
And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. Bible | Im raar tile ṃōn Anij, im ruprupe oror in Jerusalem, im tili ṃo ko iṃōn irooj otemjej kōn kijeek, im kọkkure kein jerbal ko an reṃṃan otemjej. Bible |
To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Bible | Bwe en kajejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, ṃae iien āneo ear ṃōṇōṇō kōn Sabat ko an; bwe iuṃwin iien an āinwōt āne jeṃaden ear lale raan in Sabat, bwe en kajejjet 70 iiō. Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia en jejjet wōt, Jeova ear poktak jetōb eo an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aolepen aelōñ eo an, im jeje barāinwōt, im e ba, Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe en jejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, Jeova ear poktak jetōb an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aelōñ eo an, im likūt e ilo jeje, im e ba, Bible |
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. Bible | Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem. Bible |
And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. Bible | Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan. Bible |
Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. Bible | Er kein Sairōs kiiñ in Pōrsia ear bōkitok kōn pein Mitredat, ri lale ṃweiuk, im bwine er ṇa ilo pein Sheshbazar, irooj in Juda. Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris. Bible |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: Bible | Im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ke raar itok ñan ṃweo iṃōn Jeova ej ilo Jerusalem, raar leḷọk kōn aer kōṇaan ñan ṃōn Anij bwe ren kalōk e ijo jikin. Bible |
Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. Bible | Innām e jutak Jeshua nejin Jozedak, im ro jein im jatin pris ro, im Zirubbabel nejin Shialtiel, im ro jein im jatin, im raar kalōk lokatok an Anij in Israel, in katok kōn men in katok ioon, āinwōt ar jeje ilo kien Moses armej an Anij. Bible |
And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. Bible | Im raar likūt lokatok eo ioon ḷoñtōn, meñe raar mijak kōn ro ri āne ko, im raar katok kōn katok kijeek ioon ñan Jeova, aet katok kijeek ko ke e jibboñ im jota. Bible |
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. Bible | Im raar al ñan doon ilo aer nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im re ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād wōt indeeo ñan Israel. Im armej otemjej raar laṃōj kōn ainikien eḷap, ke raar nōbar Jeova, bwe eṃōj likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: Bible | A elōñ iaan pris ro im ro ri Livai im jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, rūtto raṇ ro re kar lo ṃweo ṃokta, ke raar kōṃṃan ḷoñtōn ṃwin iṃaan mejeir, raar jañ kōn ainikien eḷap, im elōñ raar kaḷapḷọk aer laṃōj kōn aer lañlōñ. Bible |
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. Bible | Āindein armej re ban kile ainikien laṃōj in lañlōñ jān ainikien jañ an armej ro, bwe armej raar laṃōj kōn laṃōj eḷap, im raar roñ ainikien ijo ettoḷọk. Bible |
Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king; Bible | Innām bwe kōmij ṃōñā jọọḷ jān ṃōn kiiñ ne, im e jab ekkar ñan kōm bwe kōmin lo men in kananaik kiiñ ne, kōn men in kōm ar jilkinwōj im kōjjeḷāik kiiñ ne; Bible |
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. Bible | Bwe ren kapok ilo bok in jeje ko an ro jiṃṃaṃ, im jeḷā bwe jikin kweilọk in ej juon jikin kweilọk e kapata wōt, im ej kejorrāān kiiñ ro im bukwōn ko, im raar kapata ilowaan ilo iien ko ḷọk; kōn men eo ar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo. Bible |
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. Bible | Kōmij kōjjeḷāik kiiñ ne bwe eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk eo, im kaṃōjḷọk oror ko an, innām kōn men kein enaaj ejjeḷọk aṃ kij i River jab uweo. Bible |
Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. Bible | Im ke raar kōnono ilo lōta in jān Artaxerxes iṃaan Rihom, im Shimshai ri jeje eo, im ro jeraer, raar ṃōkajḷọk ñan Jerusalem ñan ippān ri Ju ro, im bōbrae er kōn aer kajoor. Bible |
Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Bible | Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir. Bible |
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. Bible | Kōm ar barāinwōt kajjitōk ippaer kōn etaer, in kōjjeḷāik eok, bwe kōmin maroñ in jeje etan ro aer irooj. Bible |
Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. Bible | Innām eḷaññe men in eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren kappukot ilowaan ṃweo iṃōn ṃweiuk an kiiñ eo i Babilon, eḷaññe āindein ke jab ke, im Sairōs ear kōṃṃan kien in kalōk ṃwin iṃōn Anij i Jerusalem, im kiiñ ṇe en jilkintok ankilaan kōn men in. Bible |
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: Bible | Kōn jilu laajrak in dekā re ḷap, im juon laajrak in aḷaḷ ko re kāāl; im ren leḷọk oṇean men kein jān ṃōn kiiñ. Bible |
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. Bible | Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak. Bible |
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. Bible | Bwe ren maroñ in katok men in katok ko ennọ nemaer ñan Anij in lañ ko, im jar kōn kiiñ eo im ro nejin bwe ren mour wōt. Bible |
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. Bible | Barāinwōt eṃōj aō ṇa kien, bwe jabdewōt eo enaaj ukōt naan in, ren kōteep juon joor jān ṃweo iṃōn, im ren lelōñḷọk e im kapen e ṇa ioon, im ṃweo iṃōn en ejouj in menọknọk kōn men in. Bible |
And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. Bible | Im rūtto ro iaan ro ri Ju raar kalōk im jeraaṃṃan, kōn rūkaanij an Haggeai ri kanaan im Zekaraia nejin Iddo. Im raar kalōk e im kaṃōje, ekkar ñan kien Anij in Israel, im ekkar ñan kien Sairōs, im Daraiōs, im Artaxerxes kiiñ in Pōrsia. Bible |
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. Bible | Im ro nejin Israel, pris ro im ro ri Livai, im ro jet iaan ro nejin jipọkwe eo, raar lale iien leḷọk ṃwin kōn lañlōñ. Bible |
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. Bible | Im raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ, bwe Jeova ear kalañlōñ er, im Ear ukot būruon kiiñ in Assiria ñan er, in kakajoor peir ilo jerbal in ṃōn Anij, Anij in Israel. Bible |
Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; Bible | Bwe eṃōj jilkinḷọk eok kōn kiiñ im kōn ri pepe ro an jiljilimjuon, bwe kwōn kajjitōk kōn Juda im Jerusalem, ekkar ñan kien aṃ Anij eo ilo peōṃ, Bible |
That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in kwōn kate eok im wiaik kōn ṃani in, kau koṃaan ko, sip koṃaan ko, lam ko, kab aer joortak grain im aer joortak in idaak, im kwōnaaj liḷọk ñan lokatok eo in ṃōn ami Anij eo i Jerusalem. Bible |
And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. Bible | Im jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ im ippān ro jeōṃ in jatōṃ bwe koṃwin kōṃṃan kōn bwe en silver im gold eo, men in koṃwin kōṃṃane ekkar ñan ankilaan ami Anij. Bible |
Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? Bible | Jabdewōt eo eṃōj ṇa kien e kōn Anij in lañ ko, ren kōṃṃan āindein ñan ṃweo iṃōn Anij in lañ ko, bwe etke en wor illu ṇae aelōñ in kiiñ im ḷōṃaro nejin? Bible |
Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. Bible | Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet. Bible |
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. Bible | Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake. Bible |
Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. Bible | Iaan ro nejin Shekenaia, iaan ro nejin Perosh, Zekaraia; im ippān raar bwine er kōn epepen iaan ṃaan raṇ 150. Bible |
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. Bible | Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E. Bible |
So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us. Bible | Āindein kōm ar jitlọk im akweḷap ñan Anij kōn men in, im Ear kajeraaṃṃan kōm kake. Bible |
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. Bible | Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami. Bible |
Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD. Bible | Ro nejin jipọkwe, ro raar itok jān aer pād ilo āne ko jet, raar leḷọk katok kijeek ñan Anij in Israel, 12 kau koṃaan kōn aolepen Israel, 96 sip koṃaan, 77 lam, 12 got koṃaan ñan katok jerọwiwi, er kein otemjej katok kijeek ñan Jeova. Bible |
Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. Bible | Innām raar kweilọktok ñan ippa jabdewōt eo e wūdiddid kōn naan ko jān Anij in Israel, kōn bōd eo an ri jipọkwe, im iar jijet wōt im bwilōñ ñan tōr eo ke rej katok in jota. Bible |
Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. Bible | Jān raan ko an ro jiṃṃam e kanooj ḷap ruem ñan rainin, im kōn jerọwiwi ko am ar ketak kōm, kiiñ ro am, im pris ro am ñan pein kiiñ ro in āne ko, ñan jāje, ñan jipọkwe, im ñan rakimi, im ñan jook iṃaan aolep, āinwōt rainin. Bible |
Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. Bible | Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon. Bible |
And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; Bible | Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in, Bible |
O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. Bible | O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in. Bible |
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Bible | Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in. Bible |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Bible | Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien. Bible |
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. Bible | Innām ro ri Juda im ro ri Benjamin otemjej raar kweilọktok ñan Jerusalem ilo raan ko jilu. E kar allōñ eo kein ka ruwatimjuon, im raan eo kein ka roñoul in allōñ eo. Im armej otemjej raar jijet ilo jikin eo e depakpak iṃaan iṃōn Anij, im rej wūdiddid kōn men in im kōn wōt eo eḷap. Bible |
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. Bible | Kōn men in koṃwin ukeḷọk ñan Jeova, Anij an ro jiṃṃami, im kōṃṃan ankilaan, im koṃwin kōjepel koṃ jān armej ro ri aelōñ in, im jān kōrā ro ruwamāejet. Bible |
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do. Bible | Innām aolepen jar eo raar uwaak im ba kōn ainikier eḷap, Āinwōt aṃ ba kōn kōm, āindein kōmin kōṃṃani. Bible |
But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. Bible | A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in. Bible |
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. Bible | Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in. Bible |
And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. Bible | Im āindein an ro nejin jipọkwe kōṃṃan. Im Ezra pris eo ear kāālōt armej, jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im er otemjej kōn etaer. Im raar jijet raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein ka joñoul bwe ren lale men in. Bible |
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month. Bible | Im raar kaṃōjḷọk kōn ṃaan otemjej raar pāleik kōrā ro ruwa ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo ṃokta. Bible |
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. Bible | Im raar kalliṃur bwe renaaj joḷọk liṃaro pāleir, im kōn an wor rueir, raar leḷọk juon sip koṃaan jān bwij eo kōn rueir. Bible |
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. Bible | Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem. Bible |
And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. Bible | Im re ba ñan eō, Ro rej pād wōt jān jipọkwe eo ilo āneo, rej ilo jorrāān eḷap im ilo kinaak; eṃōj rupelaḷḷọk oror an Jerusalem, im tile aor ko an kōn kijeek. Bible |
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. Bible | Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd. Bible |
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand. Bible | Ak rein ro ri karijerōṃ, im ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar lọmọọren er kōn Aṃ kajoor eḷap, im kōn peōṃ e kajoor. Bible |
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Bible | Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek? Bible |
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. Bible | Im iar diwōjḷọk ilo boñ ilo aor in koṃlaḷ, aet ñan aebōj in jakol, im ñan aor in kwōpej, im iar alwōj oror ko an Jerusalem, eṃōj ruprupe, im aor ko an re jako kōn kijeek. Bible |
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Bible | Innām iar ba ñan er, Koṃij lo wōt jerata eo ad, ekōjkan Jerusalem ej men in jeepepḷọk, im aor ko an re jako kōn kijeek. Koṃwin itok, jen kalōk oror an Jerusalem, bwe jen jab bar men in kinaak. Bible |
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem. Bible | Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem. Bible |
Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. Bible | A kōm ar jar ñan amwōj Anij, im likūt jet ri kōjjaad raan im boñ kōn er. Bible |
Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. Bible | Kōn men in iar likūt ilo jikin ko rettātata ālikin oror eo i jikin ko re alikkar, armej ro ekkar ñan ro nukir im ippaer jāje ko aer, im ṃade ko aer, im lippọṇ ko aer. Bible |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. Bible | Im iar reiḷọk, im jutak, im ba ñan irooj ro, im ñan armej ro jet, Koṃwin jab mijak er; koṃwin keememej Irooj eo ej ḷap im ri kalōḷñọñ, im koṃwin tariṇae kōn ro jeōmi im jatōmi, ro nejōmi ṃaan im kōrā, liṃaro pāleomi, im ṃo ko iṃwemi. Bible |
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. Bible | Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an; Bible |
For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. Bible | Im ro ri kalōk, jabdewōt iaer ear kañūrñūr e kōn jāje, im āindein ej kalōk. Im eo ej jilel ej ituriō. Bible |
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. Bible | Ilo jabdewōt jikin koṃnaaj roñjake ainikien jilel, koṃwin kweilọktok ijo ñan kōm; ad Anij enaaj tariṇae kōn kōj. Bible |
There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards. Bible | Barāinwōt ewor re ba, Kōm ar ṃuri kōn ṃani in owōjḷọk ñan kiiñ eo, kōn jikin kallib ko am im kōn jikin kallib in grep ko am. Bible |
And I was very angry when I heard their cry and these words. Bible | Im iar kanooj illu ke iar roñjake aer laṃōj kōn naan kein. Bible |
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? Bible | Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj? Bible |
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. Bible | A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij. Bible |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Bible | Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein. Bible |
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. Bible | O aō Anij kwōn keememej ñan eō, kōn eṃṃan, men ko otemjej iar kōṃṃani ñan armej rein. Bible |
Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. Bible | Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein. Bible |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. Bible | Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon. Bible |
Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. Bible | Kōn men in ar kōjerbal e, bwe in mijak, im kōṃṃan āindein im bōd, im bwe en ippaer men ko ren maroñ in kōnono nana kake, im ren maroñ in kinaakḷọk eō. Bible |
Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. Bible | Barāinwōt raar kōnono kōn kōṃṃan ko an reṃṃan iṃaō, im kwaḷọk aō in naan ñan e. Im Tobaia ear jilkintok lōta ko in kaamijak eō. Bible |
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, Bible | Im aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kọkweilọktok ro ri utiej, im irooj ro, bwe ren bwine er kōn epepen ko. Im iar lo bok in epepen eo an ro raar wanlōñtok ṃokta, im iar lo jeje in ilowan: Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris. Bible |
And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. Bible | Im Ezra ear koutiej Jeova, Anij ḷapḷap. Im armej otemjej raar uwaak, Amen, Amen, im raar kotake peir, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ ñan Anij im buñpedo. Bible |
Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. Bible | Bar juon, Jeshua, im Benai, im Sherebaia, Jemin, Akub, Shabetai, Hodaia, Measiaia, Kilaita, Azaraia, Jozebad, Henan, Pilaia, im ro ri Livai, raar kōjjeḷāik armej raṇ kōn kien, im armej ro raar jutak ilo jikier. Bible |
And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: Bible | Im raar lo jeje ilo kien, ekōjkan Jeova ear jiroñ kōn Moses, bwe ro nejin Israel ren jokwe ilo iṃōn kōppād ko ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon; Bible |
Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. Bible | Ak ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ in, ro nejin Israel raar kweilọk kōn jitlọk, im kōn nuknuk e kilep iden, im bwidej ioer. Bible |
Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. Bible | Iien eo Jeshua, Benai, Kadmaiel, Shebenaia, Bunai, Sherebaia, Benai, im Kenenai, raar jutak ilo kein uwe an ro ri Livai, im raar kūr kōn ainikier eḷap ñan Jeova aer Anij. Bible |
And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. Bible | Im Kwaar kwaḷọk kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko ioon Pero, im ioon ro ri karijeran otemjej, im ioon armej otemjej ri āneo an, bwe Kwaar jeḷā aer kōṃṃan ṇae er kōn juwa, im Kwaar kabuñbuñ Etaṃ āinwōt ilo rainin. Bible |
Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. Bible | Bar juon, kōn juon joor kōdọ Kwaar tōl er ilo raan, im kōn joor kijeek ilo boñ, bwe en kemeramḷọk er ilo iaḷ eo ren ilọk ie ḷọk. Bible |
And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: Bible | Im Kwaar kōjjeḷāik er kōn Sabat eo Aṃ a kwōjarjar, im jiroñ er kien ko, im naan in kaiñi ko, im juon kien kōn Moses ri karijerōṃ. Bible |
And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er pilawā jān lañ kōn aer kwōle, im bōktok dān ñan er jān dekā ilo aer maro, im jiroñ er bwe ren deḷọñ im bōk āneo Kwaar kalliṃur bwe Kwōn leḷọk ñan er. Bible |
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. Bible | Kwaar barāinwōt leḷọk Aṃ Jetōb eṃṃan bwe En katakin er, im jab dāpij Aṃ manna jān lọñir, im Kwaar leḷọk ñan er dān kōn aer maro. Bible |
And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. Bible | Im raar bōk jikin kweilọk ko re pen, im juon āne eṃṃan, im bōk ṃo ko re obrak kōn men otemjej reṃṃan, aebōj dekā ko eṃōj jeki, bwil in grep ko, oror in oliv ko, im elōñ wōjke ewor leir. Innām re ṃōñā im re mat, im re kilep, im raar lañlōñ wōt kōn Aṃ jouj eḷap. Bible |
Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies. Bible | Kōn men in Kwaar ketok er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, ro raar kejorrāān er, im ilo iien aer jorrāān, ke raar kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ ko; im ekkar ñan Aṃ tūriaṃokake re lōn Kwaar leḷọk ñan er ro ri lọmọọr, ro raar lọmọọr er jān pein ro ri kōjdate er. Bible |
But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; Bible | A ālikin aer lo kakkije, raar bar kōṃṃan nana iṃaṃ. Kōn men in Kwaar likūt er ṇa ilo pein ro aer ri kōjdat, innām raar irooj ioer. A ke raar jepḷaaktok im kūr ñan Kwe, Kwaar eọroñ jān lañ, im elōñ alen Aṃ lọmọọr er ekkar ñan tūriaṃokake ko Aṃ. Bible |
Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. Bible | A iuṃwin elōñ iiō Kwaar kijenmej ippaer, im kwaḷọk ṇae er kōn Jetōb eo Aṃ ilo ri kanaan ro Aṃ, a re jab kōṇaan eọroñ. Kōn men in Kwaar ketak er ṇa ilo pein ro ri āne ko. Bible |
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: Bible | Lo, kōm ro ri karijer rainin, im kōn āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃam bwe ren ṃōñā leen im men ko an reṃṃan, lo kōm ri karijer ṇa ie. Bible |
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress. Bible | Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap. Bible |
And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it. Bible | Mekarta, kōn aolepen men in kōmij kōṃṃan juon bujen e ṃool, im jeje; im irooj ro am, ri Livai ro am, im pris ro am, rej sil e. Bible |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; Bible | Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An; Bible |
For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. Bible | Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij. Bible |
And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: Bible | Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo; Bible |
And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. Bible | Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet. Bible |
For it was the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. Bible | Bwe juon kien jān kiiñ eo kōn er, im juon men in kapoj ñan ro ri al, ekkar ñan aikuj an jabdewōt raan. Bible |
And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people. Bible | Im Petehaia nejin Meshizebel, iaan ro nejin Zira nejin Juda, ear jipañ kiiñ eo ilo men otemjej kōn armej ro. Bible |
And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, Bible | Im kōn jikin kweilọk ko re dik, im jikin kallib ko aer, jet iaan ro nejin Juda raar jokwe ilo Kiriat-arba im jikin kweilọk ko wūjin, ilo Daibon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Jekabzeel im jikin kweilọk ko wūjin, Bible |
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. Bible | Bar juon, ro ri Livai: Jeshua, Binuai, Kadmaiel, Sherebaia, Juda, im Mattanaia, eo ear bōk eddo kōn al in kaṃṃoolol ko, e im ro jein im jatin. Bible |
The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. Bible | Kōn ro ri Livai, ilo raan ko an Ilaieshib, Joiada, im Johenan, im Jadua, eṃōj jeje er āinwōt jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer; barāinwōt, pris ro, ilo iien eo an Daraiōs ri Pōrsia kiiñ. Bible |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. Bible | Im ilo iien ajeḷọk oror in Jerusalem raar kappukot ro ri Livai jān ijoko otemjej jikir, im āñintok er ñan Jerusalem, bwe ren lale leḷọk eo kōn lañlōñ, im kōn kaṃṃoolol ko, im kōn al, kōn simbal ko, kab arp ko, im lyre ko. Bible |
And certain of the priests’ sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: Bible | Im jet iaan ro nejin pris ro kōn jilel ko: Zekaraia nejin Jonetan, nejin Shemeaia, nejin Mattanaia, nejin Maikeaia, nejin Zakur, nejin Esap; Bible |
And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. Bible | Im iturin kōjām in unin dān, im jiṃwe wōt iṃaer, raar wanlōñḷọk kōn kein uwe ko in jikin kweilọk an Devid, i jikin wanlōñḷọk ioon oror, ilōñin ṃweo iṃōn Devid, ñan kōjām in dān i reeaar. Bible |
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. Bible | Im raar katok kōn men in katok ko relōñ raan eo, im raar lañlōñ, bwe Anij ear kōṃṃan bwe ren lañlōñ eḷap. Im kōrā ro barāinwōt im ro nejir raar lañlōñ; innām lañlōñ an Jerusalem raar roñjake ñan ijo ettoḷọk. Bible |
And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. Bible | Im ilo raan eo raar kāālōt jet armej ri lale ruuṃ in ṃweiuk ko, ñan joortak ko, im joṃōkaj ko, ṃōttan joñoul ko, bwe ren aini ṇa ie, ekkar ñan jikin kallib ko in jikin kweilọk ko, ṃōttan ko ekkar ñan kien ñan pris ro im ro ri Livai; bwe Juda ear lañlōñ kōn pris ro im ro ri Livai ro raar jutak. Bible |
For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. Bible | Bwe ilo raan ko an Devid im Esap ilo iien ko etto e kar juon irooj an ro ri al, im al ko kōn nōbar im kaṃṃoolol ñan Anij. Bible |
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. Bible | Kōnke raar jab wōnṃae ro nejin Israel kōn ṃōñā im dān, a raar kōjerbal Beleam ṇae er bwe en kọọl er; mekarta, am Anij ear ukōt jerata eo ñan jeraaṃṃan. Bible |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. Bible | Im iar itok ñan Jerusalem, im iar jeḷā kōn nana eo Ilaieshib ear kōṃṃan kōn Tobaia, kōn an kapoj ñan e juon ruuṃ ilo oror ko in ṃweo iṃōn Anij. Bible |
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber. Bible | Im men in ear kanooj kabūroṃōj eō; kōn men in iar joḷọk jān ruuṃ eo men ko otemjej an Tobaia ṃweien eṃ. Bible |
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Bible | Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an. Bible |
Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. Bible | Ro jiṃṃami raar jab kōṃṃan āindein ke, im Anij ear jab bōktok aolepen nana in ippaer, im ioon jikin kweilọk in ke? Ijoke, koṃij bōktok illu eḷapḷọk ioon Israel kōn ami kọkkure raan in Sabat. Bible |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. Bible | Āindein ro ri wia kōn ṃweiuk wāween otemjej, raar kiki ilikin Jerusalem juon ak ruo alen. Bible |
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. Bible | Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make. Bible |
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. Bible | Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure. Bible |
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. Bible | Innām juon iaan ro nejin Joiada, nejin Ilaieshib pris eo eḷap, ear pāleik lio nejin Sanbalat ri Horon; kōn men in iar ka ko a jān ippa. Bible |
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. Bible | Kwōn keememej er, O aō Anij, kōn aer kananaik jerbal in pris, im bujen in pris, im an ro ri Livai. Bible |
And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good. Bible | Im kōn joortak kani ilo iien ko ar likūti, im kōn joṃōkaj ko. Kwōn keememej eō, O aō Anij, ñan eṃṃan. Bible |
Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. Bible | Ekar elōñ katiin ko re mouj, māroro, im blue. Eṃōj lukwōji kōn to piolōt me raar kōṃṃani jān linen ko reṃṃan, ñan riiñ silver ko im joor kōṃṃan jān dekā marble. Elōñ sofa ko gold im silver raar pād ioon iaḷ ko kōṃṃan jān dekā marble būrōrō im blue, mother-of-pearl, im elōñ dekā aorōk ko jet. Bible |
On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, Bible | Ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, ke būruon kiiñ eo e ṃōṇōṇō kōn wain, ear jiroñ Mihuman, Bizta, Harbona, Bigta, im Ebagta, Zitar, im Karkas, jiljilimjuon eunuch me raar karijer ñan Ehasuirōs, kiiñ eo, Bible |
But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. Bible | Ke eunuch ro raar kwaḷọk naan in jiroñ an kiiñ eo ñan lerooj Vashtai, ear ṃakoko in deḷọñ. Kōn men in kiiñ eo ear kanooj in illu, im illu eo an ear bwil ilowaan. Bible |
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: Bible | Kōn an kiiñ eo kijoñ kōnono ippān ro me re jeḷā kien im ekajet, ear kōnono ñan re mālōtlōt me raar jeḷā iien ko, Bible |
What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? Bible | Ta eo jen kōṃṃane ñan lerooj eo, Vashtai, ekkar ñan kien, kōn an kajekdọọn naan in jiroñ an kiiñ Ehasuirōs jān ippān ri eunuch ro karijeran? Bible |
For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. Bible | Bwe kōṃṃan in an lerooj eo enaaj buñbuñḷọk ñan kōrā otemjej. Kōn men in renaaj kajekdọọn ḷōṃaro pāleir, im renaaj ba, Kiiñ Ehasuirōs ear jiroñ Vashtai, lerooj, bwe ren kadeḷọñ e ñan iṃaan mejān, a ear jab itok. Bible |
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. Bible | Im rainin lerooj ro in Pōrsia im Midia, ro raar roñjake kōn men eo me lerooj eo ear kōṃṃane, enaaj āindein aer kōnono ñan irooj otemjej an kiiñ ṇe, im enaaj ḷap an kōrā ro kajekdọọn ḷōṃaro ippāer im enaaj ḷap pok. Bible |
Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) Bible | Ṃokta jān an jejjet iien an juon jiroñ deḷọñ ñan ippān Ehasuirōs, ear aikuj kōjerbal elōñ kein ekkapit iuṃwin joñoul ruo allōñ ekkar ñan kien ko ikijjien kōrā raṇ (jiljino allōñ kōn oil im mōrr, im jiljino allōñ kōn kañajñaj ko im kōn kein kōṃṃane mejān kōrā), Bible |
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Bible | Ke e jota ear ilọk, im raan eo ilju ear jepḷaaktok ñan ṃweo kein ka ruo an kōrā raṇ, ñan ippān ro Sheashgaz ej lale er, eo ej lale konkubain ro an kiiñ eo. Eḷaññe ear jab buñbūruon kiiñ eo kōn e im kūr e kōn etan, innām ear jab bar deḷọñ ñan ippān. Bible |
Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him. Bible | Ester e jañin kwaḷọk kōn aelōñ eo an ak bwijin, āinwōt Mordikeai ear jirōn e, bwe Ester ear pokake naan in jiroñ jān Mordikeai, āinwōt ke ear kōkajririik e. Bible |
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. Bible | Im ke Heman ear lo bwe Mordikeai ear jab badikdik ak wūjtake, innām Heman ear obrak kōn illu. Bible |
And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. Bible | A ear abwin bwe en likūt pein ioon Mordikeai wōt, kōnke raar kōjjeḷāik e kōn ro ri aelōñ an Mordikeai. Kōn men in ear kappukot bwe en kọkkure ro ri Ju otemjej me rej pād ilo aolepen aelōñ eo an Ehasuirōs, aet ro ri aelōñ an Mordikeai. Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. Bible | Innām raar kūrtok ro ri jeje ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ eo ṃokta, im raar jeje ekkar ñan men ko otemjej Heman ej jiroñ kake ñan irooj ro an kiiñ eo, im ñan irooj ilo aolep bukwōn ko, im ñan irooj ro an aolep ri aelōñ ko, ñan kajjojo bukwōn ekkar ñan jeje eo an, im ñan kajjojo aelōñ ekkar ñan kajin eo an. Raar jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn kakōḷḷe eo an. Bible |
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; Bible | A ke Mordikeai ear jeḷā men otemjej eṃōj kōṃṃani, ear kekōl nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko e kilep iden ippān melkwaarar, im etal ḷọk ilujen jikin kweilọk eo, im ear jañ kōn ainikien eḷap im būroṃōj; Bible |
And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them. Bible | Im Mordikeai ear kōnnaanōk e men otemjej raar waḷọk ñan e, im oran ṃani eo Heman ear kalliṃur bwe en leḷọk ñan jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo kōn ri Ju ro bwe ren kọkkure er. Bible |
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. Bible | Barāinwōt ear leḷọk ñan e jeje eo in kien eṃōj kwaḷọk e ilo Shushan bwe ren kọkkure er, bwe en kwaḷọk ñan Ester, im bwe en ba ñan e, im bwe en jiroñ e bwe en deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, im akweḷap ñan e, im kajjitōk ippān kōn ro an ri aelōñ. Bible |
Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews. Bible | Innām Mordikeai ear jiroñ er bwe ren uwaak Ester im ba,Kwōn jab ḷōmṇak bwe enaaj eṃṃan aṃ joor jān aolep ri Ju ro jet kōn aṃ pād ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ eo. Bible |
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. Bible | Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako. Bible |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. Bible | Innām Heman ear diwōjḷọk raan eo, im ear lañlōñ im e ṃōṇōṇō būruon. A ke Heman ear lo Mordikeai ilo kōjām in kiiñ, im bwe ear jab jutak ak mijak iṃaan mejān, ear obrak kōn illu ṇae Mordikeai. Bible |
And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king. Bible | Im Heman ear kōnnaanōk er kōn aiboojoj an ṃweiuk ko an im oran ro nejin, im men otemjej kiiñ eo ear koutiej e kake, im ekōjkan ear leṃaanḷọk e jān irooj ro im ro ri karijeran kiiñ. Bible |
And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. Bible | Im ear lo bwe eṃōj jeje kōn an Mordikeai kinaak Bigtan im Tiresh, ruo iaan ro ri lale bo eo an kiiñ eo, iaan ro raar lale kōjām, ro raar pukot bwe ren ṃan kiiñ Ehasuirōs. Bible |
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Raar koutiej ak nōbar Mordikeai kōn men in ke? Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, re ba, Ejjeḷọk juon men im raar kōṃṃane ñan e. Bible |
And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ eo, Kōn armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e, Bible |
And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. Bible | Innām Harbona, juon iaan ro ri lale bo an kiiñ, ro rej pād iṃaan kiiñ eo, ear ba, Kwōn lale barāinwōt joor jiljilimjuonñoul ḷalem ne utiejen eo Heman ear kōṃṃane ñan Mordikeai, eo ear kōnnaan eṃṃan kōn kiiñ eo. Ej jutak wōt ilo turin ṃōn Heman. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin totoik e ioon. Bible |
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. Bible | Innām kiiñ Ehasuirōs ear ba ñan Ester, lerooj eo, im ñan Mordikeai ri Ju, Lo iar leḷọk ṃōn Heman ñan Ester, im raar totoik e ilo joor eo, kōn an likūt pein ioon ri Ju ro. Bible |
Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse. Bible | Koṃwin barāinwōt jejeḷọk ñan ri Ju ro āinwōt ami kōṇaan, ilo etan kiiñ, im koṃwin sil e kōn riiñ an kiiñ; bwe ejjeḷọk armej e maroñ in ukōte jeje eo eṃōj je ilo etan kiiñ, im sil kōn riiñ an kiiñ. Bible |
And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: Bible | Im ear jeje ilo etan kiiñ Ehasuirōs, im sil e kōn riiñ an kiiñ, im ear jilkinḷọk lōta ko kōn ro rū jelōk ioon kidia ko, rej ilọk ioon kidu ko re ṃōkaj me raar tāāpi bwe ren nejin kiiñ eo. Bible |
Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey, Bible | Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim. Bible |
Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. Bible | Im ro ri Ju raar ṃan ro ri kōjdate er otemjej kōn jāje. Raar ṃan im kọkkure er. Im raar kōṃṃan jabdewōt men eo raar kōṇaan kōṃṃane ñan ro ri kōjdate er. Bible |
But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, Bible | Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Bible | Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon. Bible |
But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. Bible | A ke raar kwaḷọk men in ñan kiiñ eo, ear jiroñ kōn lōta ko bwe pepe eo an e nana, me ear kōttōbalbale ṇae ro ri Ju, en oktak im buñōt bōran, im ren totoik e im ḷōṃaro nejin ilo joor ko. Bible |
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, Bible | Kōn men in raar ṇa etan raan ko Purim. Raar bōk e jān naan in Pur. Barāinwōt, kōn naan otemjej in lōta in, im kōn men ko raar loi, im kōn men ko me raar waḷọk ñan er, Bible |
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. Bible | Innām Ester lerooj eo, nejin Abaiheil, im Mordikeai, ri Ju, raar jeje kōn maroñ an irooj im kapen lōta in kein ka ruo ikijjien Purim. Bible |
And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? Bible | Im men in kōṃṃan ko an, kajoor im maroñ eo an, im aolepen bwebwenato eo kōn utiejen Mordikeai, im wāween an kiiñ eo koutiej e, ta raar jab jeje ilo bok ko bok in bwebwenato an kiiñ ro in Midia im Pōrsia ke? Bible |
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. Bible | Im wāween Jisōs Kraist ḷotak āinwōt in: Ke Meri jinen im Josep rejro karōk doon, ṃokta jān airro pālele, ar lo an bōrọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Bible | A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. Bible | Im kōn an Anij kauwe er ilo tōṇak bwe ren jab jepḷaak ñan ippān Herodj ilọk ñan āne eo āneir ilo bar juon iaḷ. Bible |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. Bible | Im ej pād ie ñan tōr eo Herod e mej, bwe en kaṃool naan Irooj eanono kōn ri kanaan im ba, I ar kūrtok nejū ṃaan jān Ijipt. Bible |
And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. Bible | Im Jon in ear kōṇak juon nuknuk kōṃṃan jān kooḷan kamel, im kōpooḷ ipin kōn kañūr kilin kidu; im kijen lokōs ko im ōne awiia. Bible |
I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Bible | Ña ij peptaij koṃ kōn dān in ukeḷọk ippemi, a Eo ej itok ālikū eḷap Ajoor jān eō, juj ko An I patkake in bōki. Enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarja kijeek. Bible |
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. Bible | A E uwaak im ba, Ar jeje, Armej e jāmin mour kōn pilawā wōt, a kōan otemjej rej waḷọktok jān lọñin Anij. Bible |
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Bible | Im ba ñan E, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn kālaḷḷọk, bwe ar je, E naaroñ enjeḷ ro an kōn eok; im renaaj bọur eok ioon peir bwe kwōn jab itaaoṃ ilo dekā. Bible |
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. Bible | Im E buñbuñḷọk ilo aolepen Siria; im rej bōktok ñan E ri nañinmeemjej, ro dāpij er kōn jabdewōt nañinmej im eñtaan ko, im ro tiṃoṇ raak ṇa ānbwinneir, im ro romōjoliñir, im ro raar akā; im Ej kemour er. Bible |
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. Bible | E ṃōṇōṇō ro rej kwōle im maro kōn Kwōjarjar, bwe renaaj mat. Bible |
Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven. Bible | E ṃōṇōṇō ro eṃōj matōrtōr er kōn aer kwōjarjar, bwe aer aelōñ in lañ. Bible |
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Bible | E ṃōṇōṇō koṃ ñe armej re naaj kajjirere kake koṃ, im matōrtōr koṃ naaj ba naan ko renana otemjej ṇae koṃ, riab wōt, kōn Ña. Bible |
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. Bible | Koṃ jọọl in laḷ; a eḷaññe jọọl ejako nemān, naaj jọọle e kōn ta? Innāana, im rej joḷọk e, im armej rej juuri. Bible |
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Bible | Koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab uror; im jabdewōt eaaj uror enaaj uwōta kōn ekajet eo. Bible |
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo ej illu ñan jein im jaten enaaj uwōta kōajet eo; im jabdewōt eo enaaj ba ñan jein im jaten, Reka, enaaj uwōta kōn rpe; a jabdewōt eo e naaj ba, Kwō bwebwe! enaaj uwōta kōn kijeek i Geena. Bible |
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; Bible | Innām eḷaññe kwōj katok kōn aṃ joortak i lokatok, im ijo kwōememej bwe ewor aṃ nana ñan jeōṃ im jatūṃ, Bible |
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe jab kōn ḷōñ kaḷōñ e bwe en ḷōñ; im jabdewōt eo enaaj pāleek lio ar joḷọke ej ḷōñ. Bible |
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne: Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab kajje; jab kōn lañ, bwe an Anij tūroon, Bible |
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. Bible | Jab kōn laḷ, bwe eran neen, jab kōn Jerusalem bwe jikin kweilọk an Kiiñ ḷapḷap. Bible |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Bible | Im kwōn jab kajje kōn bōraṃ, bwe kwō jab maroñ kōṃṃan juon kooḷ bwe en mouj ak kilmeej. Bible |
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin yokwe ro ri kōjdate koṃ, im jar kōn ro retōrtōr koṃ, Bible |
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab ālij pata āinwōt ro ri pegan, bwe rej ḷōmṇaaj roñjake er kōn an lōñ aer kōnono. Bible |
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. Bible | Lamp in ānbwin mej; innām eḷaññe eṃṃan mejōṃ, aolepebwinniōṃ enaaj obrak kōn meram. Bible |
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! Bible | A eḷaññe e nana mejōṃ, aolepen ānbwinnōṃ enaaj obrak kōn maroknām eḷaññe meram ilowaṃ emarok, e kanooj ḷap an marok. Bible |
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Bible | Innām Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab inepata būruemi kōn ami mour, t koṃ naaj ṃōñā, ak ta eo koṃ naaj idaak; im barāinwōt kōn ānbwinnemi koṃ naaj kōṇake. Mour e jab ḷap jān ekkan ke, im ānbwin e jab aorōk jāknuk ke? Bible |
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? Bible | Wōn iaami kōn inepata būruen e maroñ in kaetokḷọk an mour ilo juokwōj in pā? Bible |
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Bible | Im etke ami inepata bōro kōn nuknuk? Koṃwin ḷōmṇak kōn kieb ko jikin kallib, ekōjkan aer eddek; re jab jerbal im re jab irap; Bible |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. Bible | Innām koṃwin jab inepata būruōmi kōn ilju, bwe ilju enaaj inepata kōn ko an. Nana ilo raan ej bwe ñan raan eo Bible |
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Bible | Im etke kwōj kallimjek pelọk edik ilowan mejān jeōṃ im jatūṃ a jamṇak kōn wōjke ilowan mejōṃ? Bible |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. Bible | Koṃwin jab leḷọk men eo ekwōjarjar ñan kidu rorror ko, im jab juḷọōr ko ami iṃaan piik ko, ñe re ab juuri kōn lọpiden neir, im oktak im kọkkurṃ. Bible |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Bible | Koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Armej rej ḷotḷot grep jān kālōklōk ko, ag jān mar nana ke? Bible |
Wherefore by their fruits ye shall know them. Bible | Innām koṃ naaj jeḷā kajjieir kōn leir. Bible |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? Bible | Elōñ renaaj ba ñan Eō ilo raan eo, Irooj, Irooj, kōm ar jab rūkaanij kōaṃ ke, im kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Etaṃ ke, im kōṃanṃan elōñ men iilōñ kōn Etaṃ ke? Bible |
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: Bible | Im ke Jisōs ej kajeṃḷọk naan kein, jar ko rej bwilōñ kōn An katak, Bible |
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, ōn ilọk im kwaḷọk eok ñan pris eo, im leḷọk joortak eo Moses ear jiroñ, kōn in kōnnaan ñan er. Bible |
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. Bible | Im ba Irooj, ri karijera ej babu ilowan im e nañinmej kōn akā im eḷap ataan. Bible |
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. Bible | Senturiōn ej uwaak im ba, Irooj Ij patkake kōn Aṃ itok iuṃwin aō kejenwan, a Kwōn ba naan wōt, im ri karijera e naaj mour. Bible |
And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs deḷọñ ilowan iṃōn Piter, Ej lo kōrā eo jinen lileen Piter ej babu, im e nañinmej kōn bwil. Bible |
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: Bible | Ke e jota, rej bōktok ñan E elōñ ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, i kajutakḷọk jetōb ro kōn juon naan im kemour ro otemjej re nañinmej; Bible |
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. Bible | Im ro raar naajdik er rej ko im ilọk ñan jikin kweilọk, im kōnnaan kōn otemjej, im kōn ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir. Bible |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. Bible | Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin armej e maroñ ioon laḷ bwe En jeorḷọrọwiwi, (innām Ej ba ñan eo e nañinmej kōn akā), Kwōn jerkak im bōniōṃ, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. Bible | Ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttan nuknukāāl, bwe ṃōttan eo e kāāl ej kekōl nuknuk eo, im eḷapḷọk an potak. Bible |
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: Bible | Im lo, juon kōrā, ear nañinmej kōn tọọr ḷọk bōtōktōk iuṃwin joñou ruo iiō, ej itok ilikin, im uññūr tōrerein nuknuk eo An, Bible |
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. Bible | A Parisi ro re ba, Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. Bible | Im renaaj āñinḷọk koṃ ñan irooj ro im kiiñ ro kōn Ña, kōn men innaan ñan er im ri aelōñ ko. Bible |
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved. Bible | Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta, a eo ej kijenmej ñaṃḷọkōn naaj lọmọọren e. Bible |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. Bible | Re jab wia ruo bao sparro kōn juon penni ke? Im juon iaer e jāmitlọk ioon bwidej im Jememi e jab lale. Bible |
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. Bible | Eo ej lo an mour, eñin enaaj jako jān e, im eo ej joḷọk an mour kōn Ñaaaj lo e. Bible |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. Bible | Im e ṃōṇōṇō jabdewōt eo e jāmin tipñōl kōn Ña. Bible |
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? Bible | Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke? Bible |
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Bible | Bwe e in eo eṃōj jeje kōn e, Lo, Ij jilkinḷọk ri jelōka iṃaan mejōṃ, eaaj kapoj Aṃ iaḷ iṃaaṃ. Bible |
And charged them that they should not make him known: Bible | Im Ej kauwe er bwe ren jab kōnnaan kōn E, Bible |
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. Bible | A ke Parisi ro rej roñjake, re ba, Armej in e jab kajutakḷọk tiṃoṇ ro, a kōn Beelzebub, irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. Bible | Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn eo ro nejimi rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ekajet koṃ. Bible |
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. Bible | A eḷaññe Ña Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Jetōb an Anij, innām aelōñ iij ej itok iomi. Bible |
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. Bible | Kōn men in Ij ba ñan koṃ, naaj jeorḷọk an armej jerọwiwi im blaspiemjej, a jāmin jeorḷọk blaspim ṇae Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. Bible | Koṃwin kōṃṃan wōjke bwe en eṃṃan, im eṃṃan leen; ak kōṃṃajke bwe en nana, im e nana leen, bwe rej kile wōjke kōn leen. Bible |
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. Bible | O nejin vaiper ko! Bwe koṃ ri nana, ekōjkan ami maroñ kōnonṃan? Bwe kōn bōro e obrak ej kōnono i lọñin. Bible |
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Bible | Bwe kōn naan ko aṃ naaj kowānōk eok, im kōn naan ko aṃ naaj liaakḷọk. Bible |
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, inaaj liaakḷọk er, bwe raar ukeḷọk ippaer kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijiap jān Jona. Bible |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. Bible | Im jet re buñut ṇa ioon bwidej eṃṃan, im jebar leir, jet jibukwi kōn juont jiljinoñoul kōn juon, jet jilñuul kōn juon. Bible |
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. Bible | Kōn men in Ij kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo, re jab lo, i rej roñ, re jab roñjake, im re jaje kake. Bible |
For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Bible | Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; eḷaññe jab āinwōt, jet iien renaaj lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier naaj jeḷā kōn būrueir, im naaj oktak, im Inaaj kemour er. Bible |
Hear ye therefore the parable of the sower. Bible | Innām koṃwin roñjake būrabōḷ eo kōn ri kallib. Bible |
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; Bible | A eo eṃōj ekkat e ijo ko re dekāke, e in eo ej roñ naan, im e ṃōkaj ake kōn an buñbūruon; Bible |
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. Bible | Im ejjeḷọk okran ilowan, a ej pād ñan jidik iien, im ke eñtaan ak matōrtō waḷọk kōn naan eo, e ṃōkaj an buñ. Bible |
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. Bible | A eo eṃōj ekkat e ilo kālōklōk ko, e in eo ej roñjake naan; im ḷōmṇa kōn laḷ in im ṃoṇ kōn ṃweiuk ko rej koutaṃweik naan, im e jab jebar i. Table Bible |
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. Bible | A eo eṃōj ekkat e ṇa ilo bwidej eṃṃan, e in eo ej roñjake, im jeḷā kake; im ej jebar im le, jet jibukwi kōn juon, jet jiljinoñoul kōn juon, jet jilñuul kōon. Bible |
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. Bible | Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. Bible | Aelōñ in lañ ej āinwōt ṃweiuk ṇooji ilo jikin kallib, eo armej ear lo ṇooji, im kōn an lañlōñ kake ej ilọk im wiaik jikin kallib eo. Bible |
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. Bible | Im Ej ba ñan er, Kōn men in, skraib otemjej rej katak kōn aelōñ in lañj āinwōt armej, eo ātōk, im ej bōktok men ko re kāāl im re ṃor jān jikieiien. Bible |
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. Bible | Im rej tipñōl kōn E. A Jisōs e ba ñan er, Ewor an ri kanaan buñbuñaññe e jab pād i āne eo an, im ilowan ṃweo iṃōn. Bible |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. Bible | Im E ar jab kōṃanṃan elōñ jerbal ko reḷap ijo kōn aer jab tōmak Bible |
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im e ba ñan ro ri karijeran, E in Jon ri peptaij; ear jerkakpeje jān ro rj, im kōn men in jerbal ko reḷap rej waḷọk jān e. Bible |
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask. Bible | Innām ej ba kōn an kalliṃur, bwe enaaj leḷọk ñan e jabdewōt men eo ejjitōk kake. Bible |
And the king was sorry: nevertheless for the oath’s sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her. Bible | Im irooj eo ej tūriaṃo, a kōn an kalliṃur, im kōn ro rej jibadek im ṃōñā ippān, ej jiroñ bwe ren leḷọk ñan e. Bible |
When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, Ej make ḷọk jān ijo kōn wa ñan āne jeṃaden; im kmej rej roñjake, rej ḷoor E im etal jān jikin kweilọk ko. Bible |
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. Bible | A kiiō wa eo ej ilukwōn loṃaḷo, im jeplōklōk kōn ṇo ko, bwe kōto eok iṃaan. Bible |
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. Bible | En jab koutiej jemen ak jinen. Im koṃ ar kajekdọọn kien Anij kōn ṃani ami. Bible |
Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, Bible | Koṃ ri jeḷā ṃoṇ, e ṃool Aiseia e ar rūkaanij kōn koṃ im ba, Bible |
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. Bible | Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir etoḷọk jān Eō. Bible |
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, ñe rej katakin, kōn naan in katak, kie an armej. Bible |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. Bible | Men kein rej kananaik armej; a ṃōñā kōn pā ar jab aṃwini, e jananaik armej. Bible |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? Bible | Koṃ jañin jeḷā kake im jab keememej ke kōn ḷalem pilawā ñan limādep jete iep koṃ ar āti? Bible |
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? Bible | Etke koṃij jaje kake bwe I ar jab ba ñan koṃ kōn pilawā? A koṃwijparok koṃ jān yeast an Parisi ro im Saddusi ro. Bible |
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Bible | Innām re jeḷā, bwe E ar jab ba kōn kōjparok er jān yeast in pilawā, a jāan in katak an Parisi ro im Saddusi ro. Bible |
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. Bible | Jān iien eo Jisōs e jino An kwaḷọk ñan ro rū kaḷoran, enaaj kōjkan Aọk ñan Jerusalem im eñtaan kōn men ko relōñ jān elder ro im pris reḷap iraib ro, im renaaj ṃan E, im Enaaj jerkakpeje ilo raan eo kein ka jilu. Bible |
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. Bible | Bwe jabdewōt eo e kōṇaan lọmọọren mour eo an, mour enaaj jako jā im jabdewōt eo mour enaaj jako jān e kōn Ña, enaaj lo e. Bible |
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Bible | Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej. Bible |
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. Bible | Innām rū kaḷoran re jeḷā bwe Ej kōnono ñan er kōn Jon ri peptaij. Bible |
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ie toōn Aō naaj pād ippemi? Ie toōn Aō naaj meanwōd kōn koṃ? Bōktok e ñan Eō. Bible |
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane. Bible |
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. Bible | A bwe jen jab ḷatipñōl er, kwōn ilọk ñan lọjet, im door ḷọk kāāj, im bō eo kwōj tōbwe; im ñe kwōj kapeḷḷọk lọñin, kwōnaaj lo juon shekel. Kwōke, im leḷọk ñan er kōn Ña im kwe. Bible |
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! Bible | Wo ñan laḷ kōn ḷōkatip ko! Bwe eṃool ḷōkatip ko ren itok, a wo ñan ej itok kōn e. Bible |
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. Bible | Im eḷaññe ej lo e, eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷap an lañlōñ kōn sip in jāwatimjuonñoul im ruwatimjuon ko raar jab jebwābwe. Bible |
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. Bible | Kōn men in, aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ, eo e kōṇaan watōk ṃweiiepān ro ri korijeran. Bible |
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Innām ri karijeran eo ej badikdik im kabuñ ñan e im ba, Irooj, kwōjmijelaḷōṃ kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? Bible | Im Parisi ro rej itok ñan Ippān im kapo E im ba, E mālim ke bwe armej en joḷọk lio pāleen kōn nana ko jabdewōt? Bible |
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? Bible | Im ba, Kōn men in ṃaan enaaj likūt jeman im jinen, im enaaj pād ippāo pāleen, im erro renaaj juon wōt kanniōk ke? Bible |
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Bible | Kōn men eo erro re jab ruo, a juon wōt kanniōk. Innām men eo Anij eabaik, armej en jab kōjepeli. Bible |
He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. Bible | E ba ñan er, Kōn an pen būruemi, Moses e ar likūt koṃ bwe koṃwiḷọk lio pāleemi, a e kar jab āinwōt jān jinoin. Bible |
For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it. Bible | Bwe jet eunōk im āindein aer ḷotak jān lọjien jineir; im jet eunōk armear kōṃṃan er eunōk; im jet eunōk rej make kōṃṃan er eunōk kōn aelōñ iñ. Eo ej maroñ in bōke en bōke. Bible |
And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. Bible | Im E ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko. Bible |
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Lo, kōm ar ilọk jān men otemjej, ior Eok; kōn men in, ta eo enaaj am? Bible |
And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. Bible | Im er otemjej raar ilọk jān ṃoko, ak jeir im jateir ṃaan ak kōrā, amaer, ak jineir, ak ro nejeir, ak āne ko, kōn Eta, renaaj bōk jibukwi alen, inaaj jolōt mour indeeo. Bible |
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān ri jerbal ro kōn juon silliñ ilo juon raan, elkinḷọk er ṇa ilo jikin vain eo an. Bible |
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? Bible | A e uwaak ñan juon iaer im ba, Jera, I ar jab kōṃanṃan nana ñan eokaar jab pepe ñan eō kōn juon silliñ ke? Bible |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? Bible | E jab mālim ke ñan eō, bwe in kōṃanṃan jabdewōt men eo I kōṇaaṃṃan kōn men ko aō? Kwō banban bwe ña I ṃṃan ke? Bible |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. Bible | Iien eo jinen ro nejin Zebedi kab ro nejin rej itok ñan Ippān, im kabuñ ñan E, im kajjitōk Ippān kōn juon men. Bible |
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. Bible | Im E ba ñan er, Aet, koṃ naaj idaak Aō kab, a kōn amiro jijet mooṇiō im i anmiiñiō, e jab Aō bwe In lewōj, a Jema enaaj leḷọk ñan ro E apojak ñan er. Bible |
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, Bible | Im Jisōs ej deḷọñ ilowan tempel in Anij, im kadiwōjḷọk er otemjej ro reakake im wiaik ilowan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani, iin jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko; Bible |
And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? Bible | Im ke eṃōj An deḷọñ ilowan tempel, pris ro reḷap im elder ro an armeṇ rej itok ñan Ippān ke Ej katakin im ba, Kōn naan ōt Kwōj kōṃṃan mein? Im wōn ear lewōj naan in ñan Eok? Bible |
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im rej uwaak Jisōs im ba, Kōm jaje. Im Ej ba ñan er, I jāmin kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. Bible | Im ri kallib rej jibwe ro ri karijer im deñḷọke juon, im ṃan juon im kadr juon kōn dekā. Bible |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. Bible | Kōn men in, Ij ba ñan koṃ, naaj bōk aelōñ in Anij jān koṃ, im leḷọn ri aelōñ rej kōṃṃan leen kaki. Bible |
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. Bible | Im ke pris ro reḷap im Parisi ro rej roñjake būrabōḷ ko An, re jeḷā bwe E ar kōnono kōn er. Bible |
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. Bible | Im ke rej pukot bwe ren jibwe, re mijak kōn jar ko, bwe armej rej ḷōmṇari kanaan Bible |
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. Bible | Im rej jilkinḷọk ñan E ro ri kaḷoraer kab ro doon Herod im ba, Ri Kakim jeḷā Kwō ṃool im katakin iaḷ in Anij ilo ṃool, im Kwō jab kalijekḷọk; iō jab ḷōmṇak kōn wāween armej. Bible |
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij bōd kōn ami jaje Jeje ko im an Anij kajoor. Bible |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, Bible | A kōn jerkakpeje an ro re mej, koṃ ar jab kōnono ilo bōk naan ko Anir ba ñan koṃ im ba, Bible |
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. Bible | Im ke jar ko raar roñjake, re bwilōñ kōn An naan in katak. Bible |
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ in aolepen aṃ, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej. Bible |
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. Bible | Im ba, Koṃij ḷōmṇak ta kōn Ri Kraist? E nejin wōn? Re ba ñan E, Nejin Devid. Bible |
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Bible | Im ejjeḷọk armej e maroñ uwaak E kōn juon naan, im ālikin raan ejeḷọk armej ej peran bwe en kajjitōk Ippān kōn juon naan Bible |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. Bible | Bwe rej lukwōj ineeki reddo, im eñtaan kōn an bōki, im likūti ṇa i aerāmej, a er make re jab kōṇaan kōṃṃakūti kōn juon addir. Bible |
Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! Bible | Wo ñan koṃ ri tōl pilo, koṃij ba, Jabdewōt eo enaaj kajje kōn tempelkdọọn; a jabdewōt eo enaaj kajje kōn goldin tempel, men in ej dāpij e. Bible |
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. Bible | Im, Jabdewōt eo enaaj kajje kōn lokatok, jekdọọn, a jabdewōt eo enaajje kōn men in joortak ioon, men in ej dāpij e. Bible |
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj kajje kōn lokatok, ej kajje kake im kōn meemjeḷọk ṇa ioon. Bible |
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kajje kōn tempel, ej kajje kake im kōn Eo ej pāowan. Bible |
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. Bible | Im eo enaaj kajje kōn lañ, ej kajje kōn tūroon an Anij im kōn Eo ej jijeon. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij owōj kōn kei joñoul an mint, im anis, im kōmmin, im koṃ ar joḷọk men ko reḷap an kienajet im tūriaṃo, im tōmak. Eṃṃan bwe koṃwin kar kōṃṃan men kein ib joḷọk kan jet. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. Bible | Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij karreo ālikib im jāpe, a ilowan re lōñ kōn men in kowadoñ im nana. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness. Bible | Wo ñan koṃ, skraib im Parisi, ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃ āinwōt wūlie re mouj, ko reṃṃan potata ilikir, a ilowan re lōñ kōn di in armej im nanemjej. Bible |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. Bible | Im āindein koṃij barāinwōt ilikōmi iṃaan armej raṇ āinwōt ro reṃṃanilowami koṃij obrak kōn ṃoṇ im nana. Bible |
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. Bible | Im ba, Eḷaññe kōm ar pād ilo raan ko an jiṃṃam, kōm jāmin kar ri bōttan ippaer kōn katọọrḷọk bōtōktōk an ri kanaan ro. Bible |
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. Bible | Kōn men in koṃij make bakajjiemi, bwe koṃ nejin ro raar ṃan ro rnaan. Bible |
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Bible | O Jerusalem, Jerusalem, eo ej ṃan ro ri kanaan, im kade kōn dekā rlkinḷọk ñan e! O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, inwōt lọlọ ej kokweilọktok nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake! Bible |
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. Bible | Im Jisōs ej diwōjḷọk jān tempel im etal, im ro rū kaḷoran rej itok ñapān bwe ren kaalwōj E kōn ṃoko im kal in tempel. Bible |
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. Bible | Im koṃ naaj roñjake tariṇae ko, im naan kōn tariṇae ko. Lale bwe koṃwib lōḷñọñ, bwe men kein otemjej renaaj jejjet, a e jañin jeṃḷọkōn. Bible |
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake. Bible | Iien eo renaaj ketak koṃ ñan eñtaan, im renaaj ṃan koṃ, im ri aelōñ otemjeḷọk renaaj kōjdate koṃ kōn Eta. Bible |
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. Bible | Im kōn an nana lōñ ḷọk, yokwe an elōñ enaaj ṃōḷo ḷọk. Bible |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. Bible | Im naaj kwaḷọk gospel in an aelōñ in lañ i aolepen laḷ kōn men innaan ñan aelōñ otemjeḷọk, ilo iien eo enaaj itok jeṃḷọkōn. Bible |
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. Bible | Im eḷaññe ar jab kāiet ḷọk raan ko, ejjeḷọk kanniōk enaaj kar mour; a kōn ro ri kāālōt naaj kāiet ḷọk raan ko. Bible |
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. Bible | Im Enaaj jilkinḷọk enjeḷ ro An kōn jilel im eḷap ainikien, im renaakweilọktok ro ar kāālōt er jān emān kōto, jān turin lañ ñan ijeṇ im ijeṇ. Bible |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. Bible | Ruo kōrā renaaj irir kōn kein irir; naaj bōk juon, im likūt juon. Bible |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. Bible | Kōn men in koṃwin barāinwōt pojak, bwe ilo awa koṃij jab ḷōmṇakjin Armej ej itok. Bible |
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. Bible | Eo ear bōk ḷalem talent, e jab ruṃwij an ilem wia kōn men ko, iṃanṃan bar ḷalem talent. Bible |
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men ka re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Bible | An irooj ej ba ñan e, Eṃṃan aṃ kōṃṃan kwō karijera eṃṃan iljek. Kwaar tiljek kōn men kaṇ re iiet, Inaaj kairooj eok ioon men ko re lōñōn deḷọñ ilo lañlōñ an aṃ irooj. Bible |
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. Bible | Innām eṃṃan kwaar leḷọk aō ṃani ñan ippān ro ri wia kōn ṃani, i ij itok Inaaj kar bōk aō ṃani im jiṃṃaer. Bible |
And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. Bible | Im pepe bwe ren jibwe Jisōs kōn ṃoṇ im ṃan E. Bible |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. Bible | Bwe jej maroñ kar wiakake men in kōn eḷap oṇān, im leḷọk ñan ro re jeral. Bible |
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. Bible | Bwe kōn an lutōk dān in kapit in ṇa ioon ānbwinniō, ear kōṃṃane ṃar eo renaaj kalbwin Eō. Bible |
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. Bible | Nejin Armej ej ilọk, āinwōt ar jeje kōn E, a wo ñan eo ej ketak Nejimej! Enaaj kar eṃṃan ñan armej eo eḷaññe ear jab ḷotak. Bible |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. Bible | Bwe men in daō da in kalliṃur, eo e tọọr ḷọk kōn elōñ ñan juurḷọrọwiwi ko. Bible |
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Bible | Iien eo Jisōs ej ba ñan er, Boñin in koṃ otemjej naaj ḷōkatip kōn Ñae ar jeje, Inaaj ṃan seperd im sip in bwijin renaaj jeplōklōk. Bible |
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. Bible | A Piter e uwaak im ba ñan E, Eḷaññe er otemjej renaaj ḷōkatip kōn Kwejāmin ḷōkatip indeeo. Bible |
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Bible | Innām Jisōs e ba ñan e, Kwōn bar likūt aṃ jāje ṇa ilo nien; bwe remjej rej bōk jāje, renaaj mej kōn jāje. Bible |
But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. Bible | A Jisōs ej ikōñ. Im pris eo eḷap ej ba ñan E, I jiroñ Eok kōn Anij e moure Kwōn kōnnaanōk kōm, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij ke, jab ke? Bible |
And again he denied with an oath, I do not know the man. Bible | Im e bar kaarmejjete kōn an jinjin, I jaje kajjien armej eo. Bible |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in. Bible | Im rej pepe im wiaik wāto an ri potter kōn men ko, bwe ren kalbwin rwamāejet ijo. Bible |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. Bible | Kōn men eo rej likūt etan wāto eo Wāto in Bōtōktōk ñan raan in. Bible |
And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me. Bible | Im rej leḷọk kōn wāto an ri potter, āinwōt Irooj ear jiroñ eō. Bible |
For he knew that for envy they had delivered him. Bible | Bwe e jeḷā bwe raar ketak E kōn juunṃaad. Bible |
When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. Bible | Ke ej jijet ijo jikin ekajet, lio pāleen e jilkinkḷọk ñan e im ba, Kwōn jajōk armej in e wānōk, bwe eḷap an eñtaan būruō rainin kōn aō tōṇak kōn E. Bible |
When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. Bible | Ke Pailat ej lo bwe e ban anjọ kōn jabdewōt, a rej bar kaḷapḷọk aer keroro bōk dān, im aṃwin pein iṃaan jar eo im ba, Ejjeḷọk ruō kōn daan armej iwānōk; ami wōt pepe. Bible |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Bible | Im re wutik nuknuk ko An im kanuknuk E kōn kopā e būrōrō. Bible |
And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him. Bible | Im ke eṃōj aer kajjirere kake, rej bōk kopā jān E im bar kanuknuk E kōn nuknuk ko An im āñinḷọk E bwe ren debwāāl E. Bible |
They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. Bible | Rej leḷọk ñan E dān e meñ e kāre kōn dān in āt bwe En idaak; im ke eṃōj An edjoñ, E ṃakoko in idaak. Bible |
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. Bible | Im ke eṃōj aer debwāāl E, rej ajej nuknuk ko An kōn aer kōjerbal kein kaalikkar. Bible |
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. Bible | Im e ṃōkaj aer ilọk jān lōb eo kōn lōḷñọñ im lañlōñ eḷap, im rej ettōr bwn kōnnaanōk ro rū kaḷoran. Bible |
And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; Bible | Im Jon ej kōṇak nuknuk kooḷan kamel im kōpooḷ ipin kōn kañūr kilidu, im ej ṃōñā lokōs ko im ōne awiia. Bible |
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe Ej katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro. Bible |
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. Bible | Im er otemjej re bwilōñ, bwe rej kajjitōk ippān doon im ba, Ta me? Naan in katak ekāāl! Bwe kōn an Irooj Ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej pokak Bible |
But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. Bible | A kōrā eo jinen lio pāleen Saimōn ej babu, im e nañinmej kōn bwil; iṃōkaj aer ba ñan E kōn e. Bible |
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. Bible | Im Ej kemour elōñ ro re nañinmej kōn jabdewōt nañinmej, im kajutakḷọōñ tiṃoṇ; im Ej bōbrae an tiṃoṇ ro kōnono, bwe re kile E. Bible |
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. Bible | Im E ba ñan er, Jen ilọk ñan jikin kweilọk kaṇ repaak, bwe In barāinwōaḷọk ijo ko, bwe kōn men in I ar itok. Bible |
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. Bible | Im kōn An tūriaṃo, Ej erḷọke pein, im uññūre im ba ñan e, I kōṇaanōn erreo. Bible |
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er. Bible |
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. Bible | A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej Bible |
And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. Bible | Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon. Bible |
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. Bible | Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak. Bible |
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er kōn illu, bwe Ej būroṃōj kōn an pen būrueir, E ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej erḷọke, im pein e mour im āinwōin eo juon. Bible |
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran bwe en wor juon wa e dik Ippān, kōn an ḷar eo, bwe ren jab kobaj E. Bible |
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. Bible | Bwe Ear kemour elōñ, kōn men in ro re nañinmej rej kobajḷọk E bwn uññūr E. Bible |
And he straitly charged them that they should not make him known. Bible | Im eḷap An kauwe er bwe ren jab kōjjeḷāik armej kōn E. Bible |
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. Bible | Im skraib ro raar wanlaḷtak jān Jerusalem re ba, Beelzebub ej pāpān, im Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. Bible | Im bar jet re buñut ioon bwidej eṃṃan im jebar leen, ej eddek im ḷapḷọ jebar jilñuul kōn juon im jiljinoñoul kōn juon im jibukwi kōn juon. Bible |
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. Bible | Im ejjeḷọk okraer ilo er, a jiddik wōt iien aer niknik; innām, ñe jorrāā matōrtōr ej waḷọk kōn naan, e ṃōkaj aer tipñōl. Bible |
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. Bible | A ñe leen e kalo e ṃōkaj an bukwe kōn sikel, bwe iien ṃadṃōd eṃō itok. Bible |
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. Bible | Im kōn elōñ būrabōḷ im āinwōt Ej ba naan eo ñan er, āinwōt aer maroñ in roñjake. Bible |
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? Bible | Im Ej pād i lọkōn wa eo, im kiki ioon pitōn; im rej kọruj E im ba ñan E, Ri Kaki, Kwō jab ḷōmṇak kōn am jako ke? Bible |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: Bible | Ej jokwe ilo wūliej ko, im ejjeḷọk armej e maroñ in liāpe jab kōn chain, Bible |
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. Bible | Bwe elōñ alen aer liāpe kōn shackle ko im chain ko, im chain ko eaijkōki, im shackle ko ear rupe, im ejjeḷọk armej e maroñ bwe en kawiiek e. Bible |
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. Bible | Im iien otemjej, boñ im raan, ioon toḷ ko im ilo wūliej ko, ej laṃōj ike bukwe kōn dekā ko. Bible |
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. Bible | Im ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Ta Ippaṃ im ippa, Kwe Jisos Nejiij e Utiejtata? Ij akweḷap ñan Eok kōn Anij, Kwōn jab kaeñtaan eō! Bible |
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. Bible | Im ro raar loe rej kōnnaanōk er kōjkan ḷeo tiṃoṇ e kar mọk ṇbwinnen im kōn piik ko. Bible |
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs bar eḷḷā ñan loṃaḷo jab uweo kōn wa eo elōñ armej kweilọklọk ñan Ippān, im Ej epaak ñan lọjet. Bible |
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, Bible | Im eḷap an eñtaan kōn elōñ rū uno, im ear aji ṃweiien otemjej, im e jaur ḷọk, a ej doorlaḷḷọk, Bible |
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. Bible | Ke ear roñ kōn Jisōs, ej itok ilo bwiljin jar eo ilọkōn im uññūr kopā e. Bible |
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. Bible | Im Ej kabwijere ledik eo kōn pein im ba ñan e, Talita kumi, ukōtōan in, Leddik, Ij ba ñan eok, kwōn jerkak. Bible |
And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. Bible | Im e ṃōkaj an ledik eo jerkak im etal; bwe e rūttōn joñoul im ruo iiō rej bwilōñ kōn eḷap bwilōñ. Bible |
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? Bible | Im ke Jabōt ej itok, Ej jino An katakin ilowaan iṃōn kweilọk, im elōñ rj roñjake re bwilōñ im ba, Jān ia men kein an armej in? Im ta mālōtlōt in aḷọk ñan E, im ekōjkan An kōṃanṃan men in bwilōñ kein kōn Pein? Bible |
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. Bible | Ḷe in e jab karpenter, nejin Meri, jein Jemes im Joses im Judas im Saimō? Im ro jaten kōrā re jab pād ipped ke? Im re tipñōl kōn E. Bible |
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. Bible | Im Ej bwilōñ kōn aer jab tōmak. Im Ej ito-itak ilo jikin kweilọk ko re dik katakin. Bible |
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: Bible | Im jiroñ er bwe enjeḷḷọk men en rej bōk ippaer kōn aer etal, a jokoṇ wōtjeḷḷọk bōjọ, enjeḷḷọk pilawā, enjeḷḷọk ṃani ilo aer kañūr; Bible |
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. Bible | Im rej kajutakḷọk elōñ tiṃoṇ im kapit kōn oil elōñ ro re nañinmej imour er. Bible |
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E. Bible |
And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. Bible | Im kiiñ e kanooj būroṃōj kake, a kōn an kalliṃur im kōn ro rej jibade ṃōñā, e jab kōṇaan ba ñan lio, Jaab. Bible |
And they departed into a desert place by ship privately. Bible | Im rej ilọk ñan āne jeṃaden kōn wa im make ḷọk iaer. Bible |
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? Bible | A Ej uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan er bwe ren ṃōñā. Im r ñan E, Kōmin ilọk ke im wiaik pilawā kōn rūbukwi silliñ im leḷọk ñan ee ren ṃōñā? Bible |
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. Bible | Im rej āti joñoul im ruo iep relōñ kōn mātiir im ek ko. Bible |
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. Bible | Bwe re jab jeḷā kōn pilawā ko, bwe būrueir re penawiia. Bible |
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. Bible | Im raar lo jet iaan ro rū kaḷoran rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreonwōt raar jab aṃwini. Bible |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. Bible | Bwe Parisi ro im ri Ju ro otemjej eḷaññe raar jab kanooj aṃwini peir, rb ṃōñā, kōn aer dāpij ṃanit ko an elder ro. Bible |
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? Bible | Im Parisi ro im skraib ro rej kajjitōk Ippān, Etke rū kaḷoraṃ re jab etao ṃanit ko an elder ro, a rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreo? Bible |
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. Bible | E uwaak im ba ñan er, E ṃool an Aiseia rūkaanij kōn koṃ ri etao, āinwō je, Armej rein rej kabuñ ñan Eō kōn tieir, a būrueir rettoḷọk jān Eō. Bible |
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Bible | A ejjeḷọk tokjān aer kabuñ ñan Eō, kōn aer katakin, kōn aer naan in katakin ko an armej. Bible |
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: Bible | Bwe Moses e ba, Koṃwin koutiej jemaṃ im jinōṃ; im, jabdewōt eo enono nana kōn jemen ak jinen, en mej otem mej. Bible |
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. Bible | Im koṃij kōṃṃan naan in Anij jekdọọn kōn ṃanit ko ami, men eṃ ar leḷọk; im elōñ men rot kein koṃij kōṃṃani. Bible |
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: Bible | A e ṃōkaj an juon kōrā, ledik eo nejin jetōb ettoon ej mọk ṇbwinnen, roñ kōn e im ej itok im buñ iturin neen. Bible |
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter. Bible | Im E ba ñan e, Kōn naan in kwōn ilọk; eṃōj an tiṃoṇ jutakḷọk jān ilowaan ledik eo nejōṃ. Bible |
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? Bible | Im rū kaḷoran re uwaak E, Jān ia an armej maroñ in kōmat er kōn pilawā ije i āne jeṃaden? Bible |
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. Bible | Ke I ar ruji ḷalem pilawā ñan limādep, jete iep ko relōñ kōn men ko re koṃ ar āti? Re ba ñan E, Joñoul im ruo. Bible |
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. Bible | Im ke jiljilimjuon ñan earap, jete iep ko re lōñ kōn men ko re bwe koṃ ar āti? Im re ba, Jiljilimjuon. Bible |
And he charged them that they should tell no man of him. Bible | Im Ej kauwe er, bwe ren jab kōnnaanōk jabdewōt armej kōn E. Bible |
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. Bible | Im Ej jino An katakin er, bwe Nejin armej enaaj eñtaan kōn men klōñ; elder ro, im pris ro reḷap, im skraib ro renaaj joḷọk E, im ṃan E, im ilọkōlu raan enaaj jerkakpeje. Bible |
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Bible | Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej. Bible |
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it. Bible | Bwe jabdewōt eo e kōṇaan lọmọọr an mour, enaaj jako an mour; bdewōt eo ej joḷọk an mour kōn Ña im kōn gospel, enaaj lọmọọren. Bible |
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. Bible | Im E uwaak im kōnnaanōk er, E ṃool Elaija ej itok ṃokta, im kajiṃwn otemjej; im ekōjkan ar jeje kōn Nejin armej, bwe E naaj eñtaan kōn me relōñ, im renaaj kajekdọọn E? Bible |
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. Bible | A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar kōṃṃan ñan e jabdewōn eo re kōṇaan, āinwōt jeje kōn e. Bible |
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. Bible | Im e ṃōkaj an jemen ajri eo laṃōj im ba, Ij tōmak; Kwōn jipañ eō kōn aō jab tōmak! Bible |
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. Bible | A rej ikōñ, bwe ilo iaḷ raar akwāāle doon, kōn wōn iaer eḷaptata. Bible |
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. Bible | A Jisōs e ba, Koṃwin jab bōbrae e; bwe ejjeḷọk armej ej maroñ kōṃṃan in bwilōñ ilo Eta, im e ṃōkaj an maroñ kōnono nana kōn Eō. Bible |
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. Bible | Bwe naaj jọọle ro otemjej kōn kijeek. Bible |
Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another. Bible | Eṃṃan jọọl; a eḷaññe e jako nemān jọọl, koṃ naaj jọọle e kōn ta? Er jọọl ilo koṃ, im koṃwin aenōṃṃan ñan doon. Bible |
And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Kōn an pen būruemi e ar je naan in. Bible |
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; Bible | Kōn men in armej enaaj ilọk jān jemen im jinen, im e naaj eddāp ñan lileen; Bible |
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. Bible | Im erro renaaj juon wōt kanniōk; kōn men in re jab bar ruo, a juon wōnniōk. Bible |
And in the house his disciples asked him again of the same matter. Bible | Im ilowaan eṃ rū kaḷoran rej bar kajjitōk Ippān kōn men in. Bible |
And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. Bible | Im Ej jiburlep er, im likūt Pein ioer, im jar kōn er. Bible |
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. Bible | A e kōmmeñ mejān kōn naan eo, im ej ilọk im būroṃōj; bwe elōñ ṃweiien. Bible |
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! Bible | Im rū kaḷoran re bwilōñ kōn naan ko An. A Jisōs e bar uwaak im ba ñan er, Ajri raṇ, ro rej lōke ṃweiuk re nañin ban deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij! Bible |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. Bible | Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej. Bible |
And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s, Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk armej eo eakūt eṃ, ak jein im jaten ṃaan im kōrā raṇ, ak jemen, ak jinen, ak ro nejin, ae ko ānen, kōn Ña im kōn gospel, Bible |
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. Bible | A enaaj bōk jibukwi kōn juon ilo iien in, ṃo ko, im jein im jaten ṃaa kōrā raṇ, im ro jinen, im ro nejin, im āne ko ānen, kab matōrtōr ko; im ilḷ enaaj itok, mour indeeo. Bible |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. Bible | A kōn jijet i anmooṇō im i anmiñiō, e jab Aō bwe In lewōj; a an ro appojak e ñan er. Bible |
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Bible | Bwe barāinwōt Nejin armej ear jab itok bwe ren karijer ñan E, a bw ri karijer, im bwe En leḷọk An mour kōn oṇān elōñ armej. Bible |
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. Bible | Im rejro āñintok koon eo ñan Jisōs, im ere kōn kopā ko aer ioon, im Ej jijet ioon. Bible |
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. Bible | Im elōñ rej ere iaḷ kōn kopā ko aer, im bar jet rej jekjek raan wōjke ko ere iaḷ eo kaki. Bible |
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; Bible | Im rej itok ñan Jerusalem; im Jisōs ej deḷọñ ilowaan tempel, im jino Adiwōjḷọk ro rej wia ilowaan tempel, im ukōji tebōḷ ko an ro rej wia kōn ṃani kein jijet ko an ro rej wiakaki ṃuḷe ko; Bible |
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. Bible | Im skraib ro im pris ro reḷap rej roñjake, im pukot ekōjkan aer ṃan Ee re mijak E, bwe armej otemjej re bwilōñ kōn An katakin. Bible |
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. Bible | Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, men ko jabdewōt koṃij kajjitōk ilo ami jarṃwin tōmak bwe koṃij bōki, im renaaj ami. Bible |
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? Bible | Im ba ñan E, Kōn maroñ rōt Kwōj kōṃṃan men kein, im wōn e awōj ñan Eok naan in, bwe Kwōn kōṃṃan men kein? Bible |
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, I naaj kajjitōk ippemi kōn juon naan koṃwin uwaak Eō, im I naaj kōnnaanōk koṃ kōn maroñ eo Ij kōṃṃan kein kake. Bible |
And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. Bible | Im rej jilkinḷọk ñan E jet iaan Parisi ro im iaan ro doon Herod, bwe rebwe E kōn An in naan. Bible |
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko azar, im ñan Anij men ko an Anij. Im re kanooj bwilōñ kōn E. Bible |
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃ jab bōd e kōn men in, bwe koṃ jaje Jeje ko, i Anij maroñ ke? Bible |
And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Bible | A kōn ro re mej, bwe rej jerkakpeje, koṃ ar jab kōnono ilo bok in Mose, ekōjkan ilo wōjke ettā Anij ear kōnono ñan e im ba Ña Anij an Ebream, iij an Aisak, im Anij an Jekōb? Bible |
And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Bible | Im kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ ḷoḷātāt, im kōn aolepen aṃ kajoor. Bible |
And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices. Bible | Im eḷaññe armej ej yokwe E kōn aolepen būruen, im kōn aolepen ḷoḷātāt kōn aolepen an, im aolepen an kajoor, im eḷaññe ej yokwe ri turin im āinwō men in eḷap jān men ko re iio otemjej ej katok kaki im tile, im men in joorta. Bible |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. Bible | Im ke Jisōs ej lo bwe e jiṃwe an uwaak, E ba ñan e, Kwō jab toanlōñ in Anij. Im tokālik ejjeḷọk armej e peran in kajjitōk Ippān kōn jabdewōt. Bible |
Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. Bible | Rej kowadoñe iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimje armej kōn an aetor jar; rein renaaj bōk liaakḷọk eḷap. Bible |
For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living. Bible | Bwe er otemjej raar āti wōt jet jān elōñ ṃweiieir; a lio kōn an jeraṃōr āti men ko an otemjej, aet aolepen men in mour an. Bible |
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. Bible | A koṃwin kōjparok koṃ; bwe renaaj ketak koṃ ñan jar an ri pepe ko; im renaaj deñḷọke koṃ ilowaan iṃōn kweilọk ko; im koṃ naaj jutak iṃaajān irooj redik im ro reḷap kōn Ña, kōn men in kōnnaan ñan er. Bible |
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. Bible | Im armej otemjej renaaj matōrtōre koṃ kōn Eta; a eo e naaj niknik ñaṃḷọkōn, e in enaaj mour. Bible |
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. Bible | Im iien eo renaaj lo Nejin armej ej itok ilo kōdọ ko, kōn eḷap kajoor ij. Bible |
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? Bible | Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. Bible | Nejin armej ej ilọk, im āinwōt jeje kōn E; a wo ñan armej eo ej ketajin armej! Enaaj kar eṃṃan eḷaññe armej eo ear jab ḷotak. Bible |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. Bible | Kōm ar roñ An ba, I naaj rupe tempel in kōṃṃane kōn pā ko, iṃwin jilu raan I naaj kalōk bar juon, im jab kōṃṃane kōn pā ko. Bible |
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands. Bible | Im jet rej jino aer kapilok E, im pinej mejān, im baiti E, im ba ñan E, Kwōn rūkaanij! Im ri kabōjrak rej ubrare kōn lọpiden peir. Bible |
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. Bible | Im pris ro reḷap rej kinaakḷọk E kōn men ko re lōñ. Bible |
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. Bible | A Jisōs e jab bar uwaak ñan jiddik; kōn men in Pailat e bwilōñ. Bible |
For he knew that the chief priests had delivered him for envy. Bible | Bwe ej kile pris ro reḷap, raar ketak E kōn aer ebanban. Bible |
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. Bible | Innām Pailat, kōn an kōṇaan kaenōṃṃane jar eo, ej kōtḷọk Barabban er, im ketak Jisōs, ke eṃōj an deñḷọk E, bwe ren debwāāl E. Bible |
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, Bible | Im rej kanuknuk E kōn nuknuk e būrōrō, im pirōk pāllin kālōklōk, ikūt e ioon bōran; Bible |
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. Bible | Im rej deñḷọk bōran kōn koba, im kapiloik E, im rej bukwelōlō im kabuñ ñan E. Bible |
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. Bible | Im rej leḷọk ñan E wain e kāre kōn mōrr bwe En idaak; a E jab bōk e. Bible |
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. Bible | Josep ri Arimatia, e ri pepe im eṃṃan, im ej kattar aelōñ in Anij, ej itok e peran in deḷọñ ñan ippān Pailat, im kajjitōk kōn ubōn Jisōs. Bible |
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. Bible | Im ej wiaik nuknuk linen, im doorlaḷ, im kūtimi kōn nuknuk, linen eo kababu e ilo lōb eo, ar jekjek e ilo dekā. Im ej kaddāpilpil ejṃaan ṇa ilo ao lōb eo. Bible |
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. Bible | Tokālik Ej weaaktok ñan joñoul im juon ke rej jibadek im ṃōñā, im Euwe er kōn aer jab tōmak im pen būrueir, bwe raar jab tōmak ro raar lo E ālikin An jerkakpeje. Bible |
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; Bible | Im kakōḷḷe kein renaaj ippān ro rej tōmak: ilo Eta re naaj kajutakḷọk tiṇ ro; im renaaj kōnono kōn lo ko rekāāl; Bible |
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. Bible | Re naaj kotake jedpānit ko; im eḷaññe rej ilimi uno kōn mej ejjeḷọk nanpaer; renaaj likūt peir ioon ro re nañinmej, im re naaj mour. Bible |
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. Bible | Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.} Bible |
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, Bible | Bwe elōñ raar kajjioñ bwe ren kajiṃweḷọk bwebwenato kōn men ko rjjet ioḷaper, Bible |
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; Bible | Āinwōt raar letok ñan kōj, ro ri lale kōn mejeir im ri jerbal ilo naan jānoin, Bible |
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, Bible | Aō ḷōmṇak bar āinwōt eṃṃan ippa, kōn aō kanooj jeḷā men otemjej jānoin, bwe in jeje jiṃwewōt ñan kwe, Tiopilōs eṃṃan potata, Bible |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. Bible | Im kwō naaj lañlōñ im buñbūruōṃ, im elōñ renaaj lañlōñ kōn an ḷotak. Bible |
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb. Bible | Bwe enaaj ḷap iṃaan mejān Irooj; im e jāmin idaak wain ak dān e kajoor enaaj obrak kōn Jetōb Kwōjarjar jān lọjien jinen. Bible |
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. Bible | A ej ḷọkjenaan kōn an in naan, im ej kōḷmānḷọkjeṇ ewi wāweekyokwe in. Bible |
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan e, Jetōb Kwōjarjar enaaj itok ioṃ, ijoor an Eo Eutiejtata enaaj kallor eok, im kōn men in Eo Kwōjarjar enaatak naaj likūt etan Nejin Anij. Bible |
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. Bible | Im lo, jeoṃ, Elisabet, ej bar āinwōt bōrọro kōn nejin ṃaan ilo iien aḷḷap; im iien in allōñ kein ka jiljino ippān eo raar ba ewar. Bible |
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: Bible | Im ke Elisabet ej roñ yokyokwe an Meri, niñniñ ej bwijbwij ilo lọjien Elisabet ej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, Bible |
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. Bible | Bwe lo, e ṃōkaj ke aṃ yokyokwe ej deḷọñtok lọjilñiō, niñniñ ej bwijbwilọjiō kōn lañlōñ. Bible |
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. Bible | E ar kwaḷọk kajoor kōn pein; im Ear kajeplōklōk ro ri juwa ilo ḷōmṇa būrueir. Bible |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. Bible | E ar kamat ro rej kwōle kōn men ko reṃṃan; im ro ri ṃweiie Ej jilkinḷọ ejjeḷọk ippaer. Bible |
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. Bible | Im ej kajjitōk kōn kein jeje. Im ej jeje im ba, Etan in Jon. Im er otemje bwilōñ. Bible |
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, Bible | Im Zakeraias jemān, ej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im ej rūkaanij im ba, Bible |
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: Bible | Āinwōt Ear kōnono kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An jān e to, Bible |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Bible | Bwe kwōn leḷọk jeḷā mour ñan armej ro An, kōn jeorḷọk jerọwiwi kr, Bible |
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, Bible | Kōn eḷap tūriaṃo an ad Anij, ilo men ko raantak jān lañ e naaj waḷọn kōj, Bible |
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Bible | Aiboojoj ñan Anij ilo utiejtata, im aenōṃṃan ioon laḷ ippān armej raṇ E buñbūruon kōn er. Bible |
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. Bible | Im ro otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn men ko seperd raṇ raar kōnonn er. Bible |
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. Bible | Im seperd ro rej jepḷaak, im wūjtak im nōbar Anij kōn men ko otemjear roñjake im loi, āinwōt kōnono ñan er. Bible |
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. Bible | Im ke e jeṃḷọk ruwalitōk raan kōn ṃwijṃwij ajri eo, rej ṇa etan Jisōsnwōt enjeḷ ear ba ṃokta jān an pād i lọjien jinen. Bible |
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, Bible | Im ej itok kōn Jetōb ilowaan tempel, im ke jemen im jinen rej bōktoñniñ Jisōs bwe ren kōṃṃan kōn E ekkar ñan ṃantin kien, Bible |
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, Bible | Innām ej jepak E kōn pein, im nōbar Anij im ba, Bible |
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. Bible | Im jemen im jinen rejro bwilōñ kōn men ko kōnono kōn E. Bible |
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; Bible | Im Simeōn ej jar kōn er im ba ñan Meri jinen, Lo, ajri in Ej ñan buñ im jerkak an elōñ ilo Israel, im ñan juon kakōḷḷe rej kōnono ṇae e; Bible |
And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. Bible | Im ilo awa in ej deḷọñ im kaṃṃoolol Anij, im kōnono kōn E ñan eemjej rej kattar lọmọọr ilo Jerusalem. Bible |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. Bible | Im niñniñ Ej eddek im kajoorḷọk, im E obrak kōn mālōtlōt; im jouj iij ej pād Ioon. Bible |
But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. Bible | A kōn aer ḷōmṇak Ej pād ilo bwiljin jar eo, rej ilọk ilo iaḷ iuṃwin juoan, im rej pukot E eoḷapin ro nukier im ro jeraer. Bible |
And all that heard him were astonished at his understanding and answers. Bible | Im er otemjej rej roñjake re bwilōñ kōn An mālōtlōt im naan in uwaak. Bible |
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Bible | Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal. Bible |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; Bible | Im ke armej rej ekkōl kake, im er otemjej rej kōḷmānḷọkjeṇ ilowaarueir kōn Jon, e ri Kraist ke jab ke; Bible |
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: Bible | Jon e uwaak im ba ñan er otemjej, Aet ña ij peptaij koṃ kōn dān, a eok Eo e kajoor jān eō, to in juj ko An I patkake bwe in jeḷate. Enaaj peptaiṃ ilo Jetōb Kwōjarjar im kijeek. Bible |
And many other things in his exhortation preached he unto the people. Bible | Im kōn bar elōñ naan in kauwe ear kwaḷọk ñan armej raṇ. Bible |
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, Bible | A bwe e kar eṇọuk Herod titrak eo kōn Herodias, lio pāleen jein iten, im kōn men ko otemjej re nana Herod ear kōṃṃan, Bible |
Added yet this above all, that he shut up John in prison. Bible | E ar koorḷọk men otemjej kōn men in, bwe ear kiil Jon ilowaan prisōn. Bible |
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, Bible | Im Jisōs, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, Ej jepḷaak jān Jordan, im Jetōb einḷọk E ilo āne jeṃaden, Bible |
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God. Bible | Im Jisōs e uwaak e im ba, Ar je, Armej re jāmin mour kōn pilawā wōt. Bible |
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: Bible | Bwe ar je, E naaj jiroñ enjeḷ ro An kōn Eok, bwe ren kanooj lale Eok, Bible |
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son? Bible | Im er otemjej rej nōbar E, im bwilōñ kōn naan in jouj rej waḷọk jāñin. Im re ba, E in e jab nejin Josep ke? Bible |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. Bible | Im E ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, re jab buñbūrueir kōn jabdewōt rnaan ilo āne eo an. Bible |
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong. Bible | Im rej jutak, im kadiwōjḷọk E jān jikin kweilọk, im āñinḷọk E ñan ijo rūṃle, ijo kar kōṃanṃan aer jikin kweilọk, bwe ren kalōr kōn tubaran. Bible |
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe An in naan e kajoor. Bible |
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. Bible | Im er otemjej rej bwilōñ, im rej kōnono ippān doon im ba, Naan ō! Bwe kōn An Irooj im kajoor ej jiroñ jetōb ettoon ro, im rej jutakḷọk. Bible |
And the fame of him went out into every place of the country round about. Bible | Im buñbuñ kōn E ej ilọk ilo jikin otemjej i āne ko iturin. Bible |
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her. Bible | Im Ej jutak im ilọk jān iṃōn kweilọk, im deḷọñ ilowaan iṃōn Saimōn kōrā eo jinen lio pāleen Saimōn eḷap an eñtaan kōn nañinmej in bwil, ij akweḷap ñan E kōn e. Bible |
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. Bible | Im ke aḷ e tulọk, er otemjej ro ewor ri nañinmej ippaer kōn jabdewōñinmej, rej bōktok er ñan E; im Ej likūt pein ioer otemjej, im kemour er. Bible |
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. Bible | Im Ej ba ñan er, Aet, In kwaḷọk naan eṃṃan an aelōñ in Anij ñan jikieilọk ko jet; bwe ar jilkintok Eō kōn men in. Bible |
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. Bible | Im Saimōn ej uwaak im ba ñan E, Ri kaki, kōm ar eọñōd aolepen boñ, im ejjeḷọk kuṇaam, a kōn Aṃ in naan I naaj door laḷ ok ko. Bible |
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: Bible | Bwe e bwilōñ im er otemjej ippān, kōn ek ko raar tōbwetok; Bible |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō. Bible |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er. Bible |
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. Bible | Im lo, armej rej bōktok ioon kinien juon armej e nañinmej kōn akā; ij pukot bwe ren kadeḷọñ e, im likūt e iṃaan Mejan. Bible |
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. Bible | Im kōn jar eo re jab lo ijo ren kadeḷọñ e, im rej wanlōñḷọk ioon ṃweo kaṃakūt tile ko im lelaḷḷọk e ioon kinien eoḷap iṃaan mejān Jisōs. Bible |
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. Bible | A bwe koṃwin jeḷā bwe Nejin Armej Ej maroñ in juḷọk jerọwiwi kon laḷ, (E ba ñan eo ear nañinmej kōn akā,) Ij ba ñan eok, kwōn jerkak bōk kiniōṃ, im etal ñan ṃweo iṃōṃ. Bible |
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. Bible | Im er otemjej rej bwilōñ, im rej wūjtake Anij, im re obrak kōn mijak i, Jaar lo men in bwilōñ ko rainin. Bible |
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. Bible | Im ilo juon Sabat, Ej etal ilukwōn jikin kallib grain, im rū kaḷoran rej ḷoten grain im ṃabwile kōn peir im ṃōñā. Bible |
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. Bible | Im rej obrak kōn illu, im pepe ippān doon ta eo renaaj kōṃṃane ñasōs. Bible |
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. Bible | Im ro rej abnōnō kōn jetōb ettoon ro, rej mour. Bible |
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake. Bible | E ṃōṇōṇō koṃ, ñe armej renaaj kōjdate koṃ, im ñe re naaj kōjepeṃ jān er, im naaj kajjirere kake koṃ, im joḷọk etami āt nana kōn Nejin armej. Bible |
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. Bible | Koṃwin lañlōñ ilo raan eo, im kāke kōn lañlōñ; bwe, lo, eḷap amnōkjeej ilo lañ; bwe āindein an ro jiṃṃaer kōṃṃan ñan ro ri kanaan. Bible |
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. Bible | Jar kōn ro rej kōmatōre koṃ im ro rej kōṃanṃan nana ñan koṃ. Bible |
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. Bible | Koṃwin leḷọk, im naaj lewōj ñan koṃ; joñak eṃṃan, jooni, kōṃakūti jiōbḷọk naaj lewōj ṇa ilo ubōmi. Bwe kōn joñak eo koṃij joñak kake, naar joñak ñan koṃ. Bible |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. Bible | Bwe re jeḷā wōjke otemjej kōn leir. Bwe armej re jab ḷotḷot fig ko jān kālōklōk ko, ak grep ko jān juḷ in kālōklōk. Bible |
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. Bible | Im ke ej roñ kōn Jisōs, ej jilkinḷọk ñan E elder ro an ri Ju ro, im kajjitōpān bwe En itok im kemour ri karijeran eo. Bible |
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: Bible | Im Jisōs ej etal ippaer. Im ke Ej epaake ṃweo, senturiōn ej jilkinḷọk rran ñan E im ba ñan E, Irooj, Kwōn jab ṃad, bwe ij patkake kōn Aṃ itoo kejenwan ṃweo iṃō; Bible |
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed. Bible | Kōn men in I ar ḷōmṇak ij patkake bwe in iwōj ñan Eok, a Kwōn ba naat im ri karijera enaaj mour. Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. Bible | Im men in kōn E ej buñbuñḷọk ilo aolepen Judia, im i āne otemjej iturin. Bible |
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. Bible | Im ilo awa eo Ej kemour elōñ kōn aer nañinmej im eñtaan ko, im kōtōb ro re nana; im ñan elōñ ro re pilo Ej kōṃṃan bwe ren loḷọkjeṇ. Bible |
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? Bible | Im ke e mootḷọk ri jelōkan, Jon, E jino An kōnono ñan armej raṇ kōn, Koṃ ar ilen alwōj ta ilo āne jeṃaden? Koba kōto ej idike ke? Bible |
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. Bible | E in eo ar je kōn e, Lo, Ij jilkinḷọk Aō ri jelōk iṃaan mejōṃ, eo enaapoj iaḷ eo Aṃ ṃokta jān Eok. Bible |
And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. Bible | Im e jutak ālikin iturin neen im jañ, im jino an katutu neen kōn dānnimjaaḷaḷ, im ej kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran, im mejenmaik neen, kapiti kōn in kapit eo. Bible |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. Bible | Ruo ri ṃuri an juon ri kaṃuri: juon ej ṃuri kōn limabukwi silliñ, i juon kōn lemñoul. Bible |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? Bible | Ke ejjeḷọk ippaerro bwe ren kōrrā, ear jeorḷọk airro ṃuri. Kōn men inōn ba ñan Eō, wōn iaerro eḷap an yokwe e? Bible |
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. Bible | Im Ej oktaklik ñan kōrā eo, im ba ñan Saimōn, Kwōj lo kōrā in ke? I ar deḷọñ ilowaan ṃwiin iṃōṃ, kwaar jab letok ñan eō dān kōn neiō, a ear katutiō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, im kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran. Bible |
My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. Bible | Kwaar jab kapit bōra kōn oil, a kōrā in ear kapit neiō kōn men in kapit. Bible |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. Bible | Kōn men in Ij ba ñan eok, jerọwiwi ko an, relōñ, eṃōj juḷọk; bwe eḷa yokwe. A ñan eo e dik an jako, e dik an yokwe. Bible |
And Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. Bible | Im Joanna lio pāleen Kuzas ri kōmñe an Herod, im Susanna, im bar elōñ rej jerbal ñan er kōn ṃweiieir Bible |
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away. Bible | Im ro ioon dekā, er ke rej roñjake, rej bōk naan kōn lañlōñ; im ejjeḷọraer, jiddik iien rej tōmak, im ilo iien kapo re buñ. Bible |
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light. Bible | Im ejjeḷọk armej, ke eṃōj an tile ḷaaṃ, ej kalbubu e kōn jāpe, ak likūt ṃwin peet; a ej likūt e ioon jikin ḷaaṃ, bwe ro rej deḷọñ ren lo meram eo. Bible |
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press. Bible | Im jinen im ro jaten rej itok ñan E, im re ban kepaak E kōn jar eo. Bible |
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. Bible | A ke rej jerak, Ej kiki; im juon mowi ej buñ ioon loṃaḷo, im ej douj kōn im nañin jako. Bible |
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. Bible | Im ke ej lo Jisōs, ej laṃōj, im buñ iṃaan mejān, im kōn eḷap ainikien , Ta eo Ippaṃ im ippa, Jisōs Kwe Nejin Anij e utiejtata? Ij akweḷap ñan Eokōn jab kaeñtaan eō! Bible |
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.) Bible | Bwe Ear jiroñ jetōb ettoon bwe en jutakḷọk jān armej eo. Bwe e ṃōka jibwe; im ar lukwōj e kōn chain ko im shackle ko, im ej rupe men in lukwōje tiṃoṇ ej ubaakeḷọk e ñan āne jeṃaden ko. Bible |
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Bible | Im juon kōrā, ar tọọr ḷọk bōtōktōkin iuṃwin joñoul im ruo iiō, re mat men in mour ko an kōn rū uno raṇ, im ejjeḷọk juon ej maroñ in kemour e, Bible |
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. Bible | A Jisōs e ba, Juon en ear uññūr Eō, bwe I ar jeḷā kōn an kajoor ilọk jān Eō. Bible |
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. Bible | Im ke kōrā eo ej lo e jab tilekek, ej itok im wūdiddid, im buñ iṃaan, iaḷọk iṃaan mejān armej otemjej, kōn unin an uññūr E, im kōjkan e ṃōka mour. Bible |
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. Bible | Im er otemjej rej jañ im limō kōn e, a E ba, Koṃwin jab jañ, bwe e jab mej, a ej kiki. Bible |
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. Bible | Im rej kajjirere kake, kōn aer jeḷā bwe e mej. Bible |
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. Bible | Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er. Bible |
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; Bible | A Herod titrak ej roñ kōn men otemjej me raar waḷọk: im e pok, bwe je ba, Jon ear jerkakpeje jān ro re mej: Bible |
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. Bible | Im Herod e ba, Jon I ar jebbare; a wōn in kōn Eo ij roñ men rot kein? Im ej pukot bwe en lo E. Bible |
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. Bible | Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake. Bible |
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. Bible | Im E ba, Nejin armej enaaj eñtaan kōn men ko relōñ, im elder ro iis ro reḷap im skraib ro, renaaj joḷọk E, im ṃan e, im Enaaj jerkakpeje ilo raa kein ka jilu. Bible |
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. Bible | Bwe jabdewōt eo e kōṇaan dāpij mour, enaaj jako: a jabdewōt eo mour eo an enaaj jako kōn Ña, e in enaaj lọmọọren. Bible |
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father’s, and of the holy angels. Bible | Bwe jabdewōt eo ej jook kōn Ña im kōn naan ko Aō, Nejin armej enaaok kōn e, ñe Ej itok ilo wōj eo An, im an Jemen, im an enjeḷ ro kwōjarjar. Bible |
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. Bible | Rej weaaktok ilo wōj, im kōnono kōn An mej eo Enaaj mej kake rusalem. Bible |
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Bible | Im er otemjej re bwilōñ kōn an ḷap an Anij kajoor. A ke er otemjeḷọk rkjeṇaer kōn men ko otemjej Ear kōṃṃani, E ba ñan ro rū kaḷoran, Bible |
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. Bible | A re jaje naan in, im e ṇojak jān er, bwe ren jab jeḷā kake: im rej mija kajjitōk Ippān kōn naan in. Bible |
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. Bible | Im naan in kajjitōk ippān doon ej waḷọk ñan er, kōn wōn iaer enaaptata. Bible |
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. Bible | A koṃwin jab lañlōñ kōn men in, bwe jetōb raṇ rej pokake koṃ; ṃwin lañlōñ bwe eṃōj jeje etami ilo lañ. Bible |
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Bible | Im e uwaak im ba, Kwōn yokwe Irooj aṃ Anij kōn aolepen būruōṃ kōn aolepen aṃ, im kōn aolepen aṃ kajoor, im kōn aṃ ḷōmṇak otemjej ri turōṃ āinwōt kwe. Bible |
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, Juon armej ej wanlaḷ ḷọk jān Jerusalem ñariko, im e pooḷ kōn ri rakimi ro, rej utūk nuknuk ko an, im kakinejnej e, iọk, im likūt e kōptata an mej. Bible |
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. Bible | A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ñan Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt eō bwe in make jerbal? Innāōn ba ñan e bwe en jipañ eō. Bible |
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: Bible | A Jisōs ej uwaak im ba ñan e, Marta, Marta, kwōj inepata im abṇōṇō kōn elōñ men: Bible |
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. Bible | Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran. Bible |
I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. Bible | Ij ba ñan koṃ, meñe e jāmin jerkak im leḷọk ñan e bwe e jeran, a kōn an ālijinmen enaaj jerkak im leḷọk ñan e jabdewōt eo ej aikuj. Bible |
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. Bible | A jet iaer re ba, Ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Beelzebub irooj in tiṃoṇ raṇ. Bible |
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. Bible | Im eḷaññe Setan barāinwōt ej jepel jimattan juṃae jimattan, enaaj kōjka aelōñ pād wōt? Bwe koṃij ba, Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Beelzebub. Bible |
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. Bible | Im eḷaññe Ña kōn Beelzebub Ij kajutakḷọk tiṃoṇ ro, kōn wōn ro nejeman rej kajutakḷọk er? Kōn men in renaaj ami irooj in ekajet. Bible |
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. Bible | A eḷaññe Ña kōn addiin Anij Ij kajutakḷọk tiṃoṇ raṇ, innām aelōñ iij ej itok ñan koṃ. Bible |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo ekajet ippān epepen in, im liaakḷọk ee raar ukōt būrueir kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijin eḷap jān Jona. Bible |
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. Bible | Ḷaaṃ in ānbwinniōṃ, mejōṃ: ke mejōṃ eṃṃan aolepen ānbwinniōṃ e obrak kōn meram: a ke e nana mejōṃ ānbwinniōṃ barāinwōt ej obrak kōrok. Bible |
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. Bible | Innām eḷaññe ānbwinniōṃ e obrak kōn meram, im ejjeḷọk ṃōttan rok, aolepen otemjej enaaj obrak kōn meram, āinwōt ke ḷaaṃ kōn eḷap amaak ej kamramḷọk eok. Bible |
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kiiō koṃ ri Parisi, koṃij karreo ālikin kab im jāpeilowami e obrak kōn kowadoñ im jerọwiwi. Bible |
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | A wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij kōṃṃan kein ka joñoul kōn min ru im mar otemjej, im kijoone ekajet im yokwe Anij: eṃṃan ami kōṃṃan ko, im jab likūt men kā. Bible |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. Bible | Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm. Bible |
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Bible | Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi. Bible |
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: Bible | Im kōn men in mālōtlōt an Anij ej ba, I naaj jilkinḷọk ñan er ro ri kanaa ro ri jelōk, im jet iaer, renaaj ṃan er im matōrtōr er: Bible |
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: Bible | Im ke eṃōj An diwōjḷọk jān ijo, skraib ro im Parisi ro re jino aer kanooj kamatōrtōre, im kakūtōtōik E bwe En kōnono kōn elōñ men ko: Bible |
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. Bible | Kōn men in jabdewōt men eo koṃ ar kōnono ilo marok renaaj roñjako meram: im men eo koṃ ar kōnono i lọjiliñ ijo ettino naaj kwaḷọk e ioorwaj in ṃo ko. Bible |
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Bible | Re jab wiakaki ḷalem sparro kōn ruo penni ke? Im ejjeḷọk juon iaeḷọkḷọke iṃaan mejān Anij. Bible |
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān jabdewōt arōeiuk: bwe an armej mour e jab kōn an lōñ men ko an. Bible |
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? Bible | A Anij e ba ñan e, Kwō bwebwe, boñin in naaj kajjitōk ippaṃ kōn aṃnām enaaj an wōn men ko kwaar kōpooji? Bible |
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Kōn men eo Ij ba ñan koṃ, Koṃwin jaepata būruemi kōn mour, ta eo koṃ naaj ṃōñā; ak kōn ānbwinnemi ta eṃ naaj kōṇake. Bible |
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn bao reven ko: bwe re jab kallib, im jadṃōd; ejjeḷọk iṃōn ṃweiieir ak iṃōn kijeir; im Anij ej naajdik er: kōjkaap ami eṃṃan jān bao ko ke? Bible |
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? Bible | Im wōn iaami kōn an inepata ej maroñ in kaetokḷọk an mour kōn juokwōj in pā? Bible |
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? Bible | Kōn men in eḷaññe koṃij jab maroñ in kōṃṃan men eo e diktata, etkṃij inepata kōn men ko jet? Bible |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom. Bible | Bwij e dik, koṃwin jab mijak; bwe e buñbūruon Jememwōj kōn Awōj aelōñ eo ñan koṃ. Bible |
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. Bible | Ilo iien eo jet Ippān rej kōnnaanōk E kōn ro ri Galili, daer Pailat eareiki ippān joortak ko aer. Bible |
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃij ḷōmṇak bwe ri Galili rein rerọwiwi jān ri Galili otemjej, bwe raar eñtaan kōn men kein ke? Bible |
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. Bible | Im irooj in iṃōn kweilọk eo ej uwaak kōn illu, bwe Jisōs e ar kemouo Sabat, im e ba ñan armej ro, Iuṃwin jiljino raan eṃṃan bwe armej rerbal; innām ilo er koṃwin itok im bōk ami mour, im jab ilo raan in Sabat. Bible |
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani. Bible |
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? Bible | Innām E ba, Aelōñ in Anij āinwōt ta? Im kōn ta I naaj kajjioñe? Bible |
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? Bible | Im E bar ba, I naaj kajjioñe aelōñ in Anij kōn ta? Bible |
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. Bible | Im lo, juon armej iṃaan e nañinmej kōn jeje. Bible |
And they could not answer him again to these things. Bible | Im re ban uwaak E kōn men kein. Bible |
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. Bible | Im eo ear jiroñ eok im e, ej itok im ba ñan eok, Kwōn leḷọk jikōṃ ñamej in; im kwōj jino kōn jook aṃ bōk jikōṃ eo ettā tata. Bible |
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. Bible | Im bar juon e ba, I ar pāleek kōrā, im kōn men in I jab maroñ in itok. Bible |
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? Bible | Bwe wōn iaami, e kōṇaan kalōk juon iṃōn bar, e jab jijet ṃokta, ipe kōn oṇeān, enaaj maroñ in kaṃōjḷọk ke, jab ke? Bible |
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? Bible | Ak irooj ōt, ke ej ilọk bwe en tariṇaeik bar juon irooj, e jab jijet ṃokt pepe ej maroñ ke jab ke, kōn joñoul tọujin ilọk im juṃae eo ej itok ñapān kōn roñoul tọujin? Bible |
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. Bible | Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko. Bible |
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? Bible | Innām eṃṃan jọọl: a eḷaññe e jako nemān jọọl, naaj jọọle e kōn ta? Bible |
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. Bible | E jab eṃṃan kōn āne, e jab eṃṃan kōn ejouj in kan; a rej joḷọk e. Eor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ en roñjake. Bible |
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. Bible | Ij ba ñan koṃ, bwe āindein enaaj wor lañlōñ i lañ kōn juon ri jerọwiw ej ukeḷọk ippān, eḷap jān kōn ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon ro rū wānōk ejjeḷọk aer aikuj in ukeḷọk. Bible |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Bible | Im jab elōñ raan tokālik, nejin eo e dik ej aini men otemjej, im ilọk ñae ettoḷọk, im ijo ej jerwaani ṃweiuk ko an kōn an tūbḷotak e make. Bible |
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. Bible | Im e kōṇaan kobrak lọjien kōn ṃōttan kijen piik: im ejjeḷọk armej eḷọk ñan e. Bible |
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! Bible | Im ke ej iañaktok an e ba, E nañin lōñ ri jerbal an jema ewor ṃōttilawā ippaer, im ña ij jako ijin kōn kwōle! Bible |
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. Bible | Im barāinwōt Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Juon armej e ṃweiie, im juo ri kōmñe: im eṃōj kinaakḷọk ḷe in ñan eo kōn an jerwaane ṃweiuk keiien. Bible |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Bible | Im ej kūrtok e im ba ñan e, Ta men in ij roñjake kōn eok? Kwōn kwaḷọk ṃōk aṃ kōṃṃan ñan eō; bwe kwō ban pād im ri kōmñe. Bible |
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. Bible | Innām ri kōmñe eo ej ba ilo būruon, Ta eo I naaj kōṃṃan? Bwe aō iroo bōk jerbal in ri kōmñe jān eō: I ban kūbwij; ij jook kōn owar. Bible |
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, koṃwin kōṃṃan ro jerami ñan koṃ kōn ṃweiien laḷ in; bwe ñe koṃij mej ren bōk koṃ ilo ṃo ko re jāmin jako. Bible |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? Bible | Innām eḷaññe koṃ ar jab tiljek ilo ṃweiuk ko an laḷ in, wōn enaaj lōkṃ kōn ṃweiuk e ṃool? Bible |
And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own? Bible | Im eḷaññe koṃ ar jab tiljek kōn men eo an bar juon, wōn e naaj lewōn koṃ men eo ami? Bible |
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, Bible | Im juon rū owar, etan Lazerōs, eṃōj kababu e iturin kōjām eo an, rak kōn bakke, Bible |
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house: Bible | Innām e ba, Kōn men in ij akweḷap ñan eok, jema, bwe kwōn jilkinḷọñan iṃōn jema: Bible |
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, E ṃool ḷōkatip ko renaaj waḷọk: a wo ña rej itok kōn e! Bible |
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? Bible | A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan eō, ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak? Bible |
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, Bible | Im juon iaer, ke ej lo bwe ājmour, ej jepḷaak, im kōn eḷap ainikien ejtake Anij; Bible |
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. Bible | A ṃokta Enaaj eñtaan kōn elōñ men ko, im epepen in e naaj joḷọk E. Bible |
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er kōn men in, bwe armej ren jar iieemjej, im jab ñate; Bible |
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Bible | Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. Bible | A kōn an kōrā in e jako pāleen ej añōte eō, I naaj ekajet kōn e, eḷaññe janwōt, kōn an itok makij enaaj kanooj kaṃōk eō. Bible |
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? Bible | Im Anij e jāmin ekajet kōn ro Ear kāālōt er, ro rej laṃōj ñan E raan iñ ke, im e to An meanwōd ñan er? Bible |
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? Bible | Ij ba ñan koṃ, enaaj ṃōkaj An ekajet kōn er. Ijoke ñe Nejin armej enaaok, Enaaj lo tōmak ioon laḷ ke? Bible |
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake, Bible | Im E ba ñan er, E ṃool Ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk armej e ar ilọk jān eṃ ak lio pāleen, ak ro jein im jaten, ak jemān im jinen, ak ro nejin, kōn aelōñ iij, Bible |
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. Bible | Im Ej āñintok joñoul im ruo Ippān im ba ñan er, Lo, jej wanlōñḷọk ñarusalem, im men otemjej ro ri kanaan raar je kōn Nejin armej renaaj jejjet. Bible |
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. Bible | Im ej pukot Jisōs bwe en lo E, wōn E; im e bane kōn jar eo, bwe e kadu. Bible |
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. Bible | Kōn men in E ba, Juon ḷeātōktōk ej ilọk ñan juon āne ettoḷọk bwe ek aelōñ in kiiñ ñan e, im bar itok. Bible |
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. Bible | Im ke eṃōj an jepḷaak, e kar bōk aelōñ eo, im ej jiroñ bwe ren kūrton ippān ro ri karijeran, ñan er e kar leḷọk ṃani, bwe en jeḷā kōjkan armeemjej raar koorḷọk kōn wia. Bible |
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? Bible | Kōn men in etke kwaar jab leḷọk ṃani eo aō ilo iṃōn wia ṃani, bwen in ij itok, in bōk aō ṃani im jiṃaer? Bible |
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; Bible | Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai; Bible |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Bible | Im ke Ej kepaak, Ej lo jikin kweilọk eo, im jañ kōn e, Bible |
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? Bible | Im kōnono ñan E im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, kōn an wōn naan Kwōṃṃan men kein? Ak wōn eo ear lewōj ñan Eok naan in? Bible |
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, I jab kōnnaanōk koṃ kōn an wōn naan Ij kōṃṃan kein. Bible |
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar’s, and unto God the things which be God’s. Bible | Im E ba ñan er, Kōn men in koṃwin leḷọk ñan Sizar men ko an Sizar ñan Anij men ko an Anij. Bible |
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. Bible | Im re jab maroñ in jibwe An in naan iṃaan mejān armej: im re bwilōñ kōn An uwaak, im rej ikōñ. Bible |
Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Bible | A bwe ro re mej rej jerkakpeje, Moses ear kwaḷọk ilo naan kōn juḷ eo ear ba, Irooj e Anij an Ebream, im Anij an Aisak im Anij an Jekōb. Bible |
And after that they durst not ask him any question at all. Bible | Bwe re jab peran in bar kajjitōk Ippān kōn juon naan. Bible |
Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. Bible | Rej kañi iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimji armej kōn an aetok aer jar renaaj bōk liaakḷọk eḷapḷọk. Bible |
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, Bible | Im ke jet rej kōnono kōn tempel, ekōjkan an lōtlōt kōn ejṃaan ko reṃṃa men in joortak ko, E ba, Bible |
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. Bible | A ñe koṃ naaj roñ kōn tariṇae ko im jourur ko, koṃwin jab lōḷñọñ; bwn kein renaaj waḷọk ṃokta: a e jāmin ṃōkaj jeṃḷọkōn. Bible |
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake. Bible | A ṃokta jān men kein otemjej, renaaj likūt peir iomi, im matōrtōrṃ, im ketak koṃ ñan iṃōn kweilọk ko, im ṇa ilowaan prisōn ko, im āñintoṃ iṃaan mejān kiiñ ro im irooj ro kōn Eta. Bible |
And ye shall be hated of all men for my name’s sake. Bible | Im armej otemjej renaaj kōjdate koṃ kōn Eta. Bible |
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Bible | Im renaaj buñ kōn mejān jāje, im naaj āñinḷọk er ṃōttan ire ñan aelōñ otemjej; im ri aelōñ ko renaaj juuri Jerusalem, ñan iien ko an ri aelōñ ko rjjet. Bible |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Bible | Im enaaj wor kakōḷḷe ko ilo aḷ, im ilo allōñ, im ilo iju ko; im ioon laḷ eñtaan an ri aelōñ ko, kab ḷọkjenaer kōn ñūrñūr lọjet im ṇo ko; Bible |
Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. Bible | Būruon armej re addimejḷọk kōn lōḷñọñ, im kōn kōljake men ko renaaḷọk ioon laḷ; bwe kajoor ko an lañ naaj kaṃakūtkūt er. Bible |
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Bible | Im ilo iien eo renaaj lo Nejin armej itok ilo kōdọ kōn kajoor im eḷaboojoj. Bible |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. Bible | A koṃwin kōjparok koṃ ñe ab obrak būruemi kōn tōr, im kadek, iepata ko an laḷ in, im e ṃōkaj an raan eo itok iomi āinwōt jen: Bible |
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. Bible | Im raan in pilawā e jab uwe ear itok, ke rej katok kōn men in kijoone. Bible |
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. Bible | Im Ej bōk pilawā im jar, im ruji, im leḷọk ñan er im ba, Men ibwinniō eo leḷọk kōn koṃ; koṃwin kōṃṃan men in ilo ememej Eō. Bible |
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. Bible | Im āindein kab ālikin ṃōñā im ba, Kab in kalliṃur eo ekāāl ilo daō eọọr ḷọk kōn koṃ. Bible |
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. Bible | A I ar jar kōn eok bwe aṃ tōmak e jāmin jako; im ñe eṃōj aṃ bar oktakōn kakajoor ro jeiōṃ im jatōṃ. Bible |
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, bwe men in ar je en jejjet kōn Eō, Im raar bwin E ippān ro ri jerọwiwi: bwe men ko kōn Eō rej jejjet. Bible |
And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed, Bible | Im E make ilọk jān er, nañin joñan kade kōn dekā, im bukwelōlō, ir. Bible |
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? Bible | A Jisōs e ba ñan e, Judas, kwōj ketak Nejin armej kōn mejenma ke? Bible |
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? Bible | Ke ro rej pād iturin rej lo ta eo naaj kōṃṃane, re ba, Irooj, kōm naapak kōn jāje ke? Bible |
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? Bible | Im Jisōs e ba ñan pris ro reḷap, im kapen in tempel ro, im elder ro, rj itok ñan Ippān, Koṃij itok ke, āinwōt juṃae ri kowadoñ kōn jāje ko ide ko? Bible |
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. Bible | Im ke Herod ej lo Jisōs, eḷap an lañlōñ; bwe e to an kōṇaan lo E, bwe eañ kōn E, im ej katmāne bwe enaaj lo jabdewōt men in bwilōñ Ej kōṃṃane. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison. Bible | Juon eo kōn kabuñpata ilo jikin kweilọk eo, im kōn uror, ar joḷọk owaan prisōn. Bible |
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. Bible | Im e ba ñan er alen kein ka jilu Etke? Ta eo e nana Ear kōṃṃane? I ab lo ruōn bwe En mej; kōn men in I naaj deñḷọk E, im kōtḷọk E. Bible |
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. Bible | Im ej kōtḷọk eo kōn kabuñpata im uror ar joḷọk e ilowaan prisōn, eo raar kōṇaan; a ej ketak Jisōs ñan ankil aer. Bible |
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. Bible | Im eḷap jaran armej, im kōrā raṇ raar jañ im liaajlọḷ kōn E, rej ḷoor E. Bible |
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs laṃōj kōn eḷap ainikien, E ba, Jema Ij lewōj Aō ilōṃ! Im ke eṃōj An ba men in E mej. Bible |
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. Bible | A Piter e jutak im ettōr ñan lōb eo: im ke ej jirḷọk, ej lo nuknuk line make iaer, im ej ilọk ñan jikin, im bwilōñ kōn men eo e ar waḷọk. Bible |
And they talked together of all these things which had happened. Bible | Im rejro kōnono ñan doon kōn men kein otemjej raar waḷọk. Bible |
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: Bible | Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej: Bible |
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Bible | Im E ba ñan er, O armej ri anniabeab im e ruṃwij būruemi kōn tōman ko otemjej ri kanaan raar kōnono kaki! Bible |
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? Bible | E jab eṃṃan bwe ri Kraist en eñtaan kōn men kein, im deḷọñ ilo aiboojo An ke? Bible |
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. Bible | Im Ej jino ippān Moses im ri kanaan otemjej, im kameḷeḷeik ñan erro Jeje ko otemjej men ko kōn E make. Bible |
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? Bible | Im ke re jab tōmak kōn lañlōñ, im rej bwilōñ, Ej ba ñan er, Ewor kttan kijemi ippemi? Bible |
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. Bible | Im E ba ñan er, Naan kein naan ko Aō I ar kōnono ñan kom, ke I kad ippemi, bwe eṃṃan ren jejjet men otemjej, men ko ar je ilo kien Moses ilo ri kanaan ro, im ilo Sam ko kōn Eō. Bible |
And ye are witnesses of these things. Bible | Im koṃ ri kōnnaan kōn men kein. Bible |
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. Bible | E in ej itok kōn kōnnaan, bwe en kōnnaan kōn Meram, bwe armeemjej ren tōmak kōn e. Bible |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. Bible | E jab Meram eo, a ear itok bwe en kōnnaan kōn Meram eo. Bible |
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Bible | Im Naan ear kanniōk im pād ipped, (im jaar kallimjek An aiboojojboojoj āinwōt an juon wōt ri keotak jān Jemān) e obrak kōn jouj im ṃool. Bible |
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me. Bible | Jon ej kōnnaan kōn E, im laṃōj im ba, E in Eo iar kōnono kake, Eo eok ālikū eṃṃan jān eō; bwe E kar ṃokta jān eō! Bible |
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. Bible | Bwe ar letok kien kōn Moses, a jouj im ṃool raar itok kōn Jisōs Kraist. Bible |
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? Bible | Innām re ba ñan e, Wōn kwe, bwe kōmin uwaak ro raar jilkintok kōm? Ta eo kwōj ba kōn kwe? Bible |
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; Bible | Jon ej uwaak er im ba, Ña ij peptaij kōn dān, a Juon ej jutak eoḷōpemi koṃ jaje; Bible |
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water. Bible | Im iar jaje E, a bwe kōn kwaḷọk E ñan Israel, kōn men in ij itok im peptaio dān. Bible |
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. Bible | E ba ñan er, Itok im koṃ naaj loe. Kōn men in rej itok im lo ijo Ej pā, im pād Ippān ilo raan eo; bwe e nañin emān awa. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kōrā, etke kwōj kajjitōk Ippa kōn men eo? Awa eo Aō e jañin itok. Bible |
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin teiñ jāpe in dān ko kōn dān. Im rej teiñi iñ. Bible |
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: Bible | Im Ej lo ilowaan tempel ro rej wiakake kau koṃaan im sip ko im ṃuḷ, im ro rej wia kōn ṃani rej jijet. Bible |
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; Bible | Im ke eṃōj An kōṃanṃan kein deñḷọk kooḷ, Ej kadiwōjḷọk er otemjen tempel, im sip ko, im kau koṃaan ko; im lutōkḷọk ṃani an ri wia kōn ṃani ukōji tebōḷ ko aer; Bible |
But he spake of the temple of his body. Bible | A Ear kōnono kōn tempel eo ānbwinnen. Bible |
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. Bible | Im ejjeḷọk An aikuj bwe armej en kōnnaan kōn armej, bwe E jeḷā me ilowaan armej Bible |
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Bible | Bwe kōn an Anij yokwe laḷ, Ear letok juon wōt Nejin Ear keotak, bwbdewōt eo ej lōke E en jab jako, a en mour indeeo. Bible |
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. Bible | Bwe Anij ear jab jilkintok Nejin ñan laḷ bwe En ekajet laḷ, a bwe laḷ en mour kōn E. Bible |
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. Bible | Koṃ make kōnnaan kōn eō, bwe Iar ba, I jab ri Kraist, a bwe jilkinto ṃokta jān E. Bible |
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled. Bible | Eo ippān lio ej ḷeo pāleen; a jeran ḷeo, eo e jutak im roñjake, eḷap añlōñ kōn ainikien ḷeo. Innām eñin aō lañlōñ e obrak. Bible |
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. Bible | Bwe Eo Anij ear jilkintok Ej kōnono naan ko an Anij, bwe Anij e jatok Jetōb ñan E kōn joñak. Bible |
Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. Bible | Im aebōj an Jekōb ej pād ie. Innām Jisōs bwe Ej ṃōk kōn An etetal, Ejet iturin aebōj eo; im e nañin joñoul im ruo awa. Bible |
Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? Bible | Kōn men in, rū kaḷoran re ba ñan doon, Jabdewōt armej e ar bōkton E bwe En ṃōñā ke? Bible |
And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. Bible | Im elōñ iaan ro ri Sameria ilo jikin kweilọk eo rej tōmak E kōn naan arā eo ear kōnnaan, Ear kwaḷọk ñan eō men otemjej iar kōṃṃani. Bible |
And many more believed because of his own word; Bible | Im bar elōñ rej tōmak kōn An in naan; Bible |
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. Bible | Im re ba ñan kōrā eo, Kiiō kōm tōmak, jab kōn aṃ kōnono; bwe kō make roñjake, im jeḷā bwe e ṃool E in Ri Lọmọọren laḷ. Bible |
The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. Bible | Im kōn men eo ri Ju ro rej matōtōre Jisōs, bwe Ear kōṃṃan men keio Sabat. Bible |
But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. Bible | Innām kōn men in ri Ju ro eḷapḷọk aer pukot bwe ren ṃan E, bwe Eab kọkkure wōt raan Sabat, a barāinwōt Ej ba Anij e Jemān, im make kōṃṃaāinwōt Anij. Bible |
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Bible | Koṃwin jab bwilōñ kōn men in; bwe awa ej itok, ilo eo ro otemjej red ilo lōb ko, renaaj roñ ainikien, Bible |
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. Bible | Eḷaññe Ña Ij make kōnnaan kōn Eō, Aō kōnnaan e jab ṃool. Bible |
If I bear witness of myself, my witness is not true. Bible | Bar juon Ej kōnnaan kōn Eō; im I jeḷā bwe kōnnaan eo Ej kōnnaan kō e ṃool. Bible |
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. Bible | Koṃ ar jilkinḷọk ñan Jon, im ear kōnnaan kōn ṃool. Bible |
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. Bible | A ewor kōnnaan kōn Eō eḷap jān eo an Jon, bwe jerbal ko Jema ear leton Eō bwe In kaṃōjḷọk er, jerbal kein Ij kōṃṃani, rej kōnnaan kōn Eō, bwma ear jilkintok Eō. Bible |
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. Bible | Im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ear kōnnaan kōn Eō. Koṃ ar jab roñ ainikien, ak lo wāween jabdewōt iien. Bible |
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. Bible | Koṃij pukot ilo Jeje ko, bwe ilo er koṃij ḷōmṇak ami mour indeeo; iin rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. Bible | Pilip e uwaak E, Rūbukwi silliñ kōn wia pilawā e jab bwe kōn er, bwbdewōt iaer en bōk jiddik. Bible |
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. Bible | Innām rej aini, im rej kalōñ joñoul im ruo iep kōn ṃōttan ko re bwe jālem pilawā barli, rej pād wōt ippaer ṃōjen aer ṃōñā. Bible |
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world. Bible | Innām ke Jisōs e jeḷā, bwe re kōṇaan itok im bōk E kōn kajoor, iṃṃan bwe En kiiñ, E bar make ilọk ñan toḷ. Bible |
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them. Bible | Im e poktak loṃaḷo kōn an ḷap kōto ej uuki. Bible |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. Bible | Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E. Bible |
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. Bible | Āinwōt Jema e mour Ear jilkintok Eō, im Ña Ij mour kōn Jemarāinwōt eo ej ṃōñā Ña, e in enaaj mour kōn Ña. Bible |
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it? Bible | Ke Jisōs e make jeḷā bwe rū kaḷoran rej lotaan kōn men in, E ba ñan er, Men in ej ḷōkatipe koṃ ke? Bible |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. Bible | Im E ba, Kōn men in Iar ba ñan koṃ, bwe ejjeḷọk armej e maroñ iton Ippa, eḷaññe Jema e jab leḷọk ñan e. Bible |
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? Bible | Ej kōnono kōn Judas, nejin Saimōn Iskariōt, bwe e juon iaan joñoul io, im enaaj ketak E Bible |
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. Bible | Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana. Bible |
Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? Bible | Im jar eo eḷap aer ñōrñōr ñan doon kōn E: bwe jet re ba, E armeṃan; bar jet re ba, Jaab; a Ej kejebwābweik armej raṇ. Bible |
And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. Bible | A ejjeḷọk armej ej kōnono alikkar kōn E, bwe re mijak ri Ju ro. Bible |
Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kōṃanṃan ankilaan, e naaj jeḷā kōan in katak eo, eḷaññe e jān Anij, ak Ij kōnono kōn Ña wōt. Bible |
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? Bible | Koṃwin jab ekajet kōn men eo ilikin, a koṃwin ekajete ekajet eo ol. Bible |
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. Bible | Innām Jisōs ej laṃōj ilowaan tempel ke Ej katakin im ba, Koṃ jeḷā Ña koṃ jeḷā ijo Ij itok jān e: a Ña I jab itok kōn Ña, a Eo e ar jilkintok Eō ol, Eo koṃ jaje. Bible |
And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? Bible | Parisi ro rej roñ bwe armej rej ñōrñōr kake men kein kōn E, im Paris im pris ro reḷap rej jilkinḷọk ri jelōk bwe ren jibwe E. Bible |
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. Bible | A Ej kōnono men in kōn Jetōb, Eo ro rej lōke E renaaj bōke; bwe añin letok Jetōb eo, bwe ar jañin kaiboojoj Jisōs. Bible |
Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? Bible | Innām armej rej jepel jān doon kōn E. Bible |
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? Bible | Rej ba men in bwe ren kapo E, bwe en wor men in kinaakḷọk E ippaerJisōs e jirḷọk, im jeje kōn addiin ioon bwidej. Bible |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. Bible | Im ke rej kajjitōk makij Ippān, Ej jutak im ba ñan er, Eo iaami ejjeḷọk an jerọwiwi, en kade ṃokta kōn juon dekā. Bible |
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. Bible | Innām Parisi ro re ba ñan E, Kwōj kōnnaan kōn Kwe; Aṃ kōnnaan b ṃool. Bible |
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Im eḷaññe Ña Ij kōnnaan kōn Eō, e ṃoo kōnnaan: bwe I jeḷā ijo Iar itok jān e, im ewi Ij ilọk ie ḷọk; a koṃ jaje ewi Iok jān e, ak ilọk ielọk. Bible |
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. Bible | Koṃ ekajete kōn kanniōk; I jab ekajet armej. Bible |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true. Bible | Ña juon Ij kōnnaan kōn Eō, im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ej kōnnaan Eō. Bible |
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. Bible | Elōñ men ko Ippa bwe In kōnono kaki, im ekajete kōn koṃ: a Eo ealkintok Eō e ṃool; im Ij kōnono ñan ro ri laḷ men ko Iar roñ jān E. Bible |
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. Bible | Re jab kile bwe Ear kōnono ñan er kōn Jemān. Bible |
And because I tell you the truth, ye believe me not. Bible | Wōn iaami ej ṇa ruō kōn jerọwiwi? Im eḷaññe Ij kōnono ṃool, etkṃ jab tōmak Eō? Bible |
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? Bible | Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij. Bible |
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? Bible | Jisōs e uwaak, Eḷaññe Ij kaiboojoj Ña, Aō aiboojoj jekdọọn; Jema eiboojoj Eō, kōn Eo koṃij ba, E amim Anij. Bible |
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? Bible | Jisōs e uwaak, Armej in ear jab jerọwiwi, ak jemān im jinen; a bwe jerba an Anij ren waḷọk kōn e. Bible |
As long as I am in the world, I am the light of the world. Bible | Ke eṃōj An kōnono āinwōt, E kapilo ioon bwidej, im iiōki bwidej kōdatōltōl, im ej kapit mejān armej eo e pilo kōn bwidej eo, Bible |
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. Bible | Re bar ba ñan ḷeo e pilo, Ta eo aṃ ba kōn E, bwe Ear kapeḷḷọk mejōṃ? Ej ba, E ri kanaan. Bible |
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. Bible | A ri Ju ro re jab tōmak kōn e, bwe e kar pilo im ar loḷọkjeṇ, ñan iien ej kūrtok jemān im jinen ḷeo ear loḷọkjeṇ. Bible |
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: Bible | A ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō kōm jaje; ak wōn eo ear kapeḷḷọk mejān kōje. E rūtto, koṃwin kajjitōk ippān, enaaj make kōnono kōn e. Bible |
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. Bible | Kōn men in jemān im jinen re ba, E rūtto; koṃwin kajjitōk ippān. Bible |
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples. Bible | Kōm jeḷā bwe Anij ear kōnono ñan Moses, a kōn Ḷe in, kōm jaje ijo E jān e. Bible |
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. Bible | Im Jisōs e ba, Iar itok ñan laḷ in kōn ekajet, bwe ro re jab loḷọkjeṇ ren loḷọkjeṇ; im ro rej loḷọkjeṇ ren pilo. Bible |
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. Bible | Ri lale kōjām ej kapeḷḷọk ñan e; im sip rej roñjake ainikien, im ej kūr si an kōn etaer, im tōl ḷọk er. Bible |
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. Bible | Ña aor; eḷaññe jabdewōt armej ej deḷọñ kōn Ña, e naaj mour, im enaaḷọñ im diwōj, im lo kijen. Bible |
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. Bible | Ña seperd eṃṃan. Seperd eṃṃan ej leḷọk an mour kōn sip ko. Bible |
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. Bible | Āinwōt Jema e jeḷā Ña, im Ña I jeḷā Jema; im Ij likūt Aō mour kōn si. Bible |
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. Bible | Kōn men in Jema ej yokwe Eō, bwe Ij likūt Aō mour bwe In bar bōk e. Bible |
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. Bible | E bar waḷọk jepel ippān ri Ju ro kōn naan kein. Bible |
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? Bible | Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij. Bible |
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; Bible | Koṃij ba kōn E, eo Jema ear kokwōjarjar, im jilkintok ñan laḷ, Kwōaspim, bwe Iar ba, Ña Nejin Anij ke? Bible |
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. Bible | Im elōñ rej itok ñan E im ba, Jon ear kōṃanṃan ejjeḷọk kakōḷḷe, a meemjej Jon ear kōnono kōn armej in, re ṃool. Bible |
Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. Bible | Meri in eo ear kapit Irooj kōn men in kapit, im kōṃōrāik neen kōn koḷaran, jein im jaten ṃaan Lazerōs e nañinmej. Bible |
Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, E ba, Nañinmej in e jab bwe en mej, a kōn an Anij aiboojoj, bwe Nejin Anij en aiboojoj kake. Bible |
Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. Bible | A Jisōs ej kōnono kōn an mej, a rej ḷōmṇak bwe Ear kōnono kōn kakkijo kiki. Bible |
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. Bible | Im Ij ṃōṇōṇō kōn koṃ bwe Iar jab pād ijo, bwe koṃwin tōmak; a jeal ñan ippān. Bible |
Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off: Bible | Im elōñ iaan ri Ju ro, re kar itok ñan ippān Marta im Meri, bwe reaenōṃṃan er kōn jeir im jateir ṃaan. Bible |
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me. Bible | Im I jeḷā bwe Kwōj roñjake Eō iien otemjej, a kōn armej ro rej jutak ijir ba, bwe ren tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō. Bible |
And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. Bible | Im ke eṃōj An kōnono āindein, Ej laṃōj kōn ainikien eḷap, Lazerōsōn itok! Bible |
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. Bible | Im eo ear mej ej itok, kūtimi pein im neen kōn nuknuk in mej, im turijān lukwōje kōn bwinin mej. Jisōs e ba ñan er, Koṃwin kōtḷọk e bwe eọk. Bible |
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Bible | Im e make jab kōnono men in, a e pris eo eḷap ilo iiō in, ej rūkaanij bwsōs enaaj mej kōn bwij eo, Bible |
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; Bible | Im e jab kōn bwij eo wōt, a bwe barāinwōt En kobaik ñan doon ro nejiij rej jeplōklōk. Bible |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. Bible | Innām Meri ej bōk juon bọun nard erreo, men in kapit eḷap oṇān, im epit neen Jisōs im kōṃōrāik neen kōn koḷan bōran. Im ṃweo e obrak kōn ñan men in kapit eo. Bible |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him, Bible | Etke ar jab wiakake men in kapit in kōn jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan r jeraṃōl? Bible |
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; Bible | Bwe kōn e elōñ iaan ri Ju ro rej ilọk im lōke E. Bible |
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass’s colt. Bible | Men kein rū kaḷoran re jaje ṃokta, a ke eṃōj an Jisōs aiboojoj, reememej bwe ar jeje men kein kōn E, im bwe raar kōṃṃan men kein ñan E. Bible |
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. Bible | Barāinwōt kōn men in armej rej ilām ioon E, bwe rej roñ E ar kōṃṃakōḷḷe in. Bible |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. Bible | Kiiō e pok būruō; im ta eo I naaj ba? Jema, kwōn lọmọọr Eō jān aw? A kōn men in Iar itok ñan awa in. Bible |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. Bible | Jisōs e uwaak im ba, Ainikien in ear itok jab kōn Ña, a kōn koṃ. Bible |
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? Bible | Kōn men eo re ban tōmak, bwe Aiseia e bar ba, Bible |
Therefore they could not believe, because that Esaias said again, Bible | Ej kapilo mejeir, im kapen būrueir; bwe ren jab lo kōn mejeir, im jeḷā kōn būrueir, im ukeḷọk ippaer, im In jab kemour er. Bible |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. Bible | Men Kein Aiseia ear ba, bwe ear lo An aiboojoj im kōnono kōn E. Bible |
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. Bible | A elōñ iaan irooj raṇ raar tōmak E, a kōn Parisi ro re jab kwaḷọk E ñe r joḷọk er jān iṃōn kweilọk. Bible |
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. Bible | Kiiō ṃokta jān kwōjkwōj in kijoone, kōn an Jisōs jeḷā bwe awa eo Amoottok bwe En ilọk jān laḷ in ñan Jemān, Ear yokwe ro doon rej pād i laḷ Ej yokwe er ñan jeṃḷọkōn. Bible |
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. Bible | Innām Ej lutōk dān ilo jāpe, im jino An kwaḷe neen ro rū kaḷoran, im kō- ṃōrāik kōn nuknuk in kōṃōrā eo Ear kañūrñūr kake. Bible |
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. Bible | Bwe E jeḷā eo enaaj ketak E; kōn men in E ba, E jab koṃ otemjej erreo. Bible |
If ye know these things, happy are ye if ye do them. Bible | I jab kōnono kōn koṃ otemjej; I jeḷā ro Iar kāālōt er. A bwe en kaṃooje in, Eo ej ṃōñā Aō pilawā, ej depḷọk Eō kōn jiṃwin neen. Bible |
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. Bible | Bwe jet iaer rej ḷōmṇak, kōn an bōjọ pād ippān Judas, bwe Jisōs ear bn e, Kwōn wiaik men ko jej aikuj ilo kwōjkwōj, ak bwe en leḷọk jabdewōn ro ri jeraṃōl. Bible |
He then having received the sop went immediately out: and it was night. Bible | Ke eṃōj an ilọk, Jisōs e ba, Kiiō Nejin armej e aiboojoj, im Anij eboojoj kōn E. Bible |
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. Bible | Piter e ba ñan E, Irooj, etke I jab maroñ in ḷoor Eok kiiō? I naaj likū mour kōn Eok. Bible |
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. Bible | Jisōs e uwaak e, Kwō naaj likūt aṃ mour kōn Eō ke? E ṃool, e ṃool ba ñan eok, kako e jāmin kūr ṃokta jān aṃ kaarmejjet Eō alen jilu Bible |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? Bible | Jisōs e ba ñan e, Ña iaḷ, im ṃool, im mour. Ejjeḷọk armej ej itok ñan Jemaaññe jab kōn Eō. Bible |
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. Bible | Koṃwin tōmak Eō, bwe Ña ilo Jema im Jema ilo Ña, ak eḷaññe janwōt, koṃwin tōmak Eō kōn jerbal ko wōt. Bible |
I will not leave you comfortless: I will come to you. Bible | A jiddik iien, im laḷ e jāmin bar lo Eō, a koṃij lo Eō; kōn Aō mour, koṃ naaj mour barāinwōt. Bible |
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. Bible | Kiiō koṃ erreo kōn naan eo Iar kōnono ñan koṃ. Bible |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. Bible | Ejjeḷọk yokwe ippān armej eḷap jān yokwe in, bwe armej en leḷọk aur kōn ro jeran. Bible |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. Bible | Eḷaññe koṃ an laḷ, laḷ enaaj kar yokwe men eo an; a bwe koṃ jab an laḷIar kāālōt koṃ jān laḷ, kōn men in laḷ ej kōjdate koṃ. Bible |
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. Bible | A men kein otemjej renaaj kōṃanṃan ṇae koṃ kōn Eta, bwe re jaje Eo ear jilkintok Eō. Bible |
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. Bible | A ñe Ri Kaaenōṃṃan ej itok, Eo I naaj jilkinwōj ñan koṃ jān Jema, E Jetōb in ṃool, Eo ej itok jān Jema, Enaaj kōnnaan kōn Eō. Bible |
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. Bible | Im ñe Ej itok, Enaaj ṇa ruōn laḷ kōn jerọwiwi im kōn kwōjarjar im kōn ekajet: Bible |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Bible | Kōn jerọwiwi, bwe re jab lōke Eō; Bible |
Of sin, because they believe not on me; Bible | Kōn kwōjarjar bwe Ij ilọk ñan Jema, im koṃ jab bar lo Eō; Bible |
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Bible | Kōn ekajet, bwe ar ekajete irooj in laḷ in. Bible |
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. Bible | Men otemjej an Jema Aō; kōn men in Ij ba bwe Enaaj bōk jān men e, im Enaaj kwaḷọk e ñan koṃ. Bible |
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Bible | Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō? Bible |
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. Bible | Kōrā ke ej eñtaan ej būroṃōj, bwe e moottok awa eo an, a ke e ḷotajin, e jab bar keememej eñtaan kōn lañlōñ bwe juon armej e ḷotak ilo laḷ. Bible |
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. Bible | Ilo raan eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, im I jab ba ñan koṃ bwe I naaj ja kajjitōk ippān Jema kōn koṃ. Bible |
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. Bible | Kiiō kōm jeḷā bwe Kwō jeḷā men otemjej, im Kwō jab aikuj bwe jabdewōmej en kajjitōk Ippaṃ; kōn men in kōmij tōmak bwe Kwaar itok jān Anij. Bible |
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. Bible | Im kiiō O Jema, Kwōn kaiboojoj Eō kōn Kwe wōt kōn aiboojoj eo ead Ippa im Ippaṃ ṃokta jān laḷ. Bible |
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. Bible | Ij jar kōn er. I jab jar kōn laḷ, a kōn ro Kwaar letok ñan Eō, bwe er Aṃ. Bible |
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. Bible | Im Ij kokwōjarjar Eō kōn er, bwe ren barāinwōt kwōjarjar ilo ṃool. Bible |
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. Bible | Ak I jab jar kōn rein wōt, a barāinwōt kōn ro renaaj lōke Eō kōn aer ian; Bible |
Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not. Bible | Im ro ri karijer im ri kabōjrak rej jutak ijo, raar kōjọ kijeek kōn māllee e piọ, im rej rañrañ; im Piter e jutak ippaer im make rañrañ. Bible |
And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. Bible | Innām pris eo eḷap ej kajjitōk ippān Jisōs kōn ro rū kaḷoran, im kōn Aan in katak. Bible |
Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. Bible | Ke eṃōj An kōnono āindein, juon iaan ri kabōjrak ro rej jutak iturin, erare Jisōs kōn pein im ba, Āindein Aṃ uwaak pris eo eḷap ke? Bible |
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? Bible | Jisōs e uwaak e, Eḷaññe Iar kōnono nana, kwōn kōnnaan kōn nana eoeḷaññe eṃṃan, etke kwōj ubrare Eō? Bible |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. Bible | Innām Pailat e ba ñan er, Koṃwin make bōk E, im ekajet E kōn kiemi. Ri Ju re ba ñan e, E jab mālim bwe kōmin ṃan jabdewōt armej. Bible |
Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? Bible | Jisōs e uwaak, Kwōj ba men in jān kwe make, ak ro jet raar ba men in eok kōn Eō ke? Bible |
Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. Bible | Kōn men in Pailat ej ba ñan E, Innām Kwe kiiñ ke? Jisōs e uwaak, Kwōj ba wōt. Ña kiiñ. Kōn men in Iar ḷotak, im kōn men in Iar itok ñan laḷe In kōnnaan kōn ṃool. Er otemjej jān ṃool rej eọroñ ainikiō. Bible |
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. Bible | Im ri tariṇae rej pirōk wōjke kālōklōk, im likūt e ṇa ioon bōran, im renuknuk E kōn nuknuk e būrōrō, Bible |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, Bible | Im rej itok ñan E im ba, Yokwe Eok, Kiiñ an ri Ju ro! im rej ubrar E kōn peir. Bible |
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. Bible | Ri Ju ro re uwaak e, Juon am kien, im kōn kien eo eṃṃan En mej, bwr make kōṃṃan E nejin Anij. Bible |
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? Bible | Jisōs e uwaak e, Ejjeḷọk aṃ maroñ ṇae Eō, eḷaññe jab lewōj ñan eon lañ. Kōn men in eo ear ketak Eō ñan eok, eḷapḷọk an jerọwiwi. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. Bible | Im e pād ijo juon jāpe elōñ kōn vinegar, im rej katutu matmat ilo vinega im likūt e iṃaan hissōp im likūt e ṇa i lọñin Bible |
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: Bible | A juon iaan ro ri tariṇae, ej wākari katin kōn ṃade, im e ṃōkaj atōktōk im dān tọọr ḷọk. Bible |
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. Bible | A eṃōj je men kein bwe koṃwin tōmak bwe Jisōs e ri Kraist, Nejiij, im bwe kōn ami lōke, koṃwin bōk mour ilo etan Bible |
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin door ok i anmooṇōn, im koṃ naaj lo. Kōn in rej door ḷọk, im kiiō re ban tōbwe, bwe elōñ ek. Bible |
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. Bible | Saimōn Piter ej ilọk im ipertok ok eo ñan āne elōñ kōn ek ko reḷap, Bible |
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, Bible | Bok eo ṃokta iar kōṃanṃan, O Tiopilōs, kōn men otemjej Jisōs ear jin kōṃṃan im katakin. Bible |
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: Bible | Im E make kwaḷọk E ñan er im mour ālikin An eñtaan, kōn elōñ kakōḷḷ ṃool otem ṃool, im weaaktok ñan er iuṃwin eñoul raan, im Ej kōnonn ko an aelōñ in Anij. Bible |
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. Bible | Bwe e ṃool Jon ear peptaij kōn dān, a e jab elōñ raan tokālik kom naaptaij ilo Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. Bible | Koṃ jeiō im jatū, eṃṃan ren kaṃool Jeje in, me Jetōb Kwōjarjar eaaḷọk e ṃokta, jān lọñin Devid kōn Judas, eo ear tōl ro raar jibwe Jisōs. Bible |
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. Bible | (Innām armej in ear wiaik juon wāto kōn oṇeān an nana, im ej buñtakran, im e rup lọjien, im ṃajñal otemjej re wōtḷọk. Bible |
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. Bible | Jinoin jān an Jon peptaij ñan raan eo wōt raan in bōklōñḷọk E jān kōjṃan juon iad en ri kōnnaan ipped kōn An jerkakpeje. Bible |
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Bible | Im er otemjej rej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im jino aer kōnono kōn bat loer, āinwōt Jetōb ej leḷọk ñan er bwe ren kōnono. Bible |
Others mocking said, These men are full of new wine. Bible | Im bar jet rej kajjirere im ba, Armej rā re mat kōn wain ekāāl. Bible |
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Bible | Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā; Bible |
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain: Bible | Ḷeo, Anij ear ketak E ilo An pepe im An jeḷā ṃokta, Eo kōn armej rna koṃ ar debwāāl im ṃan E. Bible |
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: Bible | Bwe Devid ej kōnono kōn E, I ar lo Irooj iien otemjej iṃaan meja, bw pād i anmooṇō bwe in jab ṃakūtkūt. Bible |
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. Bible | Kwaar kwaḷọk iaḷ in mour ko ñan eō; Kwō naaj kobrak eō kōn ṃōṇōṇō ilo mejōṃ. Bible |
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. Bible | Armej jeiō im jatū, in kōnono alikkar ñan koṃ kōn Devid ri petriarke ear mej, im ar kalbwin e, im lōb eo lōben ej pād ipped ñan raan in. Bible |
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; Bible | Innām bwe e ri kanaan, im jeḷā bwe Anij ear kalliṃur ñan e kōn juolliṃur, bwe jān iaan ro nejin, Enaaj kajijet juon ioon tūroon eo an, Bible |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. Bible | Ke ear lo men in ṃokta, ear kōnono kōn an Kraist jerkakpeje, bwe Eab pād ilowaan Hedis, im kanniōkin ear jab lo kōt. Bible |
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. Bible | Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn, im Ear bōk jān Jemān kalliṃur kōtōb Kwōjarjar, innām Ear lutōk men in, men eo koṃij loe im roñjake. Bible |
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. Bible | Innām Piter ej ba ñan er, Koṃ otemjej koṃwin ukeḷọk ippemi, iptaij ilo etan Jisōs Kraist kōn An juḷọk jerọwiwi ko ami, im koṃ naaj bōn in letok eo, Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation. Bible | Im kōn bar elōñ naan ko ej kōnnaan im kauwe er im ba, Koṃwin likūe Anij en lọmọọremi jān epepen in ankeke! Bible |
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. Bible | Im re kile bwe e eo e kar jijet kōn ṃweiien tūriaṃo iturin aor Wūlio in tempel, im rej obrak kōn bwilōñ im ḷọkjeṇaer kōn men eo ear itok ñan e. Bible |
And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Bible | Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar? Bible |
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Bible | A men ko, Anij ear kwaḷọk ṃokta kōn lọñin ri kanaan ro An otemjeje Kraist eo An Enaaj eñtaan, āindein An kajejjet. Bible |
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Bible | Eo lañ en bōk E, ñan iien ko iien karōk men otemjej Anij ear kōnonki, kōn lọñin ri kanaan kwōjarjar ro An otemjej jān iien ṃoktata. Bible |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Bible | Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ. Bible |
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Bible | Aet, ri kanaan otemjej jān Samuel, im ro ālikin, er otemjej raar kōnonondein aer kōnnaan kōn raan kein. Bible |
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. Bible | Ñan koṃ ṃokta, eṃōj an Anij kejerkakpeje Nejin, Jisōs, E ar jilkin E wōj bwe En kaṃōṇōṇōik koṃ, kōn An ukōt koṃ otemjej jān jerọwiwi ko ami. Bible |
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. Bible | E eñtaan būrueir kōn airro katakin armej, im kwaḷọk kōn Jisōs jerkakpejn ro re mej. Bible |
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, Bible | Innām Piter, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, e ba ñan er, Koṃ irooj amej raṇ, im elder ro, Bible |
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole; Bible | Eḷaññe koṃij kajjitōk ippem, iuṃwin raan in, kōn men eo eṃṃan kō kōṃṃane ñan armej e kūrro, ta eo ḷein ej mour kake; Bible |
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. Bible | Im kōn aer lo armej eo raar kemour e, ej jutak ippaerro, ejjeḷọk ippaee ren kōnono ṇae men in. Bible |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. Bible | Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane. Bible |
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? Bible | Kwe kwaar ba kōn lọñin jiṃṃam Devid, ri karijeraṃ, Etke ri aelōñ kar būroñ, im armej ro rej lōkōm men ko men in jekdọọn? Bible |
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, Bible | Im kiiō, O Irooj, kwōn lale aer naan in kalōḷñọñ, im letok ñan ro rrijerōṃ, bwe kōn eḷap peran ren kwaḷọk Aṃ in naan, Bible |
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. Bible | Im ke eṃōj aer jar, jikin eo rej kweilọklọk ie e ṃakūtkūt; im er otemje obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōn aer peran rej kwaḷọk naan in Anij. Bible |
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. Bible | Im ro rū jelōk kōn eḷap kajoor rej kwaḷọk aer kōnnaan kōn an Irooj Jisōs jerkakpeje, im eḷap jouj ioer otemjej. Bible |
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. Bible | Im Piter e uwaak e, Kwōn ba ñan eō, koṃro ar wiakake wāto eo kōn in wōt ke? Im ej ba, Aet, kōn men in wōt. Bible |
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch. Bible | Im kōn pein ro rū jelōk elōñ kakōḷḷe im men in bwilōñ ar kōṃanṃanpān armej raṇ; im er otemjej rej jiṃor ilo portiko an Solomōn būrueir wōon. Bible |
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. Bible | Im bar elōñ rej itok ñan Jerusalem jān jikin kweilọk ko iturin, im bōkto re nañinmej, im ro rej abnōnō kōn jetōb rettoon; im rej kemour er otemjej. Bible |
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, Bible | A pris eo eḷap e jutak, im ro otemjej rej pād ipped, (eo jaran Saddus) im rej obrak kōn illu, Bible |
Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us. Bible | Im ba, Kōm ar kanooj jiroñ koṃ bwe koṃwin jab katakin ilo āt in, i, koṃ ar kobrak Jerusalem kōn ami katak, im kōṇaan bōktok daan armej im. Bible |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. Bible | Anij ear koutiej E kōn anmooṇōn bwe En Irooj im Ri Lọmọọr, bwe Eḷọk ukeḷọk ñan Israel, im juḷọk jerọwiwi ko. Bible |
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him. Bible | Im kōm ri kōnnaan kōn men kein; im barāinwōt Jetōb Kwōjarjar, eij ear leḷọk ñan ro rej pokake E. Bible |
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men. Bible | Im e ba ñan er, Koṃ armej in Israel, koṃwin kōjparok koṃ kōn me koṃij iten kōṃṃane ñan armej rein. Bible |
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. Bible | Im rej ilọk jān iṃaan mejān ro ri pepe, im lañlōñ bwe eṃōj likūt er illọkōn kōn aer eñtaan kōn Āt eo. Bible |
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. Bible | Innām koṃ jeim im jatim, koṃwin kappukot jiljilimjuon armej, e alikkar eṃṃan, im re obrak kōn Jetōb Kwōjarjar im mālōtlōt, ro kōm naaj likūt eon jerbal in. Bible |
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: Bible | Im naan in ej kabuñbūruon jar eo otemjej, im rej kāālōt Stipen, juon armej e obrak kōn tōmak im Jetōb Kwōjarjar, im Pilip, im Prokorōs, im Nikenor Taimon, im Parminas, im Nikolas eo e proselait jān Antiok. Bible |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people. Bible | Im Stipen, e obrak kōn jouj im kajoor, ej kōṃanṃan men in bwilōñ k ḷap im kakōḷḷe ko ippān armej raṇ. Bible |
And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, Bible | Im ro jiṃṃad, kōn aer bane, raar wiakake Josep ñan Ijipt, a Anij ej pāpān, Bible |
And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. Bible | Im raar bōkḷọk er ñan Sikem, im likūt er ilowaan lōb eo Ebream eaaik e kōn oṇeān silver jān lōṃaro ro nejin Hemor ilo Sikem. Bible |
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. Bible | Bwe ej ḷōmṇak ro jein im jaten re jeḷā kōjkan Anij ej kōtḷọk er kōn peinre jab jeḷā. Bible |
Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. Bible | Im Moses ej ko kōn naan in, im e ruwamāejet i āne Midian, ijo ear keotak ruo nejin ṃaan. Bible |
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. Bible | Moses in eo raar joḷọke im ba, Wōn ear kairooj eok im likūt eok iroo ekajet? E in Anij ear jilkinḷọk bwe en irooj im ri lọmọọr, kōn pein enjeḷ er weaaktok ñan e ilo juḷ. Bible |
Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: Bible | Wōn iaan ro ri kanaan ro jememi raar jab matōrtōre? Im raar ṃan rar kwaḷọk ṃokta kōn an itok Eo e wānōk; Eo koṃij ri ketak E im ri urōt E, Bible |
But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Bible | A ej obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im ej kallimjeke lañ, im lo aiboojoj aij, im Jisōs ej jutak i anmooṇōn Anij. Bible |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. Bible | Armej eṃṃan ṃwilir rej kalbwin Stipen, im eḷap aer liaajlọḷ kōn e. Bible |
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. Bible | Im rej eọroñ e, bwe eto an kabwilōñ er kōn ṃadṃōd ko an. Bible |
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. Bible | A iien eo rej tōmak Pilip ke ej kwaḷọk naan eṃṃan kōn aelōñ in Anij, im etan Jisōs Kraist, rej peptaij, ṃaan im kōrā. Bible |
Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: Bible | Ke rejro wanlaḷḷọk, rej jar kōn er, bwe ren bōk Jetōb Kwōjarjar, Bible |
And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money, Bible | Im ke Saimōn ej lo bwe kōn an rū jelōk likūt peir, ar leḷọk Jetōōjarjar, ej kōṇaan leḷọk ṃani ñan er, Bible |
But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. Bible | A Piter e ba ñan e, En jako aṃ silver im kwe, bwe kwaar ḷōmṇak iaik men in aorōk an Anij letok, kōn ṃani. Bible |
Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. Bible | Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ kōn nana in aṃ, im akweḷap ñan Anij eḷaññlen En joḷọk ḷōmṇak in būruōṃ. Bible |
Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. Bible | Im Saimōn e uwaak im ba, Koṃwin jar ñan Irooj kōn eō bwe ejjeḷọan men kein koṃij kōnono kaki en itok ioō. Bible |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? Bible | Im eunōk ej uwaak Pilip im ba, Ij kajjitōk ippaṃ, kōn wōn an ri kaananono men in? Kōn e make ak kōn bar juon armej ke? Bible |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. Bible | Im Saul ej jerkak jān bwidej, im ke e peḷḷọk mejān, e jab lo jabdewōt; ij tōl e kōn pein, im āñinḷọk e ñan Damaskōs. Bible |
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar, Bible |
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: Bible | A Anenaiōs e uwaak, Irooj, iar roñ jān elōñ kōn armej in, ie ḷap en nana ear kōṃṃane ñan ro Aṃ reṃṃan i Jerusalem. Bible |
For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake. Bible | Bwe I naaj kwaḷọk ñan e men ko relōñ enaaj eñtaan kaki kōn Eta. Bible |
And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. Bible | Im Anenaiōs ej ilọk, im deḷọñ ilowaan ṃweo; im ej likūt pein ioon i, Jatiō Saul, Irooj, Jisōs eo Ear weaaktok ñan eok ilo iaḷ eo ke kwaar itok, Elkinwōj eō, bwe kwōn bar loḷọkjeṇ, im obrak kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. Bible | Im ijo ej lo juon armej etan Inias, eo e kar babu ioon kinien iuṃwiwalitōk iiō, im e nañinmej kōn akā. Bible |
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Bible | A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani. Bible |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: Bible | Im ej lo lañ e peḷḷọk, im juon jāpe ej wanlaḷtak, āinwōt juon kọọj eḷap door e kōn emān jabōn ioon laḷ. Bible |
While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. Bible | Ke Piter ej ḷōmṇak kōn visiōn eo, Jetōb e ba ñan e, Lo, jilu armej reppukot eok. Bible |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. Bible | Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok. Bible |
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? Bible | Kōn men in ij ṃōkaj tok, ke kwaar jilkintok bwe in iwōj. Innām ijjitōk, etke koṃ ar jilkintok ñan eō? Bible |
The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) Bible | Naan eo Ear jilkinḷọk ñan ro nejin Israel, im kwaḷọk gospel eo kōn Jisōaist (E Irooj ioon otemjej), Bible |
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. Bible | Ekōjkan an Anij kapit Jisōs ri Nazeret kōn Jetōb Kwōjarjar im kōjoor; Eo ej etetal im kōṃanṃan eṃṃan, im kemour ro otemjej tepiḷ eaeñtaan er; bwe Anij Ippān. Bible |
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: Bible | Im kōm ri kōnnaan kōn men otemjej Ear kōṃṃani ilo āne an ri Ju ro ilowaan Jerusalem. Eo raar ṃane im totoike ilo wōjke, Bible |
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Bible | Ro ri kanaan otemjej raar kōnnaan kōn E, bwe kōn Etan jabdewōt e lōke E, enaaj bōk jeorḷọk jerọwiwi ko an. Bible |
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, Bible | Bwe rej roñ aer kōnono kōn lo ko, im wūjtake Anij. Im Piter ej uwaak, Bible |
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: Bible | I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō, Bible |
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house: Bible | Im Jetōb ej jiroñ eō bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo. Bible |
Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. Bible | Im iar keememej naan in Irooj, ekōjkan An ba, E ṃool, Jon ear peptain dān, a Anij enaaj peptaij koṃ kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. Bible | A ro raar jeplōklōk kōn matōrtōr eo ear waḷọk kōn Stipen, raar ilọk ñanisia, im Saiprōs, im Antiok, rej kwaḷọk naan ñan ejjeḷọk armej a ñan ri Ju rt. Bible |
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Bible | Innām naan kōn er ej itok ñan lọjilñin eklejia eo i Jerusalem, im relkinḷọk Barnebas bwe en ilọk ñan Antiok. Bible |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. Bible | Bwe e juon armej eṃṃan, im e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōmak. Im elōñ armej rej koba ippān Irooj. Bible |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. Bible | Im juon iaer, etan Agebōs, e jutak im kwaḷọk kōn Jetōb bwe enaaj ñūtap i āne otemjej i laḷ; eñin ear waḷọk ilo raan ko an Klaudiōs. Bible |
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. Bible | Im raar kōṃṃan men in im jilkinḷọk e ñan elder ro kōn pein Barneba Saul Bible |
And he killed James the brother of John with the sword. Bible | Im ej ṃan Jemes jaten Jon kōn jāje. Bible |
And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. Bible | Im ke Herod e kōṇaan āñintok e, boñin in Piter ej kiki eoḷōpen ruo rriṇae, ej ellok kōn ruo chain, im ri lale ṃōn kalbuuj iturin kōjām eo rej baan kalbuuj eo. Bible |
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Kwōn kañūrñūr, im lukwōj aṃ sandal. Im eṃṃan āinwōt. Im ej ba ñan e, Kwōn kopāpā kōn aṃ kopā, im ḷoor eō. Bible |
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. Bible | Im ke eṃōj an kōḷmānḷọkjeṇ kōn men eo, ej itok ñan ṃweo iṃōn Mernen Jon āt eo juon Mark; ijo elōñ rej kweiḷọk ie im jar. Bible |
And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. Bible | Im ke ej kile ainikien Piter, e jab kapeḷḷọk kōjām kōn an lañlōñ, a ettōowaan im kōnnaanōk ekōjkan an Piter jutak ilikin kōjām. Bible |
But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. Bible | A ke eṃōj an bōbrae er kōn pein bwe ren ikōñ, ej kōnnaanōk er kōjka Irooj āñintok e jān ṃōn kalbuuj eo. Im e ba, Koṃwin ilem kōnnaanōk mein ñan Jemes, im ñan jemjein jemjaten. Im ej ilọk im etal ñan bar juon jikin. Bible |
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. Bible | Im ke e raantak, eḷap pok ippān ri tariṇae kōn ia eo Piter ear pād ie. Bible |
And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s country. Bible | Im eḷap an illu ippān ro ri Tair im Saidon, im ke eṃōj aer jeraik ri lal an kiiñ eo, rej jiṃor itok ñan ippān, im kajjitōk ippān kōn aenōṃṃan; bweo an kiiñ ej naajdik āneo āneir. Bible |
As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. Bible | Ke rej jerbal ñan Irooj im jitlọk, Jetōb Kwōjarjar ej ba, Koṃwin kamakeḷọk iaer Barnebas im Saul ñan Eō kōn jerbal eo iar kūrtok er ñan e. Bible |
Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him. Bible | Innām Saul, barāinwōt ṇa etan Paul, e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, ej kallimjeke, Bible |
And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord? Bible | Im ba, O kwō obrak kōn ṃoṇ otemjej im nana otemjej, nejin tepiḷ, rjdate men otemjej reṃṃan, kwō jāmin kaṃōjḷọk aṃ kankeke iaḷ ko re jiṃw Anij ke? Bible |
And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand. Bible | Im kiiō, lo pein Irooj ioṃ, im kwō naaj pilo, im jāmin lo aḷ ñan juoen. Im e ṃōkaj tab im marok rej buñ ioon; im ej etetal, im kappukot jabdewō tōl e kōn pein. Bible |
Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. Bible | Innām prokonsōl eo, ke ej lo men eo kōṃanṃane, ej tōmak, im e bwilōñ kōn katak an Irooj. Bible |
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience. Bible | Im Paul ej jutak im bōbrae kōn pein im ba, Armej in Israel, im koṃeṃij mijak Anij, karoñjake. Bible |
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. Bible | Anij an armej in Israel Ear kāālōt ro jiṃṃad, im koutiej armej ro ke raakwe āinwōt ro ruwamāejet i āne Ijipt, im kōn pein e utiej E ar āñintok er jā Bible |
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. Bible | Ke Jon ear kwaḷọk peptaij kōn ukeḷọk ñan armej in Israel otemjej, ṃoktn An itok. Bible |
For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him. Bible | Bwe ro rej jokwe ilo Jerusalem, im irooj ro aer, kōn aer jaje E, im jajnikien ri kanaan ro, kōnono ilo bok ko aer raan Jabōt otemjej, raar kaṃooln aer liaakḷọk E. Bible |
And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre. Bible | Im ke eṃōj aer kaṃool men otemjej ar jeje kōn E, rej door E jān wōjke likūt E ṇa ilowaan lōb. Bible |
God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee. Bible | Ekōjkan an Anij kaṃool men in ñan kōj ro nejir, kōn An kajerkakpejsōs, āinwōt jeje ilo Sam kein ka ruo, Kwe Nejū ṃaan, Iar keotak Eok rainin. Bible |
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. Bible | Im kōn An kajerkakpeje E jān ro re mej, im e jāmin bar jepḷaak ñan kōt, Ear ba naan kein, Inaaj lewōj ñan Eok men ko re kwōjarjar im re ṃool avid. Bible |
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Kōn men eo, Ej barāinwōt ba ilo bar juon Sam, Kwō jāmin leḷọk Aṃ Ri Kwōjarjar bwe En lo kōt. Bible |
Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: Bible | Kōn men kein, koṃ jeiō im jatū, koṃwin jeḷā bwe kōn armej in kōaḷọk ñan koṃ juurḷọk jerọwiwi ko. Bible |
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. Bible | Im kōn E, er otemjej rej tōmak, eṃōj kowānōk er jān men otemjej, me kien Moses e jab maroñ in kowānōk er kaki. Bible |
Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; Bible | Kōn men eo, koṃwin kōjparok koṃ ñe men eo ab itok iomi, men eo rnaan ro raar kōnono kaki: Bible |
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. Bible | A ke ri Ju ro raar lo jar ko, re obrak kōn ban, im rej kōnono ṇae men kul ej kōnono kaki, im blaspim. Bible |
Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles. Bible | Innām Paul im Barnebas eḷap aer peran, im re ba, Eṃṃan jen kwaḷọan in Anij ñan koṃ ṃokta, a kōn ami juḷọk jān koṃ im make ekajete koṃ petkake jān mour indeeo, kōmij oktak ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost. Bible | Im ro rū kaḷor rej obrak kōn lañlōñ, im kōn Jetōb Kwōjarjar Bible |
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. Bible | Im ke rej pād ilowaan Aikoniōm, rejro deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọ ri Ju ro, im elōñ ri Ju kab ro ri Grik rej tōmak kōn aer in naan. Bible |
Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands. Bible | Innām eto aer pād ijo, im re peran im kōnono ilo Irooj, eo Ej kōnnaan naan in jouj eo An im leḷọk kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko kōn peir. Bible |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked: Bible | Im ilo Listra juon eṃṃaan ej jijet, e ṃōjṇọ kōn neen, e kūrro jān lọjienen, ear jab etetal. Bible |
Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. Bible | Im e ba kōn ainikien eḷap, Kwōn jutak jiṃwe kōn neōṃ. Im ej kāk etetal. Bible |
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Bible | A Ear jab make likūt E im ejjeḷọk men in kōnnaan kake, bwe Eaṃanṃan eṃṃan, im lewōj ñan koṃ wōt jān lañ, im iien ko elōñ ekkan; Ebrak būruōmi kōn kijemi im lañlōñ. Bible |
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Bible | Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er. Bible |
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. Bible | Im rej kapen būruon ro rū kaḷor, im kauwe er bwe ren pād wōt ilo tōma, im bwe jen deḷọñ ilo aelōñ in Anij kōn elōñ eñtaan. Bible |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. Bible | Im ke re moottok, im eṃōj aer kokweilọklọk eklejia, rej kōnnaanōk en otemjej an Anij kōṃanṃan kōn erro, im ekōjkan kapeḷḷọk kōjām in tōman ro ri aelōñ ko. Bible |
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. Bible | Im ke eḷap an Paul im Barnebas akwāāl er im aitwerōk ippaer, ar likūt bwe Paul im Barnebas, im bar jet iaer, ren wanlōñḷọk ñan Jerusalem, ñan ippā rū jelōk im elder ro kōn men in kajjitōk in. Bible |
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. Bible | Innām eklejia rej jipañ er kōn aer ilọk, im rej deblọk Pinaise im Sameria kōnnaanōk kōn an ri aelōñ ukeḷọk ippaer, im eḷap aer kabuñbūruon jemjeimjaten otemjej. Bible |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. Bible | Im ke re moottok ñan Jerusalem, eklejia eo kab ro rū jelōk im elder roj bōk er, im rejro kōnnaanōk er men otemjej Anij ear kōṃanṃani kōn er. Bible |
And the apostles and elders came together for to consider of this matter. Bible | Im ro rū jelōk im elder ro rej kweilọklọk bwe ren pepe kōn men in. Bible |
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; Bible | Im Anij, Eo e jeḷā būruon armej, Ej kōnnaan ñan er kōn An leḷọk Jetōōjarjar ñan er, āinwōt ñan kōj, Bible |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. Bible | Im E jab kalijekḷọk kōj jān er, im Ej karreo būrueir kōn tōmak. Bible |
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Bible | Innām kiiō, etke koṃij kaillu Anij kōn ami likūt ine i aerān rū kaḷorn eo ro jiṃṃad kab kōj je jab maroñ in kaperper kōj kake? Bible |
But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. Bible | A jej tōmak bwe, kōn jouj an ad Irooj Jisōs Kraist , je naaj mour inwōt er. Bible |
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. Bible | Innām jar otemjej rej ikōñ, im karoñjake Barnebas im Paul, ke rejrebwenato kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko an Anij kōṃanṃan ippān rlōñ kōn erro. Bible |
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. Bible | Simeōn ear kōnnaanōk kōjkan an Anij ilọk ṃokta ñan ippān ri aelōñ ko, bwe En bōk armej jān er kōn etan. Bible |
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: Bible | Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij, Bible |
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. Bible | A jen jeje ñan er bwe ren kōjparok er jān men ko rettoon an ekjab ko jān ḷōñ, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān bōtōktōk. Bible |
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: Bible | Bwe kōm ar roñjake bwe jet iaan ro raar ilọk jān kōm rej kaṃakokoiṃ kōn naan ko, im kọkkure būruemi. Bible |
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. Bible | Armej ro raar kajekdọọn aer mour kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. Bible | Innām kōm ar jilkinwōj Judas im Sailas, im renaaj barāinwōt kōnnaanōṃ men kein kōn aer in naan. Bible |
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. Bible | Bwe koṃwin kōjparok koṃ jān men in katok ñan ekjab ko, im jātōktōk, im jān men ko re mej kōn lukwōj būrueir, im jān ḷōñ; eḷaññe koṃijparok koṃ jān men kein, enaaj eṃṃan ippemi. Yokwe koṃ. Bible |
Which when they had read, they rejoiced for the consolation. Bible | Ke eṃōj aer kōnono ilo e, rej lañlōñ kōn naan in kaenōṃṃan eo. Bible |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. Bible | Im Judas im Sailas, rejro ri kanaan, rej kauwe jemjein jemjaten kōn elōñ naan, im kakajoor būrueir. Bible |
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. Bible | Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik. Bible |
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Bible | Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki. Bible |
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: Bible | Im ke kōmij ilọk ñan jikin jar, juon jiroñ, jetōb in ṃadṃōd ej mọk ṇbwinnen, ej wōnṃae kōm, ear bōk elōñ ṃweiien ñan irooj ro an kōn an rūkaanij. Bible |
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. Bible | Im āindein an kōṃṃan iuṃwin elōñ raan. A Paul, kōn an eñtaan būruon, ej oktak im ba ñan jetōb eo, Ij jiroñ eok, ilo etan Jisōs Kraist, bwe kwōn jutakḷọn e. Im ej ilọk jān e ilo awa eo. Bible |
And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, Bible | A ke irooj ro an rej lo bwe e jako kōtmāne kōn ṃweiier ḷọk, rej jibwul im Sailas, im kekaake er ñan jikin wia, iṃaan irooj raṇ, Bible |
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. Bible | Im jar eo rej jiṃor juṃae er, im pritōr ro rej kekōl nuknuk ko aer, iroñ bwe ren deñḷọk er kōn aḷaḷ ko. Bible |
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. Bible | Im ri lale ṃōn kalbuuj e ruj, im ke ej lo kōjām in ṃōn kalbuuj otemje peḷḷọk, ej nōōre jāje eo an, im nañin make ṃan e, kōn an ḷōmṇak ri kalbuuar ko. Bible |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. Bible | A Paul ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Kwōn jab kaeñtaan eok, bwm otemjej pād wōt ijin! Bible |
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans. Bible | Im ri kabōjrak rej kōnnaanōk pritōr raṇ kōn naan kein, im rej mijak kj roñjake bwe erro ri Rom. Bible |
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ. Bible |
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. Bible | A ke Paul ej kattar er i Atens, e pok būruon ke ej lo jikin kweilọk e obrak kōn ekjab ko. Bible |
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. Bible | Bwe Ear likūt juon raan, iuṃwin raan eo Enaaj ekajet ro ri laḷ ilo wānōn Armej eo Ear likūt E, im Ear leḷọk men in kareel ñan otemjej kōn Ajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. Bible | Im ke rej roñ kōn jerkakpeje jān ro re mej, jet rej kajjirere kake, im bat re ba, Kōm naaj bar roñ jān eok kōn men in. Bible |
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. Bible | Im kōn juon wōt jerbal eo aer, ej pād ippaer im jerbal, bwe jerbal eo aelōk eṃ nuknuk ko. Bible |
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: Bible | Innām Irooj ej kōnono ñan Paul ilo boñ kōn visiōn im ba, Kwōn jajak, a kōnono im jab ikōñ, Bible |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin juon iiō im jiljino allōñ, im katakin er kōn naan iij. Bible |
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. Bible | A eḷaññe men kein men in kajjitōk kōn naan ko im āt ko im kiōmiṃwin make lale; bwe I jab kōṇaan ekajet kōn men ko. Bible |
This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. Bible | Armej in ear katak kōn iaḷ in Irooj; im kōn an kijejeto, eḷap an kōnon katakin men ko an Irooj, e jeḷā peptaij an Jon wōt. Bible |
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. Bible | Bwe eḷap an kaikōñ ri Ju ro, ilo bwilij, im ej kwaḷọk kōn Jeje ko bwe Jisōri Kraist Bible |
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. Bible | Innām Paul e ba, Jon ear peptaij kōn peptaij in ukeḷọk, im ba ñan armeje ren lōke Eo enaaj itok ālikin, E in Jisōs. Bible |
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied. Bible | Im ke eṃōj an Paul likūt pein ioer, Jetōb Kwōjarjar ej itok ioer; im renono kōn lo ko im rūkaanij. Bible |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. Bible | Im ej deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im ej kōnono peran iuṃwin jilu allōñ kōmmeḷeḷeik im kareel kōn men ko an aelōñ in Anij. Bible |
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. Bible | A ke jet re pen im jab pokake, a rej kōnono nana kōn Iaḷ eo iṃaan mejār eo, ej ilọk jān er, im ej kamakeḷọk iaer ro rū kaḷor, im raan otemjej emmeḷeḷeik ilo jikuuḷ an Turannōs. Bible |
And God wrought special miracles by the hands of Paul: Bible | Im Anij ej kōṃanṃan jet men in bwilōñ re ḷap kōn pein Paul, Bible |
Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth. Bible | A jet ri Ju, ri etetal, ri kajutakḷọk, rej kajjioñ bwe ren kūr etan Irooj Jisōon ro jetōb nana rej pād ippaer im ba, Kōm jiroñ koṃ kōn Jisōs eo Paul eaḷọk kake. Bible |
And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds. Bible | Im elōñ iaan ro raar tōmak rej itok, im kwaḷọk, im kōjjeḷā kōn kōṃṃa aer. Bible |
And the same time there arose no small stir about that way. Bible | Im ilo iien in eḷap pok kōn Iaḷ eo e waḷọk. Bible |
For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; Bible | Bwe juon eṃṃaan etan Demitriōs, ri jerbal kōn silver, eo ej kōṃanṃa silver ko an Diena, ej bōk jab e dik oṇeān ñan ri jerbal ro; Bible |
And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. Bible | Im ke rej roñjake men kein, rej obrak kōn illu, im rej laṃōj im ba, Eḷaena an ri Epesōs! Bible |
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre. Bible | Im aolepen jikin kweilọk e obrak kōn keroro, im ke eṃōj aer jibwe Geiō Aristarkōs, ro ri Masedonia, im rejro karwaan Paul, rej jiṃor ettōr ñaowaan ṃōn ikkure. Bible |
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together. Bible | Innām jet rej laṃōj kōn juon naan, im jet āinjuon, bwe jar eo rej airuwaro elōñ iaer re jaje etke rej kweilọklọk. Bible |
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people. Bible | Im jet rej kekaake Alexander jān jar eo, ri Ju ro rej iuunḷọk e. Iexander ej bōbrae kōn pein, im e kōṇaan kajiṃwe an armej ḷōmṇak kōn e. Bible |
But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. Bible | A eḷaññe koṃij kajjitōk kōn men ko jet, renaaj kajiṃwe ilo jikin ekaje. Bible |
For we are in danger to be called in question for this day’s uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. Bible | Bwe je naaj uwōta bwe ren kajjitōk ipped kōn men in keroro rainine ejjeḷọk unin, im kōn e je ban maroñ in uwaak kōn jar in. Bible |
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. Bible | Im ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke kōm kweilọklọk kōn ruj pilawā, Paul emmeḷeḷeik ñan er, e pojak bwe en ilọk ilju, im ej kaetokḷọk an kwaḷọk ñakkuun boñ. Bible |
Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: Bible | Im jerbal ñan Irooj ilo eḷap ettā būruō, im kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ eñtaan ko, rej waḷọk ñan eō kōn an ri Ju ro kōjjaad eō, Bible |
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. Bible | Kōn men in ij kōnnaan ñan koṃ rainin, bwe ña I rreo jān bōtōktōkimej otemjej. Bible |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. Bible | Kōn men in koṃwin ekil, im keememej, bwe iuṃwin jilu iiō, raan iñ ear jab ṃōj aō kauwe koṃ otemjej ilo dānnin kōmjaaḷaḷ ko. Bible |
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. Bible | Aet, koṃeo, koṃ jeḷā, bwe pā kā peiō raar jerbal kōn aikuj ko aō, in ro raar pād ippa. Bible |
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. Bible | Im iar lewōj ñan koṃ joñan kōn men otemjej, kōjkan kōn ami jerbalndein eṃṃan koṃwin jipañ ro re ṃōjṇọ, im keememej naan ko an Jisōsōjkan An ba, Ṃōṇōṇō in leḷọk eḷap jān bōk. Bible |
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. Bible | Im eḷaptata raar būroṃōj kōn naan ko ear kōnono, bwe re jāmin bar ljān. Im rej karwaan e ñan wa Bible |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. Bible | Im kōm lo ro rū kaḷor, im pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan; im re ba ñaul kōn Jetōb, bwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Bible | Innām Paul e uwaak, Ta eo ami kōṃṃan kōn ami jañ im bukwe būruō? Bwe I pojak jab bwe ren liāpe eō wōt, a barāinwōt bwe in mej i Jerusalem kōan Irooj Jisōs. Bible |
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. Bible | Im ke eṃōj an yokyokwe er ej bwebwenato kōn men otemjej an Anij kōṃanṃan ippān ri aelōñ ko kōn an jerbal. Bible |
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. Bible | Im raar roñ kōn eok, bwe kwōj katakin ri Ju otemjej ippān ri aelōñ ke ren ilọk jān Moses, im ba eṃṃan bwe ren jab ṃwijit ro nejir, im jab pokaknit ko. Bible |
What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. Bible | Innām enaaj et? Bwe e ṃool renaaj roñ kōn aṃ itok. Bible |
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. Bible | Kwōn bōk eriōñ, im karreo eok ippaer, im kōḷḷā oṇeamiōñ, bwe repiḷōḷe baraer; im er otemjej renaaj jeḷā bwe men ko raar roñ kōn eok, re jaol; a bwe kwe kwōj barāinwōt etal jiṃwe wōt, im pokake kien. Bible |
As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. Bible | A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ. Bible |
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Bible | Innām Paul ej āñintok armej ro, im ilo raan eo ilju ej make karreo paer im deḷọñ ilowaan tempel, bwe en kwaḷọk bwe e jejjet raan ko an karren iien eo naaj katok kōn men in katok kōn er otemjej. Bible |
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. Bible | Im jet rej laṃōj kōn juon, im jet āinjuon, iaan jar eo, im ke e ban kanooḷā kake kōn aer keroro, e jiroñ bwe ren āñinḷọk e ṇa ilowaan iṃōn ebbaar. Bible |
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. Bible | Im ke ej pād ioon kein uwe ej āinwōt ro ri tariṇae rej kotake kōn an ja kọbaj e. Bible |
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, Bible | Im ke eṃōj an kōtḷọk e, Paul e jutak ioon kein uwe, im bōbrae kōn pein ke eḷap aer ikōñ, ej kōnono ñan er ilo kajin Hibru im ba Bible |
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. Bible | Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin eō jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin. Bible |
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. Bible | Im barāinwōt pris eo eḷap ej kōnnaan kōn eō, kab elder ro otemjej. Jā iar barāinwōt bōk lōta ko ñan jemjein jemjaten, im ilọk ñan Damaskōs, bw āñintok ro ar liāpe er ñan Jerusalem, bwe ren ṃan er. Bible |
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. Bible | Im ke I ban loḷọkjeṇ kōn wōj in meram eo, ro raar pād ippa rej tōl eō kōn peir, im ij itok ñan Damaskōs. Bible |
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, Bible | Im juon Anenaiōs, eṃṃan ṃwilin kōn kien, im ri Ju otemjej rej jokwo rej nōbar e, Bible |
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard. Bible | Bwe kwō naaj An ri kōnnaan ñan armej otemjej kōn men ko kwaar loi im roñjake. Bible |
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. Bible | Im kiiō etke kwōj ruṃwij? Kwōn jerkak, im peptaij, im kwaḷiḷọk jerọwiw aṃ, im kabuñ kōn Etan. Bible |
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. Bible | Im ij lo An ba ñan eō, Kwōn kijooror im ṃōkajḷọk jān Jerusalem bw jāmin bōk aṃ kōnnaan kōn Eō. Bible |
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. Bible | Kapen eo eḷap e jiroñ bwe ren āñintok e ṇa ilowaan iṃōn bar, im be ren kajitūkini e kōn deñḷọk, bwe en jeḷā etke eḷap aer laṃōj im āinwōt ṇa Bible |
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? Bible | Im ke eṃōj aer lukwōj e kōn kilin kidu ko, Paul e ba ñan senturiōn eo e jutak ijo, E mālim ke ami deñḷọk juon armej, ri Rom, im jañin liaakḷọk e? Bible |
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. Bible | Im kapen eḷap e uwaak e, Kōn eḷap oṇeān iar bōk bwe in ri Rom. Iul e ba, A ña ij ḷotak im āindein. Bible |
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? Bible | Innām Paul e ba ñan e, Anij enaaj ubrare eok, kwō wōrwōr e mouj! Iōj jijet im ekajete eō kōn kien, im jiroñ bwe ren ubrar eō jab ekkar ñan kie? Bible |
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. Bible | Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ. Bible |
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question. Bible | A ke Paul ej kile bwe jet ri Saddusi, im jet ri Parisi, ej laṃōj ilo pepe eo, Koṃ jeiō im jatū, ña ri Parisi, nejin ri Parisi; rej kajitūkun eō kōn kōjatdikdi jerkakpeje an ro re mej! Bible |
And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. Bible | Im ke eḷap akwāāl, kapen eḷap, e mijak kōn aer naaj kọkkure Paul, im roñ ri tariṇae bwe ren wanlaḷ, im bōk e jān er kōn kajoor, im āñintok e ṇowaan iṃōn bar. Bible |
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome. Bible | Im boñin eo tokālik, Irooj e jutak ippān im ba, Paul, kwōn peran, bwnwōt kwaar kōnnaan kōn Eō i Jerusalem, āindein barāinwōt kwō naaj kōnnaao Rom. Bible |
And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Bible | Im ke e raantak, jet iaan ri Ju rej koba, im make liāpe er kōn juon kalliṃu ba re jāmin ṃōñā ak daak ñan ālikin aer ṃan Paul. Bible |
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. Bible | Im rej itok ñan pris ro reḷap im elder ro im ba, Kōm ar make liāpe kōn juon kalliṃur eḷap, bwe kōm jāmin edjoñ jabdewōt ñan iien eo kōm naan Paul. Bible |
And when Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul. Bible | Im ke mañden Paul ej roñ kōn aer kōjjaad e, ej ilọk im deḷọñ ilowaaōn bar im kōnnaanōk Paul. Bible |
And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. Bible | Im e ba, Ri Ju ro būrueir wōt juon kōn aer akweḷap ñan eok bwe kwōinlaḷtak Paul raan eo ilju ilo pepe eo, āinwōt bwe re kōṇaan bar kajitūkun ap jān ṃokta. Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. Bible | Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō. Bible |
This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. Bible | Ri Ju ro rar jibwe armej in im re nañin ṃan e, innām ij itok kōn jarariṇae im lọmọọren e, bwe iar roñ bwe e ri Rom. Bible |
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. Bible | Im ij lo bwe rej kinaakḷọk e kōn kajjitōk ko ilo kieir, a ejjeḷọk ruōn bw ṃan ak liāpe. Bible |
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall. Bible | E ba, I naaj roñ men ko jet kōn eok, ñe ri kinaakḷọk eok rej barāinwōok. Im e jiroñ bwe ren lale e ilowaan iṃōn Herod Bible |
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, Bible | Im ke eṃōj aer kūrtok e, Tertōlliōs e jino an kinaakḷọk e im ba, Bwe kōk eḷap aenōṃṃan ej ippem, im kōn aṃ lale ṃokta kwōj kajiṃwe nana kn aelōñ in, Bible |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. Bible | A bwe in jab kaṃōk eok kōn bar jet, ij akweḷap ñan eok bwe, ilo aṃ joujōn roñjake e iiet amwōj naan. Bible |
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. Bible | Jān eo, kōn aṃ kajitūkun e, kwō naaj maroñ in jeḷā men kein otemjejm kinaakḷọk e kake. Bible |
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: Bible | Im ke eṃōj an irooj signal e bwe en kōnono, Paul ej uwaak: Bwe ij jeḷā kōn aṃ irooj in ekajet ñan ri aelōñ in iuṃwin elōñ iiō, eḷap aō lañlōñ im uwaan eō make. Bible |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. Bible | Im ij kōjatdikdik eō ilo Anij kōn men in, im barāinwōt er rej kōtmānee ro reṃṃan im ro re nana renaaj jerkakpeje. Bible |
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. Bible | Eḷaññe jab kōn ainikiō in wōt, ke iar jutak eoḷapeir im laṃōj, Kōrkakpeje an ro re mej rej kajitūkun eō iṃaan mejemi rainin. Bible |
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. Bible | A Filix, bwe eḷapḷọk an jeḷā kajjien Iaḷ eo, ej bōbrae er im ba, Ñe Lisiōspen eḷap, ej wanlaḷtak, inaaj pepe kōn men ko ami. Bible |
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. Bible | Im ālikin jet raan, Filix kab lio pāleen Drusilla, eo ri Ju, rejro itok, im elkinḷọk ñan Paul bwe en itok, im roñ jān e kōn tōmak Kraist Jisōs. Bible |
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. Bible | Im ke ej kōmmeḷeḷeik kōn kwōjarjar, im jatōr, im ekajet eo ej itok, Fililōḷñọñ im uwaak, Kwōn ilọk kiiō; ñe juon iien eṃṃan ippa, I naaj kūrtok. Bible |
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. Bible | Im barāinwōt ej kōtmāne bwe Paul enaaj leḷọk ṃani ñan e. Kōn me ej jilkinḷọk ñan e elōñ ḷọk alen, im kōṃṃao ippān. Bible |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. Bible | Ke Paul ej uwaak kōn e make im ba, Iar jab kōṃanṃan jidik wōt e nane kien ri Ju ro, jab ṇae tempel, jab ṇae Sizar. Bible |
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? Bible | A Festōs, ke e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro, e uwaak Paul im ba, Kwō kōṇaan wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im ekajet eok ijo kōn men kein iṃaō ke? Bible |
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Bible | Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake. Bible |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Bible | Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki. Bible |
But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. Bible | A ewor aer naan in kajitūkun e kōn aer kabuñ wōt, im kōn juon Jisō e mej, a Paul e ba E mour. Bible |
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. Bible | Im bwe iar jaje ekōjkan in kajjitōk kōn men kein, I ar ba eṃṃan ke kwōọk ñan Jerusalem im ekajet eok kōn men kein, ak jab. Bible |
And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth. Bible | Im ilju ke eṃōj an Agrippa itok im Bernis kōn eḷap wōj, im rej deḷọñ ilowaan jikin roñjake, ippān kapen ro re ḷap, im ḷeātōktōk ro an jikin kweilọ, Festōs e jiroñ bwe ren āñintok Paul. Bible |
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. Bible | Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik. Bible |
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. Bible | Ejjeḷōk men eo e ṃool ippa bwe in jejeḷọk ñan aō irooj kōn e. Kōn me ij āñintok e iṃaami, im eḷaptata iṃaaṃ, O kiiñ Agrippa, bwe ñe eṃōjitūkun e, en wor men ko ippa bwe in jeje. Bible |
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: Bible | Innām Agrippa e ba ñan Paul, E mālim bwe kwōn make kōnono kōk. Innām Paul ej erḷọke pein im uwaak kōn e: Bible |
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: Bible | E buñbūruō, Kiiñ Agrippa, bwe ij uwaak rainin kōn eō ñan eok kōn me otemjej, ri Ju ro raar kinaakḷọk eō kaki, Bible |
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. Bible | Eḷaptata bwe I jeḷā eḷap aṃ mālōtlōt kōn ṃanit otemjej, im naan in kajjitō ippān ri Ju ro; kōn men in ij akweḷap ñan eok bwe kwōn meanwōd im roñjakn eō. Bible |
And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers: Bible | Im kiiō ij jutak bwe ren ekajet eō kōn kōjatdikdik in kalliṃur eo Anij eaḷọk ñan ro jiṃṃam, Bible |
Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. Bible | Joñoul im ruo am bwijin, ke eḷap aer jerbal ñan Anij boñ im raan, retmāne bwe renaaj tōprak kalliṃur eo. Kōn kōjatdikdik in, O kiñ Agrippa, r rej kinaakḷọk eō. Bible |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. Bible | Aet, iar kōṃṃan āindein i Jerusalem; im elōñ iaan ro reṃṃan iar kii ṇa ilowaan prisōn, kōn naan iar bōki jān pris ro re ḷap, im ke ar ṃan er, iautiej ainikiō ṇae er. Bible |
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, Bible | Ilo men kein, ke iar ilọk ñan Damaskōs kōn naan im jeje jān pris rḷap, Bible |
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; Bible | A kwōn jerkak, im jutak kōn neōṃ, bwe Ij weaaktok ñan eok kōn me, bwe In likūt eok ri kaki im ri kōnnaan kōn men kein kwaar loi, im kōn me I naaj weaaktok ñan eok kaki, Bible |
To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. Bible | Bwe kwōn kapeḷḷọk mejeir, bwe ren oktak jān marok ñan meram, in kajoor an Setan ñan Anij, bwe ren bōk juurḷọk jerọwiwi ko, im aer jolōpān ro reṃṃan kōn aer lōke Ña. Bible |
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: Bible | Kōn men in, O kiiñ Agrippa, iar jab kipiliia ñan visiōn eo jān lañ. Bible |
For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. Bible | Kōn men kein, ru Ju ro, ke raar lo eō ilowaan tempel, rej kajjioñ bwn ṃan eō. Bible |
Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: Bible | Innām, kōn aō bōk jipañ jān Anij, ij jutak ñan rainin, im kōnnaan ña re dik im ro re ḷap, im ba men ko wōt ri kanaan ro im Moses raar ba enaaok: Bible |
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. Bible | Ekōjkan Kraist enaaj eñtaan, im E, kōn jerkakpeje an ro re mej, naaaḷọk meram ñan armej ro, im ñan ri aelōñ ko. Bible |
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. Bible | Im ke ej kōnono āindein kōn e, Festōs e ba im eḷap ainikien, Paul, kwōdeakeak; aṃ mālōtlōt eḷap ej ukōt eok ñan wūdeakeak! Bible |
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. Bible | Im ba ñan er, Ḷōṃa, I jeḷā bwe jerak in enaaj nana im elōñ jako, jan kobōp wōt im wa, a barāinwōt kōn an armej mour. Bible |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. Bible | Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar. Bible |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; Bible | Im ke e kanooj eḷap am jeplōklōk kōn lañ eo, raan eo ilju rej jino aeḷọk kobban jān wa; Bible |
And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. Bible | Im raan eo kein ka jilu raar joḷọk kōn peir men ko ṃweiien wa. Bible |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. Bible | Kōn men in, Ḷōṃa, koṃwin peran; bwe ij lōke Anij, bwe enaaj waḷọnwōt ar ba ñan eō. Bible |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. Bible | Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin bōk kijemi, bwe men in ami mour, bwe e jāmin jako juon koḷan bar jān jabdewōt iaami. Bible |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. Bible | A ke rej itaak i juon āne ijo jipikra, rej kaitaak wa eo ioon bok; im ṃaan wa eọtōk, im pād pen otem pen, a lọkōn wa e rup kōn eḷap ṇo ko. Bible |
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: Bible | A senturiōn eo, kōn an kōṇaan lọmọọren Paul, ej bōbrae er jān aer pepe jiroñ bwe ro re jeḷā aō ren kālọk ṃokta, im ilọk ñan āne; Bible |
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. Bible | Im jemān Pōbliōs ej babu im nañinmej kōn bwil im kōn ilọk lọjien. Pau deḷọñ ñan ippān, im jar, im likūt pein ioon, im kemour e. Bible |
And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. Bible | Im jān ijo, ke jemjein jemjaten rej roñ kōn kōm, rej itok bwe ren ioom ñan Jikin wia an Appiōs, im Jilu Tavern; ke Paul ej lo er, ej kaṃṃooloij im e peranḷọk. Bible |
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. Bible | Innām, kōn men in, eṃōj aō akweḷap bwe in lo koṃ im kōnono ippemie kōn kōjatdikdik an Israel chain in ej dāpij eō. Bible |
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. Bible | Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok. Bible |
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. Bible | A kōm kōṇaan roñ jān eok aṃ ḷōmṇak; bwe kōn jar in, kōm jeḷā ijo kemjej rej kōnono ṇae e. Bible |
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. Bible | Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota. Bible |
And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, Bible | Im ke e jab būrueir wōt juon ippaer, raar ilọk, ālikin an Paul kōnonon naan, Eṃṃan an Jetōb Kwōjarjar kōnono kōn Aiseia ri kanaan ñan rṃṃami, Bible |
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Bible | Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; ñe raab lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier, im jeḷā kōn būrueir ukeḷọk im In kemour er. Bible |
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. Bible | Im ej kwaḷọk aelōñ in Anij, im katakin men ko kōn Irooj Jisōs Kraistn eḷap peran, im ejjeḷọk en ej bōbrae. Bible |
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Bible | Eo Ear kalliṃur kake ṃokta kōn ri kanaan ro An, ilo Jeje ko re kwōjarjar, Bible |
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Bible | Kōn Nejin, eo Ear ḷotak jān ineen Devid ekkar ñan kanniōk, Bible |
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: Bible | Im ba kōn E bwe E Nejin Anij ilo kajoor, ekkar ñan Jetōb ōn kwōjarjarn jerkakpeje an ro re mej; aet Jisōs Kraist ad Irooj, Bible |
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: Bible | Kōn E kōm ar bōk jouj im jerbal an rū jelōk ñan pokake tōmak ippān rlōñ otemjej kōn Etan, Bible |
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. Bible | Ṃokta, ij kaṃṃoolol aō Anij ilo Jisōs Kraist kōn koṃ otemjej, bwe ammak e buñbuñ i aolepen laḷ. Bible |
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; Bible | Bwe Anij aō ri kōnnaan, Eo ij jerbal ñan E ilo aō ilo gospel an Nejinōjkan e jab jokwōd aō ba kōn koṃ, Bible |
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. Bible | Im iien otemjej ilo jar ko aō ij akweḷap, bwe in iwōj ñan koṃ iien inaññe ij maroñ in etal im jeraaṃṃan kōn jabdewōt iaḷ, ilo ankilaan Anij. Bible |
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. Bible | Āinwōt in, bwe in aenōṃṃan ippami, kōj otemjej kōn tōmak an dooni im kab aō. Bible |
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Bible | Bwe I jab jook kōn gospel, bwe ej kajoor an Anij ñan lọmọọr ippān remjej rej tōmak, ippān ri Ju ṃokta, im barāinwōt ippān ri Grik. Bible |
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. Bible | Bwe ilo e wānōk an Anij e walọk jān tōmak ñan tōmak, āinwōt eṃōj je, A rū wānōk enaaj mour kōn tōmak. Bible |
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. Bible | Bwe men eo je maroñ jeḷā kōn Anij e alikkar ippaer, bwe Anij ear kwaḷọñan er. Bible |
Professing themselves to be wise, they became fools, Bible | Kōn aer make ba re mālōtlōt, raar bwebweḷọk, Bible |
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: Bible | Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ettoon kōn ḷōñ ilo būrueir, bwe renanaik ānbwinneir ippān doon, Bible |
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. Bible | Ro raar ukōt ṃool an Anij kōn riab, im kabuñ im jerbal ñan men iṃṃan eḷap jān ñan Eo Ri Kōṃṃan, Eo e ṃōṇōṇō indeeo. Amen. Bible |
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: Bible | Kōn men in Anij ear leḷọk er ñan ṃōṃ ko re kajookok; aet bwe kōrā rar ukōt biktokeir ñan men eo ej ṇae biktokeir; Bible |
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, Bible | Re obrak kōn nana otemjej, kōn jerọwiwi, kōn ankoṇak, kōn kakūtōtō re obrak kōn juunṃaad, kōn uror, kōn akwāāl, kōn ṃoṇ, kōn dike; er rnojidikdik, Bible |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. Bible | Kōn men kein, kwō ban uwaak, O armej, jabdewōt kwe eo kwōj ekajete, bwe ilo men eo kwōj ekajet bar juon kake, kwōj make liaakḷọk eok, bwe kw kwōj ekajete kwōj kōṃṃan āindein. Bible |
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; Bible | A kōn aṃ pen im pen būruōṃ, kwōj make kaṃṃweiukiuk eok kōn illue raan in illu im kwaḷọk ekajet eo e jiṃwe an Anij. Bible |
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: Bible | Ñan ro, kōn aer niknik ilo jerbal eṃṃan, rej pukot aiboojoj im nōbar ib wabanban, mour indeeo; Bible |
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Bible | Bwe ke ri aelōñ ro ejjeḷọk kien ippaer rej kōṃṃan kōn biktokeir me an kien, rein, ejjeḷọk kien ippaer, rej āinwōt kien ñan er make; Bible |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. Bible | Ilo raan eo ñe Anij enaaj ekajet men rettino an armej, ekkar ñan aō Gospel, kōn Jisōs Kraist. Bible |
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? Bible | Kwe eo kwōj kōmmejāje ilo kien kōn aṃ kọkkure kien, kwōj kajekdọọij ke? Bible |
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. Bible | Bwe rej blaspim etan Anij ippān ri aelōñ ko kōn koṃ, āinwōt eṃō. Bible |
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? Bible | Im men eo e jab ṃwijṃwij kōn biktokin, eḷaññe ej kajejjet kien, e jāmiajet eok ke, kwe eo kwōj kọkkure kien ke leta im ṃwijṃwij ippaṃ? Bible |
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. Bible | Eḷap ilo men otemjej. Ṃokta kōn men in, bwe ar leḷọk ñan er naan ko aij. Bible |
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner? Bible | A eḷaññe kōn aō riab ṃool an Anij ej lōñḷọk ñan An aiboojoj, etke kiiō barāinwōt ekajet eō āinwōt ri jerọwiwi? Bible |
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: Bible | Būrueir lōb eo waḷañi, kōn loer raar ṃoṇ, uno kōn mej an asp ko ej ileir. Bible |
Whose mouth is full of cursing and bitterness: Bible | Lọñir e obrak kōn kanejnej im meọ. Bible |
Their feet are swift to shed blood: Bible | Neir re ṃōkaj kōn katọọrlọk bōtōktōk; Bible |
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. Bible | Bwe ejjeḷọk kanniōk enaaj wānōk iṃaan mejān kōn jerbal ko an kiene je jeḷā jerọwiwi kōn kien. Bible |
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Bible | Aet, wānōk an Anij, eo kōn tōmak Jisōs Kraist ñan ro otemjej rej lōk bwe ejjeḷọk lijekḷọk; Bible |
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Bible | Kōwānōk er, im ejjeḷọk oṇeān, ilo An jouj, kōn men in wiaik eo ej ilaist Jisōs, Bible |
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Bible | Eo Anij ear kwaḷọk E bwe En kein medek, kōn tōmak ilo bōtōktōkin, bwe En bakajjien An wānōk kōn an kājoone jerọwiwi ko ḷọk, ilo meanwōd aij. Bible |
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. Bible | Innām ewi kōmmejāje? Eṃōj kadiwōjḷọk e. Kōn kien rōt? Kien jerba ke? Jaab, a kōn kien tōmak. Bible |
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. Bible | Innām jej ḷōmṇak bwe kōwānōk armej kōn tōmak, e jepel jān jerbal k kien. Bible |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. Bible | Eḷaññe Anij e juon wōt, im Enaaj kōwānōk ri ṃwijṃwij kōn tōmak, i jab ṃwijṃwij kōn tōmak. Bible |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. Bible | Innām kōm kajettokjān kien kōn tōmak ke? En jab eñin! A kōm kapeen Bible |
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. Bible | Bwe eḷaññe Ebream ear wānōk kōn jerbal ko an, ewor unin kōmmejājpān; a jab iṃaan mejān Anij. Bible |
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. Bible | A ñan eo ej jerbal, re jab watōk oṇeān kōn jouj a kōn ṃuri. Bible |
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, Bible | Im āinwōt Devid ej ba kōn ṃōṇōṇō an armej, eo Anij ej watōk ñan nōk e jepel jān jerbal ko. Bible |
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. Bible | Bwe e jab kōn kien kalliṃur ñan Ebream ak ñan ineen bwe enaaj jolōḷ, a kōn wānōk in tōmak. Bible |
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Bible | Kōn men in e jān tōmak, bwe en ekkar ñan jouj; bwe kalliṃur eo en ñan ine otemjej; jab ñan eo jān kien wōt, a barāinwōt ñan eo jān tōmak aream, eo jiṃṃad otemjej, Bible |
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb: Bible | Im e jab ṃōjṇọḷọk ilo tōmak, ke ej ḷōmṇak kōn an mej ānbwinnen (knañin jibukwi iiō in an rūtto), im kōn an mej lọjien Sera; Bible |
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Bible | Aet, ke ej reiḷọk ñan kalliṃur an Anij ear jab pere kōn jab tōmak, a joorḷọk kōn tōmak, im leḷọk aiboojoj ñan Anij, Bible |
And therefore it was imputed to him for righteousness. Bible | Kōn men in barāinwōt eṃōj watōk e ñan e āinwōt wānōk. Bible |
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; Bible | Kiiō ar jab je men in kōn e wōt, bwe eṃōj watōk e ñan e, Bible |
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; Bible | A barāinwōt kōn kōj, kōj eo naaj watōk e ñan kōj, eḷaññe jej lōke Eo eajerkakpeje Jisōs ad Irooj jān ro re mej, Bible |
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification. Bible | Eo eṃōj ketak E kōn bōd ko ad, im Ear jerkakpeje kōn kōwānōk kōj Bible |
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Bible | Innām bwe eṃōj kowānōk kōj kōn tōmak, ewor aenōṃṃan ipped ñaij kōn ad Irooj Jisōs Kraist, Bible |
By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. Bible | Kōn E barāinwōt jaar bōk ad deḷọñ kōn tōmak ilo jouj in ijo jej jutak ie jej lañlōñ ilo kōjatdikdik kōj kōn aiboojoj an Anij. Bible |
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly. Bible | Bwe ke jaar ṃōjṇọ, ilo iien ekkar, Kraist Ear mej kōn ro re nana. Bible |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. Bible | Bwe e nañin jelọk armej en mej kōn eo e wānōk; a kōn armej eo eṃṃailin bōlen juon e peran in mej. Bible |
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. Bible | A Anij ej kwaḷọk kadkadin An yokwe ñan kōj ilo men in, ke jar ri jerọwiwiaist Ear mej kōn kōj. Bible |
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. Bible | Innām en ḷapḷọk, iien iṇ ke eṃōj kowānōk kōj ilo bōtōktōkin, naamọọren kōj jān illu kōn E. Bible |
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. Bible | Im jab men in wōt, a jej barāinwōt lañlōñ ilo Anij kōn ad Irooj Jisōaist, kōn Eo kiiō jaar bōk kōllaajrak. Bible |
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Bible | Kōn men in, āinwōt kōn juon armej, jerọwiwi ear deḷọñ ilo laḷ, im men jerọwiwi; im āindein mej ear itok ioon armej otemjej, bwe er otemjej raarọwiwi. Bible |
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Bible | A jab āinwōt buñ, im barāinwōt men in jouj. Bwe eḷaññe kōn buñ aon, elōñ raar mej, eḷapḷọk an jouj an Anij, im men in letok ilo jouj, kōn juomej, Jisōs Kraist, orḷọk ñan elōñ. Bible |
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. Bible | Im jab āinwōt kōn juon ri jerọwiwi āindein men in letok; bwe ekajet er itok kōn juon ñan liaakḷọk, a men in jouj ear itok kōn elōñ men in buñ ñawānōk. Bible |
For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) Bible | Bwe eḷaññe, kōn buñ an juon, mej ear irooj kōn juon; eḷapḷọk an ro ij bōk elōñ men in jouj im men in letok in wānōk, renaaj irooj ilo mour kōon, Jisōs Kraist. Bible |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Bible | Innām, āinwōt kōn juon buñ, ekajet ej itok ñan armej otemjeḷọk ñaaakḷọk; barāinwōt kōn juon kōṃṃan in wānōk, men in jouj ear itok ñan armeemjeḷọk ñan kōwānōk in mour. Bible |
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Bible | Bwe āinwōt kōn kipiliia an juon armej, elōñ rej ri jerọwiwi, barāinwōn kipiliie an juon elōñ renaaj ri wānōk. Bible |
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. Bible | Bwe, āinwōt jerọwiwi ear irooj ilo mej, āindein jouj en irooj kōn wānōn mour indeeo, kōn Jisōs Kraist ad Irooj Bible |
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Bible | Bwe eṃōj kalbwin kōj Ippān kōn peptaij ilo mej, bwe āinwōt ajerkakpeje Kraist jān ro re mej kōn aiboojoj an Jemān, barāinwōt kōj jen etao mour ekāāl. Bible |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. Bible | Bwe kōn An mej, Ear mej kōn jerọwiwi juon iien, a kōn An mour, Ej mour ñan Anij. Bible |
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. Bible | Ij kōnono āinwōt armej kōn an ṃōjṇọ kanniōkeṃi. Bwe āinwōt koṃ ar leḷọk raami karijeran ettoon im jerọwiwi ñan jerọwiwi, āindein kiiō koṃwiḷọk raami karijeran wānōk ñan kwōjarjar. Bible |
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. Bible | Bwe ke jaar pād ilo kanniōk, ṃōṃ ko an jerọwiwi ko, re waḷọk kōn kienar jerbal ilo raad in jebar leen ñan mej. Bible |
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. Bible | Innām ta jenaaj ba? Kien e jerọwiwi ke? En jab eñin! A I jāmin kar jeḷā jerọwiwi, eḷaññe jab kōn kien, bwe I jāmin kar jeḷā ankoṇak, eḷaññe kien eab ba, Kwōn jab ankoṇak. Bible |
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. Bible | A jerọwiwi, ke ej lo iien ekkar, kōn naan in kaiñi, ear kōṃṃan ilo ñkoṇak otemjej; bwe ñe jepel jān kien, jerọwiwi e mej. Bible |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. Bible | Bwe jerọwiwi, ke ej lo iien ekkar, kōn naan in kaiñi ear ṃoṇe eō, im ean eō kake. Bible |
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Bible | Innām men eo eṃṃan ear kōṃṃan mej ñan eō ke? En jab eñin! A jerọwiwi, bwe en waḷọk jerọwiwi, kōn an kōṃṃan mej ilo ña kōn men eṃan; bwe jerọwiwi, kōn naan in kaiñi, en kanooj jerọwiwi. Bible |
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Bible | Ij kaṃṃoolol Anij kōn Jisōs Kraist ad Irooj. Innām ña ilo ḷoḷātāt ij jerbal ñan kien Anij; a ilo kanniōk ñan kien jerọwiwi Bible |
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Bible | Bwe men eo kien e jab maroñ in kōṃṃane, bwe e ṃōjṇọ kōn kanniōkij, ke Ear jilkintok Nejin ilo wāween kanniōk e jerọwiwi im kōn jerọwiwir liaakḷọk jerọwiwi ilo kanniōk, Bible |
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. Bible | Im eḷaññe Jetōb an Eo ear kejerkakpeje Jisōs jān ro re mej, Ej jokwe ilṃ, Eo ear kejerkakpeje Kraist Jisōs jān ro re mej E naaj barāinwōt kemoui ānbwinnen mej kōn Jetōb eo An Ej jokwe ilo koṃ. Bible |
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. Bible | Bwe eḷaññe koṃij mour ekkar ñan kanniōk koṃ naaj mej; a eḷaññe koṃ kajeekḷọk jerbal ko an ānbwinnōmi kōn Jetōb, koṃ naaj mour. Bible |
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? Bible | Bwe eṃōj lọmọọren kōj ilo kōjatdikdik, a kōjatdikdik eo jej loe e jajatdikdik; bwe wōn ej kōjatdikdik e kōn men eo ej lo wōt? Bible |
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. Bible | A eḷaññe jej kōjatdikdik kōj kōn men eo jej jab loe, innām jej kijenme kattar e. Bible |
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. Bible | Im āindein barāinwōt Jetōb ej jipañ ad ṃōjṇọ; bwe je jaje ekōjkaṃan jen jar, a Jetōb ej akweḷap kōn kōj ilo iññūr ko je ban kōnono kaki. Bible |
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. Bible | Im Eo ej pukot bōro ko E jeḷā ḷōmṇak an Jetōb, bwe Ej akweḷap kōn rṃṃan ekkar ñan ankilaan Anij. Bible |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? Bible | Eo ear jab dāpij Nejin wōt jān eñtaan, a Ear ketak E kōn kōj otemjejōjkan E jāmin barāinwōt wūjleptok men otemjej Ippān ñan kōj ke? Bible |
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Bible | Wōn eo ej liaakḷọk? Kraist Jisōs Eo Ear mej, aet, eṃṃanḷọk ba, Eo earkakpeje jān ro re mej, im Eo ej pād i anmooṇōn Anij, im Eo ej barāinwōweḷap kōn kōj. Bible |
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Bible | Āinwōt eṃōj jeje, Kōn Kwe rej ṃan kōm raan iio; raar watōk kōnwōt jiip ñan mej. Bible |
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. Bible | Jaab, ilo men kein otemjej eḷap ad anjọ kōn Eo ear yokwe kōj. Bible |
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: Bible | Bwe ij maroñ in kōṇaan bwe ña in jako jān Kraist kōn ro jeiō im jatū, rijiō kōn kanniōk, Bible |
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Bible | Im kōn aer ineen Ebream, re jab otemjej nejin, a Ilo Aisak ro ineoṃ renaa etaer. Bible |
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; Bible | Im jab eñin wōt; a barāinwōt ke Rebeka ear bōrọro kōn juon, e jiṃṃasak. Bible |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. Bible | Bwe Jeje eo ej ba ñan Pero, Aet, kōn men in I ar kautiej eok, bwe Iaḷọk Aō kajoor ilo kwe, im bwe Eta en buñbuñ i aolepen laḷ. Bible |
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: Bible | Ekōjkan eḷaññe Anij, ke E kōṇaan kwaḷọk An illu, im kaalikkar An kajoorr kijenmej ilo eḷap meanwōd kōn jāpe ko an illu re pojak ñan kọkkure, Bible |
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: Bible | Im Aiseia ej laṃōj kōn Israel, Eḷaññe oran ro nejin Israel āinwōt bourin lọjet, ṃōttaer renaaj mour. Bible |
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; Bible | Etke? Bwe raar jab pukot e kōn tōmak, a āinwōt kōn jerbal ko. Bwe raaaak ilo dekā in ḷōkatip eo, Bible |
Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. Bible | Ro jeiō im jatū, kōṇaan ilo būruō, im aō jar ñan Anij kōn er bwe reur. Bible |
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. Bible | Bwe ij kōnnaan kōn er, bwe ewor kijejeto ñan Anij ippaer, a e jab ekkan jeḷā. Bible |
For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. Bible | Bwe kōn aer jaje wānōk an Anij, im pukot bwe ren kapen aer make wānōkar jab kōttāik er ñan wānōk an Anij. Bible |
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. Bible | Bwe Moses ej jeje kōn wānōk eo jān kien im ba, Armej eo ej kōṃṃanaaj mour kake. Bible |
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. Bible | Bwe armej kōn būruon ej tōmak ñan wānōk, im kōn lọñin ej kwaḷọn mour. Bible |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? Bible | Innām ekōjkan aer naaj kūr ñan Eo raar jab lōke E? Im ekōjkan aer naake Eo raar jab roñ kōn E? Im ekōjkan aer naaj roñ ñe ejjeḷọk ri kwaḷọk? Bible |
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. Bible | Innām tōmak kōn roñjake, im roñjake kōn naan in Kraist. Bible |
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. Bible | A ij ba, Israel e jab jeḷā ke? Ṃokta Moses ej ba, Inaaj kōṃṃan bwṃwin ebbanban kōn ro ejjeḷọk aer aelōñ, im kōn aelōñ an ro ri bwebwe Inaaillu koṃ. Bible |
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, Bible | Anij Ear jab joḷọk ro doon, ro Ear jeḷā er ṃokta. Ak koṃ jab jeḷā ke ta an Jeje ko ba kōn Ilaija? Ekōjkan ej akweḷap ñan Anij ṇae Israel im ba, Bible |
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. Bible | A eḷaññe kōn jouj, innām e jab jān jerbal ko; eḷaññe jab āinwōt, jouj min jouj tokālik. Bible |
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. Bible | Innām Ij ba, raar tipñōl bwe ren buñ ke? En jab eñin! A kōn aer bōdmọọr ej itok ñan ri aelōñ ko, bwe en kōṃṃan bwe ren ebbanban. Bible |
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. Bible | Eḷaññe kōn jabdewōt in kōṃṃan bwe ro kanniōkiō ren ebbanban, imọọren jet iaer. Bible |
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: Bible | E jiṃwe; raar bwilọk kōn aer jab tōmak, im kwōj jutak kōn aṃ tōmakōn jab kautiej būruōṃ, a kwōn mijak. Bible |
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? Bible | Bwe eḷaññe eṃōj bukwe eok jān wōjke oliv e awiia ijo biktoken, iōj graft eok ilo wōjke oliv eṃṃan, kar jab biktokōṃ; ekōjkan an ḷapḷọk Aaft er, ra ko kōn biktokeir, ilo wōjke oliv eo aer? Bible |
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father’s sakes. Bible | Aet, kōn Gospel rej ri kōjdat kōn koṃ, a ekkar ñan kāālōt rej ri jitōnbōrn ro jiṃṃaer. Bible |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: Bible | Bwe āinwōt iien ko ṃokta koṃ ar kipiliia ñan Anij, a kiiō koṃ ar bōriaṃo kake kōn aer kipiliie. Bible |
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. Bible | Bwe jān E, im kōn E, im ñan E, men otemjeḷọk. Ñan E aiboojoj indeeoen Bible |
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. Bible | Innām ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn tūriaṃokake ko aij, bwe koṃwin leḷọk ānbwinnōmi men in joortak e mour, e kwōjarjar, me kabuñbūruon Anij, eñin ami jerbal men in Jetōb. Bible |
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. Bible | Bwe kōn jouj eo ar letok ñan eō, ij ba ñan jabdewōt armej iaami, bwe eb ḷōmṇak kōn e make e utiej jān eṃṃan en ḷōmṇak kake; a bwe en ḷōmṇakar ñan jeḷāḷọkjeṇ, āinwōt Anij ear ajej ñan jabdewōt armej joñan tōmak. Bible |
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; Bible | Kōn kijejeto, koṃwin jab jowan; koṃwin kate koṃ ilo ami mour in jetōb, koṃwin jerbal ñan Irooj, Bible |
Bless them which persecute you: bless, and curse not. Bible | Koṃwin jar kōn ro rej matōrtōr koṃ; koṃwin jar im jab kanejnej. Bible |
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Bible | En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak. Bible |
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej. Bible |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. Bible | Koṃ jitōnbōro, koṃwin jab iden-oṇe kōn koṃ, a leḷọk jikin ñan illu eoe eṃōj je, Kuṇaō iden-oṇe, Inaaj ṇa oṇeaṃ, Irooj ej ba. Bible |
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. Bible | A eḷaññe eo ej kōjdate eok e kwōle, kwōn naajdik e; eḷaññe e maroōn kaidaak e; bwe kōn aṃ kōṃṃan men in kwōnaaj ejouji mālle kijeek ṇon bōran. Bible |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Bible | Nana en jab anjọ jān eok, a kwōn anjọ jān nana kōn eṃṃan. Bible |
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Bible | Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e. Bible |
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. Bible | Innām koṃwin kipiliie jab kōn illu eo wōt, a barāinwōt kōn bōklōkōt. Bible |
For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing. Bible | Bwe kōn men in koṃij barāinwōt owōj, bwe er ri jerbal an Anij, im rele men in iien otemjej. Bible |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. Bible | Koṃwin jab ṃuri ñan jabdewōt armej kōn jabdewōt, a kōn yokwe doone eo ej yokwe ri turin ear kajejjet kien. Bible |
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. Bible | A koṃwin kōṇak Irooj Jisōs Kraist im jab kapojak kōn kanniōk, ñaṃ ko an Bible |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. Bible | Eo e ṃōjṇọ ilo tōmak koṃwin bōk e, jab kōn ekajet kajjitōk ko re pere. Bible |
So then every one of us shall give account of himself to God. Bible | Innām jabdewōt iad enaaj leḷọk naan kōn e make ñan Anij. Bible |
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. Bible | Bwe eḷaññe kōn kijōṃ, jeōṃ im jatūṃ e būroṃōj, kwōjab etetal kiiō kōn yokwe. Kwōn jab kọkkure kōn kijōṃ eo Kraist Ear mej kōn e. Bible |
Let not then your good be evil spoken of: Bible | Innām ren jab kōnono nana kōn ami eṃṃan; Bible |
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. Bible | Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl. Bible |
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. Bible | Bwe jabdewōt men ko ar jeje ṃokta, ar jeje kein katakin kōj, bwe kōj kōjenmej, im kōn aenōṃṃan jān Jeje ko, en wor ad kōjatdikdik. Bible |
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe kōn juon wōt lọñōmi koṃwin jiṃor kaiboojoj Anij, eo Jeman aooj Jisōs Kraist. Bible |
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. Bible | Kōn men in koṃwin bōk doon, āinwōt Kraist Ear bōk koṃ ñan aiboojoj an Anij. Bible |
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: Bible | Bwe ij ba eṃōj kōṃṃan Kraist ri jerbal ñan ri ṃwijṃwij kōn ṃool aij, bwe En kapen kalliṃur ko ar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, Bible |
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. Bible | Im bwe ro ri aelōñ ko ren kaiboojoj Anij kōn An jouj; āinwōt eṃōj je, Kōn men in inaaj wūjtake Eok eoḷōpen ri aelōñ ko, im al ñan Etaṃ. Bible |
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. Bible | Im bar juon, Aiseia e ba, Enaaj wor okran Jesse, im Eo ej jutak bwe Eooj ioon ri aelōñ ko; im ri aelōñ renaaj kōjatdikdik er kōn E. Bible |
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. Bible | Im Anij in kōjatdikdik En kobrak koṃ kōn lañlōñ otemjej im aenōṃṃao tōmak, bwe en ḷapḷọk ami kōjatdikdik ilo kajoor an Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. Bible | A ña ij make reel kōn koṃ, ro jeiō im jatū, bwe koṃij make obrak kōṃan, obrak kōn jeḷā otemjej, im barāinwōt koṃ maroñ in kauweik doon. Bible |
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, Bible | A ij jeje naan kein kōn eḷap peran, ro jeiō im jatū, ilo jimattan, bwe ikeememej koṃ, kōn jouj eo Anij Ear letok ñan eō, Bible |
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Bible | Bwe ña in ri jerbal an Kraist Jisōs ñan ri aelōñ ko, ke ij jerbal ilo Gospe Anij, bwe joortak kōn ro ri aelōñ ko en men in kabuñbūruon, ke e kwōjarjao Jetōb Kwōjarjar. Bible |
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. Bible | Innām ewor kōmmejāje ippa, ilo Kraist Jisōs, kōn men ko an Anij. Bible |
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, Bible | Bwe I jāmin peran in kōnono kōn jabdewōt, a men ko Kraist Ear jerbaln eō, bwe ri aelōñ ko ren kipiliie, kōn naan in jerbal, Bible |
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. Bible | A, āinwōt eṃōj je, Ro e jañin waḷọk naan kōn E ñan er, renaaj loe, i re jañin roñ renaaj jeḷā kake. Bible |
For which cause also I have been much hindered from coming to you. Bible | Kōn men in barāinwōt ar bōbrae eō elōñ alen jān aō iwōj ñan ippami; Bible |
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; Bible | Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, in yokwe an Jetōb, bwe koṃwin jiṃor kate koṃ ippa ilo jar ñan Anij kōn ña. Bible |
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. Bible | Bwe in iwōj ñan koṃ ilo lañlōñ kōn ankilaan Anij, im bwe in kakkijpami. Bible |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Bible | Ro raar kajekdọọn aer mour kōn eō; e jab ña wōt ij kaṃṃoolol er, rāinwōt eklejia otemjej an ri aelōñ ko. Bible |
Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. Bible | Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma e kwōjarjar. Eklejia otemjej aaist rej yokyokwe koṃ. Bible |
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. Bible | Bwe ami kipiliie e buñbuñtok ñan armej otemjej. Innām ij lañlōñ kōn koṃ, a I kōṇaan koṃwin mālōtlōt ñan men eo eṃṃan, im bwebwe kōn nana. Bible |
Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, Bible | Kiiō ñan Eo ej maroñ in kapen koṃ ekkar ñan aō Gospel, im kwaḷọan kōn Jisōs Kraist, ekkar ñan waḷọk in men eo ettino e kar ṇojak ilo iien kkta, Bible |
But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: Bible | A kiiō eṃōj kaalikkar e, im kōn Jeje ko an ri kanaan ekkar ñan kien Aniindeeo, ar kōjjeḷāik ri aelōñ kan otemjej, ñan pokake kōn tōmak; Bible |
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Bible | Ñan Anij e wōt mālōtlōt, kōn Jisōs Kraist, ñan E aiboojoj indeeo. Amen. Bible |
Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, Bible | Paul, eṃōj kūr e bwe en rū jelōkan Jisōs Kraist kōn ankilaan Anij, im Sostenis jatū, Bible |
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ; Bible | Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej kōn koṃ, kōn jouj an Anij eo emōj lewōj ñan koṃ ilo Kraist Jisōs, Bible |
Even as the testimony of Christ was confirmed in you: Bible | Āinwōt eṃōj kapen kōnnaan kōn Kraist ilo koṃ, Bible |
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. Bible | A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū, kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwiemjej kōnono āinwōt juon, im bwe en ejjeḷọk jepel eoḷōpemi, a bwe koṃwiṃor weeppān ḷọk ilo juon ḷōmṇak im juon pepe. Bible |
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you. Bible | Bwe jet iaan ro nukun Kloe raar kōnnaanōk eō kōn koṃ, ro jatū, bwor akwāāl ippemi. Bible |
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? Bible | E jepel ke Kraist? Ar debwāāl Paul kōn koṃ ke? Ak eṃōj peptaij koṃ ilo etan Paul ke? Bible |
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. Bible | Bwe naan kōn debwāāl, ñan ro rej jako, e bwebwe; a ñan kōj jej mourkajoor an Anij. Bible |
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. Bible | Bwe ke ilo mālōtlōt an Anij laḷ ear jab jeḷā Anij kōn mālōtlōt eo an, ñbūruon Anij bwe En lọmọọren ro rej tōmak kōn bwebwe in kwaḷọk naan. Bible |
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. Bible | Im ña, ro jatū, ke iar iwōj ñan koṃ, iar jab iwōj kōn kōnono im mālōtlōkanooj eṃṃan, ke iar kwaḷọk ñan koṃ men eo ettino an Anij. Bible |
But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. Bible | A Anij ear kwaḷọki ñan kōj kōn Jetōb; bwe Jetōb ej kappukot meemjej, aet, men ko re ṃwilaḷ an Anij. Bible |
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Bible | A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb. Bible |
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. Bible | Iar naajdik koṃ kōn milk, jab kōn ekkan; bwe ṃokta koṃ ar jab maroñekiiō koṃ jañin maroñe, Bible |
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? Bible | Innām wōn Apollōs? Wōn Paul? Ri kaki koṃ ar tōmak kōn er, im āinwōooj ear kajjo ḷọk ñan er. Bible |
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. Bible | Eḷaññe jerbal an juon armej enaaj urur, enaaj jorrāān, a naaj lọmọọre a āinwōt kōn kijeek. Bible |
Therefore let no man glory in men. For all things are your’s; Bible | Innām ejjeḷọk armej en kōṃṃejāje kōn armej raṇ. Bwe men ko otemjei, Bible |
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. Bible | Āindein armej en ḷōmṇak kōn kōm, āinwōt ro karijeran Kraist, im ri kōmñn ko rettino an Anij. Bible |
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self. Bible | A men in e kanooj dik ippa bwe koṃij ekajet eō, ak kōn ekajet an armejt, I jab make ekajet eō. Bible |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. Bible | Kōm ri bwebwe kōn Kraist, a koṃ mālōtlōt ilo Kraist; kōm ṃōjṇọ, ṃ kajoor; koṃ utiej, a kōm ettā. Bible |
And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: Bible | Im kōmij jerbal, im kōṃanṃan kōn peōm; ke rej kajjirere kōm, kōmer; ke rej matōrtōre kōm, kōmej kijenmej; Bible |
For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. Bible | Bwe meñe enaaj joñoul tọujin ami ri kaki ilo Kraist, e jab elōñ jememie ilo Kraist Jisōs I ar keotak koṃ kōn gospel. Bible |
For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. Bible | Kōn men in iar jilkinwōj ñan koṃ Timote, eo nejiō jitōnbōro im e tiljeo Irooj, eo enaaj kakememej koṃ kōn iaḷ ko aō ilo Kraist, āinwōt ij katakio ko otemjej ilo jabdewōt eklejia. Bible |
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? Bible | Ta eo koṃ kōṇaan? In iwōj ñan koṃ kōn kein deñḷọk ke, ak ilo yokwe ilo jetōb in ineeṃṃan? Bible |
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, Bible | Bwe e ṃool ña, e jako ānbwinniō, a ij ippemi kōn aō, eṃōj aō ekajete, āinwōt ñe ij ippemi, eo āindein an kōṃṃan men in. Bible |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Bible | Koṃwin karreoik koṃ jān yeast eo e ṃor bwe koṃwin juon iiōk ekāāl āinwōt ejjeḷọk ami yeast. Bwe eṃōj katok kōn men in kijoone eo ad, eaist. Bible |
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. Bible | Innām jen lale kwōjkwōj, jab kōn yeast eo e ṃor, im jab kōn yeast iunṃaade im nana; a kōn pilawā ar jab uwe, pilawā in kwōjarjar im ṃool. Bible |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. Bible | A iar jab ḷōmṇak kōn ri ḷōñ an laḷ in, ak ippān ri aṇokṇak im ri kowadoñ ippān ri kabuñ ñan ekjab; bwe eḷaññe āindein, eṃṃan koṃwin ilọk jān laḷ. Bible |
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. Bible | Innām eḷaññe ewor ami ekajet kōn men ko an mour in, koṃij likūt ke rkdọọn ilo eklejia bwe ren ekajet kaki? Bible |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. Bible | Aet, im Anij ear kajerkakpeje Irooj, im Enaaj barāinwōt kajerkakpejj kōn kajoor eo An. Bible |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s. Bible | Bwe eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān; innām koṃwin kaiboojoj Anio ānbwinnemi Bible |
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. Bible | Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ñan armej bwe en jab uññūrā. Bible |
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. Bible | Ijoke, kōn ḷōñ ko, jabdewōt eṃṃaan en ippān lio pāleen, im jabdewōt kōrā en ippān ḷeo pāleen. Bible |
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. Bible | Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ. Bible |
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. Bible | Bwe ḷeo e jab tōmak kokwōjarjar e kōn lio pāleen, im lio e jab tōmakwōjarjar e kōn ḷeo pāleen; eḷaññe jab āindein ro nejemi re jab erreo, a kiiō re kwōjarjar. Bible |
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. Bible | Eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān, koṃwin jab karijeran armej. Bible |
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. Bible | Kiiō kōn virgin ro, Irooj ear jab karoñ eō, a ij lewōj aō pepe, āinwōt juoar bōk jouj jān Irooj bwe in tiljek. Bible |
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. Bible | Innām ij ḷōmṇak eṃṃan men in kōn jorrāān in ipped, aet, eṃṃan ñamej bwe en pād wōt āindein. Bible |
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. Bible | A ḷeo e pālele ej ḷōmṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan an kabuñbūruoo pāleen. Bible |
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. Bible | Im kōrā eo e pālele āinjuon jān virgin eo. Lio e jab pālele ej ḷōmṇak kōn ko an Irooj, bwe en kwōjarjar ilo ānbwinnen im ilo an; a lio e pālele emṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan en kabuñbūruon ḷeo pāleen. Bible |
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. Bible | Kiiō kōn men in katok ñan ekjab ko, je jeḷā bwe ewor jeḷā ipped otemjej. Jeḷā ej koutiej bōro, a yokwe ej kalōk. Bible |
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. Bible | Innām kōn ṃōñā men ko eṃōj leḷọk ñan ekjab ko ilo katok, je jeḷā bwjab e jekdọọn ilo laḷ, im bwe ejjeḷọk anij a Juon wōt. Bible |
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. Bible | A ipped juon Anij, Jemed, jān E men ko otemjeḷọk, im kōj ilo E; im juoooj, Jisōs Kraist, kōn E men ko otemjeḷọk, im kōj kōn E. Bible |
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. Bible | A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ. Bible |
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? Bible | Bwe kōn aṃ jeḷā, e jako ri ṃōjṇọ, jemjein jemjaten eo Kraist ear men e. Bible |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Bible | A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje. Bible |
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. Bible | Ñan ro re ṃōjṇọ ña ij ṃōjṇọ, bwe in jibadek ro re ṃōjṇọ. Ña meemjej ñan armej otemjej bwe kōn otemjej in lọmọọren jet. Bible |
And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with you. Bible | A men otemjej ij kōṃṃani kōn gospel, bwe in ri bōk ṃōttan eo ippā jet. Bible |
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. Bible | Im jabdewōt armej eo ej iāekwōj kōn mejānkajjik e jatōr ilo men otemjej rej kōṃṃan men in bwe ren jibadek rojenbōr e ṃor ṃōkaj, a kōj eo e jāmir. Bible |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Bible | Im koṃwin jab ellotaan, āinwōt jet iaer raar ellotaan, im re jako kōn rkkure eo. Bible |
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. Bible | Kōn men in, eo ej ḷōmṇak ej jutak, en lale bwe en jab buñ. Bible |
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. Bible | Kōn men in, koṃ jitōnbōro ippa, koṃwin ko jān kabuñ ñan ekjab ko. Bible |
I speak as to wise men; judge ye what I say. Bible | Ij kōnono āinwōt ñan ri mālōtlōt; koṃwin ḷōmṇak kōn men eo ij ba. Bible |
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: Bible | Men eo jabdewōt rej wiakake ilo jikin wia kanniōk, koṃwin ṃōñā, ib kajjitōk kake kōn bōklōkōt; Bible |
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. Bible | Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt. Bible |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof: Bible | A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt; Bible |
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience? Bible | Bōklōkōt, ij ba, e jab aṃ, a an eo juon; bwe etke ekajet anemkwōjaō kōn bōklōkōt an bar juon? Bible |
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks? Bible | Eḷaññe ña ij bōk kōjeo aō kōn jouj, etke rej kōnono nana kōn eō kōn eo ij kaṃṃoolol kake? Bible |
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. Bible | Kōn men in eṃṃan en wor kakōḷḷen kajoor ioon bōran kōrā kōn enjeḷ raṇ. Bible |
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. Bible | Bwe āinwōt kōrā e jān ṃaan, barāinwōt ṃaan kōn kōrā; a men otemjen Anij. Bible |
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. Bible | A ilo aō jiroñ koṃ men in, I jab nōbar koṃ, bwe koṃij kweilọklọk jan eṃṃanḷọk a kōn nanaḷọk. Bible |
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Bible | Kōn men in jabdewōt eo, e jab jiṃwe an ṃōñā pilawā ak idaak kab an Irooj, ewor ruōn kōn ānbwinnen im bōtōktōkin Irooj. Bible |
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. Bible | Kōn men in elōñ re ṃōjṇọ im nañinmej ippemi, im elōñ rej kiki. Bible |
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. Bible | Kōn men in, ro jatū, ñe koṃij kweilọklọk in ṃōñā, koṃwin kattar doon. Bible |
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. Bible | Kiiō kōn men ko an Jetōb litok, ro jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje. Bible |
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. Bible | Kōn men in ij kōjjeḷāik koṃ, bwe ejjeḷọk armej ej kōnono kōn Jetōb iij im ba, Anatema Jisōs, im ejjeḷọk e maroñ in ba, Jisōs e Irooj, a kōtōb Kwōjarjar. Bible |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; Bible | Bwe ñan juon ar leḷọk kōn Jetōb naan in mālōtlōt, ñan bar juon naan iḷā, ekkar ñan Jetōb eo; Bible |
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: Bible | Im ñan bar juon kōṃanṃan men in bwilōñ ko, im ñan bar juon rūkaani, im ñan bar juon kile jetōb raṇ, im ñan bar juon kōnono kōn lo ko, im ñar juon kōmeḷeḷeik lo ko. Bible |
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. Bible | Im Anij ear likūt jet ilo eklejia, ṃokta rū jelōk, kein ka ruo ri kanaanin ka jilu ri kaki, innām men in bwilōñ ko, innām maroñ in kemour, jipañ ko, kaiñ ko, kōnono kōn lo ko. Bible |
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? Bible | Ro otemjej re maroñ kemour ke? Ro otemjej rej kōnono kōn lo ko ke? Ro otemjej rej kōmeḷeḷeik ke? Bible |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. Bible | Eḷaññe ij kōnono kōn lo ko an armej im enjeḷ, a yokwe e jab ippa, eṃō erom kōba ettōñtōñ, ak simbal e aeñwāñwā. Bible |
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Bible | Ej kijenmej ilo men otemjej, ej tōmak men otemjej, ej kōjatdikdik e kōn otemjej, ej niknik ilo men otemjej. Bible |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. Bible | Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino. Bible |
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. Bible | Eo ej kōnono kōn juon lo ej make kalōk e, a eo ej rūkaanij ej kalōk eklejia. Bible |
I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. Bible | Kiiō I kōṇaan bwe koṃwin otemjej kōnono kōn lo ko, a eḷapḷọk bwṃwin rūkaanij; im eḷap eo ej rūkaanij jān eo ej kōnono kōn lo ko, eḷaññe b kōmeḷeḷeik, bwe en kalōk eklejia. Bible |
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? Bible | A kiiō, ro jatū, eḷaññe ij iwōj ñan koṃ im kōnono kōn lo ko, ta eo I naakajooror koṃ kake, eḷaññe I jab kōnono ñan koṃ kōn revelesōn, ak kōn jeḷā kōn rūkaanij, ak kōn katakin? Bible |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? Bible | Āindein men ko re jab mour, im ewor ainikier, ñe paip ak arp, eḷaññe rb leḷọk ewor wāween ainikieir, ekōjkan jeḷā okōtōn rej kōjañjañ kōn paip ap? Bible |
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. Bible | Āindein koṃ, eḷaññe koṃ jab kōnono kōn lo naan e pidodo in meḷeḷeōjkan jeḷā men eo koṃij kōnono kake? Bwe koṃ naaj kōnono ñan kōto. Bible |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. Bible | Kōn men in eo ej kōnono ilo juon lo, en jar bwe en maroñ in kōmeḷeḷeik. Bible |
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. Bible | Innām e baj et? Inaaj jar kōn jetōb, im inaaj barāinwōt jar kōn aō ḷoḷātātaaj al kōn jetōb, im inaaj barāinwōt al kōn aō ḷoḷātāt. Bible |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? Bible | Eḷaññe āinjuon, ñe eṃōj aṃ jar kōn aṃ jetōb, eo ej pād ilo jikin armean, enaaj kōjkan an ba Amen ñan aṃ kaṃṃoolol, ke e jab jeḷā men eōj ba? Bible |
I thank my God, I speak with tongues more than ye all: Bible | Ij kaṃṃoolol Anij bwe ij kōnono kōn lo ko eḷap jān koṃ otemjej; Bible |
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. Bible | Ijoke, ilo eklejia, eṃṃan ippa bwe in kōnono ḷalem naan kōn aō ḷoḷātāe in barāinwōt katakin ro jet, jān joñoul tọujin naan ilo juon lo. Bible |
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the LORD. Bible | Ilo kien eṃōj jeje, Kōn armej in lo ko jet im kōn tien ko jet inaaj kōnonn armej rein, im āindein re jāmin eọroñ Eō, Irooj ej ba. Bible |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. Bible | Kōn men in lo ko rej juon kakōḷḷe, jab ñan ro rej tōmak, a ñan ro re jamak, a rūkaanij e jab ñan ro re jab tōmak a ñan ro rej tōmak. Bible |
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? Bible | Innām eḷaññe aolepen eklejia rej kweilọklọk ilo juon jikin, im er otemjej kōnono kōn lo ko, im armej waan ak ro re jab tōmak rej deḷọñtok, re jāmi kom wūdeakeak ke? Bible |
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: Bible | A eḷaññe er otemjej rej rūkaanij, im ej deloñ juon ri jab tōmak ak armean, e reel būruon kōn otemjej, im ro otemjej rej ekajete; Bible |
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. Bible | Kōn men in, ro jatū, koṃwin kanooj kōṇaan in rūkaanij, im jab bōbrae ren kōnono kōn lo ko. Bible |
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. Bible | Kōn e barāinwōt lọmọọren koṃ, eḷaññe koṃij dāpij naan ko iar kwaḷọki ñan koṃ, eḷaññe e jab bōd ami tōmak. Bible |
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; Bible | Bwe I ar lewōj ñan koṃ ṃokta jān otemjej men eo iar barāinwōt bōkeōjkan Kraist ear mej kōn jerọwiwi ko ad ekkar ñan Jeje ko, Bible |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. Bible | Aet, im kōm ri kōnnaan riab an Anij, bwe kōm ar kōnnaan kōn Anie Ear kajerkakpeje Kraist, Eo Ear jab kajerkakpeje E, eḷaññe e ṃool ro rj re jab jerkakpeje. Bible |
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. Bible | Bwe āinwōt mej ear itok kōn armej, barāinwōt kōn armej ej itorkakpeje an ro re mej. Bible |
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? Bible | Eḷaññe āinjuon ren et ro eṃōj peptaij er kōn ro re mej? Eḷaññe ro rj re jab jerkakpeje ñan jidik, etke rej peptaij kōn er? Bible |
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily. Bible | Ij ba kōn lañlōñ eo ippa kōn koṃ ilo Kraist Jisōs ad Irooj, ij mej raaemjej. Bible |
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. Bible | A kaṃṃoolol Anij, eo Ej letok ñan kōj anjọ kōn ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. Bible | Kiiō kōn aine men in leḷọk ñan ro reṃṃan, āinwōt I ar kaiñ eklejia kGaletia, āindein koṃwin barāinwōt kōṃṃan. Bible |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. Bible | A kōn jeed im jated Apollōs, iar kanooj akweḷap ñan e bwe en iwōj ñaṃ ippān ro jemjein jemjaten, im ear jab kōṇaan iwōj kiiō; a e naaj iwōj ñ lo iien eṃṃan. Bible |
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. Bible | Ij ṃōṇōṇō kōn an itok Stipenas, im Fortuentōs im Akeikōs, bwe raaketok eō kōn men eo I kar aikuj jān koṃ. Bible |
The salutation of me Paul with mine own hand. Bible | Ña Paul ij yokyokwe koṃ kōn eḷtan peiō. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia: Bible | Paul rū jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, im Timote jated, ñan ekleji an Anij, eo ej pād i Korint, kab ro reṃṃan otemjej, ro rej i aolepen Akeia: Bible |
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God. Bible | Eo ej kaenōṃṃane kōm ilo am jorrāān otemjej, bwe kōmin maroñ ienōṃṃane ro rej pād ilo jabdewōt jorrāān, kōn aenōṃṃan eo kōmij maknōṃṃan kake jān Anij. Bible |
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. Bible | Bwe āinwōt eñtaan ko an Kraist rej lōñḷọk ñan kōm, āindein anōṃṃan ej bar lōñḷọk kōn Kraist. Bible |
And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. Bible | Im am kōjatdikdik kōn koṃ e pen wōt, ke kōm jeḷā bwe āinwōt koṃik ṃōttan eñtaan ko, āindein barāinwōt aenōṃṃan. Bible |
For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: Bible | Bwe kōm jab kōṇaan, ro jatū, bwe koṃwin jaje kōn am jorrāān eo eaok ñan kōm i Esia, bwe ear kanooj ḷap am eñtaan, eḷap jān am maroñe, āinwōe e jako kōtmāne otemjej kōn mour. Bible |
Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us; Bible | Eo ear lọmọọren kōm jān mej, im E naaj lọmọọr; kōn E kōm kōjatdikdim bwe Enaaj barāinwōt lọmọọren kōm, Bible |
Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. Bible | Ke koṃij barāinwōt jiṃor jipañ kōm kōn ami jar, bwe, kōn men ikwe eṃōj letok ñan kōm kōn elōñ armej, elōñ renaaj kaṃṃoolol kōn kōm. Bible |
For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. Bible | Bwe ñe jabdewōt oran kalliṃur an Anij, ilo E aet eo; kōn men irāinwōt kōn E Amen eo, ñan aiboojoj an Anij kōn kōm. Bible |
Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. Bible | A ij kūr ñan Anij bwe En kōnnaan kōn aō, bwe kōn aō tūriaṃokake koṃ I jab kar iwōj ñan Korint. Bible |
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. Bible | Bwe jān elōñ jorrāān im eñtaan būruō iar jeje wōj ñan koṃ kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ; jab bwe koṃwin būroṃōj, a bwe koṃwin jeḷā yokwe eo ippkanooj ḷap ñan koṃ. Bible |
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. Bible | Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin kapen ami yokwe e. Bible |
To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; Bible | A jabdewōt eo koṃij joḷọk an nana, bar āinwōt ña; bwe eḷaññe iar joḷọk jabdewōt nana, iar joḷọk nana eo kōn koṃ, āinwōt iṃaan mejān Kraist, Bible |
Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. Bible | A kaṃṃoolol Anij, eo Ej tōl kōm ilo anjọ iien otemjej ilo Kraist, im Ej kaalikkar kōn kōm ñaj in An jeḷā ijo ko otemjej. Bible |
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. Bible | Bwe kōm jab āinwōt elōñ, ro rej korḷọk ṃweiuk kōn naan in Anij, a āinwōt jān ṃool, a āinwōt jān Anij, iṃaan mejān Anij, kōmij kōnono ilo Kraist Bible |
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. Bible | Ke e alikkar bwe koṃ lōta an Kraist, eo kōm ar jerbale, jab jeje kōn inikkōn Jetōb an Anij e mour, jab ilo tebōḷ dekā, a ilo būruemi tebōḷ kanniōk ko. Bible |
And such trust have we through Christ to God-ward: Bible | A lōke āindein ippem kōn Kraist ñan Anij. Bible |
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. Bible | Bwe eḷaññe ewor aiboojoj ippān jerbal in liaakḷọk, eḷapḷọk an jerbal iōjarjar e obrak kōn aiboojoj. Bible |
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. Bible | A kōj otemjej, ejjeḷọk veil iṃaan mejed, jej kallimjek, āinwōt ilo glassboojoj an Irooj, im jej kōjakkōlkōl ñan wāween eo jān aiboojoj ñan aiboojojnwōt kōn Irooj, eo ej Jetōb Bible |
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God. Bible | A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij. Bible |
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake. Bible | Bwe kōm jab make kwaḷọk kōm, a Kraist Jisōs e Irooj, im kōm rrijerami kōn Jisōs. Bible |
For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. Bible | Bwe iien otemjej kōmeo kōmij mour rej ketak kōm ñan mej kōn Jisōse barāinwōt mour an Jisōs en waḷọk ilo kanniōkim dien mej. Bible |
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. Bible | Bwe men otemjej ñan koṃ, bwe jouj eo, eṃōj kaḷapḷọk e kōn ro relōñ, en koorḷọk kaṃṃoolol ko ñan aiboojoj an Anij. Bible |
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. Bible | Kōn men in kōm jab ebbeer, a meñe ānbwinnem e ḷotḷọk, ijoke kōkāā raan otemjej. Bible |
(For we walk by faith, not by sight:) Bible | (Bwe jej etetal kōn tōmak, jab kōn loe); Bible |
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. Bible | Kōn men in barāinwōt kōm kajjioñ bwe eḷaññe kōm jokwe ilo ānbwinne jako jān e, kōm kabuñbūruon. Bible |
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. Bible | Innām kōn am jeḷā mijak Irooj, kōmij kareel armej, a kōm alikkar ñaij; im ij kōtmāne bwe barāinwōt kōm alikkar ilo ami bōklōkōt. Bible |
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. Bible | Kōm jab bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ, a kōmij lewōj ñan koṃ keimmejāje kōn kōm, bwe en wor ami naan in uwaak ro rej kōmmejāje iljeir, im jab ilo būrueir. Bible |
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: Bible | Bwe yokwe an Kraist e reelel ilo būruem, bwe āindein am ḷōmṇak, Juor mej kōn otemjej, innām ro otemjej raar mej; Bible |
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. Bible | Im Ear mej kōn otemjej bwe ro rej mour ren jab bar mour ñan er makeñan Eo ear mej im jerkakpeje kōn er. Bible |
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. Bible | Kōn men in jān kiiō kōm jab jeḷā jabdewōt armej ekkar ñan kanniōkñe kōm ar jeḷā Kraist ekkar ñan kanniōk, a jān kiiō e jāmin āindein am jeḷā kajjien. Bible |
And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; Bible | A men otemjej rej jān Anij, eo Ear kōllaajrak kōj ñan E kōn Kraist, ir letok ñan kōm jerbal in kōllaajrak; Bible |
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God. Bible | Innām kōm ri keeañ kōn Kraist, āinwōt eḷaññe Anij ej akweḷap ilo kōmm akweḷap ñan koṃ kōn Kraist, koṃwin reel ñan Anij. Bible |
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. Bible | Eo ear jab jeḷā jerọwiwi, Ear kōṃṃan E jerọwiwi kōn kōj, bwe jen eronōk in Anij ilo E. Bible |
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, Bible | Ilo naan in ṃool, ilo kajoor an Anij; kōn kein tariṇae in wānōk i anmooṇ im anmiiñ, Bible |
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; Bible | Kōn aiboojoj im jab aiboojoj, kōn buñbuñ e nana im buñbuñ eṃṃannwōt ri ṃon, im kōmij ṃool; Bible |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. Bible | Koṃij jab apañ kōn kōm, ak ami apañ ej kōn ḷōmṇak ko ami. Bible |
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. Bible | Kōn men in koṃwin diwōjtok jān eoḷapeir, im kamakeḷọk iami, Iroo ba, im jab uññūr jabdewōt men eo e jab erreo; im Inaaj bōk koṃ, Bible |
Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. Bible | Eḷap aō peran in kōnono ñan koṃ, eḷap aō kōmmejāje kōn koṃ; I obran aenōṃṃan, e kanooj orḷọk lañlōñ ippa ilo am eñtaan otemjej. Bible |
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; Bible | Ijoke Anij, eo Ej kaenōṃṃane ro rej ettā, Ear kaenōṃṃane kōm kōn aok Taitōs, Bible |
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. Bible | Im jab kōn an itok wōt, a kōn aenōṃṃan eo ar kaenōṃṃane kake ilṃ, ke ear kōnnaanōk kōm kōn ami oñkake, kōn ami jañ, kōn ami kijejetn eō; āin eḷapḷọk aō lañlōñ. Bible |
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. Bible | Bwe meñe iar kabūroṃōj koṃ kōn lōta eo aō, I jab ukeḷọk kiiō, meñe iaeḷọk; bwe ij kile bwe lōta eo ear kabūroṃōj koṃ, a ilo iien eo e kadu wōt. Bible |
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. Bible | Innām meñe iar jeje ñan koṃ, eñin e jab kōn eo ear kōṃṃan nana, ib kōn eo ear jorrāān, a kōn kaalikkar ñan koṃ ami kanooj lale kōm iṃaajān Anij. Bible |
Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. Bible | Kōn men in eṃōj kaenōṃṃane kōm. Im ilo am aenōṃṃan ar koorḷọ lañlōñ kōn lañlōñ an Taitōs, bwe ear aeṃōḷoḷo kōn koṃ otemjej. Bible |
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. Bible | Bwe eḷaññe iar kōmmejāje jabdewōt ñan e kōn koṃ, iar jab jook kakeāinwōt kōm ar kōnono men otemjej ñan koṃ ilo ṃool, āindein kōmmejāj am ñan Taitōs, barāinwōt ar loe e ṃool. Bible |
And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. Bible | Im būruon eḷapḷọk ñan koṃ, ke ej keememej ami otemjej kipiliieōjkan kōn mijak im wūdiddid koṃ ar bōk e. Bible |
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; Bible | Bar juon kōm kōjjeḷāik koṃ, ro jatūṃ, kōn jouj an Anij eo eṃōj leḷọk ñalejia ko i Masedonia, Bible |
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. Bible | Ekōjkan ilo eḷap mālejjoñ er kōn eñtaan, aer lañlōñ eḷap im kanooj jeraṃōr kōṃṃan bwe en ḷap aer kōṇaan leḷọk. Bible |
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; Bible | Bwe āinwōt aer maroñ, ij kōnnaan kōn er, im eḷapḷọk jān aer maroñ, raaṇaan im leḷọk, Bible |
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. Bible | Im kōn elōñ akweḷap raar kajjitōk ippem kōn men in jouj in, im kōṃṃao jerbal ñan ro reṃṃan. Bible |
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. Bible | Im eñin jab āinwōt kōm ar kōtmāne, a raar make leḷọk er ṃokta ñan Irooj ñan kōm kōn ankilaan Anij. Bible |
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. Bible | I jab ba kōn kaiñi, a kōn kijejeto an ro jet, bwe in mālejjoñ ṃool in amkwe. Bible |
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich. Bible | Bwe koṃij jeḷā jouj an ad Irooj Jisōs Kraist, bwe meñe E kein ṃweiier erom jeraṃōl kōn koṃ, bwe koṃwin ṃweiie kōn An jeraṃōl. Bible |
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. Bible | A kiiō koṃwin barāinwōt kaṃōjḷọk ami kōṃṃane, bwe āinwōt ear wope in kōṇaan, āindein barāinwōt en wor kaṃōjḷọk kōn ami maroñ. Bible |
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: Bible | A kōn jipjipañ doon; iuṃwin iien in, ami jeraaṃṃan en jipañ aer jera- ṃōl, bwe aer jeraaṃṃan en barāinwōt jipañ ami jeraṃōl; bwe en joñan wōon. Bible |
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. Bible | Bwe e ṃool ear eọroñ am kauwe e, a bwe eḷap an kijejeto, kōn an make kōṇaan, ear iwōj ñan ippemi. Bible |
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. Bible | Bwe kōm ḷōmṇak kōn men ko men in nōbar, jab iṃaan mejān Iroot, a barāinwōt iṃaan mejān armej. Bible |
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. Bible | Im kōmij jilkinḷọk ippaerroḷọk jatōm eo elōñ alen am mālejjoñ an kijejeto men ko relōñ, a kiiō eḷapḷọk an kijejeto, kōn an ḷap an lōke koṃ. Bible |
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. Bible | Eḷaññe jabdewōt ej kajjitōk kōn Taitōs, e rājeta im ej jipañ eō ñan koṃ; e ḷak ro jatōm, er rū jelōk an eklejia ko, aiboojoj an Kraist. Bible |
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf. Bible | Innām koṃwin kwaḷọk ñan er kein kaṃool ami yokwe, im am kōmme- jāje kōn koṃ, iṃaan mejān eklejia ko Bible |
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: Bible | Bwe kōn jerbal ñan ro reṃṃan, ejjeḷọk unin aō jejewōj ñan koṃ, Bible |
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many. Bible | Bwe I jeḷā dedeḷọk an ami ḷōmṇak, im ij kōmmejāje kōn koṃ ñan ro ri Masedonia, bwe jān iiō e jeṃḷọk e pojak Akeia, im ami kijejeto e ar rōjañ elōñ iaer. Bible |
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: Bible | A iar jilkinwōj ro jatōm, bwe am kōmmejāje kōn kom en jab jatokjān ilo men in, bwe, āinwōt iar ba, koṃwin pojak; Bible |
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Bible | Jabdewōt armej āinwōt ear pepe ilo būruon, āindein en leḷọk, jab ilroṃōj ak kōn an aikuj kōṃṃane, bwe Anij ej yokwe eo e ṃōṇōṇō in leḷọk. Bible |
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; Bible | Bwe ilo mālejjoñ koṃ kōn jerbal in, rej kaiboojoj Anij kōn ami kipiliie kwaḷọk gospel an Kraist, im kōn ami deepḷọk im leḷọk ñan er im ñan otemjej, Bible |
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. Bible | Ke er barāinwōt rej jar kōn koṃ, im jañware koṃ kōn jouj an Anij eo koṃ. Bible |
Thanks be unto God for his unspeakable gift. Bible | Kaṃṃoolol Anij kōn An men in letok eo eḷap jān maroñ in ba Bible |
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: Bible | Kiiō ña Paul ij akweḷap ñan koṃ kōn ineeṃṃan im jouj an Kraist, ñ ke ij iṃaan mejemi I tā ippemi, a ke I jako I peran ñan koṃ! Bible |
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. Bible | Aet, ij kajjitōk ippemi bwe in jab peran ñe ij pād ippemi, im āinwōt imṇak in peran ñan jet, ro rej ḷōmṇak kōn kōm āinwōt kōmij etetal ekkar ñanniōk. Bible |
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: Bible | Bwe meñe ij kōmmejāje eḷap jidik kōn am maroñ, eo Irooj e ar letok ñalōk koṃ im jab kōn kọkkure koṃ, I jāmin jook kake, Bible |
That I may not seem as if I would terrify you by letters. Bible | Bwe in jab kōṃṃan āinwōt in kalōḷñọñ koṃ kōn lōta ko. Bible |
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. Bible | Eo āinwōt, en ḷōmṇak men in, bwe āinwōt kōmij ilo naan kōn lōta k kōm jako, kōmij āindein ilo kōṃṃan ñe kōm pād ippemi. Bible |
Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, Bible | Im kōm jab kōmmejāje im eḷap jān joñan, kōn jerbal ko an ro jet, a kōtmāne bwe ñe ej eddekḷọk ami tōmak, kōm naaj rūttoḷọk ippemi ekkar ñaem ñan orḷọk eḷapḷọk, Bible |
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. Bible | Bwe kōmin kwaḷọk gospel ñan ijoko rettoḷọk jān koṃ, bwe kōmin jammejāje kōn men ko ilo kuṇaan bar juon re pojak ñan peōm. Bible |
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. Bible | Bwe ij kaṃo kōn koṃ ilo e kaṃo ekkar ñan Anij, bwe I ar karōk koṃ ñaon pāleemi, bwe in leḷọk koṃ āinwōt virgin erreo ñan Kraist. Bible |
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. Bible | A I mijak, ñe ab kōn jabdewōt, āinwōt jedpānit eo ear kapo Iv kōn aao, āindein ḷōmṇak ko ami ren ettoonḷọk jān kwōjarjar im erreo eo ilo Kraist. Bible |
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. Bible | Bwe ij ḷōmṇak I jab ettā kōn jabdewōt jān rū jelōk re utiejtata. Bible |
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. Bible | Er ri jerbal an Kraist ke? (Ij kōnono āinwōt ḷọkjenaō), ña utiejḷọk; ilrbal ko eḷapḷọk, ilo kalbuuj ko elōñḷọk alen, ilo deñḷọk eḷḷā jān joñan, ilo tkut aō uwōta kōn mej. Bible |
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; Bible | Jilu alen eṃōj deñḷọk eō kōn aḷaḷ, juon iien eṃōj kade eō, jilu alen e ru eo iar pād ioon, juon boñ im raan iar pād ilo lọjet; Bible |
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; Bible | Ilo etal ko makijkij, ilo uwōta ko kōn river ko, ilo uwōta ko kōn rwadoñ, ilo uwōta ko kōn armej ro ri āneō, ilo uwōta ko jān ro ri pegan, ilōta ko ilo jikin kweilọk, ilo uwōta ko ilo āne jeṃaden, ilo uwōta ko ilo lọjeto uwōta ko ippān ro jemjein jemjaten riab; Bible |
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. Bible | Eḷaññe eṃṃan in kōmmejāje, inaaj kōmmejāje kōn men ko ilo aō ṃōjṇọ. Bible |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. Bible | Kōn ḷein inaaj kōmmejāje, a kōn ña I jāmin kōmmejāje, eḷaññe e jab kō ṃōjṇọ ko. Bible |
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. Bible | Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō. Bible |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. Bible | Im bwe in jab juwaḷōñḷōñ kōn an kanooj ḷap revelesōn ñan eō, eṃōj leton eō juon kālōklōk ilo kanniōkiō, juon rū jelōkan Setan bwe en kaeñtaan eōe in jab juwaḷōñḷōñ. Bible |
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. Bible | Iar akweḷap ñan Irooj kōn men in alen jilu, bwe en jako jān eō. Bible |
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Bible | Im eṃōj An ba ñan eō, Aō jouj e bwe ñan eok, bwe Aō kajoor eppānḷọk ilo ṃōjṇọ. Innām inaaj kanooj ṃōṇōṇō in kōmmejāje kōn ṃōjṇọ ko aō, bwe kajoor an Anij en pād ioō. Bible |
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong. Bible | Innām e buñbūruō ilo ṃōjṇọ ko, ilo jorrāān ko, ilo aikuj ko, ilo matōrtō, ilo eñtaan ko kōn Kraist; bwe ñe I ṃōjṇọ, innām I kajoor. Bible |
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. Bible | Ña ij erom ri bwebwe; koṃ ar kaṃakokoik eō. Bwe eṃṃan koṃwir kwaḷọk kadkadiō, bwe I jab likjab, kōn jabdewōt, jān rū jelōk re utiejtatañe ij jekdọọn. Bible |
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. Bible | E ṃool kakōḷḷe ko an rū jelōk ar kōṃṃan ilo bwiljimi ilo kijenmeemjej, kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im jerbal ko re kajoor. Bible |
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved. Bible | Im inaaj ṃōṇōṇō in joḷọk aolep im kōmate aō maroñ kōn koṃ. Eḷaññapḷọk aō yokwe koṃ, e dikḷọk ami yokwe eō ke? Bible |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. Bible | A en āindein, ña iar jab kajeraṃōl koṃ; ijoke, ke iar jeḷā kilin, iar jibwe koṃ kōn mālōtlōt. Bible |
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you? Bible | Iar make kejeraaṃṃan eō ippemi ke kōn jabdewōt iaan ro iar jilkinwōn ippemi? Bible |
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. Bible | Im ñe aō Anij e ab kōttāik eō iṃaan mejemi ñe ij bar iwōj, im I ab jañūōñ ro raar jerọwiwi ṃokta, im re jañin ukeḷọk ippaer kōn ettoon im ḷōñ ina ko raar kōṃanṃani Bible |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. Bible | Alen in kein ka jilu ij iwōj ñan koṃ. Kōn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaanaaj kapen naan otemjej. Bible |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. Bible | Bwe koṃij pukot kaṃool kōn an Kraist kōnono ilo ña, Eo e jab ṃōjṇọ ñan koṃ, a E kajoor ilo koṃ. Bible |
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. Bible | Bwe ar debwāāl E ilo ṃōjṇọ, a Ej mour kōn kajoor an Anij. Bwe kōrāinwōt ṃōjṇọ ilo E, a kōm naaj mour Ippān kōn kajoor an Anij im ñan koṃ. Bible |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection. Bible | Bwe kōm lañlōñ ñe kōm ṃōjṇọ im koṃ kajoor: im kōm naaj jar kōn me, bwe koṃwin weeppānḷọk. Bible |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. Bible | Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan eō kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk. Bible |
Greet one another with an holy kiss. Bible | Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma e kwōjarjar. Bible |
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) Bible | Paul, rū jelōk (jab jān armej raṇ, ak jab kōn armej, a kōn Jisōs Kraist, iij Jemān, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej), Bible |
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn jerọwiwi ko ad, bwe En lọmọọren kōj jān laḷ inana, ekkar ñan ankilaan ad Anij im Jemad, Bible |
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. Bible | Bwe ij kōjjeḷāik koṃ, ro jatū kōn gospel eo iar kwaḷọk e, bwe e jab ḷoomej. Bible |
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. Bible | Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist. Bible |
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: Bible | Bwe koṃ ar roñ kōn aō etetal iuṃwin iien ko ḷọk ilo kabuñ an ri Juōjkan iar kanooj matōrtōr eklejia an Anij, im iar kọkkure e. Bible |
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. Bible | Im iar wanṃaanḷọk ilo kabuñ an ri Ju jān elōñ ro rūttoō wōt ippān rlōñ eo aō, ke iar kanooj kijejeto kōn ṃanit ko an ro jiṃṃa. Bible |
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace, Bible | A ke e buñbūruon Anij, eo Ear kamakeḷọk iaaō, aet, jān lọjien jinō, ir eō kōn An jouj, Bible |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. Bible | Kiiō kōn men ko ij jejewōj ñan koṃ, lo, iṃaan mejān Anij, I jab riab. Bible |
And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. Bible | Im iar wanlōñḷọk ekkar ñan revelesōn, im iar kōnnaanōk er kōn Gospel eo ij kwaḷọk e ñan ro ri aelōñ ko, a makeḷọk iaam iṃaan mejān ro re buñbuñ I ab ettōr, ak iar ettōr kōn jettokjān. Bible |
And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage: Bible | Im men in kōn jemjein jemjaten riab, raar deḷọñ kōn ṃoṇ, ro raar ṇoor deḷọñ bwe ren kōjjaad anemkwōjad, eo ipped ilo Kraist Jisōs, bwe reṃakokoik kōj. Bible |
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. Bible | Kōm ar jab ṇajikir kōn kōttāik kōm, jab iuṃwin juon wōt awa, bwe ṃool in gospel en pād wōt ippemi. Bible |
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, Bible | Kōm ri Ju kōn biktokōm, im jab ri jerọwiwi iaan ri aelōñ ko, Bible |
Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Bible | Ke kōm jeḷā bwe armej e jab wānōk kōn jerbal in kien, a kōn lōke Jisōaist, kōm ar lōke Kraist Jisōs, bwe kōmin wānōk kōn lōke Kraist, im jab kōrbal in kien, bwe kōn jerbal in kien ejjeḷọk kanniōk e naaj wānōk. Bible |
For I through the law am dead to the law, that I might live unto God. Bible | Bwe ña kōn kien iar mej jān kien, bwe in mour ñan Anij. Bible |
I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. Bible | Eṃōj debwāāl eō ippān Kraist; im jān iien eo e jab ña ij mour, a Krais mour ilo ña; aet, mour eo ij mour kiiō ilo kanniōk, ij mour ilo lōke Nejiij, Eo ear yokwe eō, im make leḷọk E kōn eō. Bible |
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. Bible | I jab kajekdọọn jouj an Anij, bwe eḷaññe wānōk ej kōn kien, innām aaist mej e jettokjān. Bible |
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Innām Eo ej lewōj Jetōb ñan koṃ, im kōṃṃan men in bwilōñ kḷōpemi, Ej kōṃṃan kōn jerbal in kien ke, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. Bible | Im Jeje eo, ke ear lo ṃokta bwe Anij enaaj kowānōk ro ri aelōñ kōn tōmakr kwaḷọk ṃokta gospel ñan Ebream im ba, Ilo kwe ri aelōñ otemjej renaaṇōṇō. Bible |
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. Bible | A e alikkar bwe ejjeḷọk armej e wānōk ilo kien iṃaan mejān Anij, bwe, Eo rū wānōk enaaj mour kōn tōmak. Bible |
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Bible | Kraist ear pinmuur ñan kōj jān lia in kien, ke Ear erom lia kōn kōj; bwōj jeje, E lia jabdewōt eo ej toto ilo wōjke; Bible |
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Bible | Bwe men in ṃōṇōṇō an Ebream en itok ioon ri aelōñ ilo Kraist Jisōse jen bōk kalliṃur in Jetōb kōn tōmak. Bible |
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. Bible | A ar kwaḷọk kalliṃur eo ñan Ebream, im ñan ineen. E jab ba, Im ñae ko, āinwōt kōn elōñ; a āinwōt kōn juon, Im ñan ineōṃ, eo Kraist. Bible |
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. Bible | Bwe eḷaññe jolōt eo e jān kien, e jab jān kalliṃur; a Anij ear wūjlepḷọn Ebream kōn kalliṃur. Bible |
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. Bible | Innām ta eo kien? Ear koba kōn jerọwiwi ko, ñan iien ine eo ej itok Eōj kwaḷọk kalliṃur ñan E; ke ar likūt e kōn enjeḷ ro ilo pein juon ri kōllaajrak. Bible |
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. Bible | Kiiō ri kōllaajrak e jab kōn juon, a Anij e juon. Bible |
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. Bible | Āindein kien juon ad ri lale in tōl kōj ñan Kraist, bwe jen wānōk kōn tōmak. Bible |
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. Bible | Bwe koṃ otemjej ro nejin Anij, kōn tōmak, ilo Kraist Jisōs. Bible |
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Bible | Innām āindein kwō jab bar karijeran, a nejin; im eḷaññe nejin, ri jolōt kōn Anij. Bible |
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. Bible | I mijak kōn koṃ, ñe ab jettokjān aō kar jerbal ñan koṃ. Bible |
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. Bible | A koṃij jeḷā bwe kōn juon ṃōjṇọ in kanniōk, iar kwaḷọk gospel ñaṃ iien eo ṃokta. Bible |
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. Bible | Innām ewi kar ami ṃōṇōṇō? Bwe ij kōnnaan kōn koṃ, bwe, eḷaññe roñe, koṃ naaj kar itūki mejemi im letok ñan eō. Bible |
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? Bible | Innām ña ij erom ami ri kōjdat ke, kōn aō kwaḷọk ṃool ñan koṃ? Bible |
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. Bible | Rej kijejeto kōn koṃ ilo iaḷ e jab eṃṃan, aet, re kōṇaan kōjepel koṃ bwe koṃwin kappukot er. Bible |
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, Bible | Ajri ro nejiō, ro ij bar eñtaan kōn koṃ ñan iien eo eṃōj ṇa wāweeaist ilo koṃ, Bible |
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. Bible | Bwe eṃōj jeje bwe ear wor ruo nejin Ebream, juon kōn lio ri kaṃakoko juon kōn lio anemkwōjan. Bible |
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. Bible | A ḷeo nejin ri kaṃakoko ear ḷotak ḷoor kanniōk, a ḷeo nejin remkwōjan, e kōn kalliṃur eo. Bible |
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. Bible | Kōn anemkwōjad Kraist ear ṇa anemkwōjad; innām koṃwin jutak pen jab bar ḷorak ilo ine in kaṃakoko. Bible |
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. Bible | Bwe kōn Jetōb, ilo tōmak, jej kattar kōjatdikdik in wānōk. Bible |
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. Bible | Bwe ilo Kraist Jisōs ṃwijṃwij e jab kakajooror ilo jabdewōt, abṃwijṃwij, a tōmak eo ej jerbal kōn yokwe. Bible |
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. Bible | A ij ba, koṃwin etetal kōn Jetōb im koṃ jāmin kajejjet ṃōṃ in kanniōk. Bible |
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. Bible | Eḷaññe jej mour kōn Jetōb, jen barāinwōt etetal kōn Jetōb. Bible |
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. Bible | Koṃij lo kōn lōta rot re ḷap iar jeje ñan koṃ kōn peiō. Bible |
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. Bible | Ro re kōṇaan kabbil ilo kanniōk, rej kareel koṃ bwe koṃwin ṃwijṃwije ren jab lo matōrtōr kōn debwāāl an Kraist. Bible |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. Bible | A en jab ippa bwe ña in kōmmejāje ilo jabdewōt, eḷaññe e jab ilo debwāā ad Irooj Jisōs Kraist, kōn E eṃōj debwāāl laḷ ñan eō, im ña ñan laḷ. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: Bible | Paul, ri jelōkan Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, ñan ro reṃṃan i Epesōs ri tiljek ilo Kraist Jisōs: Bible |
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, Bible | Im Ear pepe kōn kōj ṃokta bwe jen nejin kōn kōkaajriri kōn Kraist ña ekkar ñan ḷōmṇak eṃṃan in ankilaan, Bible |
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; Bible | Ilo E ewor pinmuur ñan kōj kōn bōtōktōkin, aet, joḷọk nana ko ad, ekkan ṃweiuk in jouj eo An, Bible |
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: Bible | Im Ear kōjjeḷāik kōj kōn men eo ettino in ankilaan, ekkar ñan An ḷōmṇaṃan eo Ear pepe ilo E, Bible |
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Bible | Aet, ilo E, eṃōj kōṃṃan kōj barāinwōt An jolōt, ke eṃōj pepe kōn kōkta ekkar ñan ḷōmṇak an Eo ej jerbale men otemjej ilo pepe in ankilaan, Bible |
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, Bible | Kōn men in barāinwōt ña, ke eṃōj aō roñ kōn lōke Irooj Jisōs ej ippemi ami yokwe eo koṃij kwaḷọk ñan ro reṃṃan otemjej, Bible |
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; Bible | E jab jokwōd aō kaṃṃoolol kōn koṃ, im ba kōn koṃ ilo jar ko aō, Bible |
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Bible | Ippaer barāinwōt kōj otemjej kein pād im mour ilo ṃōṃ ko an kanniōk ḷōmṇak ko, im kōj kōn biktoked ro nejin illu, āinwōt ro jet. Bible |
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, Bible | A Anij, eo E ṃweiie ilo tūriaṃokake, kōn An yokwe eḷap eo Ear yokwj kake, Bible |
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Bible | Bwe kōn jouj eṃōj lọmọọremi kōn tōmak; im men eo e jab jān koṃ make; e an Anij lewōj; Bible |
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. Bible | Bwe kōj men in kōṃanṃan kōn pein, kōṃṃan ilo Kraist Jisōs ñan jerba reṃṃan, ko Anij ear kapojak ṃokta bwe jen etetal ilo er. Bible |
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; Bible | Kōn men in koṃwin keememej, bwe juon iien koṃ, ri aelōñ ilo kanniō ṇa etami Jabṃwijṃwij kōn ro eṃōj ṇaetaer ṃwijṃwij ilo kanniōk, pā kar kōṃṃane; Bible |
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: Bible | Im bwe En kōllaajrak erro ippān Anij ilo juon ānbwin kōn debwāāl eo Ear joḷọk kōjdat eo ṇa ioon. Bible |
For through him we both have access by one Spirit unto the Father. Bible | Bwe kōn E kōj otemjej bōk ad deḷọñ ilo juon Jetōb ñan ippān Jemed. Bible |
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, Bible | Kōn unin in ña, Paul, ri prisōn an Kraist Jisōs kōn koṃ ri aelōñ, Bible |
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: Bible | Eḷaññe koṃ ar roñjake kōn jerbal in jouj an Anij eo eṃōj letok ñan eō kōn koṃ, Bible |
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, Bible | Ekōjkan kōn revelesōn ar kōjjeḷāik eō kōn men eo ettino, āinwōt iar jejkta ilo naan ko re iiet, Bible |
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) Bible | Kōn eo, ñe koṃij kōnono ilo lōta eo, koṃ maroñ in jeḷā kake aō jeḷāḷọkjeṇ ilo men eo ettino an Kraist, Bible |
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: Bible | Eñin, bwe ro ri aelōñ ko rej ri jolōt ippaer, im ilo juon wōt ānbwin, im rk aer kōj ippaer ilo kalliṃur an Kraist Jisōs kōn gospel, Bible |
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: Bible | Im kaalikkar ñan armej otemjej kōn jerbal in men eo ettino, eo jān et eto ear ṇojak ilo Anij eo Ear kōṃanṃan men otemjej, Bible |
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, Bible | Bwe mālōtlōt an Anij im elōñ wāween en alikkar kiiō ñan irooj ro iōb ro ijo ko i lañ kōn eklejia, Bible |
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. Bible | Ilo E ewor ad peran im deḷọñ ilo lōke kōn ad tōmak E. Bible |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. Bible | Kōn men in ij kajjitōk bwe in jab kijeḷọk ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, ki men in aiboojoj. Bible |
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, Bible | Kōn unin in ij bukwelōlō ñan Jemed, Bible |
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; Bible | Bwe En lewōj ñan koṃ, ekkar ñan ṃweiien aiboojoj eo An, bwe ilroñ koṃwin kajoorḷọk kōn Jetōb eo An ilo ami, Bible |
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, Bible | Bwe Kraist en jokwe ilo būruemi kōn tōmak; bwe ke e pen im eṃṃarami ilo yokwe, Bible |
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, Bible | Kiiō ñan Eo e maroñ in kōṃanṃan kōn men otemjej e kanooiejḷọktata jān ad kajjitōk ak ḷōmṇak, ekkar ñan kajoor eo ej jerbal ilo kōj, Bible |
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; Bible | Kōn ettā otemjej kab ineeṃṃan, kōn ejjeḷọk bōrokadu, koṃwin meanwōd ñan doon ilo yokwe, Bible |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Bible | Juon Anij im Jemān otemjej, Eo e utiej jān otemjej, im kōn otemjej, im ilo otemjej. Bible |
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Bible | Kōn men in Ej ba, Ke Ear wanlōñḷọk ñan lañ, E ar kejipọkweik jipọkwe leḷọk men in yokwe ñan armej raṇ. Bible |
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? Bible | (Eñin, Ear wanlōñḷọk, ta meḷeḷein men in eḷaññe jab kōn An barāinwōnlaḷḷọk ñan ijo ko i ṃwilaḷtata i laḷ? Bible |
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Bible | Bwe En koweeppānḷọk ro reṃṃan, kōn jerbal in jipañ, kōn kalōk ānbwinnen Kraist, Bible |
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. Bible | Jān Eo aolepen ānbwin ke eṃōj karōk e im kobaik e, kōn men eo akwōj otemjej kake, ekkar ñan an jabdewōt ṃōttan jerbale ilo joñan eṃṃan ḷapḷọk ānbwin ñan an make kalōk e ilo yokwe. Bible |
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: Bible | Ke e marok ilo aer ḷoḷātāt, im rej ruwamāejet jān mour an Anij, kōn jaj ilo er, kōn an pen būrueir; Bible |
But ye have not so learned Christ; Bible | A e jab āindein ami katak kōn Kraist, Bible |
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. Bible | Kōn men in, ke eṃōj ami joḷọk riab, koṃwin kōnono ṃool, kom otemjejn ri turumi, bwe kōj raan doon. Bible |
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. Bible | Eo ear kọọt en jab bar kọọt, a eṃṃanḷọk en jerbal im kōṃṃan kōn pein eo eṃṃan bwe en wor ippān in leḷọk ñan eo ej aikuj. Bible |
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. Bible | Im etetal ilo yokwe, āinwōt Kraist ear yokwe koṃ, im Ear make ketak E kōn kōj, men in joortak im katok ñan Anij kōn ñaj in bwiin mālu. Bible |
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Bible | Ejjeḷọk armej en ṃoṇe koṃ kōn naan jekdọọn, bwe kōn men kein ill Anij ej itok ioon ro ri kipiliia. Bible |
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. Bible | A men otemjej ṃōjen eṇọuk er rej alikkar kōn meram, bwe men otemje eṃōj kaalikkari re meram. Bible |
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. Bible | Kōn men in Ej ba, Kwōn ruj, kweo kwōj kiki, im jerkak jān ro re mej Kraist enaaj rome eok. Bible |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. Bible | Kōn men in koṃwin jab bwebwe, a koṃwin jeḷāḷọkjeṇ ta eo ankilaaooj. Bible |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; Bible | Im koṃwin jab kadek kōn wain, eo ej kōṃṃan bwe armej ren mouna, a koṃwin obrak kōn Jetōb. Bible |
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; Bible | Im kaṃṃoolol iien otemjej kōn men otemjej ñan Anij e Jemed, ilo eta Irooj Jisōs Kraist, Bible |
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; Bible | Ṃaan ro, koṃwin yokwe liṃaro pāleemi, āinwōt Kraist ear barāinwōkwe eklejia, im make leḷọk E kōn e, Bible |
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Bible | Bwe En kokwōjarjar e, ke Ear karreoik e ilo naan kōn kwaḷkoḷ kōn dān, Bible |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. Bible | Kōn unin in ḷeo enaaj ilọk jān jemān im jinen, im koba ippān lio pāleen erro renaaj juon kanniōk. Bible |
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Bible | Men ettino in eḷap, a ij ba kōn Kraist im eklejia. Bible |
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Bible | Ro karijer, koṃwin pokake ro ami irooj ekkar ñan kanniōk, kōn mija wūdiddid, ilo bōro ko re ṃool, āinwōt ñan Kraist, Bible |
With good will doing service, as to the Lord, and not to men: Bible | Kōn ḷōmṇak eṃṃan koṃwin jerbal kake, āinwōt ñan Irooj, im jab ñamej, Bible |
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Bible | Kōn men in koṃwin bōk ñan koṃ aolepen kein tariṇae an Anij, bwṃwin maroñ in juṃae ilo raan eo e nana, im ṃōjen kōṃṃan otemjej, jutak. Bible |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; Bible | Innām koṃwin jutak ke eṃōj kañūrñūr ipimi kōn ṃool, im eṃōj kōṇanōk āinwōt kein penjān ob, Bible |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; Bible | Im kōn aolepen jar im akweḷap koṃwin jar ilo iien ko otemjej ilo Jetōb ekil ñan men in ilo niknik im jar otemjej kōn ro reṃṃan otemjej, Bible |
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, Bible | Im kōn ña, bwe En letok ñan eō naan ilo walōñi lọñiō, im peran iaḷọk men eo ettino in gospel, Bible |
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. Bible | Kōn eo ña ri keeañ ilo chain ko, bwe in peran in kōnono kake, āinwōṃan in kōnono. Bible |
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: Bible | A bwe koṃwin barāinwōt jeḷā men ko kōn ña, ekōjka, Tikikōs, jatū jitōnbōro ri jipañ e tiljek ilo Irooj, enaaj kōjjeḷāik koṃ kōn men ko otemjej. Bible |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko kōm, im bwe en kaenōṃṃane būruemi. Bible |
Always in every prayer of mine for you all making request with joy, Bible | Iien otemjej, ilo aō jar otemjej kōn aolepemi, ij kōṃṃan jar eo kōn lañlōñ, Bible |
For your fellowship in the gospel from the first day until now; Bible | Kōn ami kōṃṃao ilo gospel jān raan eo ṃokta ñan kiiō. Bible |
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. Bible | Āinwōt e jiṃwe bwe in ḷōmṇak āindein kōn koṃ otemjej, kōn ami pāo būruō, ilo lukwōja im kab ilo kōjparok im kaṃool gospel eo, koṃ otemjeṃor bōk jouj ippa. Bible |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. Bible | Ke koṃ obrak kōn leen wānōk, eo kōn Jisōs Kraist, ñan kaiboojoj ijtake Anij. Bible |
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. Bible | Im elōñ iaan jemjein jemjaten ilo Irooj, ke eḷapḷọk aer lōke kōn lukwōja kanooj peranḷọk in kōnono naan in Anij im jab lōḷñọñ. Bible |
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: Bible | Aet, jet rej kwaḷọk Anij kōn juunṃaad im akwāāl, im jet barāinwōt kōmṇak eṃṃan. Bible |
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. Bible | A ro jet kōn aer kōṇaan make ḷeṃaanḷọk er rej kwaḷọk Kraist jab kōol, ke rej ḷōmṇak in kaeñtaan eō ilo lukwōja. Bible |
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. Bible | Innām ta? Ijoke ilo iaḷ otemjej eḷaññe kōn riab ilo un ko ak kōn ṃoolōj kwaḷọk Kraist; im ña ij lañlōñ kake, aet im inaaj lañlōñ. Bible |
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Bible | Bwe I jeḷā bwe men in enaaj oktak ñan ami mour, kōn ami jar im kōpañ an Jetōb an Jisōs Kraist, Bible |
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. Bible | Ekkar ñan aō katmāne im kōjatdikdik, bwe I jāmin jook kōn jabdewōtbwe kōn peran otemjej, āinwōt iien otemjej, barāinwōt kiiō naaj kaiboojoaist ilo ānbwinniō, eḷaññe kōn mour, ak kōn mej. Bible |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; Bible | Im ke āindein aō lōke, I jeḷā bwe inaaj pād wōt, aet, im pād ippemi otemjej kōn ami wanṃaanḷọk im lañlōñ kōn tōmak, Bible |
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. Bible | Bwe ami lañlōñ en lōñḷọk ilo Jisōs Kraist ilo ña kōn aō bar iwōj. Bible |
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; Bible | Men in wōt, ami etetal en ekkar ñan gospel an Kraist, bwe, eḷaññe iōj im lo koṃ, ak eḷaññe I jako, in roñ kōn koṃ, bwe koṃij jutak ilo juon wōtōb, im kōn juon wōt ḷōmṇak koṃij jiṃor kate koṃ kōn tōmak eo in gospel; Bible |
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. Bible | Im ejjeḷọk ami lōḷñọñ kōn ro rej kōjdate koṃ, men eo ñan er kakōḷḷeaakḷọk e alikkar, a kakōḷḷen lọmọọremi, im men in jān Anij. Bible |
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; Bible | Bwe eṃōj lewōj ñan koṃ kōn Kraist, jab bwe koṃwin lōke E wōt, rāinwōt bwe koṃwin eñtaan kōn E, Bible |
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt kōn kūbboṇ ak utiej bōro, a kōn ettā būruōmi jabdewōt en ḷōmṇak ro jet reṃṃan jān e; Bible |
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: Bible | Kōn men in barāinwōt Anij ear kanooj koutiej E, im leḷọk ñan E Āt eo iej jān āt otemjej, Bible |
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. Bible | Āindein, ro jitōnbōro, āinwōt kom ar pokake iien otemjej, jab āinwōt iṃaan meja wōt, a kiiō eḷapḷọk ilo aō jako, koṃwin jerbale ami mour kōn mija wūdiddid, Bible |
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Bible | Bwe e Anij, Eo ej jerbale ilo koṃ kōṇaan im jerbal kōn kabuñbūruon. Bible |
Do all things without murmurings and disputings: Bible | Koṃwin kōṃanṃan men otemjej kōn ejjeḷọk lotaan ak akwāāl, Bible |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. Bible | Im koṃwin dāpije naan in mour; bwe en wor aō men in kōmmejāje raan an Kraist, bwe iar jab ettōr kōn jekdọọn, ak jerbal kōn jekdọọn. Bible |
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. Bible | Bwe ejjeḷọk armej ippa āin būruon wōt, eo enaaj kanooj ḷōmṇak kōn ko ami ilo ṃool. Bible |
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. Bible | Bwe ear oñkake koṃ otemjej, im ear obrak kōn būroṃōj, bwe koṃ añ bwe e nañinmej. Bible |
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: Bible | Innām koṃwin bōk e ilo Irooj kōn lañlōñ otemjej, im koṃwin nōba āinwōt, Bible |
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. Bible | Bwe kōn jerbal an Kraist ear epaak ñan mej, im jab ḷōmṇak kōn an moure en kabwe ṃōttan ami jerbal ñan eō Bible |
For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. Bible | Bwe kōj ri ṃwijṃwij, kōjeo jej kabuñ kōn Jetōb an Anij, im lañlōñ ilaist Jisōs, im jab lōke kanniōk, Bible |
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. Bible | A men ko men in jibadek ippa, men kein iar watōki jerata kōn Kraist. Bible |
Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, Bible | Aet, e ṃool, im ij watōki men otemjej jerata wōt, kōn an kanooj eṃṃa jeḷā Kraist Jisōs aō Irooj; kōn Eo men ko otemjej aō re jako, im ij watōkōpej, bwe in jibadek Kraist, Bible |
And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: Bible | Im waḷọk ilo E, ke e jab ippa wānōk eo aō, eo jān kien, a eo kōn lōkaist, wānōk eo jān Anij kōn tōmak, Bible |
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. Bible | Eḷaññe kōn jabdewōt in tōprak ñan jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: Bible | Bwe elōñ rej etetal, iar kōnnaanōk koṃ kōn er elōñ katen, im kiiō ij kōnnaanōk koṃ, aet kōn jañ, bwe rej ri kōjdate debwāāl an Kraist. Bible |
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Bible | Jeṃḷọkaer kọkkure er, aer anij lọjeir, im aer aiboojoj ilo aer jook, ro remṇak kōn men ko an laḷ. Bible |
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Bible | Eo enaaj kōkāāl ānbwinned ettā bwe en erom āinwōt ānbwinnen boojoj, ekkar ñan jerbal eo, kōn e Ej maroñ in kōttāik men otemjej ñan E make Bible |
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. Bible | Koṃwin jab inepata kōn jabdewōt, a ilo men otemjej kōn jar im akweḷab kaṃṃoolol, kajjitōk ko ami ren waḷọk ñan Anij. Bible |
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. Bible | Āliktata, ro jatū, jabdewōt men ko re ṃool, jabdewōt men ko re jiṃwebdewōt men ko re wānōk, jabdewōt men ko re kwōjarjar, jabdewōt men k wōlbo, jabdewōt men ko eṃṃan aer buñbuñ; eḷaññe ewor eṃṃan, im eḷaññor nōbar, koṃwin ḷōmṇak kōn men kein. Bible |
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. Bible | Jab bwe ij kōnono kōn aikuj, bwe eṃōj aō katak, ilo jabdewōt kōjka pād, in jokwane. Bible |
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only. Bible | Kiiō koṃ, ri Pilippai, koṃ barāinwōt jeḷā, bwe ilo jinoin gospel, ke iaọk jān Masedonia, ejjeḷọk eklejia ear kōṃṃao ippa, āinwōt kōn letok im bōkkoṃ wōt; Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, Bible | Paul, ri jelōk an Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, im Timote jated, Bible |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, Bible | Kōmij kaṃṃoolol Anij Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, im iien otemjej kōr kōn koṃ, Bible |
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, Bible | Bwe kōm ar roñ kōn ami lōke Kraist Jisōs im kōn yokwe eo ippemi ña reṃṃan otemjej, Bible |
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; Bible | Kōn kōjatdikdik eo eṃōj likūt e ñan koṃ ilo lañ, eo koṃ ar roñ kōn kta ilo naan in ṃool an gospel, Bible |
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; Bible | Āinwōt koṃ ar katak ippān Epapras ri karijer im jitōnbōro ippem, eo rrbal e tiljek an Kraist kōn kōm, Bible |
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; Bible | Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb, Bible |
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; Bible | Ke eṃōj kakajoor koṃ kōn kajoor otemjej ekkar ñan maroñ in aiboojo An, ñan kijenmej otemjej im meanwōd ilo lañlōñ; Bible |
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: Bible | Bwe kōn E eṃōj kōṃṃan men ko otemjej, men ko i lañ kab men kon laḷ, ko jej loi im ko je jab loi, eḷaññe tūroon ko ak ri utiej ro ak irooj ro ajoor ko; eṃōj kōṃanṃan men otemjej kōn E im ñan E. Bible |
And he is before all things, and by him all things consist. Bible | Im Ej ṃokta jān men otemjej, im kōn E men otemjej rej pād. Bible |
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Bible | Im bwe, ke eṃōj An kōṃṃan aenōṃṃan kōn bōtōktōkin debwāāl e, En kōllaajrak kōn E men ko otemjej ñan E make, aet kōn E eḷaññe rej me ioon laḷ ak men ko i lañ. Bible |
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: Bible | Ilo iien in eṃōj An kōllaajrak koṃ ilo ānbwinnen kanniōkin kōn meje En kwaḷọk koṃ kwōjarjar im jiṃwewōt im ejjeḷọk ṇotami iṃaan mejān; Bible |
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church: Bible | Kiiō ij lañlōñ ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, im kalōñ eo e jañin bwe kakan eñtaan ko an Kraist ilo kanniōkiō kōn ānbwinnen, eo eklejia, Bible |
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; Bible | Kōn eo eṃōj kōṃṃan eō ri jipañ ilo jerbal eo an Anij eṃōj letok ñan eō kōn koṃ bwe in kajejjet naan in Anij, Bible |
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: Bible | Ñan ro Anij e buñbūruon in kwaḷọk ta ṃweiien aiboojoj in men eo ettin, eōḷapin ri aelōñ ko, eo Kraist ilowami kōjatdikdik kōn aiboojoj. Bible |
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. Bible | Ñan eo ij barāinwōt jerbal im kate eō ekkar ñan jerbal eo An, ej jerbao ña kōn eḷap kajoor Bible |
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; Bible | Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate eō kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk, Bible |
And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. Bible | Ak ij ba men in, bwe ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn naan in kareel ko. Bible |
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist. Bible |
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Bible | Ilo E eṃōj ṃwijṃwij koṃ otemjej kōn ṃwijṃwij pā ko re jab kōṃṃaneo ami utūk ānbwinnen kanniōk, kōn ṃwijṃwij eo Kraist ear kōṃṃane; Bible |
Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Bible | Im eṃōj kalbwin koṃ Ippān ilo peptaij, im ilo E eṃōj kejerkak koṃ Ippān kōn tōmak ilo jerbal an Anij, eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; Bible | Im koṃeo, ri mej kōn jerọwiwi ko ami im kōn jabṃwijṃwij inniōkemi, Ear kemour koṃ jiṃor Ippān, im Ear juḷọk bōd ko ad otemjej, Bible |
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: Bible | Innām ejjeḷọk armej en ekajet koṃ kōn ṃōñā ak idaak ak kōn raan iōjkwōj, ak kōn allōñ ekāāl, ak kōn raan Jabōt; Bible |
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, Bible | Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin, Bible |
And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. Bible | Im e jab dāpij Bōrān, jān Eo aolepen ānbwin, eṃōj kakajoor im dāpij n mọkwōj ko im kōjjeṃ ko, ej eddekḷọk kōn eddek eo an Anij. Bible |
Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? Bible | (Men ko otemjej renaaj jako kōn jerbal kaki), ko āinwōt kien ko itak ko an armej? Bible |
Set your affection on things above, not on things on the earth. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men ko i lañ, jab kōn men ko ioon laḷ. Bible |
For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: Bible | Bwe kōn men kein illu an Anij ej itok ioon ro ri kipiliia, Bible |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Bible | Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij. Bible |
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Bible | Im men ko jabdewōt koṃij kōṃanṃani, ilo naan ak ilo jerbal, koṃwiṃṃan otemjej ilo etan Irooj Jisōs, im kaṃṃoolol Anij Jemed kōn E. Bible |
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; Bible | Ro karijer, koṃwin pokake kōn men otemjej irooj ro ami ilo kanniōkb iṃaan mejeir wōt, āinwōt ro rej kabuñbūruon armej ro, a kōn jiṃwe iruemi im mijak Irooj. Bible |
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Bible | Jabdewōt men eo koṃij kōṃṃane, koṃwin kōṃṃane kōn bōro, āinwōt ñan Irooj, im jab ñan armej, Bible |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. Bible | Bwe eo ej kōṃṃan nana enaaj bar bōk kōn nana eo ear kōṃṃane, im ejjeḷọk kalijekḷọk Bible |
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; Bible | Koṃwin niknik ilo jar, im ekil ilowaan kōn kaṃṃoolol; Bible |
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: Bible | Im ilo iien jar, koṃwin barāinwōt jar kōn kōm, bwe Anij en kapeḷḷọk ñam aor in naan, bwe kōmin kōnono men eo ettino an Kraist, kōn eo ña irāinwōt ilo chain ko; Bible |
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; Bible | Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko am, ie en kaenōṃṃan būruemi; Bible |
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. Bible | Epapras, juon iaami, ri karijeran Kraist Jisōs, ej yokyokwe koṃ, im iieemjej eḷap an kate e kōn koṃ ilo jar ko an, bwe koṃwin jutak wānōk ieppān ilo ankil otemjej an Anij. Bible |
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. Bible | Bwe ij kōnnaan kōn e, bwe eḷap an jerbal ñan koṃ im ñan ro i Leodisia ñan ro i Haierapolis. Bible |
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Bible | Yokyokwe jān ña Paul kōn eḷtan peiō. Koṃwin keememej chain ko aōuj en pād ippemi. Bible |
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; Bible | Kōmij kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ otemjeḷọk, im ba kōn koṃ ilo jar ko am, Bible |
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. Bible | Ekōjkan gospel eo am ear jab iwōj ñan koṃ ilo naan wōt, a barāinwōt iljoor im ilo Jetōb Kwōjarjar, im ḷap an reel būruemi; āinwōt koṃ jeḷā ewween am pād im kōṃṃan ippemi kōn koṃ. Bible |
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. Bible | Im kōn men in koṃ ar joñak ñan ro otemjej rej tōmak i Masedonia ieia. Bible |
For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. Bible | Bwe jān koṃ naan in Irooj ear peddejake jab i Masedonia im Akeia wōtijoko otemjeḷọk ami lōke Anij eṃōj an ilọk ñan e, im kōn men in ejjeḷọk tokjā ba jabdewōt. Bible |
For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: Bible | Bwe naan in kauwe eo am e jab jān bōd ak ettoon ak kōn ṃoṇ, Bible |
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. Bible | A āinwōt Anij ear likūt gospel eo ṇa ippem bwe Ear lōke kōm kōn me, āindein kōmij kōnono, jab bwe kōmin kabuñbūruon armej ro, a Anij eo elejjoñ būruem. Bible |
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: Bible | Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan; Bible |
So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. Bible | Āindein kōn an ḷap am yokwe koṃ, kōm ar kōṇaan lewōj ñan koṃ jaspel eo wōt, a barāinwōt am mour, bwe koṃ jitōnborō ippem. Bible |
Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: Bible | Koṃ ri kōnnaan, kab Anij, kōn am kwōjarjar im wānōk im ejjeḷọk ṇota kōm ar pād ippemi koṃ rej tōmak; Bible |
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. Bible | Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak. Bible |
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they have of the Jews: Bible | Bwe koṃ, ro jatim, ar ri kajjioñe eklejia ko an Anij rej i Judia ilo Kraissōs, bwe koṃ ar eñtaan kōn ro ri aelōñ eo aṃ āinwōt raar eñtaan kōn ri Ju ro, Bible |
Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. Bible | Im rej bōbrae kōm kōn am kōnono ñan ri aelōñ ko bwe ren bōk lọmọọre ren kobrak jerọwiwi ko aer iien otemjej. A illu e moottok ioer ñan jeṃḷọkōta. Bible |
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. Bible | Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm. Bible |
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; Bible | Kōn men in ke kōm bane am kōṇaanwōj, kōm ar ḷōmṇak eṃṃan bwe rekūt kōmro wōt i Atens, Bible |
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: Bible | Im kōm ar jilkinwōj Timote, e jatim, im ri karijeran Anij ilo gospel an Kraist, bwe en kapen koṃ, in kaenōṃṃane koṃ kōn ami tōmak, Bible |
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto. Bible | Bwe ejeḷḷọk en inepata kōn jorrāān kein; bwe koṃij jeḷā wōt eṃōj likūm ñan men kein. Bible |
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. Bible | Kōn men in ke I bane aō kōṇaanwōj, iar jilkinwōj bwe in jeḷā kake ammak, ñe ab ri kapo ear kapo koṃ im jerbal eo am e jerbal pata. Bible |
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you: Bible | A ke Timote ej kab itok ñan kōm jān koṃ, im bōktok ñan kōm naan eṃṃan kōn ami tōmak im yokwe, kab kōn ami kanooj keememej kōm im oñ in lo kōm, āinwōt kōmij kanooj kōṇaan lo koṃ, Bible |
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith: Bible | Kōn men in, ro jatim, ami tōmak ear kaenōṃṃane kōm kōn koṃ, ilo ataan im jorrāān otemjej; Bible |
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; Bible | Innām ewi kaṃṃoolol eo kōm maroñ in ba ñan Anij kōn koṃ, kōlepen lañlōñ kōmij lañlōñ kake kōn koṃ iṃaan mejān ad Anij, Bible |
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. Bible | Bwe koṃ jeḷā kien ōt ko kōm ar lewōj ñan koṃ kōn Irooj Jisōs. Bible |
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; Bible | Bwe jabdewōt iaami en jeḷā kōn an kōjparok ānbwinnen ilo kwōjarjar ibar, Bible |
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. Bible | A kōn yokwe doon ejjeḷọk unin am jejewōj ñan koṃ, bwe Anij ear katakiṃ bwe koṃwin yokwe doon; Bible |
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. Bible | A kōm jab kōṇaan, ro jatim, bwe koṃwin jaje kōn ro rej kiki; bwṃwin jab būroṃōj āinwōt ro jet, ro ejjeḷọk kōjatdikdik ippaer. Bible |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. Bible | Bwe eḷaññe jej tōmak kōn an Jisōs mej im jerkakpeje, āindein barāinwō rej kiki ilo Jisōs, Anij enaaj bōktok Ippān. Bible |
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: Bible | Bwe E Irooj enaaj wanlaḷtak jān lañ, kōn laṃōj, im ainikien arkenjel, ilel an Anij, im ro re mej ilo Kraist renaaj jerkakpeje ṃokta. Bible |
Wherefore comfort one another with these words. Bible | Innām koṃwin kaenōṃṃan doon kōn naan kein Bible |
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. Bible | A kōn iien ko ak tōre ko, ro jatim, ejjeḷọk unin jejewōj jabdewōt. Bible |
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, Bible | Bwe Anij ear jab likūt kōj ñan illu, a ñan tōprak lọmọọr kōn ad Irooj Jisōaist. Bible |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. Bible | Eo Ear mej kōn kōj bwe, eḷaññe jej ruj ak kiki, jen jiṃor mour Ippān. Bible |
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. Bible | Kōn men in, koṃwin kaenōṃṃane doon, im kalōk doon, āinwōt amṃanṃan. Bible |
And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. Bible | Im koṃwin likūt er bwe ren utiej ilo ami yokwe er, kōn jerbal ko aerṃwin aenōṃṃan ñan doon. Bible |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. Bible | Koṃwin lale bwe ejjeḷọk iaami en ṇa oṇeān nana kōn nana ñan jabdewōmej, a iien otemjej koṃwin ḷoor men ko reṃṃan ñan doon kab ñan armeemjeḷọk. Bible |
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. Bible | Ilo men ko otemjej koṃwin kaṃṃoolol; bwe men in ej ankilaan Anio Kraist Jisōs kōn koṃ. Bible |
Brethren, pray for us. Bible | Ro jatim, koṃwin jar kōn kōm. Bible |
Greet all the brethren with an holy kiss. Bible | Koṃwin yokyokwe jemjein jemjaten otemjej kōn mejenma e kwōjarjar. Bible |
We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth; Bible | Eṃṃan kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatim, āinwōkar āindein, bwe ami tōmak e kanooj eddekḷọk, im yokwe an koṃ aolep ñaon ej ḷapḷọk wōt. Bible |
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: Bible | Innām kōmij kōmmejāje kōn koṃ ilo eklejia ko an Anij, kōn ami kijenme tōmak ilo matōrtōr im eñtaan otemjej rej waḷọk ñan koṃ. Bible |
Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: Bible | Eo kakōḷḷe alikkar an Anij ekajet jiṃwe, bwe En watōk koṃ ekkar ñan aelōñ in Anij, eo koṃij barāinwōt eñtaan kōn e. Bible |
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Bible | Innām ejiṃwe an Anij ṇa oṇeāer kōn eñtaan ro rej kaeñtaan koṃ, Bible |
Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power: Bible | Ñan men in kōmij jar kōn koṃ iien otemjej, bwe ad Anij en likūt koṃ ekkar ñan An kūr koṃ, im kajejjet kōṇaan otemjeḷọk kōn eṃṃan, kab jerba tōmak ilo kajoor, Bible |
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, Bible | A kōmij akweḷap ñan koṃ, ro jatim, kōn an ad Irooj itok, im kōn ad kweilọktok ñan Ippān, Bible |
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Bible | Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok. Bible |
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Bible | Ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn men ko jabdewōt, bwe ṃokta jān raa, enaaj itok buñ eo, im armej in jerọwiwi, nejin mej, enaaj waḷọktok, Bible |
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Bible | Im ilo iien eo ri kakūtōtō eo enaaj waḷọktok, eo Irooj enaaj ṃane kōloōn im naaj kọkkure kōn An weaaktok ilo An itok. Bible |
And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: Bible | Im kōn men in, Anij ej jilkinḷọk ñan er bōd e kajoor bwe ren tōmak riab, Bible |
But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: Bible | A eṃṃan bwe kōmin kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ, ro jatimtōnbōro ippān Irooj, bwe Anij ear kāālōt koṃ jān jinoin ñan lọmọọr ilkwōjarjar kōn Jetōb eo im tōmak ṃool. Bible |
Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. Bible | Ñan eo Ear kūr koṃ kōn gospel in am bwe koṃwin tōpar aiboojoj a Irooj Jisōs Kraist. Bible |
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle. Bible | Innām, ro jatim, koṃwin jutak im pen im kōjparok men ko eṃōj katakiṃ kaki kōn naan ak lōta eo am. Bible |
Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace, Bible | A E, ad Irooj Jisōs Kraist, im ad Anij Jemed, eo Ear yokwe kōj im letonōṃṃan indeeo kab kōjatdikdik eṃṃan kōn jouj, Bible |
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: Bible | Bar ṃōttan jiddik, ro jatim, koṃwin jar kōn kōm bwe naan in Irooj etōr im aiboojoj, im āindein bar āinwōt ippemi, Bible |
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. Bible | Im kōmij lōke wōt Irooj kōn koṃ bwe koṃij kōṃṃan im naaj kōṃṃan ko kōmij jiroñ koṃ kaki. Bible |
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. Bible | Jab bwe ejjeḷọk am maroñ, a bwe kōmin likūt kōm ñan koṃ kōn joñake koṃwin kajjioñe kōm. Bible |
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. Bible | Bwe kōmij roñ kōn jet rej etetal ioḷapemi im jeḷmāne, im re jab jerbal ñan jiddik, a rej ri ruruwe wōt. Bible |
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Bible | Innām kōm jiroñ im kauwe ro rej āindein, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, bwn jerbal wōt im tōt, im ṃōñā pilawā ko aer. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; Bible | Paul, ri jelōk an Kraist Jisōs, kōn kien Anij ad Ri Lọmọọr, im Kraist Jisō kōjatdikdik, Bible |
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, Bible | Āinwōt iar akweḷap ñan kwe, bwe kwōn pād wōt i Epesōs ke iar ilọk ñasedonia, bwe kwōn kauwe jet bwe ren jab katakin kōn katak āinjuon, Bible |
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. Bible | Ke re kōṇaan bwe ren ri katakin kōn kien eo, re jaje ta eo re ba, ak ta e pen im kōnono kake. Bible |
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. Bible | Kōn gospel e aiboojoj an Anij e ṃōṇōṇō, eo eṃōj likūt e ñan eō. Bible |
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. Bible | A kōn men in, Anij ear tūriaṃokake eō, bwe Kraist Jisōs en kwaḷọk il ṃokta meanwōd otemjej, kōn joñak ñan ro renaaj lōke E tokālik ñan moudeeo. Bible |
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; Bible | Kien in ij likūt ṇa ippaṃ, nejū Timote, kōn kōnnaan ko raar ba ṃoktn eok, bwe ilo er kwōn maroñ in tariṇae kōn tariṇae eo eṃṃan, Bible |
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: Bible | Im kōjparok tōmak im bōklōkōt eṃṃan, eo jet, kōn aer joḷọk e, e jorrāān aer tōmak āinwōt juon waan lọjet e eọtōk. Bible |
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; Bible | Innām ij kauwe ṃokta, bwe armej ren akweḷap, im jar, im kajjitōk iṃṃoolol Anij, kōn armej otemjej, Bible |
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. Bible | Kōn kiiñ ro im irooj otemjeḷọk, bwe jen mour im tōt wōt ilo aenōṃṃa kwōjarjar im kōṃanṃan eṃṃan ṃwilier otemjej. Bible |
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. Bible | Kōn eo Ear likūt eō ri kaki im rū jelōk (ij ba e ṃool im jab riab), kab rtakin ri aelōñ ko ilo tōmak im ṃool. Bible |
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Bible | Barāinwōt, bwe kōrā ren kōṇak nuknuk ko re karbōb im jab katoojoj, an ekkar; im en jab ḷap aer ḷōmṇak kōn pirōkrōk in bōraer, im jab kanoolōtlōt er kōn kooḷ im bōōr ko im nuknuk me eḷap oṇear, Bible |
But (which becometh women professing godliness) with good works. Bible | A (eo ekkar ñan kōrā ro rej kwaḷọk aer tōmak) kōn aer jerbal reṃṃan. Bible |
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) Bible | (A eḷaññe armej e jaje kōn an irooj i ṃweo iṃōn, ekōjkan an lale ekleji Anij?), Bible |
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Bible | Bar juon, en eṃṃan an ro re jab tōmak ḷōmṇak kōn e, bwe en jab buñ ilo kinaak im aujiid an Setan. Bible |
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. Bible | Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj Bible |
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; Bible | Kōn jeḷā ṃoṇ an armej rej riab im bōklōkōt ko aer re pen im āinwōt ñe jej ittil kōn māāl e bwil, Bible |
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: Bible | Bwe eṃṃan men otemjej Anij ear kōṃanṃani im ren jab abwin bōkbdewōt iaer, eḷaññe rej bōk im kaṃṃoolol Anij kōn e, Bible |
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. Bible | Eḷaññe kwōj keememejḷọk ñan jemjein jemjaten kōn men kein, kwō naaj ri jerbal eṃṃan an Jisōs Kraist, im naan in tōmak ko im katak e jiṃwe, kwaakake ñan iien in, renaaj naajdik im kaddekḷọk eok. Bible |
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. Bible | Bwe eḷaññe kwōj kammineneikḷọk ānbwinnōṃ wōt, enaaj jiddik wōt an kakajooror eok, a jerbal in Anij ej kakajooror eok kōn men otemjej, im ewo kalliṃur kōn mour in, kab mour eo enaaj itok. Bible |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. Bible | Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E. Bible |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. Bible | Ejjeḷọk armej en kajekdọọn eok kōn aṃ likao, a kwōn juon joñak ña rej tōmak, ilo naan, ilo kōṃanṃan, ilo yokwe, ilo tōmak, im ilo kwōjarjar. Bible |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. Bible | Kwōn jab kajekdọọn men in aorōk eo ilowaṃ, eo eṃōj lewōj ñan kwn rūkaanij kōn eok, im kōn likūt pein elder ro ioṃ. Bible |
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. Bible | A eḷaññe jabdewōt kōrā e jako pāleen, im ewor nejin ak jibwin ak jiṃṃann katak ṃokta kōn lale ro nukier, im ren eṃṃan ṃwilier kake, im ṇa oṇeā jemeir im jineir; bwe men in men in kabuñbūruon iṃaan mejān Anij. Bible |
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. Bible | Kōrā eo e jako pāleen im e make iaan, ej kōjatdikdik e kōn Anij, im ed wōt im jar im akweḷap boñ im raan. Bible |
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. Bible | Im en buñbuñ kōn an jerbal ko reṃṃan; eḷaññe eṃōj an kakaajjiriri nejin, im lale ro ruwamāejet, im kwaḷe neen ro reṃṃan, im jipañ ro retaan, im niknik ilo jerbal eṃṃan otemjej. Bible |
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. Bible | Im barāinwōt rej katak im jowan im etetal bajjek, im ilọk jān eṃ ña, im jab jowan wōt, a rej ruruwe im kōnono kōn men ko an ro jet, im re ban ko re jakkar bajjek. Bible |
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, im enjeḷ raṇ Ear kāālōt er, bwe kwōn kōjparok naan kein, im jab ekajete ṃokta, im jab kōṃṃabdewōt kōn kabwilọklọk māj. Bible |
Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. Bible | Jet armej jerọwiwi ko aer rej alikkar ṃokta, im ilọk iṃaerḷọk ñan ekajet; a kōn bar jet rej ilọk ilọkairḷọk. Bible |
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Bible | Bwe arōk ṃani ej okran nana otemjej, eo ke jet raar arōk raar jebwābwn tōmak im make wie er kōn elōñ men in kabūroṃōj. Bible |
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Bible | Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki; Bible |
That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; Bible | Bwe ren kōṃanṃan eṃṃan, bwe ren ṃweiie kōn jerbal ko reṃṃan ren ṃool kab pojak in leḷọk men in tūriaṃo, Bible |
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. Bible | Im ren make kaṃṃweiukiuk er kōn foundesōn eṃṃan ṃae iien ej itoke ren bōk mour eo e ṃool. Bible |
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. Bible | Eo, kōn an jet kwaḷọk kake raar jebwābwe jān tōmak eo. Jouj en pāpaṃ. Bible |
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, Bible | Paul rū jelōk an Kraist Jisōs kōn ankilaan Anij, ekkar ñan kalliṃur in mou ej pād ilo Kraist Jisōs, Bible |
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; Bible | I kanooj kōṇaan lo eok, im ij keememej aṃ dān in kōmjaaḷaḷ, bwe in karak kōn lañlōñ. Bible |
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. Bible | Kōn men in ij kakeememej eok bwe kwōn bar kenọkwōle men in lewō ej ilo kwe kōn aō likūt peiō ioṃ. Bible |
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Bible | Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij, Bible |
Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, Bible | Eo Ear lọmọọren kōj, im kūr kōj kōn kūr e kwōjarjar, jab ekkar ñan jerba ad, a ekkar ñan An pepe im jouj, eo ar letok ñan kōj ilo Kraist Jisōs ṃoktn iien ko ḷọk ṃokta, Bible |
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: Bible | A eṃōj an kwaḷọk e kiiō kōn waḷọktok eo an ad Ri Lọmọọr, Kraist Jisōs ear kajeṃḷọk mej, im ar kaalikkar mour kab mour indeeo kōn gospel, Bible |
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. Bible | Kōn men in, ij barāinwōt eñtaan ilo men kein, a I jab jook bwe I jeḷā Er lōke E, im e reel būruō bwe E maroñ in kōjparok men eo iar likūt e ñan Ee raan eo. Bible |
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. Bible | Men eo eṃṃan, eṃōj likūt e ippaṃ, kwōn kōjparok e kōn Jetōōjarjar eo Ej jokwe ilo kōj. Bible |
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: Bible | Irooj en tūriaṃokake Onesiporōs im ro nukun, bwe elōñ alen aenōṃṃan eō, im ear jab jook kōn liāp eo aō, Bible |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. Bible | Ejjeḷọk armej eo ej tariṇae ej make ṃadjake kōn men ko an mour in, bwe en kabuñbūruon eo ear kāālōt e bwe en ri tariṇae. Bible |
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kein, bwe Irooj enaaj kaḷoḷātāt eok ilo me otemjej. Bible |
Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. Bible | Innām ij kijenmej ilo eñtaan otemjej kōn ro ar kāālōt er, bwe ren barāinwōt bōk lọmọọr eo ilo Kraist Jisōs im aiboojoj indeeo. Bible |
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Bible | Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki. Bible |
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. Bible | Kwōn kate eok bwe Anij en lo kwōṃṃan, ri jerbal e jāmin jook iiṃwewōt an katakin kōn naan in ṃool. Bible |
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, Bible | Bwe jet iaer rej deḷọñ ilo ṃoko im kajipọkweik kōrā ro re jajeḷọkjeṇ, eṃōon er kōn jerọwiwi ko, im ṃōṃ ko aer rej tōl ḷọk er, Bible |
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. Bible | Im jān ke kwōj ajri, kwaar jeḷā jeje ko re kwōjarjar, ko re maroñ imālōtlōt eok ñan lọmọọr kōn tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: Bible | Jeje ko otemjej eṃōj letok kōn kakōrṃool an Anij, ej barāinwōt wokjeir kōn katakin, im kauwe, im kajiṃwe, im kōjjeḷāik armej ilo kwōjarjar, Bible |
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, Eo enaaj ekajet ro re mou ro re mej, im kōn An weaaktok im An aelōñ: Bible |
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. Bible | Kwōn kwaḷọk naan, kwōn kate eok ilo iien eṃṃan im e nana; kajiṃwe eṇọuk, im kauwe kōn meanwōd otemjej im katakin. Bible |
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; Bible | Bwe iien enaaj itok ne renaaj dike katak eṃṃan, a kōn ṃōṃ ko aer renaaj koorḷọk ro ri kaki ñan er make, ro renaaj kwaḷọk men ko re kōṇaan roñ, Bible |
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. Bible | Bwe Dimas ear ilọk jān eō kōn an yokwe laḷ in, im ear ilọk ñassalonika; Kressens ñan Galetia, Taitōs ñan Dalmetia. Bible |
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. Bible | Luk wōt ej pād ippa. Kwōn āñintok Mark ippaṃ, bwe ej kakajooror eō kōn an jipañ. Bible |
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. Bible | A Irooj ear jutak ippa im kakajoor eō, bwe kōn ña kwaḷọk in en kanooikkar im ri aelōñ ko otemjej ren roñjake; im eṃōj kōtḷọk eō jān lọñin lion eo. Bible |
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; Bible | Ilo kōjatdikdik kōn mour indeeo, eo Anij E ban riab, eṃōj An kalliṃuke ṃokta jān eto im eto, Bible |
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; Bible | A ilo iien ko An, Ear kaalikkar naan ko An kōn kwaḷọk eo eṃōj an likūippa, ekkar ñan kien Anij Ri Lọmọọred; Bible |
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Bible | Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok; Bible |
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. Bible | Eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ejjeḷọk ṇotaan, im juon wōt pāleen, im ewor nejin re tiljek, ro re jab kinaakḷọk er kōn jabde ak jeḷmāne. Bible |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Bible | Im en dāpij wōt naan e ṃool, āinwōt ar katakin e, bwe en maroñ in katakin armej kōn naan in katak e jiṃwe im kajiṃweik ro rej juṃae. Bible |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. Bible | Eṃṃan pinej lọñir; armej rej ukōj aolepen ṃoko, im rej katakin men ko re jab jiṃwe kōn aer arōk taḷa. Bible |
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; Bible | Bwe ro lōḷḷap barāinwōt ren ekkar ñan kwōjarjar ilo aer kōṃṃan, jab ri ruruwe, im jab ri kadek kōn wain, a ren ri katakin kōn men ko reṃṃan, Bible |
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, Bible | Bwe ren maroñ in katakin kōrā re jañin lōḷḷap kōn aer yokwe ro pāleir i nejir, Bible |
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn kōj, bwe En lọmọọren kōj jān jerọwiwi otemjej kokwōjarjar ñan E armej ro bwe ren An, ro rej kijejeto ilo jerbal ko reṃṃan. Bible |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. Bible | Men kein kwōn ba im kauwe im eṇọuk kaki kōn naan in kaiñi otemjejjeḷọk armej en kajekdọọn eok Bible |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. Bible | Im ren jab kōnono nana kōn jabdewōt armej, im jab ri akwāāl, a ren jout, im kwaḷọk ineeṃṃan otemjej ñan armej otemjej. Bible |
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Bible | Jab kōn jerbal ko reṃṃan jaar kōṃanṃani, a ilo An tūriaṃokake Eamọọred, kōn kwaḷkoḷ in bar ḷotak, im kōn an Jetōb Kwōjarjar kōkāāl kōj, Bible |
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Bible | Eo Ear wūjleptok ñan kōj kōn Jisōs Kraist Ri Lọmọọred, Bible |
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Bible | Bwe, ke eṃōj kowānōk kōj kōn An jouj, En kōṃṃan kōj ri jolōt ekkan kōjatdikdik kōn mour indeeo. Bible |
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. Bible | A kwōn kōjparok eok jān kajjitōk waan ko, im jān naan in epepen ko, iwāāl, im ire ko kōn kien; bwe rej men in jekdọọn im jatokjāer. Bible |
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. Bible | Ñe inaaj jilkinwōj Artemas ak Tikikōs ñan kwe, kwōn kaiur eok irōbtok ñan eō ñan Nikopolis, bwe eṃōj aō pepe kōn kañōneañ ijo. Bible |
And let our’s also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. Bible | Im ro jerad ren katak kōn kōṃṃan jerbal ko reṃṃan kōn men ko armej aikuj, bwe en jab kain eo e jab kowa. Bible |
I thank my God, making mention of thee always in my prayers, Bible | Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej, im ba kōn kwe ilo jar ko aō, Bible |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; Bible | Ke ij roñ kōn aṃ yokwe, im tōmak eo ej pād ippaṃ ñan Irooj Jisōs, in ro reṃṃan otemjej, Bible |
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. Bible | Bwe, kōn aṃ tōmak, en ḷap tokjān aṃ kōṃṃao kōn an ḷap aṃ jeḷā kōn men ko reṃṃan me rej ilo kwe ilo Kraist. Bible |
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. Bible | Bwe eḷap lañlōñ im aenōṃṃan raar pād ippa kōn aṃ yokwe, bwe kaṃōḷoḷo būruon ro reṃṃan kōn kwe, jatū. Bible |
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, Bible | Kōn men eo, meñe ilo Kraist I maroñ peran in jiroñ eok kōn men ko rej ekkar, Bible |
Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. Bible | Ijoke kōn yokwe ij akweḷap ñan kwe, ke ña Paul ḷōḷḷap, kab kiiō ri kalbuujrāinwōt an Kraist Jisōs; Bible |
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: Bible | Ij akweḷap ñan eok kōn nejū, eo iar keotak e ke iar kalbuuj, Onesimōs, Bible |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: Bible | Inaaj kar kōṇaan dāpij e ippa bwe en pinej jenkwōṃ im jipañ eō ke I kalbuuj kōn gospel eo; Bible |
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. Bible | A ilo aō jaje kōn aṃ ḷōmṇak I jab kōṇaan kōṃṃan jabdewōt, bwe kwōn jab jipañ eō ilo aṃ bane āinjuon, a kōn aṃ ṃool. Bible |
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; Bible | Innām, bōlen kōn men in ear jepel jān kwe jiddik iien, bwe kwōn bak e ñan indeeo, Bible |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. Bible | Ña Paul, eṃōj aō jeje kōn peiō, inaaj kōḷḷā ṃuri eo. Meñe I jab ba ñan eok ekōjkan aṃ make ṃuri ñan eō kōn kwe barāinwōt. Bible |
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. Bible | Aet, jatū, in ṃōṇōṇō kōn kwe ilo Irooj. Kwōn kaeṃōḷoḷo būruō ilaist. Bible |
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. Bible | Kōn aō lōke aṃ pokake eō, iar jejewōj ñan eok, im jeḷā bwe kwō naaṃṃan eḷap jān aō ba. Bible |
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. Bible | A barāinwōt kwōn kapojak ñan eō jikin kiki, bwe ij kōjatdikdik eō naaj lewōj eō ñan kwe kōn jar ko aṃ. Bible |
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Bible | Anij, ke ilo elōñ wāween im elōñ katen An kōnono ñan ro jiṃṃad ilo iie remootḷọk kōn ro ri kanaan, Bible |
Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; Bible | Ilo jeṃḷọken raan kein Ear kōnono ñan kōj kōn Nejin, eo Ear likūt E rlōt an men ko otemjej, im kōn Eo barāinwōt E kar kōṃanṃan laḷ ko; Bible |
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: Bible | Eo ej jatōltōl an aiboojoj eo An, im āinwōt E ilo aolep wāween, im Eo epij men otemjej kōn An in naan e kajoor. Ke eṃōj An karreoḷọk jerọwiw, Ear jijet i lañ i anmooṇōn Anij ḷapḷap, Bible |
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. Bible | Im kōn enjeḷ ro, Ej ba, Eo ej kōṃṃan enjeḷ ro bwe ren jetōb, im ri jerba An bwe ren kijeek urur. Bible |
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. Bible | A kōn Nejin Ej ba, Aṃ tūroon Bible |
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: Bible | Kwaar yokwe kwōjarjar im Kwaar dike nana; innām Anij, Aṃ Anij, Eapit Eok kōn dān in kaṃōṇōṇō im e utiej jān ro Ippaṃ. Bible |
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; Bible | Im, Kwe Irooj, ilo jinoin Kwaar likūt foundesōn an laḷ, im lañ ko Kwaaṃanṃan kōn Peiōṃ; Bible |
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? Bible | A kōn wōn iaan enjeḷ raṇ Ear ba jabdewōt iien, Kwōn jijet i anmooṇō ṃae iien Inaaj likūt ro ri kōjdate Eok bwe ren eran neōṃ? Bible |
For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; Bible | Kōn men in, eṃṃan jen kaḷapḷọk ad kōjparok men kein jaar roñjaki ñe j eḷḷāḷọk jān er jabdewōt iien. Bible |
For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. Bible | Im Anij barāinwōt Ear kaṃool aer kōnnaan kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im kōn maroñ ko rej kajju wāweir, im kōn letok Jetōb Kwōjarjarkar ñan ankilaan. Bible |
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: Bible | A juon, ilo juon jikin, ear kōnnaan im ba, Ta armej bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e, ak nejin armej bwe Kwōn lotok e? Bible |
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. Bible | Kwaar likūt e ettā jiddik jān enjeḷ raṇ, Kwaar kanuknuk E kōn aiboojo nōbar, im Kwaar kairooj e ioon men ko peiōṃ raar kōṃanṃan; Bible |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Bible | Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bwe kōn An likūt men otemjeṃwin, ejjeḷọk men eo ej pād im jab iuṃwin. A kiiō je jañin lo men ko otemjeōj likūti iuṃwin. Bible |
For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. Bible | A jej lo Jisōs, eṃōj kōṃṃan E ettā jiddik jān enjeḷ ro, kōn An eñtaan ij, eṃōj kanuknuk E kōn aiboojoj im nōbar, bwe ilo jouj an Anij En edjoñ mej ñan armej otemjej. Bible |
For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, Bible | Bwe ear ekkar ñan E, eo men otemjej jān E, im men otemjej kōn E, k bōktok elōñ ro nejin ñan aiboojoj, bwe En koweeppān kōn eñtaan ko, Rl in lọmọọr eo aer. Bible |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. Bible | Bwe Eo ej kokwōjarjar er, im ro eṃōj An kokwōjarjar er, rej otemjej jāon; kōn men in E jab jook in ṇa etaer ro jaten, Bible |
And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Bible | Innām bwe ro nejin rej ri bōk ṃōttan kanniōk im bōtōktōk, barāinwōr bōk ṃōttan men kein, bwe kōn mej En kọkkure tepiḷ eo, kajoor in mepān, Bible |
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Bible | Im bwe En kōtḷọk er otemjej ro raar pād im mour iien otemjej ilṃakoko kōn aer lōḷñọñ kōn mej. Bible |
For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. Bible | Innām ej ekkar ñan E bwe En āinwōt ro jatin ilo men otemjej, bwe Eis eḷap e tūriaṃo im e tiljek ilo men ko an Anij, bwe En Ri Medek kōn jerọwiw an armej raṇ. Bible |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; Bible | Bwe kōn An eñtaan ke ar kapo E, Ej maroñ in jipañ ro im ewor aer kapo. Bible |
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. Bible | Innām koṃeo, jatū re kwōjarjar, ri bōk ṃōttan kūr jān lañ, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn Jisōs, Rū Jelōk im Pris eḷap, eo jej kwaḷọk E, Bible |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. Bible | Im Moses ear tiljek ilo aolepen ṃweo iṃōn āinwōt juon ri karijer, bw kōnnaan kōn men ko renaaj kōnono kaki tokālik, Bible |
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: Bible | Kōn men in, āinwōt Jetōb Kwōjarjar e ba, Rainin eḷaññe koṃij roñjaknikien, Bible |
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. Bible | Ijo ro jiṃṃami raar kapo Eō kōn mālejjoñ Eō, im lo jerbal ko Aō iuṃwioul iiō. Bible |
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) Bible | Kōn men in Iar illu ippān epepen eo im ba, Rej bōd iien otemjej ilrueir, im raar jaje iaḷ ko Aō. Bible |
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; Bible | A koṃwin kauwe doon raan otemjej ke re ba Rainin, bwe ejjeḷọk iaam penḷọk kōn etao an jerọwiwi. Bible |
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? Bible | Bwe wōn raar kaillu E ke rej roñjake? E jab ro otemjej raar diwōjtok jāipt kōn Moses ke? Bible |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. Bible | Im jej lo bwe raar ban deḷọñ kōn aer jab tōmak Bible |
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. Bible | Bwe eṃōj kwaḷọk naan eṃṃan ñan kōj im āinwōt kar ñan er; a naan ear roñjake, ear jab kakajooror er kōn aer jab eọroñ im tōmak e. Bible |
And in this place again, If they shall enter into my rest. Bible | Bwe ilo juon jikin Ear ba naan kein kōn raan kein ka jiljilimjuon: Iij ear kakkije jān jerbal ko An otemjej iuṃwin raan kein ka jiljilimjuon. Bible |
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. Bible | Innām bwe ej pād wōt ñan jet bwe ren deḷọñ ilowaan, im ro, ar kwaḷọan eṃṃan ñan er ṃokta, raar jab deḷọñ kōn aer jab pokake, Bible |
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. Bible | Ej bar bakajjien raan eo, Rainin, im ba kōn Devid, ālikin iien eto, (āinwōōj ba ṃokta), Rainin, eḷaññe koṃij roñjake ainikien, koṃwin jab kaperuemi. Bible |
There remaineth therefore a rest to the people of God. Bible | Bwe eḷaññe Joshua ear kakkijeik er, E jāmin kar ba tokālik kōn bar juon raan. Bible |
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. Bible | Innām jen kijejeto bwe jen deḷọñ ilowaan kakkije eo, ñe ab āindein jabdewōt armej enaaj buñ kōn an jab pokake āinwōt er. Bible |
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Bible | Im ejjeḷọk men in kōṃṃan e jab alikkar ñan E, a men otemjej re keelwaa peḷḷọk iṃaan mejān Eo im jej aikuj leḷọk naan kōn kōj ñan E. Bible |
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Bible | Bwe ad Pris eḷap e jab juon ej ban tūriaṃokake ṃōjṇọ ko ad, a eṃōpo E kōn men ko otemjej, āinwōt kōj, ijoke ejjeḷọk jerọwiwi Ippān. Bible |
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. Bible | Bwe jabdewōt pris eḷap jān armej, eṃōj likūt e ñan armej ilo men ko an Anij, bwe en leḷọk joortak ko im men in katok ko kōn jerọwiwi; Bible |
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. Bible | Eo ej maroñ in tūriaṃo im jouj ñan ro ri jaje im ro rej bōd kōn an make pād ilo ṃōjṇọ; Bible |
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. Bible | Im kōn men in, eṃṃan bwe en katok kōn jerọwiwi ko an armej, indein barāinwōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; Bible | Eo, ilo iien eo Ear pād ilo wāween kanniōk ke Ear katok kōn jar ko iweḷap ko, im eḷap An laṃōj im jañ ñan Eo ear maroñ in lọmọọren E jān mej eṃōj eọroñ E kōn An koutiej Anij, Bible |
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Bible | Meñe Nejin, Ear katak im pokake kōn men ko Ear eñtaan kaki. Bible |
For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. Bible | Kōn eo elōñ naan ippem im e pen am kameḷeḷeik kake kōn ami jowa roñjake. Bible |
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. Bible | Bwe ke, kōn iien eo, eṃṃan koṃwin ri kaki, ewor ami aikuj bwe retakin koṃ ta men ko ṃokta an naan in Anij, im eṃṃan ren naajdik kom kōlk im jab kōn ekkan ko re pen. Bible |
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, Bible | A ekkan ko re pen rej ekkar ñan ro re rūtto, aet, ñan ro, kōn aer minenej maroñ in jeḷā kajjien eṃṃan im nana Bible |
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. Bible | Kōn men in jen likūt katak kōn men ko ṃokta an Kraist, im jibadbad ñan in weeppān, jen jab bar kōṃṃan foundesōn kōn ukeḷọk jān jerbal ko rj, im kōn tōmak Anij, Bible |
And this will we do, if God permit. Bible | Im kōn katak in peptaij ko, im kōn likūt pein ioon, im kōn jerkakpeje a re mej, im kōn ekajet indeeo. Bible |
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, Bible | Bwe kōn ro eṃōj kameramḷọk er, im raar edjoñ men in letok eo jān lañ raar ri bōk ṃōttan Jetōb Kwōjarjar, Bible |
For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: Bible | Eḷaññe rej buñ im ilọk, ban bar kōkāāl er bwe ren ukeḷọk ippaer, kōn aeke bar debwāāl Nejin Anij, im kōṃṃan bwe armej ren kajjirerekake E ilikkar. Bible |
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: Bible | Bwe Anij e wānōk wōt, im E jāmin meḷọkḷọk ami jerbal im yokwe, kṃ ar kwaḷọk kōn Etan, kōn ami jipañ ro reṃṃan ṃokta im kiiō. Bible |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Bible | Bwe koṃwin jab jowan, a koṃwin ri kajjioñe ro rej bōk aer jolōt me kalliṃur ko, kōn tōmak im kijenmej. Bible |
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. Bible | Bwe ke Anij ear kalliṃur ñan Ebream, kōn An ban kalliṃur kōn jabdewōap jān E, Ear kalliṃur kōn E make, Bible |
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: Bible | Bwe armej rej kalliṃur kōn eo eḷap jān er, im kalliṃur in kaṃool ejeṃḷọk akwāāl otemjej. Bible |
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: Bible | Kōn men in, ke Anij e kōṇaan kaḷapḷọk An kwaḷọk ñan ro ri jolōt illiṃur, bwe e pen pepe eo An, Ear kaṃool e kōn kalliṃur, Bible |
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Bible | Bwe kōn ruo men ko re pen otem pen, im Anij e ban riab kaki, kaperakajoor en pād ipped, kōjeo jaar ko bwe jen dāpij kōjatdikdik eo, eṃōj likūt aad. Bible |
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; Bible | Ijo, āinwōt ri ilọk iṃaadḷọk, Jisōs ear deḷọñ ie kōn kōj, ke eṃōj An erois eḷap indeeo im ḷoor laajrak in Melkizedek Bible |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. Bible | Ñan eo barāinwōt Ebream ear leḷọk juon ṃōttan joñoul in aolep eo ekta, kōn ukōtōn naan in, kiiñ in kwōjarjar, innām barāinwōt kiiñ in Selimin, kiiñ in aenōṃṃan; Bible |
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: Bible | A koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn joñan an ḷap armej in, ñan eo Ebream, petriark eo, ear leḷọk juon ṃōttan joñoul ṃweiuk in rakim. Bible |
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. Bible | Im ijin, armej ro renaaj mej, rej bōk ṃōttan joñoul ko, a ijo juon ear bōki, kōn eo eṃōj kōnnaan bwe e mour. Bible |
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Bible | Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn? Bible |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. Bible | Eo eṃōj likūt E pris jab kōn naan in kien ekkar ñan kanniōk, a kōjoor an mour indeeo. Bible |
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. Bible | Bwe ar kōnnaan kōn E, Kwe kwōj Pris indeeo āinwōt Melkizedek. Bible |
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God. Bible | Bwe eṃōj kōtḷọk kien ṃokta kōn an ṃōjṇọ im e dik tokjān, Bible |
And inasmuch as not without an oath he was made priest: Bible | (Bwe kien eo ear jab koweeppān jabdewōt), im eṃōj kadeḷọñ kōjatdikdik eṃṃanḷọk, kōn eo jej ruwaakḷọk ñan Anij. Bible |
By so much was Jesus made a surety of a better testament. Bible | A E kōn kalliṃur an Eo ear ba kōn E, Irooj ear kalliṃur im E jāmieḷọk kake, Kwe kwōj pris indeeo); Bible |
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death: Bible | Kōn men in barāinwōt Jisōs ej ri kōjparok bujen eṃṃanḷọk. Bible |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Bible | A E in, kōn An pād indeeo, jerbal in pris eo An e jāmin oktak. Bible |
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Bible | Kōn men eo Ej maroñ in lọmọọrer wōt ro rej kepaak ñan Anij kōn Ee Ej mour indeeo im akweḷap ñan E kōn er. Bible |
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. Bible | Eo ejjeḷọk aikuj Ippān, āinwōt ippān pris ro reḷap, bwe En katok ṃoktn jerọwiwi ko An, innām kōn ko an armej raṇ, bwe eṃōj An kaṃōjḷọk me ke Ear make katok kōn E. Bible |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Bible | Bwe rej likūt jabdewōt pris eḷap bwe en katok kōn men in joortak itok ko; innām eṃṃan bwe en wor ippān armej in bwe En katok kake. Bible |
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. Bible | A kiiō Ear bōk jerbal eṃṃanḷọk, bwe Ej barāinwōt Ri Kōllaajrak an bujeṃanḷọk, eo eṃōj kapen e kōn kalliṃur reṃṃanḷọk. Bible |
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly. Bible | Im ilo e senser kooḷ im tōptōp in bujen eo eṃōj kalibubu e kōn kooḷ iowaan jāpe gold nien manna, im jokoṇan Arōn, eo ear ebbōl, im dekā ko ajen; Bible |
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. Bible | Im ioon, kerub ko an aiboojoj raar kallor jikin tūriaṃokake; men ko kōn kōnono im kameḷeḷeik kake ilo iien in. Bible |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Bible | A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje. Bible |
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Bible | A ke Kraist ear itok āinwōt Pris eḷap ñan men ko reṃṃan renaaj itokn iṃōn kōppād eḷapḷọk im weeppānḷọk, jab kōṃṃane kōn pein armej, āinwō, jab jān men in kōṃanṃan in, Bible |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: Bible | Im jab kōn bōtōktōkin got ko im koon kau ko, a kōn bōtōktōkin makōj An deḷọñ juon wōt katen ilowaan jikin kwōjarjar eo, im jibadek lọmọọdeeo. Bible |
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Bible | Bōtōktōkin Kraist, eo E kwōjarjar wōt im Ear make katok kōn E ñaij ilo Jetōb Kwōjarjar ej indeeo, e jāmin kanooj ḷapḷọk an karreo ami bōklōkōn kōṃṃan ko re mej bwe koṃwin jerbal ñan Anij e mour ke? Bible |
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. Bible | Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo. Bible |
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. Bible | Im ear kabōtūktūk āindein kōn bōtōktōk eo, iṃōn kōppād im jāpemjej ilo jerbal eo. Bible |
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. Bible | Im ilo kien eo rej karreo kōn bōtōktōk men ko otemjeḷọk, im eḷaññjeḷọk katọọrḷọk bōtōktōk innām ejjeḷọk jeorḷọk. Bible |
For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Bible | Innām eṃṃan bwe raar karreo men in kajjioñe ko an men ko i lañ kōn kein, bōtab men ko i lañ eṃōj karreouk er kōn men in katok ko reṃṃan men kein. Bible |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; Bible | Bwe Kraist ear jab deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar, kōṃṃane kōn pā kon in kajjioñe eo e ṃool, a ilowaan lañ eo bwe En waḷọk iṃaan mejān Anin kōj; Bible |
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Bible | A jab bwe En make katok kōn E elōñ alen, āinwōt pris eḷap ej deḷọñ ilkin kwōjarjar iiō otemjej im bōtōktōk e jab an ippān. Bible |
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Bible | Bwe eḷaññe āindein, innām eṃṃan bwe En kar eñtaan makij ālikinoin laḷ; a kiiō juon wōt alen ilo jeṃḷọkōn iien ko, eṃōj kwaḷọk E bwe Eorḷọk jerọwiwi kōn An katok kōn E make. Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. Bible | Bwe kien eo, ke ilowaan anañin men ko renaaj itok, a e jab lukkuun men kan, e ban koweeppān ro rej kepaaktok ñan e kōn men in katok ko retok kaki iiō otemjej. Bible |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. Bible | Eḷaññe āindein, re jāmin kar kajeṃḷọk aer katok kōn men kein ke, bw ri kabuñ ñe eṃōj karreo er juon iien, ejjeḷọk aer bōklōkōt kōn jerọwiwi? Bible |
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. Bible | A ilo men in katok ko ewor keememej kōn jerọwiwi iiō otemjej. Bible |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. Bible | Kōn men in ke Ej deḷọñtok ilo laḷ E ba, Men in katok im men in joortaaar jab kōṇaan, a ānbwin Kwaar kapojak ñan Eō; Bible |
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Bible | Men in katok ko re iio rej tile im men in katok ko kōn jerọwiwi, re jabuñbūruōṃ. Bible |
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; Bible | Innām Iar ba, Lo, eṃōj Aō itok (ilo Bok eo jeje kōn Ña) bwe Iṃanṃan ankil Aṃ, O Anij. Bible |
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. Bible | Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien), Bible |
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: Bible | Ilo ankil eo, eṃōj kokwōjarjar kōj, kōn leḷọk ānbwinnen Jisōs Kraisen wōt juon. Bible |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Bible | Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi; Bible |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. Bible | A E, ke eṃōj An katok kōn juon men in katok kōn jerọwiwi ko indeeor jijet i anmooṇōn Anij, Bible |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, Bible | Bwe kōn juon men in katok Ear koweeppān indeeo ro im Ej kokwōjarja. Bible |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Bible | A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie. Bible |
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; Bible | Innām, ro jatū, bwe jej peran in deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar eo kōn bōtōktōkin Jisōs, Bible |
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) Bible | Jen ruwaakḷọk, im en ṃool būrued, im tōmak eo ad en pen wōt, irued ren būtūktūk jān bōklōkōt e nana; im ke eṃōj kwaḷe ānbwinned kōn erreo, Bible |
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Bible | Bwe eḷaññe jej make pepe in wanṃaanḷọk in jerọwiwi ālikin ad jeḷā kōol, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ej pād wōt, Bible |
He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses: Bible | A ewor kōljake im lōḷñọñ kōn ekajet im kōn urur in kijeek eo enaakkure ro ri kōjdat. Bible |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. Bible | Bwe je jeḷā Eo ear ba, Iden-oṇe Aō, I naaj kajeik er kōn aer nana. Ir juon, Irooj enaaj ekajet ro doon. Bible |
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. Bible | Jimattan, ke koṃ ar men in kaalwōjwōj kōn kajjirere im kakūtōtōiṃ, im jimattan, ke koṃ ar kōṃṃao ippān ro āindein aer pād im eñtaan. Bible |
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. Bible | Bwe koṃ ar tūriaṃokake ro ri liāpe, im ṃōṇōṇō ilo rakimi ṃweiuk keiiemi, kōn ami jeḷā bwe ñan koṃ ilo jikin eṃṃan, men ko ami reṃṃanḷọ renaaj pād wōt. Bible |
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. Bible | A, Aō rū wānōk enaaj mour kōn tōmak, a eḷaññe ej jenliklik, Aō e jañbūruō kake. Bible |
For by it the elders obtained a good report. Bible | A tōmak ej āinwōt lōke kōn men ko jej kōjatdikdik kōj kaki, im reerued kōn men ko je jab loi. Bible |
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. Bible | Kōn tōmak je jeḷā bwe eṃōj kōṃanṃan laḷ ko kōn naan in Anij, innān ko jej loi ar jab kōṃṃan jān men ko re alikkar. Bible |
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. Bible | Kōn tōmak Ebel ear katok ñan Anij kōn men in katok eṃṃan jān eo ain, kōn eo ear jibadek kōnnaan kōn an wānōk, bwe Anij ear kōnnaan kōortak ko an, im ḷeo e mej ej kōnono kōn e ñan iien in. Bible |
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. Bible | Kōn tōmak eṃōj bōklōñḷọk Inok bwe en jab mej, im raar jab loe bwij ear bōklōñḷọk e; bwe ṃokta jān an wanlōñḷọk ar kōnnaan kōn e bwe eabuñbūruon Anij. Bible |
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. Bible | Im, eḷaññe ejjeḷọk tōmak, armej re ban kabuñbūruon; bwe eo ej itok ñaij, ej aikuj tōmak kōn an Anij pād, im kōn An leḷọk jinōkjeej ñan ro rej kappuko Bible |
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. Bible | Kōn tōmak Noa, eṃōj an Anij kauwe e kōn men ko re jañin waḷọk, il mijak Anij ear kapojak wa eo ñan lọmọọren e im ro nukun; kōn eo ear liaakk laḷ, im jolōt kwōjarjar eo ekkar ñan tōmak. Bible |
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke eṃōj kūr e, ear pokake bwe en diwōjḷọk ñan aelōñ eo enaaj an jolōt; im ear diwōjḷọk, im jaje ijo ej ilọk ia ḷọk. Bible |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Bible | Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo; Bible |
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. Bible | Kōn tōmak, Sera ear bōk maroñ in keotak nejin ke eṃōj an lōḷḷap, bwr watōk e tiljek Eo ear kalliṃur. Bible |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Bible | Kōn men in barāinwōt jān juon, im eo rej watōk e āinwōt e mej, aotak elōñ āinwōt iju ko, im āinwōt bok ko i parijet, je ban bwini. Bible |
For they that say such things declare plainly that they seek a country. Bible | Rein otemjej raar mej ilo tōmak, ke raar jañin bōk men in kalliṃur koraar loi jān etoḷọk, im yokyokwe er, im kwaḷọk kōn aer ruwamāejet im ri itoitaon laḷ. Bible |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, Bible | A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er. Bible |
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke mālejjoñ e, ear katok kōn Aisak, im eo eaṇōṇō in bōk kalliṃur ko, ej katok kōn juon wōt nejin ear keotak; Bible |
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure. Bible | Aet, eo eṃōj ba kōn e, Ineōṃ renaaj waḷọk jān Aisak. Bible |
By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff. Bible | Kōn tōmak Aisak ear jare Jekōb im Iso kōn men ko renaaj itok. Bible |
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. Bible | Kōn tōmak Jekōb, ke ej mej, ear jare ruo nejin Josep, im kabuñ ñan Ani ej atartar ioon jabōn jokoṇan. Bible |
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment. Bible | Kōn tōmak Josep, ke ej mej, ear ba kōn an ro nejin Israel ilọk, im leḷọn er kien kōn di ko diin. Bible |
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; Bible | Kōn tōmak jemān im jinen Moses, ke eṃōj an ḷotak, raar ṇooj e iuṃwilu allōñ, bwe rej lo e wūlio niñniñ eo, im re jab mijak kien kiiñ eo. Bible |
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; Bible | Kōn tōmak Moses, ke eṃōj an rūttoḷọk, ej abwin bwe ren likūt etajin kōrā eo nejin Pero, Bible |
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible. Bible | Im ej watōk bwe kajjirere kōn Kraist e aorōk jān ṃweiuk otemjej ilipt. Bwe ej ḷōmṇak kōn jinōkjeej eo. Bible |
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. Bible | Kōn tōmak ear ilọk jān Ijipt, im jab mijak illu an kiñ eo, bwe ej kijenmenwōt an lo Eo re ban lo E. Bible |
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. Bible | Kōn tōmak ear lale kijoone eo, im wōtdikdik kōn bōtōktōk, bwe eo rn ṃaanje raṇ en jab uññūr er. Bible |
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days. Bible | Kōn tōmak raar etal eoḷōpin Loṃaḷo e Būrōrō āinwōt ioon āne e ṃōrā, im ro ri Ijipt ilo aer kajjioñe men in, raar maḷoñ. Bible |
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace. Bible | Kōn tōmak oror ko in Jeriko raar buñ, ke eṃōj aer kōpooḷ er iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: Bible | Kōn tōmak kōrā ekijoñ eo etan Rehab, ear jab mej ippān ro raar kipiliiaikin an bōk ro ri aroñroñ ilo aenōṃṃan. Bible |
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions. Bible | Im ta eo inaaj bar ba? Bwe e ban bwe aō iien ñan bwebwenato kōdeon, im Berak, im Samson, im Jepta; kōn Devid im Samuel im ro ri kanaan, Bible |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. Bible | Ro kōn tōmak raar bōk anjọ ioon aelōñ ko, raar kōṃṃan men iōjarjar ko, raar bōk men in kalliṃur ko, raar pinej lọñin lion ko, Bible |
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: Bible | Kōrā raṇ raar bōk nukwiir ro remej kōn aer jerkakpeje; im bar jet eḷaeñtaan er, im re jab kōṇaan bōk kōtḷọk, bwe ren tōpar jerkakpeje eṃanḷọk. Bible |
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; Bible | Im bar jet, eṃōj mālejjoñ er kōn kajjirere im deñḷọke ko, aet, kōn chai im kalbuuj. Bible |
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. Bible | Eṃōj kade er kōn dekā, im bukwe er kōn jidpān, im kapo er, im ṃan en jāje. Raar etetal im kōṇak kilin sip ko im got ko; ilo jeraṃōl im jorrāān ikkure, Bible |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. Bible | Im rein otemjej, eṃōj kōnnaan ñan er kōn aer tōmak, raar jab bōk me kalliṃur eo, Bible |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. Bible | Bwe koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn Eo ear kijenmej ilo an ro ri jerọwiwtōrtōr E, bwe koṃwin jab ṃōk im kijeḷọk ilo būruemi. Bible |
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: Bible | Raar jañin katọọrḷọk bōtōktōkemi kōn ami kate koṃ im juṃae jerọwiwi. Bible |
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. Bible | Kōn men in koṃwin dāpij lōñḷọk pā ko rej toto im bukwien ko re ṃōjṇọ, Bible |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. Bible | Im bwe ejjeḷọk en ettoon ak armej e nana, āinwōt Iso, eo ear wiakake an ṃaanje kōn juon ṃōñā. Bible |
And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: Bible | Bwe koṃ ar jab itok ñan toḷ eo, rej maroñ in uññūre, im eo ear urur kōn kijeek, ak ñan kilmeej im marok im lañ, Bible |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) Bible | Bwe raar ban bōk naan eo eṃōj jiroñ er kake, Eḷaññe juon kidu ej uññūr toḷ eo, ren kade kōn dekā. Bible |
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: Bible | Im ñan Jisōs Ri Kōllaajrak kōn bujen ekāāl, im ñan bōtōktōk itdikdik eo ej kōnono eṃṃan jān eo an Ebel. Bible |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
For our God is a consuming fire. Bible | Kōn men eo bwe jej bōk aelōñ eo e ban ṃakūtkūt, en wor jouj ipped, bwe jen jerbal ñan Anij im kabuñbūruon kake kōn koutiej im mijak, Bible |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. Bible | Koṃwin jab meḷọkḷọk kōn lale ro ruwamāejet, bwe ilo aer kōṃṃan me, jet raar lale enjeḷ raṇ im jaje kajjieir. Bible |
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. Bible | Koṃwin jab arōk taḷa; koṃwin jokwane kōn men ko ami, bwe Ear ba, I jāmin likūt eok, im I jāmin ilọk jān kwe indeeo. Bible |
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. Bible | Koṃwin keememej ro raar ami ri tōl, im raar ba ñan koṃ naan in Anij koṃwin kajjioñe aer tōmak, ke koṃij kōḷmānḷọkjeṇ kōn tokjān aer pād iṃṃan. Bible |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. Bible | Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki. Bible |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. Bible | Bwe pris eḷap ej bōktok bōtōktōken menninmour ko ṇa ilowaan jikiōjarjar kōn jerọwiwi, bōtab rej tile ānbwinneir ilikin jikin kōppād. Bible |
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. Bible | Innām barāinwōt Jisōs, bwe En kokwōjarjar armej raṇ kōn bōtōktō An, Ear eñtaan ilikin jikin kweilọk. Bible |
For here have we no continuing city, but we seek one to come. Bible | Kōn men in jen diwōjḷọk ñan E ilikin jikin kōppād, im bōk kinaak e. Bible |
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. Bible | Innām kōn E, jen katok ñan Anij kōn wūjtak iien otemjej, eñin leen tie rej kwaḷọk ñan Etan. Bible |
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk kōn kōṃanṃan eṃṃan im leḷọk ñan ro jete kōn men in katok ko āierwōt Anij ej buñbūruon. Bible |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. Bible | Koṃwin pokake im kōttāik koṃ ñan ro rej tōl koṃ, bwe rej lale aminwōt ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan, bwe ren kwaḷọk im lañlōñ im jaroṃōj. Bwe men in e jab men in kakajooror koṃ. Bible |
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. Bible | Koṃwin jar kōn kōm, bwe kōmij reel bwe eṃṃan bōklōkōt eo am, im kōṇaan bwe am kōṃṃan en jiṃwe ilo men ko otemjej. Bible |
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, Bible | Im e kanooj ḷapḷọk aō akweḷap ñan koṃ kōn men in, bwe en ṃōkajḷọ jepḷaak ñan koṃ. Bible |
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Anij in aenōṃṃan, Eo ear bōktok jān ro re mej, Seperd eo e ḷap ap ko, kōn bōtōktōkin bujen ej indeeo, aet, ad Irooj Jisōs, Bible |
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Bible | A ij kauwe koṃ, ro jatū, bwe koṃwin bōk naan in naan in eṇọuk, bwōj aō jejewōj ñan koṃ kōn e iiet naan. Bible |
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Bible | A eḷaññe jabdewōt iaami ej aikuj mālōtlōt, en kajjitōk kōn e ippān Anij Ej wūjlep ñan armej otemjej, im jab eṇọuk kake, im Enaaj leḷọk ñan e. Bible |
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: Bible | Jein im jaten ej ettā en lañlōñ kōn an utiejḷọk, Bible |
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. Bible | Ear keotak kōj ilo ankilaan, kōn naan e ṃool, bwe jen āinwōt joṃōkan men in kōṃanṃan ko An. Bible |
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. Bible | Kōn men eo, koṃwin utūk ettoon otemjej im nana elōñḷọk, im bōk ileeṃṃan naan eo ar kallib e ilowami, im ej maroñ in lọmọọremi. Bible |
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. Bible | Men in kabuñ erreo im jab ettoon iṃaan mejān ad Anij im Jemed, eñine armej en loḷọk ro atajinemjen im kōrā e jako pāleir ilo aer jorrāān, im bw dāpij e im jab libbijinjin kōn laḷ in Bible |
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? Bible | Koṃwin roñjake, ro jatū im jitōnbōro; Anij ear jab kāālōt ro ri jeraṃōl ḷ ke, bwe ren ri ṃweiie kōn tōmak, im ri jolōt in aelōñ eo me Ear kalliṃuke ñan ro rej yokwe E? Bible |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj kōjparok kien otemjej, a ej buñ ilo juon iaeror ruōn kōn aolepeir. Bible |
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Bible | A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō. Bible |
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? Bible | Kwōj lo bwe tōmak ear jerbal ilo jerbal ko an, im kōn jerbal ko eṃōweeppān tōmak; Bible |
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. Bible | Im koṃwin lale wa ko, meñe reḷap im peto-petak kōn kōto ko re lāj, rjiṃwe ej kōjaaḷe kōn jebwe e dik āinwōt an kōṇaan. Bible |
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. Bible | Ejjeḷọk armej ej maroñ in kawiiek lo; ej juon men e kijerjer in kōṃṃana, im e obrak kōn paijin in mej. Bible |
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. Bible | Kōn men eo jej nōbar Irooj im Jemed, im kōn men eo jej eọkkọọl armej eṃōj kōṃanṃan er ilo wāween Anij. Bible |
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. Bible | Wōjke fig ej maroñ in lle kōn oliv ko ke, ak vain in grep kōn fig ke? Im dān jọọḷ e ban kōṃṃan dān ennọ. Bible |
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. Bible | Wōn iaami e mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ? En kwaḷọk, kōn an kōṃṃaṃan, jerbal ko an ilo ineeṃṃan in mālōtlōt. Bible |
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. Bible | A mālōtlōt jān lañ ej erreo ṃokta, innām e aenōṃṃan, jouj, e ṃōṇōṇō in roñjake, e obrak kōn tūriaṃokake im leen ko reṃṃan, im ejjeḷọk akwāāl aḷā ṃoṇ ippān. Bible |
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. Bible | Koṃij kajjitōk im jab bōk, bwe e nana ami kajjitōk, im koṃ kōṇaajejjet ṃōṃ ko ami kōn men ko koṃij bōki. Bible |
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. Bible | A Ej letok jouj eḷapḷọk. Kōn men in Jeje ej ba, Anij ej juṃae ro ri juwa, leḷọk jouj ñan ro ri ettā. Bible |
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. Bible | Innām eo e jeḷā kōn kōṃṃan eṃṃan, im jab kōṃṃane, men in jerọwiwn e Bible |
Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃ ri ṃweiie, koṃwin jañ im liṃō kōn ami men ieñtaan ko renaaj itok iomi. Bible |
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. Bible | Ro jatū, koṃwin bōk joñak kōn eñtaan im kijenmej jān ro ri kanaanar kōnono ilo etan Irooj. Bible |
Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. Bible | Lo, jej likūt er re ṃōṇōṇō ro raar kijenmej. Koṃ ar roñ kōn an Job kijenmej koṃ ar lo jeṃḷọk eo jān Irooj, ekōjkan Irooj e kanooj jouj iriaṃokake. Bible |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Bible | A eḷap jān men otemjej, ro jatū, koṃwin jab kajje, jab kōn lañ, jab kōḷ, im jab kōn men ko jet; a ami jaab en jaab wōt, im ami aet en aet wōt, bwṃwin jab buñ iuṃwin ekajet. Bible |
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: Bible | Jabdewōt iaami e nañinmej ke? En añiñintok elder ro an eklejia, im rer ioon im kapit e kōn oil ilo etan Irooj; Bible |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. Bible | Innām koṃwin kwaḷọk jerọwiwi ko ami ñan doon, im jar kōn doone koṃwin mour. Eḷap tokjān jar eo eṃṃan an armej e wānōk. Bible |
Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. Bible | Ro eṃōj kāālōt er kōn an Anij Jemed jeḷā ṃokta, ilo kokwōjarjar an Jetōbn kipiliie im kabōtūktūk kōn bōtōktōkin Jisōs Kraist: Jouj im aenōṃṃan lōñḷọk ñan koṃ. Bible |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, Bible | En ṃōṇōṇō Anij Jemān ad Irooj Jisōs Kraist, Eo, ilo An tūriaṃokakap, Ear bar keotak kōj ñan kōjatdikdik e mour kōn jerkakpeje an Jisōs Kraisn ro re mej, Bible |
Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. Bible | Koṃeo me kajoor an Anij ej kōjparok koṃ kōn tōmak ñan lọmọọr eṃō kapoj bwe en waḷọktok ilo iien eo āliktata. Bible |
That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: Bible | Bwe māllejoñ ami tōmak, e aorōk jān gold eo e jakoḷọk meñe māllejoñ e kōn kijeek, en waḷọk ñan wūjtak im aiboojoj im nōbar ilo weaaktok an Jisōaist; Bible |
Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: Bible | Kōn lọmọọr eo ro ri kanaan, raar rūkaanij kōn jouj eo eṃōj lewōj ñaṃ, rej kanooj kappukot im liñōri, Bible |
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Bible | Im pukot ñāāt iien eo, ak ewi wāween eo, Jetōb on Kraist, eo Ear pāo er, Ej bakajjien ke Ej kōnnaan ṃokta kōn eñtaan ko an Kraist im aiboojo ren tokālik. Bible |
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Bible | Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri. Bible |
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; Bible | Kōn men in koṃwin kapojak būruemi, koṃwin jatōr im kōjatdikdik koṃ wōt kōn jouj eo naaj bōktok ñan koṃ ilo weaaktok an Jisōs Kraist. Bible |
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: Bible | Bwe koṃ ar karreo ami ilo ami pokake ṃool bwe koṃwin yokwe jemjeimjatemi ilo ṃool, innām koṃwin kanooj yokwe doon kōn būruemi, Bible |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Bible | Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist. Bible |
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Bible | Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi. Bible |
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme; Bible | Koṃwin kōttāik koṃ ñan kien ko otemjej an armej kōn Irooj, ñan kiiñ eo bwe e utiejtata, Bible |
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: Bible | Bwe āindein ankilaan Anij, bwe, kōn ami kōṃanṃan eṃṃan, koṃwiikōñ jajeḷọkjeṇ an armej ro ri bwebwe. Bible |
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. Bible | Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk. Bible |
For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: Bible | Im eṃōj kūr kom ñan men in, bwe Kraist e ar eñtaan kōn koṃ, im likūñak ñan koṃ, bwe koṃwin anōke jenkwan ne ko neen. Bible |
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. Bible | Eo ear make bōk ḷọk jerọwiwi ko ad ilo ānbwinnen ioon wōjke eo, bwe eṃōj ad mej ñan jerọwiwi, jen mour ñan kwōjarjar; im kōn kinej ko kōnja kemour koṃ. Bible |
Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; Bible | Āindein, liṃaro, koṃwin kōttāik koṃ ñan ḷōṃaro pāleemi; bwe eḷaññbdewōt e jab pokake naan eo, en reel būruon ñe ejjeḷọk naan, kōn an pāleid im kōṃṃan, Bible |
Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; Bible | Im koṃwin jab make kalōtlōt koṃ kōn kalōtlōt eo ālikemi, kōn pirōoḷan barōmi, kōn inōk gold, ak kōn kōṇak nuknuk ko. Bible |
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. Bible | A koṃwin make kalōtlōt koṃ ilo būruemi, kōn men eo e jāmin jako, kōtōb e ineeṃṃan im jouj wōt, eo e kanooj aorōk iṃaan mejān Anij. Bible |
Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. Bible | Āinwōt Sera e ar pokake Ebream, im ṇa etan irooj, im koṃ ro nejin kiiō, eḷaññe koṃij kōṃṃan eṃṃan, im jāmin mijak kōn jabdewōt lōḷñọñ. Bible |
Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. Bible | Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami. Bible |
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. Bible | Koṃwin jab leḷọk nana kōn nana, ak kajjirere kōn kajjirere, a āinjuonr; bwe eṃōj kūr koṃ ñan men in, bwe koṃwin jolōt jeraaṃṃan. Bible |
But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; Bible | A eḷaññe koṃ eñtaan kōn kwōjarjar, koṃ ṃōṇōṇō wōt. Im koṃwin jajak ilo aer mijak, im jab inepata, Bible |
But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: Bible | A koṃwin kokwōjarjar Kraist āinwōt Irooj ilo būruemi, im koṃwijak iien otemjej bwe koṃwin uwaak ñan jabdewōt armej ej kajjitōk ippemn unin kōjatdikdik eo ej ilowami, a kōn ineeṃṃan im mijak; Bible |
Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. Bible | Im en ippemi bōklōkōt eṃṃan; bwe, kōn men eo rej kajjirere koṃ kaken jook ro rej kōnono ṇae ami etetal eṃṃan ilo Kraist. Bible |
For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. Bible | Bwe, eḷaññe ankilaan Anij, eṃṃan bwe koṃwin eñtaan kōn kōṃṃaṃan, jān kōn kōṃṃan nana. Bible |
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear eñtaan kōn jerọwiwi juon wōt alen, Rū Wānōn ro re jab wānōk, bwe En karuwaakḷọk kōj ñan Anij; im raar urōt E ilnniōk, a eṃōj kemour E ilo jetōb; Bible |
The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Bible | Im barāinwōt men in, ilo wāween men in kajjion e ṃool, ej lọmọọreṃ, aet peptaij, jab ami joḷọk bwidejdej an ānbwinnemi, a kajitūkun bōklōkōṃan ñan Anij, kōn jerkakpeje eo an Jisōs Kraist, Bible |
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. Bible | Ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan ñan Eo e pojak bwe En ekajet ro rur im ro re mej. Bible |
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono, en kōnono āinwōt naan ko an Anijaññe jabdewōt ej korijer, en korijer kōn kajoor eo Anij ej leḷọk; bwe ilo meemjej ren kaiboojoj Anij kōn Jisōs Kraist im Ippān e aiboojoj im kajoor indee indeeo. Amen. Bible |
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: Bible | Koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin jab bwilōñ kōn men in kijeek enaaj itok bwe en māllejoñ koṃ, āinwōt eḷaññe men eo ekāāl ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ’s sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. Bible | A koṃwin lañlōñ kōn ami bōk ṃōttan eñtaan ko an Kraist, bwe ilaḷọk An aiboojoj koṃwin barāinwōt lañlōñ kōn lañlōñ e kanooj ḷap. Bible |
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. Bible | Eḷaññe rej kajjirere kake koṃ kōn etan Kraist, koṃij ṃōṇōṇō, bwe Jetō aiboojoj im an Anij ej pād iomi. Bible |
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters. Bible | A enjeḷḷọk iaami en eñtaan kōn an ri uror, ak ri kọọt, ak ri kōṃṃan nana ri kōnono kōn men ko an armej ro jet. Bible |
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. Bible | A eḷaññe armej ej eñtaan kōn an ri Kristian, en jab āliklik, a en kaiboojoij ilo Āt in. Bible |
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: Bible | Innām ij kauwe elder ro ippemi, ña bar juon elder, im ri kōnnaan kōn eñtaan ko an Kraist, im barāinwōt ri bōk ṃōttan aiboojoj eo enaaj waḷọktok: Bible |
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; Bible | Koṃwin seperd bwijin Anij ej pād ippemi, im lale e, jab ilo ṃakoko, n ami kōṇaan, ekkar ñan ankilaan Anij; jab kōn oṇeān taḷa, a kōn ami kōṇaapañ; Bible |
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. Bible | Kōn Silvenōs, jated e tiljek, āinwōt ij watōk e, eṃōj aō jejewōj ñan koṃ ilo e iiet naan, im kauwe, im kōnnaan bwe eñin jouj e ṃool an Anij. Koṃwitak pen ilo e. Bible |
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. Bible | Koṃwin yokyokwe doon kōn mejenma in yokwe. Aenōṃṃan ñan koṃ otemjej rej ilo Kraist. Bible |
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: Bible | Saimōn Piter, ri karijer im rū jelōk an Jisōs Kraist, ñan ro eṃōj aer jibademak e aorōk, āinwōt kōj, kōn wānōk an ad Anij im Ri Lọmọọr, Jisōs Kraist: Bible |
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: Bible | Bwe An kajoor āinwōt an Anij, ear letok ñan kōj men ko otemjej rekkan mour im kōṃṃan e kwōjarjar, kōn jeḷā Eo ear kūr kōj ilo An aiboojoj iroñ, Bible |
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. Bible | Kōn men ko Ear letok ñan kōj kalliṃur ko An reḷaptata im aorōk, bwo er koṃwin āinwōt Anij ilo ṃwilōmi, ke eṃōj ami ko jān kōt eo ej pād ilḷ kōn ṃōṃ ko re nana. Bible |
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; Bible | Aet, im kōn men in koṃwin kanooj kate koṃ, im ñan ami tōmak koṃwibaik eṃṃan; im ilo ami eṃṃan, jeḷāḷọkjeṇ; Bible |
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Bible | Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta. Bible |
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Bible | Kōn men eo, ro jatū, en ḷapḷọk ami kate koṃ im kaṃool An kūr iālōt koṃ, bwe eḷaññe koṃij kōṃṃan men kein koṃ jāmin tipñōl; Bible |
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. Bible | Kōn men eo, iien otemjej inaaj pojak in kakeememej koṃ kōn mein, meñe koṃ jeḷā kajjieir, im koṃij pen wōt ilo ṃool eo. Bible |
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; Bible | Im toōn wōt aō pād ilo iṃōn kōppād in, ij ḷōmṇak bwe e jiṃwe aō kakijejetoik koṃ kōn keememej, Bible |
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. Bible | Bwe kōm ar jab ḷoor bwebwenato waan ko an ri kapeel, ke kōm ajjeḷāik koṃ kōn kajoor im itok an ad Irooj Jisōs Kraist, a kōm ar ri kallimje aiboojoj eḷap. Bible |
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. Bible | Bwe ejjeḷọk naan in rūkaanij ear itok kōn ankilaan armej, a armej raanono jān Anij, kōn an Jetōb Kwōjarjar kokōnonoik er Bible |
And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. Bible | Im elōñ renaaj kajjioñe ṃanit ko aer rettoon, im kōn er armej renaanono ṇae iaḷ in ṃool. Bible |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. Bible | Im kōn aer aṇokṇak renaaj bōk jān koṃ kōn naan in etao ko. Aer naa liaakḷọk jān etto e jab ruṃwijtok, im aer kọkkure e jab kiki. Bible |
And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: Bible | Im Ear lọmọọren Lot, armej e wānōk, eo ear ḷap an būroṃōj kōn moutoon an ro ri nana, Bible |
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) Bible | (Bwe armej in eṃṃan ke ej pād ippaer raan otemjej, kōn an lo im roñjake er, būruon e wānōk ear eñtaan kōn ṃanit ko aer re nana). Bible |
But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; Bible | A rein, āinwōt kidu ko re bwebwe me re ḷotak bwe armej ren jibwe im ṃan er, rej kōnono nana kōn men ko re jaje kaki, im renaaj jako ilo aer kōt, Bible |
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: Bible | Im mejeir re obrak kōn ḷōñ, im re jab bōjrak jān aer jerọwiwi. Rej karee re jab pen. Būrueir re minene in aṇokṇak. Rej ro nejin eọkkọọl; Bible |
But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet. Bible | A eṃōj eṇọuk e kōn an kōṃṃan nana; kidu donkey e ban kōnono, eanono kōn ainikien armej, im bōbrae an ri kanaan eo wūdeakeak. Bible |
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. Bible | Bwe, ke rej kōmmejāje im kwaḷọk naan ko re waan, rej kareel ilo ṃōṃ ko an kanniōk, kōn ḷōñ ko, ro rej kab ko jān ro rej pād wōt ilo bōd; Bible |
For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. Bible | Bwe eḷaññe, ālikin aer ko jān ettoon ko an laḷ kōn aer jeḷā Irooj im Rmọọr Jisōs Kraist, rej bar ḷorak kaki im iuṃwin aer kajoor, innām aer pā mour ālik e nana jān eo ṃokta. Bible |
This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: Bible | Kiiō, ro jitōnbōro, ij jejewōj ñan koṃ lōta in kein ka ruo, im ilo erro iruj ami ḷoḷātāt erreo kōn keememej, Bible |
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: Bible | Bwe koṃwin keememej naan ko ri kanaan raar ba ṃokta, im kien Iroo Ri Lọmọọr, eṃōj lewōj kōn rū jelōk ro ami; Bible |
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. Bible | Ej pād ia kalliṃur eo kōn An itok? Bwe, jān raan eo ke ro jiṃṃad raaki, men ko otemjej raar pād wōt āinwōt aer pād jān jinoin iien kōṃanṃaḷ in. Bible |
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: Bible | Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij, Bible |
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: Bible | Im kōn men kein laḷ eo ilo kar iien eo ear jako kōn an dān kalbubuki. Bible |
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. Bible | A kōn ejja naan eo wōt, Ej kọkoṇi lañ ko im laḷ ñan kijeek, im Ej kōjparokn raan in ekajet im kọkkure an armej re nana. Bible |
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. Bible | Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer. Bible |
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. Bible | A raan in Irooj enaaj itok āinwōt ri kọọt, im ilo e lañ ko renaaj jakoḷọn ñūrñūr eḷap, im men ko ilo e renaaj ōnḷọk kōn bwil eḷap, im laḷ kab me kōṃṃan ko ilo e, renaaj kanooj bwil. Bible |
Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? Bible | Ke koṃij katmāne im lipjerjer an raan in Irooj itok, kōn eo lañ ko renaako ilo kijeek, im men ko ilowaan renaaj ōnḷọk kōn bwil eḷap? Bible |
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. Bible | A ekkar ñan kalliṃur eo An, jej katmāne kōn lañ ko re kāāl im laḷ e kāāl kwōjarjar ej jokwe ilowaan. Bible |
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. Bible | Kōn men in, ro jitōnbōro, ke koṃij katmāne kōn men kein, koṃwite koṃ bwe En lo koṃ ilo aenōṃṃan im ejjeḷọk ami māār ak ṇotami iṃaajān, Bible |
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; Bible | Im koṃwin watōk meanwōd an ad Irooj lọmọọr; āinwōt jated Paul, tōnbōro, ear jejewōj ñan koṃ kōn mālōtlōt eṃōj leḷọk ñan e, Bible |
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. Bible | Innām koṃeo, ro jitōnbōro, bwe koṃ jeḷā ṃokta kōn men kein, koṃwile ñe ab bōk ḷọk koṃ kōn bōd an ro re nana, im koṃ buñ jān ami pen. Bible |
That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; Bible | Men eo ear jān jinoin, eo kōm ar roñjake, eo kōm ar loe kōn mejem, eo kōm ar kallimjeke, im peōm raar uññūri kōn Naan in mour; Bible |
And he is the propitiation for our sins: and not for our’s only, but also for the sins of the whole world. Bible | Im E kein medek kōn jerọwiwi ko ad, im jab kōn ad wōt, a barāinwōn aolepen laḷ. Bible |
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. Bible | Ajri raṇ, ej awa āliktata; im āinwōt koṃ ar roñ bwe ri juṃae Kraist eok, iien in elōñ ri juṃae Kraist raar waḷọk. Kōn men in je jeḷā bwe ej awiktata. Bible |
These things have I written unto you concerning them that seduce you. Bible | Eṃōj aō jejewōj ñan koṃ men kein kōn ro rej kejebwābweik koṃ. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. Bible | Koṃwin lale wāween ōt yokwe Jemed ear letok ñan kōj, bwe jen etṇakjin Anij; im kōj āindein. Kōn men in laḷ e jab jeḷā kōj bwe ear jab jeḷā E. Bible |
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. Bible | Im ro otemjej, kōjatdikdik in kōn E ej ippaer, rej karreo er āinwōt Ereo. Bible |
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Bible | Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ. Bible |
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. Bible | Ilo men in je jeḷā yokwe, bwe Ear likūt mour eo An kōn kōj; im eṃṃan likūt ad mour kōn ro jeed im jated. Bible |
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. Bible | Ajri ro nejiō, jen jab yokwe ilo naan ak kōn loed, a ilo kōṃṃan im ṃool. Bible |
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. Bible | Im eo ej kōjparok kien ko An ej pād wōt ilo E, im E ilo e. Im ilo men i jeḷā bwe Ej pād wōt ilo kōj kōn Jetōb eo Ear letok ñan kōj Bible |
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: Bible | Ilo men in koṃwin kile Jetōb an Anij: jetōb otemjej rej kwaḷọk kōn asōs Kraist ar itok ilo kanniōk, re jān Anij, Bible |
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Bible | Ilo men in eṃōj kwaḷọk ilo kōj an Anij yokwe, bwe Ear jilkintok ilo laḷ Juon wōt Ear keotak, bwe jen mour kōn E. Bible |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Bible | Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad. Bible |
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. Bible | E in Eo ear itok kōn dān im bōtōktōk, Jisōs Kraist; jab ilo dān wōt, a iln eo im bōtōktōk eo. Im e Jetōb eo Ej kōnnaan kake, bwe Jetōb e ṃool. Bible |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. Bible | Eḷaññe jej bōk an armej kōnnaan, kōnnaan an Anij eḷap jān e, bwe eñinnaan an Anij, bwe Ear kōnnaan kōn Nejin. Bible |
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. Bible | Eo ej tōmak Nejin Anij, kōnnaan ippān ilo e; eo e jab tōmak Anij, eariab E, bwe ear jab tōmak kōnnaan eo Anij ear kōnnaan kōn Nejin. Bible |
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. Bible | Im eḷaññe je jeḷā bwe Ej roñjake kōj kōn jabdewōt ad kajjitōk Ippānnām je jeḷā bwe rej ipped men in kajjitōk ko, jaar kajjitōk Ippān kaki. Bible |
If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej lo jein im jaten ej jerọwiwi kōn jerọwiwi b ñan mej, enaaj kajjitōk im Anij enaaj leḷọk mour ñan e kōn ro rej jerọwiw e jab ñan mej. Juon jerọwiwi e ñan mej. I jab ba bwe en kajjitōk kake. Bible |
For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. Bible | Kōn ṃool eo ej pād wōt ilo kōj, im enaaj pād ipped indeeo: Bible |
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. Bible | Bwe elōñ ri kejebwābweik raar diwōjḷọk ilo laḷ, ro re jab kwaḷọk kōn asōs Kraist itok ilo kanniōk. E in ri kejebwābwe im ri juṃae Kraist. Bible |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. Bible | Kwe jitōnbōro, ij jar bwe kwōn jeban kōn men ko otemjej im mournwōt aṃ ej jeban. Bible |
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. Bible | Bwe iar kanooj lañlōñ, ke jemjein jemjaten raar itok im kōnnaan kōn aṃ ṃool, āinwōt kwōj etetal ilo ṃool. Bible |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. Bible | Ejjeḷọk lañlōñ ippa eḷap jān in, bwe in roñ kōn an ro nejiō etetal ilo ṃool. Bible |
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: Bible | Ro raar kōnnaan kōn aṃ yokwe iṃaan mejān eklejia, im eḷaññe kwōwanṃaanḷọk er ilo aer etal ekkar ñan Anij, enaaj eṃṃan aṃ kōṃṃan. Bible |
Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. Bible | Bwe kōn Āt eo, raar ilọk im jab bōk jabdewōt jān ro ri pegan. Bible |
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. Bible | Ro otemjej, kab ṃool, rej kōnnaan kōn Demitriōs; aet, kōm barāinwōnnaan, im kwō jeḷā bwe am kōnnaan e ṃool. Bible |
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. Bible | A ij katmāne bwe in lo eok ṃōkaj, im jen kōnono jelṃae doonnōṃṃan ñan kwe. Ro jerad rej yokyokwe eok. Kwōn yokyokwe ro jerajjo kōn etaer. Bible |
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. Bible | Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur eō bwe in jejewōj ñan koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ñan eō bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ñan ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej. Bible |
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. Bible | Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak. Bible |
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Bible | A Maikōl arkenjel eo, ke ear juṃae tepiḷ im aitwerōk kōn ānbwinneses, ear mijak in kōnono ṇae im ekajete, a ear ba, Irooj en bōbrae eok. Bible |
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. Bible | A rein rej kajjirere ṇae men ko jabdewōt re jaje kaki; im jabdewōt me re jeḷā kōn aer pād im mour, āinwōt kidu ko re bwebwe, men kein rej kọkkur. Bible |
Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. Bible | Jerata ñan er! Bwe raar etetal ilo iaḷ an Kein, im raar kanooj ettōr ild an Beleōm kōn oṇeān, im raar jako ilo matōrtōr an Kora. Bible |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. Bible | Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki. Bible |
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage. Bible | Rein rej ri lotaan, im ri kapok ruōn armej, rej etetal ekkar ñan ṃōṃ kr re nana (im rej kōnono im juwa), im rej kalijekḷọk armej raṇ kōn oṇeān. Bible |
And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. Bible | Im jet koṃwin lọmọọreir im kotak er jān kijeek; im jet koṃwiriaṃokake er ilo mijak, im dike nuknuk ko eḷaññe e māār kōn kanniōk. Bible |
To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. Bible | Ñan juon wōt Anij eo Ri Lọmọọred, kōn Jisōs Kraist ad Irooj, eboojoj, utiejtata, maroñ potata im kajoor, ṃokta jān iien otemjej, im iien in indeeo. Amen. Bible |
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Bible | Eo ear kōnnaan kōn Naan in Anij im kōn kōnnaan an Jisōs Kraist, men ko otemjej ear loi. Bible |
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Bible | Im jān Jisōs Kraist eo Ri Kōnnaan e tiljek, Ri ḷotak ṃokta jān ro re mej Irooj ioon kiiñ ro an laḷ. Ñan Eo ear yokwe kōj, im kōtḷọk kōj jān jerọwiw ad kōn bōtōktōkin, Bible |
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Bible | Ña Jon, jeōmi im ri bōk ṃōttan ippemi ilo eñtaan im aelōñ im kijenmej ilo Jisōs, iar pād i aelōñ eo etan Patmōs, kōn naan in Anij im kōnnaan asōs. Bible |
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. Bible | Im eōḷapin jikin ḷaaṃ ko, Juon āinwōt Nejin armej, eṃōj An kōṇaknuk ko rej tōpar neen, im kañūr ioon ittin kōn kañūr gold. Bible |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn men ko kwōnaaj eñtaan kaki. Lo, tepiḷ enaaj joḷọt iaami ṇa ilowaan prisōn bwe en māllejoñ koṃ, im jorrāān enaaj ippemṃwin joñoul raan. Kwōn tiljek ñan mej im Inaaj lewōj ñan kwe pāllin ellin mour. Bible |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. Bible | Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ; eḷaññe jab, I naaj iwōj ṃōkaj ñan kwe, iaj tariṇaeik er kōn jāje eo an lọñiō. Bible |
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. Bible | Im enaaj Irooj ioer kōn māāl wāween wōt aḷaḷ, āinwōt ñe e kanooj rup jāpe ko an ri potter, āinwōt Iar barāinwōt bōk jān Jema. Bible |
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. Bible | Im iṃaan tūroon eo ej wāween lọmeto in glass āinwōt kristal. Im eoḷōpiroon eo im iturin tūroon emān menninmour, rej obrak kōn mej iṃaer iikiir. Bible |
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. Bible | Ekkar ñan Kwe, O Irooj im am Anij, bwe Kwōn bōk aiboojoj im nōba kajoor; bwe Kwaar kōṃanṃan men ko otemjej im kōn ankil Aṃ raar pā eṃōj kōṃanṃan. Bible |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. Bible | Im iar lo ilo pein anmooṇōn Eo ej jijet ioon tūroon eo juon bok eṃōj jejowaan im ilikin, im sil kōn jiljilimjuon sil. Bible |
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; Bible | Im rej al kōn al ekāāl, im ba, Ekkar ñan Kwe bwe Kwōn bōk bok eo, ipeḷḷọk sil ko an, bwe eṃōj ṃan Eok, im Kwaar wiaik ñan Anij kōtōktōkōṃ armej jān aolep bwij, im kajin, aelōñ, im kain armej, Bible |
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain. Bible |
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Bible | Im iar lale, im lo kidia e u im eo ear jijet ioon, etan Mej; im Hedis ej ḷoo im eṃōj leḷọk ñan er kajoor ioon juon ṃōttan emān laḷ, bwe ren ṃan kōje, im kōn ñūta, im kōn mej im kōn kidu ko rawiia an laḷ. Bible |
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: Bible | Im ke ear kapeḷḷọk sil kein ka ḷalem, iar lo iuṃwin lokatok, jetōb an rōj ṃan er kōn Naan in Anij, im kōn kōnnaan eo raar kōnnaan kake; Bible |
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? Bible | Im raar laṃōj ilo ainikien eḷap im ba, O Irooj e kwōjarjar im e ṃooli toōn Kwō jab ekajet im iden-oṇe kōn amwōj bōtōktōk ioon ro rej jokwo laḷ? Bible |
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: Bible | Im rej ba ñan toḷ ko im ñan dekā ko, Koṃwin buñ iom im ṇooj kōn mejān Eo ej jijet ioon tūroon eo, im jān illu an Lamb eo, Bible |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. Bible | Kōn men in rej iṃaan tūroon an Anij, im rej karijer ñan E raan im boñ ilo tempel eo An; im Eo ej jijet ioon tūroon Enaaj erḷọke ṃōn kōppād eo Aer. Bible |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. Bible | Im ej wanlōñḷọk baat in kaijurjur ippān jar ko an ro reṃṃan kōn pein enjeḷ eo iṃaan mejān Anij. Bible |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; Bible | Im enjeḷ kein ka ruo ear jilel, im raar joḷọk ṇa ilo lọmeto āinwōt toḷ eḷaurur kōn kijeek, im juon ṃōttan jilu lọmeto ej erom bōtōktōk; Bible |
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. Bible | Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ. Bible |
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. Bible | Im ear kapeḷḷọk rọñ in abys eo, im ej wanlōñḷọk jān rọñ eo baat āinwōt baat in upaaj eḷap, im eṃōj kamarok aḷ im mejatoto kōn baat in rọñ eo. Bible |
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. Bible | Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir. Bible |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. Bible | Im ear laṃōj kōn ainikien eḷap, āinwōt ke lion ej rorror; im ke eṃōj aṃōj, jourur ko jiljilimjuon raar kwaḷọk ainikier. Bible |
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: Bible | Im ear kalliṃur kōn Eo ej mour indeeo im indeeo, Eo ear kōṃanṃañ kab men ko ilowaan, im laḷ kab men ko ilowaan, im lọmeto kab men kowaan, bwe e jāmin bar wor kattar, Bible |
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Bible | Im ej ba ñan eō, Eṃṃan kwōn bar rūkaanij kōn elōñ armej, aelōñ, kajin, im kiiñ. Bible |
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Bible | Ak kōn oror eo ej i nabōj in tempel, kwōn likūt e im jab joñe; bwe eṃōḷọk ñan ro ri aelōñ, im renaaj juuri jikin kweilọk e kwōjarjar iuṃwin eñou ruo allōñ. Bible |
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. Bible | Ippaer maroñ in kili lañ bwe en jab wōt iuṃwin raan ko an rūkaanij er, im maroñ ippaer ioon dān ko, bwe ren kōṃṃan bwe ren erom bōtōktōk bwe ren ṃan laḷ kōn jabdewōt men in kaeñtaan, e makijkij āinwōt aeṇaan. Bible |
And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. Bible | Im ālikin jilu im jeblokwan raan, menonoōn mour jān Anij ej deḷọñtoo er, im rej jutak kōn neir, im lōḷñọñ eḷap ear buñ ioon ro raar lo er. Bible |
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Bible | Im raar bōk anjọ ioon kōn bōtōktōkin Lamb, im kōn naan in aennaan, im raar jab yokwe aer mour ñan mej. Bible |
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Bible | Kōn men in koṃwin lañlōñ, O lañ ko, im koṃeo koṃij jokwe ilowaer ñan āne im lọmeto, bwe tepiḷ ear wanlaḷwōj ñan koṃ, im eḷap an illu, bwjeḷā jiddik wōt iien ippān. Bible |
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. Bible | Im jedpānit eo ear joḷọk jān lọñin ālikin kōrā dān āinwōt river, bwe en kinōrḷọk e kōn river eo. Bible |
He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej ñan jipọkwe, ej ilọk ñan jipọkwe; eḷaññbdewōt armej renaaj ṃan e kōn jāje, ren ṃan e kōn jāje. Ijin kijenmej imak an ro reṃṃan. Bible |
And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Bible | Im ej kōṃṃan kōn aolepen maroñ in kidu ṃokta iṃaan mejān. Im eṃṃan bwe laḷ im ro rej jokwe ioon ren kabuñ ñan kidu ṃokta, eo e kar moun kinej in mej eo an. Bible |
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Bible | Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour. Bible |
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ āinwōt ainikien elōñ dān ko, im āinwōt ainikieurur eḷap, im ainikien eo iar roñjake ej āinwōt ro ri harp rej kōjañjañ kōn har aer. Bible |
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. Bible | Im rej al āinwōt kōn al ekāāl iṃaan tūroon eo, im iṃaan menninmou emān, im elder ro; im ejjeḷọk armej ej maroñ in katak al eo, a jibukwi eñou emān tọujin wōt, ro eṃōj wiaik er jān laḷ. Bible |
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Bible | Im bar juon enjeḷ kein ka ruo ear ḷoore im ba, E buñ, e buñ Babilon eḷap ear kaidaak aelōñ otemjej kōn wain in illu in ḷōñ eo an. Bible |
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: Bible | Enaaj idaak wain in illu an Anij eṃōj kapoj im jab kāreike ilo kab in ill An, im renaaj kaeñtaan e kōn kijeek im brimston iṃaan mejān enjeḷ ro, iaan mejān Lamb. Bible |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. Bible | Im iar lo āinwōt lọmeto in glass kāreike kōn kijeek; im ro raar bōk anjọ ioon kidu eo im ioon ekjab eo an, im ioon oran etan, rej jutak ioon lọmeto iass, im ippaer harp ko an Anij. Bible |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. Bible | Im rej al kōn al in Moses ri karijeran Anij, im kōn al in Lamb eo im ba, Re ḷap im men in bwilōñ ko, men in kōṃṃan ko Aṃ, O Irooj, Anij e kajooem kajoor. Re wānōk im re ṃool iaḷ ko Aṃ, Kweo Kiiñ in aelōñ ko. Bible |
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. Bible | Im jiljilimjuon enjeḷ ro raar diwōjtok jān tempel eo im ippaer jiljilimjuon in kaeñtaan ko, im eṃōj kanuknuk er kōn linen erreo im rabōlbōl, iōj kañūrñūr er ioon ubeir kōn kañūr gold. Bible |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Bible | Im juon iaan menninmour ko emān ear leḷọk ñan enjeḷ ro jiljilimjuonljilimjuon bowl gold, re lōñ kōn illu an Anij ej mour indeeo im indeeo. Bible |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. Bible | Im tempel eo ear obrak kōn baat jān aiboojoj an Anij, im jān An kajoor ejjeḷọk en ear maroñ in deḷọñ ṇa ilowaan tempel ṃokta jān an jeṃḷọk me kaeñtaan ko jiljilimjuon an enjeḷ ro jiljilimjuon Bible |
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. Bible | Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E. Bible |
And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, Bible | Im kein ka ḷalem ear lutōk an bowl ioon tūroon in kidu eo; im aelōñ e ear marok, im raar me loer kōn aer metak, Bible |
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. Bible | Im raar blaspim Anij in lañ kōn eñtaan ko aer, im kōn aer kinej, im raab ukeḷọk ippaer jān kōṃṃan ko aer. Bible |
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. Bible | Im ice jān lañ, re ḷap im tarrin jibukwi bọun eddoer, rar wōtlọk jān lañ ioon armej raṇ; im armej raar blaspim Anij kōn men in kaeñtaan an ice jān lañe men in kaeñtaan eo an e kanooj ḷap Bible |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon. Bible |
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: Bible | Im kōrā eo ej kōṇak nuknuk ko piolōt im būrōrō, im e lōtlōt kōn gold, im dekā aorōk, im bōōr ko, im ilo pein juon kab gold e booḷ kōn men in dik, im men ko rettoon in ḷōñ eo an, Bible |
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. Bible | Im iar lo kōrā eo e kadek kōn bōtōktōkin ro reṃṃan, im kōn bōtōktōki ri kōnnaan an Jisōs. Im ke iar lo e, iar kanooj bwilōñ kake. Bible |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Bible | Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj. Bible |
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Bible | Bwe ri aelōñ otemjej raar buñ kōn aer idaak jān wain in illu an ḷōñ eo an kiiñ ro an laḷ raar ḷōñ ippān, im ro rū wia in laḷ raar ṃweiieḷọk kōn an lōñ men in aorōk ko an. Bible |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. Bible | Kōn men in, ilo juon raan, men ko men in kaeñtaan e, mej, būroṃōj, ita renaaj itok, im renaaj kanooj tile kōn kijeek. Bwe e kajoor Irooj Anij er ekajete. Bible |
Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Bible | Im re jutak etoḷọk jān e kōn aer lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo eḷap, Babilon, jikin kweilọk eo e kajoor, bwe ilo juoa aṃ ekajet ear itok. Bible |
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, Bible | Ro rū wia kōn men kein, ro raar ṃweiieḷọk jān e, renaaj jutak ettoḷọke rej lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e, im renaaj jañ im liaajlọḷ, Bible |
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! Bible | Im ba, Jerata, jerata, jikin kweilọk eo e ḷap, ear kōṇak nuknuk ko lineōr aidik im piolōt, im būrōrō, im lōtlōt kōn inok gold, im dekā aorōk, iōr! Bwe ilo juon awa eṃōj kọkkure aolepen ṃweiuk ko re ḷap. Bible |
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Bible | Im raar joḷọk bwidej ioon bōraer, im laṃōj im jañ im liaajlọḷ im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo e ḷap, ilo eo, ro otemjej ewor wa ko ippaer ioon lọmetoar ṃweiieḷọk kōn ṃweiuk ko ṃweiien re aorōk! Bwe ilo juon awa eṃōjeepepḷọk e. Bible |
Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her. Bible | Koṃwin lañlōñ ioon, kwe lañ im koṃ ro reṃṃan, im koṃ ro ri kanaane Anij ear ekajete kōn ami ekajet. Bible |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. Bible | Im juon enjeḷ e kajoor ear kotake dekā eḷap āinwōt dekā in irir, im joḷọṇa ilo lọmeto, im ba, Āindein an Babilon naaj buñ kōn juon kajoor eḷap, i jāmin bar lo e. Bible |
And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. Bible | Im meram in ḷaaṃ e jāmin bar romaak ilo kwe, im re jāmin bar roñ ile ainikien ro rej pālele; bwe ro rū wia ro aṃ re kein irooj in laḷ; bwe kōn adṃōd eṃōj ṃoṇ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. Bible | Bwe re ṃool im re wānōk ekajet ko An, bwe Ear ekajet kōrā e kijoñ eo p, eo ear kakōt laḷ kōn an ḷōñ, im Ear iden-oṇe ñan e kōn bōtōktōkin ro rrijeran. Bible |
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Bible | Im iar buñ iṃaan neen bwe in kabuñ ñan e. Im ej ba ñan eō, Jaab! Ñ ri karijer ippaṃ im ippān ro jeōṃ im jatōṃ, ro kōnnaan kōn Jisōs ippaerōn kabuñ ñan Anij; bwe kōnnaan kōn Jisōs ej jetōb in rūkaanij. Bible |
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. Bible | Im jaran tariṇae rej ilo lañ raar ḷoor E ioon kidia ko re mouj, eṃōnuknuk er kōn nuknuk linen kwōr aidik, e mouj im erreo. Bible |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. Bible | Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor. Bible |
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. Bible | Im ar jibwe kidu eo, im ippān, ri kanaan riab eo ear kōṃṃan men iilōñ ko iṃaan mejān, im kōn er ear ṃoṇi ro re kar bōk kakōḷḷen kidu eo, i raar kabuñ ñan ekjab eo an. Im ar joḷọk erro re mour ṇa ilo loṃaḷo in kijee urur kōn brimston. Bible |
And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. Bible | Im eṃōj ṃan ro jet kōn jāje an Eo ej jijet ioon kidia eo, eo ej ilọk jāñin, im bao otemjej raar mat kōn kanniōkier Bible |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Bible | Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. Bible | A ñan ro ri puwaḷ, im ro ri jab tōmak, im ro re kanooj nana, im ro ri uror ro ri ḷōñ, im ro ri ṃadṃōd, im ro ri kabuñ ñan ekjab, im ro ri riab otemjejr ājinkōj enaaj ilo loṃaḷo eo ej urur kōn kijeek im brimston, eñin mej kei ruo. Bible |
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife. Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan eō im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo. Bible |
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. Bible | Im jikin kweilọk eo ej square; aetoken ej joñan wōt depakpakin. Im eañe jikin kweilọk eo kōn koba eo, im ej 1,400 mile. Aetokōn, depakpakin, iiejen rej joñan wōt juon. Bible |
And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; Bible | Im eṃōj kāinōknōk foundesōn in oror in jikin kweilọk eo kōn elōñ kaikā ko re aorōk. Foundeson ṃokta ej jasper, kein ka ruo saffair, kein ka jillsidoni, kein ka emān emerald, Bible |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. Bible | Im āindein, ke raan ko raan in kwōjkwōj ko aer re mootḷọk, Job ear jilkinḷọk bwe en kokwōjarjar er, im ear jerkak ke e jibboñ wōt, im katok kōn katok kijeek ko ekkar ñan oraer otemjej; bwe Job ej ba, Bōlen ro nejū raar jerọwiwi im karmejjete Anij ilo būrueir. Āindein an Job kōṃṃan iien otemjej. Bible |
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im ro ri Sebia raar buñḷọk ioeir im bōkḷọk er; aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. Bible | Ilo aolepen men in Job ear jab bōd, ak ṇa ruōn Anij kōn bwebwe. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin. Bible |
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. Bible | Im Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Kil wōt kil, aet, men otemjej ippān juon armej enaaj leḷọk kōn an mour. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe kōn e; men in wōt, kwōn kōjparok mour eo an. Bible |
So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. Bible | Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova, im ear kaeñtaan Job kōn wōt ko re metak jān lọpiden neen ñan mọñin. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. Bible | A ke ḷōṃarojil jeran Job raar roñjake kōn aolepen nana in ear itok ioon, raar itok kajjojo iaer jān jikin: Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, im raar kajejjet juon iien ippān doon bwe ren ilen jañūt im kaaenōṃṃan e. Bible |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. Bible | Kōn boñ eo, marok jilōñlōñ en bōk e; en jab ṃōṇōṇō ippān raan ko an juon iiō; en jab deḷọñ ilo oran allōñ ko. Bible |
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: Bible | Ak ippān irooj raṇ ro ewor gold ippaer, ro raar kobrak ṃo ko iṃweir kōn silver; Bible |
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. Bible | Kōn kūtuon Anij, re jakoḷọk, im kōn añ in illu eo An, eṃōj kọkkure er. Bible |
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad. Bible | Laion eo e jenḷap e mej kōn an jab bwe kijen, im koon ko koon in laion kokōrā rej jeplōklōk wōt. Bible |
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Bible | Lo, E jab lōke ro ri karijeran, im Ej kinaakḷọk enjeḷ ro An kōn bwebwe. Bible |
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: Bible | A kōn ña I kōṇaan kappukot Anij, im ñan Anij I kōṇaan leḷọk men ko aō; Bible |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: Bible | Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. Bible | Innām kiiō enaaj kar eddo jān bok in lọmeto ko; kōn men in naan ko aō re kar naan in jajeḷọkjeṇ. Bible |
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: Bible | Ko re marokḷọk kōn ice, im ilo er sno eo ej ṇojak. Bible |
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. Bible | Raar jook kake kōn aer kar katmāne; raar itok ñan e, innām raar jook. Bible |
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: Bible | Āinwōt juon ri karijer e kanooj kōṇaan ellor eo, im āinwōt juon ri jerbal ej katmāne kōn oṇean jerbal eo an; Bible |
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. Bible | Eṃōj kanuknuk kanniōkō kōn likaakrak ko im ṃōttan bwidej re ñūñ; kilō e rup im ej āinwōt men in jōjōik. Bible |
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. Bible | Kōn men in I ban dāpij lọñiō; inaaj kōnono ilo eñtaan in aō; inaaj ellotaan ilo meọ in aō. Bible |
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: Bible | Innām Kwōj kaammijak eō kōn ettōṇak ko, im Kwōj kalōḷñọñ eō kōn visōn ko. Bible |
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. Bible | Āindein aō e kōṇaan mej kōn an juon kuul būruō, im eṃṃan mej jān di kein diō. Bible |
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? Bible | Ta armej bwe Kwōn kautiej e, im bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e? Bible |
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. Bible | Enaaj kobrak lọñiōṃ kōn lea, im tiōṃ kōn lañlōñ ko. Bible |
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? Bible | Kōn men in naaj ewi wāween aō uwaak E, im kāālōt naan ko aō iṃaan? Bible |
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. Bible | Bwe Ej ruje eō kōn juon lañ, im Ej kalōñḷọk kinej ko kōnja, im ejjeḷọk unin. Bible |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. Bible | E jab likūt eō bwe in menono, a Ej kobrak eō kōn meọ. Bible |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? Bible | Eḷaññe jej ḷōmṇak kōn kajoor, lo, E kajoor otem kajoor! Im eḷaññe kōn jiṃwe, wōn enaaj ba bwe En itok? Bible |
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. Bible | Meñe ña ij weeppān; I jab ḷōmṇak kōn eō make; ña ij kajekdọọn aō mour. Bible |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. Bible | Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana. Bible |
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; Bible | Eḷaññe ij make kwaḷ eō kōn dān jān sno, im kōṃṃan pā ko peiō bwe ren erreo wōt; Bible |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. Bible | Bwe E jab juon eṃṃaan, āinwōt ña, bwe in uwaak E, bwe jen wōnṃae doon kōn ekajet. Bible |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: Bible | En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak eō; Bible |
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. Bible | Aō ej ṃōk kōn aō mour; inaaj kwaḷọk wōt aō naan in ellotaan; inaaj kōnono ilo meọ in aō. Bible |
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? Bible | Bwe Kwōn kajjitōk kōn bōd eo aō, im kappukot jerọwiwi eo aō, Bible |
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. Bible | Kwaar kanuknuk eō kōn kilō im kanniōkō, im kōḷaak eō kōn di ko im kōjjeṃ ko. Bible |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. Bible | Eḷaññe I bōd, innām Kwōj kakōḷḷeik eō, im Kwō jāmin joḷọk ruō kōn aō bōd. Bible |
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; Bible | Eḷaññe ña ri nana, jerata ñan eō; im eḷaññe i wānōk, I jāmin mōōbōb, bwe ij obrak kōn jook, im ij kallimjek wōt aō jorrāān. Bible |
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? Bible | Kwō maroñ in jeḷā Anij kōn kappukot ke? Kwō maroñ in kanooj jeḷā kake Eo e Kajoor Bōtata ke? Bible |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. Bible | Ej jeḷate korak in kiiñ ro, im Ej lukwōj ipeir kōn juon kañūr. Bible |
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? Bible | Ta, koṃnaaj kōnono jab wānōk kōn ami Anij, im ba naan in ṃoṇ kōn E ke? Bible |
Will ye accept his person? will ye contend for God? Bible | Ta, koṃ naaj jep Ippān ke? Koṃnaaj akwāāl kōn E ke? Bible |
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? Bible | Etke in jibwe kanniōkō kōn ñiiō, im likūt aō mour ṇa ilo peiō? Bible |
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. Bible | Meñe e maroñ ṃan eō, inaaj kōjatdikdik wōt kōn E; ijoke, inaaj kaṃool iaḷ ko aō iṃaan Mejān. Bible |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. Bible | Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō. Bible |
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. Bible | Armej, eo ej ḷotak jān kōrā, re iiet wōt raan ko an, im rej obrak kōn jorrāān. Bible |
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; Bible | Bwe eṃōj Aṃ pepe kōn jeṃḷọkōn raan ko an. Oran allōñ ko an rej Ippaṃ, im Kwaar ṇa peḷaakin im e ban eḷḷāḷọk jān e. Bible |
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. Bible | Mekarta, kōn bwiin dān enaaj eọñ, in ererak āinwōt juon mar. Bible |
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? Bible | Ta, juon armej ri mālōtlōt en uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ e waan, im make kobrak e kōn kōto jān reeaar ke? Bible |
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? Bible | Ta, en akwāāl kōn naan ko re waan im kōn naan ko me ejjeḷọk tokjāer ke? Bible |
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: Bible | Ilo an kijñeñe ej ettōr ṇae E kōn juon likōpejñak e mijel; Bible |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. Bible | E jāmin diwōjḷọk jān marok; kijeek enaaj kaṃōrāḷọk ra ko an, im kōn lọñin Anij, enaaj jakoḷọk. Bible |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. Bible | Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān. Bible |
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. Bible | A inaaj kar kakajoor koṃ kōn lọñō, im kaenōṃṃan jān tiō enaaj kar kadikḷọk ami eñtaan. Bible |
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? Bible | Meñe ij kōnono, aō eñtaan e jañin dikḷọk, im meñe ij kate eō, ij aenōṃṃan kōn ta? Bible |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. Bible | Raar aḷḷañ kōn eō; ilo aer kajjirere raar jeptake jepa; rej ṃaijek eō. Bible |
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; Bible | Turin meja e būrōrō kōn aō jañ, im marok ilo kilin meja; Bible |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. Bible | Bwe eṃōj Aṃ pinej būrueir jān jeḷāḷọkjeṇ; kōn men in, Kwō jāmin koutiej er. Bible |
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. Bible | Meja barāinwōt e tab kōn būroṃōj, im ra ko raō otemjej āinwōt juon annañ wōt. Bible |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. Bible | Armej re jiṃwe rej bwilōñ kōn men in, im eo ejjeḷọk ruōn enaaj make poktak e ṇae ro ri nana. Bible |
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? Bible | Kwe eo, kwōj make kekōl eok ilo aṃ illu, ta, ren joḷọk laḷ in kōn kwe ke? Ta, dekā eo en eṃṃakūt jān jikin ke? Bible |
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. Bible | Kajoor eo an enaaj jako kōn kwōle, im jorrāān enaaj pojak wōt iturin. Bible |
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. Bible | Ro rej ālikin renaaj bwilōñ kōn raan eo an, āinwōt ro raar ṃokta jān e raar lōḷñọñ wōt. Bible |
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? Bible | Ewi toun ami naaj kabūroṃōj eō, im ruje eō ilo ṃōttan ko kōn naan ko? Bible |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. Bible | Koṃ ar kinaak eō joñoul alen; koṃij jab jook kōn ami kōṃṃan bōd ṇae eō. Bible |
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. Bible | Innām koṃwin jeḷā bwe Anij ear jolaḷḷọk eō, im ear kōpooḷ eō kōn ok eo An. Bible |
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. Bible | Ij kūr ñan ḷeo karijera, im e jab uwaak, meñe ij akweḷap ñan e kōn lọñō. Bible |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. Bible | Di ko diō rej eddāp ñan kiliō im kanniōkō, im eṃōj aō ko kōn kilin ñi ko ñiiō. Bible |
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? Bible | Etke koṃij matōrtōr eō āinwōt Anij ej kōṃṃane. Etke koṃij jab jokwane kōn wōt kanniōkō? Bible |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! Bible | E nañin eṃṃan eḷaññe raar jeki kōn juon kein jeje māāl im lead ilo juon dekā bwe en pād ñan indeeo! Bible |
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Bible | A kōn ña, I jeḷā bwe aō ri Lọmọọr ej mour wōt, im ilo iien eo āliktata Enaaj jutak ioon laḷ in; Bible |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. Bible | Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in. Bible |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. Bible | Kōn men in, ḷōmṇak ko aō rej kōṃṃan bwe in uwaak, kōn kijooror eo ej ilo ña. Bible |
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. Bible | Di ko dien raar obrak kōn kajoor an juon likao, a renaaj babu ippān ilo būñal eo. Bible |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. Bible | E jāmin reiḷọk ñan river ko, river ko me rej tọọrḷọk kōn hōnni im butter. Bible |
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; Bible | Bwe ear kajorrāān im ilọk jān ro ri jeraṃōl. Ear bōk juon eṃ kōn kajoor, im ear jab kalōk e. Bible |
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. Bible | Kōn an jab jeḷā aenōṃṃan ilowaan, e jāmin kaorōk jabdewōt iaan men ko ej ṃōṇōṇō kake. Bible |
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. Bible | Ejjeḷọk bwe in men ko ear kañi; kōn men in, jeraaṃṃan eo an e jāmin pād wōt. Bible |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? Bible | Kōn ña, aō ellotaan ej ṇae armej ke? Etke in jab inepata? Bible |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. Bible | Rej al ippān tamborin im arp, im rej ṃōṇōṇō kōn ainikien paip. Bible |
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. Bible | Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña. Bible |
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. Bible | Juon e obrak kōn kajoor ilo iien an mej. E mej ilo aenōṃṃan im an jokwane. Bible |
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. Bible | Bakōj ko an relōñ kōn milk, im ṇoṇṇoṇmeej ilo di ko dien e ṃōḷọwi. Bible |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? Bible | Wōn enaaj kwaḷọk iaḷ eo an iṃaan mejān? Im wōn enaaj ṇa oṇean kōn men eo ear kōṃṃane? Bible |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? Bible | Innām naaj ewi wāween ami kaaenōṃṃan eō kōn naan waan ko bwe aolep uwaak ko ami rej riab wōt? Bible |
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; Bible | Kōn men in, allok ko rej kōpooḷ eok, im enaaj ṃōkaj an mijak kalōlñọñ eok. Bible |
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. Bible | Ijoke, Ear kobrak ṃo ko iṃweir kōn men ko reṃṃan. Kōn men in pepe an ro re nana ej ettoḷọk jān nā. Bible |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. Bible | Enaaj lọmọọren eo ewor ruōn, aet, naaj lọmọọren e kōn pā ko peōṃ rerreo. Bible |
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. Bible | Inaaj kar kōllaajrak naan ko aō iṃaan, im kobrak lọñō kōn naan in aitwerōk ko. Bible |
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. Bible | Inaaj kar jeḷā naan ko Enaaj uwaak eō kake, im meḷeḷe kōn ta eo Enaaj kar ba ñan eō. Bible |
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. Bible | Kōn men in ij lōḷñọñ kōn An pād ippa; ke ij kōḷmānḷọkjeṇ kake, ij mijak E. Bible |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. Bible | Ewor ro rej ikūr kōtaan wāto ko; rej jibwi bwij ko kōn kajoor, im naajdiki. Bible |
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. Bible | Rej ṃoujlep kōn wōt mijeljel ko jān toḷ ko, im rej bọkwōji dekā ko bwe ejjeḷọk aer jikin kōjato. Bible |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. Bible | Mekarta, Anij, kōn kajoor eo An, ej iperḷọk ro ri kajoor. Ej jerkak im ejjeḷọk ej kōjatdikdik kōn an mour. Bible |
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. Bible | Ej lukwōj dān ko ilo kōdọ ko An re mijel; im e jab rup kōdọ eo kōn eddoon dān ko. Bible |
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. Bible | Joor ko jurōn lañ ko rej wūdiddid, im rej ḷọkjenaer kōn An kauwe er. Bible |
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. Bible | Ej poktake lọjet kōn An kajoor, im kōn An jeḷāḷọkjeṇ ej wākari Rehab. Bible |
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. Bible | Kōn Jetōb eo An, eṃōj kāinōknōk lañ ko; pein ear wie jedpānit eo e ṃōkaj. Bible |
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? Bible | Lo, men kein tōrerein wōt iaḷ ko An, im e nañin dik wūnojidikdik eo im jej roñ kōn E! Wōñ e maroñ im meḷeḷe kōn jourur in kajoor eo An? Bible |
Moreover Job continued his parable, and said, Bible | Im Job ear bar wōnṃaanḷọk kōn būrabōḷ eo an im ba, Bible |
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? Bible | Enaaj ṃōṇōṇō kōn Eo e Kajoor Bōtata, im kūr ñan Anij iien ko otemjej ke? Bible |
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. Bible | Inaaj katakin koṃ kōn pein Anij; men eo ippān Anij I jāmin ṇooje. Bible |
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. Bible | Eḷaññe ro nejin rej orḷọk, rej ñan wōt jāje eo, im ajri ro re jāmin mat kōn ṃōñā. Bible |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. Bible | Jān buḷōn laḷ, ṃōñā ej waḷọk; im iuṃwin, rej ukot e kōn kijeek. Bible |
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. Bible | Re ban wiaik e kōn gold, im re jāmin bọun silver ñan kōḷḷā oṇean. Bible |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. Bible | Re ban ṇa oṇean kōn gold jān Ophir, ak dekā onyx ak sapphire. Bible |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. Bible | Gold im glass re jab aorōk joñan wōt e, im re jāmin wia kake kōn inōk ko gold eṃṃan. Bible |
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. Bible | Re jāmin kōnono kōn wōd ak crystal; aet, oṇean mālōtlōt eḷap jān ruby ko. Bible |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. Bible | Topaz eo jān Itiopia e jab joñan wōt e, im re ban joñe aorōken kōn gold erreo. Bible |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. Bible | Kọkkure im Mej re ba, Kōm ar roñjake juon naan kōn lọjilñōm. Bible |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. Bible | Bwe En kōṃṃan juon kein bọun ñan kōto eo, aet Ej joñe dān ko kōn kein joñak. Bible |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: Bible | Bwe ke juon lọjiliñ ear roñ kōn eō, innām ear kajeraaṃṃan eō, im ke juon mej ear lo eō, ear nōbar eō; Bible |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy. Bible | Kajeraaṃṃan an eo e nañin jako ear itok ioō, im iar kōṃṃan bwe būruon lio e jako pālen en ekkāki kōn lañlōñ. Bible |
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. Bible | Kōn aikuj im ñūta re ṃō. Ñe e boñ rej ñarñar bwidej e ṃōrā ilo juon āne jeṃaden me e jorrāān. Bible |
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. Bible | Kōn an Anij jeḷate to in lippọn eo aō, im kajorrāān eō, ejjeḷọk kein dāpij er ñe rej pād iṃaō. Bible |
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. Bible | Kōn kajoor eḷap eṃōj an Anij kanōke eō kōn nuknuk ko aō. Ej liāpe eō āinwōt collar in kopā eo aō. Bible |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. Bible | Ij laṃōj ñan Kwe kōn jipañ, ak Kwō jab uwaak eō; ij jutak ak Kwōj baj reitok wōt. Bible |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. Bible | Kwaar oktak lāj ñan eō. Kōn Peōṃ e kajoor Kwōj matōrtōr eō. Bible |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? Bible | Ta, iar jab jañūt eō me ear jorrāān ke? Aō ear jab būroṃōj kōn eo me elōñ an aikūj ke? Bible |
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. Bible | Ke iar katmāne kōn eṃṃan, innām nana ear itok; ke iar kattar meram, ear itok marok. Bible |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. Bible | Ña ij kilmeej a e jab kōn dāt in aḷ. Iar jutak ilo bwiljin jar eo im kūr bwe ren jipañ. Bible |
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. Bible | E kilmeej kilō, im ej wōtlọk jān ña, im di ko diō re bwil kōn fever. Bible |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. Bible | Kōn men in iar ukōt ainikien harp eo aō ñan liaajlọḷ, im paip eo aō ñan ainikien ro rej jañ. Bible |
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. Bible | (Ren bọun eō kōn kein bọun e jiṃwe, bwe Anij en jeḷā aō wānōk); Bible |
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; Bible | Eḷaññe iar lo an jako jabdewōt kōn an jab bwe nuknuk ko an, ak juon ri jeraṃōl me ejjeḷọk an nuknuk; Bible |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; Bible | Eḷaññe būruon ear jab kajeraaṃṃan eō, im eḷaññe iar jab kamāānān e kōn kooḷan sip ko aō; Bible |
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: Bible | Eḷaññe iar ṃōṇōṇō kōn jorrāān an eo ear kōjdate eō, ak lañlōñ ke nana ear waḷọk ñan e, Bible |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Bible | (Aet, iar jab jerọwiwi kōn lọñō im kọọle bwe en mej): Bible |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. Bible | Eḷaññe armej ro ilo ṃweo iṃō raar jab ba, Wōn e maroñ in lo juon me e jab māt kōn ekkan ko an? Bible |
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? Bible | Kōn aō mijak jar eo eḷap, im dike an bwij ko kaamijak eō, bwe in ikōñ im jab diwōjḷọk jān kōjām – Bible |
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. Bible | Innām e bwil illu an Ilaihu nejin Barekel ri Buz, iaan ro nukun Ram; ear bwil illu eo an ṇae Job kōn an make kowānōk e im jab Anij. Bible |
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. Bible | Im Ilaihu nejin Barekel ri Buz, ear uwaak im ba, Ña ḷaddik im koṃ rūtto ro; kōn men in iar lōḷñọñ im mijak in kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. Bible | Kōn men in iar ba, Koṃwin roñjake eō; ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. Bible | Bwe ear jab kwaḷọk naan ko an ṇae eō, im I jāmin uwaak e kōn naan ko ami. Bible |
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) Bible | Im ña in kattar wōt, kōn aer jab kōnono, kōn aer bōjrak, im jab bar uwaak ke? Bible |
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. Bible | Ña inaaj barāinwōt uwaak kōn ijo aō, ña inaaj barāinwōt kwaḷọk aō ḷōmṇak. Bible |
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. Bible | Bwe ij obrak kōn naan ko; jetōb eo ilo aō e kijerjer. Bible |
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man. Bible | Ij kajjitōk ippaṃ, bwe in jab kallijekḷọk, im in jab nōbar e jabdewōt armej kōn wōt title eo an. Bible |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. Bible | Etke kwōj akwāāle E kōn An jab kōmmeḷeḷeik eok kōn jabdewōt iaan men ko Ej kōṃṃani? Bible |
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. Bible | Bwe En dāpij an jān rọñ eo, im an mour jān an jako kōn jāje. Bible |
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: Bible | Ewor iien kajeik armej barāinwōt kōn eñtaan ioon kinien, im kōn an metak wōt di ko dien iien otemjej. Bible |
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. Bible | Enaaj jar ñan Anij, im enaaj buñ būruon kōn e; āindein enaaj lo Mejān im ṃōṇōṇō, im Enaaj karọọl ñan armej in wānōk eo an. Bible |
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. Bible | Bwe En kajepḷaaktok an jān rọñ eo, bwe en meramḷọk kōn meram in mour. Bible |
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. Bible | Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk. Bible |
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? Bible | Wōn ear leḷọk ñan E bwe En lale laḷ in? Ak wōn ear leḷọk ñan E bwe En bōk eddo kōn laḷ in? Bible |
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. Bible | Eo e jab kalijekḷọk kōn mejān irooj ro, ak yokwe ro ri ṃweiie jān ri jeraṃōl, bwe er otemjej jerbal an pā ko Pein. Bible |
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. Bible | Ilo jidik wōt iien re mej, i lukwōn boñ re mej; armej ro rej wūdiddid innām re jako, im bōkḷọk ro ri kajoor ak e jab kōn pein jabdewōt armej. Bible |
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. Bible | Bwe ejjeḷọk tokjān An ḷōmṇak wōt kōn juon armej, bwe en waḷọk iṃaan Anij kōn ekajet. Bible |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. Bible | Kōn men in E jeḷā kōn jerbal ko aer, im Ej ukōj er ilo boñ, innām re jako. Bible |
He striketh them as wicked men in the open sight of others; Bible | Ej ṃan er i lọbwilej kōn nana ko aer bwe aolep ren loe; Bible |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: Bible | Kōn aer jeorḷọk jān aer ḷoor E, im re jab kōṇaan lale jabdewōt iaan iaḷ ko An; Bible |
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. Bible | Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā. Bible |
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. Bible | O I kōṇaan bwe ren mālejjoñe Job ñan jeṃḷọkōn, kōn an uwaak āinwōt armej re nana. Bible |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? Bible | E jiṃwe ke aṃ ba, Ewi wāween bwe men in en kakajoor Kwe? im, Ewi tōprak eo kōn aō jab jerọwiwi? Bible |
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: Bible | A kiiō, kōn An jab waḷọktok ilo An illu, im kōn An jab kanooj ḷōmṇak kōn jerọwiwi, Bible |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. Bible | Job ej waḷañi lọñin kōn naan waan; ej korḷọk naan ko im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf. Bible | Kwōn kattar jidik, im inaaj kwaḷọk ñan eok; bwe e bar wor jidik im I kōṇaan ba kōn Anij. Bible |
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; Bible | Im eḷaññe eṃōj liāpe er, im alloke er kōn to ko toōn jorrāān; Bible |
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. Bible | Innām Ej kwaḷọk ñan er aer jerbal, im aer bōd, kōn aer pād im juwalōñlōñ. Bible |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. Bible | Ej barāinwōt karoñ er kōn naan in kauwe, im jiroñ er bwe ren oktak jān aer bōd. Bible |
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. Bible | Eḷaññe rej eọroñ im karijer ñan E, raan ko aer renaaj obrak kōn jeraaṃṃan, im renaaj ṃōṇōṇō toun wōt aer mour. Bible |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. Bible | A eḷaññe re jab eọroñ E, renaaj jako kōn jāje, im renaaj mej im ejjeḷọk enaaj jeḷā kake. Bible |
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. Bible | Ej lọmọọren ro ri jorrāān ilo aer jorrāān, im kōn kaṃakoko Ej kōṃṃan bwe ren roñjake. Bible |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. Bible | Aet, Enaaj kar kareel eok jān eñtaan ñan ilowan juon jikin e depakpak ijo e jab koobob, im men ko rej likūte ioon tebōḷ eo aṃ enaaj obrak kōn ṃōñā ko rennọ. Bible |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. Bible | A kwe kwōj obrak kōn ekajet an ro ri nana; ekajet im wānōk rej jibwe eok. Bible |
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? Bible | Wōn ear jiroñ E kōn iaḷ eo An? Ak wōn e maroñ in ba, Kwaar kōṃṃan jab wānōk? Bible |
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? Bible | Ewor ke jabdewōt im e maroñ in meḷeḷe kōn An erḷọki kōdọ ko, im kōn jourur ko an ajjuur eo An? Bible |
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. Bible | Bwe kōn men kein Ej ekajet ro ri aelōñ ko, im Ej wūjlepḷọk kijeir. Bible |
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. Bible | Ej kalibubuuk pein kōn jarom, im Ej jiroñ e bwe en jejjet an jarome juon jikin. Bible |
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. Bible | Ainikien ej kwaḷọk kōn E, barāinwōt kōn e kidu ko rej meḷeḷe kōn kain lañ eo me ej waḷọktok. Bible |
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. Bible | Aet, būruō ej wūdiddid kōn men in, im eṃōj kaṃakūt e jān jikin. Bible |
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. Bible | Anij ej jourur kōn ainikien eḷap otem ḷap; Ej kōṃṃani men ko re ḷap me je ban meḷeḷe kaki. Bible |
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. Bible | Ej sil pein armej otemjej, bwe aolep armej ren jeḷā kōn jerbal ko An. Bible |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. Bible | Anij ej letok ṃōḷọwi e ṃōḷo kōn menowan, im aolep dān ko re kwōj. Bible |
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: Bible | Aet, Ej kobrak kōdọ eo e mijel kōn ṃōḷọwi; Ej kajeplōklōk jarom eo An kōn kōdọ ko. Bible |
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. Bible | Kwōn roñjake men in, O Job; kwōn bōjrak im ḷōmṇak kōn jerbal ko an Anij re kabwilōñlōñ. Bible |
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? Bible | Im wāween aṃ menokadu ilo nuknuk ko aṃ re māānān, ñe āne eo e lur kōn kōto eo jān rak ke? Bible |
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? Bible | Kwō maroñ in erḷọke mejatoto āinwōt E ke, āinwōt juon kilaj māāl me raar kōṃṃane kōn aer ka ōnḷọk e? Bible |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. Bible | Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt. Bible |
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? Bible | Wōn in ej kamarok pepe kōn naan ko im ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer? Bible |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? Bible | Wōn ear pepe kōn joñak ko an? Kwō jab jeḷā ke? Ak wōn eo ear kanōke juon lain in joñe ṇa ioon? Bible |
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? Bible | Ke iju ko in raan raar jiṃor al, im ro nejin Anij otemjej raar laṃōj kōn lañlōñ? Bible |
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? Bible | Ak wōn ear kiili lọjet kōn kōjām ko, ke ear ibeb im tọọrtok jān lọjien jinen; Bible |
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. Bible | Eṃōj ke aṃ meḷeḷe kōn depakpakin laḷ ke? Kwōn kwaḷọk e eḷaññe kwō jeḷā aolepen. Bible |
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. Bible | Dān ko rej ṇojak kōn aer erom āinwōt dekā, im eṃōj an kwōj aejet eo. Bible |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? Bible | Pā ko pein bao ostrich rej pikpik kōn ṃōṇōṇō, ak retto ḷọk wōt jān pein im kooḷan juon bao stork. Bible |
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? Bible | Ta, kwaar leḷọk ñan juon kidia kajoor eo an ke? Ta, kwaar kanuknuk kōnwan kōn kooḷ eo ke? Bible |
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. Bible | Ej rọkrok kōn neen ilo koṃlaḷ eo im lañlōñ kōn kajoor eo an; ej ettōr ṃaanḷọk bwe en wōnṃaek ro ri tariṇae im kein tariṇae ko aer. Bible |
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. Bible | Kōn ekkōḷoḷo im lāj ej ettōr ṃaan ioon bwidej, im e jab bōjrak kōn ainikien jilel eo. Bible |
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? Bible | Ta, bao hawk ej jepeḷā im erḷọke pā ko pein ñan rak kōn aṃ mālōtlōt ke? Bible |
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? Bible | Ta, bao igol ej wanlōñḷọk im kōṃanṃan el eo an ijo e utiej kōn aṃ jiroñ e ke? Bible |
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. Bible | Kwōn kalitlit eok kiiō kōn utiej im ḷap, im kanuknuk eok kōn aiboojoj im kāilar. Bible |
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. Bible | Ej men eo eṃṃan tata iaan wāween ko an Anij. Ri Kōṃanṃan eo an wōt e maroñ in kepaakḷọk kōn jāje eo An. Bible |
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. Bible | Jabdewōt e maroñ in jibwe e ke ej ekkōl ke, ak alluke bọtin kōn juon allok ke? Bible |
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? Bible | Kwō maroñ in tōbwe livaiatan kōn juon kāāj ke? Ak joon loōn kōn juon to ke? Bible |
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? Bible | Kwō maroñ in likūt juon to ilo bọtin ke? Ak lōlōuke atlaḷin kōn juon kāāj ke? Bible |
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? Bible | Kwō maroñ in kobrak kilin kōn ṃade ko me re kālōklōk, ak bōran kōn ṃade ko ṃade in eọñōd ke? Bible |
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? Bible | Lo, aṃ katmāne bwe kwōnaaj kōttāik e ej men waan. Kōn wōt aṃ kallimjek e kwōnaaj kūrañ. Bible |
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. Bible | I ban ikōñ kōn ra ko raan, ak an kajoor eḷap, ak ānbwinnen eṃṃan. Bible |
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? Bible | Wōn e maroñ in utūk kopā eo an? Wōn enaaj kepaak e kōn juon bridle? Bible |
His scales are his pride, shut up together as with a close seal. Bible | Wūnin re kajoor rej men in juwalōñlōñ ippān, re koṇ āinwōt kōn sil e pen. Bible |
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. Bible | Eḷaññe juon ej jeke kōn jāje, ejjeḷọk tokjān. Ejjeḷọk tokjān ṃade eo, ṃade e dik, ak aḷaḷ ekkañ barāinwōt. Bible |
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. Bible | Kwaar ba, Wōn in ej ṇooje pepe im ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ? Kōn men in iar kōnono men eo iar jab meḷeḷe, im men in bwilōñ ko i bani, im i jaje kake. Bible |
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. Bible | I kar roñ kōn Kwe kōn wōt lọjilñō, a kiiō meja ej kab lo Eok: Bible |
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. Bible | Kōn men in ij make jōjōik eō, im ukeḷọk ilo būñal im bwidej in wūpaaj. Bible |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. Bible | Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job. Bible |
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. Bible | Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job. Bible |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. Bible | Im Jeova ear karọọli men ko ṃweien Job, ke ear jar kōn ro jeran, im Jeova ear leḷọk ñan Job ruo alen jān men ko an ṃokta. Bible |
Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. Bible | Im ro jein im jatin raar itok ñan ippān, im ro jatin kōrā otemjej, im ro otemjej raar jeḷā kajjien ṃokta, im raar ṃōñā ippān ilo ṃweo iṃōn, im raar jañūt e, im kaenōṃṃan e kōn jerata otemjej Jeova ear bōktok ioon. Kajjojo iaer ear barāinwōt leḷọk ñan e juon ṃōttan ṃani, im barāinwōt juon riiñ in gold. Bible |
But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. Bible | A ej lañlōñ ilo kien Jeova, im ej ḷōmṇak kōn kien eo raan im boñ. Bible |
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. Bible | Enaaj āinwōt wōjke eo eṃōj kallibe iturin river in dān, eo ej jebar leen ilo iien eo an, im bwilikōn e jāmin ṃōrā, im enaaj jeraaṃṃan kōn men otemjej ej kōṃṃani. Bible |
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. Bible | Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk. Bible |
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? Bible | ETKE ri aelōñ ko rej aoḷ, im armej raṇ rej ḷōmṇak kōn men eo ejjeḷọk kobban? Bible |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. Bible | Kwō naaj kọkkure er kōn juon jokoṇ māāl; Kwōnaaj kapedakōlkōl er āinwōt nien ṃweiuk kōṃṃan jān bwidej. Bible |
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. Bible | Koṃwin jerbal ñan Jeova ilo mijak, im lañlōñ kōn wūdiddid. Bible |
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. Bible | Elōñ re ba kōn aō, Anij e ban lọmọọren e. Sela. Bible |
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. Bible | I jāmin lōḷñọñ kōn tọujin tọujin armej, ro rej pād im juṃae eō iturū. Bible |
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. Bible | Koṃwin wūdiddid kōn illu ak jab jerọwiwi; koṃwin kōnono ilo būruōmi ioon kiniemi im kejakḷọkjeṇ. Sela. Bible |
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. Bible | Elōñ re ba, Wōn enaaj kwaḷọk eṃṃan ñan kōm? O Jeova, Kwōn kameramḷọk kōm kōn meram in mejōṃ. Bible |
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. Bible | O Jeova, kwōn tōl eō ilo Aṃ wānōk kōn ro rej kōjdat eō; Kwōn kajiṃwe Aṃ iaḷ iṃaan meja. Bible |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. Bible | Bwe ejjeḷọk ṃool ilo lọñir; nana wōt iloer; būrueir rej āinwōt lōb e waḷañi; rej etaoik kōn loer. Bible |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. Bible | O Anij, kwōn liaakḷọk er; ren buñ kōn pepe ko aer; Kwōn ubakeḷọk er ilo nana ko aer relōñ; bwe raar kapata ṇae Eok. Bible |
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. Bible | A ro otemjej rej lōke Eok ren lañlōñ; ren al kōn lañlōñ indeeo, bwe Kwōj kōjparok er; ro rej yokwe Etaṃ renaaj lañlōñ ilo Eok. Bible |
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. Bible | Bwe Kwe, O Jeova, kwō naaj kaaenōṃṃan rū wānōk; kōn jouj Kwōnaaj kōpooḷ e āinwōt kōn juon likōpejñak. Bible |
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. Bible | Ij ṃōk kōn aō iññūr; ij katutu kiniō aolep boñ; e ṃōrābōt kiniō kōn aō dānnin kōmjaaḷaḷ. Bible |
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. Bible | Meja e tab kōn būroṃōj; e rūttoḷọk kōn ro otemjej rej kōjdat eō. Bible |
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. Bible | Jeova enaaj ekajet ri aelōñ ko; O Jeova, Kwōn ekajet eō kōn aō wānōk im kōn aō jiṃwe ilo ña. Bible |
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. Bible | Lo, armej eo e bōrọro kōn nana, eṃōj an ettaik bōt, im ej keotak riab. Bible |
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Jeova kōn An eṃṃan, im kōn al inaaj nōbar etan Jeova e utiejtata. Bible |
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. Bible | Bwe Kwaar kōttāik e jidik jān enjeḷ raṇ, im kapālpel e kōn aiboojoj im wuj. Bible |
I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. Bible | INAAJ kaṃṃoolol Jeova kōn aolepen būruō; inaaj kwaḷọk jerbal in bwilōñ ko Aṃ otemjej. Bible |
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. Bible | Inaaj lañlōñ im buñbūruō kōn Eok; inaaj wūjtak Etaṃ ilo al, O Kwō utiejtata. Bible |
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. Bible | A Jeova enaaj jijet im Kiiñ ñan indeeo; Ear kapojak An tūroon kōn ekajet. Bible |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: Bible | O Jeova, Kwōn tūriaṃokake eō; lale aō eñtaan kōn ro rej kōjdat eō, Kwe eo Kwōj kotake eō jān kōjām ko an mej. Bible |
For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. Bible | Bwe ri nana eo ej kōmmejāje kōn kōṇaan ko an būruon, im ri aṇokṇak ej kanejneje im joḷọk Jeova. Bible |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. Bible | Kōn an utiej būruon, ri nana eo e jab pukot E; ilo aolep ḷōmṇak ko an, ejjeḷọk Anij. Bible |
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. Bible | Lọñin e obrak kōn jinjin im ṃoṇ ko im kaeñtaan; jorrāān im nana iuṃwin loen. Bible |
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. Bible | Ej pijḷeḷe, ej jillọk, im kōn kajoor eo an ro re ṃōjṇọ re buñ. Bible |
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. Bible | Kwōn ruje pein ri jerọwiwi im ri nana; Kwōn ekajet e kōn nana ko an ṃae iien eṃōj. Bible |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? Bible | Ro raar ba, Kōn loem kōmnaaj bōk anjọ; aō wōt pepe men ko I kōṇaan ba; wōn enaaj irooj iom? Bible |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. Bible | Jeova e ba, Kiiō Inaaj jutak kōn eñtaan an ri jorrāān, kōn jañ an ri jeraṃōl; Inaaj likūt e ijo ejjeḷọk uwōta ie, āinwōt e kōṇaan. Bible |
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. Bible | Ro ri jerọwiwi rej etetal ijo jabdewōt, kōn koutiej nana ippān ro nejin armej. Bible |
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. Bible | Eo e jab ruruwe kōn loen, im e jab kōṃṃan nana ñan jeran, im ear jab kwaḷọk naan in kinaakḷọk ri turin. Bible |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Bible | Eo e jab bōk interest eḷap kōn ṃani ear leḷọk, im e jab bōk ṃani in wiaik bōro ṇae eo ejjeḷọk ruōn. Eo ej kōṃanṃan men kein e jāmin ṃakūtkūt. Bible |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. Bible | Kōn ro reṃṃan rej pād ilo laḷ, er re weeppān im ij ṃōṇōṇō kake er. Bible |
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. Bible | Ro rej kaiur er ñan bar juon anij, eñtaan ko aer renaaj orḷọk. I jāmin lutōkḷọk men in katok bōtōktōk ko aer; I jāmin kōnono etaer kōn tiō. Bible |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. Bible | Iar likūt Jeova iṃaō iien otemjej; kōn An pād i anmooṇū I jāmin ṃakūtkūt. Bible |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. Bible | Kōn men in būruō e ṃōṇōṇō im aō ej lañlōñ; kanniōkū barāinwōt enaaj pād im jab uwōta. Bible |
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. Bible | Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok eō jān iaḷ ko an ro re lāj. Bible |
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. Bible | Kwōn kaḷapḷọk jouj ko Aṃ, O Kweo Kwōj lọmọọren jān ro re nana ro me rej iwōj ñan anmooṇōṃ kōn jipañ. Bible |
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. Bible | E pen būrueir; kōn lọñir rej kōnono im juwa. Bible |
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: Bible | Kwōn jutak, O Jeova! Kwōn jelṃae e; Kwōn jolaḷḷọk e. Kwōn lọmọọren aō jān ro re nana kōn jāje ṇe Aṃ, Bible |
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. Bible | Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier. Bible |
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. Bible | Ak ña, inaaj lo mejōṃ ilo kwōjarjar; inaaj jokwane kōn wāwōṃ ñe ij ruj. Bible |
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. Bible | Im Ear uwe ioon kerub im Ear kāke; aet Ear kāke ṃōkaj kōn pā ko pein kōto. Bible |
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. Bible | Ear likūt marok jikin tilekek eo An, juon ṃōn kōppād ilo kōdọ ko re mijel im marok kōn dān. Bible |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. Bible | Innām raar waḷọk river ko in dān, im eṃōj kaalikkar ḷoñtak ko in laḷ in, kōn Aṃ eṇọuk er, kōn menono in kōto jān bọtōṃ. Bible |
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. Bible | Kōn Kwe ij ettōr ṇae juon jar an armej; im kōn aō Anij ij uwe ilōñin juon oror. Bible |
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. Bible | Kōn Anij, iaḷ eo An eweeppān; naan in Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej lōke E. Bible |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. Bible | Anij ej kanuknuk eō kōn kajoor, im Ej koweeppān aō iaḷ. Bible |
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. Bible | Bwe Kwaar kanuknuk eō kōn kajoor ñan tariṇae; Kwaar kōttāik iuṃwiō ro raar jerkak juṃae eō. Bible |
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. Bible | Ke raar roñ kōn ña, raar pokake ña; ro ruwamāejet raar make kōttāik er ñan ña. Bible |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. Bible | Aet Anij ej iden-oṇe kōn ña, im kōttāik armej iuṃwiō. Bible |
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. Bible | LĀÑ ko rej kōnnaan kōn aiboojoj an Anij, im mejatoto ej kwaḷọk jerbal an pein. Bible |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. Bible | Barāinwōt Kwōn kōjparok karijerōṃ jān jerọwiwi ko I maroñ peran in kōṃṃani; innām inaaj weeppān im ejjeḷọk ruō kōn bōd ko re ḷap. Bible |
Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. Bible | Innām I jeḷā bwe Jeova ej lọmọọren ri kapit eo An; Enaaj eọroñ e jān lañ ko An re kwōjarjar kōn kajoor in lọmọọr an anmooṇōn. Bible |
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. Bible | Bwe Kwōj wōnṃae e kōn men in ṃōṇōṇō ko an eṃṃan; Kwōj likūt ioon bōran kraun in gold eṃṃan. Bible |
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. Bible | Ear kajjitōk Ippaṃ kōn mour, Kwaar leḷọk ñan e; aetokōn raan ko ñan indeeo im indeeo. Bible |
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. Bible | Bwe Kwōj likūt e ṃōṇōṇō otem ṃōṇōṇō ñan indeeo; Kwōj kaṃōṇōṇōik e kōn lañlōñ iṃaan mejōṃ. Bible |
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. Bible | Bwe kiiñ eo ej lōke Jeova, im kōn jouj an Eo e utiejtata re jāmin kaṃakūte. Bible |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. Bible | Bwe raar pepe kōn nana ṇae Eok; raar ḷōmṇak kōn men ko re nana re jab maroñ kake. Bible |
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. Bible | Kwōn leḷọk eok ñan Jeova; En lọmọọren, En lọmọọren, bwe ear lañlōñ kōn e. Bible |
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. Bible | Rej ajej nuknuk ko aō ñan doon, im raar kōjerbal kein kaalikkar kōn aō kopā. Bible |
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. Bible | Juon inen enaaj karijer ñan E. Renaaj kōnnaan kōn Jeova ñan epepen eo enaaj ḷoore. Bible |
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. Bible | Ej kakajoor eō. Ej tōl eō ilo iaḷ ko re jiṃwe kōn etan. Bible |
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. Bible | Kwōj kapoj juon tebōḷ imaō iṃaan mejān ro rej kōjdat eō. Kwaar kapit bōra kōn oil; aō kōp ej lōñ mājidjid. Bible |
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. Bible | O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña. Bible |
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. Bible | Kwōn kwaḷọk ñan eō iaḷ ko Aṃ, O Jeova; Kwōn katakin eō kōn iaḷ ko Aṃ. Bible |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD. Bible | Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej eō, O Jeova. Bible |
For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. Bible | Kōn etaṃ, O Jeova, Kwōn joḷọk aō bōd bwe eḷap. Bible |
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose. Bible | Wōn armej eo ej mijak Jeova? Enaaj katakin e kōn iaḷ eo en kāālōte. Bible |
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn aō jorrāān im aō eñtaan, im joḷọk jerọwiwi ko aō otemjej. Bible |
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. Bible | Kwōn lo ro rej juṃae eō, bwe re lōñ, im rej kōjdat eō kōn kōjdat e lāj. Bible |
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. Bible | Bwe in kwaḷọk kōn ainikien kaṃṃoolol, im kōnnaanōk jerbal ko Aṃ otemjej re men in bwilōñ. Bible |
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. Bible | Ilo peir kejorrāān, im anmooṇer re obrak kōn oṇean nana. Bible |
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. Bible | A kōn ña, inaaj etal ilo aō wānōk; Kwōn lọmọọr eō im tūriaṃokake eō. Bible |
Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. Bible | O Jeova, Kwōn roñ ñe ij laṃōj kōn ainikiō; Kwōn tūriaṃokake eō im uwaak eō. Bible |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. Bible | Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr. Bible |
Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. Bible | Kwōn katakin eō kōn iaḷ eo Aṃ, O Jeova, im tōl eō ilo iaḷ e alikkar kōn ro rej kōjdat eō. Bible |
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. Bible | Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar. Bible |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. Bible | Bwe re jab kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal ko an Jeova, ak men ko Ear kōṃṃan kōn pein; Enaaj kọkkure er im jab kalōk er. Bible |
The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. Bible | Jeova aō kajoor, im aō likōpejñak, būruō ear lōke E, im eṃōj jipañ eō; kōn men in būruō eḷap an lañlōñ, im kōn aō al inaaj nōbar E. Bible |
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. Bible | Ainiken Jeova e kajoor; ainikien Jeova e obrak kōn aiboojoj. Bible |
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. Bible | Jeova enaaj letok kajoor ñan ro ri aelōñ An; Jeova enaaj kajeraaṃṃan ro doon kōn aenōṃṃan. Bible |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. Bible | Kōn ña, ilo aō jeraaṃṃan iar ba, I jāmin ṃakūtkūt indeeo. Bible |
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. Bible | Kwe O Jeova, kōn Aṃ jouj Kwaar likūt aō toḷ bwe en jutak im pen. Kwaar ṇooj mejōṃ, innām iar abṇōṇō. Bible |
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; Bible | Ñan ña Kwaar ukōt aō jañ ñan eb; Kwaar jelate aō nuknuk in būroṃōj, im Kwaar kañūrñūr eō kōn lañlōñ. Bible |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me. Bible | Bwe Kwe aō dekā, im aō ṃōn tōrak; innām kōn Etaṃ Kwōn tōl eō im ba kajjien aō iaḷ. Bible |
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. Bible | Kwōn tūriaṃokake eō, O Jeova, ij jorrāān. Meja e tab kōn būroṃōj, aet aō im ānbwinnō. Bible |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. Bible | Bwe aō mour e jakoḷọk kōn būroṃōj, im iiō ko aō kōn ñūrñūr; aō kajoor e jakoḷọk kōn aō nana, im di ko diō re ṃorḷọk. Bible |
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. Bible | Kōn ro otemjej rej kōjdate eō, iar men in kinaak, aet, ñan ro ri turū e kanooj ḷapḷọk im men in lōḷñọñ ñan ro re jeḷā eō. Ro raar lo eō i nabōj raar ko jān eō. Bible |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. Bible | Tieir rej riab, ren jab kōnono, ro rej juwaḷōñḷōñ im kōnono ṇae ro reṃṃan, kōn juwa im kakūtōtō. Bible |
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. Bible | Kōn ña, iar ba ilo aō kijooror, Eṃōj bukweḷọk eō jān iṃaan mejōṃ; mekarta Kwaar roñjake ainikien aō akweḷap ke iar kūr ñan Eok. Bible |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. Bible | Ke iar ikōñ, di ko diō re ṃorḷọk kōn aō ñūrñūr iuṃwin aolepen raan. Bible |
For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. Bible | Bwe raan im boñ peōṃ ear eddo ioō, ānbwinnō e ṃōrāḷọk āinwōt kōn dāt ilo iien māāṇāṇ. Sela. Bible |
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. Bible | Kōn men in ro dooṃ otemjej ren jar ñan Kwe ilo iien eo ñe re maroñ in lo Eok. E ṃool, ñe dān ko re ḷap re lōñḷọk re jāmin tōpar e. Bible |
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. Bible | Kwe aō likōpejñak; Kwōnaaj kōjparok eō jān jorrāān; Kwōnaaj kōpooḷ eō kōn al ko al in lọmọọr. Sela. Bible |
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. Bible | Koṃwin ṃōṇōṇō ilo Jeova, im lañlōñ, koṃeo reṃṃan, im laṃōj kōn lañlōñ, koṃ otemjej im e jiṃwe būruōmi. Bible |
Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. Bible | Koṃwin kaṃṃoolol Jeova kōn lyre, koṃwin al im nōbar E kōn arp me ewor joñoul an to. Bible |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. Bible | Koṃwin al ñan E kōn juon al ekāāl, koṃwin kapeel im kōjañjañ kōn ainikien eḷap. Bible |
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. Bible | Ej yokwe wānōk im ekajet; laḷ e obrak kōn jouj an Jeova. Bible |
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Bible | Kōn naan in Jeova, ar kōṃanṃan lañ ko, im aolep men ko ilañ kōn menono eo An. Bible |
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. Bible | Aolepen laḷ in en mijak Jeova. Ro ri laḷ otemjej ren lōḷñọñ kōn E. Bible |
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. Bible | Ejjeḷọk lọmọọren kiiñ kōn jar an elōñ armej; jab lọmọọren juon armej e kajoor kōn kajoor an eḷap. Bible |
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. Bible | Juon kidia men in jekdọọn kōn lọmọọr, im e jāmin lọmọọren jabdewōt armej kōn kajoor eo an eḷap. Bible |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. Bible | Ro ri kōnnaan im re jab jiṃwe rej jutak; rej kajjitōk ippa kōn men ko I jaje kake. Bible |
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. Bible | Rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan ñan aer kaliaajlọḷ aō. Bible |
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. Bible | A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e. Bible |
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Bible | Ro rej juṃae eō ilo riab ren jab lañlōñ ioō; ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, ren jab romrom kōn mej. Bible |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. Bible | Ro rej lañlōñ kōn aō jorrāān ren jook im jorrāān. Ren kōṇak jook im āliklik, ro rej koutiej er make ṇae eō. Bible |
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. Bible | Ren laṃōj kōn lañlōñ, im ren ṃōṇōṇō wōt, ro rej yokwe men ko aō reṃṃan, aet, ren ba iien otemjej, Ren koutiej Jeova eo E ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan añ karijeran. Bible |
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long. Bible | Innām loō enaaj kōnono kōn Aṃ wānōk, im kōn Aṃ nōbar iuṃwin aolepen raan. Bible |
The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. Bible | EWOR naan ilo būruō kōn bōd eo an ri nana: Ejjeḷọk mijak Jeova iṃaan mejān. Bible |
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. Bible | Renaaj mat kōn men ko re lōñ ilo ṃweo iṃōṃ; im Kwōnaaj kaidaak er kōn river eo river in ṃōṇōṇō ko Aṃ. Bible |
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. Bible | KWŌN jab inepata kōn ro rej kōṃṃan nana, im kwōn jab ebbanban ṇae ro rej jerbal ilo jab wānōk. Bible |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. Bible | Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana. Bible |
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. Bible | A ro ettā būrueir renaaj jolōt āne eo, im renaaj ṃōṇōṇō kōn aenōṃṃan eḷap. Bible |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. Bible | Meñe e buñ, e ban pād wōt laḷ, bwe Jeova ej dāpij e kōn pein. Bible |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. Bible | Lọñin rū wānōk ej kōnono kōn mālōtlōt, im loin ej kōnono kōn ekajet jiṃwe. Bible |
But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. Bible | A kōn ro ri bōd, enaaj kọkkure er otemjej; enaaj ejjeḷọk ilju ñan ro ri nana. Bible |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. Bible | Ejjeḷọk aō ājmour kōn Aṃ illu; ak ejjeḷọk mour ilo di ko diō kōn aō bōd. Bible |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. Bible | Kinej ko aō re puwaḷ im re kōt kōn aō bwebwe. Bible |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. Bible | Bwe ipō re obrak kōn bwil, im ejjeḷọk ājmour ilo ānbwinnō. Bible |
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. Bible | Ij ṃōjṇọ im āinwōt eṃōj joon eō; ij ñūrñūr kōn abṇōṇō in būruō. Bible |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. Bible | Būruō ekkūṃkūṃ wōt, aō kajoor e jakoḷọk, kōn meram in meja, e barāinwōt jako jān ña. Bible |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. Bible | Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae eō. Bible |
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. Bible | Bwe inaaj kwaḷọk aō bōd, inaaj būroṃōj kōn aō jerọwiwi. Bible |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. Bible | Barāinwōt ro rej ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, rej ri juṃae eō, bwe I ḷoore men eo eṃṃan. Bible |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. Bible | IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja. Bible |
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, Bible | Būruō e bwil ilo ña; ke iar kōḷmānḷọkjeṇ, urur e jọ, innām iar kōnono kōn loō. Bible |
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. Bible | Jeova kwōn kōjjeḷāik eō kōn jeṃḷọkōn aō mour im kōn joñañ raan ko aō. Kwōn kōjjeḷāik eō ekōjkan I ṃōjṇọ. Bible |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. Bible | Kwōn karuwaakḷọk Aṃ kaeñtaan eō jān ña; I nañin jako kōn an peōṃ deñḷọk eō. Bible |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Bible | Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan. Bible |
Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. Bible | O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini. Bible |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Bible | Joortak im men in katok, Kwō jab lañlōñ kaki; lọjilñiō Kwaar kapeḷḷọk. Men in katok ko rej tili, im men in katok kōn jerọwiwi, Kwaar jab kajjitōk. Bible |
Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, Bible | Innām iar ba, Lo ij itok; ilo bok eo e lemlem eṃōj jeje kōn ña. Bible |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. Bible | Ro rej ba ñan eō, Kwō lo ke? ren eppal kōn aer jook. Bible |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij. Bible |
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. Bible | Kōn men in I jeḷā Kwōj lañlōñ ilo ña, bwe eo ej kōjdat eō e jab juwaḷōñḷōñ ioō. Bible |
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. Bible | Ak kōn ña, Kwōj bọur eō ilo aō wānōk, im likūt eō iṃaan mejōṃ ñan indeeo. Bible |
My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? Bible | Aō e maro kōn Anij, kōn Anij eo ej mour. Ñāāt inaaj iwōj im waḷọk iṃaan mejān Anij? Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō? Etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe inaaj nōbar E kōn lọmọọr eo An. Bible |
O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. Bible | O aō Anij, eṃōj jolaḷḷọk aō ilo ña; kōn men in Ij keememej Eok jān āne in Jordan, im jān Hermōn im toḷ Maizar. Bible |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. Bible | Ṃwilaḷ ej kūr ñan ṃwilaḷ kōn ainikien dān ko Aṃ me rej wōtlọk; ṇo ko otemjej Aṃ, im ibwij ko Aṃ raar uwelōñḷọk ilōñiō. Bible |
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Bible | Inaaj ba ñan Anij aō dekā, Etke Kwaar meḷọkḷọk eō? Etke ij etal im jañ kōn an ri kōjdat kaṃakokoik eō? Bible |
For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? Bible | Bwe Kwe Anij an aō kajoor; etke Kwaar joḷọk eō? Etke ij etal im liaajlọḷ kōn an ri kōjdat matōrtōr eō? Bible |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. Bible | Innām inaaj itok ñan ṃōn lokatok in Anij, ñan Anij eo ej aō lañlōñ; im kōn juon lyre inaaj nōbar Eok, O Anij, aō Anij. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok kōn Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E, aō Ri lọmọọr im aō Anij. Bible |
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. Bible | KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk. Bible |
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. Bible | Kwaar kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko kōn peōṃ, im Kwaar kallib er ie; Kwaar kọkkure ro ri aelōñ ko, im Kwaar kejeplōklōk er. Bible |
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. Bible | Bwe raar jab bōk āne eo kōn jāje eo aer, im peir ear jab lọmọọr er, a anmooṇōṃ im peōṃ, im meram in turin mejōṃ, bwe Kwaar ṃōṇōṇō kake er. Bible |
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. Bible | Kōn Kwe kōmnaaj jipeḷḷọk ro rej juṃae kōm; kōn Etaṃ kōm naaj juri ro rej jerkak ṇae kōm. Bible |
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. Bible | Kwō wiakake ro dooṃ kōn ejjeḷọk, im Kwaar jab ṃweiieḷọk kōn oṇear. Bible |
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. Bible | Kōn ainikien eo ej kinaakḷọk im kūtōtōkake, kōn eo ej ri kōjdat im ri iden-oṇe. Bible |
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. Bible | Bwe Kwōn kọkkure kōm ilo jikin kidu rawiia, im kalbubu kōm kōn lorin mej. Bible |
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. Bible | Aet kōn Kwe rej ṃan kōm iuṃwin aolepen raan, rej bwini kōm āinwōt sip ko dien mej. Bible |
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake. Bible | Kwōn jerkak ñan jipañ kōm, im lọmọọrōṃ kōn Aṃ tūriaṃokake. Bible |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Bible | BŪRUŌ e lōñ mājidjid kōn men eo eṃṃan. Ij kwaḷọk ñan kiiñ eo men ko iar kōpooji; loō ej āinwōt pen an juon armej e minene in jeje. Bible |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. Bible | Im ilo Aṃ utiej Kwōn uwe ṃaanḷọk im anjọ, kōn ṃool im ineeṃṃan im wānōk; im peōṃ anmooṇ enaaj katakin Eok men ko re ḷap. Bible |
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. Bible | Kwaar yokwe wānōk im dike jerọwiwi, innām Anij, Aṃ Anij ear kapit Eok kōn oil in lañlōñ eḷap jān ro rej pād ippaṃ. Bible |
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. Bible | Nuknuk ko Aṃ otemjej re ñaj kōn mōrr im aloes im kassia. Jān eṃ aivōri an irooj, kein kōjañjañ ko ewor toer raar kaṃōṇōṇōik Eok. Bible |
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. Bible | Kōrā eo nejin kiiñ ilowaan ṃweo iṃōn irooj e aiboojoj wōt; nuknuk ko an e litlit kōn gold. Bible |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace. Bible | Renaaj tōl er kōn ṃōṇōṇō im lañlōñ; renaaj deḷọñ ñan ilowaan ṃweo iṃōn irooj an kiiñ eo. Bible |
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe epepen otemjej ren kememej etaṃ; kōn men in ro ri aelōñ ko renaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo im indeeo. Bible |
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. Bible | Meñe dān ko an re ñūrñūr im lijeṃōrṃōr, meñe toḷ ko re ṃakūtkūt kōn an ibwijḷọk. Sela. Bible |
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. Bible | Ej kajeṃḷọk tariṇae ko ñan jeṃḷọkōn laḷ; Ej būḷọke lippọṇ eo, im bukwe ṃade; E tile jariōt ko kōn kijeek. Bible |
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. Bible | O KOṂWIN kabbokbok, koṃ ri aelōñ ko otemjej; koṃwin laṃōj ñan Anij kōn ainikien lañlōñ. Bible |
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. Bible | Anij ear wanlōñḷọk kōn laṃōj; Jeova kōn ainikien jilel. Bible |
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. Bible | Bwe Anij e Kiiñ in aolepen laḷ; koṃwin al im nōbar kōn jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. Bible | E wūlio kōn An utiej, men in lañlōñ in aolepen laḷ, toḷ Zaiōn ilo jikin ko rettoḷọk tata i eāñ, jikin kweilọk an Kiiñ eo eḷap. Bible |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Bible | Kwōj rupe wa ko an Tarsis kōn kōto jān reeaar. Bible |
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. Bible | Kōm ar ḷōmṇak kōn Aṃ jouj, O Anij, i bwiljin tempel eo Aṃ. Bible |
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. Bible | Āinwōt etaṃ O Anij, āindein aer nōbar Eok ñan jeṃḷọkōn ko jeṃḷọkōn laḷ. Peōṃ anmooṇ e obrak kōn wānōk. Bible |
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. Bible | Toḷ Zaiōn en ṃōṇōṇō, kōrā ro nejin Juda, ren lañlōñ kōn ekajet ko Aṃ. Bible |
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. Bible | Lọñō enaaj kōnono mālōtlōt, im kōḷmānḷọkjeṇ in būruō enaaj kōn jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. Bible | Inaaj eọroñ juon waan joñak, im kwaḷọk aō naan ettino kōn juon lyre. Bible |
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; Bible | Ro rej lōke aer kajoor, im juwaḷōñḷōñ kōn elōñ ṃweiuk ko ṃweieir. Bible |
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Bible | Ejjeḷọk juon iaer e maroñ in wiaik jatin ṃaan, im e ban leḷọk ñan Anij pinmuur kōn e. Bible |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. Bible | Ilo būrueir ewor aer ḷōmṇak, ṃo ko iṃweir renaaj pād ñan indeeo, im jikir ñan epepen otemjej; rej ṇa etan āne ko aer kōn etaer wōt. Bible |
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. Bible | Koṃwin kọkweilọktok ñan Ippa ro reṃṃan ro Aō, ro raar kōṃṃan bujen Ippa kōn katok. Bible |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. Bible | I jāmin kauwe eok kōn katok ko ami; im men in katok ko ami re tile, rej iṃaō iien otemjej. Bible |
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son. Bible | Kwōj jijet im kōnono ṇae jeōṃ, kwōj ba naan in riab kōn nejin jinōṃ. Bible |
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. Bible | Innām koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in, koṃeo koṃij meḷọkḷọk Anij, ñe I ab kekōl koṃ, im ejjeḷọk ri lọmọọr. Bible |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. Bible | Jabdewōt eo ej katok kōn kaṃṃoolol ej kaiboojoj Eō, im ñan eo ej kajiṃwe an iaḷ, Inaaj kwaḷọk an Anij lọmọọr. Bible |
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Bible | Kwōn kokwōjarjar eō kōn hissōp, im inaaj erreo; Kwōn kwaḷkoḷ eō, im inaaj mouj jān sno. Bible |
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. Bible | Kwōn jipañ eō bwe en ejjeḷọk ruō kōn uror, O Anij Kwe Anij an aō lọmọọr, innām loō enaaj al im laṃōj kōn Aṃ wānōk. Bible |
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. Bible | Bwe Kwō jab bunbūruōṃ kōn katok, ak inaaj kar lewōj; Kwō jab ṃōṇōṇō kōn men in katok rej tile. Bible |
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Bible | Innām Kwōnaaj ṃōṇōṇō kōn men in katok ko re jiṃwe; kōn men in katok ko re tile, ko re tile im jab kajidikdiki. Innām renaaj katok kōn kau koṃaan ko ilo lokatok eo Aṃ. Bible |
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. Bible | A kōn ña, Ij āinwōt juon wōjke oliv e maroro ilo ṃōn Anij; ij lōke an Anij yokwe ñan indeeo im indeeo. Bible |
Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. Bible | KWŌN lọmọọr eō O Anij kōn etaṃ, im ekajet eō kōn Aṃ kajoor. Bible |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. Bible | Enaaj ṇa oṇean ro rej kōjdat eō kōn nana; Kwōn kọkkure er ilo Aṃ ṃool. Bible |
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. Bible | Bwe Ear lọmọọr eō jān jorrāān otemjej; im meja raar lo aō kōṇaan kōn ro rej kōjdat eō. Bible |
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. Bible | Kōn ainikien ro ri kōjdat, kōn matōrtōr an ro ri nana; bwe rej jotok jorrāān, im kōn illu rej matōrtōr eō. Bible |
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. Bible | Kōn ña, inaaj kūr ñan Anij, im Enaaj lọmọọr eō. Bible |
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. Bible | Iuṃwin aolepen raan rej ukōt naan ko aō; ḷōmṇak ko aer otemjej re ṇae eō kōn nana. Bible |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. Bible | Renaaj ko kōn aer jab wānōk ke? Ilo illu Kwōn jolaḷḷọk ro ri aelōñ ko, O Anij. Bible |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. Bible | Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in. Bible |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. Bible | Bwe lo rej kōjjaad bwe ren kọkkure eō; ro re kajoor rej kweilọklọk ṇae eō; jab kōn aō bōd, jab kōn aō jerọwiwi, O Jeova, Bible |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. Bible | Kwōn jab ṃan er ñe ab ro doō ren meḷọkḷọk; Kwōn kejeplōklōk er kōn Aṃ kajoor im jolaḷḷọk er, O Jeova amwōj likōpejñak. Bible |
For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. Bible | Kōn bōd an lọñir im naan ko an tieir ren jibwe er ilo aer juwa, im kōn aer kanejnej im riab. Bible |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. Bible | A inaaj al kōn Aṃ kajoor; inaaj al ilo jibboñ kōn Aṃ yokwe, bwe Kwaar aō ṃōn ebbaar e utiej, im juon likōpejñak ilo raan eo raan in aō jorrāān. Bible |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. Bible | Kwaar leḷọk juon flag ñan ro rej mijak Eok, bwe ren kwaḷọk e kōn Aṃ ṃool. Sela. Bible |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. Bible | Kwōn lọmọọrem kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe ro rej jitōnbōro Ippaṃ ren jab jako. Bible |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. Bible | Moab ej Aō jāpe in kwaḷkoḷ; ilo Idōm Inaaj joḷọk juj eo Aō; Pilistia, kwōn laṃōj kōn Ña. Bible |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. Bible | Kōn Anij kōmnaaj peran in kōṃṃan, bwe E eo Enaaj juuri ro rej kōjdate kōm. Bible |
They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. Bible | Er rej pepe wōt bwe ren jolaḷḷọk e jān an utiej; rej ṃōṇōṇō kōn riab ko, rej kejeraaṃṃan kōn loir a rej kọọl ilo būrueir. Sela. Bible |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. Bible | Koṃwin jab lōke matōrtōr, im en jab utiej būruemi kōn rakimi; eḷaññe e orḷọk ṃweiuk ko koṃwin jab kanooj yokwi. Bible |
O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; Bible | O ANIJ Kwe aō Anij; inaaj kanooj kappukot Eok; aō ej maro kōn Kwe, kanniōkō ej oñkake Eok ilo āne e ṃōrā im ejjeḷọk kobban, ijo ejjeḷọk dān ie. Bible |
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: Bible | Aō enaaj mat āinwōt kōn ṃōñā ko rennọ im tōñal, im loō enaaj nōbar Eok kōn tien lañlōñ. Bible |
When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. Bible | Ke ij keememej Eok ioon kiniō, im kōḷmānḷọkjeṇ kōn Kwe ilo emmej ko ke e boñ. Bible |
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. Bible | Renaaj jorrāān kōn kajoor in jāje; renaaj kijen jakol ko. Bible |
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. Bible | A kiiñ eo enaaj lañlōñ ilo Anij; ro otemjej rej kajje kōn E renaaj juwaḷōñḷōñ, jabdewōt eo ej riab e ban maroñ in kōnono. Bible |
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? Bible | Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi? Bible |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. Bible | A Anij enaaj lippọṇ er, kōn juon ṃade renaaj lel ṃōkaj. Bible |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. Bible | Armej otemjej renaaj mijak, im renaaj kwaḷọk jerbal an Anij, im renaaj kōḷmānḷọkjeṇ ilo mālōtlōt kōn kōṃṃan ko An. Bible |
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo Kwōj kāālōt e im kepaakwōj e, bwe en jokwe ilowaan oror ko Aṃ; kōm naaj jokōne kōn an ṃweo iṃōṃ eṃṃan, kōn jikin kwōjarjar in tempel eo Aṃ. Bible |
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: Bible | Kōn men ko men in lōḷñọñ Kwōnaaj uwaak kōm ilo wānōk, O Anij in am lọmọọr; Kwō men in lōke an jeṃḷọkōn laḷ in otemjej, im ro otemjej ettoḷọk i lọmeto. Bible |
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: Bible | Eo kōn An kajoor Ej kapen toḷ ko; eṃōj kāñūrñūr E kōn maroñ: Bible |
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. Bible | Barāinwōt ro rej pād ijo ettoḷọktata re mijak kōn kakōḷḷe ko Aṃ; Kwōj kalañlōñ etal ḷọk ko an jibboñ im jota. Bible |
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. Bible | Kwōj lotok laḷ in im wōtdikdik e, Kwō kanooj kamourur e; river an Anij elōñ kōn dān; Kwōj leḷọk ñan er grain, ñe āindein Aṃ kapojak āne. Bible |
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. Bible | Kwō kanooj wōtdikdik jikur ko an, Kwō kōttāik ṃōttan ko re utiej, Kwō kapidodoki kōn wōt ko, Kwō kajeraaṃṃan men ko rej eddek. Bible |
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. Bible | Kwōj kapālpel iiō eo kōn Aṃ jouj, im iaḷ ko Aṃ re obrak kōn jeraaṃṃan. Bible |
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. Bible | Re buñ ioon meḷaaj ko an āne jeṃaden, im toḷ ko re dik re kañūrnūr kōn lañlōñ. Bible |
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. Bible | Meḷaaj ko re libobo kōn bwij ko bwijin sip; koṃlaḷ ko re libobo kōn grain; rej laṃōj kōn lañlōñ, re barāinwōt al. Bible |
Make a joyful noise unto God, all ye lands: Bible | KOṂWIN laṃōj ñan Anij kōn lañlōñ, aolepen laḷ. Bible |
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. Bible | Koṃwin ba ñan Anij, e nañin men in lōḷñọñ jerbal ko Aṃ! Kōn Aṃ kajoor eḷap ro rej kōjdate Eok renaaj make kōttāik er ñan Kwe. Bible |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. Bible | E kiiñ indeeo kōn An kajoor; mejān rej lale ro ri aelōñ ko; ro ri kapata ren jab koutiejḷọk er make. Sela. Bible |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, Bible | Inaaj iwōj ñan ṃweo iṃōṃ kōn men in katok re tile; inaaj kōṃṃan men ko iar kalliṃur kaki, Bible |
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. Bible | Inaaj katok ñan Kwe kōn joortak ko rej tili an sip ko re matōk im kōn baat an raam ko; inaaj katok kōn kau koṃaan ko im got ko. Sela. Bible |
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. Bible | Iar laṃōj ñan E kōn lọñō, im loō ear nōbar E. Bible |
O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. Bible | O ro ri aelōñ ko, ren ṃōṇōṇō im al kōn lañlōñ, bwe Kwōnaaj ekajet bwijin armej raṇ kōn wānōk, im irooj ioon ro ri aelōñ ko ilo laḷ. Sela. Bible |
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. Bible | Meñe koṃ babu iturin oror in sip, koṃnaaj āinwōt pein ṃuḷe re libobo kōn silver im kooḷan kōn gold e rabōlbōl. Bible |
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. Bible | Koṃeo toḷ ko re utiej, etke koṃij ebbanban kōn toḷ eo Anij ear kōṇaan bwe En jokwe ijo? Aet Jeova enaaj jokwe ie ñan indeeo. Bible |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. Bible | Kōn tempel eo Aṃ i Jerusalem, kōn ro re bōktok owōj ko ñan Kwe. Bible |
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. Bible | Ij ṃōk kōn aō jañ, būruō e ṃōrāḷọk; e mōk meja ke ij kattar aō Anij. Bible |
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. Bible | Ro rej kattar Eok ren jab jook kōn ña, O Anij Jeova in jar in tariṇae ko; ro rej kappukot Eok ren jab kananaik er kōn ña, O Anij in Israel. Bible |
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. Bible | Bwe kōn Kwe raar kinaakḷọk eō; iar kanooj jook. Bible |
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Bible | Raar kajjirere kake eō ke iar jañ im make kōttāik kōn jitlọk. Bible |
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. Bible | Ro rej jijet ilo kōjām re kōnono kōn ña; ro ri kadek rej al kake eō. Bible |
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. Bible | A kōn ña, aō jar ñan Eok O Jeova; ilo iien an kabuñbūruōṃ O Anij, ilo Aṃ yokwe eḷap, jouj im uwaak eō ilo Aṃ lọmọọr e ṃool. Bible |
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. Bible | Kwōn uwaak eō O Jeova, bwe Aṃ jouj eṃṃan; kōn Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwōn jeltok ñan eō. Bible |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. Bible | Kwōn kepaaktok ñan aō im lọmọọren. Kwōn wiaik eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. Bible | Kinaak eo ear rupe būruō; I obrak kōn eddo, im iar lale eḷaññe jabdewōt eo en tūriaṃokake, e ejjeḷọk, im eḷaññe ewor ri kaaenōṃṃan, a iar lo ejjeḷọk. Bible |
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. Bible | Raar letok ñan eō paijin kōn kijō, im ilo aō maro raar letok dān e meñ limō. Bible |
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. Bible | Bwe rej matōrtōre eo Kwaar deñḷọke; im rej kōnnaan kōn būroṃōj an ro Kwaar kakinejnej er. Bible |
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. Bible | Inaaj nōbar etan Anij kōn juon al; im inaaj kaḷapḷọk E kōn kaṃṃoolol. Bible |
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. Bible | Ren jepḷaakḷọk kōn aer jook, ro re ba, Kwōn lale ṃōk! Bible |
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee. Bible | Iar lōke Eok jān ke iar ajri. Kwaar bōk eō jān lọjien jinō; aō nōbar enaaj kōn Kwe iien otemjej. Bible |
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. Bible | Lọñō enaaj obrak kōn nōbar Eok, im kōn Aṃ aiboojoj iuṃwin aolepen raan. Bible |
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, Bible | Bwe ro ri kōjdat eō rej kōnono kōn eō; im ro re kōṇaan ṃan eō rej pepe ippān doon, Bible |
My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. Bible | Lọñō enaaj kōnnaan kōn Aṃ wānōk im kōn Aṃ lọmọọr aolepen raan; bwe I jab maroñ in jeḷā oraer. Bible |
I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. Bible | Inaaj etal ilo kajoor an Irooj Jeova; inaaj kōnono kōn Aṃ wānōk; Aṃ wōt. Bible |
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. Bible | Inaaj barāinwōt nōbar Eok kōn juon arp, aet Aṃ ṃool, O aō Anij; ñan Kwe inaaj al im nōbar kōn juon lyre, O Kwe ri kwōjarjar in Israel. Bible |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. Bible | Tiō renaaj kanooj lañlōñ ñe inaaj al ñan Kwe kōn nōbar ko, im aō eo Kwaar lọmọọren. Bible |
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. Bible | Loō barāinwōt enaaj kōnono kōn Aṃ wānōk iuṃwin aolepen raan; bwe re jook im e nana aer mour, ro rej pukot in kọkkure eō. Bible |
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. Bible | Im enaaj mour, im ñan e renaaj leḷọk gold in Siba, im armej renaaj jar kōn e iien otemjej; renaaj kejeraaṃṃan e iuṃwin aolepen raan. Bible |
And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. Bible | Im en utiej etan e aiboojoj ñan indeeo; im aolepen laḷ in en obrak kōn an aiboojoj. Amen, im Amen. Bible |
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. Bible | A kōn ña, neiō re kar nañin tipñōl; buñten neiō raar nañin jir. Bible |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. Bible | Mejeir rebbōj kōn kilep, elōñ ḷōmṇak ko ilo būrueir. Bible |
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. Bible | Ṃae iien aō ilọk ñan jikin kwōjarjar an Anij, im kōḷmānḷọkjeṇ kōn jeṃḷọkier. Bible |
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. Bible | Enañin ṃōkaj aer jeepeplok; re jako otem jako kōn men ko men in kalōḷñọñ er. Bible |
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. Bible | Kwōnaaj tōl eō kōn naan in kapilōk ko Aṃ im tokālik bōk eō ñan aiboojoj. Bible |
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. Bible | Im kiiō raar kọkkure kōn ūlūl im aṃa aolep aḷaḷ ko me raar jeke pija lowaan kōn bakbōk. Bible |
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. Bible | Raar tile kōn kijeek ṃōn kwōjarjar eo Aṃ; raar kananaik ṃweo, ijo etaṃ ej jokwe ie, kōn aer rupe laḷḷọk e. Bible |
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. Bible | Kwaar kōjepel loṃaḷo eo kōn Aṃ kajoor, Kwaar ruji bōran drakōn ko ilo dān ko. Bible |
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. Bible | Kwōn jab leḷọk ñan kidu awiia mour ṃuḷe eo Aṃ; Kwōn jab meḷọkḷọk kōn mour an ri jeraṃōl ro Aṃ ñan indeeo. Bible |
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. Bible | Kwōn lale bujen eo, bwe jikin ko re marok an laḷ re obrak kōn ṃo ko ṃōn kọkkure. Bible |
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. Bible | Kwōn jerkak O Anij, Kwōn aitwerōk kōn men ko Aṃ; Kwōn keememej ekōjkan ri bwebwe eo ej kūtōtōkake Eok iuṃwin aolepen raan. Bible |
Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. Bible | KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ. Bible |
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. Bible | Kōn Aṃ kauwe er O Anij in Jekōb, jariōt im kidia raar kiki im ettoñ. Bible |
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? Bible | Raar lōḷñọñ kōn Eok, kwe wōt, im wōn enaaj jutak iṃaan mejōṃ ñe eṃōj Aṃ illu? Bible |
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. Bible | INAAJ laṃōj ñan Anij kōn ainikiō, aet ñan Anij kōn ainikiō, im Enaaj eọroñ eō. Bible |
I have considered the days of old, the years of ancient times. Bible | Iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn raan ko re mootḷọk, iiō ko an iien ko ṃokta. Bible |
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. Bible | Anij ear meḷọkḷọk kōn jouj ke? Ilo An illu Ear kiili An tūriaṃokake ke? Sela. Bible |
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. Bible | Inaaj kōnono kōn jerbal ko an Jeova, inaaj keememej men in bwilōñ ko Aṃ jān iien ko re mootḷọk. Bible |
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn aolepen Aṃ jerbal im ḷōmṇak kōn kōṃṃan ko Aṃ. Bible |
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. Bible | Kwaar lọmọọren ro ri aelōñ eo Aṃ kōn anmooṇōṃ, ro nejin Jekōb im Josep. Sela. Bible |
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Bible | Kwaar tōl ḷọk ro ri aelōñ eo Aṃ āinwōt bwijin sip kōn pein Moses im Aarōn. Bible |
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. Bible | Ilo raan Ear tōl er kōn kōdọ, im iuṃwin aolepen boñ kōn meram in kijeek. Bible |
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. Bible | Im raar māllejoñ Anij ilo būrueir kōn aer kajjitōk kijeir ñan aer tōr. Bible |
Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; Bible | Kōn men in, ke Jeova ear oñ, Ear illu; eṃōj kejọ kijeek ṇae Jekōb, im illu ear wañlōñḷọk ṇae Israel. Bible |
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. Bible | Ear kōṃṃan bwe kōto in reeaar en ukwe i mejatoto, im kōn kajoor eo An Ear kajiṃwetok kōto jān rak. Bible |
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. Bible | Kōn men in Ear kōṃṃan bwe raan ko aer raar jeṃḷọk ilo waan, im iiō ko aer ilo lōḷñọñ. Bible |
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. Bible | A raar etaō ñan E kōn lọñir, im raar riab ñan E kōn loir. Bible |
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. Bible | A Eo, e obrak kōn tūriaṃo, Ear joḷọk aer nana, im Ear jab ṃan er; aet elōñ alen Ear kajeor An illu, im Ear jab poktak aolepen illu eo An. Bible |
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. Bible | Ear kọkkure vain ko aer kōn ṃōttan ice ko jān lañ, im aer wōjke sikamor kōn ṃōlo. Bible |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. Bible | Ear ubakeḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaer, im Ear ajej ñan er aer jolōt kōn to in joñak, im Ear kōṃṃan bwe bwijin Israel ren jokwe ilo eṃ nuknuk ko aer. Bible |
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. Bible | Bwe raar kaillu E kōn aer jikin kabuñ re utiej, im raar kaṃoik E kōn ekjab ko aer me raar jekjeki. Bible |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. Bible | Pris ro aer raar buñ kōn jāje, kōrā e jako pāleir raar jab jañūt er. Bible |
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. Bible | Innām Irooj ear ruj āinwōt juon armej jān kiki, āinwōt juon armej e kajoor eo ej laṃōj kōn wain. Bible |
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. Bible | Āindein Ear naajdik er ekkar ñan wānōk in būruon, im Ear tōl er kōn pein e kapeel. Bible |
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake. Bible | Kwōn jipañ kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, kōn aiboojoj in etaṃ, im Kwōn lọmọọrōm, im karreoḷọk jerọwiwi ko am kōn etaṃ. Bible |
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. Bible | Etke ro ri aelōñ ko ren ba, Ewi Anij eo aer? Iṃaan mejem, ro ri aelōñ ko ren jeḷā iden-oṇe eo kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōkin ro ri karijerōṃ. Bible |
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. Bible | Im Kwōn ṇa oṇean ro ri turum jiljilimjuon alen kōn aer kar juṃae Eok, O Irooj. Bible |
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. Bible | Kwaar naajdik er kōn pilawā in kōmjaaḷaḷ, im Kwaar leḷọk ñan er limeir elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ. Bible |
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. Bible | Toḷ ko raar libobo kōn lorin, ra ko raan raar āinwōt aik ko an Anij. Bible |
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. Bible | Eṃōj an urur ilo kijeek, eṃōj bukwe; re jako kōn an turin mejaṃ eṇọuk er. Bible |
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. Bible | Enaaj kar naajdik er kōn wit eṃṃan potata, im kamat er kōn hōnni jān dekā. Bible |
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. Bible | Āindein Kwōn lukwarkwar er kōn lañ eo Aṃ, im kalōḷñọñ er kōn ñat eo Aṃ. Bible |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. Bible | Aō ej oñkake, aet ej kijeḷọk wōt kōn oror ko an Jeova. Būruō im kanniōkō re laṃōj ñan Anij e mour. Bible |
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. Bible | Ke rej debḷọk koṃlaḷ in jañ, rej kōṃṃan e jikin unin dān ko; aet wōt eo ṃokta ej kalibubu e kōn jeraaṃṃan ko. Bible |
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Bible | Inaaj roñjake ta eo Jeova Anij enaaj ba; bwe Enaaj kōnono kōn aenōṃṃan ñan ro doon, im ñan ro reṃṃan An, a ren jab bar oktak ñan men in bwebwe. Bible |
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. Bible | Inaaj nōbar Eok, O Irooj aō Anij, kōn aolepen būruō; inaaj kaiboojoj etaṃ ñan indeeo. Bible |
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth. Bible | A Kwe O Irooj, Kwō Anij e kanooj tūriaṃo im jouj, e ruṃwij Aṃ illu, im Kwō obrak kōn yokwe im ṃool. Bible |
Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. Bible | Re kōnono kake men ko men in aiboojoj kōn Kwe, O jikin kweilọk an Anij. Sela. Bible |
I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there. Bible | Inaaj ba kōn Rehab im Babilon āinwōt iaan ro re jeḷā ña; Lo Pilistia im Tair im Itiopia, im renaaj ba,armej in ear ḷotak ie. Bible |
And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. Bible | Aet, renaaj ba kōn Zaiōn, Eñin ak eñeo ear ḷotak ilo e; im Eo e utiejtata E make naaj kapen e. Bible |
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. Bible | Bwe aō e lōñ kōn jorrāān ko, im aō mour ej kepaakḷọk ñan Sheol. Bible |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. Bible | Aṃ illu ej eddo ioō, im Kwaar kejorrāān eō kōn no ko Aṃ otemjej. Sela. Bible |
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. Bible | Meja re tab ḷọk kōn aō jorrāān. Iar kūr ñan Kwe raan otemjej. O Jeova iar erḷọke pā ko peiō ñan Kwe. Bible |
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. Bible | Ña I jorrāān im I nañin jako jān ke ij ajri ñan iien in; ij eñtaan kōn Aṃ kalōḷñọñ eō, im e jako aō kōjatdikdik. Bible |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. Bible | INAAJ al kōn tūriaṃo ko an Jeova ñan indeeo; kōn lọñiō inaaj kwaḷọk Aṃ tiljek ñan epepen ko otemjej. Bible |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. Bible | Kwaar joone Reab bwe en āinwōt juon eo eṃōj an mej. Kwaar kejeplōklōk ro ri kōjdat Eok kōn peōṃ e kajoor. Bible |
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: Bible | Iar lo Devid karijera; Iar kapit e kōn Aō oil e kwōjarjar. Bible |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. Bible | Innām Inaaj kajeik aer jerọwiwi kōn aḷaḷ, im aer nana kōn deñḷọk; Bible |
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. Bible | Juon Aō kalliṃur kōn Aō kwōjarjar, I jāmin riab ñan Devid. Bible |
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. Bible | Raan ko raan in an likao Kwaar kakaduḷọk; Kwaar kalibubu e kōn jook. Sela. Bible |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. Bible | Kwōj bōkḷọk er āinwōt kōn ibwijleplep, rej āinwōt juon eo ej kiki; ke e jibboñ re āinwōt wūjooj ej eddekḷọk. Bible |
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. Bible | Bwe kōm jako kōn Aṃ illu, im kōm ḷọkjenam kōn Aṃ kwi. Bible |
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. Bible | O Jeova Kwōn jepḷaaktok; ewi toun? Im Kwōn būroṃōj kōn ro ri karijerōṃ. Bible |
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. Bible | O Kwōn kamat kōm ke e jibboñ kōn Aṃ tūriaṃo, bwe kōmin lañlōñ im ṃōṇōṇō raan ko am otemjeḷọk. Bible |
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. Bible | Inaaj ba kōn Jeova e aō likōpejñak im aō ṃweo e kajoor; aō Anij, inaaj lōke E. Bible |
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. Bible | Enaaj kalibubu eok kōn kooḷ ko kooḷan bao, im iuṃwin pein me rej āinwōt pein bao kwōnaaj lo aenōṃṃan; ṃool eo An enaaj aṃ likōpejñak im kein tōrak. Bible |
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; Bible | Kwō jāmin mijak kōn men in kalōḷñọñ ilo boñ, ak kōn ṃade ej kelọk ilo raan, Bible |
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. Bible | Ak kōn mej eo ej etetal ilo marok, ak kọkkure ej jerbal ke e lukkuun raelep. Bible |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. Bible | Kōn mejaṃ wōt kwōnaaj lale im lo ṇa oṇean eo ri nana. Bible |
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. Bible | Bwe Enaaj jiroñ enjeḷ ro An kōn kwe, bwe ren kōjparok eok ilo iaḷ ko aṃ otemjej. Bible |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. Bible | Jeova ej ba,Kōn an yokwe Eō, innām Inaaj lọmọọren e; Inaaj koutiej e bwe ear jeḷā eta. Bible |
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. Bible | Inaaj kaṃōṇōṇōik e kōn mour e aetok, im kwaḷọk ñan e Aō lọmọọr. Bible |
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. Bible | Kōn kein kōjañjañ toen joñoul, im kōn arp; kōn kōjañjañ ilo lyre. Bible |
For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. Bible | Bwe Kwe Jeova, Kwaar kalañlōñ eō kōn Aṃ jerbal; inaaj laṃōj kōn lañlōñ ilo jerbal ko in peōṃ. Bible |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. Bible | A aō doon Kwaar koutiej āinwōt doon kau koṃaan awiia; eṃōj kapit eō kōn oil e kāāl. Bible |
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. Bible | JEOVA e Kiiñ; eṃōj kanuknuk E kōn utiej; eṃōj kanuknuk E im Ear make kañūrñūr E kōn kajoor; barāinwōt laḷ e pen bwe ban kaṃakūt e. Bible |
How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? Bible | Rej katọọrḷọk naan in kōmmejāje; ro ri kōṃṃan nana otemjej re juwaḷōñḷōñ kōn er make. Bible |
Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? Bible | Wōn enaaj jerkak kōn ña ṇae ro ri kōṃṃan nana? Wōn enaaj jutak kōn ña ṇae ro rej jerbale jab wānōk? Bible |
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? Bible | Juon tūroon in jerọwiwi enaaj kōṃṃao ippaṃ ke, eo ej kōṃṃan men in kejorrāān kōn kien? Bible |
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. Bible | Im Ear kejepḷaakḷọk ioer aer jab wānōk, im Enaaj ṃan er kōn aer nana; Jeova amwōj Anij enaaj kọkkure er. Bible |
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. Bible | Jen itok iṃaan mejān kōn kaṃṃoolol; jen laṃōj ñan E ōn Sam ko. Bible |
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. Bible | Kōn men Iar kalliṃur ilo Aō illu, Re jāmin deḷọñ ilowaan Aō kakkije. Bible |
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, jerbal ko An, men in bwilōñ ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. Bible | Koṃwin ba ippān ro ri aelōñ ko, Jeova e Kiiñ; laḷ eṃōj kapen e bwe ren ban kaṃakūt e; Enaaj ekajet ro ri aelōñ ko kōn wānōk. Bible |
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. Bible | Iṃaan Jeova, bwe Ej itok; bwe Ej iten ekajet laḷ. E naaj ekajet laḷ kōn wānōk, im ro ri aelōñ ko kōn ṃool. Bible |
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. Bible | Ren jook, ro otemjej rej karijer ñan ekjab ko, ro re make juwaḷōñḷōñ kōn ekjab ko; koṃwin kabuñ ñan E, koṃ ro anij otemjej. Bible |
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. Bible | Zaiōn ear roñjake im ṃōṇōṇō, im kōrā ro nejin Juda raar lañlōñ kōn ekajet ko Aṃ, O Jeova. Bible |
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. Bible | Jeova ear kōjjeḷāik kōn An lọmọọr; Ear kwaḷọk alikkar an wānōk iṃaan mejān ro ri aelōñ ko. Bible |
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. Bible | Koṃwin al ilo nōbar ko ñan Jeova kōn lyre, kōn lyre im ainikien alel. Bible |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. Bible | Kōn jilel ko, im kōn ainikien doon, koṃwin kōṃṃan ainikien lañlōñ iṃaan Kiiñ eo, Jeova. Bible |
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. Bible | Iṃaan Jeova, bwe Ej iten ekajet āne eo; Enaaj ekajet laḷ kōn wānōk, im ro ri aelōñ ko kōn jiṃwe. Bible |
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. Bible | Kwaar uwaak er O Jeova amwōj Anij, Kwaar juon Anij me ear joḷọk bōd ko aer meñe Kwaar kajeik er kōn nana ko aer. Bible |
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. Bible | Koṃwin karijer ñan E ilo lañlōñ; koṃwin itok iṃaan kōn al. Bible |
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. Bible | Koṃwin deḷọñ ñan lowaan kōjām ko An kōn kaṃṃoolol, im ilowaan oror ko An kōn nōbar; koṃwin kaṃṃoolol E im nōbar etan. Bible |
I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. Bible | INAAJ al kōn yokwe eḷap im ekajet jiṃwe; ñan Kwe O Jeova inaaj al ilo nōbar ko. Bible |
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn iaḷ eo e weeppān; O Kwō naaj itok ñan ippa ñāāt? Inaaj etal ilowaan ṃweo iṃō kōn būruō e weeppān. Bible |
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. Bible | Kōn ainikien aō ñūrñūr di ko diō rej eddāp ñan kanniōkō. Bible |
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. Bible | Bwe iar ṃōñā bwidej in upaaj āinwōt pilawā, im kareik limō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, Bible |
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. Bible | Kōn Am illu im kwi: bwe Kwaar kotake eō im joḷọk eō. Bible |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. Bible | Bwe ro ri karijerōṃ rej ṃōṇōṇō kōn dekā ko an, im re tūriaṃokake an būñal. Bible |
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: Bible | Kwōn nōbar Jeova O aō, im jab meḷọkḷọk kōn men in kajeraaṃṃan ko An otemjej, Bible |
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Bible | Eo ej wiaik aṃ mour jān lōb eo; Eo ej kapālpel eok kōn jouj im tūriaṃokake ko. Bible |
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s. Bible | Eo ej kamat lọñōṃ kōn men ko reṃṃan, innām kōkāāl aṃ inono āinwōt igōl eo. Bible |
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. Bible | Kōn armej, raan ko an āinwōt wūjooj; āinwōt ut ko ilo meḷaaj, āindein an ebbōl. Bible |
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. Bible | KWŌN nōbar Jeova O aō. O Jeova aō Anij, Kwō kanooj ḷap; Kwaar kakunuk Eok kōn nōbar im utiejen. Bible |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: Bible | Kwōj kalibubu Eok kōn meram āinwōt kopā; Kwōj erḷọke mejatoto āinwōt juon eṃ nuknuk. Bible |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. Bible | Kwaar kalibubu e kōn ṃwilaḷ ko āinwōt kōn nuknuk ko; dān ko raar jutak ilōñin toḷ ko. Bible |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. Bible | Kōn Aṃ kauwe raar ko; kōn ainikien Aṃ jourur raar jarōbḷọk. Bible |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. Bible | Ej wōtdikdik toḷ ko jān ruuṃ eo An; laḷ e mat kōn leen jerbal ko Aṃ. Bible |
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; Bible | Wōjke ko an Jeova re mat kōn dān; sidar ko in Lebanōn me Ear kallipi. Bible |
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. Bible | Ijo bao ko rej kōṃanṃan el ko eleir; kōn bao stork, ṃweo iṃōn wōjke ko, wōjke fōr. Bible |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. Bible | Laiōn ko eṃṃan rūttoer re rorror kōn men ko re kōṇaan jibwe, im pukot kijeir jān Anij. Bible |
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. Bible | O Jeova, e nañin lōñ jerbal ko Aṃ; ilo mālōtlōt Kwaar kōṃanṃan aolepeir; laḷ e obrak kōn ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. Bible | Er otemjej rej katmāne kōn Eok, bwe Kwōn leḷọk ñan er kijeir ilo iien ekkar. Bible |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Bible | Men ko Kwōj liḷọk ñan er rej aini; Kwōj erḷọke peōṃ, re mat kōn eṃṃan. Bible |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. Bible | Aiboojoj an Jeova en pād wōt ñan indeeo; Jeova en lañlōñ kōn kōṃṃan ko An, Bible |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. Bible | Aō kōḷmānḷọkjeṇ en eṃṃan Ippān; inaaj lañlōñ kōn Jeova. Bible |
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. Bible | Koṃwin al ñan E, koṃwin al kōn nōbar ko ñan E; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej. Bible |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; Bible | Ear likūt ejjeḷọk armej in kọkkure er; aet Ear eṇọuk kiiñ ro kōn er, Bible |
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: Bible | Raar kejorrāān neen kōn shackle ko, raar likūt e ilo chain ko, Bible |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. Bible | Raar kajjitōk Ippān im Ear bōktok bao kwel ko, im kamat er kōn pilawā in lañ. Bible |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: Bible | Im Ear kadiwōjtok ro ri aelōñ eo An kōn lañlōñ, im ro ri kāālōt ro An kōn al. Bible |
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; Bible | Kwōn keememej eō O Jeova, kōn jouj eo Kwōj kwaḷọk ñan ro dooṃ; O Kwōn lotok eō kōn Aṃ lọmọọr, Bible |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known. Bible | Mekarta Ear lọmọọr er kōn etan wōt, bwe En kwaḷọk kajoor eo An potata. Bible |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. Bible | Kōn men in Ear ba Enaaj kọkkure er, ak Moses, ri kāālōt eo An, ear jutak ikōtaer im kajeor An illu bwe En jab kọkkure er. Bible |
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. Bible | Āindein raar kakūtōtōik E ñan illu kōn kōṃṃan ko aer, im nañinmej eo etan pleg ear waḷọk i bwiljir. Bible |
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. Bible | Innām Anij ear watōk men in ñan e kōn wānōk ñan epepen otemjej ñan indeeo. Bible |
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: Bible | Barāinwōt raar kaillu E i dān ko in Meriba, innām e nana ippān Moses kōn er. Bible |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, Bible | Aet raar katok ñan tiṃoṇ raṇ kōn ro nejier ṃaan im kōrā. Bible |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. Bible | Im raar katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, aet bōtōktōkin ro nejier ṃaan im kōrā, ro raar katok kaki ñan ekjab ko in Kenan; innām eṃōj kananaik āne eo kōn bōtōktōk. Bible |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. Bible | Āindein raar kananaik er make kōn jerbal ko aer, im raar āinwōt kōrā e kijoñ kōn kōṃṃan ko aer. Bible |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. Bible | Kōn men in, illu an Jeova e jọ ṇae ri aelōñ eo An, im Ear dike jolōt eo An. Bible |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. Bible | Im Ear keememej kōn er bujen eo An, im oktak ekkar ñan yokwe eo An eḷap. Bible |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej, Bible |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. Bible | Bwe Ej kaidaak eo e maro, im Ej kamat eo e kwōle kōn eṃṃan. Bible |
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; Bible | Jet rej pād ilo marok im ilo annañōn mej, im lukwoj er kōn jorrāān im chain ko; Bible |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. Bible | Kōn men in Ear kōttāik būrueir kōn jerbal; raar buñ im ejjeḷọk aer ri jipañ. Bible |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej. Bible |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. Bible | Ro ri bwebwe, kōn aer etal ilo jerọwiwi, im kōn bōd ko aer, re jorrāān. Bible |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn An jerbal in bwilōñ ko ñan ro nejin armej! Bible |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. Bible | Im ren katok kōn men in katok ko in kaṃṃoolol, im kwaḷọk jerbal ko An kōn al ko. Bible |
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. Bible | Rej wanlōñḷọk ñan lañ, rej wanlaḷḷọk ñan ṃwilaḷ ko, aer rej ōnḷọk kōn aer jorrāān. Bible |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. Bible | Innām raar ṃōṇōṇō kōn aer aenōṃṃan; āindein Ear tōl er ñan ja eo re kōṇaan pād ie. Bible |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej! Bible |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. Bible | Aelōñ e kowa, bwe en āne jeṃaden e jọọḷ; kōn nana an ro rej jokwe ilowaan. Bible |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. Bible | Bar juon, ñe rej iietḷọk im kōttāik er kōn matōrtōr, jorrāān, im būroṃōj, Bible |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. Bible | Jabdewōt eo e mālōtlōt enaaj lale men kein, im naaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn tūriaṃo ko an Jeova. Bible |
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. Bible | BŪRUŌ e pen O Anij, inaaj al, aet inaaj al im nōbar kōn aolepen aō. Bible |
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. Bible | Kwōn lọmọọr kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe en wor lọmọọr ñan ro re jitōnbōro Ippaṃ. Bible |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. Bible | Kōn Anij kōmnaaj peran im kōṃṃan, bwe E eo enaaj juuri ro ri kōjdate kōm. Bible |
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. Bible | Bwe lọñin ri nana, im lọñin ṃoṇ, raar waḷañi ṇae eō; raar kōnono ñan eō kōn lo in riab. Bible |
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. Bible | Raar kōpooḷ eō kōn naan ko naan in kōjdat, im ire ṇae eō ke ejjeḷọk unin. Bible |
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. Bible | Kōn aō yokwe rej ri kōjdat eō, a ij leḷọk eō make ñan jar. Bible |
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. Bible | Im raar ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan, im kōjdat kōn Aō yokwe. Bible |
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. Bible | Ear kanuknuk e kōn kọọl āinwōt kōn kopā eo an, im ear deḷọñḷọk ñan ilowaan āinwōt dān, im āinwōt oil ñan ilowaan di ko dien. Bible |
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me. Bible | A Kwe O Jeova Irooj, en eṃṃan Aṃ jerbal ippa kōn etaṃ, bwe Aṃ tūriaṃokake eṃṃan, innām Kwōn kōtḷọk eō. Bible |
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. Bible | Bukwiō re ṃōjṇọ kōn jitlọk, im kanniōkō ejjeḷọk an matōk. Bible |
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: Bible | Kwōn jipañ eō O Jeova aō Anij, O Kwōn lọmọọr eō kōn Aṃ tūriaṃokake. Bible |
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. Bible | Ro rej kōjdat eō āliklik en nuknuk ko aer, im ren kalibubu er make kōn jook āinwōt kōn kopā. Bible |
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. Bible | Ña inaaj kanooj kaṃṃoolol Jeova kōn lọñō; aet inaaj nōbar E i bwiljin jar eo eḷap. Bible |
He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. Bible | Enaaj ekajet ippān ro ri aelōñ ko; Enaaj kobrak jikin ko kōn ubeir, Enaaj kapedakilkil irooj ro ilo aolepen laḷ in. Bible |
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. Bible | Enaaj idaak jān river e dik eo; kōn men in Enaaj koutiej bōran. Bible |
Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. Inaaj kaṃṃoolol Jeova kōn aolepen būruō, ilo jar an ri pepe re wānōk, im ilo jar eo eḷap. Bible |
The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. Bible | Jerbal ko an Jeova re ḷapḷap; aolep ro re ṃōṇōṇō kake rej katak kōn er. Bible |
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. Bible | Ear kōṃṃan bwe armej ren keememej jerbal in bwilōñ ko An; Jeova e jouj im e obrak kōn tūriaṃo. Bible |
Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. Bible | Ñan ro re jiṃwe meram ej waḷọk ilo marok, e jouj wōt, im e obrak kōn tūriaṃo im wānōk. Bible |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. Bible | E jāmin mijak kōn naan in kōnnaan ko re nana; būruon e jab oktak; ej lōke Jeova. Bible |
He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. Bible | Ear kejeplōklōk, ear leḷọk ñan ro ri aikuj; an wānōk enaaj pād ñan indeeo; eoon eo an enaaj utiej kōn nōbar. Bible |
Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth’s sake. Bible | JAB ñan kōm O Jeova, jab ñan kōm, a ñan etaṃ ren leḷọk wūjtak kōn Aṃ tūriaṃo im kōn Aṃ ṃool. Bible |
The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. Bible | Jeova ear ḷōmṇak kōn kōm; Enaaj kajeraaṃṃan kōm, Enaaj kajeraaṃṃan ro nukun Israel; Enaaj kajeraaṃṃan ro nukun Aarōn. Bible |
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? Bible | Ta eo inaaj leḷọk ñan Jeova kōn men ko otemjej Ear letok ñan eō? Bible |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. Bible | Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ eō; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat eō. Bible |
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. Bible | Jeova e Anij, im Ear letok meram; koṃwin lukwōj kidu in katok kōn to ko ñan doon ko in lokatok eo. Bible |
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. Bible | E ṃōṇōṇō ro rej kōjparok naan in kōnnaan ko An, ro rej kappukot E kōn aolepen būrueir. Bible |
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok kōn būruō e jiṃwe, ñe inaaj katak ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. Bible | Kōn ta juon likao enaaj karreoik iaḷ eo an? Kōn an kanooj lale iaḷ eo ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. Bible | Kōn aolepen būruō iar kappukot Eok; O Kwōn jab likūt bwe in jebwābwe jān kien ko Aṃ. Bible |
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Bible | Kōn tiō iar kwaḷọk ekajet ko otemjej in lọñōṃ. Bible |
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in katak ko Aṃ, im inaaj lale iaḷ ko Aṃ. Bible |
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. Bible | E rup aō kōn an oñkake ekajet ko Aṃ iien otemjej. Bible |
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. Bible | Irooj raṇ raar jijet im kōnono ṇae eō, a ña karijerōṃ iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn kien ko Aṃ. Bible |
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. Bible | Kwōn kōjjeḷāik eō iaḷ in naan ko Aṃ; āindein inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal in bwilōñ ko Aṃ. Bible |
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. Bible | Aō ej ōnḷọk kōn an eddo; Kwōn kakajoor eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. Bible | Kwōn letok ñan eō jeḷāḷọkjeṇ, innām inaaj pokake kien ko Aṃ, aet inaaj lale kōn aolepen būruō. Bible |
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. Bible | Inaaj barāinwōt kōnono kōn naan in kōnnaan ko Aṃ iṃaan kiiñ ro, im I jāmin jook. Bible |
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. Bible | Inaaj barāinwōt kotake peiō ñan kien ko Aṃ me iar yokwe, im inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in jiroñ ko Aṃ. Bible |
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. Bible | Illu e bwil ear dāpij eō, kōn an ro ri nana ilọk jān kien ko Aṃ. Bible |
This I had, because I kept thy precepts. Bible | Men in e kar ippa kōn aō kōjparok naan in katak ko Aṃ. Bible |
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. Bible | Iar akweḷap ñan Eok kōn jouj kōn aolepen būruō; Kwōn tūriaṃokake eō ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. Bible | Iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn iaḷ ko aō, innām iar ukōt neiō ñan naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. Bible | I lukwōn boñ inaaj jerkak in kaṃṃoolol Eok kōn ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. Bible | Laḷ, O Jeova, e obrak kōn Aṃ yokwe eḷap; Kwōn katakin eō kien ko Aṃ. Bible |
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. Bible | Ro ri juwa raar kine riab ṇae eō; kōn aolepen būruō inaaj kōjparok naan in katak ko Aṃ. Bible |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. Bible | Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan eō ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ. Bible |
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. Bible | Rej pād rainin kōn ekajet ko Aṃ; bwe men otemjej an ro ri karijerōṃ. Bible |
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. Bible | I jāmin meḷọkḷọk naan in katak ko Aṃ, bwe kōn er Kwaar kāejmour eō. Bible |
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. Bible | Ro ri nana raar kattar eō bwe ren kọkkure eō; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. Bible | Kōn naan in katak ko Aṃ ij bōk mālōtlōt; innām I dike iaḷ in ṃoṇ otemjej. Bible |
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. Bible | Ña I kanooj jorrāān; Kwōn kāejmour eō O Jeova, kōn Aṃ in naan. Bible |
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. Bible | Kwōn dāpij eō ilo Aṃ in naan bwe in mour, im Kwōn jab kajook eō kōn aō kōjatdikdik. Bible |
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. Bible | Kwō joḷọk ro ri nana otemjej in laḷ āinwōt o, kōn men in ij yokwe naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. Bible | Kanniōkō e wūdiddid kōn mijak Eok, im ij lōḷñọñ kōn ekajet ko Aṃ. Bible |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. Bible | Kwōn ri kaṃool ñan ña karijerōṃ kōn eṃṃan; ro ri juwa ren jab matōrtōr eō. Bible |
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. Bible | Kōn men in ij yokwe kien eo Aṃ eḷap jān gold, aet eḷap jān gold erreo. Bible |
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. Bible | Kōn men in ij ḷōmṇak bwe naan in katak ko Aṃ otemjej kōn men ko otemjeḷọk re jiṃwe, im I dike iaḷ ko otemjej, iaḷ in riab. Bible |
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. Bible | Naan in kōnnaan ko Aṃ re men in bwilōñ; kōn men in aō ej pokake. Bible |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. Bible | River in dān re tọọrḷọk jān meja kōn aer jab pokake kien ko Aṃ. Bible |
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. Bible | Aṃ in naan e kanooj erreo; kōn men in ña karijerōṃ ij yokwe. Bible |
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. Bible | Iar kūr kōn aolepen būruō; Kwōn uwaak eō, O Jeova; inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. Bible | Meja raar bōbrae emmej in boñ bwe in kōḷmānḷọkjeṇ kōn Aṃ in naan. Bible |
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. Bible | I lañlōñ kōn Aṃ in naan āinwōt eo ej lo elōñ men in rakim. Bible |
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. Bible | Jiljilimjuon alen ilo raan I nōbar Eok kōn ekajet ko Aṃ re wānōk. Bible |
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. Bible | Iar kōjatdikdik eō kōn Aṃ lọmọọr O Jeova, im iar pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. Bible | Loō en al kōn Aṃ in naan, bwe kien ko Aṃ re wānōk. Bible |
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! Bible | Wo ñan ña kōn aō pād ilo Mesek, kōn aō jokwe ilo ṃoko eṃ nuknuk an Kidar. Bible |
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. Bible | Koṃwin jar kōn an Jerusalem aenōṃṃan; renaaj jeraaṃṃan ro rej yokwe eok. Bible |
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee. Bible | Kōn ro nuku im kōn ro jera inaaj ba kiiō, Aenōṃṃan en ilowaan. Bible |
Because of the house of the LORD our God I will seek thy good. Bible | Kōn ṃōn Jeova amwōj Anij, inaaj pukot aṃ aenōṃṃan. Bible |
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. Bible | Kwōn tūriaṃokake kōm, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake kōm; bwe kōm kanooj mat kōn ro rej dike kōm. Bible |
Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. Bible | Am e kanooj mat kōn kūtōtōkake an ro rej ilo aenōṃṃan, im kōn dike an ro e utiej būrueir. Bible |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. Bible | A kōn ro rej jeorḷọk ñan iaḷ ko aer re ankeke, Jeova enaaj tōl ḷọk er ippān ro rej jerbale nana, a aenōṃṃan en ioon Israel. Bible |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. Bible | Iien eo loñem ear obrak kōn ettōñ im loem kōn al ko; iien eo raar ba ilo aelōñ ko, Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan er. Bible |
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. Bible | Im kōn men kein ri jepjep wūjooj e jab kobrak pein, ak eo ej lukwōj tūr ko ubōn. Bible |
Lord, remember David, and all his afflictions: Bible | JEOVA, Kwōn keememej kōn Devid aolepen an eñtaan; Bible |
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. Bible | Lo kōm ar roñ kōn e i Eprata, kōm ar loe i meḷaaj ko an Jaar. Bible |
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. Bible | Pris ro Aṃ ren kōṇak wānōk, im ro reṃṃan Aṃ, ren laṃōj kōn lañlōñ. Bible |
For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed. Bible | Kōn Devid, ri karijerōṃ, Kwōn jab kejeor mejān Aṃ Ri kāālōt. Bible |
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. Bible | Inaaj kanooj kajeraaṃṃan e kōn aikuj ko an; Inaaj kamat ro ri jeraṃōl an kōn pilawā. Bible |
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. Bible | Barāinwōt pris ro an Inaaj kanuknuk er kōn lọmọọr, im ro reṃṃan an renaaj laṃōj kōn lañlōñ. Bible |
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. Bible | Inaaj kanuknuk ro ri kōjdate kōn jook, a ioon e make kūrawūn eo an enaaj rabōlbōl. Bible |
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. Bible | Ñan Eo ear kōṃanṃan lañ ko kōn mālōtlōt, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. Bible | Kōn pein e kajoor, im pein Ear erḷọke, bwe An tūriaṃo ñan indeeo. Bible |
How shall we sing the LORD’s song in a strange land? Bible | Ekōjkan am naaj al kōn al in Jeova i āne an ruwamāejet? Bible |
Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. Bible | O Jeova, Kwōn keememej ṇae ro nejin Idōm men eo kōn raan in Jerusalem ke raar ba, Koṃwin kọkkure, koṃwin kọkkure, aet ñan ḷoñtak ko an. Bible |
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. Bible | INAAJ kaṃṃoolol Eok kōn aolepen būruō; iṃaan anij raṇ inaaj al kōn nōbar ko ñan Kwe. Bible |
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. Bible | Inaaj kabuñ ñan tempel eo Aṃ e kwōjarjar, im kaṃṃoolol etaṃ kōn Aṃ tūriaṃo, im kōn Aṃ ṃool; bwe Kwaar kaḷapḷọk Aṃ in naan jān aolepen etaṃ. Bible |
In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. Bible | Ilo raan eo ke iar kūr, Kwaar uwaak eō; Kwōj kaperan eō kōn kajoor ilo aō. Bible |
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. Bible | Aet, renaaj al kōn iaḷ ko an Jeova, bwe eḷap aiboojoj an Jeova. Bible |
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? Bible | O Jeova, I jab dike ro rej kōjdat Eok ke? Im I jab būroṃōj kōn ro rej jutak juṃae Eok ke? Bible |
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. Bible | I kōjdat er kōn kōjdat eḷaptata; ij likūt er aō ri kōjdat. Bible |
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war. Bible | Ro rej ḷōmṇak kōn men ko re nana ilo būrueir; iien otemjej re kweilọklọk ñan doon kōn tariṇae. Bible |
They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah. Bible | Raar jemjem loir āinwōt juon jedpānit; uno kōn mej an adder iuṃwin tieir. Sela. Bible |
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. Bible | Kōn ri tōl ro an ro rej kōpooḷ eō, ren make jorrāān kōn pepe ko re nana rej kwaḷọki. Bible |
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. Bible | KŌN ainikiō ij kūr ñan Jeova; kōn ainikiō ñan Jeova ij akweḷap. Bible |
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. Bible | Kwōn lale i anmooṇō im lo, bwe ejjeḷọk armej e jeḷā kake ña; jikin tilekek e jako jān ña, ejjeḷọk armej ej ḷōmṇak kōn aō. Bible |
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. Bible | I keememej raan ko ṃokta; I kōḷmānḷọkjeṇ kōn men ko Kwaar kōṃanṃani; ij ḷōmṇak kōn jerbal ko an peōṃ. Bible |
I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. Bible | Ij erḷọke peiō ñan Kwe; aō e maro kōn Kwe āinwōt āne e ṃōrā. Sela. Bible |
Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: for thy righteousness’ sake bring my soul out of trouble. Bible | O Jeova, Kwōn kāejmour eō kōn etaṃ; ilo Aṃ wānōk Kwōn bōktok aō jān jorrāān. Bible |
Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Bible | EN utiej wōt Jeova, aō dekā, eo Ej katakin peiō tariṇae, im addiō ko kōn ire. Bible |
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. Bible | Inaaj al juon al ekāāl ñan Kwe, O Anij; kōn arp in to ko joñoul, inaaj al im nōbar Eok. Bible |
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn joñan an eṃṃan im utiej aiboojoj eo Aṃ, im kōn men in bwilōñ ko Kwaar jerbali. Bible |
And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. Bible | Im armej renaaj kōnono kōn kajoor potata in men in lōḷñọñ ko Kwaar kōṃṃani, im inaaj kwaḷọk joñan Aṃ ḷap. Bible |
They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. Bible | Renaaj ba kōn aer keememej Aṃ eṃṃan eḷap, im naaj al kōn Aṃ wānōk. Bible |
The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. Bible | Jeova e jouj, im E obrak kōn tūriaṃo; e ruṃwij An illu, im eḷap An tūriaṃokake. Bible |
They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; Bible | Renaaj ba kōn aiboojoj in aelōñ eo Aṃ, im naaj kōnono kōn Aṃ kajoor, Bible |
While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. Bible | Iuṃwin iien aō mour inaaj nōbar Jeova; inaaj al kōn nōbar ko ñan aō Anij iuṃwin jabdewōt iien aō pād. Bible |
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: Bible | Koṃwin al im nōbar Jeova kōn kaṃṃoolol; koṃwin al kōn nōbar ko ilo lyre ñan amwōj Anij, Bible |
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. Bible | Eo ej kalibubu mejatoto kōn kōdọ ko; Eo ej kapojak wōt ñan bwidej; Eo ej kaddekḷọk wūjooj ioon toḷ ko. Bible |
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. Bible | E jab lañlōñ kōn kajoor an kidia; E jab ṃōṇōṇō kōn neen armej. Bible |
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. Bible | Jeova e ṃōṇōṇō kake ro re mijak E; kōn ro rej kōjatdikdik er ilo An tūriaṃo. Bible |
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. Bible | Ej kōṃṃan aenōṃṃan ilo tōrerein ko aṃ; Ej kamat eok kōn wit eṃṃan tata. Bible |
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. Bible | KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin al ñan Jeova kōn al ekāāl, im kōn nōbar eo An ilo jar an ro reṃṃan. Bible |
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. Bible | Israel, en lañlōñ ilo Eo ear kōṃanṃane; ro nejin Zaiōn, ren ṃōṇōṇō kōn aer Kiiñ. Bible |
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. Bible | Ren nōbar etan ilo eb eo; ren al im nōbar E kōn tamborin im lyre. Bible |
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. Bible | Bwe Jeova ej ṃōṇōṇō kōn ro ri aelōñ eo An; Enaaj kainōknōk eo ettā būruon kōn lọmọọr. Bible |
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. Bible | Ro reṃṃan ren juwaḷōñḷōñ ilo aiboojoj; ren al kōn lañlōñ ioon kinier. Bible |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; Bible | In liāpe kiiñ ro aer kōn chain ko, im irooj ro aer kōn shackle ko māāl; Bible |
Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. Bible | Koṃwin nōbar E kōn jerbal ko An re kajoor potata. Koṃwin nōbar E ekkar ñan An utiej eṃṃan tata. Bible |
Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. Bible | Koṃwin nōbar E kōn ainikien jilel; koṃwin nōbar E kōn arp im lyre. Bible |
Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. Bible | Koṃwin nōbar E kōn tamborin im eb; koṃwin nōbar E kōn kein kōjañjañ ewor toaer im kōn paip. Bible |
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. Bible | Koṃwin nōbar E kōn simbal ko eḷap ainikeir. Koṃwin nōbar E kōn simbal ko eṃṃan ainikier. Bible |
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: Bible | Jenaaj lo elōñ men ko re aorōk; jenaaj kobrak ṃo ko iṃwed kōn men in rakim. Bible |
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Bible | Koṃwin oktak kōn naan in kauwe ko aō; lo, inaaj lutōkḷọk jetōb eo aō iomi; inaaj kōjjeḷāik koṃ naan ko aō. Bible |
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: Bible | Kōn aer kar dike jeḷāḷọkjeṇ, im kōn aer jab kāālōt mijak Jeova, Bible |
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. Bible | Kōn men in renaaj ṃōñā leen iaḷ eo aer, im renaaj mat kōn men in kine ko aer. Bible |
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; Bible | Im āindein kwōn kajeorḷọk lọjilñōṃ ñan mālōtlōt, im kappukot jeḷāḷọkjeṇ kōn būruōṃ; Bible |
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. Bible | Innām kwōnaaj mālōtlōt kake mijak Jeova, im lo jeḷāḷọkjeṇ kōn Anij. Bible |
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. Bible | Eo ej ilọk jān eo kar jeran ke ear juon jiroñ, im meḷọkḷọk kōn bujen Anij eo an. Bible |
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. Bible | Kwōn lōke Jeova kōn aolepen būruōṃ, im kwōn jab atartar ioon jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ. Bible |
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: Bible | Kwōn kaiboojoj Jeova kōn ṃweiōṃ, im kōn joṃōkaj in aṃ men in orḷọk. Bible |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. Bible | Āindein ṃo ko iṃōn ṃweiuk ko aṃ renaaj obrak kōn men in orḷọk, im nien dān ko aṃ renaaj obrak kōn wain ekāāl. Bible |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: Bible | Nejū, kwōn jab kajekdọọn kaje an Jeova, im kwōn jab ṃōk kōn An kauwe eok; Bible |
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. Bible | Jeova, kōn mālōtlōt Ear ḷoñtake laḷ in; kōn jeḷāḷọkjeṇ Ear kōṃṃan lañ ko. Bible |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. Bible | Kōn An jeḷā eṃōj rupe ṃwilaḷ ko, im mejatoto ej kowōtlọk ṃōḷọwi. Bible |
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. Bible | Innām e jab ḷōmṇak kōn iaḷ in mour; etal ko an re jebwābwe, ak e jaje kake. Bible |
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. Bible | Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ eō, im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō. Bible |
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; Bible | Ñe ab ro ruwamāejet ren mat kōn kajoor eo aṃ, im jerbal ko aṃ ren ilo ṃweo iṃōn juon ruwamāejet, Bible |
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. Bible | Unin dān eo aṃ en jeraaṃṃan, im kwōn ṃōṇōṇō kōn lio me ear pāleōṃ jān ke kwaar likao. Bible |
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. Bible | Āinwōt juon dir kokōrā e aiboojoj, im juon dir eṃṃan, ittūt ko ittin ren kamat eok iien otemjej, im kwōn ṃōṇōṇō wōt iien otemjeḷọk kōn an yokwe eok. Bible |
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? Bible | Bwe kwe, nejū, etke kwōn ṃōṇōṇō kōn juon kōrā e kijoñ, im bọkwōje ubōn juon ruwamāejet? Bible |
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. Bible | Enaaj mej kōn an ejjeḷọk naan in katak, im ilo ḷapen men in bwebwe eo an, enaaj jebwābwe wōt. Bible |
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, Bible | Nejū, eḷaññe eṃōj aṃ kalliṃur bwe kwōnaaj kōṃṃan juon loan ippān juon ruwamāejet, eḷaññe kwaar idik pein juon ruwamāejet kōn juon ṃuri; Bible |
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. Bible | Innām eṃōj alluke eok kōn naan ko jān lọñōṃ, eṃōj jibwe eok kōn naan ko jān lọñōṃ. Bible |
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: Bible | Kwōn ilọk ñan ippān kinaḷ eo, kwe eo, kwe ri jowan; kwōn ḷōmṇak kōn iaḷ ko an, innām kwōn mālōtlōt. Bible |
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; Bible | Eo ej rom kōn mejān, ej kōṃṃan kakōḷḷe ko kōn neen im pein; Bible |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. Bible | Kōn men in jorrāān eo an enaaj jarōbṃokajtok; ilo jidimkij enaaj jorrāān, im enaaj ejjeḷọk men in jipañ. Bible |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. Bible | Kwōn jab mejkaiie an deọ ilo būruōṃ, im kwōn jab po kōn kilin mejān. Bible |
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. Bible | Bwe kōn juon kōrā e kijoñ juon ṃaan ej ṃōñā ṃōttan pilawā e dik, im lio ri ḷōñ ej kọkkure mour eo e aorōk. Bible |
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. Bible | Bwe kōn an juon eṃṃaan kaṃo enaaj kanooj illu; e jāmin tūriaṃo ilo raan in an kwi. Bible |
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. Bible | E jāmin ḷōmṇak kōn jabdewōt pinmuur, im e jāmin jokōne, meñe kwōj leḷọk ñan e elōñ men in kaenōṃṃane. Bible |
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. Bible | Bwe ren kōjparok eok jān kōrā e kijoñ eo, jān lio ruwamāejet eo ej etaoik kōn naan ko an. Bible |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. Bible | Kōn men in iar diwōjtok in wōnṃae eok, bwe in kanooj kappukot turin mejōṃ, innām iar lo eok. Bible |
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. Bible | Iar kañajñaj aō bed kōn mōr, im alos, im sinnemōn. Bible |
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. Bible | Kwōn itok, jen kamat kōj kōn yokwe ṃae jibboñ; jen make kaaenōṃṃan kōj kōn yokwe. Bible |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. Bible | Kōn an lōñ naan in etao an lio, ej kareel e; kōn etao an tien ej āñintok e. Bible |
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; Bible | E ṃōkaj an ḷoore, āinwōt juon ox ej ilọk ñan jikin aer ṃan e, āinwōt juon ilo chain ko ñan kaje kōn aḷaḷ ko; Bible |
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. Bible | Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō, im kanooj ḷōmṇak kōn naan ko jān lọñō. Bible |
By me kings reign, and princes decree justice. Bible | Kōn ña kiiñ ro rej kiiñ wōt, im irooj ro rej kōṃṃan ekajet jiṃwe. Bible |
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. Bible | Kōn ña irooj ro rej irooj, im ri utiej ro, aet, ri ekajet otemjej in laḷ. Bible |
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. Bible | Im ṃōṇōṇō kōn laḷ, jikin jokwe; im iar lañlōñ ilo armej. Bible |
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. Bible | Kōn men in, ro nejū, koṃwin eọroñ eō; bwe re ṃōṇōṇō wōt ro rej kōjparok iaḷ ko aō. Bible |
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, Bible | Jabdewōt eo e dik an mālōtlōt en deḷọñtok; im kōn eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ, ej ba ñan e, Bible |
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. Bible | Mijak Jeova, jinoin mālōtlōt; im jeḷā kōn Eo e kwōjarjar, jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. Bible | Bwe kōn ña, enaaj orḷọk raan ko am, im iiō ko in am mour renaaj lōñḷọk. Bible |
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk an mālōtlōt, en deḷọñtok ijin; im kōn eo ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ, ej ba ñan e, Bible |
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. Bible | Eo ej rome kōn mejān, ej kōṃṃan nen in būroṃōj; a ri bwebwe eo ej kōnono waan, enaaj buñ. Bible |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. Bible | Tien ro rū wānōk rej naajdik elōñ; a ro ri bwebwe re mej kōn aer aikuj jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. Bible | Wānōk an ro reṃṃan enaaj tōl er, ak ri nana renaaj jorrāān kōn aer jab ṃool. Bible |
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. Bible | Wānōk an eo e weeppān, enaaj kajiṃwe an etetal; a eo e nana, enaaj buñ kōn nana eo an. Bible |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. Bible | Kōn lọñin, armej eo e nana ej kọkkure ri turin; a kōn an jeḷā, enaaj wor lọmọọr ñan eo rū wānōk. Bible |
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. Bible | Kōn kajeraaṃṃan an ro reṃṃan, eṃōj koutiej jikin kweilọk eo; a kajeepepḷọk e kōn lọñin ro ri nana. Bible |
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. Bible | Eḷaññe enaaj wor oṇean ro rū wānōk kōn kōṃṃan ko aer ilo laḷ in, e nañin ḷapḷọk ñan ro re nana im ri jerọwiwi. Bible |
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. Bible | Rej nōbar juon armej kōn an jeḷāḷọkjeṇ, ak rej dike eo e bōt būruon. Bible |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him. Bible | Juon armej enaaj mat kōn eṃṃan jān leen lọñin; im jerbal ko an pein juon armej, enaaj jepḷaak ñan ippān. Bible |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. Bible | Ewor juon eo im e ṃōkaj an kōnono, āinwōt ñe juon ej wie kōn juon jāje; a loen ri mālōtlōt, ej mour eṃṃan. Bible |
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. Bible | Ṃoṇ ej ilo būruon ro rej kine nana; a ñan ro ri pepe kōn aenōṃṃan, lañlōñ. Bible |
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. Bible | Ejjeḷọk jorrāān enaaj waḷọk ñan ro re wānōk; a ro re nana, renaaj obrak kōn nana. Bible |
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. Bible | Kōn utiej bōro ej itok akwāāl wōt; a ippān ro eṃṃan ṃwilir, ewor mālōtlōt. Bible |
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. Bible | Ṃweiuk ko, ñe rej jibadeki kōn waan, renaaj dikḷọk; a eo ej aine kōn jerbal, enaaj orḷọk ippān. Bible |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. Bible | Jabdewōt armej e jeḷā pepe, ej jerbal kōn jeḷāḷọkjeṇ; a juon ri bwebwe, ej kaalikkarḷọk an jajeḷọkjeṇ. Bible |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. Bible | Enaaj kar wor elōñ ṃōñā ilo jikin kallib an ro ri jeraṃōl; ak e jab tōprak kōn jab wānōk. Bible |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. Bible | Jabdewōt kōrā e mālōtlōt, ej kalōk ṃweo iṃōn; a lio e bwebwe, ej jolaḷḷọk e kōn pein. Bible |
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. Bible | Eo ej pirḷọk ilo būruon, enaaj obrak kōn iaḷ ko an; im juon armej eṃṃan, enaaj jokōne ilo e make. Bible |
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. Bible | Ro ri jajeḷọkjeṇ, rej jolōt men in bwebwe; a ro ri jeḷāḷọkjeṇ, rej kapālpel er kōn jeḷā. Bible |
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. Bible | Juon bōro e ṃōṇōṇō, ej kaṃōṇōṇōik turin mejān; a kōn būroṃōj in būruon, eṃōj rupe an. Bible |
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! Bible | Juon armej ej lañlōñ kōn naan in uwaak jān lọñin; im juon naan ilo iien ekkar, e nañin eṃṃan wōt. Bible |
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. Bible | Būruon rū wānōk, ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn an uwaak; a lọñin eo e nana, ej katọọrḷọk men ko re nana. Bible |
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. Bible | Kōn tūriaṃo im ṃool, eṃōj medek kōn kōṃṃan bōd; im kōn mijak Jeova, armej rej ilọk jān nana. Bible |
Better is a little with righteousness than great revenues without right. Bible | Jidik wōt ippān wānōk, eṃṃanḷọk jān orḷọk ko re ḷap kōn jab wānōk. Bible |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. Bible | E men in dike ñan kiiñ ro ñe rej kōṃṃan bōd, bwe kapen tūroon eo kōn wānōk. Bible |
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. Bible | Eo ej rom kōn mejān bwe en kine men ko re nana, eo ej kiili tien, ej kōṃṃan men ko re nana. Bible |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. Bible | Juon ṃōttan ṃōñā e ṃōrā, im aenōṃṃan ippān, eṃṃanḷọk jān juon eṃ e obrak kōn kwōjkwōj ko im ewor akwāāl. Bible |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. Bible | Jabdewōt eo ej kajjirere kake ro ri jeraṃōl, ej kinaakḷọk Eo Ri Kōṃanṃan e; im eo ej ṃōṇōṇō kōn jorrāān, e ban ko jān kaje eo. Bible |
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. Bible | Jabdewōt eo ej ṇa oṇean eṃṃan kōn nana, jorrāān e jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn. Bible |
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. Bible | Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin. Bible |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. Bible | Barāinwōt kōṃṃan kaje ñan eo rū wānōk e jab eṃṃan, ak ṃan ri utiej ro kōn aer wānōk. Bible |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. Bible | Eo ej ṃokta ñan kwaḷọk kōn kōṃṃan ko an ej āinwōt e jiṃwe; a ri turin ej itok im kwaḷọk e alikkar. Bible |
A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. Bible | Lọjien juon armej enaaj obrak kōn leen lọñin; enaaj mat kōn leen tien. Bible |
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. Bible | Ri jeraṃōl ej kōṃṃan akweḷap ko; a ro ri ṃweiie rej uwaak kōn lāj. Bible |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. Bible | Barāinwōt kijejeto ak ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān e jab eṃṃan; im eo ej kaiur kōn neen, e jebwābwe. Bible |
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. Bible | Ñe juon armej e jorrāān kōn bwebwe eo an, būruon ej illu ippān Jeova. Bible |
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. Bible | Aolep ro jemjein jemjatin juon ri jeraṃōl rej dike; e nañin ḷapḷọk an ro jeran ilọk ettoḷọk jān e! Ej lukwarkwar er kōn naan ko, a re jako wōt. Bible |
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. Bible | Jowan ej kōṃṃan bwe en ḷap an armej kiki, im ri jowan enaaj jorrāān kōn kwōle. Bible |
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. Bible | Eo ej tūriaṃokake ro ri jeraṃōl, ej leḷọk ñan Jeova, im Enaaj ṇa oṇean kōn an kōṃṃan eṃṃan. Bible |
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. Bible | Men in kalōḷñọñ jān juon kiiñ, āinwōt ñūrñūr in laion; eo ej kaillu e, ej kouwōtata kōn mour eo an. Bible |
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. Bible | Ri jowan e jab kōṇaan poktake bwidej bwe iien ṃōḷo; kōn men in, enaaj owar ilo iien ṃadṃōd, im ejjeḷọk ippān. Bible |
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. Bible | Juon kiiñ ej jijet ioon tūroon in ekajet, ej kejeplōklōk nana otemjej kōn mejān. Bible |
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. Bible | Aet, juon ajri ej make kwaḷọk e kōn kōṃṃan ko an, eḷaññe jerbal eo an erreo, im eḷaññe e jiṃwe. Bible |
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. Bible | Kwōn jab yokwe kiki, ñe kwō ab jeraṃōl wōt; kwōn ruj, innām kwōnaaj mat kōn ekkan. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon me ej ri kaṃool ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn dāpije kōn naan in kalliṃur me juon ri kaṃool ej kōṃṃane kōn juon ruwamāejet. Bible |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. Bible | Ṃōñā me armej rej bōk kōn aer ṃoṇe armej ej ennọ ñan juon armej; a tokālik, lọñin enaaj obrak kōn bok. Bible |
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. Bible | Armej rej kōṃṃan pepe kōn aer bōk naan in kapilōk, innām eḷaññe kwōnaaj tariṇae, kwōn bōk ḷōmṇak ko an armej. Bible |
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. Bible | Yokwe im ṃool rej kōjparok kiiñ eo; im eṃōj dāpije tūroon eo an kōn yokwe. Bible |
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. Bible | Jibadek ṃweiuk ko kōn lo e riab, e juon baat e ṃōkaj an jako im juon aujiid in mej. Bible |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. Bible | Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk. Bible |
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. Bible | Iaḷ an eo ewor ruōn e ip; a kōn eo erreo, e jiṃwe jerbal eo an. Bible |
The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. Bible | Rū wānōk ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn ṃweo iṃōn ri nana, ekōjkan jolaḷḷọk ro ri bōd ñan kọkkure er. Bible |
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. Bible | Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an. Bible |
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. Bible | Eo ej yokwe bōro erreo, kōn jouj in tien, kiiñ eo enaaj jeraik e. Bible |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, Bible | Iar jab jejewōj men ko reṃṃan wōt, kōn pepe ko im jeḷāḷọkjeṇ ke? Bible |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. Bible | Bwe Jeova enaaj kajjitōk kōn men ko aer, im rakimi mour an ro rej rakimi er. Bible |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Bible | Ñe kwōj jijet in ṃōñā ippān juon irooj, kwōn kanooj ḷōmṇak kōn men eo ej pād iṃaṃ; Bible |
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. Bible | Kwōn jab dāpij kaje jān ajri eo; bwe eḷaññe kwōj deñḷọk e kōn aḷaḷ, e jāmin mej. Bible |
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. Bible | Eḷaññe kwōj deñḷọk e kōn aḷaḷ, kwōnaaj lọmọọren an jān Sheol. Bible |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. Bible | Bwe ri kadek im ri tōr renaaj jeraṃōl wōt; im mejki enaaj kanuknuk juon armej kōn nuknuk ko re ṃor. Bible |
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. Bible | Bwe būrueir ej katak men in kaṃakoko, im tier rej kōnono kōn kōṃṃan nana. Bible |
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: Bible | Kōn mālōtlōt rej kalōk juon eṃ; im kōn jeḷāḷọkjeṇ rej kapen e; Bible |
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. Bible | Im kōn jeḷā rej kobrak ruuṃ ko kōn ṃweiuk otemjej re aorōk im reṃṃan. Bible |
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. Bible | Bwe kōn elōñ naan in kapilōk kwō maroñ in tariṇae, im ñe elōñ ri pepe, kwōnaaj anjọ wōt. Bible |
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. Bible | Bwe rū wānōk ej buñ jiljilimjuon alen, im ej bar jerkak; a ukōji ro ri nana kōn jorrāān. Bible |
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: Bible | Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana; Bible |
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. Bible | Kwōn jab ri kōnnaan ṇae ri turōṃ ñe ejjeḷọk unin; im kwōn jab ṃoṇ kōn tiōṃ. Bible |
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. Bible | Im, lo, kālōklōk ko raar eddekḷọk ijoko otemjej, im eṃōj kalibubu kōn mār bajjek im jolaḷḷọk oror dekā eo an. Bible |
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. Bible | Āinwōt kōdọ ko im kōto ñe ejjeḷọk wōt, āindein eo ej juwaḷōñḷōñ im riab kōn men in leḷọk ko an. Bible |
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. Bible | Kōn aer kijenmej, rej kareel juon irooj, im juon lo e meoeo, ej ruje di. Bible |
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee. Bible | En jeja an neōṃ pād ilo ṃweo iṃōn ri turōṃ, ñe e ab ṃōk kōn kwe, innām dike eok. Bible |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. Bible | Eo ej jilkinḷọk juon naan kōn pein ri bwebwe, ej jeke ne ko neen, im ej ilen jorrāān. Bible |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. Bible | Kwōj lo juon armej e mālōtlōt ilo an ḷōmṇak ke? Katmāne kōn juon ri bwebwe eḷap jān e. Bible |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. Bible | Eo ej eḷḷāḷọk im make kaṃade kōn akwāāl eo e jab an, ej āinwōt juon eo ej jibwe lọjilñin kidu rorror. Bible |
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. Bible | Tien ko re bwil im bōro e nana, rej āinwōt nien ṃweiuk jān bwidej me e libubu kōn silver. Bible |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; Bible | Eo ej kōjdate, ej ṃoṇ kōn tien; a ej kọkōne etao ilowaan. Bible |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. Bible | Kwōn jab kōmmejāje kōn ilju; bwe kwō jaje ta eo juon raan e maroñ in kwaḷọk. Bible |
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. Bible | Eo ej kajeraaṃṃan jeran kōn ainikien eḷap, im e ṃōkaj an ruj kake ñe e jibboñ, renaaj likūt e men in jerata ñan e. Bible |
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. Bible | Meñe kwōnaaj noe juon ri bwebwe ilo bowl kōn dekā ippān grain, ijoke, men in bwebwe eo an e jāmin ilọk jān e. Bible |
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. Bible | Kōn jerọwiwi an juon āne, irooj ro an re lōñ, a kōn armej ri mālōtlōt im jeḷā, enaaj aetokḷọk iien an pād. Bible |
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. Bible | Eo ej korḷọk ṃweiuk ko ṃweiien kōn interest im lōñḷọk, ej aine ñan eo ej tūriaṃokake ro ri jeraṃōl. Bible |
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. Bible | Armej eo im ej eddo būruon kōn an kar ṃan juon armej, enaaj jebwābwe ṃae iien e mej; ejjeḷọk en jipañ e. Bible |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. Bible | Kalijekḷọk e jab eṃṃan, bwe juon armej e maroñ kōṃṃan bōd kōn juon ṃōttan ṃōñā. Bible |
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. Bible | Eo ej kauwe juon armej, tokālik enaaj ḷapḷọk an lo jouj jān eo ej etaoik kōn loen. Bible |
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. Bible | Kiiñ eo, kōn ekajet jiṃwe, ej kapen aelōñ eo an; a eo ej kajjitōk wōt kōn men in leḷọk ko, ej jolaḷḷọk e. Bible |
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. Bible | Kwōj lo juon armej e ṃōkaj an kōnnaan ke? Ewor kōjatdikdik kōn juon ri bwebwe jān e. Bible |
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. Bible | Sheol; im lọje e war; laḷ e jab mat kōn dān; im kijeek eo e jab ba, E bwe. Bible |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: Bible | Kōn jilu men laḷ ej wūdiddid, im kōn emān e bane: Bible |
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; Bible | Kōn juon karijer, ñe ej kiiñ; im juon ri bwebwe ñe e mat kōn ekkan; Bible |
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. Bible | Kōn juon kōrā e bōt ñe eṃōj an pālele; im juon karijer kōrā ñe ej jolōt men ko an lerooj eo an. Bible |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces. Bible | Korap eo ej eddāp kōn pā ko pein, ijoke, ej pād ilowaan ṃo ko ṃōn kiiñ ro. Bible |
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. Bible | En idaak im meḷọkḷọk kōn an jeraṃōl, im jāmin bar keememej jorrāān eo an. Bible |
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. Bible | Kwōn kapeḷḷọk lọñōṃ kōn eo e ban kōnono, ilo men eo an ro otemjej eṃōj likūt er dien jako. Bible |
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. Bible | Ej kappukot kooḷan sip im flax, im e ṃōṇōṇō in jerbal kōn pā ko pein. Bible |
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. Bible | Ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn juon jikin kallib, im wiaik e; kōn leen pein ej kallib juon jikin kallib in grep. Bible |
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. Bible | Ej kañūrñūr kōn kajoor, im ej kakajoor pā ko pein. Bible |
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. Bible | E jab mijak sno kōn ro ri ṃweo iṃōn, bwe ro otemjej ri ṃweo iṃōn rej kōṇak nuknuk būrōrō eddo. Bible |
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. Bible | Men otemjej re obrak kōn ṃōk, armej re ban kwaḷọk e; mej e jab mat kōn lo, ak lọjiliñ e jab obrak kōn roñjake. Bible |
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. Bible | Im iar likūt būruō bwe en kappukot im lo kōn mālōtlōt men otemjej eṃōj kōṃanṃani iuṃwin lañ ko. Eḷap jerbal in eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. Bible | Im iar likūt būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe en jeḷā kōn wūdeakeak im men in bwebwe. Iar lo men in barāinwōt bwe ej āinwōt kañ kōto. Bible |
I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. Bible | Iar ba ilo būruō, Kwōn lale kiiō, inaaj māllejoñ eok kōn ṃōṇōṇō; innām kwōn ṃōṇōṇō wōt; im, lo, men in barāinwōt men pata. Bible |
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? Bible | Iar ba kōn ettōñ, Ej wūdeakeak; im kōn men in ṃōṇōṇō, Ej et? Bible |
I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. Bible | Iar kappukot ilo būruō ekōjkan in kaṃōṇōṇōik kanniōkō kōn wain, ke būruō ej tōl ḷọk eō kōn mālōtlōt, im ekōjkan jibwe men in bwebwe, ṃae iien aō maroñ in lo ta eo eṃṃan ñan ro nejin armej, bwe ren kōṃṃane iuṃwin lañ ko, raan ko otemjej rej mour. Bible |
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. Bible | Im jabdewōt kōṇaan an meja, iar jab dāpij jāni; iar jab dāpij būruō jān jabdewōt men in lañlōñ, bwe būruō ear ṃōṇōṇō kōn aolepen aō jerbal, im men in aō kij jān aolepen aō jerbal. Bible |
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. Bible | Bwe kōn ri mālōtlōt, āinwōt kōn ri bwebwe, ejjeḷọk ememej er ñan indeeo; bwe ilo raan ko renaaj itok, armej renaaj meḷọkḷọk aolepeir. Im ekōjkan, bwe ri mālōtlōt im ri bwebwe renaaj jiṃor mej! Bible |
And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. Bible | Im wōn e jeḷā kōn an naaj mālōtlōt ak bwebwe? Ijoke, enaaj irooj ioon aolepen aō jerbal iar jerbal kake, im ilo er iar kwaḷọk aō mālōtlōt iuṃwin aḷ. Men in barāinwōt men pata. Bible |
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. Bible | Kōn men in iar oktak im kōṃṃan bwe būruō en ebeer kōn aolepen jerbal eo iar jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. Bible | Bwe ewor armej, im jerbal eo an kōn mālōtlōt, im kōn jeḷāḷọkjeṇ, im kōn kapeel; ijoke, enaaj likūte men in jolōt ñan juon armej e jañin jerbal kake. Men in barāinwōt men pata, im nana eḷap. Bible |
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. Bible | Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij. Bible |
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. Bible | Ña iar ba ilo būruō kōn ro nejin armej bwe Anij ej māllejoñ er, bwe ren make lo er bwe rej āinwōt menninmour ko. Bible |
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? Bible | Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin? Bible |
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. Bible | Kōn men in eḷapḷọk aō nōbar ro etto ke raar mej, jān ro rej mour; Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. Bible | Ejjeḷọk jeṃḷọkōn armej otemjej, ro ear irooj ioer; ijoke, ro renaaj itok ālikin re jāmin ṃōṇōṇō kōn e. E ṃool men in men pata, im āinwōt kañ kōto. Bible |
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet. Bible |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. Bible | Bwe juon tōṇak ej itok kōn inepata, im ainikien juon ri bwebwe ippān elōñ naan ko. Bible |
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? Bible | Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ? Bible |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. Bible | Eo ej yokwe silver, e jāmin mat kōn silver, ak eo ej yokwe elōñ ṃweiuk kōn orḷọk; men in barāinwōt men pata. Bible |
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. Bible | Kiki an juon ri jerbal, eṃṃan wōt, jekdọọn eḷaññe eḷap ak e dik an ṃōñā; a kōn an obrak ri ṃweiie e jab itok an kiki. Bible |
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. Bible | Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein. Bible |
As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. Bible | Āinwōt an itok jān lọjien jinen, e keelwaan, enaaj bar ilọk āinwōt ear itok, im enaaj bōkḷọk ejjeḷọk kōn jerbal ko an, ko e maroñ in bōkḷọk ilo pein. Bible |
And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? Bible | Im men in barāinwōt e kanooj nana, bwe ilo men otemjej āinwōt ear itok, āindein enaaj ilọk; im ewi tokjān an jerbal kōn kōto wōt? Bible |
For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart. Bible | Bwe e jāmin kanooj keememej raan ko in mour eo an; kōn an Anij uwaak e ilo lañlōñ an būruon. Bible |
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej keotak jibukwi nejin, im ej mour elōñ iiō, innām elōñ raan ko in iiō ko an, a an e jab mat kōn eṃṃan, im barāinwōt re jab kalbwin e; ij ba, juon e ko eṃṃanḷọk jān e. Bible |
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. Bible | Bwe ej itok pata, im ej ilọk ilo marok, im eṃōj kalibubu etan kōn marok. Bible |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Bible | Aet, meñe ej mour juon tọujin iiō alen ruo, im ear jab ṃōṇōṇō kōn eṃṃan, ro otemjej re jab ilọk ñan juon wōt jikir ke? Bible |
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. Bible | Būroṃōj eṃṃan jān ettōñ, bwe kōn mejān būroṃōj būruon eṃṃanḷọk. Bible |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Bible | Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in. Bible |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? Bible | Kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃan an Anij, bwe wōn e maroñ in kajiṃwe men eo Ear kankeke? Bible |
I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. Bible | Ña ij ba ñan eok, Kwōn pokake kien kiiñ eo, im men in kōn an kalliṃur ñan Anij. Bible |
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. Bible | Kōn an ruṃwij kaje armej eo kōn nana eo an, innām būruon ro nejin armej re kanooj peran bwe ren kōṃṃan nana. Bible |
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. Bible | A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. Bible | Kwōn etal wōt, kwōn ṃōñā kijōṃ kōn lañlōñ, im idaak wain eo aṃ kōn ṃōṇōṇō būruōṃ, bwe Anij ear bōk jerbal ko aṃ. Bible |
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Bible | Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e. Bible |
Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. Bible | Ak eṃōj lo juon armej e jeraṃōl im mālōtlōt ilowaan, im eo, kōn an mālōtlōt, ear lọmọọren jikin kweilọk eo, a ejjeḷọk armej ear keememej armej eo ri jeraṃōl. Bible |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? Bible | Barāinwōt juon ri bwebwe ej korḷọk naan ko, a armej e jaje ta enaaj waḷọk; im wōn e maroñ in kōnnaanōk e kōn ta eo enaaj ālikin? Bible |
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. Bible | Kōn jowan, bōrwaj in ṃweeo ej wōtlọk; im kōn pā ko re jab jerbal, ṃweo ettal. Bible |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. Bible | Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt. Bible |
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō, O likao, ilo iien ṇe aṃ, im būruōṃ en kalañlōñ eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, im kwōn etetal ilo iaḷ ko in būruōṃ im ilo iaḷ ko an mejōṃ; a kwōn jeḷā wōt bwe kōn men kein otemjej Anij enaaj ekajet eok. Bible |
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. Bible | Kōn men in kwōn kadiwōj būroṃōj jān būruōṃ, im kwōn joḷọk nana jān kanniōkōṃ; bwe iien ñe eṃṃan rūttōn, im raantak in mour rej men pata. Bible |
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; Bible | Im e kilōk kōjām ko ilo iaḷ eo, ñe ainikien irir ej dikḷọk, im juon enaaj iruj kōn ainikien bao in mejatoto, im naaj kōttāik liṃaro otemjej ro nejin al. Bible |
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: Bible | Aet, renaaj mijak kōn jikin ko re utiej, im men in kalōḷñọñ renaaj ilo iaḷ eo, im wōjke in almond enaaj ebbōl, im jeḷo enaaj juon men eddo, im ṃōṃ enaaj likjab; bwe armej eo ej ilọk ñan kapijukunen indeeo, im ro ri jañ rej etetal ilo iaḷ ko. Bible |
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. Bible | Im bar juon, kōn an Ri Kaki mālōtlōt, ear katakin wōt armej ro jeḷāḷọkjeṇ; aet, ear kōḷmānḷọkjeṇ, im kappukot, im kōllaajrak elōñ jabōn kōnnaan. Bible |
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. Bible | Ḷeo en mejenmaik eō kōn mejenma ko an lọñin; bwe aṃ yokwe eṃṃan jān wain. Bible |
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. Bible | Ippān oil ko aṃ, ewor ñaj eṃṃan wōt; etaṃ āinwōt oil rej katọọrḷọke, kōn men in virgin ro rej yokwe eok. Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. Bible | Jepaṃ ko re aiboojoj kōn kein kainōknōk ko, im kōnwaṃ kōn ṃarṃar ko re aorōk. Bible |
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. Bible | Koṃwin kakajoor eō kōn raisin ko , naajdik eō kōn apel ko; bwe I nañinmej kōn yokwe. Bible |
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Bible | Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, kōn kidu roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj eo im ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan. Bible |
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Bible | Ña ij jiroñ koṃ, O koṃeo liṃaro nejin Jerusalem, kōn roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo eo ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan. Bible |
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? Bible | Wōn in ej itok jān āne jeṃaden āinwōt joor baat, e ñaj kōn mōr im kōn frankinsens, kōn men in ñaj ko otemjej an rū wia? Bible |
They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. Bible | Er otemjej rej minene kōn jāje eo, im ri kapeel ilo tariṇae; jabdewōt armej jāje eo an i ipin, kōn men in mijak ilo boñ. Bible |
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. Bible | Kwaar rakim būruō, lio jera, lio pāleō; kwaar rakim būruō kōn juon wōt iien in aṃ reitok, kōn juon ṃōttan ṃarṃar in kōnwaṃ. Bible |
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. Bible | Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan eō, lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ. Bible |
My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. Bible | Eo im ij yokwe e ear kadeḷọñ pein ilo rọñ in kōjām eo; innām būruō ear oñ kōn e. Bible |
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. Bible | Iar jerkak bwe in kapeḷḷọk ñan eo im ij yokwe e; im peiō raar kapiliñliñ mōr, im addiin peiō kōn mōr āinwōt dān, ioon men in jibwe ko an kein kapen kōjām eo. Bible |
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. Bible | Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, eḷaññe koṃ lo eo im ij yokwe e, koṃwin kōnnaanōk e bwe ña I nañinmej kōn yokwe. Bible |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. Bible | Mejān rej āinwōt ṃuḷe ko iturin river ko, eṃōj katutu er kōn milk, im eṃṃan aer pād. Bible |
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. Bible | Pā ko pein rej āinwōt men aetok kōṃṃan jān gold kaiboojoje kōn beril; ānbwinnen āinwōt men in kōṃṃan jān aivori e libubu kōn saffair ko. Bible |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. Bible | Bwijōṃ ej āinwōt juon kein idaak e doulul, me ilowaan ejjeḷọk an aikuj wain e kāre; lọjiōṃ āinwōt juon ejouj in wit eṃōj kōpooḷe kōn kieb ko. Bible |
Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. Bible | Bōraṃ ioṃ āinwōt Karmel, im kooḷan bōraṃ āinwōt piolōt; e jipọkwe kiiñ eo kōn an lel būruon kōn kooḷan. Bible |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! Bible | E nañin deọ im nañin men in ṃōṇōṇō kwe, O lio jera, kōn men in lañlōñ ko! Bible |
Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee. Bible | Wōn in ej wanlōñtok jān āne jeṃaden, im ej atartar ioon ḷeo me ij yokwe e? Iuṃwin wōjke apel iar kọruj eok; ijo jinōṃ ear eñtaan kōn eok, ijo eo ear eñtaan ear keotak eok. Bible |
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. Bible | Dān ko re lōñ re ban kuni yokwe, im lañ ko re ban ka maḷoñ e; eḷaññe juon armej enaaj leḷọk ṃweiuk otemjej in ṃweo iṃōn kōn yokwe, renaaj kanooj kajekdọọn e kake. Bible |
We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? Bible | Juon lio jatōd e dik ipped im ejjeḷọk ittin; jenaaj et ñan lio jatōd ilo raan eo ñe juon enaaj kajjitōk ipped kōn e? Bible |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. Bible | Eḷaññe e juon oror, jenaaj kalōk ioon juon oror e kadu kōn silver; im eḷaññe e juon kōjām, jenaaj kōpooḷ e kōn ra ko raan aik. Bible |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. Bible | Juon jikin kallib in grep an Solomon i Beal-hemon; ear likūt jikin kallib in grep eo ippān ro ri lale; jabdewōt iaer en bōktok kōn leen juon tọujin ṃōttan silver. Bible |
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. Bible | Visōn eo an Aiseia nejin Emoz, eo ear loe kōn Juda im Jerusalem, ilo raa an Uzzaia, Jotam, Ehaz, im Hezekaia, kiiñ ro in Juda. Bible |
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. Bible | Ox eo e jeḷā an wōn e, im donkey eo kōn jikin ṃōñā an irooj eo an, rael e jab jeḷā, ri aelōñ ro aō re jab meḷeḷe. Bible |
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. Bible | Jān lọpiden neōmi, aet, ñan mọñōmi ejjeḷọk keiie ilowaan; a kinej ko, io ko, im dekā ko; raar jañin karreoki, ak korake, ak pitpite kōn oil. Bible |
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. Bible | Aelōñ eo ami e jeepepḷọk; jikin kweilọk ko ami eṃōj tili kōn kijeek; ān ami, ro ruwamāejet rej kañe iṃaan mejemi, im ej jorrāān, āinwōt ñe rwamāejet rej kọkkure. Bible |
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Bible | Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko. Bible |
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Bible | Ami allōñ ko re kāāl im kwōjkwōj ko eṃōj ami jitōñi, Aō ej dike. I ailparn er. Ij mōk kōn er. Bible |
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. Bible | Im ñe koṃij erḷọke peōmi, Inaaj pinej meja jān koṃ; aet, ñe koṃiṃṃan elōñ jar, I jāmin eọroñ; peōmi re lōñ kōn bōtōktōk. Bible |
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. Bible | Koṃwin katak kilen kōṃṃan eṃṃan; koṃwin kappukot jiṃweṃwin jipañ ro ri kaṃakoko, koṃwin jojomar ñan ro e jako jemaer, koṃwiweḷap kōn lio e jako pālen. Bible |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Bible | Lale joñan an jikin kweilọk e kein tiljek oktak im āinwōt kōrā e kijōn ear obrak kōn ekajet jiṃwe! Wānōk e kar jokwe ilowaan, a kiiō ro ri uror. Bible |
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Eo e Kajoor Bōtata in Israel ba, A, Inaaj kakkijeik Eō jān ro rej juṃae Eō, im Inaaj iden-oṇeik ro rjdate Eō. Bible |
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. Bible | Naaj pinmuur ñan Zaion kōn ekajet jiṃwe, im ro rej oktak ñan e kōnōk. Bible |
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. Bible | Bwe renaaj jook kōn wōjke oak ko koṃ ar kōṇaan, im koṃnaaj jooke jikin kallib ko koṃ ar kāālōti. Bible |
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. Bible | Naan eo Aiseia nejin Emoz ear loe kōn Juda im Jerusalem. Bible |
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. Bible | Im elōñ ri aelōñ renaaj ilen ba, Koṃwin itok, im jen wanlōñḷọk ñan toḷ an Jeova, ñan ṃōn Anij an Jekob, im Enaaj katakin kōj kōn iaḷ ko An, im jenaaetal ilo iaḷ ko An. Bwe jān Zaion kien eo enaaj diwōjḷọk, im naan an Jeovn Jerusalem. Bible |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet ikōtaan ro ri aelōñ ko, im Enaaj kōṃṃan pepe kōn aitwerō an elōñ armej; innām renaaj noi jāje ko aer bwe ren erom kein poktakidej, im ṃade ko aer bwe ren kein jeki ra ko raan wōjke ko. Ro ri aelōñ rmin kotake jāje ṇae ro ri aelōñ, im enaaj jako aer katak tariṇae. Bible |
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. Bible | Bwe Kwaar ilọk jān ro ri aelōñ Aṃ, ṃweo iṃōn Jekob, kōn aer obran ṃanit ko jān reeaar, im rej ri ṃadṃōd āinwōt ro ri Pilistia, im rej idik pei nejin ro ruwamāejet. Bible |
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: Bible | Im āne eo aer ej obrak kōn silver im gold, im ejjeḷọk jeṃḷọken ṃweiu aer; āne eo aer e obrak kōn kidia ko, im ejjeḷọk jeṃḷọken jariot ko aer. Bible |
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: Bible | Āne eo aer e barāinwōt obrak kōn ekjab ko; rej kabuñ ñan men eo eḷtair, men eo addiin peir raar kōṃanṃane. Bible |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. Bible | Im armej eo ettā ej badikdik, im armej e utiej eṃōj kōttāik e; kōn me Kwōn jab joḷọk aer bōd! Bible |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; Bible | Ilo raan eo armej renaaj joḷọk ekjab silver ko aer, im ekjab gold ko aer eṃōj kōṃanṃan ñan er kōn kabuñ, ñan kijdik ko im bāt ko, Bible |
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: Bible | Bar juon, Jeova ear ba, Kōn an liṃaro nejin Zaion loṃaan, im eteta kamū kōnwair im kōmmāidik. Ilo aer etetal rej kattoojoj, im ej ettōñtōñ pāānkōḷ ilo neeir. Bible |
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. Bible | Kōn men in, Irooj eo Enaaj kōṃṃan bwe en bakkeke bōran liṃarjin Zaion, im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren piḷōḷ. Bible |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. Bible | Eṃṃaan ro aṃ renaaj buñ kōn jāje, im ro re kajoor aṃ ilo tariṇae. Bible |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. Bible | Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm. Bible |
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. Bible | Ñe eṃōj an Jeova kwaḷiḷọk bwidejdej an liṃaro nejin Zaion, im ṃōje karreoḷọk bōtōktōkōn Jerusalem jān i bwiljin, kōn jetōb in ekajet, im kōtōb in karreo. Bible |
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: Bible | Ña in al ñan eo jitōnbōro ippa juon al in yokwe kōn jikin kallib in grep e. Ippān jitōnbōro ippa ewor juon jikin kallib in grep ilo juon toḷ e kanoowa. Bible |
Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! Bible | Jerata ñan ro rej jerkak ke e jibboñ wōt, bwe ren ḷoore dān in kadek; rto aer ṃad ilo boñ ṃae iien re kadek kōn wain! Bible |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. Bible | Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein. Bible |
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: Bible | Jerata ñan ro rej aike nana kōn to ko toōn riab, im aiki jerọwiwi āinwōt kōn toōn juon wagon. Bible |
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! Bible | Ro rej kowãnõk ro re nana kōn juon oṇean, ak jab kōṃṃan ekajet jiṃwn eo ejjeḷọk ruōn! Bible |
Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. Bible | Kōn men in, āinwōt urur in kijeek ej tile menọknọk, im āinwōt wūjooj e ṃōrā ej jakoḷọk ilo kijeek eo, āindein okraer renaaj kōt, im ut ko leir renaanlōñḷọk āinwōt būñal; kōn aer joḷọk kien Jeova in inelep eo, im kōtrae naan Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae ro ri aelōñ An, im Ear erḷọke peie er, im Ear ṃan er; im toḷ ko re wūdiddid, im ānbwinnen ro ri mej rej āinwōnọknọk i bwiljin iaḷ ko. Meñe eṃōj an kōṃṃani aolepen men kein, E jañijeor illu eo An, a Ej erḷọke wōt Pein. Bible |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. Bible | Ilōñin rej jutak serap ro; ippān kajjojo iaaer jiljino pein bao; kōn ruo eanej turin mejān, kōn ruo ear kalibubuuk neen, im kōn ruo ear ekkāke. Bible |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. Bible | Im juon ear kūr ñan bar juon, im e ba, E kwōjarjar, E kwōjarjar, E kwōjarjar, Jeova in inelep eo; aolepen laḷ e obrak kōn wūj eo An. Bible |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. Bible | Im ḷoñten kōjām ko raar ṃakūtkūt kōn ainikien eo im ear kūr, im ṃwer obrak kōn baat. Bible |
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Bible | Innām juon iaan serap ro ear kātok, im juon mālle e bwil ilo pein, eo eak e kōn jabōn pe jān lokatok eo; Bible |
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. Bible | Im iar roñjake ainikien Irooj eo, im e ba, Wōn eo In jilkinḷọk e, im wō e kōṇaan ilọk kōn Kōm? Innām iar ba, Ña e; Kwōn jilkinḷọk eō. Bible |
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Bible | Kōṃṃan bwe en pen būruon ro ri aelōñ in, bwe ren roñ jaṃōṇ, im edo kilin mejeir, ñe ab rej lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñeir, im jeḷāḷọkjeṇ kōn būrueir, im bar oktak, innām kaājmour er. Bible |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. Bible | Im eṃōj kōnnaanōk ṃweo iṃōn Devid im ba, Siria ej koba ippāreim, innām būruon e wūdiddid, im būruon ro ri aelōñ an, āinwōt wōjk re wūdiddid kōn kōto. Bible |
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. Bible | Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia. Bible |
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Bible | Kōn men in Irooj eo make Enaaj lewōj juon kakōḷḷe: lale ṃōk, juorgin enaaj etta, im enaaj keotak juon ḷaddik, im naaj ṇa etan Immanuel. Bible |
In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. Bible | Ilo raan eo Irooj eo Enaaj razor kōn juon razor eṃōj hire e tok jān likōk River eo, aet, kōn kiiñ in Assiria. Enaaj razaik bōraṃ im kooḷan neōṃ, iaaj joḷọk kwōdeak eo aṃ barāinwōt. Bible |
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. Bible | Im kōn an lōñ milk ippaer, enaaj ṃōñā butter, bwe ro eṃōj likūt eujān āne eo, renaaj ṃōñā butter im hōnni. Bible |
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. Bible | Kōn ṃade ko im lippọṇ juon enaaj itok ñan ijo, bwe aolepen āne enaarak kōn kālōklōk ko. Bible |
And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. Bible | Im ikijjien bat ko me re kein poktake bwidej ie kōn hoe ko, kwō jāmiọk ñan ie kōn aṃ mijak kālōklōk ko. Enaaj jikin ṃōkadkad an ox ko, im si renaaj juuri. Bible |
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz, Bible |
Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; Bible | Kōn an ro ri aelōñ in abwin dān ko in Shailo ko rej tọọr im ḷae, im rṇōṇō kake Rizin im eo nejin Remalaia; Bible |
For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, Bible | Bwe āindein Jeova ear kōnnaan ñan eō kōn Pein e kajoor, im kataki bwe in jab etal ilo iaḷ an ri aelōñ in, im E ba, Bible |
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Bible | Koṃwin jab tōmak bwe armej rej kōttōbalbal nana kōn wōt an ro je, im koṃwin jab mijak men ko im rej mijaki, im koṃwin jab lōḷñọñ. Bible |
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. Bible | Im elōñ renaaj ḷōkatip kōn E, im buñ, im rup, im Enaaj allukwe er, ibwe er. Bible |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. Bible | Enaaj ejjeḷọk jeṃḷọken orḷọk in men in irooj eo An im ineeṃṃan, iooroon eo an Devid, im ioon men in kiiñ eo an bwe En kapen e, im bwe Epañ e kōn ekajet jiṃwe im wānōk jān iien in im ñan indeeo. Kijejeto an Jeov inelep eo enaaj kōṃṃan men in. Bible |
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. Bible | Eṃōj an wōtlọk brick ko, a kōm naaj kalōk kōn dekā eṃōj jeki; eṃōoke wōjke sikomor ko, a kōm naaj pinej jenkwaer kōn sidar. Bible |
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; Bible | Kōn men in Jeova enaaj koutiej ro ri kōjdate Rizin ṇae e, im naaj poktak ri juṃae e, Bible |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. Bible | Kōn men in, Jeova enaaj bukweḷọk bōran im ḷokwan Israel, kimej ijke palm in koba jiṃor, ilo juon wōt raan. Bible |
Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Kōn men in, Irooj eo e ban buñ būruon kōn likao ro aer, im E bariaṃo kake ro atajinemjen im kōrā ro e jako pāleir, bwe jabdewōt iaer e rtrāe kien im ri kōṃṃan nana, im lọñin otemjej rej kōnono pata. Bōtab meñōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeor illu eo An, a Ej kotak wōin. Bible |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. Bible | Kōn illu an Jeova eṃōj an tuḷaar āne eo, im armej ro āinwōt kane ñajeek eo; ejjeḷọk armej ej tūriaṃo kake jein im jatin. Bible |
Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. Bible | Kōn men in enaaj āindein, ñe eṃōj an Irooj kōṃṃan aolepen jerbal e ioon toḷ Zaion im ioon Jerusalem, Inaaj ṃan kiiñ in Assiria kōn an utieruon, im kōn an loṃaan. Bible |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: Bible | Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko. Bible |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj jilkinḷọk juon nañinmen ippān ri tariṇae an ro re peñpeñ bwe ren ṃō ḷọk, im iuṃwin juwaḷōñḷōñ eo an enaaj kōjọ juon kijeek me enaaj ḷap an urur. Bible |
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. Bible | Bwe meñe ro ri aelōñ aṃ, O Israel, rej āinwōt bok in lọmeto, iiet wōnaaj jepḷaaktok. Eṃōj pepe kōn jorrāān in. Enaaj lañṃwijidjidtok kōn wānōk. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova in inelep eo Ej ba, O, ro ri aelōñ Aō rej jokwe ilo Zaion, koṃwin jab mijak ri Assiria, meñe ej ṃan eok kōn aḷaḷ e kotak jokoṇ ṇae eok, wāween wōt Ijipt. Bible |
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing. Bible | Im ilo raan eo, men in eddo eo an enaaj jako jān aeraṃ, im ine eo an jān kōnwaṃ, im ine i aeraṃ enaaj rup kōn aṃ etal im kilep. Bible |
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth. Bible | Kwōn laṃōj kōn ainikiōṃ, O lio nejin Gallim! Kwōn roñjake, O Laisha! Jerata ñan kwe, O Anatot ri jorrāān! Bible |
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled. Bible | Lale ṃōk, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj bukweḷọk ra ko kōn juojoor e kalōḷñọñ, im ro re utiej im aetok naaj juok er, im naaj kōttāik ro riej wōt. Bible |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. Bible | Im Enaaj juoke wōjke ko kōn juon ūlūl, im Lebanon enaaj buñ kōn EKajoor Bōtata1 Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen. Bible |
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: Bible | Im Enaaj lañlōñ ilo mijak Jeova, im E jāmin ekajet kōn wōt men ko im mejān rej loi, ak pepe kōn wōt men ko im lọjilñin rej roñ. Bible |
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. Bible | A kōn wānōk Enaaj ekajete ro ri jeraṃōl, im kōṃṃan pepe jiṃwe ña ri ettā bōro in āne eo, im Enaaj ṃan laḷ in kōn aḷaḷ in Lọñin; im kōn menon Tien Enaaj ṃan ro ri nana. Bible |
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Re jāmin kaeñtaan ak kọkkure ilo aolepen toḷ e kwōjarjar eo Aō, bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā Jeova āinwōt dān ko rej kobrak lọjet. Bible |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe lọmeto in Ijipt en pāātḷọk im ṃōrā, in An kōṃṃakūt Peen ilōñin River eo enaaj waḷọk juon kōto e bwil. Kōn Añōte enaaj jeplōklōk im erom jiljilimjuon river ko re dik, im kōṃṃan bwmej ren eḷḷāḷọk im ṃōrā neir. Bible |
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. Bible | Kōn men in, koṃnaaj itōk dān jān aebōj in lọmọọr. Bible |
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. Bible | Eñin visōn eo kōn Babilon eo Aiseia nejin Emoz ear loe. Bible |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. Bible | Eṃōj Aō jiroñ ro raar make aje er ñan Eō, aet, Iar kūrtok armej ro Aō rjoor kōn Aō illu, ro im rej lañlōñ ilo Aō anjọ. Bible |
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt: Bible | Kōn men in, pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, im būruon kajjojo armej enaaj ōnḷọk. Bible |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. Bible | Im Inaaj ṃan ri laḷ kōn aer nana, im ro ri bōd kōn aer jerọwiwi; Inaaṃṃan bwe en jeṃḷọk juwaḷōñḷōñ an ro im rej loṃaan, im Inaaj kōttāik juwap an ro rej kaamijak wōt. Bible |
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. Bible | Renaaj wākare armej otemjej rej loi, im jabdewōt eo rej jibwe enaaj buñ kōn jāje. Bible |
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. Bible | Reitok ṃōk, Inaaj poktak ro ri Midia ṇae er, ro re jāmin ḷōmṇak kōn silver, im gold re jāmin ṃōṇōṇō kake. Bible |
But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. Bible | A kidu ko rawiia jān āne jeṃaden renaaj babu ie, im ṃo ko iṃweir renaañ kōn kidu ko re nana, im ostrich ko renaaj pād ie, im got ko rawiia renaaj e. Bible |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. Bible | Kōn illu raar deñōt armej ro im jab bōjrak. Raar irooj ioon ro ri aelōñ ko illu, kōn juon matōrtōr ejjeḷọk juon ear bōbraek e. Bible |
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. Bible | A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir. Bible |
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. Bible | Koṃwin kōppoojak ro nejin ñan mej kōn bōd ko an ro jemaer, bwe reb jerkak im bōk laḷ, im kobrak mejān laḷ kōn jikin kweilọk ko. Bible |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. Bible | Inaaj barāinwōt kōṃṃan e jikin menninmour, im jikin dān im pedkat Inaaj broom e kōn broom in kọkkure, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. Bible | Kwōn jab lañlōñ, O kwe, aolepen Pilistia, kōn an bwilọk aḷaḷ eo me ean eok, bwe jān okran jedpānit enaaj diwōjtok juon jedpānit e baijin, im leeaaj juon jedpānit me ej urur im ekkāke. Bible |
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. Bible | Im ṃaanjien ri jeraṃōl enaaj ṃōñā, im ro ri aikuj renaaj babu im jaōta, im inaaj ṃan okraṃ kōn ñūta, im naaj ṃan ro dooṃ me re jañin mej. Bible |
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. Bible | Im Heshbon ej laṃōj, kab Iliela; rej roñ wōt ainikeir ñan Jehaz; kōn me, ri tariṇae ro an Moab rej liṃō; an ej wūdiddid ilowaan. Bible |
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. Bible | Būruō ej laṃōj kōn Moab; irooj ro an rej ko ñan Zoar, ñan Eglat-shelishi- ya. Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit, rej wanlōñḷọk im jañ, bwe ilo iaḷ in Horoneij liaajlọḷ kōn aer jorrāān. Bible |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. Bible | Kōn men in, ṃweiuk ko relōñ ke raar bōki, im men eo raar wūnōknōke, ro jet renaaj bōkiḷọk im eḷḷā jān river in Willow ko. Bible |
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. Bible | Bwe dān ko an Daimon re obrak kōn bōtōktōk, ak Inaaj bōktok wōt elōñ men ko ṇae Daimon, juon laion ṇae ro ri Moab im rej ko, im ṇae ro im rej pāt ilo āne eo Bible |
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. Bible | Kōn yokwe e tiljek juon tūroon enaaj jutak im pen. Im juon enaaj jijeon ilo ṃool, ilo eṃ nuknuk an Devid, im enaaj ekajet, im enaaj pukot ekajeṃwe, im enaaj ṃōkaj in kōṃṃan wānōk. Bible |
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. Bible | Kōm ar roñjake kōn juwa an Moab, bwe e kanooj utiej būruon; im kōlepen an illu, im kōmmejāje ko an re waan. Bible |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. Bible | Kōn men in, Moab enaaj jañūt Moab. Aolep er im naaj jañ. Koṃwiḷọk kōn kek raisin ko in Kūr-hareset im liaajlọḷ. Bible |
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. Bible | Kōn men in, inaaj jañ āinwōt Jezer ej jañ kōn vain in Sibma; inaaj jọunk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ eo aō, O Heshbon, im Iliela, bwe ioon leen ko leeen māāṇāṇ, im ioon jonikōn eo am, laṃōj in tariṇae ear buñḷọk. Bible |
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. Bible | Kōn men in būruō ej jañ kōn Moab āinwōt juon arp, im men ko ilo ñn Kūr-heres. Bible |
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. Bible | Eñin naan eo Jeova ear ba kadede kōn Moab. Bible |
And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images. Bible | Im re jāmin reiḷọk ñan lokatok ko, men in kōṃanṃan kōn peir; im rmin reiḷọk ñan men eo addiin peir raar kōṃanṃani, ak ñan Ashira, ak lokato in ijur. Bible |
In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. Bible | Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān. Bible |
Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: Bible | Kōnke kwaar meḷọkḷọk Anij in aṃ lọmọọr, im kwaar jab ḷōmṇak kōkā in aṃ kajoor. Kōn men in, meñe kwōj ekkat keinikkan reṃṃan tata i jān laḷ ko jet, Bible |
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. Bible | Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk. Bible |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. Bible | Eñin naan eo ikijjien Ijipt. Lale ṃōk, Jeova ej uwe ioon juon kōdọ kaj, im Ej itok ñan Ijipt, im ekjab ko in Ijipt renaaj wūdiddid kōn An pāpaer, im būruon Ijipt enaaj ōnḷọk ilowaan. Bible |
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. Bible | Ilo raan eo Ijipt enaaj āinwōt kōrā raṇ, im renaaj wūdiddid im lōḷñọñ kōn an Jeova in inelep eo kōṃṃakūtkūt pein, eo Enaaj kōṃṃakūtkūt e ioeir. Bible |
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. Bible | Im āne eo an Juda enaaj kein kaamijak Ijipt; jabdewōt eo rej kōnnaake ñan e, enaaj mijak kōn pepe an Jeova in inelep eo, eo Ej pepeik ṇae e. Bible |
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. Bible | Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe im juon ri kōnnaan ñan Jeova ilo āne iipt, bwe renaaj kūr ñan Jeova kōn ro ri kaṃakokoik er, im Enaaj jilkinḷọk ña juon ri lọmọọr im ri kōjparok, im enaaj lọmọọr er. Bible |
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe aolep ilo Ijipt ren jeḷā E, im ro ri Ijipt renaaj jeḷā Jeova ilo raan eo; aet, renaaj kabuñ kōn men in katok im men in katọọrḷọk renaaj kwaḷọk elōñ kalliṃur ko ñan Jeova, im renaaj kōṃṃani. Bible |
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. Bible | Kōn an Jeova in inelep eo kejeraaṃṃan er, im ba, En jeraaṃṃan Ijipt ro ri aelōñ Aō, im Assiria men in kōṃṃan an pā ko peiō, im Israel Aō men ilōt. Bible |
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. Bible | Ilo iien eo Jeova ear kōnono kōn Aiseia nejin Emoz, im ba, Kwōn ilọ utūk nuknuk e kilep iden jān ippaṃ, im utūk juuj ko jān neōṃ. Im āindei kōṃṃan, im ear etetal im keelwaan, im ejjeḷọk an juuj. Bible |
And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. Bible | Im renaaj lōḷñọñ wōt im jook, kōn Itiopia aer kōjatdikdik, im Ijipt aeboojoj. Bible |
And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape? Bible | Im ro ri jokwe iturin lọjet ilo ānin, renaaj ba ilo raan eo, Lale ta eo eaḷọk ñan eo im jaar kōjatdikdik kake, eo jaar ko ñan e bwe en jipañ, im bw lọmọọred jān kiiñ in Assiria. Kōn men in, enaaj ewi wāween ad joor? Bible |
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. Bible | Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er. Bible |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. Bible | Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo. Bible |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Bible | O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae. Bible |
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Bible | Kōn men in, iar ba, Kwōn reiḷọk jān ña; inaaj kanooj jañ; kwōn jajjioñ in kaaenōṃṃan eō bwe eṃōj kọkkure lio nejin ro ri aelōñ aō. Bible |
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. Bible | Im āindein koṃlaḷ ko aṃ reṃṃan wōt raar obrak kōn jariot ko, im ro re ioon kidia ko raar make kōllaajrak er ilo turin kōjām ko. Bible |
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. Bible | Koṃ ar barāinwōt kōṃṃan juon jikin dān ikōtaan oror ko ruo, ñan dān ḷwe in etto eo. A koṃ ar jab reiḷọk ñan Eo ear kōṃṃan men in, im koṃ ab ḷōmṇak kōn Eo ear pepe kake men in ilo iien e mootḷọk. Bible |
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. Bible | Im Inaaj kanuknuk e kōn kopā ṇe aṃ, im kañūrñūr e kōn kañūr eo aṃ, im Inaaj likūt aṃ men in irooj ṇa ilo pein; im enaaj juon jemān ñan ro rrusalem, im ñan ṃweo iṃōn Juda. Bible |
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Bible | Raar jerakto-jeraktak ilo dān ko reḷap im wia kōn wit in Saihor. Ṃadṃō Nile ear orḷọk eo aṃ. Kwaar erom jikin wia an ro ri aelōñ ko. Bible |
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Bible | Ñe naan eo ej itok ñan Ijipt, renaaj kanooj būroṃōj kōn naan in Tair. Bible |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. Bible | Barāinwōt eṃōj kabwidejdej laḷ iuṃwin ro rej jokwe ie; kōn aer jakake kien ko, kọkkure naan in kaiñi ko, im joḷọk kalliṃur eo ej ñan indeeo. Bible |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. Bible | Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt. Bible |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. Bible | Rein renaaj koutiej ainikieir, renaaj laṃōj; kōn wōj an Jeova renaautiej ainikeir jān lọmeto. Bible |
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. Bible | Kōn men in, koṃwin kaiboojoj Jeova i reeaar, aet, etan Jeova, Anij irael, ilo aelōñ in lọmeto. Bible |
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ re kajoor, renaaj kaiboojoj Eok; juon jikin kweilọ ro ri aelōñ ko re lāj, renaaj mijak Eok. Bible |
Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. Bible | Āinwōt e bwil ilo jikin e ṃōrā kwonaaj kadikḷọk ainikien ro ruwamāejetnwōt dāt kōn lorin kōdọ, naaj kōttāik al an ro ri lāj. Bible |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Bible | Kōn būruō iar oñkake Eok ilo boñ, aet, kōn aō ilo ña inaaj kanooj kappukok, bwe ñe ekajet ko Aṃ rej ilo laḷ, ro ri laḷ renaaj katak men in wānōk. Bible |
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. Bible | Jeova, eṃōj kotak peōṃ, a re jāmin lo; a renaaj lo Aṃ kijejeto kōn ro rlōñ eo Aṃ, im renaaj jook kake; aet, kijeek enaaj tile ro ri kōjdate Eok. Bible |
O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. Bible | O Jeova, amwōj Anij, irooj ro jet re kar irooj ioom, a kōn Kwe wōt kōmnaaj kwaḷọk Etaṃ. Bible |
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. Bible | Bwe, lo, Jeova ej diwōjtok jān jikin, bwe En ṃan ro ri jokwe ioon laḷ kōn aer nana; laḷ eo barāinwōt enaaj kwaḷọk bōtōktōken, im e jāmin balibubuuk ro an im eṃōj ṃan er Bible |
In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. Bible | Ilo raan eo Jeova kōn jāje eo An e pen im eḷap im kajoor, Enaaj ṃan livaiatan, jedpānit eo e ṃōkaj, im livaiatan, jedpānit eo e iñiñtōk, im Enaaj ṃaakōn eo i lọmeto. Bible |
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Bible | Ilo raan ko rej itok, Jekob enaaj kōṃṃan okran; Israel enaaj ebbōl im kōṃṃan juḷ; im naaj kobrak mejān laḷ kōn leen. Bible |
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. Bible | Kōn joñak, ke Kwōj jilkinḷọk er, Kwōj akwāāle er; Ear kōṃṃakūt er kōto eo An eḷap ilo raan in kōto jān reeaar. Bible |
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Bible | Innām kōn men in Inaaj joḷọk jerọwiwi jān Jekob, im eñin aolepen leekḷọk bōd eo an, bwe dekā otemjej in lokatok eo āinwōt dekā jalk ko repedakilkili, innām Ashira im men in ekjab ko in aḷ re jāmin bar jerkak. Bible |
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. Bible | Ñe ra ko rej aemedḷọk, naaj ruji; kōrā ro renaaj itok im tili, bwe rej rlōñ e jajeḷọkjeṇ; kōn men in, Eo ear kōṃanṃan er E jāmin tūriaṃokake er Eo ear ṇa wāweir E jāmin kwaḷọk jouj ñan er. Bible |
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! Bible | Jerata ñan kūrawūn in juwa an ro ri kadek in Ipreim, im ñan ut eo medḷọk oḷeọ in aiboojoj eo an, eo ioon bōran koṃlaḷ e matōk an ro eṃōnlaḷḷọk er kōn wain! Bible |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. Bible | Lo, ippān Irooj eo juon e ṃanṃan im e kajoor; āinwōt juon lañ in dān n, juon aere ej kọkkure, juon lañ an dān ko re ḷap ej jiebḷọk, Enaaj jolaḷḷọn laḷ kōn pein. Bible |
But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. Bible | Im rein rej barāinwōt jebwāālāl kōn wain, im jebwāālāl kōn dān in kadekis im ri kanaan eo rej jebwāālāl kōn dān in kadek, wain ej orañḷọk er, rebwāālāl kōn dān in kadek; rej bōd ilo visōn, im rej jebwābwe ilo aer ekajet. Bible |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean. Bible | Bwe tebōḷ otemjej re obrak kōn eṃṃōj im bwidej, innām ejjeḷọk jikireo. Bible |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. Bible | Jaab, a kōn armej tieir ruwamāejet, im lo ko āinjuon Enaaj kōnono ña aelōñ in; Bible |
But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Bible | Kōn men in naan jān Jeova enaaj ñan er naan in kaiñi im bar naan iiñi, naan in kaiñi im bar naan in kaiñi; lain im bar lain, lain im bar lain; jidiin, jidik ijuweo; bwe ren ilọk, im jānlikḷọk, im make ruje er, im naaj ane er, ibwe er. Bible |
Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake naan jān Jeova, koṃ eo ri kajjirere, ro reooj ioon ro ri aelōñ in i Jerusalem. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, Ij likūt ilo Zaion juon dekā ñan ḷoñtak dekā eṃōj mālejjoñe, dekā in deṃan eṃ e aorōk ñan ḷoñtak e pen ej tōmak e jāmin inepata. Bible |
From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report. Bible | Iien otemjej ñe ej deblọk, enaaj jibwe koṃ; bwe jibboñ otemjej enaablọk, ilo raan im ilo boñ. Ro im rej meḷeḷe kōn naan in enaaj ḷap aer lōḷñọñ. Bible |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. Bible | Bwe re jab deñḷọke fig ko kōn kein deñdeñ ekkañ, im re jab karọọl juon wil in kart ioon kummin eo, a rej deñḷọke fig ko kōn juon jokoṇ, im kummin juon aḷaḷ. Bible |
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. Bible | Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt. Bible |
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. Bible | Im Inaaj kamp ṇae eok i peḷaakin, im Inaaj nitbwilli eok kōn ro ri tariṇae eṃōj likūt er ie, im Inaaj kōṃṃan ṃoko in nitbwil ko ṇae eok. Bible |
Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire. Bible | Jeova in inelep eo enaaj pukot lio kōn jourur, im ṃakūtkūt laḷ, im ainikieap, kōn aere im lañ, im urur in kijeek ej kọkkure. Bible |
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. Bible | Koṃwin kattar im bwilōñ; koṃwin make kapilouk koṃ im koṃnaaj piloj kadek, a e jab kōn wain; rej jepāppāp, a jab kōn dān in kadek. Bible |
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Bible | Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake; Bible |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj jerbale juon men in bwilōñ ñan ro ri aelōñ in, aeton jerbal men in bwilōñ; im mālōtlōt an ro ri jeḷāḷọkjeṇ ippaer enaaj jako, iḷātāt an ro ri ḷoḷātāt ippaer enaaj penjak. Bible |
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. Bible | Ro rej likūt juon armej ri bōd kōn juon naan, im kōṃṃan jān ñan eo euwe ilo kōjām, im kajeor ro rū wānōk kōn juon men pata. Bible |
Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale. Bible | Kōn men in, āindein Jeova, Eo ear lọmọọren Ebream, Ej ba kōn iṃōkob, Iien in Jekob e jāmin jook, im turin mejān e jāmin oo. Bible |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. Bible | Kōn men in, kajoor an Pero enaaj ami men in jook, im jikin ko ilo loriipt ami airuwaro. Bible |
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. Bible | Er otemjej renaaj jook kōn ro jān juon aelōñ re ban jipañ er, rej ejjeḷọn in jipañ im ejjeḷọk tokjān, a juon men in kajook im barāinwōt men in kabwilọklọj. Bible |
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. Bible | Bwe Ijipt ej jipañ pata, im ejjeḷọk tokjān; kōn men in Iar ṇa etan, Rehab, eo ej jijet im tōt. Bible |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: Bible | Kōn men eo, āindein Eo Ri Kwōjarjar in Israel ej ba, Kōn ami kajekdọọan in, im lōke kaṃakoko im bōt, im atartar ioeir; Bible |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. Bible | Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup. Bible |
But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. Bible | A koṃ ar ba, Jaab, bwe kōmnaaj ko ioon kidia ko. Kōn men in koṃ naaj ko; im, Kōmnaaj uwe ioon kidu ko re ṃōkaj innām ro rej lukwarkwarṃ renaaj ṃōkaj. Bible |
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. Bible | Juon tọujin renaaj ko kōn an juon kalōḷñọñ; kōn kalōḷñọñ an ro ḷalem koṃnaaj ko, ṃae iien eṃōj likūt koṃ āinwōt juon aḷaḷ i jabōn toḷ, im āinwōon flag ioon juon toḷ e dik. Bible |
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. Bible | Im kōn men in Jeova enaaj kattar, bwe En maroñ in jouj ñan koṃ; in men in Enaaj utiej, bwe En maroñ in tūriaṃokake koṃ; bwe Jeova juoij in ekajet jiṃwe; re ṃōṇōṇō ro otemjej rej kattar E. Bible |
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. Bible | Bwe ro ri aelōñ ko renaaj jokwe ilo Zaion i Jerusalem; koṃ jāmin bañ; e ṃool Enaaj jouj ñan kwe kōn ainikien aṃ laṃōj; ñe Enaaj roñjake, Enaaaak eok. Bible |
Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. Bible | Im Enaaj lewōj wōt ñan ine eo aṃ, kōn e kwōnaaj ekkat ioon bwidej e, im Enaaj lewōj pilawā jān orḷọk an bwidej eo, im enaaj uwe im lōñ. Ilo raa kau ko aṃ renaaj ṃōñā jān meḷaaj ko re ḷap. Bible |
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. Bible | Ox ko barāinwōt, im donkey ko eṃṃan dettaer ko rej poktake bwide, renaaj ṃōñā kijeir ennọ, eo eṃōj karreoik e kōn shovel im kōn fork. Bible |
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: Bible | Lo, etan Jeova ej itok jān ettoḷọk, ej urur kōn illu eo An, im ilo baat jel im wanlōñḷọk; tien e obrak kōn iden-oṇe, im loōn ej āinwōt juon kijee kọkkure; Bible |
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. Bible | Im menowan ej āinwōt juon river ej jiebḷọk, eo ej tōprak kōnwan, bw likliki ro ri aelōñ ko kōn kein liklik in kọkkure; im juon kein dāpdāpije ejebwābweik, enaaj ilo lọñin ro ri aelōñ ko. Bible |
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. Bible | Bwe kōn ainikien Jeova ri Assiria enaaj ḷọkjenaan; Enaaj deñḷọk e kōaḷ eo An. Bible |
And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. Bible | Im jabdewōt kinej in jokoṇ eo eṃōj kāālōt e, eo Jeova enaaj likūt e ioonaaj kōn ainikien tamborin ko im arp ko; im ilo kaitaak ko kōn erḷọke peiaaj tariṇaek er. Bible |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! Bible | Jerata ñan Ijipt kōn men in jipañ, im lōke kidia ko, im lōke jariot kn aer lōñ, im ro ri uwe ioon kidia ko bwe re kanooj kajoor, a re jab reiḷọk ña Ri Kwōjarjar in Israel, im jab kappukot Jeova! Bible |
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an. Bible |
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. Bible | Im ri Assiria eo enaaj buñ kōn jāje, jab an armej; im jāje eo, jab an arme, enaaj kañ e; im enaaj ko jān jāje eo, im naaj kaṃakokoik likao ro aer. Bible |
And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem. Bible | Im dekā eo an enaaj jako kōn lōḷñọñ, im irooj ro an renaaj ḷọkjenaer ke rej lo flag eo, Jeova ej ba, eo kijeek eo An ej ilo Zaion, im wūpaaj eo An rusalem Bible |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. Bible | Bwe wāween ko an eo im e nana ṃwilin rettoon; ej kine pepe ko re nane en kọkkure ro rej jeraṃōl kōn naan ko naan in riab, aet, meñe ro ri aikuj kōnono jiṃwe. Bible |
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. Bible | Koṃwin wūdiddid, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; koṃwikjenami, koṃ ro im rej ba wōt eṃṃan kōjeāer. Koṃwin utūk nuknuk ko, ike keelwaan, im kañūrñūr koṃ kōn nuknuk e kilep iden. Bible |
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. Bible | Renaaj ubrare ittir kōn aer oñkake jikin kallib ko reṃṃan, kōn vain e kowa. Bible |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. Bible | Kōn ainikien iruj eo, ro ri aelōñ ko raar ko; kōn lelōñḷọk Kwe make, r aelōñ ko re jeblōkḷọk. Bible |
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. Bible | Eṃōj koutiej Jeova, bwe Ej jokwe ilañ; Ear kobrak Zaion kōn ekajeṃwe im wānōk. Bible |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. Bible | Lo, ri peran ro aer rej laṃōj ilikōn eṃ; ro ri keañ kōn aenōṃṃan re kanooñ. Bible |
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. Bible | Koṃnaaj etta kōn kilin wit, koṃnaaj keotak menọknọk; menowōmi enwōt juon kijeek me enaaj tile koṃ. Bible |
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj bwil āinwōt kain eo me ej bwil kōn powdeme, āinwōt kālōklōk ko eṃōj jeke, ko rej tile ilo kijeek. Bible |
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? Bible | Būruōṃ enaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn lōḷñọñ: Ewi eo ear bōnbōn; ewi er bọun? Ewi eo ear bwini ṃōn ebbaar ko? Bible |
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood. Bible | Naaj joḷọk ro eṃōj ṃan er, im ekkōōrōr in ānbwinneir enaaj wanlōñtak, im toḷ ko renaaj tutu kōn bōtōktōkeir. Bible |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. Bible | Jāje eo an Jeova e obrak kōn bōtōktōk, eṃōj kamatōk e kōn kūriij, kōn bōtōktōken lamb im got ko, kōn kūriij jān dekā in jibke an sip koṃaan ko; bwpān Jeova juon katok ilo Bozra, im juon uror eḷap ilo āne in Idom. Bible |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. Bible | Im ox ko rawiia renaaj wanlaḷtak ippaer, im ox ko kab kau koṃaan ko āneir enaaj kadek kōn bōtōktōk, im naaj kamatōk, bwidej eo aer e ṃōrā kōn kūriij. Bible |
For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion. Bible | Bwe ewor raan in iden-oṇe ippān Jeova, ewor iiō in ṇa oṇean kōn Zaion. Bible |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. Bible | Im Ear kōṃṃan kakōḷḷe eo ñan er, im pein ear ajejḷọk e ñan er kōn lainaaj aer ñan indeeo; jān epepen ñan epepen renaaj jokwe ilowaan Bible |
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. Bible | Enaaj kanooj ebbōl, im lañlōñ kōn al in lañlōñ; naaj leḷọk ñan e aiboojo Lebanon, men eṃṃan bōtata in Karmel im Sheron; renaaj lo aiboojoj aova, men eṃṃan pōtata an adwōj Anij. Bible |
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. Bible | Im ro eṃōj an Jeova pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok ñaion kōn al, im lañlōñ indeeo enaaj ioon bōrair; renaaj lañlōñ im ṃōṇōṇō būroṃōj im ṃōtato renaaj ko jān er Bible |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kejeorḷọk mejān juon kapen ediktata iaa ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im ro ri uwe ioon kidia? Bible |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? Bible | Koṃwin lale ñe ab Hezekaia en kareel koṃ, kōn an ba, Jeova enaamọọred. Jabdewōt iaan anij ro an ro ri aelōñ ko ear lọmọọren āne eo an jāin Kiiñ in Assiria ke? Bible |
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. Bible | Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej. Bible |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Bible | Lo, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake naan ko, im enaapḷaakḷọk ñan āne eo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ilo āne e. Bible |
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. Bible | Āindein Rabshake ear jepḷaak, im lo bwe kiiñ in Assiria ej tariṇaek Libnae ear roñ kōn an ilọk jān Lekish. Bible |
And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, Bible | Innām ear roñ kōn Tirhaka, Kiiñ in Itiopia, Ear diwōjtok in tariṇaek. Im ke ear roñjake ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Hezekaia im ba, Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | im raar joḷọk ṇa ilo kijeek anij ro aer, bwe re jab anij, a eḷtan pein armejjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: Bible | Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan ippān Hezekaia, im baindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib kiiñ isiria, Bible |
This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. Bible | Eñin naan eo Jeova ear ba kōn e: Virjin eo nejin Zaion ear kajekdọọk im ettōñ kake eok; lio nejin Jerusalem ear jeboulul ṇae eok. Bible |
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. Bible | Kōn ro ri karijerōṃ kwaar kajjirere kake Irooj eo, im kwaar ba, Kōn jariot ko aō relōñ eṃōj aō wanlōñtok ñan utiejen toḷ ko, ñan ṃōttan ko ilujābanon; im inaaj jeke wōjke sidar ko an re utiej, im wōjke cypress ko an; iaaj deḷọñḷọk ilowaan jabōn eo ettoḷọktata, ñan wōjke ko in jikin kallib e kowa. Bible |
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. Bible | Eṃōj aō kūbwij im idaak dān, im kōn lọpiden neiō inaaj kapāātḷọk riveemjej in Ijipt. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in ro ri jokwe ie, e dik aer kajoor, raar lōḷñọñ im jook; raanwōt wūjooj in meḷaaj, im āinwōt mar e maroro, āinwōt wūjooj ioon juorwaj, im āinwōt juon jikin kallib in wit ṃokta jān an eddeklōñḷọk. Bible |
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. Bible | Kōn am lāj ṇae Eō, im bwe aṃ juwaḷōñḷōñ ej wanlōñtak i lọjilñō, kōn in Inaaj likūt kāāj eo Aō ilo bọtiṃ, im Aō kein dāpij ilo tiōṃ, im Inaajepḷaak eok ilo iaḷ eo kwaar itok ie tok. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. Bible | Innām āindein an Jeova ba kōn kiiñ in Assiria, E jāmin itok ñan jikieilọk in, im e jāmin lippọne juon lippọn ie, im e jāmin itok ñan iṃaan kōkōpejñak, im e jāmin ejaake juon ramp in nitbwil ṇae e. Bible |
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. Bible | Kōn iaḷ eo ear itok, enaaj jepḷaak ie, im e jāmin itok ñan jikin kweilọ, Jeova ej ba. Bible |
For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake. Bible | Bwe Inaaj kauk jikin kweilọk in im lọmọọren, kōn Ña, im kōn ri karijervid. Bible |
And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead. Bible | Innām ke ear kabuñ ilo ṃōn Nisrok anij eo an, Adramelek im Sharizer, ro nejin, raar ṃan e kōn jāje, im raar ko ñan āne in Ararat. Im Isar-hadon nejinr pinej jenkwan im kiiñ Bible |
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe ellor eo ioon jikin uwe in Ehaz ilo iien an tulọ en rọọl lōñḷọk kōn joñoul buñtōn ko. Āindein meram in aḷ ear rọọl kōñoul buñtōn ko ekkar ñan joñan eo ear wanlaḷḷọk kake. Bible |
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. Bible | Ta eo in ba? Ear kōnono ñan eō, im Ear make kōṃṃane; inaaj ajādikdiō ko aō otemjej, kōn meọ eo ilo aō. Bible |
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. Bible | O Irooj, kōn men kein armej rej mour, im ilo er aō ej mour; kōn me Kwōn kaājmour eō, im letok bwe in mour wōt. Bible |
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. Bible | Lale ṃōk! Aō meọ eḷap ear men in jipañ ñan eō, a kōn Aṃ yokwe aōaar lọmọọren jān rọñ in ettoon, bwe Kwaar joḷọk bōd otemjej aō ṇa ilikōṃ. Bible |
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. Bible | Bwe Sheol e ban nōbar Eok, mej e ban kabuñbuñ Kwe; ro rej wanlaḷḷọ ilo rọñ eo re ban kōjatdikdik er kōn Aṃ ṃool. Bible |
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. Bible | Jeova e dedeḷọk in lọmọọren eō; kōn men in kōmnaaj al al ko aō kōin kōjañjañ ko ewor aer to, iuṃwin raan ko am otemjej ilo ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. Bible | Ilo iien eo Mirodak-baledan, Kiiñ in Babilon, ear jilkintok lōta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñ kōn an nañinmej im bar ājmour. Bible |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. Bible | Wūjooj ej aemedḷọk, ut eo ej mājkunḷọk, kōn an menowan Jeova uukwi; e ṃool ro ri aelōñ rej wūjooj. Bible |
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Bible | O kwe eo kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Zaion, kwōn wanlōñḷọo juon toḷ e utiej; O kwe kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Jerusalem, kwōutiej ainikiōṃ kōn kajoor, kwōn koutiej e, kwōn jab mijak; kwōn ba ñakin kweilọk ko in Juda, Koṃwin lo ami Anij! Bible |
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Irooj, Jeova enaaj itok āinwōt juon e kajoor bōtata, im pein enaaooj kōn E; lo, oṇean ej Ippān, im men in leḷọk iṃaan. Bible |
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. Bible | Enaaj naajdik bwij eo An āinwōt juon ri lale sip, Enaaj atbọkwōji lam kōn pein, im jiburlepi, im Enaaj tōl ro im ewor nejeir. Bible |
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? Bible | Wōn eo ear joñe dān ko ilo lọpiden pein, im jitōñe lañ ko, im kobaiñal in laḷ ilo juon kein joñak, im bọune toḷ ko kōn kein bọun, im barāinwōḷ ko re dik? Bible |
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Bible | Eo ej bane wāween in kōn an jeraṃōl, ej kāālōt juon wōjke me e bat; ej kappukot ñan e juon ri jerbal e mejādik bwe en kōppoojak juon men ikjek, eo jāmin kōṃṃakūte. Bible |
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. Bible | Koṃwin reilōñḷọk, im lo wōn eo ear kōṃanṃan men kein, eo ediwōjḷọk er kōn oraer; Ej āñiñin er otemjej; kōn An kajoor eḷap, im kōn An ilo maroñ pōtata, ejjeḷọk juon ej likjab. Bible |
He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. Bible | Ej lukwarkwar er im wōnṃaanḷọk im jab uwōta, ilo juon iaḷ ear jab etaowaan kōn neen. Bible |
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. Bible | Āindein ri jerbale wōjke ej kaperan eo ej jerbale gold, im eo ej kametaltōn aṃa, eo ej noe jin eo, im ba kōn men in kobaik, Eṃṃan, im ej kapenn dila ko, bwe en jab ṃakūtkūt. Bible |
Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. Bible | Kwōn jab mijak, bwe Ña ippaṃ; kwōn jab lōḷñọñ, bwe Ña aṃ Anijaaj kakajoor eok, aet, Inaaj jipañ eok; aet Inaaj bọur eok kōn pein anmooṇōnōk eo Aō. Bible |
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. Bible | Ro ri jeraṃōl im ri aikuj rej kappukot dān, innām ejjeḷọk, im e ṃōrā loeir kōn maro; Ña Jeova Inaaj uwaak er, Ña Anij in Israel, I jāmin ilọk jān er. Bible |
For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. Bible | Im ñe Ij lo, ejjeḷọk armej; im ippaer ejjeḷọk ri pepe, eo ñe Ij kajjitōpaer e maroñ im uwaak kōn juon naan. Bible |
The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. Bible | Ear eṃṃan ippān Jeova, kōn An wānōk, bwe en koutiej kien eo, iiboojoj e. Bible |
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. Bible | Kōn men in Ear katọọrḷọk ioeir lāj im illu eo An, im kajoor in tariṇae eo, im Ear tile ijo ko otemjej, ijoke, e jaje kake; im ear bwil kōn men kein, a b ḷōmṇak kake Bible |
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. Bible | Kōn aṃ aorōk iṃaan Meja im utiej, im Iar yokwe eok; innām Inaaj leḷọk armej kōn kwe, ro ri aelōñ ko kōn aṃ mour. Bible |
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. Bible | Jabdewōt eo rej ṇa etan kōn Eta, im eo Iar kōṃanṃan e ñan Aō aiboojoj Iar ṇa wāween, aet, eo Iar kōṃṃan e. Bible |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. Bible | Koṃij jab keememej ke men ko ṃokta, ak kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kto? Bible |
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. Bible | Ijoke, kwaar jab kūr ñan Eō, O Jekob; a kwaar ṃōk kōn Ña, O Israel. Bible |
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. Bible | Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens. Bible |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Bible | Kwaar jab wiaik ñan Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk. Bible |
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. Bible | Ña, im Ña wōt, Eo ej jeor bōd ko aṃ kōn Ña make; im I jāmin keememerọwiwi ko aṃ. Bible |
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. Bible | Kōn men in, Inaaj kajekdọọn irooj ro an ṃweo e kwōjarjar; im Inaaṃṃan Jekob men in jerata, im Israel men in kajjirere. Bible |
One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. Bible | Juon enaaj ba, Ña Doon Jeova; im bar juon enaaj make ṇa etan e kōan Jekob; im bar juon enaaj je kōn pein ñan Jeova, enaaj make ṇa etan e kōan Israel. Bible |
Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. Bible | Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ; Iar jab kōnnaanōk kwe jān etto, iaḷọk e ke? Im koṃ Aō ri kōnnaan. E bar wor anij jān Ña ke? Aet, ejjeḷọmaan; I jaje kōn jabdewōt. Bible |
The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. Bible | Ri jerbal eo ej kōṃanṃan juon māāl, im jerbal ilo mālle, im ṇa wāween aṃa ko, im kōṃṃane kōn pein e kajoor; aet, e kwōle, im e kijeḷọk; e jaaak dān, innām e parok. Bible |
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. Bible | Ri jerbali aḷaḷ ej kanōke juon lain; ej kakōḷḷe kōn juon kein jeje; ej ṇween kōn plen ko, im ej ṇa wāween kōn alij, im ṇa wāween ekkar ñan wāweeon eṃṃaan, ekkar ñan wūlio an armej, bwe en jokwe ilo juon eṃ. Bible |
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: Bible | Ej tile jimattan ilo kijeek; kōn jimattan ej kañi kanniōk; ej kōmat me kōmat, innām e mat; aet, ej rōñrōñ im ba, A, ij māāṇāṇ, iar lo kijeek. Bible |
That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: Bible | Ej kapen naan jān ri karijeran, im kajejjet pepe an ro rū jelōkan. Ej bn Jerusalem, Renaaj jokwe ilowaan; im kōn jikin kweilọk ko in Juda, Renaalōki, im Inaaj karōk jikin ko an re jeepepḷọk. Bible |
That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. Bible | Eo Ej ba kōn Sairōs, Ej Aō ri lale sip, im enaaj kōṃṃan aolepen Aō kōṇaan, aet, enaaj ba kōn Jerusalem, Renaaj kalōke, im kōn tempel eo, Renaaj ṇa ḷoñtōṃ. Bible |
And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. Bible | Inaaj lewōj men ko re aorōk in marok, im ṃweiuk ko eṃōj ṇooje ilo jiki rettino, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, eo Ej kūr eok kōn etaṃ, aet, Anij irael. Bible |
For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. Bible | Kōn Jekob karijera, im Israel eo Iar kāālōt e, Iar kūr eok kōn etaṃ; Iaiñin eok meñe kwō jañin jeḷā Ña. Bible |
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. Bible | Āindein Jeova, eo Ri Kwōjarjar in Israel im Ri Kōṃanṃane Ej ba; Koṃwin kajjitōk Ippa kōn men ko renaaj itok; kōn ro nejū, im kōn men iṃṃan an Peiō, koṃwin jiroñ Eō. Bible |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. Bible | Iar kajerkak e ilo wānōk, im Inaaj kajiṃwe iaḷ otemjej an; a naaj kalōkin kweilọk eo Aō, im enaaj kōtḷọk ro Aō ri jipọkwe, jab kōn oṇean anmuur, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. Bible | Naaj kajook er, aet, renaaj no, er otemjej; renaaj jiṃor ilọk kōn no, ro rej kōṃanṃan ekjab ko. Bible |
But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. Bible | A naaj lọmọọren Israel kōn Jeova kōn juon lọmọọr ñan indeeo; koṃ jāmin jook ak no ilo laḷ ejjeḷọk jeṃḷọken. Bible |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. Bible | Kōn Ña eṃōj Aō kalliṃur, naan eo ear ilọk jān lọñō ilo wānōk, im e jā- min jepḷaaktok, bwe jabdewōt bukwe enaaj bukwelōlō ñan Eō, jabdewōt laaj kalliṃur kōn Ña. Bible |
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. Bible | Renaaj ba kōn Eō, Ilo Jeova wōt wānōk im kajoor. Aet, armej renaaok ñan Ippān; im er otemjej re kar illu ṇae E renaaj jook. Bible |
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. Bible | Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ. Bible |
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: Bible | Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; I jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj. Bible |
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. Bible | Kōn men in nana enaaj itok ioṃ; kwō jāmin jeḷā ekōjkan aṃ kajeor e jorrāān enaaj buñ ioṃ; kwō jāmin marōn in katoane; im kọkkure eo kwō jaje kake enaaj idiñ an itok ioṃ. Bible |
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. Bible | Kwōj ṃōk kōn pepe ko aṃ re lōñ; innām kiiō ro rej lo kakōḷḷe ko ilo lañ, ro ri lale iju ko, ro ri kōnnaan kōn allōñ eo, ren jutak im lọmọọrōṃ jān ko renaaj itok ioṃ. Bible |
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Bible | Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk, Bible |
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; Bible | Kōn Aō jeḷā bwe kwōj bōt, im kōnwaṃ āinwōt juon iki māāl, im deṃaṃ bronze; Bible |
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. Bible | Kōn men in Iar kwaḷọk ñan kwe jān iien ṃokta; Iar kwaḷọke ñan kwe ṃokta jān an pād; ñe kwō ab ba, Ekjab eo aō ear kōṃṃane, im aō men ikjek, im aō men in ōnḷọk, ear jiroñi. Bible |
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. Bible | Kōn Eta Inaaj dāpij Aō illu, im kōn Aō aiboojoj Inaaj dāpije jān kwe bw jab joḷọk eok. Bible |
For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. Bible | Kōn Ña, kōn Ña, Inaaj kōṃṃane; bwe etke ren kananaik Eta? Im Aō aiboojoj I jāmin leḷọk ñan bar juon. Bible |
All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. Bible | Koṃwin kweilọktok, koṃ otemjej, im roñjake; wōn eo ippaer eannaan kōn men kein? Eo Jeova ej yokwe enaaj kōṃṃan An kōṇaan ioobilon, im pein enaaj ioon ro ri Kaldia. Bible |
Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. Bible | Koṃwin diwōjḷọk jān Babilon, koṃwin ko jān ro ri Kaldia; kōn ainikie koṃwin kwaḷọk e, koṃwin kōnnaan men in, kōnono kake ñan jeṃḷọken laḷṃwin ba, Jeova ear lọmọọren Jekob, karijeran. Bible |
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. Bible | A Iar ba, Iar jerbal pata, ar jerwaane aō kajoor kōn ejjeḷọk im waan; a ol aō ekajet jiṃwe ej ippān Jeova, im oṇean aō jerbal ippān aō Anij. Bible |
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. Bible | Kwōn reilōñḷọk iturōṃ im lo; rein otemjej rej kweilọktok, im itok ñan ippaṃ. Kōn Aō mour, Jeova ej ba, Kwōnaaj kanuknuk eok kōn er otemjenwōt juon inōk, im kañūrñūr eok kōn er āinwōt juon lio pālele. Bible |
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. Bible | Bwe, kōn jikōṃ re jeṃaden im ejjeḷọk armej ie, im kōn āneōṃ me eṃōr kọkkure, e ṃool enaaj ḷap an dik ñan ro rej jokwe ie, im ro raar orañḷọk eonaaj ettoḷọk. Bible |
And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. Bible | Im Inaaj naajdik ro rej kaṃakokoik eok kōn kanniōkier, im renaaj kaden bōtōktōkier, āinwōt wain e tōñal; im aolepen kanniōk enaaj jeḷā bwe Ñaova, Ij Ri Lọmọọrōṃ, im aṃ Ri Pinmuur, eo e Kajoor Bōtata an Jekob. Bible |
Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ewi jeje in joḷọk jinōṃ, me Iar joḷọk e kake? Ak wōn iaan ro ri kaṃuri Eō, Iar wiakake eok ñan e? Lo eṃōj wiakake koṃ kōrọwiwi ko ami, im ar joḷọk jinōṃ kōn bōd ko ami. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. Bible | Ij kanuknuk lañ ko kōn kilmeej, im kōṃṃan nuknuk e kilep iden men in kalibubu er. Bible |
The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned. Bible | Jeova ear letok ñan Eō loin ro eṃōj katakin er, bwe In jeḷā ekōjkan Ipañ eo e ṃōk kōn naan ko. Ej kọruj jibboñ otemjej, Ej kọruj lọjilñiō bwe eñ āinwōt ro eṃōj katakin er. Bible |
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. Bible | Bwe Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; kōn men in I jāmin jook; kōn men in Iakūt turin meja āinwōt dekā e pen, im I jeḷā bwe jāmin kajook Eō. Bible |
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. Bible | Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj Bible |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. Bible | Aō wānōk epaak, Aō lọmọọr ear diwōjḷọk, im pā ko Peiō renaaj ekajet ri aelōñ ko; aelōñ ko renaaj kattar Eō, im renaaj kōjatdikdik er kōn peiō. Bible |
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere. Bible |
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. Bible | Im ro Jeova ear pinmuur ñan er renaaj jepḷaaktok, im itok kōn al ko ñaion, im lañlōñ ñan indeeo enaaj ioon bōraer; renaaj bōk ṃōṇōṇō im lañlōñ būroṃōj im eñtaan renaaj ko. Bible |
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. Bible | Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij. Bible |
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: Bible | Kōn men in, kiiō, kwōn roñjake men in, kwe ri jorrāān im kadek, a jan wain; Bible |
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: Bible | Āindein Irooj Jeova ej ba, im aṃ Anij eo ej kwi kōn ro ri aelōñ An, Lo, eṃōj Aō bōk jān peōṃ kab in jebwāālel, bowl in Aō illu; kwō jāmin bar idaan e. Bible |
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Eṃōj wiakake eok kōn ejjeḷọk; im naanmuure eok kōn ejjeḷọk ṃani. Bible |
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed. Bible | Innām kiiō, Ij kōṃṃan ta ijin, Jeova ej ba, bwe rej āñinḷọk ro ri aelōñ Aō kōn ejjeḷọk oṇean? Irooj ro aer rej rorror, im iien otemjej iuṃwin aolepean rej kajjirere kake Eta. Bible |
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. Bible | Kōn men in ro Aō ri aelōñ renaaj jeḷā Eta; kōn men in renaaj jeḷā ilo raa bwe Ña eo ej kōnono; lo, Ña e. Bible |
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Bible | Re nañin wūlio ilo toḷ ko neen eo ej bōktok naan eṃṃan, ej kwaḷọnōṃṃan, ej kōnnaantok kōn eṃṃan, ej kwaḷọk men in lọmọọr, ej ba ñaion, Aṃ Anij ej Kiiñ! Bible |
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Bible | A eṃōj wākare E kōn jerọwiwi ko ad, im kakinejnej E kōn bōd ko adje eo an adwōj aenōṃṃan ear pād ioon, im kaājmour kōj kōn dibitbit ko An. Bible |
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. Bible | Kōn kōttāik im ekajet ar bōkḷọk E; im kōn epepen eo An, wōn iad eamṇak ar bukweḷọk E jān āneen ro ri mour, kōn jerọwiwi an ro Aō ri aelōñ tellọkir dibitbit? Bible |
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Bible | A Jeova e buñbūruon in kaeñtaan E; Ear kabūroṃōj E; ñe kwōnaaṃṃan An men in katok kōn jerọwiwi, Enaaj lo ineen, Enaaj kaetokḷọk raa An, im men in ṃōṇōṇō an Jeova enaaj jeraaṃṃan ilo pein. Bible |
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Bible | Enaaj lo tokjān eñtaan eo An, im naaj jokwane; kōn An jeḷā kake, Rrijera e wānōk enaaj kowānōk elōñ; im Enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer. Bible |
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. Bible | Kōn men in, Inaaj je An kij ippān ro re ḷap, im Enaaj ajej men in rakipān ro re kajoor; kōnke Ear lutōkḷọk an ñan mej, im ar bwini E ippān ro rd. A Ear inekḷọk jerọwiwi an elōñ, im Ear kōṃṃan men in medek kōn ro rd Bible |
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. Bible | Iuṃwin jidik iien Iar ilọk jān kwe; a kōn tūriaṃo ko re ḷap Inaaj kọkweilọktok eok. Bible |
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. Bible | Ilo illu e jiōbḷọk, Iar pinej meja jān kwe iuṃwin jidik iien; a kōn jouj eḷa indeeo Inaaj tūriaṃo kake eok, Jeova aṃ Ri Lọmọọr ej ba. Bible |
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. Bible | O kwe ri jorrāān, jeplōklōk kōn lañ, im jañin kaaenōṃṃan eok; lo, Inaaj likūt dekā ko aṃ ilo antimoni, im kōṃṃan ḷoñtōṃ jān saffair ko. Bible |
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. Bible | Im Inaaj kōṃṃan wūnto ko aṃ jān rubi ko, im kōjām ko aṃ jārbunkel ko, im tōrerein otemjej ko aṃ kōn dekā re aorōk. Bible |
And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. Bible | Im naaj katakin ro nejōṃ otemjej kōn Jeova; im aenōṃṃan an ro nejōṃ enaaj ḷap. Bible |
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. Bible | Lo, re maroñ kọkweilọktok, a jab kōn Ña; jabdewōt ro rej kweilọk ṇak renaaj buñ kōn kwe. Bible |
Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. Bible | Etke koṃij joḷọk ṃani kōn men eo e jab ekkan? Im ami jerbal kōn me e jab ju būruōmi kake? Koṃwin kanooj eọroñ Eō, im ṃōñā men eo eṃṃan ami en ṃōṇōṇō kōn kūriij. Bible |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. Bible | Lo, kwōnaaj kūr juon aelōñ kwō jaje kake; im juon aelōñ ear jab jeḷā kakk enaaj ettōr ñan ippaṃ, kōn Jeova aṃ Anij, im kōn Ri Kwōjarjar in Israele Ear kaiboojoj eok. Bible |
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. Bible | Bwe koṃnaaj diwōjḷọk kōn ṃōṇōṇō, im naaj āñinḷọk koṃ kōnōṃṃan; toḷ ko re ḷap im ko re dik renaaj deblọk iṃami ilo al, im wōjkemjej in meḷaaj renaaj kabbokbok. Bible |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off. Bible | Wōjke fōr enaaj eddek im pinej jenkwan kālōklōk eo; im wōjke mōrteaaj eddek im pinej jenkwan mār waan, im enaaj ñan Jeova kōn juon āt, juokōḷḷe ñan indeeo im jāmin joḷọke Bible |
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant. Bible | Koṃwin itok, rej ba, inaaj bōktok wain, im jenaaj kobrak kōj kōn dān e kajoor; im ilju enaaj āinwōt rainin, ak bōlen eṃṃanḷọk. Bible |
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? Bible | Koṃeo koṃij make tile koṃ kōn ekjab ko, iuṃwin jabdewōt wōjke roro; rej ṃan ro nejōmi ilo koṃlaḷ ko, ilo rọñ in dekā ko? Bible |
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? Bible | I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke? Bible |
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. Bible | Kwaar ṃōk kōn an aetok iaḷ eo aṃ; a kwaar jab ba, Ej men pata; kwaa bwe kwōj kajoorḷọk, innām kwaar jab kijeḷọk. Bible |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee. Bible | Inaaj kwaḷọk aṃ wānōk; im kōn kōṃṃan ko aṃ, enaaj ejjeḷọk tokjāepaṃ. Bible |
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. Bible | Kōn bōd an arōk eo an Iar illu im ṃan e; Iar pinej turin meja, im Ialu; im ear etal wōt im rọọliktok ilo iaḷ in būruon. Bible |
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. Bible | Kōn men rōt kōm ar jitlọk, re ba, im Kwō jab loe? Kōn men rōt kō kejorrāān am, im Kwō jaje kake? Lo, ilo raan in ami jitlọk koṃij lo amṇōṇō, im kaṃakokoik ami ri jerbal otemjej. Bible |
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. Bible | Lo, koṃij jitlọk kōn ire im akwāāl, im bwe koṃwin bait kōn pein jerọwiwiṃij jab jitlọk rainin bwe ren roñjake ainikiemi i lañ. Bible |
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; Bible | Innām kwō naaj kūr, im Jeova enaaj uwaak; kwōnaaj laṃōj, im Enaaj baa ije. Eḷaññe kwōj bōkḷọk jān bwiljōṃ ine eo, kwaḷọk kōn addiin peōṃ, inono jab wānōk; Bible |
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it. Bible | Innām kwōnaaj kalañlōñ eok ilo Jeova; im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn uwe ioon jikin ko re utiej an laḷ, im Inaaj naajdik eok kōn men in jolōt an Jekomaṃ, bwe lọñin Jeova ear kōnono kake. Bible |
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. Bible | Bwe peōmi rej ettoon kōn bōtōktōk, im addiin peōmi kōn jab wānōkōmi raar kōnono riab, im loemi ej kōnono kōn jerọwiwi. Bible |
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. Bible | Ejjeḷọk ej kūrtok ekajet jiṃwe, im ejjeḷọk ej akwāāl kōn ṃool; rej lōke men waan, im kōnono riab ko; rej ettaik men in kejorrāān, im keotak jab wānōk. Bible |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Bible | To in kauḷaḷo ko aer re jāmin nuknuk ko, im re jāmin make kalibubu er kōn jerbal ko aer; jerbal ko aer, jerbal in jab wānōk. Im kōṃṃan men in lāj eo peir. Bible |
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. Bible | Kōn men in, ekajet jiṃwe ej ettoḷọk jān kōj, im wānōk e jab tōpar kōj; jej pukot bwe jen lo meram, a marok wōt; im jatōltōl, a jej etal ilo marok. Bible |
In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. Bible | Ke jej bōd im kaarmajjete Jeova, im jeorḷọk jān ḷoore adwōj Anij, inono kōn kaṃakoko im kapata, ḷōmṇak kake im kwaḷọk jān būruōd naa naan in riab. Bible |
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him. Bible | Im Ear lo bwe ejjeḷọk armej, im bwilōñ kōn an ejjeḷọk armej ñan kajjitōn er; kōn men in, pein wōt ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippān; im Anōk ear dāpij E. Bible |
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. Bible | Im kōn Ña, eñin Aō bujen ippaer, Jeova ej ba; Aō Jetōb eo Ej ioṃ, ian ko Aō Iar likūti ilo lọñōṃ, re jāmin ilọk jān lọñōṃ, ak jān lọñin ineōṃ jān lọñin ineen ineōṃ, Jeova ej ba, jān iien in im ñan indeeo Bible |
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. Bible | E ṃool aelōñ ko re dik renaaj kattar Eō, im wa ko an Tarshish ṃokta, bwe ren ektaktok ḷōṃaro nejōṃ jān ettoḷọk, aer silver im gold ippaer, kōn etaova am Anij, im kōn Ri Kwōjarjar eo an Israel, bwe Ear kaiboojoj eok. Bible |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. Bible | Kōn bronze inaaj bōktok gold, im kōn māāl Inaaj bōktok silver, im kōaḷ ko, bronze, im kōn dekā ko, māāl. Inaaj kōṃṃan ri tariṇae ro aṃnōṃṃan; im irooj ro am, wānōk. Bible |
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. Bible | Jāmin roñjake kōn kōṃṃan lāj ilo āneōṃ, jeepepḷọk ak kọkkure ilo tō- rerein ko, a kwōnaaj ṇa etan oror ko aṃ, Men in lọmọọr, im kōjām ko am, Men in nōbar. Bible |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. Bible | Aḷ e jāmin bar aṃ meram in raan, im allōñ e jāmin rome eok kōn abōlbōl, a Jeova enaaj ñan kwe juon meram indeeo, im aṃ Anij aṃ aiboojoj. Bible |
To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. Bible | Bwe In likūt ñan ro rej liaajlọḷ ilo Zaion, im leḷọk ñan er pāllin bōraer kōidej in upaaj, oil in lañlōñ kōn būroṃōj, im nuknuk in nōbar, kōn jetōb irok; bwe ren ṇa etaer wōjke ko in wānōk, ko Jeova ear kalbwini, bwe reiboojoj E. Bible |
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. Bible | Ñan pinej jenkwan jook eo ami, naaj ruo alen men ko ṃokta ippemi; in pinej jenkwan kananaik, renaaj lañlōñ kake kij eo aer; kōn men in, ilo ānr, ruo alen enaaj ippaer; lañlōñ indeeo enaaj ioer. Bible |
And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. Bible | Im ineir renaaj jeḷā kake ippān ro ri aelōñ ko, im ro nejin ippān jar imej ro; er otemjej rej lo er renaaj kwaḷọk kōn er, bwe rej ine eo Jeova eajeraaṃṃan e. Bible |
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. Bible | Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk eō kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu eō kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an. Bible |
For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth. Bible | Kōn Zaion I jāmin kejakḷọkjeṇ, im kōn Jerusalem I jāmin kakkije, ṃaen an wānōk eo an diwōjḷọk āinwōt rabōlbōl, im an men in lọmọọr āinwōon lamp ej urur. Bible |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name. Bible | Im ro ri aelōñ ko renaaj lo aṃ wānōk, im kiiñ otemjej, aṃ aiboojoj, iaj ṇa etaṃ kōn etaṃ ekāāl, eo lọñin Jeova enaaj kōnono kake. Bible |
For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. Bible | Bwe āinwōt juon likao ej pālele ippān juon virgin, āindein ḷōṃaro nejōṃ renaaj pāleik eok; im āinwōt ḷeo pālele ej lañlōñ kōn lio pālele, āindein aṃ Aniaaj lañlōñ kōn kwe. Bible |
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: Bible | Jeova ear kalliṃur kōn anmooṇōn, im kōn pein kajoor eo An, E ṃool I jāmin bar leḷọk aṃ grain kijen ro ri kōjdate eok; im ro ruwamāejet re jāmiaak aṃ wain ekāāl, me raar jab jerbal kake. Bible |
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Bible | Iar juuri kein joniōk wain make iaō; im iaan ro ri aelōñ ko, ejjeḷọk armepa; aet, Iar juuri er ilo Aō illu, im juurḷọk er ilo Aō illu e bwil, im eṃōtdikdik nuknuk ko Aō kōn daer, im Iar kamāār aolepen nuknuk ko Aō. Bible |
And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. Bible | Im Iar reiḷọk, im ejjeḷọk bwe en jipañ; im Iar bwilōñ bwe ejjeḷọk bwe ejparok; kōn men in, Peiō ear bōktok men in lọmọọr ñan Ippa, Aō illu eapañ Eō. Bible |
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth. Bible | Im Iar juuri ro ri aelōñ ko ilo Aō illu, im Iar kakadek er kōn Aō illu e bwil Iar lutōkḷọk daer ioon laḷ. Bible |
I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses. Bible | Inaaj kōnono kōn tūriaṃo kake ko an Jeova, im nōbar ko an Jeova, ekkan aolepen men ko Jeova ear wūjleptok ñan kōj, im jouj eḷap ñan ṃōn Israel Ear wūjlepḷọk ñan er ekkar ñan tūriaṃo kake ko An, im ekkar ñan men iuj ko An relōñ. Bible |
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. Bible | A raar kapata, im kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar eo An; kōn men in, Eatak bwe En juṃae er, im Ear make tariṇaek er. Bible |
O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance. Bible | O Jeova, etke Kwōj kōṃṃan bwe kōmin jebwābwe jān iaḷ ko Aṃ, ipen būruem jān mijak eok? Kwōn jepḷaaktok kōn ro ri karijerōṃ bwij ko alōt eo Aṃ. Bible |
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! Bible | Āinwōt kijeek ej tile juḷ ko, im kijeek ej kōṃṃan bwe dān ko ren buḷuḷḷuḷe Kwōn kōjjeḷāik ro ri kōjdate Eok kōn Etaṃ, bwe ro ri aelōñ ko ren wūdiddiaan mejōṃ! Bible |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Bible | Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E. Bible |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. Bible | Im ejjeḷọk juon ej kūr Etaṃ, im ej lowetak bwe en dāpij Eok; bwe Kwaanej turin mejōṃ jān kōm, im Kwaar tile kōm kōn bōd ko am. Bible |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. Bible | Ṃweo iṃwem e kwōjarjar im wūlio, ijo ro jiṃṃam raar nōbar Eokōj tile kōn kijeek; im eṃōj kajeepepḷọk jikem otemjej rej men in ṃōṇōṇō. Bible |
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? Bible | Kwōnaaj make dāpij Eok, O Jeova, kōn men kein ke? Kwōnaaj ikōñ, inooj kejorrāān kōm ke? Bible |
I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. Bible | Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ñan juon aelōñ ar e kōn Eta. Bible |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; Bible | Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko; Bible |
Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom. Bible | Jerọwiwi ko otemjej ami, im ko an jememi, Jeova ej ba; bwe koṃ ar tilur ioon toḷ ko, im kamatōrtōr Eō ioon toḷ ko re dik. Kōn men in Inaaj joñrbal ko aer ṃokta ilo ubeir. Bible |
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. Bible | Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, ro ri karijera renaaj ṃōñā, a koṃnaaj kwōle; lo, ro ri karijera renaaj idaak, a koṃnaaj maro; lo, ro ri karijernaaj lañlōñ, a koṃnaaj jook; Bible |
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. Bible | lo, ro ri karijera renaaj al kōn lañlōñ an bōro, a koṃnaaj jañ kōn būroṃō bōro, im liṃō kōn an eddo būruōmi. Bible |
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: Bible | Im koṃnaaj likūt etami men in lia ñan ro Ij kāālōt er, im Irooj Jeova enaaj ṃan eok, im Enaaj bar āñiñin ro ri karijeran kōn bar juon āt. Bible |
That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes. Bible | Āinwōt bwe eo ej make kejeraaṃṃan e ilo laḷ, enaaj kejeraaṃṃan e kōn Anij in ṃool; im eo ej kajje ilo laḷ, enaaj kajje kōn Anij in ṃool; kōnkōj meḷọkḷọk men ko ṃokta, im re penjak jān meja. Bible |
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. Bible | A koṃwin ṃōṇōṇō im lañlōñ indeeo kōn men ko Ij kōṃṃani; bwe lo kōṃṃan Jerusalem men in ṃōṇōṇō, im armej ro an bwe ren lañlōñ. Bible |
And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. Bible | Im Inaaj ṃōṇōṇō kōn Jerusalem, im lañlōñ kōn ro doō; im jāmin bar roñjake ilo e, ainikien liṃō im ainikien jañ. Bible |
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Bible | Bwe Peiō ear kōṃṃane aolepen men kein, im wāween de in an aolepen kein pād, Jeova ej ba. A Inaaj reiḷọk ñan armej in, aet, ñan eo e jeraṃōl itā būruon, im eo ej wūdiddid kōn naan ko Aō. Bible |
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Bible | Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer. Bible |
Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Bible | Koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ro koṃij wūdiddid kōn naan ko An. Ro jeōmi im jatōmi ro rej kōjdate koṃ, ro rej joḷọk koṃ kōn Eta, raar ba, Jeova en aiboojoj bwe kōmin lo ami lañlōñ; a er ro renaaj jook. Bible |
Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: Bible | Koṃwin ṃōṇōṇō ippān Jerusalem, im lañlōñ kake e, koṃ otemjej koṃikwe e; koṃwin ṃōṇōṇō kōn lañlōñ ippān, koṃ otemjej koṃij liaajlọḷ kak Bible |
That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. Bible | Bwe koṃwin ninnin ittin aenōṃṃan ko an; bwe koṃwin bōk dān itin, bwe koṃwin ṃōṇōṇō kōn aiboojoj eḷap eo an. Bible |
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. Bible | Bwe lo, Jeova enaaj itok ilo kijeek, im jariot ko An re naaj āinwōt airee En kwaḷọk An illu kōn lāj, im kauwe eo An kōn urur in kijeek. Bible |
For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. Bible | Bwe Jeova enaaj iden-oṇe ioon kanniōk otemjej kōn kijeek im jāje eo An; im ro Jeova ear ṃan er, renaaj lōñ. Bible |
For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. Bible | Inaaj kwaḷọk ekajet ko Aō ioer kōn aolep nana ko aer, bwe raar ilọk jā, im raar katok ñan anij ro jet, im raar kabuñ ñan men in kōṃanṃan ko air. Bible |
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. Bible | Pris ro raar jab ba, Ewi Jeova? im ro rej katakin kien eo re jab jeḷā Eō kaki ro raar juṃae Eō. Im ri kanaan ro raar rūkaanij kōn Bāāl, im raar ḷoon ko re jab jipañ. Bible |
The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. Bible | Kōn men in Inaaj keeje koṃ wōt, Jeova ej ba, im Inaaj keeje ro nejijōmi. Bible |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Bible | Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ. Bible |
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. Bible | Koṃwin bwilōñ kōn men in, O lañ ko, im koṃwin kor im lukkuurrāān, Jeova ej ba. Bible |
Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? Bible | Bwe eḷaññe kwōj kwaḷe eok kōn lye im kōjerbal elōñ soap, ettoon an aṃ nana ej iṃaō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; Bible | Juon donkey awiia e minene kake āne jeṃaden, kōn an kōṇaan ej ātāto ilo iien in an kōṇaan. Wōn emaroñ in abwin bōk e? Aolep ro rej pukot ban ṃōk. Ilo allōñ eo an renaaj loe. Bible |
Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. Bible | Kwō nañin lukkuun jeḷā kilen pukot yokwe! Kōn men in kwaarāinwōt katakin kōrā ro re nana iaḷ ko aṃ. Bible |
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. Bible | Ak kwaar ba, Ejjeḷọk ruō; ilo ṃool eṃōj an oktak An illu jān eō. Lo, Ña Inaaj ekajet eok kōn aṃ ba, Iar jab jerọwiwi. Bible |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Bible | Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ. Bible |
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. Bible | Im kōn an watōk an ḷōñ juon men e dik, ear kattoon āne eo, im ear ḷōñ ippān dekā im aḷaḷ. Bible |
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. Bible | Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba. Bible |
And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. Bible | Ilo iien eo renaaj ṇaetan Jerusalem, Tūroon an Jeova. Innām aolelōñ ko renaaj kweilọktok ie, ñan Jerusalem, kōn etan Jeova. Im re ban baor būrueir re pen im nana. Bible |
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. Bible | Koṃwin make ṃwijiti koṃ ñan Jeova, im joḷọk kilin ṃaan an būruemi, koṃ armej ro ilo Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, ñe ab Aō illu en waḷọnwōt kijeek, im ej urur, im ejjeḷọk e maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ki. Bible |
Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. Bible | Kwaḷọk ilo Juda im karoñjake ilo Jerusalem im ba, Uuki jilel ilo āne eoaḷọk kōn ainikien eḷap im ba, Koṃwin kokweilọktok koṃ, im jen deḷọñ ilo jikin kweilọk ko re pen. Bible |
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. Bible | Kōn men in, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden, liaajlọḷ, im jañ; bwe illap an Jeova e jañin jeorḷọk jān kōj. Bible |
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. Bible | Innām iar ba, O Irooj Jeova, ilo ṃool Kwaar lukkuun ṃoṇe armej rei Jerusalem kōn Aṃ ba, enaaj wor aenōṃṃan ippemi; bōtab juon jāje epar būrueir. Bible |
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. Bible | Kōn men in laḷ in enaaj jañ, im lañ ko i lōñ renaaj marok, bwe Iar kōnonor pepe, im I ban ukeḷọk, im I ban oktak jān men in. Bible |
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. Bible | Im ta eo kwōnaaj kōṃṃane, kwe eo eṃōj aṃ jorrāān? Meñe kwōnuknuk eok kōn būrōrō; meñe kwōj kalōtlōt eok kōn kein kāinōknōk kld; meñe kwōj wūnook mejaṃ; ejjeḷọk tokjān aṃ make kaiboojoj eok. Rraṃ rej joḷọk eok; rej pukot aṃ mour. Bible |
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Bible | Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer. Bible |
How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. Bible | Rej kidia ko re mat im obrak kōn ṃōṃ ko an kanniōk; rej aolep kūr ñaleen ro ri iturir. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. Bible | Raar riab kōn Jeova im ba, E ban! Nana e ban itok iod, im je ban lje ak ñūta. Bible |
And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er. Bible |
Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. Bible | Renaaj kañ aṃ jonikōn im kijeṃ; renaaj kañ ledik ro nejōṃ im ḷadik rjōṃ; renaaj kañ bwijin kidu ko aṃ im kau ko aṃ; renaaj kañ vain ko aṃ ijke fig ko aṃ; renaaj kọkkure kōn jāje aṃ jikin kweilọk ko re pen me kwōke. Bible |
For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. Bible | Āinwōt juon oror e obrak kōn bao, āindein e obrak ṃoko iṃweir kōṇ; kōn men in raar ḷapḷọk im ṃweiie. Bible |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. Bible | Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
A wonderful and horrible thing is committed in the land; Bible | Ri kanaan ro rej rūkaanij ilo riab, im pris ro rej irooj kōn aer kajoor, in in eṃṃan ippān armej ro doō; ak ta eo koṃnaaj kōṃṃane tokālik? Bible |
Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep eo ba, Jeki wōjke ko im ejaake juon bae Jerusalem; ren kajeik jikin kweilọk in, e obrak kōn matōrtōr eoḷapen. Bible |
To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. Bible | Ak I obrak kōn illu an Jeova; I mōk in dāpije; Lutōki ioon ajri ilo iaḷ im ioon jar in likao ro jiṃor, bwe renaaj bōk ḷeo ippān lio pāleen, eo e bwijwoḷā ippān eo e obrak raan ko an. Bible |
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba. Bible |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er. Bible |
To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. Bible | Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj likūt juon men in tipñōaan armej rein, im jemaer im likao ro nejier renaaj jiṃor tipñōl; ri turier ittaer renaaj mej. Bible |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; Bible | Innām koṃij itok im jutak iṃaō ilo ṃwiin me eṃōj ṇa etan kōn Eta i, Ejjeḷọk uwōta ñan kōm; eñin bwe koṃwin kōṃṃane men in kajjōjō keiemjej. Bible |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Bible | Ṃwiin, eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eṃōj ke an erom juon rọñ in rwadoñ iṃaan mejemi ke? Lo Ña, Iar lo e, Jeova ej ba. Bible |
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD. Bible | Kōn men in, koṃwin etal kiiō ñan jikiō ilo Shailo ijo Iar likūt Eta ie ilnoin, im koṃwin lale ta eo Iar kōṃṃane ñan e kōn nana an ro doō Israel. Bible |
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Bible | Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak, Bible |
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Bible | Innām Inaaj kōṃṃan ñan ṃwiin eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eo koṃike e, im ej jikin eo Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jemami, āinwōt Iar kōṃṃann Shailo. Bible |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Bible | Im kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab akweḷap im kajjitōk kō, im kwōn jab kūr ñan Eō, bwe I ban eọroñ eok. Bible |
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces? Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo Aō illu im Aō illu e bwinaaj lutōk ḷọk ṇae jikin in, ioon armej im menninmour im wōjke ilo meḷaa ioon leen bwidej, im enaaj bwil im e ban kun. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. Bible | Bwe Iar jab kōnono ñan ro jememi, im Iar jab jiroñ er kōn katok kijee joortak ilo raan eo ke Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt. Bible |
For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Bible | Ak Iar jiroñ er kōn men in im ba, Koṃwin pokake ainikiō, im Inaaj amij im koṃnaaj armej ro doō, im koṃnaaj etal ilo iaḷ otemjej Ij jiroñ koṃ bw eṃṃan ippemi. Bible |
Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath. Bible | Bwe ro nejin Juda raar kōṃṃan nana iṃaan meja, Jeova ej ba. Raakūt men in jōjōik ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇa etan kōn Eta bwe ren kattoon e. Bible |
For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Topet, eo ej ilo koṃlaḷ an nejin Hinōme ren tile ḷadik ro nejier im ledik ro nejier kōn kijeek; Iar jab jiroñ er kōn in, im ear jab ilo būruō. Bible |
And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe re ban bar ba Topet ak Koṃlaḷ an nejin Hinōm ak renaaj ba Koṃlaḷ in ṃanṃan, im renaaj kallio Topet ṃae iien ejjeḷọk jikin. Bible |
The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? Bible | Kōn men in Inaaj leḷọk liṃaro pāleir ñan bar jet im meḷan ko aer ña renaaj bōki, bwe jān eo ediktata ñan eo eḷaptata, er otemjej rej lukkuuokṇak; jān ri kanaan ñan pris er otemjej rej kōṃṃan ṃoṇ. Bible |
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba. Bible |
I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. Bible | Etke jej jijet wōt? Koṃwin kweilọk im jen deḷọñ ñan lowaan jikieilọk ko re pen im jen mej ie; bwe Jeova ad Anij ej ṃan kōj im Ear kaidaaj kōn dān e meọ kōnke jaar jerọwiwi ṇae Jeova. Bible |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Bible | Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan? Bible |
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. Bible | Kōn jorrāān eo an jiroñ eo nejin armej ro doō I jorrāān. Ij liaajlọḷ. I pal. Bible |
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? Bible | Yokwe, bwe bōra en kar dān ko, im meja ren kar unin dānnin kōmjaaḷaḷe in jañ raan im boñ kōn ro re mej iaan jiroñ eo nejin armej ro doō. Bible |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. Bible | Im jabdewōt ej ṃoṇ ri turin, im re jab kwaḷọk ṃool; rej katakin loinono riab; rej kaṃōk er kōn aer kōṃṃan nana. Bible |
Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Inaaj karreoik er im māllejoñ er, bwe ta eo I maroñ in kōṃṃane kōn jiroñ eo nejin armej ro doō? Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? Bible | Loir rej juon ṃade e kauwōtata, ej kōnono ṃoṇ; kōn lọñin juon ej kōnonnōṃṃan ñan ri turen, ak ilo būruon ej kōppao. Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Inaaj jañ im liṃō kōn toḷ ko im liaajlọḷ kōn meḷan ko in āne jeṃadene re jorrāān; ejjeḷọk eṇ ej deblọke, im re jab roñ ainikien kau; bao in mejatot menninmour ko re jiṃor jako; raar etal ḷọk. Bible |
Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? Bible | Im Jeova ear ba, Kōn aer ilọk jān kien eo Aō me Iar likūt iṃaer, im raab pokake ainikiō im raar jab etetal ilo e, Bible |
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaaajdik armej rein kōn wormwud, im Inaaj kaidaak er kōn dān e meọ. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: Bible | Im ren ṃōkaj tok im kotak juon liaajlọḷ kōn kōj, bwe mejed ren tọọrḷọn dānnin kōmjaaḷaḷ im kilin mejed ren katọọr dān. Bible |
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. Bible | Bwe eṃōj roñjake ainikien liaajlọḷ jān Zaion; enañin ḷap ad jorrāān! Jkkuun jook kōnke jaar ilọk jān āne eo kōn aer kar jolaḷḷọk jikin jokwe ko ad. Bible |
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab katak iaḷ an ro ri aelōñ ko, im koṃwib inepata kōn kakōḷḷe ko ilo lañ ko, bwe ri aelōñ ko rej inepata kōn men kaṇ. Bible |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. Bible | Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel. Bible |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. Bible | Rej kainōknōki e kōn silver im gold; rej kapene kōn dila im aṃa bwe eb ṃakūtkūt. Bible |
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. Bible | Ear kōṃṃan laḷ kōn An kajoor; Ear kapen laḷ in kōn mālōtlōt eo An ilo An jeḷāḷọkjeṇ Ear erḷọke lañ ko. Bible |
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so. Bible | Wo ñan ña kōn jorrāān eo aō, kinej eo aō e ban mo; ilo ṃool men i nañinmej eo aō im ij aikuj ineeki. Bible |
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. Bible | Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk. Bible |
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: Bible | Bwe In kajejjet kalliṃur eo Iar kalliṃur kake ñan ro jemami ñan leḷọn er juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne āinwōt rainin. Im iar uwaa ba, En āindein, Jeova. Bible |
They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioer eo rn maroñ in ilọk jān e, im renaaj laṃōj ñan Eō, ak I ban eọroñ er. Bible |
For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. Bible | Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer. Bible |
What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. Bible | Jeova ear ṇa etaṃ juon wōjke oliv e maroro im aiboojoj im eṃṃaen; kōn ainikien juon lañ eḷap Ear tile, im e bwilọk raan. Bible |
The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. Bible | Im Jeova in inelep, Eo Ear ekkat eok, Ear kwaḷọk jorrāān ṇae eok kōna an ṃōn Israel im ṃōn Juda eo raar kōṃṃane ñan kaillu Eō kōn aer katok ñan Bael. Bible |
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd; Bible |
Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep eo ba, Lo, Inaaj kajeik er. Lika aer renaaj mej kōn jāje, im ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik renaaj men ñūta. Bible |
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. Bible | Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan? Bible |
Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. Bible | Im Kwe Jeova, Kwō jeḷā eō, im Kwōj lo eō, im Kwōj māllejoñ ḷōmṇak k kōn Kwe; Kwōn iperḷọk er āinwōt sip ñan mej, im Kwōn kōjenolọk er ñaan in mej. Bible |
But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. Bible | Ewi toun āne eo enaaj būroṃōj im wūjooj in meḷaaj otemjej enaaj aemek? Kōn nana an ro rej jokwe ilo e, menninmour ko im bao ko re jako ḷọk, bwj ba, E ban lo jeṃḷọkōd. Bible |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Bible | Jolōt eo Aō ej ñan Eō āinwōt juon laion ilo bukwōn wōjke; ej rorror ṇae Eō, kōn men in, Ij dike e. Bible |
The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. Bible | Raar ekkat wit, ak raar ṃadṃōd lōklōk; raar ṃōk ak ejjeḷọk tōpraknām koṃwin jook kōn ṃadṃōd ko ami kōn illu e bwil an Jeova. Bible |
They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba kōn aolep ro ri turō re nana, ro rej uññūr jolōt er kōṃṃan bwe armej ro doō Israel ren jolōte; Lo, Inaaj kōtteep er jān ān aer, im Inaaj kōtteep Juda jān ibwiljir. Bible |
For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Batemjej renaaj booḷ kōn wain. Im renaaj ba ñan eok, Kōm jab kanooj jeḷā ke bato otemjej renaaj booḷ kōn wain? Bible |
Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kabooḷ kōn kade otemjej rej jokwe ilo ānin, im kiiñ ro rej jijet ioon tūroon eo an Devid, iis ro, im ri kanaan ro, im aolepen ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. Bible | Im Inaaj kaimaajaj er ñan doon, jemaer im ro nejier jiṃor, Jeova ej ba. I ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kake er ak ḷōmṇak kōn er bwe ren jab jorrāāpa. Bible |
Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ E, aō enaaj jañ ilo jikin ko rettino kōn aṃ juwa, im meja renaaj kanooj jañ im tọọrḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ kōnke enaapọkwe bwij eo an Jeova. Bible |
What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? Bible | Im eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Etke men kein rej waḷọk ñan eō?, eṃōōkḷọk likko eo aṃ im eṃōj kọkkure jiṃwen neōṃ kōn an lōñ jerọwiwi k. Bible |
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. Bible | Bwidej eo ear kōk kōn an jab wōt ilo āne eo, innām ro ri kallib raar jookar kalbubu bōraer. Bible |
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. Bible | Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? Bible | Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm. Bible |
Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. Bible | Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab jar kōn armej rein bwe reraaṃṃan. Bible |
Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. Bible | Meñe rej jitlọk, I ban eọroñ akweḷap ko aer, im meñe rej kōṃṃan me katok kijeek im joortak, e ban buñbūruō kōn er. Ak Inaaj ṃan er kōn jāje ita im nañinmej. Bible |
Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. Bible | Im renaaj joḷọk armej ro, ro eṃōj rūkaanij ñan er, ilo iaḷ ko in Jerusalen ñūta eo im kōn jāje eo; im enaaj ejjeḷọk ñan kalbwin er, er im liṃaro pāleir ro nejier ḷaddik im ro nejier leddik; im Inaaj lutōkḷọk aer nana ioer. Bible |
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Meja ren tọọr laḷḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ raan im boñ im ren jab jeṃḷọk; bwe virgin nejin armej ro doō e jorrāān juon jorrāān eḷap kōn an lukkuun nañinmej kōn juon kinej. Bible |
Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. Bible | Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake. Bible |
We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. Bible | Kōn Etaṃ Kwōn jab dike kōm; Kwōn jab kajekdọọn tūroon in aiboojo Aṃ; Kwōn keememej im jab rupe bujen eo Aṃ ippem. Bible |
And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. Bible | Bwe wōn enaaj tūriaṃokake eok, O Jerusalem? Im wōn enaaj būroṃōn eok? Im wōn enaaj jeor bwe en kajjitōk kōn aṃ mour? Bible |
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer. Bible |
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. Bible | Wo ñan ña, jinō, kōn aṃ kar keotak eō, juon armej in akwāāl im arme juṃae ñan aolepen laḷ. I jañin kaṃuri, im ejjeḷọk ear ṃuri ippa, ak aolep renanaik eō. Bible |
Shall iron break the northern iron and the steel? Bible | Aṃ kajoor im aṃ ṃweiuk Inaaj leḷọk bwe ren men in rakim, im ejjeḷọean, kōn aolepen jerọwiwi ko aṃ ilo aolep tōrerein ko aṃ. Bible |
And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you. Bible | Kwe eo Kwō jeḷā, O Jeova, Kwōn keememej eō im Kwōn lotok eō, iōn iden-oṇe kōn eō ioon ro rej lukwarkwar eō, im ilo Aṃ meanwōd Kwōb bōkḷọk eō. Kwōn jeḷā bwe unin kinaakḷọk eō ej kōn Kwe. Bible |
O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. Bible | Eṃōj lo naan ko Aṃ im iar kañi, im naan ko Aṃ raar ñan eō men iṇōṇō im lañlōñ an būruō, bwe eṃōj ṇaeta kōn Etaṃ, O Jeova Anij in inelep. Bible |
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. Bible | Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak eō kōn illu. Bible |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er. Bible |
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ḷadik ro im ledik ro raar ḷotak ilo jikin in kōn jinier ro raar keotak er im kōn jemaer ro raar keotak er ilo jikin in: Bible |
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land; Bible | Renaaj mej jān nañinmej ko re nana, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er, ijeḷọk enaaj kalbwin er. Ak renaaj āinwōt kūbwe ioon mejān āne eo; im jāj im ñūta renaaj kọkkure er, im ānbwinner renaaj ñan kijen bao ko in mejatot menninmour ko an laḷ. Bible |
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies. Bible | Im ro re ḷap kab ro re dik renaaj jiṃor mej ilo ānin; ejjeḷọk enaaj kalbwi, im ejjeḷọk enaaj jañ kōn er ak make ṃwijit ānbwinner ak make kapiḷōḷ en er. Bible |
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: Bible | Im re ban ruje pilawā bwe ren kaenōṃṃan ro re būroṃōj kōn ro re mej re ban leḷọk kab in kaenōṃṃan ñan jemaer im jineir. Bible |
And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō. Bible |
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Āinwōova ej mour Eo ear kadiwōjḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. Bible | Lo, Inaaj kūrtok elōñ ri eọñōd, Jeova ej ba, im renaaj eọñōde er; ijen, Inaaj kūrtok elōñ ri kakidudu, im renaaj kakidudu kōn er ioon toḷ otemje ioon bat otemjej im ilo rọñ in dekā ko. Bible |
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. Bible | Ṃokta Inaaj ṇa oṇean er alen ruo kōn nana ko aer im jerọwiwi ko aen aer kar kattoon āneo āneō; raar kobrak jolōt eo Aō kōn ekjab ko aer re jaur im men in jōjōik ko aer. Bible |
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods? Bible | Kōn men in, lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren jeḷā ilo iien in, Inaaj kōṃṃae ren jeḷā peiō im Aō kajoor; im renaaj jeḷā bwe eta in Jeova. Bible |
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. Bible | Eṃōj je jerọwiwi ko an Juda kōn juon pen māāl eo bōran e taiṃoṇ eṃōj je ilo bok in būrueir im ioon doon in lokatok ko aer, Bible |
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. Bible | Bōro e jeḷā ṃoṇ jān men otemjej, im ewor an nañinmej re ban kemouren emaroñ in meḷeḷe kōn e? Bible |
Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. Bible | Im ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ. Bible |
O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. Bible | Jabdewōt iien Ij kōnnaan kōn juon aelōñ ak kōn juon āneen kiiñ, ñatteep ak ñan jolaḷḷọk ak ñan kọkkure, Bible |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. Bible | Ak jabdewōt iien ij kōnnaan kōn juon aelōñ ak kōn juon āneen kiiñ, ñalōk e ak ñan kalbwin e, Bible |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. Bible | Im raar ba, Koṃwin itok im jen pepe ṇae Jeremaia, bwe kien e bako jān pris, ak pepe jān ri mālōtlōt, ak naan jān rū kanaan. Koṃwin itok in ṃan e kōn loed, im jen jab eḷḷọk ñan jabdewōt iaan naan ko an. Bible |
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. Bible | Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ñan aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ñan kajeorḷọ illu jān er. Bible |
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. Bible | Kōn men in, Kwōn leḷọk ro nejier ñan ñūta, im bwe ren mej kōn kajoo jāje. Im liṃaro pāleir en ejjeḷọk nejier im en jako ḷōṃaro pāleir. Ren ṃaṃaan ro aer bwe ren mej; likao ro aer ren mej kōn jāje ilo tariṇae. Bible |
And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. Bible | Kōnke raar ilọk jān Eō, im raar kowaan jikin in, im ilo e raar katok ñaij ro jet, ro er im ro jemaer im kiiñ ro in Juda raar jab jeḷā, im raar kobrakin in kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn. Bible |
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ñan Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō. Bible |
They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban ṇa etan jikin ipet ak koṃlaḷ an Ben-Hinnom, ak renaaj ṇa etan koṃlaḷ in ṃanṃan. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. Bible | Im Inaaj kowaan pepe eo an Juda im Jerusalem ilo jikin in, im Inaaṃṃan bwe ren buñ kōn jāje iṃaan ri kōjdat ro aer im kōn pein ro rej pukour ko aer; im Inaaj leḷọk ānbwinneir bwe ren kijen bao in mejatoto inninmour an āne. Bible |
And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Im Inaaj likūt jikin kweilọk in bwe en men in jorrāān im kajjirerebdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: Bible | Im ṃoko ilo Jerusalem im ṃoko ṃōn kiiñ ro in Juda renaaj ettoonwōt Topet, kōn aer kar katok ñan aolep jar in lañ ioon aolep bōrwaj in ṃok lutōk katok idaak ñan anij ro jet. Bible |
And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kalōḷñọñ ñan kwe make im ñan ro ṃōttaṃ, im renaaj buñ kōn jāje an ri kōjdat ro aer mejōṃ renaaj loe. Inaaj leḷọk aolepen Juda ṇa ilo pein kiiñ in Babilon, iaaj bōk er ri jipọkwe ñan Babilon, im enaaj ṃan er kōn jāje. Bible |
Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. Bible | Im kwe, Pashur, im ro otemjej rej jokwe ilo ṃweo iṃōṃ, koṃnaaj etan jipọkwe; im kwōnaaj deḷọñ ilo Babilon im ijo kwōnaaj mej, im ijo renaalbwin eok, kwe im ro ṃōttaṃ otemjej ro kwaar rūkaanij ñan er kōn riab. Bible |
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, Bible | Jouj im kajjitōk ippān Jeova kōn kōm, bwe Nebukadnezar Kiiñ in Babilo tariṇaek kōm. Bōlen Jeova enaaj kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan aolep men ibwilōñlōñ ko An, bwe en ilọk jān kōm. Bible |
Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. Bible | Im Ña, Inaaj make tariṇaek koṃ kōn pa erḷọke im kōn pa e kajoor; io kwi, illu e bwil, im illu eḷap. Bible |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. Bible | Im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilo jikin kweilọk in, armej im menninmouṃor, im renaaj mej kōn juon nañinmej eḷap. Bible |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. Bible | Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er. Bible |
And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. Bible | Eo ej jokwe ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōn jāje, ak ñūta, ak nañinmej eo ej diwōjḷọk im etal ñan ro ri Kaldia, ro rej nitbwilli koṃ, enaaj mour ib mej. Bible |
He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. Bible | Bwe Ij pepe in kōṃṃan nana ṇae jikin kweilọk in im jab eṃṃan, Jeov ba; Inaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek. Bible |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; Bible | O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami. Bible |
For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ naan kein, Ij kalliṃur kōn Ña make, Jeova e, ṃwiin enaaj āinwōt juon jikin e jeepepḷọk. Bible |
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. Bible | Im Inaaj kajutak ri ṃanṃan ṇae eok, kajjojo kōn kein tariṇae eo an, inaaj jeki aik ko aṃ reṃṃantata im renaaj juḷọki ilo kijeek. Bible |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. Bible | Koṃwin jab jañ kōn eo e mej im jab būroṃōj kōn e; ak koṃwin lukkuuñ kōn eo ej etal, bwe e ban rọọltok im lo āne in an ḷotak. Bible |
Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn Shallum, nejin Josaia Kiiñ in Juda, eo eaooj ilo jikin Josaia jeman, im eo ear etal ḷọk jān jikin in, E jāmin rọọltok. Bible |
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. Bible | Wo ñan eo ej kalōk ṃweo iṃōn kōn jab wānōk, im ruuṃ ko an ilōñ kōn jab jiṃwe; ej kōjerbal ri turin im jab leḷọk oṇean, im e jab leḷọk ñan e kōrbal eo an. Bible |
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work; Bible | Ej ba, Inaaj kalōk ñan eō juon eṃ kilep im ruuṃ ko ilōñ reḷap; iaaj kōṃṃan wūnto ko ilo e im kalbubuki kōn aik im unoki būrōrō. Bible |
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. Bible | Kwōnaaj juon kiiñ kōn aṃ kōṃṃan bwe en lōñ aṃ aik ke? Ta, jemaṃ ear jab ṃōñā im idaak im kōṃṃan jiṃwe im wānōk ke? Innām ear eṃṃapān. Bible |
But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn Jehoiakim, nejin Josaia, Kiiñ ida, Re ban jañūti im ba O ḷeo jeiō ak O ḷio jeiō. Re ban jañūti, O irooj, ak O an aiboojoj. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! Bible | Renaaj kalbwin e kōn kallib an juon donkey; renaaj iperḷọk e im joḷọk e nabōjin kōjām ko in Jerusalem. Bible |
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. Bible | Kōto eo enaaj uukiḷọk aolep seperd ro aṃ, im ro ṃōttaṃ renaaj etal ñan jipọkwe; innām ilo ṃool kwōnaaj jook im pelọk kōn aolepen aṃ nana. Bible |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba. Bible |
In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Bible | Kōn men in, Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, im re ban bar ba, Jeov mour, Eo Ear bōklōñḷọk ro nejin Israel jān āne in Ijipt. Bible |
But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. Bible | Ñan ri kanaan ro: E rup būruō; aolep di ko diō re wūdiddid; ij āinwōon armej e kadek im āinwōt juon eṃṃaan e obrak kōn wain, kōn Jeova in naan ko An re kwōjarjar. Bible |
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. Bible | Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe. Bible |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. Bible | Kōn men in, iaḷ eo aer enaaj ñan er āinwōt jikin ijjir ilo marok; im naaun er, im renaaj buñ ilo e, bwe Inaaj bōktok nana ioer ilo iiō in aer kaje, Jeova ej ba. Bible |
Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD. Bible | Iar lo bwebwe ilo ri kanaan ro an Sameria; raar rūkaanij kōn Bael, iar kejebwābweik armej ro doō Israel. Bible |
I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba kōn ri kanaan ro, Lo, Inaaajdik er kōn wormwud im Inaaj kaidaak er kōn dān e ṃeo; bwe ettoon eaḷọk jān ri kanaan ro an Jerusalem ñan aolepen āne eo. Bible |
Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. Bible | Illu an Jeova e ban jeor ṃae iien Ej kōṃṃan im kajejjet kōttōpar ko aruon; ilo raan ko āliktata koṃnaaj lukkuun kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in. Bible |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart; Bible | Ro rej kōttōbalbal bwe ren kōṃṃan bwe armej ro doō ren meḷọkḷọa kōn ettōṇak ko aer, ko jabdewōt ej kwaḷọk ñan ro ṃōttan, āinwōt ro jemaear meḷọkḷọk Eta kōn Bael? Bible |
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? Bible | Kōn men in, Lo, Ij ṇae ri kanaan ro, Jeova ej ba, ro rej kọọt naan ko Aō jān ri turin. Bible |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Bible | Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba. Bible |
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? Bible | Im koṃ ban bar kōnono kōn naan in Jeova; bwe naan an kajjojo arme naan eo an, im koṃ ar ukōt naan ko an Anij e mour, Jeova in inelep, Anij e. Bible |
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; Bible | Kōn men in, Lo, Ña Inaaj meḷọkḷọk koṃ; im Inaaj ilọk jān koṃ im jikieilọk in, eo Iar leḷọk ñan koṃ im ñan ro jemami iṃaan meja. Bible |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. Bible | Im Inaaj leḷọk ñan er juon bōro ñan jeḷā Eō, bwe Ña Jeova, im renaamej ro doō, im Ña Inaaj Anij eo aer, bwe renaaj jepḷaak ñan Eō kōn aoleperueir. Bible |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. Bible | Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt, Bible |
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers. Bible | Naan in ear itok ñan Jeremaia kōn armej otemjej an Juda ilo iiō ein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda; eñin iiō eo kein ka juo Nebukadnezar Kiiñ in Babilon. Bible |
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: Bible | Im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwe koṃwin jerbal ñan er im kabuñ ña, im koṃwin jab kaillu Eō kōn jerbal ko an peiōmi, innām I ban kọkkure koṃ. Bible |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. Bible | Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ñan ami jorrāān. Bible |
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Kōn aṃi kar jab eọroñ naa Aō, Bible |
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Bible | iiō kan, Inaaj kajeik Kiiñ in Babilon im aelōñ eṇ, Jeova ej ba, im āneen Kaldia kōn nana ko aer, im Inaaj kōṃṃan bwe en me jeepepḷọk indeeo. Bible |
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. Bible | Bwe er, renaaj jerbal ñan elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap barāinwōt; im Inaaj ṇa oṇear kōn kōṃṃan ko aer im kōn jerbal ko an peir. Bible |
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD. Bible | Jikin jokwe ko re aenōṃṃan re jorrāān kōn illu eo e bwil an Jeova. Bible |
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. Bible | Ear ilọk jān jikin āinwōt juon laion; āne eo āneir e jeepepḷọk kōn lāj a kamatōrtōr eo im kōn An illu e bwil. Bible |
If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. Bible | Bōlen renaaj roñjake, im kajjojo armej enaaj oktak jān iaḷ eo an e nananām Inaaj būroṃōj kōn jorrāān eo Iar ḷōmṇak in kōṃṃan ṇae er kōn kōṃṃa aer re nana. Bible |
Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. Bible | Im pris ro im ri kanaan ro raar kōnono ñan irooj ro im ñan armej otemje ba, Ekkar bwe ḷe in en mej bwe ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in āinwōṃ ar roñ kōn lọjilñōmi. Bible |
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. Bible | Hezekaia Kiiñ in Juda im aolepen Juda raar ṃan e ke? Ear jab mijaova im pukot mejān Jeova ke? Innām Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo Eanono ṇae er kake. Im kōj, jej bōktok jorrāān eḷap iod. Bible |
And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. Bible | Im raar bōktok Uraia jān Ijipt, im raar añinḷọk e ñan Kiiñ Jehoiakim, im raar ṃan e kōn jāje; im ear joḷọk ānbwinnen ilo lōb ko an armej waan ro. Bible |
And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; Bible | Im kwōnaaj jilkinḷọki ñan kiiñ in Idom, im ñan kiiñ im Moab, im ñaiñ an ro nejin Ammon, im ñan kiiñ in Tair, im ñan kiiñ in Sidon, kōn pein r jelōk ro rej deḷọñ ilo Jerusalem ñan Zedekaia Kiiñ in Juda. Bible |
I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. Bible | Ña Iar kōṃṃan laḷ im armej im menninmour ko re pād ioon mejān laḷ kōn Aō kajoor eḷap im kōn peiō erḷọk; im Inaaj leḷọk e ñan eo e jiṃwe iṃaaja. Bible |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. Bible | Im enaaj waḷọk bwe aelōñ eo ak āne in kiiñ eo e jab jerbal ñan e, ñabukadnezar Kiiñ in Babilon, im eo e ban likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon; Inaaj kajeik aelōñ eo kōn jāje im kōn ñūta im kōn nañinmej ṃaen re jako kōn pein. Bible |
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? Bible | Etke koṃnaaj mej, kwe im ro dooṃ, kōn jāje, im kōn ñūta, im kōñinmej, āinwōt Jeova ear kwaḷọk ṇae aelōñ eo e jab jerbal ñan Kiiñ in Babilon? Bible |
For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba kōn joor ko, loṃaḷo eo, ḷoñtak ko, in bween jāpe ko me rej pād wōt ilo jikin kweilọk in; Bible |
Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba kōn ṃweiuk ko rej pāt ilo ṃōn Jeova im ṃōn Kiiñ in Juda im Jerusalem: Bible |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. Bible | Ri kanaan ro raar ṃokta jān ña im jān koṃ, raar rūkaanij jān e to ṇae elōñ āne im ṇae aelōñ ko re ḷap kōn tariṇae, im jorrāān, im nañinmej. Bible |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him. Bible | Ri kanaan eo ej rūkaanij kōn aenōṃṃan, ñe naan eo an ri kanaan in eḷọk, innām renaaj jeḷā kōn ri kanaan in bwe Jeova ear jilkintok e ilo ṃool. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij joḷọk eok jān mejān laḷ in; iiō in kwōnaaj mej, bwe kwaar kwaḷọk bōd kōn Jeova. Bible |
And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. Bible | Im koṃwin pukot aenōṃṃan an jikin kweilọk eo ijo Iar kōṃṃan bwṃwin ri jipọkwe ie; im koṃwin jar ñan Jeova kōn e, bwe eḷaññe ej aenōṃṃaṃnaaj aenōṃṃan. Bible |
For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuonñoul iiō ilo Babiloaaj lowōj koṃ, im Inaaj kajejjet naan ko Aō reṃṃan kōn koṃ bwe In karọọṃ ñan jikin in. Bible |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Bible | Bwe Ña, I jeḷā kōttōpar ko Aō kōn koṃ, Jeova ej ba, kōttōpar inōṃṃan im jab ñan jorrāān, bwe In lewōj juon katmāne im kōjatdikdik. Bible |
And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. Bible | Im koṃnaaj pukot Eō im lo Eō ñe koṃnaaj pukot Eō kōn aoleperuōmi. Bible |
Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn Kiiñ eo ej jijet ioon tūroon eo an Devid kōn armej otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk in, kab ro jemjein jemjatōm raar jab etal ippemi ñan jipọkwe; Bible |
And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: Bible | Im Inaaj lukwarkwar er kōn jāje im ñūta, im nañinmej; im Inaaj kōṃṃae ren men in lōḷñọñ ñan aelōñ in laḷ otemjej, im ren men in lia im paḷ ijjirere im kinaak ilo aelōñ otemjej ijo Iar juḷọk er ie. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Kōn Ehab nejin Kolai Zedekaia nejin Maaseia, ro raar rūkaanij riab ñan koṃ ilo Eta; Lo, Inaaḷọk er ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, im enaaj ṃan er iṃaan mejemi. Bible |
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; Bible | Im ri jipọkwe otemjej jān Juda ro rej ilo Babilon renaaj kōjerbal juon naan in kalia im ba, Jeova en kōṃṃan eok āinwōt Zedekaia im Ehab, ro Kiiñ in Babilon ear tile er kōn kijeek; Bible |
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, kōnnaan im ba, Kōn aṃ kalkinḷọk leta ko ilo etaṃ ñan aolep armej ilo Jerusalem im ñan Zepenaia nejiaseia pris eo im ñan aolep pris ro, im ba, Bible |
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: Bible | Kwōn jilkinḷọk ñan aolep ri jipọkwe ro im ba, Āindein an Jeova ba kōemaia ri Nehelem: Kōn an Shemaia rūkaanij ñan koṃ, im Ña Iar jab jilkinḷọ im Ear kōṃṃan bwe koṃwin lōke juon riab, Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. Bible | Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj kajeik Shemaia ri Nehele ro ineen; enaaj ejjeḷọk doon ibwiljin armej rein, im e ban lo eṃṃan eo Inaaṃṃan ñan ro doō, Jeova ej ba, kōnke ear kwaḷọk juṃae ṇae Jeova. Bible |
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. Bible | Ejjeḷọk eṇ ej akweḷap kōn kajjitōk eo aṃ bwe kwōn mour; ejjeḷọk wūn kemour ñan eok. Bible |
Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn jorrāān eo aṃ? E ban jako aṃ metak. Iar kōṃṃan kein ñan eok kōn an lōñ nana ko aṃ im kōn an orḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. Bible | Jān juon jikin ettoḷọk, Jeova ear waḷọk ñan eō im ba, Iar yokwe eok kōon yokwe indeeo; kōn men in Iar ipertok eok kōn yokwe eo e ṃool. Bible |
For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Koṃwin al kōn ṃōṇōṇō kōn Jekob, im kwaḷọn aelōñ ko reḷap; kwaḷọk, nōbar, im ba, Jeova, Kwōn lọmọọren armej rōṃ, ro rej pād wōt an Israel. Bible |
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. Bible | Renaaj jañ ke rej itok, im Inaaj tōl er kōn aer akweḷap; Inaaj kōṃṃae ren etetal iturin river ko in dān; ilo juon iaḷ e jiṃwe ijo re ban tipñōl iee Ij jeman Israel, im Epraiem ej ṃaanjiō. Bible |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. Bible | Im renaaj itok im laṃōj kōn ṃōṇōṇō ilo jikin e utiej an Zaion, im renaajān ṃōṇōṇō kōn jeraaṃṃan ko jān Jeova: kōn wit, im wain ekāāl, im oil ko re dik jān bwijjin sip ko im bwijin kau ko. Im aer mour enaaj āinwōt juokin kallib eṃōj wōtdikdiki, im re ban bar ḷotḷọk. Bible |
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD. Bible | Im Inaaj lukkuun kajeraaṃṃan pris ro; im armej ro doō renaaj obrak kōn eṃṃan jān Eō, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. Bible | Āindein an Jeova ba, Eṃōj roñ juon ainikien ilo Rema, jañ im liaajlọḷ eḷap, Rachel ej jañūt ro nejin; e abwin bwe ren kaaenōṃṃane kōn ro nejine re jako. Bible |
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. Bible | Bwe ṃōjen aō rọọltok, iar ukeḷọk; im ṃōjen katakin eō, iar deñōt ipiōr jook im barāinwōt eppaḷ bwe e nana aō mour kōn men ko iar kōṃṃani ilen in aō kar eṃṃan ded. Bible |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. Bible | Epraiem e jab nejū jitōnbōro ke? E jab juon ajri ej kaṃōṇōṇōik Eō ke? Bwe toun wōt Aō kar kōnnaan ṇae e, Iar kanooj keememej e wōt. Kōn men inpok būruō kōn e; ilo ṃool Inaaj tūriaṃo kake e, Jeova ej ba. Bible |
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities. Bible | Kwōn kajutak ñan eok kakōḷḷe ko; kwōn likūt joor ko; kwōn ḷōmṇat kōn iaḷ eo, iaḷ eo kwaar etal ie. Kwōn jepḷaaktok, kwe virgin Israel; kwōpḷaak ñan jikin kweilọk kein aṃ. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekkat ṃōn Israel im ṃōda kōn ine in armej im ine in menninmour. Bible |
But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. Bible | Bwe kajjojo armej enaaj mej kōn nana eo an; jabdewōt armej eo ej ṃōñā grep re jañin kalo, enaaj metak ñiin. Bible |
Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: Bible | A, Irooj Jeova, lo, Kwe eo Kwaar kōṃanṃan lañ ko im laḷ kōn Aṃ kajoor eḷap im kōn peōṃ erḷọke. Ejjeḷọk men Kwō bane. Bible |
And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; Bible | Im Kwaar kadiwōjḷọk ro dooṃ Israel jān āne in Ijipt kōn kakōḷḷe ko in in kabwilōñlōñ ko im kōn Peōṃ e kajoor im Peōṃ erḷọke im men ilōḷñọñ re ḷap. Bible |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er ānin eo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jemaer bwōnaaj leḷọk ñan er; juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne. Bible |
Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. Bible | Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e. Bible |
And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. Bible | Im Irooj Jeova, Kwaar ba ñan eō, Kwōn wiaik bukwōn eo kōn ṃani iṃṃane iṃaan ri kaṃool ro, ak renaaj leḷọk jikin kweilọk eo ilo pein ro rldia. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pei ri Kaldia im ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon bwe en bōk e. Bible |
For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. Bible | Bwe ro nejin Israel im ro nejin Juda raar kōṃṃan nana wōt iṃaan mejn iien aer dik; bwe ro nejin Israel raar kaillu Eō wōt kōn kōṃṃan ko an peir, Jeova ej ba. Bible |
For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, Bible | Bwe jikin kweilọk in ear men in kaillu Eō kōn illu e bwil jān raan ear kalōk e ñan rainin, bwe In joḷọk e jān iṃaō; Bible |
Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn aolepen nana an ro nejin Israel im ro nejin Juda ko raar kōṃṃane ren kaillu Eō — er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aerb armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem. Bible |
But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. Bible | Im raar likūt ekjab ko aer ilo ṃweo eṃōj ṇaetan kōn Eta bwe ren kattoo Bible |
And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; Bible | Im kiiō, kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn jikin kweilọ kōn eo koṃij ba, Renaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon kōn jāje im kōj ñūt kōn nañinmej, Bible |
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon bujen eo enaaj ñan indeeo, kōn eo I ban jeorḷọn Aō kōṃṃan eṃṃan ñan er; im Inaaj likūt ilo būrueir bwe ren mijak Eō bwe ren jab ilọk jān Eō. Bible |
Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. Bible | Im Inaaj lañlōñ ioer bwe In kōṃṃan eṃṃan ñan er, im Inaaj ekkat eo ānin ilo ṃool kōn aolepen būruō im aolepen Aō. Bible |
And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. Bible | Im renaaj wia bukwōn ko ilo ānin, kōn eo koṃij ba, E jeepepḷọk ijeḷọk armej ak menninmour ilowaan; re naaj leḷọk e ilo pein ro ri Kaldia. Bible |
Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD. Bible | Renaaj wiaik bukwōn ko kōn ṃani, im renaaj je ilo bok im sil i, im renaak ri kaṃool ro ilo āne in Benjamin im ipeḷaakin Jerusalem im ilo jikin kweilọ in Juda, im ilo jikin kweilọk ko ioon toḷ im ilo jikin kweilọk ko ilo koṃlaḷ im ilo jikin kweilọk ko i rak; bwe Inaaj kajepḷaaktok aer jeraaṃṃan, Jeova e Bible |
For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; Bible | Bwe āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn ṃōko in jikin kweilọk in, im kōn ṃōko in kiiñ ro in Juda, me eṃōj rupe er ñan kōjerbali ṇae ejouj ko ije. Bible |
They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. Bible | Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer. Bible |
And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. Bible | Im enaaj ñan Eō juon āt in lañlōñ im nōbar ñan aolep aelōñ ko an āne rej roñjake kōn eṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan er, im renaaj mijak ididdid kōn eṃṃan im aenōṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan e. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire: Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kōnono ñan Zedekaiiñ in Juda, im kwōn ba ñan e, Āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọ ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek. Bible |
Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword: Bible | Bōtab kwōn roñjake ñan naan in Jeova, Zedekaia Kiiñ in Juda; āindei Jeova ba kōn eok: Kwō ban mej kōn jāje. Bible |
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD. Bible | Kwōnaaj mej ilo aenōṃṃan, im renaaj kōṃṃan kijeek kōn eok āinwōt raar kōṃṃan kijeek kōn ro jiṃṃaṃ, kiiñ ro ilo jinoin ro raar ṃokta jān eok renaaj liaajlọḷ kōn eok im ba, Aia, irooj! bwe Iar ba men in, Jeova ej ba. Bible |
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: Bible | Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ. Bible |
Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. Bible | Lo, Inaaj jiroñ, Jeova ej ba, im Inaaj karọọltok er ñan jikin kweilọk in renaaj tariṇaek e im bōk e im tile kōn kijeek; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọ in Juda bwe ren jeepepḷọk im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie. Bible |
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine. Bible | Innām iar likūt iṃaan nejin ro ri Rekab nien dān ko re lōñ kōn wain, ib ko, im iar ba ñan er, Koṃwin idaak wain. Bible |
Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak. Bible |
And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan ro ri Rekab, Āindein an Jeova in inelepij in Israel, ba, Kōn ami kar pokake kien eo an Jonedab jememi, im koṃ akake aolep kien ko an, im koṃ ar kōṃṃan men otemjej Ear jiroñ koṃ, Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. Bible | Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej. Bible |
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. Bible | Innām Baruk ear ba ñan er, Kōn lọñin ear kwaḷọk naan kein otemjen eō, im iar je ilo bok eo kōn ink. Bible |
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. Bible | Im ear waḷọk bwe ke Jehudi ear kōnono jilu ak emān alen, Kiiñ eo eaijiti kōn juon naib in ri jeje, im ear joḷọk e ilo kijeek eo ear ilo jikin kijee ṃae iien e maat aolepen bok eo ilo kijeek eo ear pād ilo jikin kijeek. Bible |
Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba ikijjien Jehoiakim Kiiñ in Juda: Enaajeḷọk nukun ñan jijet ioon tūroon eo an Devid, im renaaj joḷọk ānbwinnen j ñan māāṇāṇ in raan im ṃōḷo in boñ. Bible |
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. Bible | Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake. Bible |
Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. Bible | Innām Jeremaia ear bōk bar juon bok, im ear leḷọk e ñan Baruk nejin Neraia, ri jeje eo, im ear je ilo e jān lọñin Jeremaia naan otemjej an bok eo mhoiakim Kiiñ in Juda ear tile kōn kijeek; kab eṃōj kobaik elōñ bar jet naarḷọkwōt Bible |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. Bible | Bōtab e im ro ri karijeran im armej ro in āneo raar jab roñjake ñan naa an Jeova me Ear kōnono kōn Jeremaia ri kanaan eo. Bible |
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. Bible | Ak Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Jehukal, nejin Shelemaia, im Zepanaiajin Maasaia pris eo, ñan Jeremaia ri kanaan eo im ba, Kwōn jar ṃōk ñaova ad Anij kōn kōm. Bible |
And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. Bible | Im ro ri Kaldia renaaj jepḷaaktok im renaaj tariṇaek jikin kweilọk in, im renaaj bōk e im tile kōn kijeek. Bible |
For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. Bible | Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek. Bible |
Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. Bible | Āindein an Jeova ba, eo ej pād wōt ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōje, kōn ñūta, im kōn nañinmej, ak eo ej diwōjḷọk ñan ro ri Kaldia enaaj mour mour eo an enaaj āinwōt men in rakim, im enaaj mour. Bible |
Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. Bible | Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein. Bible |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. Bible | Im raar bōk Jeremaia im raar joḷọk e ṇa ilo rọñ eo an Malkaija, nejin Kiiñ eo, eo ear ilo oror in ṃōn kalbuuj eo, im raar lelaḷḷọk Jeremaia kōn to ko. Ir ejjeḷọk dān ilo rọñ eo, ak pedkat wōt. Im Jeremaia ear rūṃḷọk ilo pedkat. Bible |
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. Bible | Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo. Bible |
So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. Bible | Im Ebedmelek ear bōk ḷōmaran, im ear deḷọñ ilo ṃōn Kiiñ eo ñaṃwin jikin kakoṇkoṇ ṃweiuk ko, im ear bōk jān ijo nuknuk ko re ṃor ittan ko re ṃor; im ear lelaḷḷọk i kōn to ko ñan Jeremaia ilo rọñ eo. Bible |
So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. Bible | Im raar kotake Jeremaia kōn to ko im raar bōklōñtok e jān rọñ eo; iremaia ear pād ilo oror in jikin kalbuuj. Bible |
Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: Bible | Innām Jeremaia ear ba ñan Zedekaia, Āindein an Jeova, Anij in inelepij in Israel ba, Eḷaññe ilo ṃool kwōnaaj diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ ibilon, innām kwōnaaj mour, im re ban tile jikin kweilọk in kōn kijeekōnaaj mour im ro ilo ṃweo iṃōṃ. Bible |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. Bible | Ak eḷaññe kwō jab diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ in Babilon, innām naaḷọk jikin kweilọk in ilo pein ro ri Kaldia, im renaaj tile kōn kijeek, im kweō ban joor jān peir. Bible |
So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire. Bible | Im renaaj kadiwōjḷọk aolep liṃaro pāleōṃ im ro nejōṃ ḷaddik ñan r Kaldia, im kwe, kwō ban joor jān peir, bwe Kiiñ in Babilon enaaj jibwe eon pein, im jikin kweilọk in enaaj bwil kōn kijeek. Bible |
Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. Bible | Im Zedekaia ear ba ñan Jeremaia, Ejjeḷọk armej en jeḷā kōn naan kein kwō ban mej. Bible |
Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. Bible | Innām ear itūki mejān Zedekaia, im ear lukwōje kōn chain ko re bronze en āñinḷọk e ñan Babilon. Bible |
And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem. Bible | Im ro ri Kaldia raar tile ṃōn kiiñ eo im ṃoko ṃōn armej kōn kijeek, iar rupe oror ko in Jerusalem. Bible |
For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD. Bible | Bwe ilo ṃool Inaaj lọmọọreṃ, im kwō ban buñ kōn jāje, ak aṃ mouaaj āinwōt men in rakim ñan eok, bwe kwaar lōke Eō, Jeova ej ba. Bible |
But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael. Bible | Im Gedalaia nejin Ahikam ear ba ñan Johanaan nejin Kareh, Kwōb kōṃṃan men in, bwe e riab men eo kwōj ba kōn Ishmael. Bible |
Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. Bible | Innām Ishmael, nejin Netenaia, ear jerkak, e im armej ro joñoul ippān raar ṃan Gedelaia nejin Ahikam nejin Sapan kōn jāje. Ear ṃan armej e Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon āne eo. Bible |
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. Bible | Im rọñ eo, ijo Ishmael ear joḷọk aolep ubōn armej ro ie me ear ṃan en Gedalaia, ej men eo Kiiñ Esa ear kōṃṃane kōn Baasha, Kiiñ in Israelhmael, nejin Netenaia ear kobrak e kōn ānbwinnen armej re mej. Bible |
But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, Bible | Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro raar pād ippānar roñ kōn aolep nana eo Ishmael nejin Netenaia ear kōṃṃane. Bible |
Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land. Bible | Kōn ro ri Kaldia; bwe raar mijak er kōnke Ishmael, nejin Netenaia, ean Gedelaia, nejin Ahikam, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon āne eo Bible |
And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) Bible | Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm. Bible |
Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. Bible | Innām raar ba ñan Jeremaia, Jeova en juon ri kaṃool e tiljek im ṃooōtaam eḷaññe kōmij jab kōṃṃan ekkar ñan naan otemjej ko Jeova aṃ Ani jilkinwōj kōn kōm. Bible |
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. Bible | Eḷaññe ilo ṃool koṃnaaj pād wōt ilo āne in, innām Inaaj kalōk im I ban joḷaḷḷọk koṃ; Inaaj ekkat im jab tūṃwi koṃ; bwe I būroṃōj kōn jorrāā Iar kōṃṃane ñan koṃ. Bible |
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: Bible | Im koṃij ba, Jaab, ak kōmnaaj etal ñan āne in Ijipt ijo kōm ban lo tariṇa roṇ ainikien jilel, im kōm ban kwōle kōn pilawā; im ijo kōmnaaj pād ie. Bible |
So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. Bible | Im aolep armej ro me rej pepe in etal ñan Ijipt bwe ren jokwe ie renaaj kōn jāje, kōn ñūta, im kōn nañinmej. Im ejjeḷọk iaer enaaj mour ak ko jārrāān eo Ij jilkinḷọk ioer. Bible |
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. Bible | Jeova ear kōnono kōn koṃ, koṃeo koṃij pād wōt jān Juda, Koṃwib etal ñan Ijipt. Koṃwin lukkuun jeḷā bwe ij kōnnaan ṇae koṃ rainin. Bible |
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. Bible | Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake. Bible |
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. Bible | Innām kiiō, koṃwin lukkuun jeḷā bwe koṃnaaj mej kōn jāje im ñūt nañinmej ilo jikin eo koṃ kōṇaan etal im jokwe ie. Bible |
And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. Bible | Im Inaaj tile kōn kijeek ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt, im enaaj tile ijipọkweiki. Im enaaj kōṇake āne in Ijipt āinwōt juon seperd ej kōṇake nuknu an, im enaaj diwōjḷọk jān ijo ilo aenōṃṃan. Bible |
He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire. Bible | Im enaaj rupe oror ko an Bethshemesh eo ej ilo āne in Ijipt, im enaale ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt kōn kijeek. Bible |
Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. Bible | Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami. Bible |
In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? Bible | Im ñan kaillu Eō kōn men in kōṃanṃan ko an peōmi, im ñan katok ñaij ro jet ilo āne in Ijipt ijo koṃ are deḷọñ in jokwe ie; bwe koṃwin jako ie koṃwin erom men in kajjirere im kajjōjō ilo aolep aelōñ ko ilo āne eo? Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. Bible | Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ekwe Inaalṃae eok kōn nana ñan joḷọk aolepen Juda. Bible |
And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. Bible | Im Inaaj bōk ro rej pād wōt in Juda ro raar pepe in etal ñan āne in Ijipe ren jokwe ie. Im renaaj aolep jako ilo āne in Ijipt, im renaaj buñ kōn jāj jako kōn ñūta; jān eo e diktata ñan ḷaptata renaaj mej kōn jāje im ñūta; inaaj erom men in kajjirere im kanejnej im eppaḷ im lōḷñọñ. Bible |
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: Bible | Im Inaaj kajeik ro rej jokwe ilo āne in Ijipt āinwōt Iar kajeik ro ilrusalem kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee. Bible | Kōn naan eo kwaar kōnnaan ñan kōm ilo etan Jeova, kōm ban eọroñ eok. Bible |
But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. Bible | Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe. Bible |
So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. Bible | Im Jeova ear ñate men eo, kōn an nana kōṃṃan ko ami im kōn men ijjōjō ko koṃ ar kōṃṃani, im āne eo ami ear erom men in kajjirere im jeepepḷọ eppaḷ, im ejjeḷọk ej jokwe ie, āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. Bible | Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel kōnono im ba, Koṃ im liṃarleemi, koṃ ar kōnnaan kōn lọñimi im kajejjet kōn peōmi im ba, Kōmnaakkuun kōṃṃan kalliṃur ko am ko kōm ar kalliṃur kaki ñan katok ñan leroo lañ im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e. Koṃnaaj lukkuun kajejjet kalliṃu ami im lukkuun kōṃṃan kalliṃur ko ami. Bible |
Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. Bible | Kōn men in, koṃwin eọroñ naan in Jeova, koṃ ri Juda otemjej ro rekwe ilo āne in Ijipt. Lo, Ij kalliṃur kōn Eta eḷap, Jeova ej ba, ilo ṃoobdewōt armej in Juda eo ej ilo aolepen āne in Ijipt, re ban bar kwaḷọk Eta kōñin im ba, Āinwōt Jeova ej mour. Bible |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. Bible | Lo, Ij lale er ñan jorrāān im jab ñan jeraaṃṃan, im aolep armej in Jud rej pād ilo āne in Ijipt renaaj mej kōn jāje im ñūta ṃae iien rej aolep jako. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch: Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel ba kōn eok, Baruk; Bible |
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. Bible | Kwaar ba, Wo ñan ña, bwe Jeova ear kobaik būroṃōj ñan aō eñtaan; I kijeḷọk kōn aō ñūrñūr, im I jañin lo kakkije. Bible |
Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. Bible | Ñan Ijipt, kōn jar in tariṇae an Pero Neko, Kiiñ in Ijipt, ro raar pād ituriver Upretis ilo Karkemish, ro Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear ṃan er ilō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda. Bible |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines. Bible | Koṃwin kōṇake kein dāpij ko ioon kidia ko, im koṃwin uwe ioon kidia ko. Jutak wōt kōn hat in tariṇae ko; karabōlbōl ṃade ko im kōṇak kein tariṇa! Bible |
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. Bible | Aelōñ ko raar roñ kōn aṃ jook, im aṃ laṃōj ej kobrak laḷ; bwe juon rriṇae e kajoor ear tipñōl ioon bar juon, im erro jiṃor raar buñ. Bible |
Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. Bible | Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er. Bible |
The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Bible | Ainikien ej āinwōt juon jedpānit ke ej etal, bwe rej etal āinwōt juon ja tariṇae, im rej itok ñan e kōn ūḷūḷ ko āinwōt ro rej jekjek aḷaḷ. Bible |
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; Bible | Kōn ainikien neen kidia ko an ke rej ettōr, kōn ñūrñūr an jariot ko an, im kōn aeñwāñwā an wil ko an. Jemaer re ban oktak ñan ro nejier kōn an ṃōjṇọ peir. Bible |
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. Bible | Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit eḷap aer jañ, im ilo iaḷ laḷḷọk ñan Horonaim ro ri kōjdat rej roñ juon laṃōj kōn jorrāān. Bible |
For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. Bible | Kōn aṃ kar lōke jerbal ko aṃ im ṃweiuk ko aṃ, innām renaaj barāinwōkḷọk eok. Im Kemosh enaaj diwōjḷọk ñan jipọkwe, koba pris ro, im irooj r. Bible |
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. Bible | Moab ear kakkije jān iien eo ke ear eṃṃan ded, im ear pād wōt ioon an; e jañin lutōkḷọk e jān nien ñan nien, im ejañin etal ñan jipọkwe; kōn in nemen ej pād wōt ilo e, im e jañin oktak bwiin. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinḷọk ñan rej kaokjak kab ko, im renaaj kaokjak i, im renaaj lutōkḷọk nien ko an ipe jāpe ko an. Bible |
And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence. Bible | Innām Moab enaaj jook kōn Kemosh āinwōt ṃōn Israel ear jook kōthel eo raar lōke e. Bible |
All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! Bible | Koṃwin liaajlọḷ kōn e, koṃeo koṃij i peḷaakin im aolep ro re jeḷā etanṃwin ba, Ōjjej, e bwilọk jokwōn eo e kajoor, aḷaḷ eo e aiboojoj. Bible |
For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. Bible | Bwe Israel ear jab men in ettōñkake ñan eok ke? Ak eṃōj lo e ippān r kọọt ke? Bwe ke kwaar kōnono kōn e, kwaar jeboulul. Bible |
We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. Bible | Kōm ar roñ kōn juwa an Moab, bwe e kanooj utiej būruon — kōn awa, im utiej būruon im kōmmejāje im juwalōñlōñ. Bible |
I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. Bible | Ña, I jeḷā kōn illu eo an, Jeova ej ba, ak ejjeḷọk tokjān; kōmmejāje k re waan. Bible |
Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. Bible | Kōn men in, Inaaj jañ kōn Moab, im Inaaj liṃō kōn aolepen Moabaaj liaajlọḷ kōn armej in Kirheres. Bible |
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. Bible | Inaaj jañōt eok, O vain an Sibma, eḷap jān aō jañ kōn Jazer; ra ko raṃ raar ellā jān loṃaḷo eo; raar tōpar loṃaḷo in Jazer; ri rakimi raar bōk aṃ leeen māāṇāṇ im grep ko aṃ. Bible |
Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished. Bible | Kōn men in, būruō enaaj jañ kōn Moab āinwōt ainikien flute ko; im būruō enaaj jañ kōn armej in Kirheres āinwōt flute ko; bwe ṃweiuk ko me earḷọke re jako. Bible |
Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. Bible | Kwōn jañ, O Hesbon, bwe eṃōj kọkkure Eai; koṃwin jañ, kōrā ro nejiba, koṃwin kōṇak nuknuk e kilep iden im liaajlọḷ kōn e; koṃwin ettōr ttōr tak ilowan oror eo, bwe Malkam enaaj ilọk ñan jipọkwe, koba pris ro iooj ro an jiṃor. Bible |
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? Bible | Enañin ḷap aṃ kōmmejāje kōn koṃlaḷ ko! Koṃlaḷ ko aṃ rej tọọrḷọk wōte nejin kōrā eo ej pirḷọk im eo ej lōke ṃwieuk ko ṃweien im ba, Wōn enaaok ṇae eō? Bible |
Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. Bible | Koṃwin ko, oktaklik, jokwe ilo jikin ko re ṃwilaḷ, koṃeo rej jokwe ildan, bwe Inaaj kejorrāān e kōn jorrāān eo an Iso ilo iien eo ñe Ij kajeik e. Bible |
For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. Bible | Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo. Bible |
Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. Bible | Im Idom enaaj jeepepḷọk; jabdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj allañ ijjirere kōn kinej ko an. Bible |
Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova me Ear kōṃṃane ṇae Ido ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo Teman. Ilo ṃool renaaerḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikin jokwe er en jeepepḷọk kōn er. Bible |
The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. Bible | Laḷ in ear wūdiddid kōn ainikien buñ eo aer! Rej laṃōj! Armej rej roñ ainikien ḷọk ñan Lōṃalo e Būrōrō! Bible |
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. Bible | Kōn men in, likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolemej in tariṇae ilo raan eo, Jeova in inelep ej ba. Bible |
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. Bible | Renaaj kajjitōk kōn iaḷ ñan Zaion im jaḷḷọk ñan ijo. Renaaj ilọk bwe reba ippān Jeova ilo juon bujen indeeo me re ban meḷọkḷọke. Bible |
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; Bible | Kōn aṃ kar ṃōṇōṇō, kōn aṃ lañlōñ, kwe eo kwaar kọkkure ḷāṃora Aō; kōn aṃ kar ekkāke āinwōt juon kau kokōrā e dik eo ej juuri grain inwōt juon kidia koṃaan eo ej kwaḷọk ainikien, Bible |
Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. Bible | Kōn illu eo an Jeova, ejjeḷọk enaaj jokwe ie im aolepen enaaj jeepepḷọkbdewōt eo ej eḷḷā jān Babilon enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Lo, Inaajeik Kiiñ in Babilon im āne eo āinwōt Iar kajeik Kiiñ in Assiria. Bible |
Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. Bible | Kōn men in likao ro an renaaj buñ ilo iaḷ ko an, im renaaj ṃan aolep ri tariṇae ro an ilo raan eo, Jeova ej ba. Bible |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon. Bible | Ri wiaik er e kajoor. Jeova in inelep etan. Enaaj kanooj akweḷap kōn ee En kakkijeik laḷ in, ak Enaaj kejorrāān ro rej jokwe ilo Babilon. Bible |
A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. Bible | E jọwōtwōt, im dān ko an renaaj ṃōrāḷọk, bwe ej juon āne in ekjab, i wūdeakeak kōn ekjab ko aer re lāj. Bible |
Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. Bible | Kōn men in, menninmour ko rawiia an āne jeṃaden renaaj jokwe ipān jakōl ko, im ostrich ko renaaj jokwe ie barāinwōt; im ejjeḷọk armej enaar jokwe ijo, im ejjeḷọk enaaj pād ie jān epepen ñan epepen. Bible |
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. Bible | Kiiñ in Babilon ear roñ ennaan eo kōn er, im e ṃōjṇọ pein; jorrāān eaḷọk ñan e āinwōt eñtaan an juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. Bible | Kōn men in, koṃwin roñjake pepe an Jeova eo Ear kōṃṃane ṇabilon, im ḷōmṇak ko An ko Ear pepe ṇae ro rej jokwe ilo āne in Kaldia. Ilol renaaj iperḷọk er — ro re dik an bwij eo; ilo ṃool Enaaj kōṃṃan bwe jikikwe eo aer en jeepepḷọk kōn er. Bible |
For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. Bible | Bwe Anij, Jeova in inelep, ear jab ilọk jān Israel im Juda, meñe e obraeir kōn rueir ṇae Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. Bible | Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe. Bible |
Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed. Bible | Ear jidimkij an Babilon buñ im rup; koṃwin liṃō kōn e; koṃwin bōur ñan metak eo an, bōlen enaaj mour. Bible |
The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. Bible | Jeova in inelep ear kalliṃur kōn E make: Ilo ṃool Inaaj kobrak eok kōn armej āinwōt lokōs, im renaaj laṃōj ṇae eok. Bible |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. Bible | E eo Ear kōṃanṃan laḷ kōn An kajoor; Ear kapen laḷ ilo An mālōtlōt ilo An jeḷāḷọkjeṇ Ear erḷọkwe lañ ko. Bible |
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; Bible | Kwe aō aḷaḷ in deñdeñ, kein tariṇae eo Aō, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili aelōñ ko, im kōn kwe Inaaj kọkkure aelōñ ko. Bible |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; Bible | Kōn kwe Inaaj kapedakilkili kidia im eo ej uwe ioon; kōn kwe Inaapedakilkili jariot im eo ej uwe ioon. Bible |
With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid; Bible | Im kōn kwe Inaaj kapedakilkili eṃṃaan im kōra, im kōn kwe Inaapedakilkili eo e rūtto im eo e dik, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili likao iroñ. Bible |
I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. Bible | Im kōn kwe Inaaj kapedakilkili seperd im bwij eo an, im kōn kwe Inaapedakilkili ri kallib im ox ko an, im kōn kwe Inaaj kapedakilkili ri tōl ro iooj ro. Bible |
And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. Bible | Im Inaaj ṇa oṇean Babilon im aolep ro rej jokwe ilo Kaldia kōn aolena ko raar kōṃṃane ilo Zaion iṃaan mejemi, Jeova ej ba. Bible |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. Bible | Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kañ eō im kọkkure eō; ear likūt eō āinwōt juon jāpe ejjeḷọk kobban; āinwōt juon kidu awiia in lọjet, ear orañḷọ; ear kōmat lọjien kōn men ko aō rennọ innām joḷọk eō. Bible |
The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. Bible | Eo ej jokwe ilo Zaion enaaj ba, en wor ruōn Babilon kōn an kar kọkkur. Im Jerusalem enaaj ba, bōtōktōkō en ioon ro rej jokwe ilo Kaldia. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj keej kōn kwe im iden-oṇn kwe, im Inaaj kōṃōrāik lọjet eo an im unin dān eo an. Bible |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. Bible | Loṃaḷo ear ibwij ioon Babilon; eṃōj kalibubuki kōn ṇo ko an reḷap. Bible |
Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok ñe Inaaj ekajet ekjab ko an Babilon, ilepen āne eo an enaaj jook, im aolep ro eṃōj ṃan er renaaj buñ ilowan. Bible |
Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. Bible | Innām lañ im laḷ im aolep ilowaer renaaj laṃōj kōn ṃōṇōṇō ioobilon, bwe ri kọkkure ro renaaj itok ṇae e jān eañ, Jeova ej ba. Bible |
As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. Bible | Aet, Babilon enaaj buñ kōn an kar ṃan armej in Israel, āinwōt aolepeḷ raar mej kōn Babilon. Bible |
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house. Bible | Je jook, bwe jaar roñ kajjirere eo. E alikkar kōn mejad bwe je jook, bwwamāejet raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar ko an ṃōn Jeova. Bible |
Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan. Bible | Kōn men in, lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj ekajet ekjab k, im ilo aolepen āneen, ro ri kinejnej renaaj iññūr. Bible |
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. Bible | Im kwōnaaj ba, Āindein an Babilon naaj rumḷọk im jab bar jerkak kōn jorrāān eo Inaaj bōktok ioon, im renaaj kijeḷọk. Āindein naan ko an Jeremaia Bible |
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. Bible | Innām kōn an Jeova illu, men kein raar waḷọk ilo Jerusalem im Juda, ṃae iien An kadiwōjḷọk er jān iṃaan mejān. Im Zedekaia ear kapata ṇae Kiiñ ibilon. Bible |
Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. Bible | Innām ear kapilo mejān Zedekaia, im ear lukwōje kōn jakōḷ ko, im kiiñ in Babilon ear āñinḷọk e ñan Babilon, im ear likūt e ilo ṃōn kalbuuj ṃae raa an mej. Bible |
And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. Bible | Im kōn kijen, iien otemjej raar leḷọk kijen jān kiiñ in Babilon, jabdewōan juon kij, raan ko otemjej in an mour ṃae iien an mej. Bible |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Bible | Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko. Bible |
Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. Bible | Ri juṃae ro an raar irooj ioon, im ri kōjdat ro an re jeraaṃṃan, bwe Jeovr kōṃṃan bwe en kōmmeñ kōn an lōñ nana ko an. Ajri ro nejin rej ilọk ñapọkwe iṃaan ri juṃae ro an. Bible |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. Bible | Eḷap an Jerusalem kar jerọwiwi, kōn men in, ear erom juon men e jokdādlep ro raar koutiej e rej kajekdọọn e, bwe raar lo an keelwaan. Barāinwōt e ñūrñūr im oktak likḷọk. Bible |
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. Bible | Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje. Bible |
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. Bible | Armej ro an otemjej rej ñūrñūr im pukot pilawā. Raar leḷọk men ko aeṃṃan kōn ṃōñā bwe ren mour. O Jeova, Kwōn reitok im kōḷmānḷọkjeṇ kake, bwe ña men in kajekdọọn. Bible |
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. Bible | Ij jañ kōn men kein. Eḷap an meja tọọr kōn dān, bwe ri kaaenōṃṃa me enaaj kar kājmour eō ej ettoḷọk jān eō. Ro nejū re jeepepḷọk bwe ri kōjdar anjọ. Bible |
They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. Bible | Raar roñ bwe ij ñūrñūr; ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃan eō. Ri kōjdat ro aō otemjej raar roñ kōn aō jorrāān; re ṃōṇōṇō bwe Kwar kōṃṃane. Yokwe, bwōn bōktok raan eo Kwar kōnono kake bwe ren erom āinwōt ña. Bible |
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. Bible | Aolep nana ko aer ren iṃaan Mejōṃ, im Kwōn kōṃṃan ñan er āinwōar kōṃṃan ñan eō kōn aolep jerọwiwi ko aō; bwe ñūrñūr ko aō re lōñ, iruō e kijeḷọk Bible |
How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! Bible | Enañin ḷap an Irooj kalibubu jiroñ eo nejin Zaion āinwōt kōn juon kōdọ ilo An illu. Ear joḷọk aiboojoj an Israel jān lañ ñan laḷ, im Ear jab keememean neen ilo raan in An illu. Bible |
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. Bible | E maat dānnin kōmjaaḷaḷ jān meja. Aō e abṇōṇō. Eṃōj lutōkḷọk būruō ioon laḷ kōn an jorrāān jiroñ eo nejin armej ro doō, im kōn an ajri im niñniñ ḷotḷọk ilo iaḷ ko ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. Bible | Kwōn jerkak! Laṃōj ilo boñ ilo jinoin emmej. Kwōn lutōkḷọk būruōṃ āinwōt dān iṃaan mejān Irooj. Kwōn kotak peōṃ ñan E kōn mour an ajri rjōṃ ro rej ḷotḷọk kōn kwōle ilo jabōn iaḷ ko otemjej. Bible |
The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. Bible | Ro re dik im re rūtto rej babu i laḷ ilo iaḷ ko. Eṃōj ṃan virgin ro aō ikao ro aō kōn jāje. Kwar ṃan er ilo raan in Aṃ illu. Kwaar urōt er im jariaṃokake. Bible |
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. Bible | Ña armej eo ear lo eñtaan kōn aḷaḷ in illu eo An. Bible |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. Bible | Ear juṃae eō im kōpooḷ eō kōn meọ im eñtaan. Bible |
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. Bible | Ear orore iaḷ ko aō kōn dekā eṃōj jekjek; Ear kankeke jikin etetal ko aō. Bible |
I was a derision to all my people; and their song all the day. Bible | Iar men in ettōñ kake ñan aolep armej ro doō; raar kajjirere kake eō kōn al aolepen raan. Bible |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. Bible | Ear kobrak eō kōn meọ; Ear kamat eō kōn wormwud. Bible |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. Bible | Ear bwilọke ñi ko ñiō kōn ḷa; Ear juuri eō ilo melkwaarar. Bible |
It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. Bible | Kōn jouj an Jeova je jab jako, bwe tūriaṃokake ko An rejab jeṃḷọk. Bible |
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. Bible | Aō ej ba, Jeova aō kij, kōn men in inaaj kōjatdikdik ilo E. Bible |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. Bible | Eṃṃan ñan kattar im tōt wōt kōn lọmọọr eo an Jeova. Bible |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. Bible | Bwe E jab kaeñtaan ak kabūroṃōj ro nejin armej kōn An kōṇaan. Bible |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? Bible | Armej, ro rej mour, rej ri jerọwiwi. Kōn men in, etke rej ellotaan? Bible |
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. Bible | Kwar make kalbubu Eok kōn illu im lukwarkwar kōm; Kwar ṃan ib tūriaṃokake. Bible |
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. Bible | Kwar make kalbubu Eok kōn juon kōdọ bwe jar ko ren jab tōpar Eok. Bible |
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. Bible | River in dān rej tọọrḷọk jān meja kōn jorrāān an jiroñ eo nejin armej rō. Bible |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. Bible | Men ko ij loi rej kametak aō kōn jiroñ ro nejin jikin kweilọk eo aō. Bible |
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. Bible | Raar kōṇaan bwe in mej ilo juon rọñ, raar kalbubu eō kōn juon dekā. Bible |
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. Bible | O Irooj, Kwaar akweḷap kōn keej an aō; Kwar pinmuur ñan eō. Bible |
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. Bible | Loen niñniñ ej eddāp ñan ñatin kōn an maro; ajri re dik rej kajjitōk kōlawā, ak ejjeḷọk ej leḷọk ñan er. Bible |
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. Bible | Eṃṃan ro rej mej jān jāje jān ro rej mej kōn ñūta; rein rej kijeḷọk im jorrāān kōn an ejjeḷọk kijier jān meḷaaj. Bible |
For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, Bible | Kōn jerọwiwi ko an ri kanaan ro an im nana ko an pris ro an, ro raatōkḷọk bōtōktōken ro re wānōk eoḷapen, Bible |
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. Bible | Raar jebwābwe ilo iaḷ ko āinwōt ri pilo; eṃōj kattoon er kōn bōtōktōknām ejjeḷọk e maroñ uññūr nuknuk ko aer. Bible |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. Bible | Ak kōn kōj, mejed re ṃōk in lale, bwe ear ejjeḷọk tokjān ad kapok jipaño jikin lale ko ad jaar pukot juon aelōñ eo ear jab maroñ in lọmọọren kōj. Bible |
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. Bible | Kūtuon mour ko ad, ri kapit an Jeova, e po ilo rọñ ko aer. Kōn kiiñ eoar ba bwe jenaaj mour ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. Bible | Ro jemem raar jerọwiwi, im re jako; kōmij bōk eddo kōn bōd ko aer. Bible |
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. Bible | Kōmij bōk kijem pilawā ilo uwōta kōn am mour kōnke ewor juon jājo āne jeṃaden. Bible |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. Bible | E bwil kilim āinwōt juon uṃ kōn an kajoor ñūta. Bible |
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. Bible | Kōn men in, e ṃōjṇọ būruem; kōn men kein e tab mejem, Bible |
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. Bible | Kōn toḷ Zaion, eo e jeepepḷọk; fox ko rej etetal ilo e. Bible |
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn jutak kōn neōṃ, im Inaaj kōnonpaṃ. Bible |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn naajdik lọjiōṃ im kanne ānbwinnōṃ kōn bok in Ij lewōj. Innām iar kañe, im ear ilo lọñō āinwōt ōne kōn añal. Bible |
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. Bible | Nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel; innāōnaaj roñjake naan jān lọñō im kakkōl er kōn Ña. Bible |
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house. Bible | Im Jetōb eo ear deḷọñ ilo eō im kajutak eō kōn neiō; innām Ear kōnonn eō im ba ñan eō, Kwōn deḷọñ im kiili eok ilowaan ṃweo iṃōṃ. Bible |
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: Bible | Im kwe, nejin armej, lo, renaaj liāpe eok kōn to ko, im renaaj lukwōk kake bwe kwōn jab diwōjḷọk i bwiljier. Bible |
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Bible | Im ñe eṃōj men in, kwōnaaj babu ioon katōṃ tu anmooṇ barāinwōt, iōnaaj ineek ruōn ṃōn Juda. Iar lewōj 40 raan, juon raan kōn juon iiō. Bible |
And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. Bible | Im kwōnaaj kañe āinwōt kek in barli. Im kwōnaaj kōmati iṃaan mejeir kōn kūbwe an armej. Bible |
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, Lo Inaaj kōṃṃan bwe en jako pilawā enaaj āinwōt e bwilọk jokoṇan armej ro ilo Jerusalem, im renaaj ṃōñā kijeir ekkar ñan joñan im kōn inepata, im renaaj idaak dān kōn joñan im kōḷñọñ, Bible |
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity. Bible | Kōnke e ban bwe pilawā im dān; im renaaj bwilōñ kōn doon im naaḷọk ilo aer bōd. Bible |
Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. Bible | Juon ṃōttan jilu kwōnaaj tile kōn kijeek eoḷapen jikin kweilọk eo ñe ṃḷọk raan ko in nitbwilli. Innām kwōnaaj bōk juon ṃōttan jilu im jeke kōon jāje i peḷaakin jikin kweilọk eo. Im juon ṃōttan jilu kwōnaaj kajeplōklōn kōto; innām Inaaj nōōre jāje eo jān nien ālikeir. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi, Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ña, aet Ña Ij juṃae eok Inaaj kōṃṃan ekajet ko i bwiljōṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. Bible | Im kōn aolep men in kajjōjō ko aṃ, Inaaj kōṃṃan ṇae eok men ko I jañin kar kōṃṃani, im I ban bar kōṃṃan āinwōt men kein. Bible |
Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds. Bible | Kōn men in, jemeir renaaj ṃōñā nejier i bwiljōṃ im nejier renaaj ṃōñā jemeir. Im Inaaj kōṃṃan ekajet ko Aō ṇae eok, im Inaaj kejeplōklōk aolep rj pād wōt ñan kōto ko. Bible |
Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn aṃ kar kattookin kwōjarjar eo Aō kōn aolep men in kajjōjō im ettoon ko aṃ, innām I babrae, im Meja e ban tūriaṃokake, im I ban būroṃōj. Bible |
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. Bible | Juon ṃōttan jilu iaan armej ro aṃ renaaj mej kōn nañinmej ak jako kōje i bwiljōṃ, im juon ṃōttan jilu renaaj buñ kōn jāje i peḷaakōṃ, im juottan jilu Inaaj kejeplōklōk ñan kōto ko, im Inaaj nōōre jāje ālikeir. Bible |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. Bible | Innām ro rej mour iami renaaj keememej Eō ke rej pād ilo aelōñ ko ijōj kejipọkweik er ie, ekōjkan an kar rup būruō kōn būrueir re ḷōñ ke raaal jān Eō, im kōn mejeir me raar mejkaiie ñan ekjab ko aer. Renaaj make dik kōn nana ko raar kōṃṃani kōn aolep men in kajjōjō ko aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn kaitaak peōṃ im eṃṃūṇṃūṇ neōṃ im ba, Yokwe; kōn aolep men in kajjōjō ko re nana an ṃōn Israel, bwe renaañ kōn jāje im ñūta im nañinmej. Bible |
He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. Bible | Eo ej ettoḷọk enaaj mej kōn nañinmej, im eo epaak enaaj buñ kōn jāje ro rej pād wōt im eṃōj nitbwilli er renaaj mej kōn ñūta. Im Inaaj kōmaatḷọ illu ior. Bible |
For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. Bible | Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an. Bible |
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. Bible | Jāje ej nabōj, im nañinmej im ñūta rej lowaan. Eo ej ilo meḷaaj enaaj kōn jāje, im eo ej ilo jikin kweilọk, ñūta im nañinmej renaaj ṃan e. Bible |
But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. Bible | Im ro rej ko iaer renaaj ko im renaaj pād ioon toḷ ko āinwōt ṃuḷe iṃlaḷ ko; aolepeir renaaj liaajlọḷ, jabdewōt kōn jerọwiwi ko an. Bible |
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. Bible | Im raar kōjerbale inōken re aiboojoj ilo aer juwa, im raar kōṃṃan jānjab ko re kajjōjō im ettoon. Kōn men in Inaaj kōṃṃane bwe en men itoon ñan er. Bible |
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. Bible | Kwōn kōṃṃan juon chain, bwe āne eo e obrak kōn katọọrḷọk bōtōktōk jikin kweilọk eo e obrak kōn kowadoñ. Bible |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. Bible | Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe eō kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak eō kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk eō ilo visōn iij ñan Jerusalem ñan jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ñan eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie. Bible |
Then he brought me to the door of the gate of the LORD’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. Bible | Innām Ear āñinḷọk eō ñan jikin deḷọñ in kōjām in ṃōn Juda eo ej tñ, im lo, kōrā ro raar jijet ie im jañ kōn Tamuz. Bible |
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier. Bible |
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Bible | Kōn men in, Inaaj kōṃṃan ñan er ilo illu. Meja re ban tūriaṃokake er I ban būroṃōj. Im renaaj kūr ilo lọjilñiō kōn ainikien eḷap, ak I ban eọroñ er. Bible |
He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. Bible | Im Ear laṃōj kōn ainikien eḷap ke iar roñjake im ba, Koṃwin kepaaktokṃ ri lale jikin kweilọk in, im jabdewōt en bōktok kein kọkkure eo an ilin. Bible |
And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. Bible | Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen. Bible |
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. Bible | Im Ear ba ñan eō, E kanooj ḷap ruōn ṃōn Israel im Juda, im āne eo rak kōn bōtōktōk, im jikin kweilọk eo e obrak kōn ankeke; bwe rej ba Jeovr ilọk jān ānin, im Jeova e jab lo. Bible |
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. Bible | Ak kōn Ña, meja re ban tūriaṃokake er, im I ban būroṃōj. Inaaj bōktoḷ ko aer ioon bōraer. Bible |
And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. Bible | Im Ear kōnono ñan armej eo ear kōṇak nuknuk linen, im Ear ba, Kwōḷọñ ikōtaan wil ko iuṃwin kerub ko im kobrak peōṃ kōn mālle in kijeek jāōtaan kerub ko. Innām kwōn kejeplōklōki ioon jikin kweilọk eo. Im ear deḷọñ iṃaan meja. Bible |
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’s glory. Bible | Innām aiboojoj an Jeova ear wanlōñḷọk jān ilōñin kerub ko ñan bitejām in ṃweo, im eṃōj kobrak ṃweo kōn kōdọ eo, im eṃōj kobrak lowaaor eo kōn meram in aiboojoj an Jeova. Bible |
And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. Bible | Im aolepen ānbwinier im likier im peir im pein bao ko aer im wil kar obrak kōn mej ko i peḷaakier, koba wil ko emān. Bible |
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae er. Kwōn rūkaanij, nejin armej! Bible |
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Bible | Koṃ ar korḷọk ami ri mej ilo jikin kweilọk in im kobrak iaḷ ko an kōn r mej. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Bible | Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen. Bible |
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. Bible | Koṃij mijak jāje, ak Inaaj ṃan koṃ kōn jāje, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Koṃnaaj buñ kōn jāje; Inaaj ekajet koṃ i tōrerein Israel, innām koṃnaaḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? Bible | Innām ke iar rūkaanij, Pelatiu nejin Benaia ear mej. Innām iar buñ ped laṃōj kōn eḷap ainikiō im ba, A, Irooj Jeova, kwōnaaj kọkkure aolep ro red wōt ilo Israel ke? Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Bible | Kōn men in kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Meñe iar kattoḷọk ebwiljin aelōñ ko im meñe Iar kejeplōklōk er ilo āne ko, Iar ñan er āinwōt juokin e kwōjarjar iuṃwin jidik iien ilo āne ko ijo raar etal ñan ie. Bible |
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok koṃ jān aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jān āne ko eṃōj kejeplōklōk koṃ ñan ie. Im Inaaj lewōj āne in Israel. Bible |
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. Bible | Ak ñan ro im būrueir rej ḷoor men in ettoon im men in kajjōjō ko aeraaj kajeir er kōn kōṃṃan ko aer, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. Bible | Im iar kōṃṃan āinwōt eṃōj jiroñ eō. Ilo raan iar kadiwōjḷọk ṃweiuk keiō āinwōt ṃweiuk in jipọkwe, im ilo jota iar kōb kōn peiō juon rọñ ilor eo; iar diwōjḷọk ke e marok, im iar kotaki ṃweiuk ko ioon aerō iṃaajeir. Bible |
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Naan in ej kōn irooj eo ilrusalem im aolepen ṃōn Israel ro rej pād lowaan. Bible |
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. Bible | Im irooj eo i bwiljōmi enaaj kotake ṃweien ioon aeran ñe e marok, iaaj diwōjḷọk; renaaj rupe ṃōttan oror eo bwe ren kadiwōj men kan ie. Enaalbubu mejān bwe en jab maroñ lo āne kōn mejān. Bible |
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. Bible | Innām kwōn ba ñan armej in āne eo, Āindein an Irooj Jeova ba kōn rj jokwe ilo Jerusalem ilo ānin Israel: Renaaj wūdiddid ke rej ṃōñā kijeir, inaaj lōḷñọñ ñe rej daak limeir, bwe enaaj jako kobban āne eo kōn kowadoñ an aolep ro rej jokwe ilo e. Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Bible | Nejin armej, lo, ṃōn Israel rej ba, Visōn eo ej loe etto wōt kūtien, im ej rūkaanij kōn iien ko etto wōt jān kiiō. Bible |
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, E ban ruṃwi jejjet kūtien naan ko Aō otemjej; men eo Iar kwaḷọke enaaj waḷọk, Jeova e. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōnono waan im lsōn ko re riab, innām Inaaj juṃae koṃ, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: Bible | Kōnke raar kejabwābweik armej ro doō im ba Aenōṃṃan, ak ejjeḷọnōṃṃan. Juon ear kalōk juon oror im bar juon ear plastere kōn plaster mouj. Bible |
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. Bible | Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. Bible | Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ilo Aō illu Inaaj jilkintok juoto eḷap, im enaaj wōt mijeljel ilo Aō illu, im enaaj wor ṃōttan ice jān lañ ñajeepepḷọk e ilo Aō illu. Bible |
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj jolaḷḷọk oror eo koṃ ar plastere kōn plaster mouj, im enaajak ñan laḷ, im enaaj alikkar foundesōn eo an; im ñe ej buñ koṃnaaj jeepepḷọḷapen, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it; Bible | Im Inaaj kajeṃḷọk Aō illu ioon oror eo im ro raar plastere kōn plasteuj; im Inaaj ba ñan koṃ, E jako oror eo im ro raar plastere, Bible |
To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD. Bible | aet, ri kanaan ro an Israel, ro raar rūkaanij ñan Jerusalem, im raar lsōn in aenōṃṃan kōn e, ak ejjeḷọk aenōṃṃan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? Bible | Im koṃij kowaan Eō ñan armej ro doō kōn jidik wōt barli im jet ṃōttalawā bwe koṃwin ṃan ro im ren kar jab mej, im bwe koṃwin kōjparok jee ren mour, ro ren kar jab mour, men in ej kōn ami riab ñan armej ro doō ro rej eọroñ riab. Bible |
Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj juṃae kein ekkōpal k koṃij kọkkure armej kaki āinwōt ri kōppao; im Inaaj tūṃwi jān peimi, iaaj kōtḷọk ro im koṃ ar kọkkure er bwe ren keḷọk. Bible |
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: Bible | Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour, Bible |
Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar lo visōn waan ak kōṃṃan bubu; ak Inaamọọren ro doō jān peimi, innām koṃ naaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols. Bible | Bwe In karọọltok būruon ṃōn Israel, ro rettoḷọk jān Eō kōn aolep ekja aer. Bible |
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃwieḷọk im oktak jān ekjab ko ami, im koṃwin jaḷḷọk jān aolep men in kajjōjō ko ami. Bible |
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. Bible | Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: Bible | Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ñan e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e. Bible |
Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD. Bible | Meñe armej rein jilu raar ilo e, Noa, Daniel, im Job, renaaj kar maroñ in lọmọọren er wōt kōn aer wānōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: Bible | Eḷaññe Ij kōṃṃan bwe menninmour ko re nana ren deblọk āne eo in aolep armej, im e jeepepḷọk bwe ejjeḷọk enaaj etal ilujen kōn menninmou, Bible |
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. Bible | Ak, lo, enaaj wor jet ro rej pād wōt ilo e, im renaaj āñintok er, nejiean im kōrā. Lo, renaaj diwōjḷọk ñan koṃ, im koṃnaaj lo iaḷ ko aer im ṃani aer, innām koṃnaaj jokwane kōn jorrāān eo Ij kōṃṃane ñan Jerusalemt, aolep men ko Ij kōṃṃani ṇae e. Bible |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. Bible | Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Iar leḷọk aḷaḷ in vain jājke ko ilo bukwōn wōjke, ñan kane in kijeek, āindein Iar kōṃṃane ñan rj jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them. Bible | Im Ña Iar make juṃaek er; meñe rej diwōjḷọk jān kijeek, kijeek eo enaañ er. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij juṃae koṃ kōn turin meja. Bible |
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations, Bible | Nejin armej, kwōn kōjjeḷāik Jerusalem kōn men in kajjōjō ko an. Bible |
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. Bible | Im ikkijien iien in aṃ ḷotak, ilo raan eo kwaar ḷotak ejjeḷọk ear ṃwijitijōṃ ak kwaḷe eok kōn dān bwe kwōn erreo; im ejjeḷọk ear piti eok kōn jọọ kanuknuk eok. Bible |
Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. Bible | Innām Iar kwaḷe eok kōn dān im karreok eok jān bōtōktōkōṃ, im Iapit eok kōn oil. Bible |
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk. Bible | Im Iar kanuknuk eok kōn nuknuk tiltil, im Iar lewōj juj jān kilin menninmourr kanuknuk eok kōn linen, im Iar kalbubuik eok kōn silk. Bible |
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. Bible | Eṃōj kainōknōk eok kōn gold im silver, nuknuk ko aṃ raar jān line silk im nuknuk ko re tiltil. Kwaar ṃōñā pilawā kwidik im ōne im oil, iaar kanooj deọ, im kwaar erom juon lerooj. Bible |
And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD. Bible | Innām aṃ buñbuñ ear etal ñan aelōñ ko kōn aṃ deọ, bwe aṃ deọ eaeppān kōn Aō kar kaiboojoj eok, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith. Bible | Im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan āneen ro ri wia, Babilon; ak ear jab maṇaan ko aṃ kōn men in. Bible |
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. Bible | Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak. Bible |
Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD: Bible | Kōn men in, kweo kwōj ḷōñ, kwōn roñjake naan in Jeova. Bible |
Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness. Bible | Kōn men in, lo Inaaj kokweilọktok ro ri jeraṃ otemjej ro kwaar ṃōṇōṇō ippaer — ro otemjej kwaar yokwe er kab ro otemjej kwaar dike er. Im Inaakweilọktok er ṇae eok jān i peḷaakōṃ, im Inaaj kwaḷọk aṃ keelwaan ñan er renaaj lo aolepen aṃ keelwaan. Bible |
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. Bible | Im Inaaj ekajet eok kōn ekajet an kōrā ro rej ḷōñ ak katọọrḷọk bōtōktōk Inaaj lewōj bōtōktōken illu im kaṃo. Bible |
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. Bible | Im renaaj āñinwōj juon jar in armej, im renaaj kade eok kōn dekā ike eok kōn jāje ko aer. Bible |
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more. Bible | Im renaaj tile ṃoko iṃōṃ kōn kijeek im ekajet eok iṃaan mejān elōñ kōrā. Innām Inaaj kabōjrak ḷōñ ko aṃ, im kwō ban bar kōḷḷā oṇean ro jeraṃ. Bible |
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. Bible | Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ. Bible |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. Bible | Im Sameria ear jab kōṃṃan jimmetan jerọwiwi ko kwaar kōṃṃani kwaar korḷọk men in kajjōjō ko aṃ jān er; im kōn aolep men in kajjōjō k, kwaar kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatōṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. Bible | Innām kwe, kwōn bōk eddo kōn aṃ nana, bwe kwaar ekajet liṃarmjeōṃ jem jatōṃ. Kōn jerọwiwi ko aṃ ko raar kajjōjō jān jerọwiwi ko aeraar kōṃṃan āinwōt ñe re wānōk jān kwe. Innām kwōn jook im bōk eddn aṃ nana kōn aṃ kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatoṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. Bible | Bwe kwōn bōk eddo kōn aṃ nana im kwōn jook kōn aolep men ko kwaar kōṃṃani ke kwaar kaenōṃṃan er. Bible |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, Bible | E kar ejjeḷọk naan jān tiōṃ kōn jatōṃ Sodom ilo raan in aṃ juwa, Bible |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. Bible | Kwaar bōk eddo kōn nana ko aṃ im men in kajjōjō ko aṃ, Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kōṃṃan ñan eok āinwōt kwaaṃṃane, kweo kwaar kajekdọọn kalliṃur eo kōn aṃ rupe bujen eo. Bible |
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. Bible | Innām kwōnaaj keememej iaḷ ko aṃ, im kwōnaaj jook ñe kwōj bōṃaro jeōṃ im jatōṃ, im Inaaj lewōj er āinwōt liṃaro nejōṃ ak jab kōn buje aṃ. Bible |
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. Bible | Bwe kwōn keememej, im jook, im jab bar kapeḷḷọk lọñōṃ kōn aṃ jook Ij pinmuur ñan eok jān men otemjej kwaar kōṃṃani, Irooj Jeova ej ba Bible |
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: Bible | Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej. Bible |
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. Bible | Im ear kajekdọọn kalliṃur eo kōn an rupe bujen eo, ak lale ṃōk, eaḷọk pein im kōṃṃan aolepen men kein; e ban joor. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mour, Ilo ṃool kōr kar kajekdọọn Aō kalliṃur, im rupe Aō bujen, Inaaj kajeik er. Bible |
And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. Bible | Im Inaaj erḷọke ok eo Aō ioon, im enaaj po ilo aujiid eo Aō. Innām Inaainḷọk e ñan Babilon im ekajet e ijo kōn bōd ko an ko ear bōd kaki ṇae Eō. Bible |
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; Bible | E jab kejorrāān jabdewōt; ej kejepḷaak kein kaṃuri ñan ri ṃuri; e jakim; ej leḷọk kijen ñan ro re kwōle, im ej kalbubu ri keelwaan kōn nuknuk, Bible |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, Bible | E jab leḷọk kōn interest, im ejab bōk orḷọk; ej kejepḷaak pein jān nana; eṃṃan ekajet eṃool kōtaan armej, Bible |
Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. Bible | Ej leḷọk kōn interest im bōk orḷọk. Enaaj mour ke? E ban mour. Eaṃṃan men in kajjōjō kein otemjej. Eṃool enaaj mej; enaaj make bōk eddn ruōn. Bible |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, Bible | Im e jab kejorrāān armej ak dāpij kein ka ṃuri eo ak kọọt; ej leḷọk kijen ro re kwōle im ej kalbubu ro re keelwaan kōn nuknuk; Bible |
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. Bible | E jab kọkkure armej; e jab bōk interest ak orḷọk; ej kōṃṃan jiṃwe; eetal ilo kien ko Aō; e ban mej kōn jerọwiwi an jeman; e ṃool enaaj mour. Bible |
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. Bible | Ak jeman enaaj mej kōn bōd ko an kōnke ear kowadoñ im kọọt jāmjein jemjaten im kōṃṃan men ko re jab eṃṃan i bwiljin armej ro doon. Bible |
Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. Bible | Ak koṃij ba, Etke nejin ejab bōk eddo kōn bōd ko an jeman? Eḷaññjin ear kōṃṃan jiṃwe im wānōk, im ear pokake aolep kien ko Aō ijparoki, eṃool enaaj mour. Bible |
The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Bible | Eo ej jerọwiwi, e eo enaaj mej. Nejin e ban bōk oṇean bōd ko an jeman jeman e ban bōk oṇean bōd ko an nejin; renaaj ṇa oṇean rū wānōk kōnōk eo an, im ri nana kōn nana eo an. Bible |
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Bible | Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein. Bible |
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk eo an, im ej kōṃṃan nana, im ej kōn e, innām ej mej kōn nana eo an eo ear kōṃṃane. Bible |
Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. Bible | Kōn men in, Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iami ekkar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin ukeḷọk im oktak jān aolep nana ki, innām jerọwiwi e ban ḷōkatipe koṃ. Bible |
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, Bible | Kwōn kwaḷọk juon liaajlọḷ kōn irooj ro in Israel, Bible |
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. Bible | Innām aelōñ ko raar roñ kōn e; eṃōj an po ilo rọñ eo aer. Raar āñinḷọkōn kāāj ñan āne in Ijipt. Bible |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. Bible | Innām meñe ear kattar, ear lo bwe e jako kōjatdikdik eo an; kōn men ir bōk bar juon iaan koon ko nejin im kōṃṃan e bwe en juon laion e kajoor. Bible |
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. Bible | Ear rupe ṃoko re kajoo ko aer im kajeepepḷọk jikin kweilọk ko aer, ieo im kobban raar jeepepḷọk kōn āinikien rorror eo an. Bible |
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. Bible | Im kōn kāāj ko raar āñinḷọk e ṇa ilo juon oror, im raar āñinḷọk e ñan kiiñ in Babilon. Raar kadeḷọñ e ilo juon jikin kalbuuj bwe ren jab bar roñ ainikieon toḷ ko in Israel. Bible |
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. Bible | Jinōṃ ear āinwōt juon vain ilo jikin vain eo aṃ, eṃōj katōk e iturin dānr lōñ leen im raan kōn an ḷap dān ie. Bible |
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: Bible | Ilo raan eo Iar kalliṃur ñan er bwe Inaaj kadiwōjḷọk er jān ānin Ijipt ñaon āne eo Iar kāālōte ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne im eo e aiboojon āne otemjej. Bible |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. Bible | Im Iar liḷọk ñan er kien ko Aō, im Iar kōjjeḷāik er kōn ekajet ko Aō, maññe juon armej ej kōjparok i, enaaj mour. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. Bible | Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer. Bible |
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; Bible | Im barāinwōt Iar kalliṃur ñan er ilo āne jeṃaden bwe I ban kadeḷọñ e ilo āne eo Iar leḷọk ñan er eo ej ibwijleplep kōn milk im ōne, eo e aiboojon āne otemjej, Bible |
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. Bible | Ak Iar bar dāpij Peiō im jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejā aelōñ ko, iṃaan ro Iar kadiwōjḷọk er. Bible |
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. Bible | Im Iar watōk er ettoon kōn joortak ko aer (bwe raar kōṃṃan bwanjien lọjien en deblọk kijeek) bwe In kejeepepḷọk er bwe ren jeḷā bwe Ñova. Bible |
Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. Bible | Kōn men in, kwōn kōnono ñan ṃōn Israel, nejin armej, im kwōn bn er, Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo men in ro jememi raar blaspim ṇae Eō ilo aer kōṃṃan bōd. Bible |
For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. Bible | Ke Iar kadeḷọñ er ilo āne eo Iar kalliṃur bwe in leḷọk e ñan er, innāar lo aolep bat ko re utiej im wōjke ko re mijel. Im raar katok kōn katok kr ie, im raar leḷọk ie joortak ko raar kaillu Eō kake, im raar kōṃṃan ie kaijurjuaj, im raar lutōkḷọk aer katok idaak ie. Bible |
Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ naaj kattoon koṃ ilo iaḷ ko an ro jememi ke? Im koṃnaaj ḷōñ kake men ijjōjō ko aer ke? Bible |
For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. Bible | Im ñe kwōj liḷọk men in leḷọk ko ami im ñe koṃij kōṃṃan bwe rjōmi ren deblọk kijeek, koṃij make kattoon koṃ kōn ekjab ko ami ñan rainit. Ta, In likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa ke? Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova e, I ban likūt bwe koṃwin kajjitōk Ippa. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, E ṃōol Inaaj Irooj iomi kōn juo e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk. Bible |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. Bible | Im kōn juon pa e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk, Inaaj kadiwōjtok koṃ jān armej ro, im Inaaj kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōjeplōklōk koṃ ñan ie. Bible |
As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami. Bible |
And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. Bible | Innām ijo koṃnaaj keememej iaḷ ko ami im aolep kōṃṃan ko ami kṃ ar make kattoon koṃ kaki. Im koṃnaaj make dike koṃ kōn aolep nan ami koṃ ar kōṃṃani. Bible |
And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe Ij jerbal ippemi kōn Eta im jab ekkar ñan iaḷ ko ami re nana iṃṃan ko aṃi rettoon, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. Bible | Im kwōn ba ñan bukwōn wōjke eo i rak, Kwōn roñjake naan in Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kejọ juon kijeek ilo eok, im enaaj tile aolejke ko re maroro im re ṃōrā ilo eok. Urur eo e bwil e ban kun, im aolepeeo jān rak ñan eañ enaaj tuḷaar kōn e. Bible |
Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables? Bible | Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, rej ba kōn eō, E jab kōnono ilo būrabōḷ ko ke? Bible |
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north: Bible | Kōn Aō joḷọk jān eok rū wānōk im ri nana, jāje eo Aō enaaj diwōj jāen ṇae kanniōk otemjej jān rak ñan eañ. Bible |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. Bible | Kōn men in nejin armej, kwōn ñūrñūr. Kwōn ñūrñūr āinwōt juon eo p būruon im meọ iṃaan mejeir. Bible |
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. Bible | Im renaaj ba ñan eok, Etke kwōj ñūrñūr? Im kwōn ba, kōn naan eoe ej itok, im bōro otemjej renaaj ōnḷọk, im pā otemjej renaaj ṃōjṇọ, itōb otemjej renaaj lōtḷọk, im bukween neen otemjej renaaj āinwōt dān. Lo itok, im enaaj āindein, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. Bible | Kwōn jañ im laṃōj, nejin armej, bwe men in ej ṇae ro doō im aoleooj ro an Israel. Renaaj leḷọk er ñan jāje ippān ro doō; kōn men in, kwōrare katiṃ. Bible |
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. Bible | Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar kōṃṃan bwe reememej nana ko ami. E alikkar bōd ko ami kōnke e waḷọk ami jerọwiwi illep kōṃṃan ko ami. Kōn aer keememej ami nana, renaaj jibwe koṃ kōir. Bible |
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end. Bible | Meñe rej lo visōn ko re waan im bubu riab kōn eok, renaaj jeke kōnwa re nana bwe ren mej, ro im emoottok raan eo aer ilo iien nana, ilo jeṃḷọken. Bible |
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. Bible | Innām Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioṃ, Inaaj uuki koṃ kōn Aō illu e bwil iur. Im Inaaj lewōj eok ilo pein armej re lāj ro re kapeel ilo kọkkure. Bible |
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. Bible | Ewor ruōṃ kōn bōtōktōk eo kwaar katọọrḷọke, im kwō ttoon kōn ekja kwaar kōṃanṃani, im kwōj kaṃōkajtok raan eo aṃ im bōktok iiō eo aṃn men in Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in kinaak ñan āelōñ ko im men ijjirere ñan āne otemjej. Bible |
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. Bible | Ro repaak im ro rettoḷọk jān kwe renaaj kajjirere kake eok, kweo kwō buñbuñ kōn nana im obrak kōn jorrāān. Bible |
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. Bible | Ilo eok rej bōk oṇean wiaik bōro bwe ren katọọrḷọk bōtōktōk, im kwōk interest im orḷọk, im kwōj kọkurre ri turōṃ kōn kaṃakoko bwe kwōn bōḷọk, im kwōj meḷọkḷọk Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. Bible | Innām lo, Ij kaitaak Peiō kōn aṃ bōk orḷọk ilo nana im kōn bōtōktō ej eoḷapōṃ. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami aolep erom oo, Inaakweilọktok koṃ ilo eoḷapen Jerusalem. Bible |
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst therof. Bible | Im Inaaj kokweilọktok koṃ im uuki iomi kōn kijeek ilo Aō illu, iṃnaaj ōnḷọk eoḷapen. Bible |
And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. Bible | Im ri kanaan ro an raar plastere kōn wūno mouj ñan er; raar lo visōn k jab ṃool, im e riab aer bubu ñan er. Rar ba, Āindein an Irooj Jeova ba, aova ear jab ba. Bible |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. Bible | Innām Iar pukot juon eṃṃaan iaer eo enaaj kalōk oror eo im jutak iṃaō ijo ear rup ie kōn āneo bwe In jab kọkkure e, ak Iar jab lo juon. Bible |
Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. Bible | Im ear ḷōñ ippaer, aolepeir ro reṃṃantata iaan ri Assiria. Im ear ṃōṃ kake er otemjej, im ear make kananaik e kōn ekjab ko aer. Bible |
Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. Bible | Kōn men in Inaaj leḷọk er ṇa ilo pein ro jeran, ilo pein ro nejin Assiria ear ṃōm kake er. Bible |
These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. Bible | Im renaaj kakeelwaan e. Renaaj bōk ro nejin ṃaan im kōrā, ak renaan e kōn jāje. Im enaaj buñbuñ iaan kōrā raṇ, im renaaj ekajet e. Bible |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, Bible | Ak ear kaḷapḷọk ḷōñ ko an, bwe ear lo armej eṃōj jiñaiki ioon kiin eṃ, annañin ro ri Kaldia eṃōj jiñaiki kōn wūno būrōrō. Bible |
And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. Bible | Innām ro ri Babilon raar deḷọñ ñan ippān ioon bed in yokwe eo an, iar kattoon e kōn ḷōñ ko aer. Im ke eṃōj kattoon e ippaer, ear dike er. Bible |
Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side; Bible | Kōn men in, Oholiba, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kajerkak rraṃ ṇae eok, aet, ro kwaar kōṇaan ilọk jān er. Im Inaaj bōkwōj er ṇae eok jāpeḷaakōṃ: Bible |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. Bible | Im renaaj iwōj ṇae eok kōn kein tariṇae, jariot, wagon im juon jar imej. Renaaj kōllejar ṇae eok i peḷaakōṃ kōn likōpejñak, kein tōrak, im ha tariṇae. Im Inaaj likūt ekajet eo ippaer, im renaaj ekajet eok ekkar ñan ekaje aer. Bible |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. Bible | Im Inaaj juṃae eok kōn Aō kaṃo, im renaaj kōṃṃan ṇae eok ilo illu renaaj jeke bọdōṃ im lọjilñōṃ, im ro iami rej pād wōt renaaj buñ kōn jājenaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā, im kijeek enaaj tile ro iami rej pād wōt. Bible |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. Bible | Men kein renaaj waḷọk ñan eok kōn aṃ kar ḷōñ ippān ri aelōñ ko ike kananaik eok kōn ekjab ko aer. Bible |
Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria. Bible | Kwōnaaj obrak kōn kadek im būroṃōj, kab in jorrāān im jeepepḷọkb in jeōṃ Sameria. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar meḷọkḷọk Eō iḷọk Eō ilikōṃ, innām kwōn make inek leen nana ko im ḷōñ ko aṃ. Bible |
For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house. Bible | Im ke raar ṃan ro nejier kōn ekjab ko aer, raar deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo Aō ilo raan eo wōt bwe ren kattoon e, im lo, raar kōṃṃan āindein eoḷapeeo iṃō. Bible |
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? Bible | Innām iar ba kōn eo ear pālo kōn ḷōñ ko an, Kiiō renaaj kōṃṃan ḷōñ ippān im e ippaer. Bible |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. Bible | Im jar eo enaaj kade er kōn dekā im ṃwijit er kōn jāje ko aer. Renaan ro nejier ṃaan im kōrā, im renaaj tile ṃoko iṃweier kōn kijeek. Bible |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im renaaj ṇa oṇeami kōn nana ko ami, im koṃnaaj ineek jerọwiwi kōbuñ ñan ekjab ko aṃi. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Irooj Jeova. Bible |
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: Bible | Im kwōn kwaḷọk juon būrabōḷ ñan ṃwin eo e juṃae, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn doore juon ainbat, kwōn likūte im teiñi kōn. Bible |
Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. Bible | Āti ṃōttan kanniōk ko, aolep ṃōttan ko reṃṃan, unin neen im aeran, kobrak e kōn di ko reṃṃantata. Bible |
Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk, ñan ainbat eo ejjo, im ejañin jako an ḷōjo. Kwōn bōttan ko jān e im jabdetakwōt. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk; barāinwōt Ña Inaaj kaḷapḷọk ejouj in kane. Bible |
She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. Bible | Ear kaṃōk Eō kōn jerbal ko an, ak ejañin jako jān e ḷōjo eo an eḷap. Ḷōj an en ilo kijeek eo! Bible |
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. Bible | Ilo aṃ ettoon ewor nana. Meñe Iar karreoik eok, kwaar jab erreo jā ettoon; kōn men in, I ban bar karreoik eok ṃae iien e jakoḷọk Aō illu ṇak. Bible |
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. Bible | Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. Bible | Kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kattookin kwōjarjar eo Aō, jikin kajoor eo koṃij juwa kake, men eo mejōmi rṇōṇō kake, im men eo koṃij yokwe. Im ro nejōmi ṃaan im kōrā ro koṃiọk jān er, renaaj buñ kōn jāje. Bible |
Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, Bible | Im kōn kwe, nejin armej, e ban āindein ke bwe ilo raan eo ñe Ij bōk jā ṃweo e pen eo aer, men eo e aiboojoj me rej lañlōñ kake, men eo mejeir rṇōṇō kake, im men eo raar kanooj ḷōmṇak kake, kab ro nejier ṃaan im kōrā, Bible |
And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity; Bible | Im kwōn ba ñan ro nejin Amon, Koṃwin roñjake Naan in Irooj Jeovandein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar ba Iọḷe ñan jikin kwōjarjar eo Aō kōj kattoon e, im ñan āne in Israel ke eṃōj kajeepepḷọk e, im ñan ṃōn Jud raar ilọk ñan jipọkwe, Bible |
Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj leḷọk eok ñan ro nejin reeaar bwe kwōn aer, inaaj likūt kamp ko aer ilo eok, im renaaj kōṃṃan jikin jokwe ko aer ilo eoknaaj kañ leōṃ im renaaj idaak aṃ milk. Bible |
For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kabbokbok im ekāki iñlōñ kōn aolep kōjdat in būruōṃ ṇae āne in Israel, Bible |
Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj erḷọke Peiō ṇae eok, im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn men in rakim an ri aelōñ ko, im Inaaj bukwe eok jān armej, im Inaaj kōṃṃae kwōn jako jān āneo. Inaaj ṃan eok, innām kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an Moab im Seir ba, Ekwe, ṃōn Jud āinwōt aolep aelōñ ko jet, Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an Idom make iden-oṇieik ṃōn Juda ear kanooj ḷapḷọk rueir kōn aer iden-oṇieik er, Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe Peiō ṇae Idom im Inaaj joḷọmej im menninmour jān e; im Inaaj kōṃṃane bwe en jeepepḷọk, im jāman ñan Dedan renaaj buñ kōn jāje. Bible |
And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Aō iden-oṇe ṇae Idom kōn pein ro doō Israel, inaaj kōṃṃan ṇae Idom ekkar ñan Aō illu im Aō illu e bwil. Innām renaaḷā Aō iden-oṇe, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ro ri Pilistia iden-oṇe, im raar kanooen-oṇe ilo kōjdat an būrueir, bwe ren kọkkure er kōn aer dike er jān etto, Bible |
Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: Bible | Nejin armej, kōn an Tair ba kōn Jerusalem, Jeraaṃṃan! E jorrāān kōjā armej ro, im e peḷḷọk ñan eō. Inaaj mat bwe e jeepepḷọk. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj juṃae eok, Tair. Iaaj bōklōñḷọk elōñ aelōñ ṇae eok āinwōt lọjet ej bōklōñḷọk ṇo ko an. Bible |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. Bible | Im liṃaro nejin ro rej pād i āne eo renaaj mej kōn jāje, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. Bible | Im enaaj ṃan kōn jāje liṃaro nejōṃ ro rej pād i āne eo. Im enaaj kōṃṃaon eṃ e kajoor im ejaak juon bat im kotak likōpejñak ṇae eok. Bible |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. Bible | Im enaaj noe oror ko aṃ kōn kein nono ko an, im enaaj rupelaḷḷọk ṃokōṃ re utiej kōn ūlūl ko an. Bible |
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. Bible | Kōn an lōñ kidia ko an, būñal enaaj kalbubuik eok. Oror ko aṃ renaañijñij jān ainikien wagon ko, im jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, ke reḷọñ ilo kōjām ko aṃ āinwōt ro rej deḷọñ ilo juon jikin kweiḷọk eo eṃōj rupe. Bible |
With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. Bible | Kōn neen kidia ko an enaaj juuri aolep iaḷ ko aṃ. Enaaj ṃan ro dooṃ kōn jāje, im enaaj jolaḷḷọk joor ko ami re kajoor ñan laḷ. Bible |
Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? Bible | Āindein an Irooj Jeova ba ñan Tair, Āne ko iturin lọjet re ban wūdiddi kōn ainikien aṃ buñ, ñe ro re kinejnej rej iññūr, ñe armej rej ṃanṃan? Bible |
Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. Bible | Innām aolep irooj ro jān iturin lọjet renaaj wanlaḷḷọk jān tūroon ko aer renaaj utūki kopā ko aer im joḷọk nuknuk ko aer re tiltil. Innām renaaj lōḷñọñt, renaaj jijet laḷ im lōḷñọñ aolep iien, im renaaj bwilōñ kōn eok. Bible |
And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! Bible | Im renaaj liaajlaḷ kōn eok im ba, Yokwe, bwe kwō jako, kweo me arme lọjet raar jokwe ilowaṃ; kwaar jikin kweilọk e buñbuñ eo ear kajoor iooṃaḷo. Kwe im ro raar jokwe ilowaṃ raar kōṃṃan bwe aolep ro raar jokw ren mijak. Bible |
Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Tair, Bible |
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. Bible | Tarshish ear wia ippaṃ kōn an lōñ aolep kain ṃweiuk. Raar kōḷḷā kōlver, māāl, tin, im lead. Bible |
Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. Bible | Javan, Tubal, im Mesek raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn mour an armej im jāpe bronze. Bible |
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. Bible | Aram ear wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ. Ear kōḷḷā kōn emeraldknuk piolōt, nuknuk ko re tiltil, linen e dik iden, koral, im rubi. Bible |
Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. Bible | Juda im āne in Israel raar ri wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn wiit in Minit, im men in kōmat ko rennọ, im ōne, im oil, im ijūr. Bible |
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. Bible | Damaskōs ear ri wia ippaṃ kōn an lōñ men ko aṃ im kōn an ḷap aṃ ṃweiie; raar kōḷḷā kōn wain in Helbone im wool mouj. Bible |
Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. Bible | Didan ear ri wia ippaṃ kōn kọọj in kidia. Bible |
The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. Bible | Ri wia in Sheba im Raama raar wia ippaṃ. Raar kōḷḷā oṇean ṃweiuk keiōṃ kōn men ko reṃṃantata iaan aolep kain spice im dekā ko re aorō kooḷ. Bible |
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. Bible | Meḷan ko rej wūdiddid kōn ainikien laṃōj an jeḷa ro aṃ. Bible |
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: Bible | Im renaaj kotak ainikier im jañ kōn eok kōn aer meọ, im renaaj jolōñḷọñal ioon bōraer, im renaaj dapilpil ilo melkwaarar. Bible |
And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. Bible | Im renaaj kanooj make kapiḷōḷ er kōn eok, im renaaj kōṇak nuknuk lep iden, im renaaj jañ kōn eok kōn būrueir re meọ im kōn liaajlọḷ e meọ. Bible |
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? Bible | Im ilo aer liṃō raar uwaañañ kōn eok, im raar liaajlọḷ kōn eok, Wōn enwōt Tair eo eṃōj kọkkure e eoḷapen loṃaḷo? Bible |
When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. Bible | Ke ṃweiuk ko ṃweiōṃ raar ilọk ioon loṃaḷo ko, kwaar kamat elōñ armej; kwaar ṇa ṃweiien kiiñ ro an laḷ kōn an lōñ men ko aṃ re aorōk ieiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. Bible | Aolep ro rej jokwe ilo aelōñ ko rej ḷọkjenaan kōn kwe, im kiiñ ro aer rnooj kor; e alikkar bwe rej inepata. Bible |
By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: Bible | Kōn an ḷap aṃ mālōtlōt ilo aṃ wia kwaar korḷọk ṃweiuk ko ṃweiōṃ e utiej būruōṃ kōn ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar kōṃṃan būruōṃ āinwōt būruon juon anij, Bible |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Kwōnaaj mej mej eo an ro re jab ṃwijṃwij kōn pein ruwamāejet roe Ña Iar kōnono, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Kiiñ in Tair, im kwōn ba ñan e, Āindei Irooj Jeova ba, Kwaar joñak eo eṃṃantata, obrak kōn mālōtlōt im weeppāo aiboojoj. Bible |
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. Bible | Kōn an ḷap aṃ wia im wiakake kwaar obrak kōn kowadoñ, im kwaarọwiwi. Innām Iar joḷọk eok āinwōt juon men ettoon jān toḷ eo an Anij jān iljin dekā in kijeek, im Iar kọkkure eok, kwe kerub in kōjparok. Bible |
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. Bible | Ear utiej būruōṃ kōn aṃ aiboojoj; kwaar kattoon aṃ mālōtlōt kōn aṃ aiboojoj. Iar jolaḷḷọk eok ñan laḷ; Iar likūt eok iṃaan kiiñ ro bwe ren lo eok. Bible |
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. Bible | Kōn an lōñ nana ko aṃ, im kōn aṃ jab jiṃwe ilo aṃ wia im wiakakeaar kattoon jikin ko aṃ re kwōjarjar. Innām Iar kadiwōjḷọk kijeek jāḷapōṃ; ear tile eok, im Iar kōṃṃan eok melkwaarar ioon laḷ iṃaan aolep rj lo eok. Bible |
All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. Bible | Aolep ro raar jeḷā eok re bwilōñ kōn eok. Kwaar erom men in kalōḷñọñ im kwō ban bar pād. Bible |
For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD. Bible | Im Inaaj leḷọk nañinmej ilo e im bōtōktōk ilo iaḷ ko an, im ro re kinejnenaaj buñ eoḷapen kōn jāje eo enaaj ṇae e i peḷaakin. Innām renaaj jeḷā bw Jeova. Bible |
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. Bible | Ke raar jibwe eok kōn peir, kwaar bwilọk im kakinejnej aereir otemjej ke raar atartar ioṃ, kwaar ruj im kōṃṃan bwe ipeir raar ṃakūtkūt. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij bokwōj ṇae eok juon jāje Inaaj joḷọk jān eok armej im menninmour. Bible |
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. Bible | Kōn men in, Lo, Inaaj juṃae eok im river ko aṃ, im Inaaj kōṃṃan bwe in Ijipt en kanooj jorrāān im jeepepḷọk jān Migdol ñan Sewene im ñan tōrereish. Bible |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: Bible | Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk āne in Ijipt ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon. Im enaaj bōk ṃweiuk ko an im jibwe men iraaṃṃan ko an im bōk men in rakim ko an, im renaaj oṇean jar in tariṇae e. Bible |
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. Bible | Iar leḷọk āne in Ijipt ñan e āinwōt oṇean an jerbal, bwe raar kōṃṃan in kōn Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. Bible | Kush, Libya, Lud, im aolepen Arebia, im Libia, im ro elōñ aer bujepān, renaaj buñ kōn jāje. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kōṃṃan bwe jar ko re ḷap an Ijipt reko kōn pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon. Bible |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. Bible | E im ro doon ippān, ro re lāj tata iaan ri aelōñ ko, renaaj itok bwe rekkure āne eo, im renaaj nōōre jāje ko aer ṇae Ijipt im kobrak āneo kōn ro rj. Bible |
And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe river ko an ren ṃōrāḷọk, im Inaaj wiakake āneo ṇa ilo pein ro re nana, im Inaaj kejeepepḷọk āneo im kobban kōn peiwamāejet. Ña Jeova, Iar kōnono. Bible |
The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. Bible | Likao ro an Awan im Pibeseth renaaj buñ kōn jāje; im liṃaro renaaal ñan jipọkwe. Bible |
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. Bible | Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae Pero Kiiñ in Ijipt Inaaj bwilọk pā ko pein, pā eo e kajoor kab pā eo eṃōj an bwilọk, im Inaaṃṃan bwe jāje eo en wōtlọk jān pein. Bible |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. Bible | Kōn men in ear utiej jān aolep wōjke in meḷaaj. Im kōn an lōñ dān, ra k raar orḷọk im aetokḷọk. Bible |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. Bible | Iar kōṃṃane bwe en aiboojoj kōn an lōñ ra ko raan, innām aolep wōkjo Iden, ko rar ilo jikin kallib an Anij, raar kaṃo kōn e. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an kar lukkuun utiej, ibōn ear i buḷōn kōdọ ko, im e utiej būruon ilo an utiej, Bible |
To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. Bible | Kōn men in, ejjeḷọk bar wōjke iturin dān enaaj make koutiej e ilo awa, im re ban leḷọk jabōn ko aer ñan i buḷōn kōdọ ko. Im ko re kajoor iōj wōtdikdik er re ban jutak ilo aer utiej, bwe eṃōj leḷọk aolepeir ñan mejn ṃōttan ko ettātata in laḷ, i bwiljin ro nejin armej, ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan in an wanlaḷḷọk ñan Sheol, Iaṃṃan bwe armej ren liaajlọḷ; Iar kalbubu unin dān ko kōn e, im Iar bōbraver ko an, im dān ko relōñ raar bōjrak, im Iar kōṃṃan bwe Lebanon eroṃōj kōn e, im aolep wōjke in meḷaaj raar ṃōrāḷọk. Bible |
I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. Bible | Iar kōṃṃan bwe aelōñ ko ren wūdiddid kōn ainikien buñ eo an ke ialaḷḷọk e ñan Sheol ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Im aolep wōjke ko ien re wāmourur im reṃṃan im eṃōj wōtdikdiki, raar aenōṃṃan ilo laḷ iuṃwin. Bible |
They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen. Bible | Er barāinwōt raar wanlaḷḷọk ippān ñan Sheol ñan ippān ro eṃōj ṃa kōn jāje; im ri kajoor ro an raar jokwe ilo lorin i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba Bible |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe ok eo Aō ioṃ kōn juon jar imej eḷap, im renaaj tōbwetok eok ilo ok eo Aō. Bible |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. Bible | Im Inaaj likūt eok ioon āne eo, im Inaaj joḷọk eok ilo meḷaaj, im Inaaṃṃan bwe aolep bao in mejatoto ren pād ioṃ, im Inaaj kōmaat aolenninmour in āne kōn eok. Bible |
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. Bible | Im Inaaj likūt kanniōkōṃ ioon toḷ ko, im Inaaj kobrak koṃlaḷ kōn ānbwinnōṃ e mej. Bible |
I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. Bible | Im Inaaj katutu āneo kōn bōtōktōkōṃ eo enaaj tọọrḷọk ñan toḷ ko, iṃlaḷ ko renaaj obrak kōn eok. Bible |
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. Bible | Im ñe Ij kune eok, Inaaj kalbubu lañ ko im kamarok iju ko aer; Inaalbubu aḷ eo kōn kōdọ, im allōñ e ban romaakḷọk. Bible |
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe elōñ armej ren bwilōñ kōn eok, im kiiñ ro aenaaj kanooj lōḷñọñ kōn eok ñe Ij jelpaake jāje eo Aō iṃaer; im jabdewōt enaadiddid kōn an mour ñe kwōj buñ. Bible |
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe jar eo aṃ ren buñ kōn jāje ko an ro ri kajoor, aolepeij ri lāj iaan ri aelōñ ko. Im Inaaj kọkkure juwa an Ijipt, im aolep jar eo an enaaepepḷọk. Bible |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo. Bible |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. Bible | Rej buñ eoḷapen ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Re mej kōn jāje; raar āñinḷọim aolep jar eo an. Bible |
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. Bible | Jān eoḷapen Sheol ro ri kajoor iaan ro re ḷap rej kōnono kōn e im ro raapañ e, Raar wanlaḷḷọk, rej babu, ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Bible |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: Bible | Assiria ej pād ie im aolep jar eo an; lōb ko liben rej i peḷaakin. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje. Bible |
Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. Bible | Lōb ko libier eṃōj likūti ilo jikin ko rettoḷọk ilo rọñ eo, im jar eo an epeḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃan aolepeir, raar buñ kōn jāje eo ear kōṃṃaḷñọñ ilo āne in ro re mour. Bible |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. Bible | Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. Bible | Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er. Bible |
There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. Bible | Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour. Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. Bible | Ak kwōnaaj jorrāān eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, im kwōnaaj babu ippā eṃōj ṃan er kōn jāje. Bible |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. Bible | Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. Bible | Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. Bible | Pero enaaj lo er, im enaaj aenōṃṃan kōn aolep jar ko an; eṃōj ṃan en jāje, Pero im aolep jar in tariṇae eo an, Irooj Jeova ej ba. Bible |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba Bible |
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. Bible | Im kwe nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel, iōnaaj roñ juon naan jān lọñō, im kwōnaaj kakkōl er kōn Ña. Bible |
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi. Bible |
Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Koṃ ar ṃōñā jālele ippān bōtōktōk, im koṃ ar reiḷọk ñan ekjab ko, im koṃ ar katọọrḷọtōktōk. Innām koṃnaaj jolōt āne eo ke? Bible |
Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. Bible | Āindein aṃ naaj ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Āinwōt Ij mouro ṃool ro rej ilo jikin eo e jeepepḷọk renaaj buñ kōn jāje, im ro rej ilo meḷaaaaj lilọk er ñan menninmour bwe ren kañ er, im ro rej pād ilo ṃoko re pe ilo rọñ ko renaaj mej kōn nañinmej. Bible |
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. Bible | Im renaaj jeḷā bwe Ña Jeova ñe Ij kōṃṃan bwe āne eo en jeepepḷọk irrāān kōn aolep men in kajjōjō ko aer ko raar kōṃṃani. Bible |
Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. Bible | Im kwe, nejin armej, armej ro dooṃ rej kōnono wōt kōn kwe iturin kii ko im kōjām in ṃoko iṃweir, im juon ej kōnono ñan bar juon, jabdewōn jemjein jemjatin im ba, Itok ṃōk, im jen roñjake ta naan eo ej diwōjḷọn Jeova. Bible |
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. Bible | Koṃij ṃōñā kūriij im kanuknuk koṃ kōn wool im ṃan ko re mattōk, aṃij jab naajdik bwij eo. Bible |
The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. Bible | Koṃ ar jab kakajoor ko re ṃōjṇọ, ak kemour ko re nañinmej, ak korak eṃōj kakinejnej er, ak karọọltok ko raar jeplōklōk, ak pukot ko re jako. Aaar irooj ioer kōn kajoor im lāj. Bible |
And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. Bible | Im raar jeplōklōk kōn an ejjeḷọk aer seperd, im raar kijen aolep menninmou meḷaaj, im raar jeplōklōk. Bible |
Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD; Bible | Kōn men in, seperd ro, koṃwin roñjake naan in Jeova. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD; Bible | Kōn men in, seperd ro, koṃwin roñjake naan in Jeova. Bible |
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. Bible | Inaaj pukot ko re jako, im karọọltok ko eṃōj kejeplōklōki, im korak eṃōj kakinejnej, im kakajoor ko re ṃōjṇọ; ak Inaaj kọkkure ko re kilep i kajoor. Inaaj naajdik er kōn ekajet. Bible |
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. Bible | Ak kōn koṃ, bwij eo Aō, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj ekajeōtaan juon sip im bar juon; kōtaan ram ko im got koṃaan ko. Bible |
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? Bible | Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke? Bible |
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. Bible | Im bwij eo Aō, rej ṃōñā men ko eṃōj juuri kōn neōmi, im rej idaak ijōj kaliṃe kōn neōmi. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba ñan er, Lo Ña, Inaaj ekajeōtaan sip ko re kilep im sip ko re ṃō. Bible |
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; Bible | Koṃ ar iuuni kōn katōmi im aerōmi, im koṃ ar jipeḷḷọk aolep ro rjṇọ kōn doon ko ami ṃae iien eṃōj ami kejeplōklōk er ñan ijo ettoḷọk. Bible |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: Bible | Kōn aṃ kar dike ro nejin Israel jān etto, im leḷọk er ñan jāje eo ilo iien ir jorrāān, ilo jeṃḷọken kaje eo aer, Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe retọọrḷọk bōtōktōkōṃ, im katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok; kōn aṃ kar jab dike katọọrḷọk bōtōktōk, katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok. Bible |
And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. Bible | Im Inaaj kobrak toḷ ko an kōn ro eṃōj ṃan er. Ro eṃōj ṃan er kōn jājnaaj buñ ioon bat ko aṃ im ilo koṃlaḷ im aolep wea ko aṃ. Bible |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: Bible | Kōn aṃ kar ba, Aelōñ kein ruo im āne kein ruo renaaj aō, im kōmnaaki, meñe Jeova ear pād ie, Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan ñan eokar ñan aṃ illu im aṃ kaṃo eo kwaar kwaḷọki ilo aṃ kar dike er. Innām Inaaṃṃan bwe ren jeḷā Eō ñe Ij ekajet eok. Bible |
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt kwaar lañlōñ kōn jolōt eo an ṃōn Israel ke ear jeepepḷọk, āindein Inaaj kōṃṃan ñan eok. Kwōnaaj men in jeepepḷọk, toḷ Sir im aolepen Idomt, aolepen. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn an ri kōjdat ro ba kōn koṃ, Jeraaṃṃan! Jikin ko re utiej jān etto rej ad kiiō! Bible |
Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer kajeepepḷọk im juuri koṃ jān i peḷaakin bwe kwōn men in jolōt an aelōñ ko jet, im raar kōnono kōn koṃ im kananaik koṃ, Bible |
Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; Bible | Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin; Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. Bible | Aet, āindein an Irooj Jeova ba, Ilo ṃool, ilo bwil in Aō kaṃo Iar kōnnaan aelōñ ko jet im ñan aolepen Idom, ro raar kōṃṃan bwe āne eo Aō en aern lañlōñ in aolepen būrueir im kōn kōjdat ilo aer, bwe meḷaaj ko an en aen in rakim. Bible |
Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij ṇae āne in Israel, im kwōn ba ñan toḷ ko, ba, wea ko im koṃlaḷ ko, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, ilo Aō kaṃo im Aō illr kōnono, kōnke ro ri aelōñ ko raar kajirere kake koṃ. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Ña Iar kalliṃur bwe ilo ṃool r aelōñ ko i peḷaakōmi renaaj make ineek rueir kōn aer kar kajjirere kake koṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aer ba ñan koṃ, Koṃij kañ armej iṃṃan bwe en jako ajri ro nejin ri aelōñ ko, Bible |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. Bible | Kōn men in, koṃ ban bar kañ armej ak kōṃṃan bwe en jako ajri rjin ri aelōñ ko, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: Bible | Innām Iar lutōkḷọk Aō illu ioer kōn bōtōktōk eo raar katọọrḷọke iooe eo, im kōn ekjab ko kaar kattoon e kaki. Bible |
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land. Bible | Im ke raar etal ñan ippān ri aelōñ ko, jabdewōt jikin raar pād ie, raananaik Eta e kwōjarjar. Im rej ba kōn er, Rein armej an Jeova, im raawōjḷọk jān āne eo An. Bible |
Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. Bible | Kōn men in, kwōn ba ñan ṃōn Israel, Āindein an Irooj Jeova ba, I jaṃṃan men kein kōn koṃ, ṃōn Israel, ak kōn Eta e kwōjarjar, eo koṃ ananaike i bwiljin aelōñ ko ijo koṃ ar etal ñan ie. Bible |
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. Bible | Im Inaaj wōtdikdik koṃ kōn dān in karreo, im koṃnaaj erreo. Inaarreoik koṃ jān aolep ettoon ko ami im aolep ekjab ko ami. Bible |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. Bible | Im Inaaj korḷọk leen wōjke im jikin kallib ko bwe ri aelōñ ko ren jab bajjirere kake koṃ kōn ñūta. Bible |
Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. Bible | Im koṃnaaj keememej iaḷ ko ami re nana im kōṃṃan ko ami me raab eṃṃan, im koṃnaaj make jōjōik koṃ iṃaan mejemi kōn nana ko ami in in kajjōjō ko ami. Bible |
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. Bible | Koṃwin jeḷā bwe I jab kōṃṃan men kein kōn koṃ, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin jook im āliklik kōn iaḷ ko ami, ṃōn Israel. Bible |
As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. Bible | Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, Bible | Im pein Jeova ear ioō, im Ear bōkḷọk eō ilo Jetōb in Jeova im likūt eō eoḷapen koṃlaḷ eo, im ear obrak kōn di. Bible |
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij im ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba armej ro doō, Inaaj kapeḷḷọk lōb ko ami im bōklōñḷọk koṃ jān lōb ko ami Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āne in Israel. Bible |
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? Bible | Im ñe ro nejin armej ro doōṃ rej kōnono ñan eok im ba, Kwō jammeḷeḷeik kōm kōn men kein ke?, Bible |
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. Bible | Im re ban bar make kattoon er kōn ekjab ko aer im men in kajjōjō kr im kōn aolep bōd ko aer. Ak Inaaj lọmọọren er jān aolep pirḷọk ko aer kar jerọwiwi kaki; im Inaaj karreoik er, im renaaj armej ro doō, im Inaaj aeij. Bible |
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. Bible | Kwōn pojak, im kwōn make kōppojak, kwe im aolep jar ko aṃ me eṃōr kweilọk ippaṃ, im kwōn juon ri waj kōn er. Bible |
Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? Bible | Kōn men in, kwōn rūkaanij, nejin armej, im kwōn ba ñan Gog, Āindei Irooj Jeova ba, Ilo raan eo ñe armej ro doō Israel rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtaō ban jeḷā kake ke? Bible |
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. Bible | Im Inaaj kajeik e kōn nañinmej im bōtōktōk, im Inaaj kowōt ioon, ion jar ko an im ioon armej ro relōñ ro rej pād ippān, juon wōt mijeljel ittan ice ko im kijeek im brimstone. Bible |
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. Bible | Im re ban bōk aḷaḷ jān meḷaaj, im re ban jekjek jān bukwōn wōjke koe renaaj kōṃṃan kijeek kōn kein tariṇae ko. Im renaaj kowadoñe ro raawadoñe er, im renaaj rakimi ro raar rakimi er, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. Bible | Im kwe, nejin armej, āindein an Irooj Jeova ba, kwōn ba ñan aolep kaio im ñan aolep menninmour an meḷaaj, Koṃwin kweilọktok im itok im pāpān doon jān i peḷaakin ñan katok eo Aō me Inaaj katok kake kōn koṃ, juotok eḷap ioon toḷ ko in Israel. Im koṃnaaj ṃōñā kanniōk im daak bōtōktōk. Bible |
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. Bible | Im koṃnaaj ṃōñā kūriij ṃae iien koṃij mat, im koṃnaaj idaak bōtōktōe iien koṃij kadek kake, jān katok eo Aō eo Ij katok kake kōn koṃ. Bible |
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃnaaj mat ilo tebōḷ eo Aō kōn kidia im ro rej uwe ioon jariōt, r kajoor, im aolep armej in tariṇae, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. Bible | Im ri aelōñ ko renaaj jeḷā bwe ṃōn Israel ear jipọkwe kōn bōd ko aenke raar juṃae Eō; innām Iar ṇooje Meja jān er. Im Iar leḷọk er ilo pein rjdat ro aer, im aolepeir raar buñ kōn jāje. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kiiō Inaaj kajepḷaak jeraaṃṃa an Jekob, im Inaaj tūriaṃokake aolepen ṃōn Israel, im Inaaj iden-oṇe kōa e kwōjarjar. Bible |
And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel. Bible | Im ḷeo ear kōnono ñan eō, Nejin armej, kwōn lo kōn mejōṃ im roñjakn lọjilñōṃ, im likūt ilo būruōṃ aolep men ko ij kwaḷọk ñan eok, bwe eṃōintok eok ñan ijin bwe in kwaḷọk ñan eok; kwōn kwaḷọk aolep men kwōj lon ṃōn Israel. Bible |
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; Bible | Im ear āñinḷọk eō ñan oror eo lowaan kōn kōjām eo i rak, im ear joñjām eo rak, im ear joñan wōt men ko jet. Bible |
And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. Bible | Im tōñaak ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña kōn wōjklm ioon joor ko an, im ruwalitōk jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e. Bible |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. Bible | Im ilo tōñaak eo an kōjām eo ear wor ruo tebōḷ ilo rājet im ruo tebōḷ ilo rājet eo juon bwe ren ṃan ioer men in katok kijeek im katok kōn jerọwiw katok in bōd. Bible |
And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. Bible | Im ruuṃ eo ej jaḷḷniñāñaḷọk ej ñan pris ro rej bōk eddo kōn lokatok eo ro nejin Zedok jān ro nejin Livai, im rej kepaak ñan Jeova ñan korijer ña Bible |
And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. Bible | Im ruuṃ ko iturin tempel eo raar depakpakḷọk ke raar wanlōñḷọk. Ṃwepeḷaakin tempel eo ear wanlōñḷọk im ruuṃ ko raar depakpakḷọk ke juon eanlōñḷọk. Im juon ear etal jān laḷtata ñan lōñtata kōn juon jikin uwe eoḷap. Bible |
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; Bible | Biten kōjām ko, im wūnto ko re kilōk, im tōñaak ko i peḷaakin dek klu me raar jab uweo jān biten kōjām eo, eṃōj kalbubuuki kōn aḷaḷ i peḷaakinn laḷ ñan wūnto ko, koba wūnto ko, raar libobo kōn aḷaḷ. Bible |
And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; Bible | Eṃōj kāinōknōki kōn kerub ko im wōjke palm. Im juon wōjke palr ikōtaan ruo kerub, im elōñ ruo mejān jabdewōt kerub. Bible |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. Bible | Jān laḷ ñan ilōñin kōjām eo eṃōj kāinōknōki kōn kerub ko im wōjklm ko, kab ioon kiin tempel eo. Bible |
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. Bible | Im ear ba ñan eō, Ruuṃ ko eañ im ruuṃ ko rak rej ruuṃ ko re kwōjarjao pris ro renaaj ṃōñā men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar. Pris rein rej ro repaak ñan Jeova. Ruuṃ kein rej iṃaan jikin eo e jenoḷọk. Ilo ruuṃ kein, renaakūti men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar im joortak pilawā ko im joortak kōrọwiwi ko im joortak kōn bōd ko, bwe e kwōjarjar jikin eo. Bible |
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about. Bible | Innām ke eṃōj an joñe ṃweo lowaan, ear āñinḷọk eō nabōj kōn iaḷ e kōjām eo ej jittakḷọk, im ear joñe i peḷaakin. Bible |
He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. Bible | Ear joñe rājet eo reeaar kōn koba in joñe eo, im ear 875 ne kōn koba iñe eo. Bible |
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory. Bible | Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear itok jān iaḷ eo reeaar, im āinikien eanwōt āinikien elōñ dān, im laḷ ear rabōlbol kōn aiboojoj eo An. Bible |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. Bible | Im aiboojoj an Jeova ear itok ñan ṃweo kōn iaḷ in kōjām eo ear jittakḷọk. Bible |
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. Bible | Innām Jetōb eo ear kotak eō im āñinḷọk eō ñan oror eo lowaan, im loeo ear obrak kōn aiboojoj an Jeova. Bible |
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. Bible | Im ear ba ñan eō, Nejin armej, eñin jikin tūroon eo Aō im jikin lọpideiō. Inaaj jokwe ie i bwiljin ro nejin Israel ñan indeeo. Im ṃōn Israel, er, iiñ ro aer, re ban bar kananaik Eta e kwōjarjar kōn ḷōñ ko aer im ekjab ko aiñ ro aer ilo jikin ko aer re utiej. Bible |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. Bible | Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu. Bible |
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. Bible | Kwe nejin armej, kwōn kaṃeḷeḷeik ṃōn Israel kōn ṃweo bwe ren jook kōn jerọwiwi ko aer. Im ren joñe joñak eo. Bible |
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. Bible | Im eḷaññe re jook kōn aolep men ko raar kōṃṃani, kwōn kaalikkar ña wāween ṃweo, im joñak eo an, im jikin diwōj im deḷọñ ko an, im aoleween ko an, im aolep naan in kaiñi ko an, im aolep kien ko an. Innām kwō men kein iṃaan mejeir bwe ren ḷoor aolep wāween im naan in kaiñi ko a kōṃṃani. Bible |
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. Bible | Innām ear ba ñan eō, Nejin armej, Āindein an Irooj Jeova ba: Erkeien ko an lokatok eo rej kōṃanṃan e bwe ren katok kōn katok kijeek ioo wōtdikdik bōtōktōk ioon. Bible |
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. Bible | Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. Bible | Im kwōn bōk jān bōtōktōken im likūti ioon doon ko emān im ioon jabō emān an ledge eo im ioon batin eo i peḷaakin bwe kwōn karreoike iṃṃan kōllaajrak kōn e. Bible |
Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary. Bible | Innām kwōn bōk kau in katok kōn jerọwiwi im tile ilo jikin eo eṃōālōte nabōjen ṃweo e kwōjarjar. Bible |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo. Bible |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan, kwōn kōpooji raan otemjej juon got men itok kōn jerọwiwi; barāinwōt ren kōpooji juon kau koṃaan eṃṃan detta juon ram e weeppān jān bwij eo. Bible |
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan, ren kōṃṃan kōllaajrak kōn lokatok eo irreoik e, im ren kokwōjarjar e. Bible |
Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kōjām in enaaj kilōk; ejjeḷọk enaaj kapeḷḷọk e ejjeḷọk armej enaaj deḷọñ ie, bwe Jeova, Anij in Israel, ear deḷọñ ie. Kōn me enaaj kilōk. Bible |
And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn lukkuun ḷōmṇak kaki iōn reiḷọk kōn mejōṃ im roñjake kōn lọjilñōṃ aolep men ko Inaaj kōnonn eok kōn aolep naan in kaiñi an ṃōn Jeova im aolep kien ko an. Im kwōnooj ḷōmṇak kōn jikin deḷọñ ko an ṃweo im aolep jikin diwōj an ṃweo ōjarjar. Bible |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. Bible | Im koṃ ar jab loloorjake men ko Aō re kwōjarjar; bōtab, koṃ ar likūt rt bwe ren loloorjake ṃweo e kwōjarjar eo Aō kōn koṃ. Bible |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. Bible | Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir. Bible |
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: Bible | Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. Bible | Er renaaj deḷọñ ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar, im er, renaaj kepaak tebōḷ eo Aō bwe ren karijer ñan Eō. Im renaaj bōk eddo kōn jerbal ko Aō. Bible |
And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. Bible | Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr. Bible |
And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. Bible | Barāinwōt ren katakin armej ro doō oktak eo kōtaan men ko re kwōjarja men waan, im ren kōjjeḷāik er kōn oktak an men ko rettoon im men krreo. Bible |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. Bible | Im en jab kepaak ñan juon armej e mej bwe en kattoon e. Ak e maroñ make kattoon e kōn jeman, ak jinin, ak nejin ṃaan ak kōrā, ak kōn jemjeimjatin ṃaan, ak jemjein jemjaten kōrā eo e jañin pālele. Bible |
And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD. Bible | Innām ilo raan eo ej deḷọñ ilo ṃweo e kwōjarjar, ñan oror eo lowaane en karijer ilo ṃweo e kwōjarjar, en leḷọk men in katok kōn jerọwiwi, Irooova ej ba. Bible |
And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. Bible | Im enaaj āindein kōn jolōt eo aer, bwe Inaaj jolōt eo aer. Kwōn jab leḷọk ñan er juon ḷāṃoran, bwe Ña ḷāṃoran eo aer. Bible |
They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. Bible | Renaaj ṃōñā katok pilawā, katok kōn jerọwiwi, im katok kōn ruōn, ilep men in aje ilo Israel renaaj aer. Bible |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. Bible | Im ñe koṃij kōṃṃan kakōḷḷe kōn āneo ñan jolōt ko, koṃwin leḷọon joortak ñan Jeova, juon jikin e kwōjarjar jān āneo. Aetokan enaaj 8 1/ṃaiḷ, im enaaj 6 2/3 ṃaiḷ depakpakin. Enaaj kwōjarjar ilo aolep tōrerein ḷaakin. Bible |
Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. Bible | Jān bwidej in enaaj wor juon jikin 875 ne kōn 875 ne, square i peḷaakinn ṃweo e kwōjarjar, im enaaj wor 87 jimattan ne ñan meḷaaj i peḷaakin. Bible |
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: Bible | Im kōn oil, jān juon bath in oil, juon ṃōttan joñoul in juon bath jāon kor (eo ej joñoul bath, ak juon homer, bwe ewor joñoul bath ilo juomer). Bible |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. Bible | Im juon sip jān jabdewōt bwij in rubukwi, jān āne ko re kowa ilo Israeln joortak im katok kijeek im katok kōn aenōṃṃan, bwe ren kōllaajrak kō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. Bible | Im irooj eo enaaj leḷọk katok kijeek, katok pilawā, im katok idaak ilōjkwōj ko, im allōñ ko re kāāl, im Sabat ko ilo aolep kweilọk ko an ṃōrael. Enaaj leḷọk katok kōn jerọwiwi, katok pilawā, katok kijeek, im katok inōṃṃan ñan kōṃṃan kōllaajrak kōn ṃōn Israel. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. Bible | Innām pris eo en bōk jān bōtōktōken men in katok kōn jerọwiwi, i likūti ioon jurōn ṃweo im ioon jabōn ko emān an ledge in lokatok eo, ion jurōn kōjām eo an oror lowaan. Bible |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. Bible | Im āindein aṃ naaj kōṃṃane ilo raan eo kein ka jiljilimjuon an allōñ eo kōn jabdewōt armej eo ear jebwābwe ak e jajeḷọkjeṇ; innām koṃnaaṃṃan kōllaajrak kōn ṃweo. Bible |
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. Bible | Im ilo raan eo, irooj eo enaaj leḷọk kōn e make im kōn aolep armej ieo, juon kau koṃaan ñan katok kōn jerọwiwi. Bible |
And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. Bible | Im iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, enaaj kōpooji ñan katojeek ko ñan Jeova jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon ram re weeppānjjojo raan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kab juon got koṃaan ilo kajjojo raae en katok kōn jerọwiwi. Bible |
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. Bible | Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon im raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, ilo kwōjwōj eo, en kōṃṃan āindein iuṃwin jiljilimjuon raan kōn katon jerọwiwi eo, katok kijeek eo, katok pilawā eo, im kōn oil. Bible |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. Bible | Im ñe irooj eo ej kōṃṃan juon joortak in ṃōṇōṇō katok kijeek aortak in ṃōṇōṇō katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, innām juon enaaj kapeḷḷọn e kōjām eo ej jaḷtaḷọk, im enaaj kōṃṃan katok kijeek im katok inōṃṃan ko an āinwōt an kōṃṃani ilo raan in Sabat. Innām enaaj diwōj, ion enaaj kiili kōjām eo ālikin an kar diwōjḷọk. Bible |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. Bible | Im irooj eo en jab bōk jolōt ko an armej ro kōn an jipeḷḷọk er jān ḷāṃora aer. Jān ḷāṃoran eo an en kajolōt ro nejin bwe armej ro doō ren jab jeplōklōkbdewōt jān ḷāṃoran eo an. Bible |
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro. Bible |
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side. Bible | Im ear āñinḷọk eō nabōj ilo kōjām eañ, im ear tōl eō nabōj ñan kōjām eo nabōj kōn iaḷ eo ej jaḷtaḷọk. Im lo, dān ear tọọrḷọk jidik jān tōrerein anmooṇ. Bible |
And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. Bible | Im koṃnaaj ajej e kōn kein kōṃṃan pepe bwe en ami jolōt ñan koṃ im ñan ruwamāejet ro rej jokwe ippemi ro rej keotak ro nejier ippemi. Im renan koṃ āinwōt ro rej ḷotak ilo ānoe ippemi iaan ro nejin Israel. Renaaj bōr jolōt eoḷapemi ippān bwij ko in Israel. Bible |
All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. Bible | Aolepen joortak eo enaaj 8 1/4 ṃaiḷ kōn 8 1/4 ṃaiḷ. Kwōnaaj leḷọortak eo e kwōjarjar, eo ej square, bwe en an jikin kweilọk eo. Bible |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. Bible | Im kōn bwij ko jet, jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj juon kij an Benjamin. Bible |
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Bible | Ak Daniel ear pepe ilo būruen bwe e ban kattoon e kōn ṃōñā ko jān kiiñ eo im kōn wain eo limen. Innām ear kajjitōk ippān irooj in ri jerbal ro bwe eb make kattoon e. Bible |
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. Bible | Innām irooj in ro ri ebbaar ear ba ñan Daniel, I mijak irooj eo aō, kiiñ eo, eo ear jiroñ kōn ṃōñā ko kijemi im dān eo limemi. Im etke en lo mejem nana jān likao ro jet dettan wōt koṃ? Innām koṃnaaj kōṃṃan bwe kiiñ e jeke bōra. Bible |
The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan ro ri Kaldia, Eṃōj aō pepe kōn me. Eḷaññe koṃij jab kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein ñan eō, innām naaj bukwṃ im kōṃṃan ṃoko iṃwemi jikin kabojak. Bible |
But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. Bible | Ak eḷaññe koṃij kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein, koṃnaaj bōk jān eō me lewōj im oṇeami im utiej eḷap. Kōn men in, koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇa im meḷeḷein. Bible |
But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. Bible | Kōn men in, kiiñ eo ear paḷ im kanooj illu, im ear ba bwe ren ṃan aole mālōtlōt ro ilo Babilon. Bible |
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: Bible | Innām Daniel ear uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ im mālōtlōt ñan Ariok, kape jaran ebbaar an kiiñ eo, eo ear diwōjḷọk bwe en ṃan ri mālōtlōt ro an Babilon. Bible |
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. Bible | Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon. Bible |
Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. Bible | Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk eō iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. Bible | Kōn kwe, O kiiñ, ke kwaar ioon kiniōṃ kwaar jino in ḷōmṇak kōn me renaaj waḷọk tokālik. Im Eo ej kaalikkar men ko rettino ear kwaḷọk ñan eo eo enaaj waḷọk. Bible |
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. Bible | Kwaar lale ṃae iien eṃōj jeke juon dekā ak jab kōn pā, im ear deñōtjab eo i neen eo ear kōṃṃan jān māāl im kle, im ear kapedakilkile er. Bible |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, Bible | Im juon ri kwaḷọk ear laṃōj kōn eḷap ainikien, Eṃōj jiroñ koṃ, arme, aelōñ ko, im armej in aolep kajin; Bible |
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. Bible | Kōn men in, ke aolep armej raar roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp aolep kain kein kōjañjañ, aolep armej im ro ri aelōñ ko im ruwamāejet rar buñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo me Kiiñ Nebukadnezar e kar kajutake. Bible |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. Bible | Shadrak, Meshak, im Abednego raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Nebukadnezar, kōmij jab aikuj in uwaak kōn men in. Bible |
Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. Bible | Innām Nebukadnezar ear obrak kōn illu, im turin mejān ear oktak ṇaadrak, Meshak, in Abednego. Ear kōnono im ba bwe ren kamāāṇāṇ upaa jiljilimjuon alen jān joñan eo re kijoñ in kōṃṃane. Bible |
Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. Bible | Kōn men in, kōn an kanooj ṃōkaj naan eo an kiiñ eo, im upaaj eo ear kanooj bwil, urur in kijeek eo ear ṃan ḷōṃaro ro raar kotak Shadrak, Meshak Abednego. Bible |
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. Bible | Kōn men in iar jiroñ bwe ren āñintok iṃāo aolep ri mālōtlōt ro an Babiloe ren kaalikar ñan eō meḷeḷein tōṇak eo. Bible |
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: Bible | Ear kwaḷọk kōn ainikien eḷap im kōnono āindein, Koṃwin jeke wōjk im jeke raan; joḷọk bōlōken im kejeplōklōk leen. Menninmour ko ren kn iuṃwin im bao ko jān ra ko raan. Bible |
Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: Bible | Bōtab, koṃwin likūt dāpin im okran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl ionze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; im en tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im ed ippān menninmour ilo wūjooj in āne eo. Bible |
And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; Bible | Im āinwōt kiiñ eo ear lo juon ri lale, juon eo e kwōjarjar, wanlaḷtak jāñ im ba, Koṃwin jeke wōjke eo im kọkkure. Bōtab, koṃwin likūt dāpin iran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl im bronze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; i tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im en pād ippān menninmour ilo wūjooj in ān, im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. Bible | Kōn men in O kiiñ, naan in kapilōk eo aō en eṃṃan ippaṃ, im kwōọk jān jerọwiwi ko aṃ kōn aṃ kōṃṃan wānōk, im jān nana ko aṃ kōn aṃ tūriaṃokake ro re jeraṃōl, bwe bōlen e maroñ to wōt aṃ jeraaṃṃan. Bible |
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? Bible | Kiiñ eo ear kōnono im ba, Men in e jab Babilon eḷap ke me ña iar kalōk ñan jikin jokwe an irooj kōn aō kajoor eḷap im ñan koutiej aō aiboojoj? Bible |
While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. Bible | Ke naan eo ear pādwōt ilo lọñin kiiñ eo, juon ainikien ear wanlaḷtak jāñ im ba, Eṃōj pepe kōn kwe, Kiiñ Nebukadnezar; eṃōj bōk aelōñ eo aṃ jān eok. Bible |
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Bible | Innām ear ṃōkaj an naan eo kōn Nebukadnezar jejjet. Im raar ubakeḷọjān ippān armej, im ear ṃōñā wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinner tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, ṃae iien kooḷan ear eddek āinwōt juon igol ikiin ear āinwōt bao. Bible |
At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Bible | Im ilo iien eo aō jeḷāḷọkjeṇ ear rọọltok ñan ippa, im aō utiej im wuj raaọltok ñan eō kōn aiboojoj an aelōñ eo aō, im ri utiej ro aō im irooj ro aō raakot eō. Innām eṃōj kapen eō ioon aelōñ eo aō, im iar ḷap jān ṃokta. Bible |
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Bible | Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan eō, renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo. Bible |
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: Bible | Lerooj eo ear deḷọñ ilo ṃōn kwōjkwōj eo kōn an roñ naan ko an kiiñ eo im irooj ro. Im ear kōnono im ba, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Kwōn jar, im en jab oktak turin mejōṃ. Bible |
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Bible | Im iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo. Bible |
And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. Bible | Im kōn kajoor eo Ear leḷọk ñan e, aolep armej ro, aelōñ ko, im armej ilep kajin raar wūdiddid im mijak iṃaan mejān. Jabdewōt eo ear kōṇaan eane, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear likūt bwe en mour, im jabdewōt eo eaṇaan ear koutiej e, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear kōttāik e. Bible |
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Bible | Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan. Bible |
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. Bible | Innām Belshazzar ear jiroñ, im raar kanuknuk Daniel kōn piolōt ikūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan, im raar kōjjeḷā bwe en irooj eo kei jilu an aelōñ eo. Bible |
Wherefore king Darius signed the writing and the decree. Bible | Kōn men in, Kiiñ Darius ear signi jeje eo, aet, kien eo. Bible |
Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak. Bible |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. Bible | Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak. Bible |
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Bible | Ke iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn doon ko, lo, bar juon doon, e dik, ear wanlōñḷọwiljier, im eṃōj tūṃwi jilu iaan doon ko ṃokta iṃaan. Im lo, ilo doon inōñ mejān āinwōt mejān armej, im elōñ lọñin eo ear kōnono ilo juwa. Bible |
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire. Bible | Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj kajutak tūroon ko, im Eo jān indeeo Ear jijetknuk eo An ear āinwōt sno e mouj, im kooḷan bōran ear āinwōt kilin sireo; tūroon eo an ear bwil kōn kijeek, im neen ear urur kōn kijeek. Bible |
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame. Bible | Innām iar reiḷọk wōt kōn ainikien naan ko re juwa me doon eo eanono kaki. Iar reiḷọk ṃae iien eṃōj ṃan menninmour eo im eṃōj kọkkurbwinnen im joḷọk e ṇa ilo kijeek e bwil. Bible |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. Bible | Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik eō kōn ko. Bible |
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; Bible | Innām iar kōṇaan jeḷā rāpeḷtan menninmour eo kein ka emān eo eatak jān ro jet. Eḷap an kaamijak, ñiin ear jān māāl, im akiin jān bronze. Eañ im kōpedakilkil im juuri ro jet kōn neen. Bible |
And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Bible | Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet. Bible |
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart. Bible | Eñin jeṃḷọken men eo. Ak kōn ña, Daniel, ḷōmṇak ko aō raar kanooinepataik eō, im meja ear oktak, ak iar kōjparok men eo ilo būruō Bible |
And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. Bible | Im kōn aer jerọwiwi, eṃōj liḷọk ñan e jar in armej eo, koba katok eo e kar aolep iien. Im ear joḷọk ṃool ñan laḷ, im ear wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Bible |
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Bible | Innām iar roñ juon ri kwōjarjar kōnono, im bar juon ri kwōjarjar ear bn eo ear kōnono ṃokta, Ewi toun an naaj pād visōn eo kōn katok eo — kōṃae eo ej kajeepepḷọk im ñe eṃōj liḷọk jar eo im jikin kwōjarjar eo bwe euri? Bible |
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Bible | Innām iar roñ ainikien juon armej eo ear i river Ulai eo, im ear kūr i, Gebriel, kwōn kōmmeḷeḷeik ḷein kōn visōn eo. Bible |
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Bible | Im ear ba, Lo, inaaj kōmmeḷeḷeik eok kōn men eo enaaj waḷọk ilo iielu āliktata, bwe ej kōn iien eo ejejjet ilo jeṃḷọken. Bible |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. Bible | Im kajoor eo an enaaj ḷap, ak jab kōn kajoor eo an make. Im enaakkure eḷap jān joñan im wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Im enaaj kọkkure r kajoor im armej ro re kwōjarjar. Bible |
And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Bible | Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e. Bible |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. Bible | Im visōn eo kōn jota im jibboñ eo eṃōj kōnnaanōk eok e ṃool; innāōn jab kwaḷọk visōn eo, bwe enaaj ñan elōñ raan. Bible |
And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Bible | Innām ña, Daniel, iar ṃōk im nañinmej iuṃwin jet raan. Innām iarkak bwe in kōṃṃan jerbal an kiiñ eo. Im iar bwilōñ kōn visōn eo, im iar jaḷeḷe Bible |
And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: Bible | Innām iar kanooj pukot Irooj Anij kōn jar, im akweḷap, jitlọk, nuknuk lep iden, im būñal. Bible |
O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. Bible | Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki. Bible |
Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. Bible | Im kōm ar jab pokake ainikien Jeova ad Anij bwe kōmin etetal ilo kie An ko Ear likūt iṃaad kōn pein ro ri karijeran, ri kanaan ro. Bible |
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. Bible | Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd. Bible |
O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us. Bible | O Irooj, ekkar ñan aolepen Aṃ wānōk, kiiō Aṃ illu im illu e bwil retak jān jikin kweiḷọk eo aṃ, Jerusalem, toḷ eo Aṃ e kwōjarjar; bwe kōrọwiwi ko am im kōn nana ko an ro jemām, Jerusalem im armej ro dooṃ raan in kajjirere ippān aolep ro i peḷaakeir. Bible |
O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies. Bible | O aō Anij, kwōn kajeortok lọjilñūṃ im roñjake; kapeḷḷọk mejaṃ im lepepḷọk ko am im jikin kweiḷọk eo eṃōj etṇake kōn Etaṃ. Bwe kōmij jawōj akweḷap ko am kōn am wānōk, ak ej kōn tūriaṃokake ko Aṃ reḷap. Bible |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. Bible | O Irooj, roñjake! O Irooj, joḷọk bōd! O Irooj, Kwōn eḷtok im jerbal! Kōn Kwe, O aō Anij, Kwōn jab ruṃwij, bwe eṃōj etṇake jikin kweiḷọk eo Aṃ im armej ro dooṃ kōn Etaṃ. Bible |
And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God; Bible | Im ke iar kōnono im jar im kwaḷọk jerọwiwi ko aō im jerọwiwi ko amej ro doō, Israel, im ke iar leḷọk akweḷap ko aō ñan Jeova aō Anij kōn toḷ eo e kwōjarjar an Aō Anij, Bible |
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Bible | Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo. Bible |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. Bible | Eṃōj pepe kōn jiljilimjuonñoul jiljilimjuon ko ioon armej ro doom ion jikin kweiḷọk eo aṃ e kwōjarjar bwe en kajeṃḷọk nana im jerọwiwi iṃṃan men in medek kōn bōd im kadeḷọñ wānōk eo ej ñan indeeo, im bw kiili visōn eo im rūkaanij eo im bwe en kapit Eo e kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Bible | Im enaaj kapen bujen eo ippān elōñ iuṃwin juon wiik. Im eoḷapan wii enaaj kabōjrak katok im joortak. Im eo ej kōṃṃan jeepepḷọk ej itok ijoorḷọk kōn ekjab ko, aet, ṃae iien rej lutōkḷọk jeṃḷọken eṃōj pepe kakon eo ej kajeepepḷọk. Bible |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Sairōs, Kiiñ in Persia, eṃōj kaalikkar juon naan Daniel, eo raar etṇake Belteshazar. Im men eo ear ṃool, im ear ikijjieon tariṇae eḷap, im ear meḷeḷe men eo, im ear meḷeḷe kōn visōn eo. Bible |
I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. Bible | Iar jab ṃōñā ṃōñā ko rennọ, kab iar jab ṃōñā kanniōk ak idaak wain iar jab kapit eō kōn oil ñan jidik ṃae iien e jejjet jilu wiik iio. Bible |
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: Bible | Iar reilōñḷọk im lale, im lo, ear wor juon eṃṃaan eṃōj kanuknuk e kōnen, im eṃōj kañūr e ioon ipin kōn gold eṃṃan jān Upaz. Bible |
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ. Bible |
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Bible | Kiiō eṃōj aō iwōj bwe in kōmmeḷeḷeik eok kōn men ko renaaj waḷọn armej ro dooṃ ilo raan ko re lik, bwe visōn eo ej ñan raan ko rej itok. Bible |
And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. Bible | Im kiiō ij kwaḷọk ṃool ñan eok: lo, ewor wōt jilu kiiñ ro renaaj jutak ilrsia. Innām eo kein ka emān enaaj lukkuun ṃweiie jān aolepeir, im kōn ajoor im elōñ ṃweiuk ko ṃweien enaaj poktak aolep ṇae aelōñ in Greece. Bible |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. Bible | Innām kiiñ eo an eañ enaaj kajutak bar juon jar in tariṇae eḷap jān ekta, im ālikin jet iiō enaaj bar itok kōn juon jar in tariṇae eḷap im elōñ ṃweiuk. Bible |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Bible | Im enaaj lukkuun pepe bwe en deḷọñ ilo kajoor an aolepen aelōñ eo an enaaj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān. Im enaaj leḷọk ñan e juon nejiroñ bwe en kọkkure e. Ak lio e ban jutak kōn e ak pād ippān. Bible |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. Bible | Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ. Bible |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. Bible | Innām ñe eṃōj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān, enaaj kōṃṃaṇ; enaaj wanlōñḷọk im kajoor kōn iiet wōt armej. Bible |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Bible | Im kōn juon jar in tariṇae eḷap enaaj make kakajoor im kaperan e ṇaiñ eo an rak, im kiiñ eo an rak enaaj kōllejar e ñan tariṇae, im ippān juon ja tariṇae e kanooj ḷap im kajoor; ak e ban jutak, bwe renaaj kōṃṃan pepe ke e. Bible |
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. Bible | Im kōn naan in etao ko enaaj kattoon ro rej kọkkure bujen eo. Ak arme re jeḷā aer Anij renaaj kajoor im kōṃṃan elōñ men. Bible |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Bible | Ro re meḷeḷe iaan armej ro renaaj katakin elōñ. Ak renaaj buñ kōn jāj kijeek, im renaaj jipọkwe im men in rakim iuṃwin jet raan. Bible |
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. Bible | Ilo jikier, enaaj koutiej juon anij in kajoor, juon anij eo ro jiṃṃan rab jeḷā kake. Enaaj koutiej e kōn gold im silver im dekā ko re aorōk im me reṃṃan. Bible |
Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. Bible | Im enaaj etal ṇae ṃoko re pentata kōn juon anij e oktak; enaaj ḷap autiej ro rej kile e, im enaaj kairooj er ioon elōñ, im enaaj ajej āneo kōn oṇean. Bible |
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Bible | Im ilo iien āliktata kiiñ eo an rak enaaj tariṇaek e, im kiiñ eo an eañ enaakajḷọk ñan e kōn jariōt, im ro ri uwe ioon kidia, im kōn elōñ waan lọjet, iaaj deḷọñ ilo āne ko im debḷọk er āinwōt ibwijleplep. Bible |
And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Bible | Innām ilo iien eo Maikōl, irooj eo eḷap eo ej jutak kōn ro nejin arme dooṃ, enaaj jutak, im enaaj wor juon iien eñtaan eo ejañin wor āinwōt jā ear juon aelōñ ñan iien in. Im ilo iien eo renaaj lọmọọren armej ro doōṃlep ro rej lo bwe eṃōj je er ilo bok eo. Bible |
And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Bible | Innām iar roñ armej eo ear kōṇak nuknuk linen eo me ear ilōñin dān iver eo ke ear kotak pein anmooṇ im pein anmiiñ ñan lañ, im ear kajje kōn E mour indeeo bwe enaaj ñan iien, im iien ko, im jimattan iien; im ñe eṃōkkure kajoor an armej ro re kwōjarjar, enaaj jeṃḷọk men kein otemjej. Bible |
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Bible | Im kōn ña, iar roñjake, ak iar jab meḷeḷe. Innām iar ba, O irooj, ta eaaj waḷọk ālikin men kein? Bible |
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Bible | Im kōn kwe, kwōn ilọk ṃae iien jeṃḷọken. Kwōnaaj kakkije innārkak ñan kij eo aṃ ilo jeṃḷọken raan ko. Bible |
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. Bible | Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova. Bible |
And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn likūt etan Jezriel, bwe ṃōttan jidik Inaajeik ṃōn Jihu kōn bōtōktōken Jezriel, im Inaaj kọkkure aelōñ eo an Israel. Bible |
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. Bible | Ak Inaaj tūriaṃokake ṃōn Juda, im Inaaj lọmọọren e kōn Jeova aer Anij I ban lọmọọren e kōn lippọṇ ak jāje ak tariṇae ak kidia ko ak ro rej uwe ioodia. Bible |
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. Bible | Kōn men in Inaaj orore iaḷ eo an kōn kālōklōk ko, im Inaaj kiili bwe eb maroñ lo iaḷ eo an. Bible |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. Bible | Kōn men in Inaaj bar bōk Aō grain ilo iien eo an im Aō wain ekāāl ilen eo ekkar; im Inaaj bōkḷọk Aō kooḷan sip im linen, eo ear kein kalbubu aelwaan. Bible |
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. Bible | Innām Inaaj kajeik e kōn raan ko an Beal, ke ear kaijurjur ñan er, im eake kainōknōk e kōn diede im kein kainōknōk ko an, im ear etal ḷoor ro jeran ear meḷọkḷọk Eō, Jeova ej ba. Bible |
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj kareel e im āñinḷọk e ñan āne jeṃaden eo, iaaj kōnono jouj ñan e. Bible |
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: Bible | Innām iar wiaik e ñan eō kōn joñoul ḷalem ṃōttan silver im juon jimattan omer in barli. Bible |
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. Bible | Tokālik, ro nejin Israel renaaj rọọl im pukot Jeova aer Anij im Devid aeiñ, im renaaj itok kōn lōḷñọñ ñan Jeova im An eṃṃan ilo raan ko reliktata Bible |
Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. Bible | Koṃwin roñjake Naan in Jeova, koṃ ro nejin Israel, bwe ewor an Jeovej ṇae ro rej jokwe ilo āneo, bwe ejjeḷọk ṃool, im ejjeḷọk jouj, im ejjeḷọk jeḷā kōn Anij ilo āneo. Bible |
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Bible | Kōn men in, āneo ej liaajlọḷ, im aolep ro rej jokwe ilo e re ṃōjṇọḷọk koba menninmour ko an meḷaaj, im bao in mejatoto; im barāinwōt ek in loṃaḷo rkoḷọk. Bible |
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Bible | Eṃōj ṃan armej ro doō kōn an ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippaer. Kōn aṃ kawin jeḷāḷọkjeṇ, Inaaj abwin bwe kwōn Aō pris. Im kōn aṃ kar meḷọkḷọk kie aṃ Anij, Inaaj barāinwōt meḷọkḷọk ro nejōṃ. Bible |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. Bible | Rej katok ioon jabōn toḷ ko, im ioon bat ko rej kaijurjur iuṃwin wōjk, poplar, im terebinth, bwe eṃṃan loreir. Kōn men in liṃaro nejōmi renaajoñ im liṃaro pāleemi renaaj ḷōñ. Bible |
I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Bible | I ban ekajet liṃaro nejōmi kōn kijoñ ko aer ak liṃaro pāleemi kōn ḷōñ ko aer kōnke ḷōṃaran, rej koba ippān ro ri ḷōñ, im rej katok ippān kōrā ro rjoñ; im armej ro re jajeḷọkjeṇ renaaj jorrāān. Bible |
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Bible | Kōto eo ej uukiḷọk er; renaaj jook kōn katok ko aer. Bible |
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. Bible | Renaaj wanlōñḷọk in pukot Jeova kōn bwijin sip ko aer im bwijin kau kr, ak re ban lo E; Ear ilọk jān er. Bible |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. Bible | Ipreim enaaj jeepepḷọk ilo raan in kauwe eo; Ij kōjjeḷā kōn men eo ekkuun in ṃool i bwiljin bwij ko an Israel. Bible |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. Bible | Kōn men in Iar bukwe er kōn ri kanaan ro Aō; Iar ṃan er kōn naan k lọñō; im ekajet ko ṇae eok rej āinwōt meram eo ej waḷọk. Bible |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. Bible | Bwe Ij ṃōṇōṇō kake ṃool im jab katok wōt, im jeḷā kōn Anij eṃṃanḷọk Ippa jān katok kijeek. Bible |
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. Bible | Barāinwōt, Juda, eṃōj peiki juon iien ṃadṃōd kōn kwe, ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko an armej ro doō. Bible |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. Bible | Rej kaṃōṇōṇōik kiiñ ro kōn nana ko aer im irooj ro kōn riab ko aer. Bible |
In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. Bible | Ilo raan eo an kiiñ eo ad, irooj ro raar nañinmej kōn aer kadek kōn wainr erḷọke pein ippān ro ri kajjirere. Bible |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this. Bible | Im juwa an Israel ej kōnnaan ṇae e; ak kōn aolepen men kein, re jañiọl ñan Jeova aer Anij ak pukot E. Bible |
And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. Bible | Rejab kūr ñan Eō jān būrueir ke rej liṃō ioon kinier; rej kweilọk ippāon kōn grain im wain ekāāl, ak rej oktakḷọk jān Eō. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. Bible | Meñe rej kōḷḷā oṇean ri jipañ jān i buḷōn ri aelōñ ko, Inaaj kokweilọkto, im renaaj jino in iietḷọk kōn eddo eo an kiiñ eo e kajoor. Bible |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Bible | Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej. Bible |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. Bible | Kōn Ipreim, aiboojoj eo an enaaj kālọk āinwōt juon bao – ejjeḷọk ḷotak, ejjeḷọk bōrọro, ejjeḷọk etta! Bible |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. Bible | Aolep nana ko aer ej ilo Gilgal; aet, Iar jino in dike er ijo! Kōn an nanṃṃan ko aer, Inaaj ubaakeḷọk er jān ṃweo Iṃō; I ban bar yokwe er; aoleooj ro aer rej ri juṃae. Bible |
They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. Bible | Rej kōnono naan wōt; rej kōṃṃan bujen kōn kalliṃur ko re riab; innāej ko rej eddekḷọk āinwōt wūjooj e paijin ilo jikur ko an meḷaaj. Bible |
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. Bible | Ro rej jokwe ilo Sameria rej mijak ñe ab enaaj jako kau kokōrā eo eṃṃattan an Bet-even. Aet, armej ro an renaaj liaajlọḷ kōn e, im barāinwōt pris r ekjab ko, ro re kar lañlōñ kōn aiboojoj eo an, bwe rej bōkḷọk kau eo. Bible |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. Bible | Renaaj bōkḷọk e ñan Assiria āinwōt juon men in leḷọk ñan Kiiñ Jareb; Ipreim e bwilọk māj; Israel e jook kōn pepe ko an. Bible |
It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. Bible | Ñe I kōṇaan, Inaaj kajeik er, im elōñ armej renaaj kweilọklọk ṇae e rej liāpe er kōn nana ko aer ruo. Bible |
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. Bible | Āindein enaaj waḷọk ñan eok, Betel, kōn an ḷap nana ko aṃ. Ke e raantakiñ in Israel enaaj kanooj jako. Bible |
I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. Bible | Iar ipertok er kōn to ko an armej im to in yokwe; Iar ñan er āinwōt juo ej kaṃakūti ine eo jān lọñier, im Iar jillọk bwe in naajdik er. Bible |
Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. Bible | Ipreim ej kōpooḷ eō kōn riab im ṃōn Israel kōn ṃon, kab Juda e jattāik e ñan Anij, aet ñan Eo E kwōjarjar im tiljek. Bible |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. Bible | Im Iar kōnono ñan ri kanaan ro, im Ña, Iar koorḷọk visōn ko, im Iaṃṃan waan joñak kōn pein ri kanaan ro. Bible |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. Bible | Jekob ear ko ñan āne in Siria, im Israel ear jerbal kōn juon pāleen, in pāleen ear lale sip. Bible |
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. Bible | Im kōn juon ri kanaan, Jeova ear bōklōñḷọk Israel jān Ijipt, im kōn juo kanaan, eṃōj kōjparok e. Bible |
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. Bible | Ke Ipreim ear kōnono, armej raar wūdiddid; ear utiej ilo Israel; ar bōd kōn an kar kabuñ ñan Beal, im ear mej. Bible |
And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. Bible | Im kiiō rej kaḷapḷọk aer jerọwiwi, im rej kōṃṃan ñan er men in ōnḷọ, ekjab ko kōṃṃan kōn kapeel jān silver ko aer, im ro ri jerbale silver raaṃṃani aolepeir. Rej ba kōn men kan, Armej ro rej katok ren uṃaik koo kau ko! Bible |
Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. Bible | Kōn men in renaaj āinwōt kōdọ in jibboñ im ṃōḷọwi eo enaaj jako ilantak; āinwōt kilin wiit eo kōto ej bōkiḷọk jān jikin deñdeñ eo im āinwōt baan juon upaaj. Bible |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. Bible | Jān leen meḷaaj eo aer, raar mat; raar mat im ear utiej būrueir, im kōn in raar meḷọkḷọk Eō. Bible |
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? Bible | Ewi kiiñ eo aṃ kiiō bwe en lọmọọreṃ ilo aolep jikin kweilọk ko aṃ, i ekajet ro aṃ kōn ro kwar kajjitōk im ba, Letok juon kiiñ im elōñ irooj? Bible |
Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. Bible | Ewor ruōn Sameria bwe ear juṃae Anij eo an. Renaaj buñ kōn jājenaaj kamālijlij niñniñ ro nejeir, im ṃwijit kōrā ro aer re bōrọro. Bible |
O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. Bible | Koṃwin rọọl ñan Jeova aṃ Anij, O Israel, bwe kwaar tūbbọk kōn nan aṃ. Bible |
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. Bible | Koṃwin ruj im jañ, koṃ ri kadek; im koṃwin liṃō, koṃ otemjej koṃiak wain, kōn wain eo ekāāl me e jako jān lọñemi. Bible |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. Bible | Kwōn liaajlọḷ āinwōt juon virgin eo ej kōṇak nuknuk e kilep iden kōn añūti ḷeo pāleen ke ear eṃṃan ded. Bible |
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. Bible | Rej kelọk ioon raan toḷ ko kōn ainikien jariot ko; āinwōt ainikien urur ijeek eo ej tile menọknọk; āinwōt armej re kajoor eṃōj kōllejar ñan tariṇae. Bible |
Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: Bible | Innām kiiō wōt, Jeova ej ba, koṃwin rọọltok ñan Eō kōn aoleperuemi im kōn jitlọk im jañ im liṃō. Bible |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Bible | Im koṃwin kekōl būruemi im jab nuknuk ko ami, im rọọl ñan Jeovi Anij, bwe E jouj im tūriaṃo; e ruṃwij An illu im eḷap An yokwe, im Eroṃōj kōn jorrāān. Bible |
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? Bible | Wōn e jeḷā eḷaññe Enaaj oktak im tūriaṃokake im likūt juon jeraaṃṃakālik, aet, juon katok pilawā im joortak idaak, kōn Jeova ami Anij? Bible |
Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. Bible | Innām Jeova enaaj kaṃo kōn āneo āneen im tūriaṃokake armej ron. Bible |
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil. Bible | Jikin deñdeñ ko renaaj obrak kōn grain, im kein jọniōk enaaj lutōkḷọin ekāāl im oil. Bible |
And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. Bible | Im Inaaj bar lewōj ñan koṃ kōn jorrāān ko raar waḷọk ilo iiō eo ke lokō raar ṃōñā; lokōs ko re dik, kūtañtañ in lokōs, im lokōs ko jet; jar eo Aō eḷa Iar jilkinwōj ṇae koṃ. Bible |
And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. Bible | Innām koṃnaaj kanooj ṃōñā im mat, im koṃnaaj nōbar etan Jeovi Anij eo ear kōṃṃan men in bwilōñ ko kōn koṃ. Im armej ro doō re bar jook. Bible |
I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. Bible | Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko im āñinlaḷḷọk er ñan koṃlaḷ ihoshapat. Im ijo Inaaj keej ṇae er kōn armej ro doō, im jolōt eo Aō, Israel, rar kejeplōklōk er i bwiljin ri aelōñ ko, im raar ajej āneo Aō. Bible |
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. Bible | Im raar kōjerbal kein pepe ko kōn armej ro doō. Im raar leḷọk juon ḷaddin juon kōrā e kijoñ, im wiakake juon leddik kōn wain bwe ren idaak. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. Bible | Im ilo raan ko, toḷ ko renaaj tọọrḷọk wain e tōñal, im bat ko renaaj tọọn milk, im aolep river ko an Juda renaaj tọọr kōn dān, im juon unin dān enaaọk jān ṃōn Jeova bwe en wōtdikdik koṃlaḷ in Shittim. Bible |
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. Bible | Im Inaaj joḷọk rueir kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōk, meñe Iar jab joḷọeir ṃokta, bwe Jeova ej jokwe ilo Zaion. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Damaskōs ak kōn emān, I baōt kaje eo, kōn an kar deñḷọke ro ri Giliad kōn kein deñdeñ ekkañ jān māāl. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Geza ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōn an kar kajipọkweik aolep bwe ren lilọk er ñan Idom. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Tair ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōn an kar leḷọk aolep ri jipọkwe ro ñan Idom, im raar jab keememej buje jemjein jemjaten. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Idom ak kōn emān, I ban ukōje eo, kōn an kar lukwarkwar jein im jatin kōn jāje, im ear abwin tūriaṃo ilo an illu ear kọkkure aolep iien, im etto an kar dāpij wōt illu e bwil eo an. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an ro nejin Amon ak kōn emān, I ban ukōt kaje eo, kōn an kar ṃwijit lọjien kōrā ro re bōrọro in Giliad bwe reḷapḷọk jikier. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Moab ak kōn emān, I ban ukōt kaje eo, kōn an kar tile di ko dien Kiiñ in Moab ñan iien raar laim . Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Juda ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōnke raar joḷọk kien Jeova im jab pokake naan in jiroñ ko An, ak riab kr raar kejebwābweik er, ko ro jemaer raar ḷoori. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Israel ak kōn emān, I ban ukōt kaj, bwe raar wiakake ro re wānōk kōn silver im ro re jeraṃōl kōn juj. Bible |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. Bible | Lo, Inaaj joon koṃ āinwōt juon wagon e obrak kōn grain. Bible |
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. Bible | Koṃ wōt Iar jeḷā iaan aolep bwij ko an laḷ; kōn men in, Inaaj kajeik koṃ kōn aolep bōd ko ami. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba: Juon ri kōjdat enaaj kōpooḷ āne eo, im enaaj jolaḷḷọk kajoor eo aṃ jān eok im kajeepepḷọk oror ko aṃ. Bible |
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. Bible | Ilo raan eo ñe Inaaj kajeik Israel kōn bōd ko an, Inaaj barāinwōt kajeikatok ko an Betel; im renaaj ṃwijiti doon ko an lokatok eo, im renaaj wōtlọn laḷ. Bible |
The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn An kwōjarjar: Lo, raan ko rej itok iomi, iaaj āñinḷọk koṃ kōn kāāj im ro ineōmi kōn kāāj in eọñod. Bible |
And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im koṃwin katok kōn katok in kaṃṃoolol jān men eo ewor yeast ie, iṃwin kwaḷọk im kōjjeḷā kōn men in katok kōn ṃōṇōṇō; bwe men keiṃṃan ippemi, ro nejin Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. Bible | Kōn men in, āindein Aō naaj kōṃṃan ñan eok, Israel; kōn Aō naaṃṃan men in ñan eok, kwōn pojak in wōnṃae aṃ Anij, O Israel. Bible |
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel. Bible | Koṃwin roñjake naan in, naan in liaajlọḷ, eo ij kōnono kōn eok, ṃōn Israel: Bible |
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name: Bible | Eo ear kōṃanṃan Jebrọ im Jeljel-im-Kouj, im Eo ej ukōt marok jilōñlōñ ñan jibboñ, im Ej kamarok raan bwe en boñ; Eo ej kūr kōn dān ko an lọmet Ej lutōkḷọki ioon mejān laḷ; etan in Jeova. Bible |
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. Bible | Kōn men in, kōn ami juuri ro ri jeraṃōl, im bōk owōj in grain jān ernām meñe koṃ ar kalōk ṃoko jān dekā, koṃ ban jokwe ilo er. Koṃ ar ekkakin kallib in grep reṃṃan, ak koṃ ban idaak wain jān e. Bible |
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. Bible | Kōn men in, eo e mālōtlōt ej ikōñ ilo iien rōt in, bwe iien rōt in e nana. Bible |
Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. Bible | Kōn men in, Āindein an Jeova, Anij in inelep, Irooj, ba, Enaaj wor liṃō ilo aolep jikin ko re depakpak, im ilo aolep iaḷ renaaj ba, Jerata, jerata! Inaaj kūr ñan ri kallib eo bwe en jañ im ro re jeḷā liaajlọḷ bwe ren liṃō. Bible |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. Bible | Enaaj āinwōt ñe juon armej ej ko jān juon laion, innām ej wōnṃae juoar; im ej deḷọñ ilo juon eṃ, im ej atartar ioon kiin ṃweo kōn pein, im juodpānit ej kiji. Bible |
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. Bible | Meñe koṃij katok ñan Eō kōn katok kijeek im katok pilawā ko ami, I ban bōki, im I ban reilọk ñan kidu ko re matōk, men in katok kōn aenōṃṃa ami. Bible |
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. Bible | Koṃij idaak jān bowl ko in wain im make kapit koṃ kōn oil kṃṃantata; ak koṃij jab būroṃōj kōn jorrāān eo an Josep. Bible |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed. Bible | Kōn men in koṃnaaj etal ṃokta ñan jipọkwe, im kwōjkwōj an ro rebu enaaj jeṃḷọk. Bible |
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. Bible | Irooj Jeova ear kalliṃur kōn E make; Jeova, Anij in inelep ej ba, Ij kōjdatwa an Jekob, im Ij dike ṃoko re pen ko an; im Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ibban ñan jorrāān. Bible |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: Bible | Ta kidia rej ettōr ioon dekā ke? Ak, ta juon ej plau ie kōn ox ko ke? Aṃ ar ukōt ekajet jiṃwe ñan baijin im leen wānōk ñan meọ. Bible |
The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. Bible | Jeova ear ukōt An ḷōmṇak kōn men in. Jeova ear ba, E ban waḷọk. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj Jeova ear bwe En ekajet kōn kijeek. Im ear tile loṃaḷo, im ear tile ṃōttan āneo. Bible |
The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. Bible | Jeova ear ukōt ḷōmṇak eo An kōn men in. Barāinwōt men in e ban waḷọk, Irooj Jeova ear ba. Bible |
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. Bible | Im jikin ko re utiej an Aisak renaaj jeepepḷọk, im jikin kwōjarjar ko arael renaaj jorrāān. Im Inaaj jutak ṇae ṃōn Jeroboam kōn juon jāje. Bible |
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. Bible | Bwe Amos ej ba men in: Jeroboam enaaj mej kōn jāje, im ilo ṃoorael enaaj jipọkwe jān āneo āneen. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lio pāleōṃ enaaj juon kōrā e kijoñ ilo jikin kweilọk eo, im ro nejōṃ ṃaan im kōrā renaaj buñ kōn jāje, im renaaej āneōṃ kōn juon to in joñe, im kwe, kwōnaaj mej ilo juon āne ettoon. Io ṃool Israel enaaj jipọkwe jān āneo āneen. Bible |
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? Bible | Im ba, Enaaj ṃōj ñāāt allōñ eo ekāāl bwe jen maroñ in wiakake grain Sabat eo bwe jen wiakake wit, ke jej kadikḷọk epa eo, kaḷapḷọk shekel eo kọọte armej kōn kilen bọun? Bible |
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? Bible | Im bwe jen wia ro re ṃōjṇọ kōn silver im ro re jeraṃōl kōn juon pea ij, im bwe jen wiakake kwōpejen wit eo? Bible |
The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works. Bible | Jeova ear kalliṃur kōn men in aorōk eo an Jekob, I ban meḷọkḷọbdewōt iaan kōṃṃan ko aer. Bible |
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. Bible | Ta, āneo e ban wūdiddid kōn men in ke? Im aolep ro rej jokwe ilo e rn liaajlọḷ ke? Im aolepen enaaj ibwijḷọk āinwōt River eo im naaj liṃaajṇoṇonām enaaj pāātḷọk āinwōt River eo an Ijipt. Bible |
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: Bible | Lo, raan ko rej itok, Irooj Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinwōj juon ñūta ileo; jab juon ñūta kōn pilawā ak maro kōn dān, ak enaaj kōn roñjake naa an Jeova. Bible |
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. Bible | Ilo raan eo, virgin ro re deọ im likao ro renaaj ḷotḷọk kōn maro. Bible |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Bible | Ro rej kajje kōn jerọwiwi an Sameria im ba, Āinwōt Anij eo aṃ ej mourn, ak Āinwōt iaḷ in Bier-shiba ej mour, renaaj buñ im jab bar jerkak. Bible |
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. Bible | Aolep ri jerọwiwi ro an armej ro doō renaaj mej kōn jāje; ro rej ba, Jorrāān eo e ban tōpar ak wōnṃae kōj. Bible |
That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. Bible | Bwe ren bōk ro rej pād wōt an Idom im aolep aelōñ ko, ro eṃōj etṇak kōn Eta, Jeova, Eo ej kōṃṃan men in, ej ba. Bible |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. Bible | Vision eo an Obadaia. Āindein an Irooj Jeova ba kōn Idom: Kōm ar roñ juon naan jān Jeova. Emōj jilkinḷọk juon ri keeañ ñan ro ri aelōñ ko: Koṃwirkak! Jen jerkak ṇae e ilo tariṇae! Bible |
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. Bible | Kōn aṃ kar lāj ṇae jatōṃ Jekob, jook enaaj kalbubuik eok, im naaj joḷọk indeeo. Bible |
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. Bible | Ilo raan eo kwaar jutak bajjek, ilo raan eo ke ruwamāejet ro raar bōkḷọeiuk ko ṃweien. Im ruwamāejet ro raar deḷọñ ilo kōjām ko an im kōjerbain kōṃṃan pepe kōn Jerusalem, im kwaar āinwōt juon iaer. Bible |
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo kōjām ko an armej ro doō ilo raan in aer jorrāān kwe, kwōn jab lale kōn ṃōṇōṇō aer jerata ilo raan in aer jorrāān, im kwōb bōk aer ṃweiuk ilo raan in aer jorrāān. Bible |
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. Bible | Innām kapen eo ear kepaak e im ba ñan e, Ewi wāween aṃ maroñ kiki? Kwōn jerkak; kūr ñan Anij eo aṃ. Bōlen Anij enaaj ḷōmṇak kōn kōj bwe jeb jako. Bible |
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. Bible | Im jabdewōt ear ba ñan ri turin, Itok, im jen kōjerbal kein kāālōt ke jen jeḷā kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj. Innām raar kōjerbain kāālōt, im ar kāālōt Jona. Bible |
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? Bible | Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ? Bible |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin kotak eō im joḷọk eō ilo lọmeto, innām enaaj ḷae lọmeto eo, bwe I jeḷā bwe ej kōn ña ñat in eḷap ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova im ba, O Jeova, jouj im jab likūt bwe kōmiko kōn mour an armej in, im jab ṇa ruōm kōn am joḷọk armej in, bwe Kwova, Kwar kōṃṃan āinwōt Kwaar kōṇaan. Bible |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. Bible | Ak Inaaj katok ñan Eok kōn kaṃṃoolol. Men eo iar kalliṃur inaaṃṃane. Lọmọọr ej jān Jeova. Bible |
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. Bible | Innām ke naan eo ear tōpar kiiñ in Nineva, ear jerkak jān tūroon eo a utūk kopā eo an; im ear kalbubu e make kōn nuknuk e kilep iden im jijeo būñal. Bible |
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: Bible | Innām ear kōjjeḷā im ba ilo Nineva, Kōn naan in kaiñi an kiiñ im iroo an: Armej, im menninmour, im kau ko, im bwij ko ren jab edjoñ jabdewōtn jab ṃōñā ak daak aebōj. Bible |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. Bible | Im armej im menninmour ren libobo kōn nuknuk e kilep iden, im en ḷar kūr ñan Anij. Im jabdewōt armej en oktak jān iaḷ ko an re nana im jāwadoñ eo ilo pein. Bible |
And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. Bible | Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane Bible |
And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Bible | Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān. Bible |
And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. Bible | Innām Jeova Anij ear kōṃṃan juon vain, im ear eddekḷọk ilōñin Jone en lor bōran bwe en jab eñtaan. Im Jona ear kanooj ṃōṇōṇō kōn vain eo. Bible |
And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. Bible | Innām Anij ear ba ñan Jona, E jiṃwe aṃ illu kōn vain eo ke? Im ear ba, E jiṃwe aō illu, aet, ñan mej. Bible |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? Bible | Men kein otemjej rej kōn bōd eo an Jekob im jerọwiwi ko an ṃōn Israel. Ta bōd eo an Jekob? E jab Sameria ke? Im ta jikin eo e utiej an Juda? E jarusalem ke? Bible |
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. Bible | Kōn men in inaaj liṃō im jañ; inaaj jintōb im keelwaan; im liṃō āinwōon jakol im liaajlọḷ āinwōt juon ostrich. Bible |
Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. Bible | Kōn men in, kwōnaaj liḷọk men in leḷọk ko ñan Moresheth Gath; ṃoko ilo Akzib renaaj men in ṃoṇ ñan kiiñ ro in Israel. Bible |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. Bible | Kwōn make kapiḷōḷ eok im ṃwijbar eok kōn ajri ro jitōnbūruoṃḷapḷọk aṃ piḷōḷ āinwōt juon bao vulture, bwe renaaj etal jān eok ñan jipọkwe Bible |
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. Bible | Jerata ñan ro rej kine jerọwiwi, im ioon kinier rej pepe kōn nana. Ñe ram ilo jibboñ, rej kōṃṃane, bwe ewor maroñ ilo peir. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na. Bible |
In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. Bible | Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae. Bible |
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. Bible | Kōn men in, enaaj ejjeḷọk ilo jar eo an Jeova eo enaaj erḷọke juon to ñañe bwidej. Bible |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. Bible | Koṃwin jerkak im etal, bwe ijin e jab jikin kakkije, bwe ej ettoon irrāān kōn juon jorrāān e nana. Bible |
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. Bible | Eḷaññe juon armej ej ḷoor kōto im ṃon, im ej riab im ba, Inaaj rūkaanin eok kōn wain im dān e kajoor, innām enaaj juon ri kanaan ñan armej rein. Bible |
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. Bible | Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej. Bible |
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. Bible | Āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej kejebwābweik armej ro doonj kwaḷọk aenōṃṃan ñe ewor ṃōñā, ak ñe ejjeḷọk ej likūt jabdewōt ilo lọñiernām rej kwaḷọk tariṇae ṇae e. Bible |
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. Bible | Kōn men in, enaaj boñ ak e ban wor ami visōn, im marok ak ejjeḷọdṃōd. Im aḷ eo enaaj tulọk ioon ri kanaan ro, im raan eo enaaj erom maroer. Bible |
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. Bible | Bōtab, ña, ij obrak kōn kajoor, Jetōb an Jeova, ekajet jiṃwe, im perann kwaḷọk ñan Jekob bōd ko an im ñan Israel jerọwiwi ko an. Bible |
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. Bible | Rej kalōk Zaion kōn bōtōktōk im Jerusalem kōn jab wānōk. Bible |
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. Bible | Ri tōl ro an rej ekajet kōn men in wiaik bōro, im pris ro, ewor oṇean aetakin armej, im ri kanaan ro an rej ṃadṃōd kōn ṃani. Ak rej ba rej lōkova im ba, Jeova e jab i bwilijōd ke? Ejjeḷọk jorrāān enaaj itok iod. Bible |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. Bible | Kōn men in, kōn ami bōd renaaj poktake Zaion āinwōt bwidej an juokin kallib, im Jerusalem enaaj juon ejouj, im toḷ in ṃweo enaaj juon jikin iej ijo elōñ bukwōn wōjke ie Bible |
And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. Bible | Im Enaaj ekajet elōñ armej, im Enaaj kōṃṃan pepe ko kōn aelōñ ko rjoor im rettoḷọk. Im renaaj noe jāje ko aer bwe ren kein poktak bwidej, ide ko aer bwe ren kein jeke raan wōjke ko. Im ro ri aelōñ re jāmin bar kotaje ṇae ro ri aelōñ, im re ban bar katak tariṇae. Bible |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn ainikien eḷap kiiō? Ejjeḷọk kiiñ ilo eok ke? Ak ri ka- pilōk e jako ke, bwe eñtaan ear dāpij eok āinwōt an juon kōrā eo ej keotak? Bible |
Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. Bible | Im kiiō elōñ aelōñ rej kobatok ṇae eok im ba, En ettoon, im jen ṃōṇōṇō kōn an Zaion jorrāān. Bible |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. Bible | Kiiō kwōn kọkweilọktok armej ro aṃ ilo jar ko, O jikin kweilọk in jar koj nitbwilli kōj; kōn juon aḷaḷ renaaj deñōte jepan irooj in Israel. Bible |
Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. Bible | Kōn men in, Enaaj likūt er ṃae iien lio e bōrọro ej keotak. Innām ro jean jemjein jemjaten renaaj rọọl ñan ro nejin Israel. Bible |
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. Bible | Innām renaaj irooj ioon āneen Assiria kōn jāje, im āneen Nimrod ilo jikiḷọñ ko an. Im Enaaj lọmọọren kōj jān ro ri Assiria ñe ej deḷọñ ilo āneo ad i ej juuri jikōd. Bible |
Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? Bible | Inaaj etal ñan Jeova kōn ta ñe ij bukwelōlō iṃaan Anij Eo E utiej? In etal ñan E kōn katok kijeek ko, kōn kau ko juon iiō rūttoeir ke? Bible |
Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? Bible | Jeova enaaj ṃōṇōṇō kōn elōñ tọujin ram, kōn joñoul tọujin river in oi? In leḷọk ñan E ṃaanjiō kōn bōd ko aō, leen ānbwinniō kōn jerọwiwi ko aō ke? Bible |
He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? Bible | Eṃōj An kwaḷọk ñan eok, O armej, ta eṃṃan. Im ta eo Jeova ej pukon eok ijellọkun bwe kwōn kōṃṃan jiṃwe, im yokwe jouj, im bwe kwōn etetapān aṃ Anij kōn juon bōro ettā? Bible |
For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. Bible | Bwe ri ṃweiie ro an re obrak kōn kowadoñ, im ro rej jokwe ilo e rej kwaḷọk riab. Im loer re jeḷā ṃoṇ. Bible |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. Bible | Im barāinwōt Inaaj kōṃṃan bwe kwōn nañinmej, im Inaaj ṃan eok kajeepepḷọk eok kōn jerọwiwi ko aṃ. Bible |
Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. Bible | Kwōnaaj ṃōñā, ak kwō ban mat. Im enaaj ejjeḷọk kobban lọjieṃ. Iōnaaj kọkōne ak ban kōjparok, im men eo kwaar kōjparoke Inaaj leḷọk ña enaaj itok kōn juon jāje. Bible |
Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. Bible | Kwōnaaj ekkat, ak kwō ban ṃadṃōd. Kwōnaaj juuri olive, ak kwō bapit eok kōn oil; im kwōnaaj juuri grep, ak kwō ban idaak wain. Bible |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. Bible | Naan in kaiñi ko an Omri im aolep kōṃṃan ko an ṃōn Ehab rejparoki; im koṃij etetal ilo pepe ko aer. Kōn men in, Inaaj kōṃṃan bwōn jeepepḷọk, im ro rej jokwe ilo eok renaaj jorrāān, im koṃnaaj ineek joo armej ro doō. Bible |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. Bible | E jako eo e ṃwilin kwōjarjar jān āneo, im e jab wor eo ej kōṃṃan jiṃwan armej. Aolepeir rej apād ñan katọọrḷọk bōtōktōk; jabdewōt ej pukot ijiide bar juon kōn juon ok. Bible |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. Bible | Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon. Bible |
Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. Bible | Ak kōn ña, Inaaj reiḷọk ñan Jeova; inaaj kattar Anij in aō lọmọọr. Aō Aniaaj roñjake eō. Bible |
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. Bible | Kwōn jab lañlōñ kōn aō jorrāān, O ri kōjdat eo aō, bwe meñe ij buñ, inaarkak. Meñe ij jijet ilo marok, Jeova enaaj aō meram. Bible |
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. Bible | Kōn aō kar jerọwiwi ṇae E, inaaj pād iuṃwin illu an Jeova ṃae iien Ejomar ṇae keej eo aō im kōṃṃan ekajet jiṃwe kōn eō. Enaaj kadiwōjḷọk eō ñan meram; inaaj lo wānōk eo An. Bible |
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. Bible | Im laḷ in enaaj jeepepḷọk kōn ro rej jokwe ilo e, kōn leen kōṃṃan kr. Bible |
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. Bible | Kwōn seperd armej ro doōṃ kōn jokoṇ eo Aṃ, aet, bwij eo Aṃ, eo ekwe make iaan ilo bukwōn wōjke, eoḷapan juon meḷan e kowa. Ren ṃōñā ilshan im Giliad āinwōt ilo raan ko ṃokta. Bible |
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. Bible | Naan eo kōn Nineva; bok in visōn eo an Nahum ri Elkosh. Bible |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. Bible | Ak Enaaj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo kōn juon ibwijleplep eḷap, iaaj lukwarkwar ri kōjdat ro An ilo marok. Bible |
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. Bible | Āinwōt lōklōk ko re pok ippān doon, im āinwōt ro re kadek kōn aer dā kadek, naaj tile er āinwōt menọknọk eo me eḷap an ṃōrā. Bible |
And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. Bible | Im Jeova ear jiroñ kōn eok: Etaṃ enaaj jako; Inaaj bukweḷọk ekjab aḷaḷ im ekjab eṃōj kaōnḷọke jān ṃōn anij ro aṃ. Inaaj kōṃṃan lōb eo libōṃ, bwap aṃ nana. Bible |
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. Bible | Laion eo ear kekōl joñan eo e bwe ñan koon ko nejin, im ear ṃan kōioñ kokōrā ko an. Im ear kobrak rọñ eo an kōn men ko ear jibwi, im jikin kōn ko ear ṃani. Bible |
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; Bible | Jerata ñan jikin kweilọk eo e bōtōktōk! Aolepen e obrak kōn riab im rakim. Aolep iien ewor men in jibwe ippān. Bible |
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. Bible | Men kein rej kōn ḷōñ ko relōñ an lio e kijoñ, eo e buñbuñ, lio me edṃōd, eo ej wiakake aelōñ ko kōn an ḷōñ, im baaṃle ko kōn ṃadṃōd k. Bible |
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee? Bible | Innām jabdewōt eo ej lo eok enaaj ko jān eok im ba, Nineva e jeepepḷọk! Wōn enaaj liaajlọḷ kōn e? Jān ia inaaj pukot tok jet bwe ren kaenōṃṃan e? Bible |
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. Bible | Bōtab ear erom juon ri jipọkwe. Ear etal ilo jipọkwe; barāinwōt eṃōlaḷḷọk im ṃan niñniñ ro an ilo jabōn iaḷ otemjej, im raar kōjerbal kein kōṃṃape kōn ri utiej ro an, im eṃōj jakōḷ ro reḷap. Bible |
There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? Bible | Ejjeḷọk men in kadikḷọk aṃ jorrāān; re jab maroñ kemour kinej eo aṃlep ro rej roñ naan eo kōn eok renaaj kabbokbok, bwe wōn eo im lāj eo aṃ ear jab kọkkure aolep iien? Bible |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. Bible | Kōn men in kien eo e ṃōjṇọ, im ejjeḷọk ekajet jiṃwe. Bwe ro re nana repooḷ ro rū wānōk; kōn men in rej kankeke ekajet. Bible |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. Bible | Rej kajjirere kake ro rej kiiñ, im ro rej irooj rej men in ettōñ ñan er. Retōñ kōn aolep ṃōn ebbaar re kajoor; rej ejaake bwidej im bōke. Bible |
They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. Bible | Ro ri Kaldia rej tōbwetok aolepier kōn kāāj ko; rej kōkọjek er kōn o aer im kobaik er ilo ok aetok ko aer. Kōn men in, rej lañlōñ im ṃōṇōṇō. Bible |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. Bible | Kōn men in, rej katok ñan ok ko aer, im rej kakaijurjur ñan ok aetok kr. Bwe kōn men kein eḷap kuṇaer im elōñ kijeir. Bible |
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Bible | Inaaj jutak ilo jikin waj eo aō im pād wōt ioon ṃōn ebbaar eo. Innām inaajak bwe in lale ta eo Enaaj ba ñan eō, im ta eo in uwaak kōn kajjitōk eo aō. Bible |
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Bible | Lo, būruon eo e juwa e jab jiṃwe. Ak rū wānōk enaaj mour kōn an tōmak. Bible |
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Bible | Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej. Bible |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. Bible | Kōn aṃ kar rakimi elōñ aelōñ, ro rej pādwōt iaan armej ro renaaj rakik; men in ej kōn aṃ kar katọọrḷọk bōtōktōken armej im kowadoñe āneokin kweilọk ko, im aolep ro rej jokwe ie. Bible |
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. Bible | Kōn aṃ kar kọkkure elōñ armej, pepe ko aṃ raar men in kajookok ñaeo iṃōṃ; kwōj jerọwiwi ṇae aṃ. Bible |
Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! Bible | Jerata ñan eo ej kalōk juon jikin kweilọk kōn an katọọrḷọk bōtōktōk ñan eo ej kapen juon jikin kweilọk kōn kōṃṃan nana. Bible |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? Bible | Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan? Bible |
For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. Bible | Bwe laḷ enaaj obrak kōn jeḷā aiboojoj an Jeova āinwōt an dān ko kalbubjet. Bible |
Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. Bible | Kwōnaaj obrak kōn jook im jab aiboojoj. Kiiō kwe, kwōn daak im kaalikka jab ṃwijṃwij. Kab eo ilo anmooṇōn Jeova enaaj jepḷaak ñan kwe jook enaaj pinej aṃ aiboojoj. Bible |
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Bible | Jerata ñan eo ej ba ñan juon aḷaḷ, Kwōn ruj! im ñan juon dekā e banono, Kwōn mour! Men eo ej rū kaki eo aṃ ke? Lo, e libobo kōn gold ilver, im ejjeḷọk menono ilo e! Bible |
O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. Bible | Jeova, iar roñ kōn Kwe, im iar mijak. O Jeova, Kwōn kōkāāl jerbal e eoḷapan iiō ko; eoḷapan iiō ko kwōn kaalikkar e. Ilo illu, keememej tūriaṃo. Bible |
God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. Bible | Anij ear itok jān Teman, im Eo E kwōjarjar jān toḷ Peran. Sela. Aiboojo An ear kalbubuuk lañ ko, im laḷ ear obrak kōn An nōbar. Bible |
Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. Bible | Kwaar kwaḷọk lippọṇ eo Aṃ; Kwaar kūrtok ṃade in kajje ko. Sela. Kwarrāik laḷ in kōn river ko. Bible |
Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. Bible | Kwaar wākare irooj in jar eo an kōn ṃade eo an. Raar ibebtok ñajeplōklōk kōm; aer lañlōñ ear āinwōt ro rej ṃan ro ri jeraṃōl ilo ettino. Bible |
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. Bible | Kwaar etal ilo lọjet kōn kidia ko Aṃ im poktak dān ko reḷap. Bible |
When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. Bible | Iar roñjake, im iar wūdiddid ilowa. Kōn ainikien eo, tiō raar ṃakūtkūtt ear deḷọñ ilo diō, im iar wūdiddid. Ak Inaaj kattar raan in jorrāān eo maaj waḷọk ñan ro rej kọkkure kōm. Bible |
And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; Bible | Im ro rej kabuñ raan eṃ ñan jar in lañ ko, im ro rej kabuñ im kajje kōova, ak rej barāinwōt kajje kōn Milcom, Bible |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kajeik aolep ro re jab etetal ioon tu-laḷ in kōjām eo rej kobrak ṃōn irooj eo aer kōn kowadoñ im ṃoṇ. Bible |
And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Bible | Im ilo iien eo, Inaaj kappukot ilo Jerusalem kōn lamp ko, im Inaaj kajeimej ro re pād wōt āinwōt oo in wain, ro rej ba ilo būrueir, Jeova e baṃṃan eṃṃan ak nana. Bible |
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier. Bible |
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. Bible | Enaaj āindein ñan er kōn aer juwa, im kōn aer kajjirere im juṃae arme doon Jeova in inelep eo. Bible |
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. Bible | Kōn men in, koṃwin kattar Eō, Jeova ej ba, ñan raan eo ñe Inaaj jerkan rakim. Aet, Aō pepe ej bwe In āñintok ri aelōñ ko im kọkweilọktok aelōñ in kiiñ ko bwe In lutōkḷọk Aō kwi ioer, aolepen Aō illu e bwil. Bwe naaj tillepen laḷ kōn kijeek in Aō kaṃo. Bible |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. Bible | Bwe ilo iien eo Inaaj leḷọk ñan armej tier ko rerreo, bwe aolepeir ren kūn etan Jeova bwe ren karijer ñan E kōn juon wōt bōro. Bible |
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. Bible | Ilo raan eo kwō ban jook kōn aolep kōṃṃan ko aṃ ke kwaar juṃae Eōe ilo iien eo Inaaj joḷọk jān i bwiljōṃ ro rej lañlōñ ilo aer juwa, im e ban baiej būruōṃ ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar. Bible |
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. Bible | Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn al. Kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇō, O Israelōn ṃōṇōṇō im lañlōñ kōn aolepen būruōṃ, kwe jiroñ eo nejin Jerusalem! Bible |
The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. Bible | Jeova aṃ Anij ej i bwiljōṃ; E juon Eo e kajoor eo enaaj lọmọọr. Enaañlōñ ioṃ kōn ṃōṇōṇō. Enaaj kakkije ilo An yokwe. Enaaj lañlōñ ioṃ kōn al. Bible |
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. Bible | Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er. Bible |
In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, Bible | Ilo iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Kiiñ eo, ilo raan eo kein kajuon ilo allōñ eo kein ka jiljino, Naan in Jeova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo, ñarubbabel, nejin Shialtiel, governor in Juda, im ñan Jeshua, nejin Jozedak, pri eḷap, im ba, Bible |
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying, Bible | Innām Naan in Jeova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo, im ba, Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. Bible | Innām āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn iaḷ ki. Bible |
Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. Bible | Kōn men in, kōn koṃ, lañ ej dāpij an ṃōḷọwi, im laḷ ej dāpij leen. Bible |
In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul juon ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, naan iova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo im ba, Bible |
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kaṃakūtkūt aolep aelōñ ko, im renaaj itok ippān men ko rrōk an aolep aelōñ ko. Im Inaaj kobrak ṃwin kōn aiboojoj, Jeova in inele ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Kwōn kajjitōk kiiō ippān pris ro juon kōn kien, im ba, Bible |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. Bible | Im Haggeai ear ba, Eḷaññe juon eo ettoon kōn ānbwinnen juon ri me uñūr jabdewōt iaan men kein, men eo enaaj ettoon ke? Im pris ro raar uwaa ba, Enaaj ettoon. Bible |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: Bible | Innām kiiō, jān rainin im etal, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn wāween ṃwin ṃokta jān aer kar likūt juon dekā ioon bar juon ilo tempel eo an Jeova. Bible |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. Bible | Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba. Bible |
Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’s temple was laid, consider it. Bible | Jān rainin im etal, raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka ruwatimjuon, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kiiō kōn raan eo eṃōj likūt ḷoñtōn tempe Jeova; koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake. Bible |
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. Bible | Im Inaaj kọkkure tūroon in aelōñ ko, im Inaaj joḷọk kajoor an aelōñ kt, im Inaaj kọkkure jariot ko im ro rej uwe ilo er. Im kidia ko im ro rej uwer renaaj buñ, jabdewōt kōn jāje an eo juon. Bible |
And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. Bible | Innām Jeova ear uwaak enjeḷ eo ear kōnono ippa kōn naan ko reṃṃanan in kaaenōṃṃan. Bible |
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. Bible | Im enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk im baindein an Jeova in inelep ba, Ij kaṃo kōn Jerusalem im Zaion kōn juon kaṃap. Bible |
Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Inaaj rọọl ñan Jerusalem kōn tūriaṃonaaj kalōk ṃweo iṃō ie, Jeova in inelep ej ba, im naaj erḷọke juon to ioorusalem. Bible |
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e. Bible |
And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment. Bible | Innām ear uwaak im kōnono ñan ro raar jutak iturin im ba, Koṃwiḷọk nuknuk ko rettoon jān e. Im Ear ba ñan e, Lale ṃōk, eṃōj Aō joḷọk bō aṃ, im Inaaj kanuknuk eok kōn nuknuk ko reṃṃan. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷaññe kwōnaaj etal ilo iaḷ ko Aō, iaññe kwōnaaj kōjparok naan in jiroñ ko Aō, innām kwōnaaj irooj ioon ṃweō, im barāinwōt kwōnaaj bōk eddo kōn oror ko Aō. Im Inaaj lewōj jikōṃ iljen rein rej jutak. Bible |
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. Bible | Im ear uwaak im kōnono ñan eō im ba, Eñin naan in Jeova ñarubbabel: E jab kōn maroñ, im e jab kōn kajoor, ak enaaj kōn Jetōb eo Aō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. Bible | Im iar ba, Ta men in? Im ear ba, Eñin iep eo ej diwōjḷọk. Im ear ba, Eñin juon waan joñak kōn er ilo aolepen laḷ. Bible |
Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? Bible | Erkein re jab naan ko Jeova ear kwaḷọk kōn ri kanaan ro ṃokta ke, ke eañ ri jokwe ilo Jerusalem im ear jeraaṃṃan, e im jikin kweilọk ko iturin, iōñ raar jokwe ilo Negeb eo im iturin toḷ ko? Bible |
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. Bible | Ak raar abwin eḷtok, im raar jaḷḷọk kōn aer būruon kūro. Im raar pinejilñier bwe ren jab roñjake. Bible |
Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. Bible | Im raar kōṃṃan bwe būrueir ren āinwōt dekā e pen bwe ren jab roñjaken im naan ko Jeova in inelep me ear jilkinḷọk kōn Jetōb eo An, kōn ri kanaa ṃokta ḷọk. Innām illu eḷap ear waḷọk jān Jeova in inelep. Bible |
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. Bible | Kōn men in, Iar ubakeḷọk er kōn juon kōto i peḷaakin aolep aelōñ kar jaje kajjier. Im āneo ear jeepepḷọk ālikier, im ejjeḷọk ear itok ak etal. Im rakūt bwe āne eo eṃṃan en jeepepḷọk. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷap Aō kaṃo kōn Zaion, im Ij kaṃo kōkōn juon illu eḷap. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Elōñ ḷōḷḷap im lōḷḷap renaaj bar jijet ilo iaḷ ko an Jerusalem, jabdewōt ippān jokoṇan kōn an rūtto. Bible |
And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. Bible | Im iaḷ ko an jikin kweilọk eo renaaj obrak kōn ḷaddik im leddik ro rekure ie. Bible |
For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Āinwōt Iar pepe in kọkkure koṃ kōn an ro jememi kar kakūtōtōik Eō ñan illu, Jeova in inelep ej ba, im Iar jatak, Bible |
Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. Bible | Lo, Irooj enaaj joḷọk e, im Enaaj ṃan kajoor eo an ioon lọjet, im enaail kōn kijeek. Bible |
And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. Bible | Ak Inaaj pād iturin ṃweo Iṃō kōn an wor jar in tariṇae im ro rej etal ir itok. Im ejjeḷọk ri kamatōrtōr enaaj bar ilọk ñan ippaer, bwe kiiō, eṃōj Aō lo kōn Meja. Bible |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Bible | Kwōn kanooj lañlōñ, kwe, jiroñ eo nejin Zaion; kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇōroñ eo nejin Jerusalem! Lo, Kiiñ eo aṃ ej iwōj; E wānōk im ewor lọmọọpān; ettā, im Ej uwe ioon juon donkey im ioon juon koon, nejin donkekōrā. Bible |
As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. Bible | Im kōn kwe, kōn bōtōktōken bujen eo Aō ippaṃ, Inaaj kanemkwōj rlbuuj ro aṃ jān rọñ eo me ejjeḷọk dān ie. Bible |
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. Bible | Koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn wōt ilo iien wōt āliktata. Ej Jeova Eo ej kōṃṃan kōdọ in wōt. Im Enaaj leḷọk ñan er wōt mijeljel, im men in eddeo meḷaaj ñan jabdewōt armej. Bible |
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Bible | Bwe ekjab ko rej kwaḷọk nana, im ro ri ṃadṃōd rej lo men ko re riab, ij kwaḷọk tōṇak ko re bōd. Ejjeḷọk tokjān aer kaaenōṃṃan. Kōn men in, rebwābwe āinwōt sip, eṃōj kaṃatōrtōr er bwe ejjeḷọk seperd. Bible |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. Bible | Ilo juon allōñ iar joḷọk seperd ro jilu, bwe iar ṃōk kōn er, im raar dik. Bible |
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Bible | Eñin naan in Jeova kōn Israel. Jeova, Eo ej erḷọke lañ ko, im likūñtakin laḷ, im kōṃanṃan jetōb in armej ilo e, Ej ba: Bible |
And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. Bible | Innām ro ri tōl an Juda renaaj ba ilo būrueir, Ro rej jokwe ilo Jerusalej am kajoor kōn Jeova in inelep aer Anij. Bible |
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. Bible | Im Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im renaaj reitok ñan Eō, Eo raar wākare. Im renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: Bible | Im ilo raan eo, ro rej rūkaanij, jabdewōt iaer, renaaj jook kōn visōn kr ñe rej rūkaanij. Im re ban kōṇak nuknuk kooḷoḷ bwe ren ṃoṇe armej. Bible |
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. Bible | Im ilo raan eo, neen renaaj jutak ioon toḷ Olivet eo ej iṃaan Jerusalem eaar. Im toḷ Olivet enaaj kōk eoḷapan jān reeaar ñan rilik kōn juon koṃlaḷ eḷap. Im jimattan toḷ eo enaaj eṃṃakūt ñan eañ im jimattan ñan rak. Bible |
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. Bible | Koṃij letok ṃōñā ko rettoon ioon lokatok eo Aō. Ak koṃij ba, Ewween am kattoon Eok? Kōn ami ba, Tebōḷ an Jeova ej men in jekdọọn. Bible |
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. Bible | Im kiiō, jouj im akweḷap ippān Anij bwe En jouj ñan kōm. Kōn juon in leḷọk rōt in, Enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. Bible | Lo, Inaaj kauwe ineōmi, im Inaaj likūt kūbwe ioon mejemi, kūbwe iōjkwōj ko ami. Im renaaj bōkḷọk koṃ kōn e. Bible |
My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. Bible | Bujen eo Aō ippān ear kōn mour im aenōṃṃan, im Iar leḷọk e ñan e en mijak. Im ear mijak Eō, im ear lōḷñọñ kōn Eta. Bible |
But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. Bible | Ak koṃ, koṃ ar jeorḷọk jān iaḷ eo; koṃ ar ḷatipñōl elōñ kōn katak ko amiṃ ar kọkkure bujen eo an Livai, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? Bible | E jab juon wōt Jemad ke? E jab juon wōt Anij Eo ear kōṃanṃan kō? Etke jej ṃoṇ, jabdewōt ippān jemjein jemjaten kōn ad kọkkure bujen a jiṃṃad? Bible |
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. Bible | Im eñin bar juon men: koṃij joone lokatok an Jeova kōn dānnin kōmjaaḷaḷ koṃij jañ im liṃō, bwe E jab bar reiḷọk ñan joortak eo ak bōk e jāōmi. Bible |
Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Bible | Koṃ ar kaṃōk Jeova kōn naan ko ami. Ak koṃij ba, Ewi wāween ar kaṃōk E? Ilo ami ba, Jabdewōt eo ej kōṃṃan nana, eṃṃan ilo mejāova, im E ṃōṇōṇō kake er, ak Ewi Anij in ekajet jiṃwe? Bible |
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. Bible | Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko. Bible |
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. Bible | Im kōn koṃ, Inaaj bōbrae menninmour jān aer ṃōñā ilo jikin kallib ko, im re ban kọkkure leen āneo. Im vain eo ilo meḷaaj e ban kowōtlọk leen, Jeov inelep ej ba. Bible |
Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. Bible | Innām ro raar mijak Jeova raar kōnono ippān doon. Im Jeova ear eḷḷọ roñ. Im raar je juon bok in keememej iṃaan kōn ro raar mijak Jeova imṇak kōn Etan. Bible |
Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. Bible | Koṃwin keememej kien eo an Moses, ri karijera, im naan in jiroñ iajet ko Iar jiroñ e kaki i Horeb kōn aolepen Israel. Bible |