The Dictionary at Marshallese.org

You searched for kōm.


Naan Dictionary
kate kōm make
to push ourselves (but not you) phrase
kōm kōṃ, kōmmem
us (but not you) f., absolute pronoun, first person plural exclusive (1.pl.exc)
kōm kōṃ, kōmmem
us (but not you) f., object pronoun, first person plural exclusive (1.pl.exc)
kōm- kōṃ-, kōmmem
we (but not you), we are (but not you) f., prefix, subject pronoun, first person plural exclusive (1.pl.exc)
kōm ~ kōṃ ~, kōmmem ~
We’re ~ (but not you) idiom
We are ~ (but not you)
kōm kar
you (pl) were phrase
kōm kōn
you (pl) used to phrase
kōm make
yourselves phrase
you (pl) alone
just you (pl)
Kōm.
Us. (But not you.) idiom
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
For the books of Jeremiah through Malachi, we translated the material from Hebrew into Marshallese, seeking to maintain a balance between literalness and readability.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōm ar kobaik eoon in katak ko iturin eoon ko, jet kōmmeḷeḷe kōn paragraph ko, im jet tebōḷ ñan jipañ armej ilo aer katak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

[They] say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

[Rej] ba ñan ro ri lo, koṃwin jab lo; im ñan ro ri kanaan, koṃwin jab rūkaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeo, koṃwin rūkaanij men in moṇ ko:

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Second, the Republic of the Marshall Islands (RMI) has adopted an orthography to be used by the Ministry of Education, and we desired to bring the work to match that standard.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ruo, eṃōj an Republic of the Marshall Islands (RMI) bōk juon wāween jeje im spell bwe ren kōjerbale ilo Ministry of Education, im kōm ar kōṇaan ḷoor wāween eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She hurried to report to the Apostles and, finding Peter and John, said to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

E kar ṃōkajḷọk in kenannōk Rijilōk ro, im ke e lo Piter im Jon e kar ba ñan er, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijo raar likūt E ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Don’t spray the water or we’ll get all wet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk

Marshallese-English Online Dictionary

We went to the airport last night to meet the airplane.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar kōbaḷuun boñ.

Marshallese-English Online Dictionary

We went to the airport last night to meet the airplane.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar kōbaḷuun boñ

Marshallese-English Online Dictionary

A few swam right underneath and we could feel them biting the keel and chewing the rudder.

Marshallese-English Online Dictionary

Jet rej aō tok iuṃwin tok im kōm eñjake aer kūkijkiji kiiḷ eo an wa eo im ñariji jebwe eo.

Marshallese-English Online Dictionary

We stayed in a cabin during our trip here.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar kāpin tok

Marshallese-English Online Dictionary

Lead us not into temptation.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kadeḷọñ kōm ilo kapo.

Marshallese-English Online Dictionary

There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñ jeṃnāji ijo ak ri-kadek eo ear kwaḷọk jet naan jekkar im kōm ar illu ippān.

Marshallese-English Online Dictionary

We were all so surprised when the Captain started to yell like nothing we had heard before.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ḷak ilbōk Kapen eo ejino kōkeroro, āinwōt ñe jej jeja.

Marshallese-English Online Dictionary

We tacked around the capes.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar jeik bōke ko.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t spray the water or we’ll get all wet.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk.

Marshallese-English Online Dictionary

We could feel the ground quaking when the H-bomb was dropped at Bikini Atoll.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar eñjake an ṃweiur laḷ ke ej wōtlọk baaṃ eo iPikinni.

Marshallese-English Online Dictionary

We conquered them.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar anjọ ioer.

Marshallese-English Online Dictionary

We just sort of roamed around the island.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar ikoeaak bajjek imeḷan āneo.

Marshallese-English Online Dictionary

These were the places we stayed during the war.

Marshallese-English Online Dictionary

Kar ijekein ko kōm ar pād ie ilo pata eo.

Marshallese-English Online Dictionary

As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa

Marshallese-English Online Dictionary

We caught sardines using the apep method and filled the basket.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar apep im booḷ iep eo

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry or it will soon be too dark for us to go.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwekwe bwe enaaj boñe kōm.

Marshallese-English Online Dictionary

We sat crowded in the room.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar jijet em kōkeṇaakak (ekkeṇaakak) ilo ruuṃ eo.

Marshallese-English Online Dictionary

We will catch birds tonight.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm naj jejọñ (ejjọñ) bao buñniin.

Marshallese-English Online Dictionary

It took off into the boonies and that was the last we saw of it.

Marshallese-English Online Dictionary

Edibuki mar em ḷak etal kōm jab bar lowe.

Marshallese-English Online Dictionary

We don’t like him because of his overbearing manners.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm dike bwe ekōbbọọjọj.

Marshallese-English Online Dictionary

We all burst into laughter when we heard him break wind.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmwōj dekakḷọk ke kōm roñ an jiñ.

Marshallese-English Online Dictionary

We started to hear the pitter-patter of the rain falling on the boat.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm jino roñ ainikien ṃōṃōṇṃōṇin wōt ko ke rej buñut ioon wa eo.

Marshallese-English Online Dictionary

We caught sardines using the apep method and filled the basket.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar apep im booḷ iep eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Hurry or it will soon be too dark for us to go.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwekwe bwe enaaj boñe kōm

Marshallese-English Online Dictionary

After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us.

Marshallese-English Online Dictionary

Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm.

Marshallese-English Online Dictionary

In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything.

Marshallese-English Online Dictionary

Āindeo an wa eo kar epaak tok wōt im kōm kar ḷōmṇak enaaj kar wātokin de eo ak ebuñjen im ḷak kun teeñki ko ie, ejej men eṇ kōmjel loe.

Marshallese-English Online Dictionary

As we arrived at the place, we were in time to witness the celebration of the breadfruit season.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ḷak tōprakḷọk, kōm iioon aer ṃaṃa.

Marshallese-English Online Dictionary

We found no trace of him.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar jab lo miroun.

Marshallese-English Online Dictionary

We went on a picnic to Laura.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar piknikḷọk ñan Ḷora

Marshallese-English Online Dictionary

We’re not going to stay long.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-peḷḷọk kōm

Marshallese-English Online Dictionary

We burned the hair off the pig.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar rirare piik eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They outnumber us.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōlōñ jān kōm.

Marshallese-English Online Dictionary

He brought us in the taxicab.

Marshallese-English Online Dictionary

Ear tāākjiik tok kōm.

Marshallese-English Online Dictionary

We went to a burlesque show.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar alwōj utūkaḷ.

Marshallese-English Online Dictionary

We conquered them.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōm ar anjọ ioer

Marshallese-English Online Dictionary

We would like to express our appreciation for the ABCFM and nationals who labored to produce the first translation.

Bible

Kōm kōṇaan kaṃṃoolol ro jān ABCFM im ri Majeḷ ro me raar jerbal bwe en tōprak ukok eo ṃokta.

Bible

Call us or the statewide legal services line at 1-888-201-1014 for more information.

DSHS

Kūrtok kōm ñe ejjab jikin jibañ kōn kien eo an state (statewide legal services) ilo 1-888-201-1014 ñan bōk meļeļe ko relapļok.

DSHS

And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

Bible

Im lio ear ba ñan jedpānit eo, Kōm maroñ in ṃōñā jān leen wōjke k ilo jikin kallib eo,

Bible

And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.

Bible

Im raar kūr Lot im ba ñan e, Ewi armej ro raar itok ñan ippaṃ boñin in? Kwōn āñintok er ñan kōm, bwe kōmin jeḷā er.

Bible

For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.

Bible

Bwe kōm naaj kọkkure jikin kweilọk in, bwe aer laṃōj e kanooj ḷa iṃaan mejān Jeova, im Jeova ear jilkintok kōmro bwe kōmin kọkkure.

Bible

Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

Bible

Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar.

Bible

Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

Bible

Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej.

Bible

Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

Bible

Innām Leban im Betuel raar uwaak im ba, Men in ej waḷọktok jā Jeova; kōm ban kōnono ñan eok nana ak eṃṃan.

Bible

And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.

Bible

Im raar ba, Kōm naaj kūr jiroñ eo im kajjitōk ippān.

Bible

And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.

Bible

Im Abimelek ear ba, Ta in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Eḷaññe juon iaan armej raṇ e nañin kar babu ippān lio pāleōṃ, innām kwōnaaj kar ṇa ruem.

Bible

And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.

Bible

Im Abimelek ear ba ñan Aisak, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kwō kanoo kajoor jān kōm.

Bible

And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;

Bible

Im rej ba, E ṃool kōm ar lo bwe Jeova ej pād ippaṃ; im kōm ar ba, E juon kalliṃur ikōtad, aet ikōtam im kwe, im kōmin kōṃṃan juon kalliṃu ippaṃ

Bible

That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.

Bible

Bwe kwōn jab kọkkure kōm, āinwōt kōm ar jab uñūr eok, im āinwō ejjeḷọk men kōm ar kōṃṃan ñan eok, a eṃṃan wōt, im kōm ar jilkinḷọk eo ilo aenōṃṃan. Kiiō kwe ri jeraaṃṃan jān Jeova.

Bible

And it came to pass the same day, that Isaac’s servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.

Bible

Innām, ilo raan eo wōt, ro ri karijeran Aisak raar itok im kōnnaanōk kōn aebōj eo re kar kūbwiji, im ba ñan e, Kōm ar lo dān.

Bible

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

Bible

Im ear ba ñan er, Koṃij jeḷā kajjien Leban, nejin Nehor ke? Im rej ba Kōm jeḷā.

Bible

And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.

Bible

Im rej ba, Kōm bane, ñan iien eo eṃōj kọkweilọktok bwij ko otemjej im rej kaddāpilọk dekā eo jān mejān aebōj eo; innām kōmij kaidaak sip ko.

Bible

Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.

Bible

Kwōn kaṃōjḷọk wiik an liin, im kōm naaj bar lewōj e ñe kwōj bar jerba ñan eō iuṃwin jiljilimjuon iiō.

Bible

Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.

Bible

E jab likūt kōm āinwōt ro ruwamāejet ke? Bwe ear wiakake kōmro, i ear barāinwōt jerwaane oṇeamro.

Bible

And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

Bible

Im ro rū jelōk raar jepḷaaktok ñan ippān Jekob im ba, Kōm ar ilọk ña ippān Iso, jeōṃ, im barāinwōt ej iten wōnṃae eok, im ābukwi armej ippān.

Bible

And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

Bible

Im kōṃṃan pālele ippem, litok liṃaro nejemi ñan kōm, im bōk liṃar nejem ñan koṃ.

Bible

And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:

Bible

Im raar ba ñan er, Kōm ban kōṃṃan men in, im leḷọk lio jatim ña juon e jab ṃwijṃwij, bwe enaaj men in kajook kōm.

Bible

But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

Bible

A eḷaññe āinwōt in kōm naaj eọroñ koṃro: ñe koṃ naaj āinwōt kōm bwe ṃaan ro otemjej ippemi ren ṃwijṃwij

Bible

Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

Bible

Innām kōm naaj lewōj liṃaro nejim ñan koṃ, im bōk liṃaro nejem ñan kōm, im kōm naaj jokwe ippemi, im jenaaj juon wōt bwij.

Bible

But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

Bible

A eḷaññe koṃ jab eọroñ kōm, im jab ṃwijṃwij, innām kōm naaj bō lio nejim, im kōm naaj etal.

Bible

And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

Bible

Im ḷōṃaro jein raar ba ñan e, E ṃool kwōnaaj irooj iom ke? Ak e ṃoo enaaj aṃ pepe kōn kōm ke? Im eḷapḷọk wōt aer kōjdate kōn tōṇak ko an i naan ko an.

Bible

And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

Bible

Im ear bwebwenato ñan jemān im ḷōṃaro jein; im jemān e ar kauw im ba ñan e, Āin de et tōṇak in kwaar etōnake? E ṃool ña im jinōṃ im ḷōṃar jeōm im jatōṃ kōm naaj iten badikdik ñan laḷ jān eok ke?

Bible

And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.

Bible

Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke.

Bible

And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

Bible

Im kōmro ar ettōṇak juon tōṇak ilo juon boñ, ña im e; kōm ar ettōṇa kajjo ñan kōmro āinwōt meḷeḷein amro ettōṇak.

Bible

And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

Bible

Im juon likao ijo ippem, ri Hibru, karijeran kapen jarin ebbaar; im kō ar kōnnaanōk e, im ear kōmmeḷeḷeik tōṇak ko amro ñan kōm; kajjo ñan kōmr āinwōt am ettōṇak ear kōmmeḷeḷeiki.

Bible

We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.

Bible

Kōm otemjej nejin juon eṃṃaan; kōm ri ṃool, ro ri karijerōṃ re ja ri wate.

Bible

The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

Bible

Ḷeo, irooj in āneo, ear kōnono naan ko reddo ñan kōm, im likūt kōm ri wate āneo.

Bible

And we said unto him, We are true men; we are no spies:

Bible

Im kōm ar ba ñan e, Kōm ri ṃool, kōm jab ri wate.

Bible

We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.

Bible

Kōm joñoul ruo jemjān jemjatin ro nejin jemem; juon e jako, im eo e diktata ej pād rainin ippān ḷeo jemān i āneen Kenean.

Bible

And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

Bible

Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk.

Bible

And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible

Im Juda ear kōnono ñan e im ba, Ḷeo ear kanooj jiroñ kōm im ba, Ko jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi.

Bible

If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

Bible

Eḷaññe kwōj jilkinḷọk ḷadik eo jatōm ippemḷọk, kōm naaj wanlaḷḷọk i wiaik kijōm.

Bible

But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible

A eḷaññe kwō jab jilkinḷọk e, kōm jāmin wanlaḷḷọk, bwe ḷeo ear ba ña kōm, Koṃ jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi.

Bible

And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

Bible

Im raar ba, Ḷeo ear kanooj kajjitōk kadkadōm, im kōn jowi eo am, i ba, Ej mour ke jemami? Ewor ke bar jatōmi? Im kōm ar kōnnaanōk e āinwō naan kein. Kōmin kar maroñ in jeḷā bwe enaaj ba, Koṃwin āñinlaḷtok jatōm ke?

Bible

And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

Bible

Im Juda ear ba ñan Israel, jemān, Kwōn jilkinḷọk ḷadik eo ippa, im kō naaj jutak im ilọk bwe jen mour, im jab mej, kōm, im kwe, kab ro nukwed.

Bible

For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

Bible

Bwe eḷaññe kōm ar jab ruṃwij, e ṃool kōm naaj kar jepḷaaktok ale ruo ṃae iien in.

Bible

And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

Bible

Im ba, O aō irooj, e ṃool kōm ar wanlaḷtok bwe kōmin wia ekkan iie eo ṃokta.

Bible

And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

Bible

Innām, ke kōm ar itok ñan iṃōn ruwamāejet, kōm ar jeḷate bag ko am im lo, ṃani ko an armej otemjej rej jiṃor pād ilo mejān bag ko aer, am ṃani ja rūttōn wōt. Im kōm ar bar bōkitok ilo peōm.

Bible

And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

Bible

Im kōm ar bar bōklaḷtok ṃani ilo peōm bwe kōmin wiaik ekkan. Kō ban ba wōn eo ear likūt am ṃani ilo bag ko am.

Bible

Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?

Bible

Lo, ṃani eo, me kōm ar loe i mejān bag ko am, kōm ar bar bōkitok ña eok jān āneen Kenean. Innām enaaj kōjkan am kọọt silver ak gold jān ṃōn a karo?

Bible

And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord’s servants, both we, and he also with whom the cup is found.

Bible

Im Juda ear ba, Ta eo kōm naaj ba ñan aō irooj? Ta eo kōm naaj kōnon kake? Ak ekōjkan kōm naaj kowānōk kōm? Anij ear lo nana an ro karijerōṃ; lo, kōm karijeran aō irooj, kōm, kab eo ej waḷọk ippān.

Bible

And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

Bible

Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ewor jemem e bwijwoḷā, im juon ḷaddi nejin ke e ḷōḷḷap, juon ajri; im jein e mej, im e make wōt nejin jinen; im jemā ej yokwe e.

Bible

And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

Bible

Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ḷadik eo e ban likūt jemān, bwe eḷaññe enaa ilọk jān jemān, jemān enaaj mej.

Bible

And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

Bible

Innām, ke kōm ar wanlōñḷọk ñan ippān karijerōm, jema, kōm ar kōnnaanō e naan ko an aō irooj.

Bible

And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us.

Bible

Im kōm ar ba, Kōm ban wanlaḷḷọk. Eḷaññe jatōm ej pād ippem, innā kōm naaj wanlaḷḷọk; bwe kōm jāmin lo mejān ḷeo, eḷaññe jatōm e jab pā ippem.

Bible

And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

Bible

Im karijerōṃ, jema, ear ba ñan kōm, Koṃij jeḷā bwe lio pāleō ear keota ruo nejū.

Bible

That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

Bible

Koṃwin ba, Jerbal an ro karijerōṃ, lale kidu, jān am inono ñan kiiō kōm, im kab ro jiṃṃam, bwe koṃwin jokwe i āneen Goshen; bwe seper otemjej rej nana ippān ri Ijipt.

Bible

And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

Bible

Im Pero ear ba ñan ḷōṃaro jein im jatin, Ta ami jerbal? Im rej ba ña Pero, Ro karijerōṃ, seperd, kōm, im kab ro jiṃṃam.

Bible

They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

Bible

Im raar ba ñan Pero, Kōmij iten pād i ānin, bwe ejjeḷọk jikin wūjooj ña bwijin kidu ko nejōṃ ippān ro karijerōṃ, bwe eḷap ñūta i āneen Kenean. Innā kiiō, kōm akweḷap ñan eok, ro karijerōṃ ren jokwe i āneen Goshen.

Bible

And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

Bible

Im ke e maat ṃani i āneen Ijipt, kab i āneen Kenean, ri Ijipt otemje raar itok ñan ippān Josep im ba, Kwōn letok ṃōñā ñan kōm, bwe etke kōmi mej iṃaan mejōṃ? Bwe e maat ṃani.

Bible

When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

Bible

Im ke e jeṃḷọk iiō eo, rej itok ñan ippān iiō eo kein ka ruo im ba ñan e Kōm jāmin ṇooje jān aō irooj, ekōjkan an maat ṃani ko am. Kidu ko am re barāinwōt pād ippān aō irooj. Ejjeḷọk en ej pād iṃaan mejān aō irooj, ānbwinnōm wōt, kab āne ko āneōm.

Bible

Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.

Bible

Etke kōmin mej iṃaan mejōṃ, kōm im kab āneōm? Kwōn wiaik kō im kab āneōm kōn ṃōñā, im kōm kab āneōm naaj karijeran Pero. Im letok ine bwe kōmin mour im jab mej, bwe āne en jab jeepepḷọk.

Bible

And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.

Bible

Im raar ba, Kwaar lọmọọren kōm jān mej! Kōmin lo jouj ilo mejān a irooj, im kōm naaj karijeran Pero.

Bible

And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.

Bible

Im ḷōṃaro jein raar barāinwōt ilọk im buñ iṃaan mejān, im rej ba, Lo kōm ro karijerōṃ.

Bible

And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.

Bible

Im raar ba, Juon ri Ijipt ear kōtḷọk kōm jān pein seperd raṇ, i barāinwōt ear itōk im kaidaak bwijin sip ko.

Bible

And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.

Bible

Im renaaj eọroñ ainikiōṃ, im kwōnaaj ilọk, kwe im rūtto ro an Israe ñan kiiñ in Ijipt, im koṃnaaj ba ñan e, Jeova, Anij an ro ri Hibru, Ear wōnṃa kōm; im kiiō, kōmij kajjitōk ippaṃ, kwōn kōtḷọk kōm bwe kōmin ilọk ilo ān jeṃaden joñan jilu raan, bwe kōmin kabuñ ñan Jeova am Anij.

Bible

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

Bible

Im raar ba, Anij an ro ri Hibru Ear iioon kōmro. Kwōn kōtḷọk kōm, i akweḷap ñan eok, bwe kōmin etal ḷọk joñan jilu raan ñan āne jeṃaden, im kato ñan Jeova, amwōj Anij, ñe ab Ej kọkkure kōm kōn nañinmej ak jāje.

Bible

And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

Bible

Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij.

Bible

Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

Bible

Innām ro ri jipañ er iaan ro nejin Israel raar itok im kajjitōk ippān Per im ba, Etke kwōj kōṃṃan āindein ñan kōm ri karijerōṃ?

Bible

There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

Bible

Rej leḷọk nōn kōm ejjeḷọk wūjooj e ṃōrā, im re ba ñan kōm, Koṃwi kōṃṃan brik ko! Im lo, rej deñḷọke kōm ri karijerōṃ, a ro dooṃ wōt ewo rueir.

Bible

And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

Bible

Im raar ba ñan erro, Jeova en lale koṃro im ekajet, bwe koṃro a kōṃṃan bwe kōmin meọ ippān Pero, im ippān ro ri karijeran, im likūt juo jāje ilo peir bwe ren ṃan kōm.

Bible

And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?

Bible

Im Moses ear ba, E jakkar amim kōṃṃan men in, bwe men ko kōmnaa katok kake ñan Jeova rej men ko ro ri Ijipt rej dike. Lo, eḷaññe kōmnaaj kato iṃaan mejān ro ri Ijipt kōn men ko rej dike, im re jāmin kade kōm kōn dek ke?

Bible

We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

Bible

Kōmnaaj ilọk joñan jilu raan ilo āne jeṃaden im katok ñan Jeova amwō Anij āinwōt Enaaj jiroñ kōm.

Bible

Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.

Bible

Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo.

Bible

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

Bible

Im ro ri Ijipt raar kakijooror armej raṇ, bwe ren kaiurḷọk er jān āneo bwe raar ba, Kōm otemjej ri mej.

Bible

And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.

Bible

Im ke ear pen an Pero kōtḷọk kōm, Jeova ear ṃan ṃaanje otemjej il āneen Ijipt, ṃaanjien armej ro, im ṃaanjien menninmour ko; kōn men in, i katok ñan Jeova koṃaan otemjej me rej ḷotak ṃokta; a ṃaanje otemjej iaa ro nejū ṃaan, ij pinmuur ñan er.

Bible

And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

Bible

Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im kōn kakōḷḷe ko ikōta mejōṃ, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ear kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt.

Bible

And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?

Bible

Im raar ba ñan Moses, Ta, kwaar āñintok kōm bwe kōmin mej ilo ān jeṃaden kōnke ejjeḷọk lōb ilo Ijipt ke? Etke kwaar kōṃṃan men in ñan kōm im kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt?

Bible

Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.

Bible

Eñin e jab naan eo kōm ar kōnono ñan kwe ilo Ijipt ke im ba, Kwō likūt kōm make iaam, bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt? Bwe eṃṃanḷọk ippe bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt, jān ñe kōmij mej ilo āne jeṃaden.

Bible

And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan erro, Enaaj kar eṃṃan eḷaññe kōm ar me kōn pein Jeova ilo āneen Ijipt, ke kōm ar jijet iturin ainbat in kanniōk ko, k kōm ar ṃōñā pilawā im mat, bwe koṃro ar kadiwōjtok kōm ñan āne jeṃade in, bwe koṃwin ṃan aolepen jar in kōn ñūta.

Bible

And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

Bible

Im ñe e jibboñ, koṃnaaj lo aiboojoj an Jeova, bwe Ej roñjake lotaan k ami ṇae Jeova; im wōn kōmro, bwe koṃij lotaan kōm?

Bible

And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

Bible

Im Moses ear ba, Ñe Jeova ej lewōj ñan koṃ ilo jota kanniōk kijōmi, i ilo jibboñ pilawā bwe koṃwin mat enaaj alikkar; bwe Jeova ej roñjake lotaa ko ami, koṃij lotaan E kake. Im ta kōmro? Lotaan ko ami re jab ṇae kōm, a re ṇae Jeova.

Bible

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

Bible

Im armej ro raar maro ijo, im armej ro raar lotaan Moses im ba, Etk kwaar āñintok kōm jān Ijipt, bwe kwōn ṃan kōm im ro nejim, im menninmou ko nejōm kōn maro?

Bible

And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Armej re ban itok ñan toḷ Sainai, bw Kwaar jiroñ kōm im ba, Koṃwin kōṃṃan kakōḷḷe ko iturin toḷ eo, i kokwōjarjar e.

Bible

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

Bible

Im raar ba ñan Moses, Kweo kwōn kōnono ippem, im kōmnaaj roñjake a Anij en jab kōnono ippem, ñe kōm ab mej.

Bible

And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

Bible

Im ear bōk bok in bujen eo im kōnono ilowaan ke armej ro raar roñjake im raar ba, Men otemjej Jeova ear kōnono kake, kōm naaj kōṃṃani, im naa pokake.

Bible

And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

Bible

Im ear ba ñan rūtto raṇ, Koṃwin kattar kōm ijin, ṃae iien amr jepḷaaktok ñan ippemi. Im lo, Aron im Hur rej ippemi. Jabdewōt eo ewor me in ekajet ippān, en ruwaakḷọk ñan ippaerro.

Bible

And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

Bible

Im ear ba ñan E, Eḷaññe Kwe kwō jab ilọk ippa ḷọk, Kwōn jab bōklōñḷọ kōm jān ijin.

Bible

And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan Mejaṃ, O Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ Irooj en ilọk ilo bwiljem, bwe kōm armej e kijñeñe kōnwam; im Kwōn jeorḷọ amwōj bōd im amwōj jerọwiwi, im Kwōn bōk kōm Aṃ jolōt.

Bible

And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:

Bible

Im eḷaññe koṃij ba, Ta eo kōmin ṃōñā ilo iiō eo kein ka jiljilimjuōn? Kōm ar jab ekkat ak aini aṃ orḷọk.

Bible

And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

Bible

Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel?

Bible

And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

Bible

Im Moses ear ba ñan Hobab, nejin Reuel, ri Midian, jemān lio pālee Moses, Kōmij ilọk ñan jikin eo Jeova ear ba kake, Ña Inaaj lewōj ñan koṃ. Kwōn itok ippem im kōm naaj kōṃṃan eṃṃan ñan eok, bwe Jeova ear kōnon eṃṃan kōn Israel.

Bible

And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

Bible

Im ear ba, Kwōn jab ilọk jān kōm, ij akweḷap ñan eok; bwe kōn aṃ jeḷ ia eo kōmin kajutak eṃ ilo āne jeṃaden, kwōnaaj ñan kōm āinwōt mejem.

Bible

And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj ilọk ippemḷọk, jabdewōt eṃṃan Jeov ej kōṃṃan ñan kōm, kōm naaj kōṃṃan āinwōt ñan kwe.

Bible

We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:

Bible

Kōmij keememej ek ko kōm ar ṃōñā ilo Ijipt im ejjeḷọk oṇean; kukōmbe ko, im melōn ko, im lik ko, im ōnion ko, im garlik ko.

Bible

But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?

Bible

A iuṃwin aolepen juon allōñ, ṃae iien ej waḷọk jān bọtimi, im koṃ naa dike; bwe koṃ ar joḷọk Jeova eo ej ippemi, im koṃ ar jañ Iṃaan im ba, Etk kōm ar diwōjtok jān Ijipt?

Bible

And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

Bible

Im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan āneo koṃ ar jilkinḷọ kōm ñan e; im e ṃool e bwijleplep kōn milk im hōnni, im eñin leen.

Bible

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

Bible

Ijoke, armej ro rej jokwe ie re kajoor, im ewor oror in jikin kweilọk ko im re kanooj ḷap; im barāinwōt kōm ar lo ro nejin Enak ijo.

Bible

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

Bible

Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea.

Bible

And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

Bible

Im ijo kōm ar lo ineea ro, ro nejin Enak, ro jān ineea ro; im kōm a āinwōt jeḷo iṃaan mejem, im barāinwōt iṃaan mejeir.

Bible

And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

Bible

Im ro nejin Israel otemjej raar lotaan Moses im Aron; im aolepen jar e raar ba ñan erro, E kanooj eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āneen Ijipt! A eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āne jeṃaden in!

Bible

And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

Bible

Im etke Jeova ej āñintok kōm ñan āneen, bwe kōmin buñ kōn jāje? Kōr ro pāleōm im ajri ro nejem renaaj men in rakim. Etke e jab eṃṃanḷọk bw kōmin jepḷaak ñan Ijipt?

Bible

And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

Bible

Im raar kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba, Āneo kōm a deblọk in wate, e juon āne e kanooj eṃṃan.

Bible

And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

Bible

Im e jibboñ wōt aer jerkak, im raar wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo im ba, Lo, kōm ijin, im kōm naaj wanlōñḷọk ñan jikin eo Jeova ear kalliṃur kake bwe kōm ar jerọwiwi.

Bible

And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

Bible

Im Moses ear jilkinḷọk bwe en kūrtok Detan im Ebairam ro nejin Ilaiab im raar ba, Kōm jāmin wanlōñwōj.

Bible

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

Bible

Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke?

Bible

Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

Bible

Bar juon, kwaar jab āñintok kōm ñan lowaan juon āne e bwijleplep kō milk im hōnni, im kwaar jab letok ñan kōm jolōt in jikin kallib ko, im jiki kallib in grep ko. Kwō naaj itūki mejān armej rein ke? Kōm jāmin wanlōñwōj!

Bible

And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

Bible

Im ro ri Israel otemjej iturir raar ko kōn aer laṃōj, bwe raar ba, Ñe a laḷ en orañḷọk kōm!

Bible

And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōnono ñan Moses im ba, Lo kōm mej, kō jako wōt, kōm otemjej jako.

Bible

And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

Bible

Im armej ro raar akwāāle Moses, im kōnono im ba, Enaaj kar eṃṃa wōt eḷaññe kōm ar mej ke ro jeōm im jatōm raar mej iṃaan Jeova!

Bible

And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

Bible

Im etke koṃro ar āñintok jar an Jeova ñan lowaan āne jeṃaden in, bw kōmin mej ie, kōm im kidu ko am?

Bible

And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.

Bible

Im etke koṃiro ar kaṃakokoik kōm bwe kōmin wanlōñḷọk jān Ijipt, i āñintok kōm ñan jikin in e nana? E jab āneen ine, ak fig ko, ak vain ko, a pomgranet ko; im barāinwōt ejjeḷọk dān in idaak.

Bible

And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

Bible

Im Moses ear jilkinḷọk jān Kedesh ñan kiiñ in Idōm: Āindein jatō Israel ej ba, Kwō jeḷā eñtaan otemjej ear waḷọk ñan kōm;

Bible

How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

Bible

Ekōjkan ro jiṃṃam raar wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im etto aer jokwe ilo Ijipt im ro ri Ijipt raar kejorrāān kōm im ro jiṃṃam.

Bible

And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

Bible

Im ke kōm ar kūr ñan Jeova, Ear roñ ainikiem, im Ear jilkintok juo enjeḷ im āñintok kōm jān Ijipt. Im lo, kōm pād i Kedesh, juon jikin kweilọk tōrerein eo aṃ ettoḷọktata.

Bible

Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.

Bible

Ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk bwe kōmin deblọk āne e aṃ. Kōm jāmi deblọk jikin kallib ak jikin kallib in grep, im kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naaj etal ḷọk ilo iaḷ an kiiñ. Kōm jāmin jeorḷọk ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ ṃae iien am kijoon tōrerein eo aṃ.

Bible

And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan e, Kōm naaj wanlōñḷọk ilo iaḷ eḷap, i eḷaññe kōm naaj idaak jān dān eo aṃ, ña im kidu ko āo, innām inaaj lewō oṇean. Men in wōt, im kōm jāmin kōṃṃan jabdewōt bar jet, kwōn likūt bw in deblọk kōn neem.

Bible

And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

Bible

Im armej ro raar kōnono ṇae Anij im ṇae Moses, Etke koṃ ar āñinto kōm jān āneen Ijipt bwe kōmin mej ilo āne jeṃaden? Bwe ejjeḷọk ṃōñā i ejjeḷọk dān, im kōmij ṃōk kōn ṃōñā in e nana.

Bible

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

Bible

Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro.

Bible

Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king’s high way, until we be past thy borders.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō bwe in deblọk āne e aṃ. Kōm jāmin jeōr ñan jiki kallib, ak ilo jikin kallib in grep. Kōm jāmin idaak dān jān aebōj ko. Kōm naa etal ilo iaḷ an kiiñ, ṃae iien kōmij eḷḷā jān tōrerein eo aṃ.

Bible

We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

Bible

Kōm ar lippọṇ er; Heshbon e jeepepḷọk wōt ñan Daibon, im kōm a kọkkure ñan Nopa, eo ej tōpar Mediba.

Bible

Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

Bible

Etke ren bōk etan jemem jān ippān ro nukun, ke ejjeḷọk nejin eṃṃaan? Koṃwin letok ñan kōm juon jolōt ippān nukun jemem.

Bible

And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

Bible

Im raar ba ñan Moses, Kōm, ro ri karijerōṃ, ar bwini ro ri tariṇae, r kōm ar lale er, im ejjeḷọk juon iaam e jako.

Bible

We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

Bible

Im kōm ar bōktok joortak ñan Jeova, jabdewōt men eo jabdewōt arme ear bōk, inek ko gold, pāāñkōḷ in ne ko, im pāāñkōḷ ko, kein sil ko, diede ko im ṃarṃar ko, bwe kōmin kōṃṃan kōllaajrak ñan am iṃaan Jeova.

Bible

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

Bible

Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan.

Bible

And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

Bible

Im raar ruwaakḷọk ñan e im ba, Kōm naaj kōṃanṃan oror in sip, ña kidu ko am, im jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejem.

Bible

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

Bible

A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt.

Bible

We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

Bible

Kōm jāmin jepḷaak ñan ṃoko iṃwem, ṃae iien ro nejin Israel, jabdewō iaer, rej bōk aer jolōt.

Bible

For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

Bible

Bwe kōm jāmin jolōt ippaer i Jordan jab uweo im ṃaanḷọk; kōnke a jolōt ear buñ ñan kōm i reeaar in Jordan.

Bible

And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

Bible

Im ro nejin Gad, im ro nejin Ruben raar kōnono ñan Moses im ba Kōm ri karijerōṃ, naaj kōṃṃan āinwōt aō irooj ej jiroñ kōm.

Bible

But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.

Bible

A kōm, ri karijerōṃ, naaj eḷḷāḷọk, jabdewōt armej e pojak ñan tariṇae iṃaan Jeova, ñan tariṇae, āinwōt aō irooj ej ba.

Bible

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

Bible

Im ro nejin Gad, im ro nejin Ruben, raar uwaak im ba, Āinwōt Jeov ear ba ñan kōm, ri karijerōṃ, āindein kōm naaj kōṃṃan.

Bible

We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

Bible

Kōm naaj eḷḷāḷọk, im pojak ñan tariṇae, iṃaan Jeova, ñan āneen Kenan im kij eo, am jolōt, enaaj ippem i reeaar in Jordan.

Bible

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

Bible

Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo.

Bible

Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.

Bible

Innām koṃ ar uwaak im ba ñan eō, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Kō naaj wanlōñḷọk im tariṇae, āinwōt men otemjej Jeova am Anij ear jiroñ kō kake. Im koṃ, jabdewōt iami, koṃ ar lukwōj ami kein tariṇae, im ṃōkadka in wanlōñḷọk ñan āneo e utiej.

Bible

(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

Bible

Āinwōt ro nejin Iso rej jokwe i Sier, im ro ri Moab rej jokwe i Ar, raa kōṃṃan ñan eō, ṃae iien eo ij eḷḷā jān Jordan, ñan āneo Jeova am Anij ej leto ñan kōm.

Bible

And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

Bible

Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt.

Bible

Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

Bible

Innām, kōn men in, etke kōmin mej? Bwe kijeek in eḷap enaaj kọkkur kōm. Eḷaññe kōmij bar roñjake ainikien Jeova am Anij, innām kōm naaj mej.

Bible

For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

Bible

Bwe wōn eo jān kanniōk otemjej, e nañin roñjake ainikien Anij e mour ke Ej kōnono jān bwiljin kijeek, āinwōt kōm, im ear mour wōt?

Bible

Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

Bible

Kweo kwōn kepaakḷọk im karoñjake jabdewōt men eo Jeova am Ani ej ba; innām kwōn kwaḷọk ñan kōm jabdewōt men eo Jeova am Anij ej kōnono im kōm naaj roñjake im kōṃṃane.

Bible

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

Bible

Innām kwōn ba ñan ḷeo nejōṃ, Kōm ar ri kaṃakoko an Pero i Ijipt; i Jeova ear āñintok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor.

Bible

And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

Bible

Im Ear āñintok kōm jān ijo, bwe En kadeḷọñ kōm im letok ānin Ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃad.

Bible

And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

Bible

Im Jeova ear jiroñ kōm bwe jen kōṃṃan kien kein otemjej, im mija Jeova ad Anij, ñan ad jeraaṃṃan iien otemjej, bwe En kōjparok kōj je mour āinwōt rainin.

Bible

Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.

Bible

Ñe ab āneo Kwaar āñintok kōm jāne, ren ba, Kōn an Jeova jab maro in āñintok er ñan āneo Ear kalliṃur ñan er kake, im kōn An kōjdate er, Ea kadiwōjtok er bwe En kọkkure er ilo āne jeṃaden.

Bible

And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:

Bible

Im ro ri Ijipt raar kaeñtaan kōm, im kejorrāān kōm, im likūt io kaṃakoko e pen.

Bible

And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

Bible

Im kōm ar kūr ñan Jeova Anij an ro jiṃṃam, im Jeova ear eọroñ ainikiem im lo am eñtaan, im am jerbal eḷap, im aer kaṃakokoik kōm;

Bible

And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

Bible

Im Jeova ear kadiwōjtok kōm jān Ijipt kōn Pein e kajoor im erḷọk, i kōn men in lōḷñọñ ko re ḷap wōt, im kōn kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko;

Bible

And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.

Bible

Im Ear kadeḷọñtok kōm ilo jikin in, im ear letok ānin, āne e bwijlipli kōn milk im hōnni.

Bible

Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.

Bible

Kwōn reilaḷtok jān Kapijukunōṃ e kwōjarjar, jān lañ ko, im kajeraaṃṃa ro Aṃ ri aelōñ, ri Israel, im bwidej eo Kwaar letok ñan kōm, āinwōt Kwaa kalliṃur kake ñan ro jiṃṃam, āneo e bwijleplep kōn milk im hōnni.

Bible

It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Bible

E jab ilo lañ, bwe kwōn ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk kōn kōm ñan lañ, i bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmin kōṃṃane?

Bible

Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?

Bible

Im e jab i lọmeto jab uweo, bwe kwōn ba, Wōn enaaj uweḷọk ioo lọmeto kōn kōm, im bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmi kōṃṃane?

Bible

And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.

Bible

Im raar uwaak Joshua im ba, Men otemjej kwaar jiroñ kōm, kōm naaj kōṃṃani, im ijo jabdewōt kwōj jilkinḷọk kōm ie, kōm naaj ilọk.

Bible

According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.

Bible

Āinwōt kōm ar eọroñ Moses ilo men otemjej, āindein kōm naaj eọroñ eok. Men in wōt, Jeova aṃ Anij en pād ippaṃ, āinwōt Ear pād ippān Moses.

Bible

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.

Bible

Bwe kōm ar roñ ekōjkan Jeova ear kapāātḷọk dān in Loṃaḷo e Būrōrō iṃaami, ke koṃ ar diwōjtok jān Ijipt, im ta eo koṃ ar kōṃṃan ñan kiiñ ro ruo an ri Amor, ro raar pād i Jordan jabuweo, ñan Saihon im ñan Og, ro koṃ ar tọọrḷọk bok er.

Bible

And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

Bible

Im bwe koṃwin kōjparok mour an jema im jinō, im ro jeiō im jatū eṃṃaan im kōrā, im men ko otemjej ippaer, im lọmọọren kōm jān mej.

Bible

And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

Bible

Im ḷōṃaro raar ba ñan lio, Amro mour kōn mour eo ami, eḷaññe koṃ jāmin kwaḷọk jerbal in amro; innām ñe Jeova enaaj letok ānin, kōm naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan kwe.

Bible

And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

Bible

Im ḷōmaro raar ba ñan e, Kōm kōṇaan bwe en ejjeḷọk ruōmiro kōn naan in kalliṃur in kwaar kōṃṃan bwe kōmin kalliṃur kake.

Bible

Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee.

Bible

Lo, ñe kōmij itok ñan ānin, kwōn lukwoj to in e būrōrō ilo wūnto in, eo kwaar doorlaḷḷọk kōm kake, im kwōn kọkweilọktok ñan ippaṃ ilowaan ṃwiin jemōṃ im jinōṃ, im ro jeōṃ im jatōṃ im aolepen ro nukun jemōṃ.

Bible

And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?

Bible

Im ke Joshua ear pād iturin Jeriko, ear reiḷọk, im lo, juon eṃṃaan ear jutak ikijjien, jāje eṃōj kwaḷọk e im ej ilo pein. Im Joshua ear ilọk ñan ippān im ba ñan e, Kwōj rie kōm, ak ro ri juṃae kōm ke?

Bible

And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!

Bible

Im Joshua ear ba, Ōjjej, O Jeova Anij, etke Kwaar āñintok wōt armej rein jān reeaar in Jordan, bwe Kwōn ketak kōm ilo pein ro ri Amor, im kōṃṃan bwe kōmin jako? Eṃṃan eḷaññe kōm ar jokwane im jokwe ireeaar in Jordan!

Bible

For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?

Bible

Bwe enaaj buñbuñ men in ñan ro ri Kenan, im ro ri āne otemjej, im renaaj kōpooḷ kōm, im bukweḷọk Etaṃ jān laḷ. Im ta eo Kwōnaaj kōṃṃan kōn Etaṃ eḷap?

Bible

And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

Bible

Im Joshua ear ba, Etke kwaar kajorrāān kōm? Jeova enaaj kajorrāān eok rainin. Im ri Israel otemjej raar kade kōn dekā; im raar tile er kōn kijeek, im kade er kōn dekā.

Bible

And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

Bible

Im ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko.

Bible

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

Bible

Im renaaj diwōjtok im lukwarkwar kōm, ṃae iien kōm ej kaal ḷọk er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo, bwe renaaj ba, Rej ko jān iṃaaṃ, āinwōt ṃokta. Āindein kōm naaj jenlik im ko.

Bible

And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām.

Bible

And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

Bible

Im raar ba ñan Joshua, Kōm ro ri karijeraṃ. Im Joshua ear ba ñan er, Wōn koṃ? Im koṃ ej itok jān ia?

Bible

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt,

Bible

Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.

Bible

Im rūtto ro am, im ro otemjej rej jokwe i āne eo am, raar kōnono ñan kōm im ba, Koṃwin bōk teaak ilo peōmi, im ilen wōnṃae er, im ba ñan er, Kōm ri karijerōmi; innām, koṃwin kōṃṃan bujen ippām.

Bible

This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

Bible

Pilawā in kijem kōm ar bōke ke e bwil, jān ṃo ko iṃōm raan eo ke kōm ar diwōj in itok ñan ippami; a kiiō, lo, e pen im lirọuwi.

Bible

And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

Bible

Im kilin kidu kein nien wain kōm ar kabooḷi, raar kāāl; im lo, re potak; im nuknuk kein im juj ko am re ṃor kōn an kanooj aetok iaḷ eo.

Bible

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

Bible

A irooj ro otemjej raar ba ñan aolepen jar eo, Kōm ar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel, innām kiiō je ban uññūr er.

Bible

This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.

Bible

Jen kōṃṃan men in ñan er, bwe ren mour, ñe ab illu en itok ioom, kōn kalliṃur eo kōm ar kalliṃur ñan er.

Bible

And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

Bible

Im Joshua ear kūrtok er, im ear kōnono ñan er im ba, Etke koṃ ar ṃoṇ e kōm im ba, Kōm kanooj ettoḷọk jān koṃ, ke koṃ jokwe ippam?

Bible

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

Bible

Innām raar uwaak Joshua im ba, Kōnke raar kanooj kōnnaanōk kōm ri karijerōṃ ekōjkan Jeova ami Anij ear jiroñ Moses ri karijeran bwe en lewōj aolepen ānin, im bwe koṃwin kọkkure aolep ro rej jokwe ilo ānin jān iṃaami; kōn men in kōm ar kanooj lōḷñọñ kake koṃ kōn am mour, innām kōm ar kōṃṃan men in.

Bible

And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

Bible

Im kiiō, lo, kōm pād ilo peōṃ. Āinwōt kwōj ḷōmṇak eṃṃan im jiṃwe aṃ kōṃṃan ñan kōm, en āindein aṃ kōṃṃan.

Bible

And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.

Bible

Im ro ri Gibeon raar jilkinḷọk ñan Joshua, ñan kamp eo i Gilgal im ba, Kwōn jab kaṃōjṇọ peōṃ jān ro ri karijerōm. Kwōn jarōptok im lọmọọrōṃ im jipañ kōm, bwe aolepen kiiñ ro an ri Amor rej jokwe i āne utiej, raar kweilọktok ṇae kōm.

Bible

And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.

Bible

Im ro nejin Josep raar ba, Āne eo e utiej e jab bwe ñan kōm, im ro ri Kenean otemjej rej jokwe ilo koṃlaḷ, ewor aer jariot māāl, ro ilo Bet-shian im bukwōn ko an, im ro rej pād ilo koṃlaḷ Jezriel.

Bible

And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

Bible

Im raar kōnono ñan er i Shailo ilo āne Kenean im ba, Jeova ear jiroñ kōn Moses bwe en letok ñan kōm jikin kweilọk ko bwe kōmin jokwe ie, im wūjin ko itureir ñan kidu ko am.

Bible

Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.

Bible

Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij.

Bible

That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;

Bible

Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake.

Bible

And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

Bible

Ilo ṃool, kōm ar kōṃṃane kōn amim mijak ñe ab ro nejami ilo iien ko renaaj itok renaaj kar kōnono ñan ro nejam im ba, Ta ippami im ippān Jeova, Anij in Israel?

Bible

For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

Bible

Bwe Jeova ear likūt Jordan tōrerein, ikōtaan kōm im koṃ, koṃeo ro nejin Ruben, im ro nejin Gad. Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Āindein ro nejōmi renaaj maroñ in kōṃṃan bwe ro nejōm ren bōjrak jān aer mijak Jeova.

Bible

Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

Bible

Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet,

Bible

Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.

Bible

Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad.

Bible

God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.

Bible

En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn.

Bible

And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.

Bible

Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, ear ba ñan ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Menassa, Rainin kōm jeḷā bwe Jeova ej i bwiljem, kōnke koṃ ar jab kōṃṃan bōd in ṇae Jeova. Kiiō koṃ ar kōtḷọk ro nejin Israel jān pein Jeova.

Bible

And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.

Bible

Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova.

Bible

And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

Bible

Im armej raar uwaak im ba, En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin ilọk jān Jeova im jerbal ñan anij ro jet,

Bible

For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

Bible

Bwe Jeova am Anij, Eo ear añintok kōm im ro jiṃṃam jān āne in Ijipt, jān iṃōn kaṃakoko, im Ear kōṃṃan kakōḷḷe ko re ḷap iṃaan mejam, im Ear lale kōm ilo aolep in iaḷ eo kōm ar itok ietok, im ippān ro ri aelōñ ko otemjej kōm ar etal itureir.

Bible

And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

Bible

Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij.

Bible

And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Joshua, Jaab, a kōm naaj karijer ñan Jeova.

Bible

And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses.

Bible

Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ri kōnnaan ṇae koṃ moke, bwe koṃ ar kāālōt Jeova ñan koṃ, bwe koṃwin jerbal ñan E. Innām raar ba, Kōm ri kōnnaan.

Bible

And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

Bible

Im armej ro raar ba ñan Joshua, Kōm naaj jerbal ñan Jeova am Anij, im kōm naaj eọroñ ainikien.

Bible

Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?

Bible

Im ālikin an mej Joshua, ro nejin Israel raar kajjitōk ippān Jeova, im ba, Wōn eo enaaj wanlōñḷọk ṃokta kōn kōm ṃae ro ri Kenan, im tariṇaek er?

Bible

And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

Bible

Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe.

Bible

And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.

Bible

Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian.

Bible

And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.

Bible

Im ro ri Ipreim raar ba ñan e, Etke āindein aṃ kōṃṃan ñan kōm, im kwaar jab kūrtok kōm, ke kwaar ilen tariṇaek Midian? Im raar kanooj eṇọuk e.

Bible

And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.

Bible

Im raar uwaak, Kōm naaj ṃōṇōṇō in lewōj, im raar erḷọke juon kọọj, im jabdewōt eṃṃaan ear joḷọk ṇa ioon diede ko jān men in rakim eo an.

Bible

And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

Bible

Im ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi ṇae Eok, bwe kōm ar ilọk jān Anij, im karijer ñan Beal.

Bible

And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan Jeova, Kōm ar jerọwiwi; Kwōn kōṃṃan ñan kōm jabdewōt eo eṃṃan ippaṃ; men in wōt, Kwōn lọmọọren kōm rainin, kōmij akweḷap ñan Eok.

Bible

And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.

Bible

Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Kōn men in kōm oktak ñan eok kiiō, bwe kwōn ilọk ippem ḷọk, im tariṇaek ro nejin Amon; im kwō naaj am irooj ioon ro ri Giliad otemjej.

Bible

And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.

Bible

Im rūtto ro in Giliad raar ba ñan Jepta, Jeova enaaj ri kōnnaan ikōttad; e ṃool ekkar ñan aṃ in naan, āindein kōm naaj kōṃṃane.

Bible

And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.

Bible

Im Israel ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Saihon kiiñ an ro ri Amon, kiiñ in Heshbon; im Israel ear ba ñan e, Kōm kajjitōk ippaṃ, in deblọk āne eo aṃ ñan jikō.

Bible

And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.

Bible

Im ro ri Ipreim raar kweilọkḷọk im wanniñḷọk; im raar ba ñan Jepta, Etke kwaar eḷḷāḷọk in tariṇaek ro nejin Amon, im kwaar jab kūrtok kōm bwe kōmin ilọk ippaṃ ḷọk? Kōm naaj tile ṃweo iṃōṃ iooṃ kōn kijeek.

Bible

And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

Bible

Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr eō jān peir.

Bible

Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

Bible

Innām Manoa ear akweḷap ñan Jeova, im ba, O, Irooj, ij kajjitōk Ippaṃ, armej an Anij Kwaar jilkintok e en bar itok ñan ippemro, im katakin kōm ta eo kōm naaj kōṃṃan ñan niñniñ eo enaaj ḷotak.

Bible

And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

Bible

Im Manoa ear ba, Innām naan ko aṃ ren ṃool wōt; enaaj ekōjkan lale niñniñ eo, im ta eo kōm naaj kōṃṃan ñan e?

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke?

Bible

And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

Bible

Im ro ri Juda raar ba, Etke koṃij wanlōñtak ṇae kōm? Im raar ba, Bwe kōmin liāpe Samson kōm ar wanlōñtak, im kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan kōm.

Bible

Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

Bible

Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er.

Bible

And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

Bible

Im raar ba ñan e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im Samson ear ba ñan er, Koṃwin kalliṃur ñan eō, bwe koṃwin jab make buñut eō.

Bible

And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

Bible

Im raar kōnono ñan e, im ba, Jaab; a kōm naaj liāpe eok, im leḷọk eok ṇa ilo peir, a kōm jāmin ṃan eok. Im raar liāpe kōn ruo to re kāāl, im bōklōñtak e jān rọñ eo.

Bible

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kajjitōk pepe jān Anij, kōm akweḷap ñan eok, bwe kōmin jeḷā eḷaññe iaḷ eo am enaaj jeraaṃṃan.

Bible

And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land.

Bible

Im raar ba, Koṃwin jutak, im jen wanlōñḷọk ṃae er; bwe kōm ar lale āne eo, im lo, e kanooj eṃṃan; im koṃ pād wōt ke? Koṃwin jab ruṃwij in deḷọñlok im bōk āne eo.

Bible

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?

Bible

(Ak ro nejin Benjamin raar roñjake kōn an ro nejin Israel wanlōñḷọk ñan Mizpa.) Im ro nejin Israel raar ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, ekōjkan ear waḷọk nana in?

Bible

And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.

Bible

Im armej otemjej raar jutak āinwōt juon armej, im ba, Kōm jāmin ilọk, jabdewōt iaam, ñan eṃ nuknuk eo an, im kōm jāmin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōm.

Bible

And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.

Bible

Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel.

Bible

And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.

Bible

Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi.

Bible

The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.

Bible

Jeova en ṇa oṇeaṃ kōm aṃ jerbal, im en ḷap oṇeaṃ jān Jeova, Anij in Israel, iuṃwin pein Eo kwōj iten pād.

Bible

And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

Bible

Im armej otemjej ilo kōjām eo im rūtto ro raar ba, Kōm ri kōnnaan. Jeova en kōṃṃan bwe kōrā eo ej itok ilo ṃweo iṃōṃ en āinwōt Rejel im āinwōt Lia, erro raar kalōk ṃōn Israel, im kwōn jeraaṃṃan wōt ilo Eprata, im kwōn buñbuñ ilo Betleem.

Bible

And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kūrtok pris ro im ro ri ṃadṃōd, im ba, Ta eo jen kōṃṃane kōn tōptōp an Jeova? Koṃwin ba kajjien ñan kōm ekōjkan kōmin jilkinḷọk e ñan jikin.

Bible

And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.

Bible

Innām raar kweilọktok ñan Mizpa, im raar itōk dān im lutōkḷọk e iṃaan Jeova, im raar jitlọk raan eo im ba ijo, Kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova. Im Samuel ear ekajete ro nejin Israel i Mizpa.

Bible

And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan Samuel, En jab jokwōd aṃ kūr ñan Jeova ad Anij kōn kōm, bwe En lọmọọren kōj jān pein ro ri Pilistia.

Bible

Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.

Bible

Innām Samuel ear bōk juon dekā, im likūt e ikōtan Mizpa im Shen, im ear ṇa etan Eben-izer, im ba, Ñan iien in Jeova ear jipañ kōm.

Bible

And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

Bible

Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej.

Bible

But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

Bible

A men eo ear jab kabuñbūruon Samuel, ke raar ba, Kwōn letok juon kiiñ bwe en ekajete kōm. Im Samuel ear kūr ñan Jeova.

Bible

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

Bible

A armej ro raar abwin eọroñ ainikien Samuel; im raar ba, Jaab; a kōm kōṇaan juon am kiiñ,

Bible

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

Bible

bwe kōmin āinwōt ro ri aelōñ otemjej, im bwe am kiiñ en ekajete kōm, im diwōjḷọk iṃam, im tariṇaek tariṇae ko am.

Bible

And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.

Bible

Im aḷap eo an Saul ear ba ñan erro karijeran, Koṃ ar ilọk iaḷọk? Im ear ba, Bwe kōmro en pukōt donkey ko; im ke kōm ar jab loi, kōm ar ilọk ñan ippān Samuel.

Bible

And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days’ respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.

Bible

Im rūtto ro an Jebesh re ba ñan e, Kwōn kattar ṃokta iuṃwin jiljilimjuon raan, bwe kōmin maroñ in jilkinḷọk ñan tōrerein otemjej an Israel; im iien eo, eḷaññe ejjeḷọk ri lọmọọren kōm, kōmnaaj diwōj ñan ippaṃ.

Bible

Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

Bible

Kōn men in, ro ri Jebesh raar ba, Ilju kōmnaaj diwōjḷọk ñan ippemi, im koṃnaaj kōṃṃan ñan kōm aolepen men eo eṃṃan ippemi.

Bible

And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand.

Bible

Im raar ba, Kwaar jab ālikinjepjep kōm, ak kaṃakokoik kōm, im kwaar jab bōk jabdewōt jān pein jabdewōt armej.

Bible

And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

Bible

Im raar laṃōj ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōnke kōm ar ilọk jān Jeova, im kōm ar jerbal ñan Beal im ashterat; im kiiō Kwōn lọmọọrem jān pein ro ri kōjdate kōm, im kōmnaaj jerbal ñan Kwe.

Bible

And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

Bible

Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm.

Bible

And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

Bible

Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure.

Bible

If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.

Bible

Eḷaññe ej maroñ in ire ippa im ṃan eō, innām kōmnaaj ri karijerōmi; a eḷaññe ij bōk anjọ im ṃan e, innām koṃnaaj ri karijerem, im jerbal ñan kōm.

Bible

And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.

Bible

Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer?

Bible

And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.

Bible

Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel.

Bible

But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

Bible

A ḷōṃaro raar kanooj jouj ñan kōm, im ejjeḷọk am jorrāān, im ejjeḷọk men ear jako jān ippem ke kōm ar etal ippaer, im ke kōm ar pād ilo meḷaaj ko;

Bible

They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

Bible

Raar āinwōt oror ñan kōm raan im boñ, iien otemjej kōm ar pād ippaer im lali sip ko.

Bible

And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.

Bible

Im ke ro ri karijeran Devid raar itok ñan ippān Abigeil ñan Karmel, raar kōnono ippān, im ba, Devid ear jilkinwōj kōm, bwe en bōk eok pāleen.

Bible

And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines.

Bible

Ak Devid ear jab kōjparok jabdewōt ṃaan ak kōrā e mour, in āñinḷọk ñan Gat, im e ba, Ñe rab kōnnaan kōn kōm, im ba, Āindein ṃanit an Devid iien otemjej e kar pād ilo āneen ro ri Pilistia.

Bible

And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?

Bible

A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke?

Bible

We made an invasion upon the south of the Cherethites, and upon the coast which belongeth to Judah, and upon the south of Caleb; and we burned Ziklag with fire.

Bible

Kōm ar ilen rakim ro ri Kirit i rōk, im āneen Juda, im āneen Keleb i rōk; im kōm ar kōḷọk Ziklag.

Bible

And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

Bible

Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in.

Bible

Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

Bible

Innām bwij ko otemjej in Israel, raar itok ñan ippān Devid i Hibron im kōnono im ba, Lo, kōm dooṃ im kanniōkōṃ.

Bible

Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Bible

Kōn men in, Kwe kwō utiej, O Jeova Anij, bwe ejjeḷọk āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon anij ijellọkōṃ, ekkar ñan aolepen men eo kōm ar roñjake kōn lọjilñem.

Bible

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

Bible

Im rū jelōk eo ear ba ñan Devid, Armej ro raar bōk anjọ jān kōm, im diwōjḷọk ñan kōm ilo meḷaaj, im kōm ar iuun er ñan kōjām eo.

Bible

And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king’s servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.

Bible

Im ri lippọṇ raar lippọṇe kōm jān ioon oror eo, im jet iaan ro doon kiiñ eo re mej, im karijerōṃ Uraia ri Het, e barāinwōt mej.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?

Bible

Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke?

Bible

And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Absalom, Jaab, nejū, kōm otemjej kōmin jab ilọk, ñe ab kōmin kaeñtaan eok. Im ear akweḷap ñan e, ijoke, e jab kōṇaan ilọk, a ear jare.

Bible

And the king’s servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.

Bible

Im ro doon kiiñ eo raar ba ñan kiiñ, Lo, kōm ri karijerōṃ; kōm pojak ñan men eo jabdewōt aō irooj kiiñ enaaj kāālōt e.

Bible

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

Bible

A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in.

Bible

And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

Bible

Im ḷeo ear ba ñan Joab, Meñe ij bōk juon tọujin ṃōttan silver ilo peiō, I jāmin kar kōteḷḷọk peiō ṇae ḷeo nejin kiiñ eo; bwe ke kōm ar roñjake, kiiñ eo ear jiroñ koṃjil Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk juon en uñūr likao eo, Absalom.

Bible

In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

Bible

Kōn aṃ yokwe ro rej kōjdate eok, im kōjdate ro rej yokwe eok. Bwe kwaar kaalikkar rainin bwe ejjeḷọk tokjān irooj ro im ro ri karijerōṃ ippaṃ. Bwe rainin ij lo, bwe eḷaññe Absalom ear mour wōt, im kōm otemjej ar mej rainin, men in enaaj kar kabuñbūruōṃ wōt.

Bible

And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king’s cost? or hath he given us any gift?

Bible

Im aolepen ri Juda raar uwaak ri Israel, Kōnke kiiñ eo erṃwem. Innām etke koṃij illu kōn men in? Kōm ar ṃōñā jabdewōt kijen kiiñ ke? Ak ear letok jabdewōt men ke?

Bible

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

Bible

Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel.

Bible

And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

Bible

Im raar ba ñan kiiñ eo, Armej eo ear kọkkure kōm, im ear pepe ṇae kōm, bwe ren ṃan kōm jān am pād wōt ilo jabdewōt āne ko an Israel,

Bible

Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.

Bible

Ren ketak ñan kōm jiljilimjuōn iaan ro nejin eṃṃaan, innām kōm naaj totoik er ñan Jeova ilo Gibia an Saul, ro Jeova ear kāālōt er. Im kiiñ eo ear ba, Inaaj lewōj.

Bible

Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.

Bible

Eḷaññe āin juon, ñe aō irooj kiiñ ej kiki ippān ro jiṃṃan, ña im nejū Solomon, renaaj watōk kōm ri bōd.

Bible

But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

Bible

A ña, aet ña karijerōṃ, im Zedok pris eo, im Beneia nejin Jihoiada, im karijerōṃ Solomon, ear jab kūrtok kōm.

Bible

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

Bible

Raar kōṃṃan men in kōn aō irooj kiiñ, im kwaar jab kwaḷọk ñan kōm karijerōṃ wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj kiiñ ālikin ke?

Bible

Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

Bible

Ijoke, eḷaññe rej kōḷmānḷọkjeṇ ilo āneo eṃōj āñinḷọk er ri jipọkwe ie, im rej ukeḷọk ippaer, im akweḷap ñan Eok ilo āneen ro ri kajipọkweik er, im ba, Kōm ar jerọwiwi, im kōm ar kōṃṃan bōt im nana;

Bible

Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

Bible

Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok.

Bible

And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao raṇ ro raar rūttoḷọk ippān, raar kōnono ñan e im ba, En āindein aṃ ba ñan armej rein, ro raar kōnono ñan eok im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe am ine en eddo wōt, a kwōn kameraḷọk e ñan kōm; āindein aṃ naaj ba ñan er, Addi-dik in peiō e mijel jān ipen jema.

Bible

Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:

Bible

Innām ren letok ñan kōm ruo kau koṃaan; im ren kāālōt juon kau koṃaan ñan er make, im kajidikdiki, im likūte ioon kane, im jab likūt kijeek iuṃwin.

Bible

And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

Bible

Im raar bōk kau koṃaan eo ar leḷọk ñan er, im raar kōpooje, im raar kūr etan Beal jān jibboñ ñan raelep, im re ba, O Beal, kwōn eọroñ kōm. A ejjeḷọk ainikien, ak jabdewōt eo ej uwaak. Im raar kālọk iturin lokatok eo eṃōj kōṃanṃane.

Bible

And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

Bible

Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo kiiō, jaar roñjake bwe kiiñ ro an ṃōn Israel re jouj. Kōm akweḷap bwe jen kōṇak nuknuk e kilep iden ioon iped, im to ko ioon bōrōd, im diwōjḷọk ñan ippān kiiñ in Israel. Bōlen enaaj lọmọọren mour eo aṃ.

Bible

And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

Bible

Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej.

Bible

And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa.

Bible

And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

Bible

Im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar ba ñan Ilaisha, Lo kiiō, jikem ijo kōm jokwe ippaṃ, e obrak kake kōm.

Bible

Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

Bible

Kōmin ilọk, kōm kajjitōk, ñan Jordan, im bōk jān ijo jabdewōt iaam juon aḷaḷ, im kōmin kalōk ñan kōm juon jikem ijo, im kōmin jokwe ie. Im ear uwaak, Koṃwin ilọk.

Bible

So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

Bible

Āindein kōm ar kōmat ḷadik eo nejū, im kōmro kañe. Innām iar ba ñan e, raan eo kein ka ruo, Kwōn letok ḷadik eo nejōṃ, bwe jen kañe, im ear ṇooj ḷadik eo nejin.

Bible

So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.

Bible

Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta.

Bible

And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

Bible

Im raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im e ba, Āindein im āindein ear kōnono ñan eō im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel.

Bible

And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.

Bible

Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ.

Bible

Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.

Bible

Jihu ear wanṃae ro jein im jatin Ehazaia kiiñ in Juda, im e ba, Wōn koṃ? Im raar uwaak, Kōm, ro jein im jatin Ehazaia, im kōmij wanlaḷḷọk in yokyokwe ro nejin kiiñ eo, im ro nejin lerooj eo.

Bible

Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall.

Bible

Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, im Shebna, im Joa raar ba ñan Rabshake, Ij kajjitōk bwe kwōn kōnono ñan kōm ri karijerōṃ ilo kajin Siria, bwe kōm jeḷā kake; im kwōn jab kōnono ñan kōm ilo kajin ri Ju, ilo lọjilñin armej ro ioon oror eo.

Bible

And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

Bible

Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ.

Bible

O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

Bible

O Jeova, ejjeḷọk juon āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon Anij ijellọkōṃ, ekkar ñan men otemjej kōm ar roñjake kōn lọjilñem.

Bible

Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

Bible

Innām, amwōj Anij, kōm kaṃṃoolol Eok, im nōbar Etaṃ e aiboojoj.

Bible

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

Bible

A wōn ña, im ta ri aelōñ eo aō, bwe kōmin maroñ in ṃōṇōṇō in leḷọk āinwōt in? Bwe men ko otemjej rej itok jān Kwe, im jān men ko Aṃ kōm ar lewōj ñan Kwe.

Bible

For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

Bible

Bwe kōm ruwamāejet iṃaṃ, im ri ito-itak āinwōt ro jemem otemjej. Raan ko am ioon laḷ āinwōt ellor, im ejjeḷọk pād wōt.

Bible

O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

Bible

O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt.

Bible

And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.

Bible

Im kōmnaaj jekjek wōjke ko jān Lebanon, āinwōt aṃ aikuj, im kōm naaj bōkwoj, im koṃnaaj atakeḷọke ilo lọjet ñan Joppa, im kwe kwōnaaj bōklōñwōj ñan Jerusalem.

Bible

Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;

Bible

Ijoke, eḷaññe ej iañaktok aer ilo āne eo rej ri jipọkwe, im oktak, im akweḷap Ippaṃ ilo āneen aer jipọkwe im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōm ar ankeke im jerbal ilo jab jiṃwe;

Bible

And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Bible

Im likao ro, ro raar rūttoḷọk ippān raar kōnono ñan e im ba, Āindein kwōn kōnono ñan armej ro raar kōnono ñan eok, im re ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe inek eo am en eddo, a kwe kwōn kōṃṃan bwe en meraḷọk ñan kōm; āindein kwōn ba ñan er, Addi-dik in peiō enaaj kilep jān ipen jema.

Bible

But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:

Bible

A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal.

Bible

And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.

Bible

Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe.

Bible

And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

Bible

Im Ehab kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat kiiñ in Juda, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan Remot-giliad ke? Im ear uwaak e, Ña āinwōt kwe, im ro doō āinwōt ro dooṃ, im kōm naaj ippaṃ ilo tariṇae eo.

Bible

Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

Bible

Kwōn lo ekōjkan rej ṇa oṇeam, im iten joḷọk kōm jān ānin Aṃ, eo Kwaar letok ñan kōm men in jolōt.

Bible

O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

Bible

O amwōj Anij, Kwō jāmin ekajete er ke? Bwe ejjeḷọk amwōj maroñ ṇae jar in eḷap rej itok ṇae kōm, im kōm jaje ta eo kōmin kōṃṃane, a mejem rej ñan Kwe.

Bible

And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.

Bible

Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe.

Bible

Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.

Bible

Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej.

Bible

Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

Bible

Bar juon, kein jerbal otemjej ko kiiñ Ehaz ear juḷọk ilo an bōd ke ear kiiñ, kōm ar kapojak im kokwōjarjari; im lo, rej iṃaan lokatok an Jeova.

Bible

And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

Bible

Im Azaraia pris eo eḷap, jān ṃōn Zedok, ear uwaak e im ba, Jān iien eo ke armej raar jino in bōktok joortak ko ñan ilowaan ṃōn Jeova, kōm ar ṃōñā im mat, im elōñ ej pād wōt, bwe Jeova ear kajeraaṃṃan ro ri aelōñ An; im men in eḷap, bween.

Bible

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

Bible

Innām raar kepaaktok ñan Zirubbabel, im ñan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer im ba ñan er, Kōmin kalōk ippemi, bwe kōmwōj kappukot ami Anij, āinwōt bar koṃ; im kōm katok ñan E jān raan ko an Isar-hadon kiiñ in Assiria, eo ear bōktok kōm ñan ijin.

Bible

But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

Bible

A Zirubbabel, im Jeshua, im ro jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer in Israel, raar ba ñan er, Ejjeḷọk ami jerbal ippem in kalōk juon eṃ ñan am Anij; a kōm make wōt naaj kalōk ñan Jeova, Anij in Israel, āinwōt kiiñ Sairōs, kiiñ in Pōrsia ear jiroñ kōm.

Bible

Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;

Bible

Innām bwe kōmij ṃōñā jọọḷ jān ṃōn kiiñ ne, im e jab ekkar ñan kōm bwe kōmin lo men in kananaik kiiñ ne, kōn men in kōm ar jilkinwōj im kōjjeḷāik kiiñ ne;

Bible

Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

Bible

Innām kōm ar kōnnaanōk er ilo wāween in, etan armej ro rej kōṃṃane ṃwin.

Bible

Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.

Bible

Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir.

Bible

Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

Bible

Innām kōm ar kajjitōk ippān rūtto ro im ba ñan er, Wōn eo ear lewōj kien in kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in?

Bible

We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

Bible

Kōm ar barāinwōt kajjitōk ippaer kōn etaer, in kōjjeḷāik eok, bwe kōmin maroñ in jeje etan ro aer irooj.

Bible

And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

Bible

Im raar uwaak ñan kōm, Kōm ri karijeran Anij in lañ im laḷ, im kōmij kalōk ṃweo eṃōj kar kalōk e elōñ iiō e mootḷọk, eo juon kiiñ eḷap in Israel ear kalōk im kaṃōjḷọk.

Bible

Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

Bible

Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet.

Bible

And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

Bible

Im iar kọkweilọktok er ñan river eo ej tọọrḷọk ñan Ehava, im kōm ar kamp ijo iuṃwin jilu raan. Im ke iar lale armej ro, im pris ro, im iar lo ippaer ejjeḷọk iaan ro ri Livai.

Bible

Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

Bible

Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem.

Bible

For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

Bible

Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E.

Bible

So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.

Bible

Āindein kōm ar jitlọk im akweḷap ñan Anij kōn men in, im Ear kajeraaṃṃan kōm kake.

Bible

Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

Bible

Innām kōm ar ilọk jān river eo Ehava ilo joñoul ruo raan in allōñ eo ṃokta, in ilọk ñan Jerusalem, im pein am Anij ear pād iom, im Ear lọmọọrōṃ jān pein ri kōjdat eo im ri kōjjaad eo ilo iaḷ.

Bible

And we came to Jerusalem, and abode there three days.

Bible

Im kōm ar itok ñan Jerusalem, im pād ie iuṃwin jilu raan.

Bible

Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.

Bible

Jān raan ko an ro jiṃṃam e kanooj ḷap ruem ñan rainin, im kōn jerọwiwi ko am ar ketak kōm, kiiñ ro am, im pris ro am ñan pein kiiñ ro in āne ko, ñan jāje, ñan jipọkwe, im ñan rakimi, im ñan jook iṃaan aolep, āinwōt rainin.

Bible

For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.

Bible

Bwe kōm ri karijer; mekarta am Anij ear jab ilọk jān kōm ilo am jorrāān, a Ear kwaḷọk ñan kōm tūriaṃokake iṃaan mejān kiiñ ro in Pōrsia, bwe ren letok ñan kōm jiddik mour, bwe kōmin kajutak ṃweo iṃōn am Anij, im bwe kōmin kōkāāl men in jeepepḷọk ko an, im letok ñan kōm juon oror i Juda im Jerusalem.

Bible

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Bible

Im kiiō, O amwōj Anij, ta eo kōmin ba ālikin men in? Bwe kōm ar ilọk jān kien ko Aṃ,

Bible

And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this;

Bible

Im ālikin aolepen men ko rej itok iom kōn kōṃṃan ko am re nana, im kōn ruem eḷap, bwe Kwe am Anij Kwaar kejorrāān kōm e dik jān ruōn bōd ko am, im Kwaar letok ñan kōm ṃōttan āinwōt in,

Bible

Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

Bible

Kōmin bar kọkkure kien ko Am, im pālele ippān ri aelōñ ro rej kōṃṃan men in jōjōik kein ke? Kwō jāmin illu ñan kōm, ñan tōr eo Kwaar kọkkure kōm, innām enaaj ejjeḷọk ṃōttan pād wōt, ak ro ri ko ke?

Bible

O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.

Bible

O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in.

Bible

And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

Bible

Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in.

Bible

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

Bible

Innām aolepen jar eo raar uwaak im ba kōn ainikier eḷap, Āinwōt aṃ ba kōn kōm, āindein kōmin kōṃṃani.

Bible

But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

Bible

A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in.

Bible

Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

Bible

Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in.

Bible

Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.

Bible

Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd.

Bible

We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

Bible

Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake.

Bible

But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?

Bible

A ke Sanbalat ri Horon, im Tobaia ri karijer, ri Amon, im Gishem ri Arebia, raar roñjake, raar ettōñ im kajjirere kake kōm, im kajekdọọn kōm im ba, Ta men in koṃij kōṃṃane? Koṃij kapata ṇae kiiñ eo ke?

Bible

Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

Bible

Innām iar uwaak er im ba ñan er, Anij in lañ ko, Enaaj kajeraaṃṃan kōm, kōn men in, kōm ro ri karijeran naaj jutak im kalōk; a ejjeḷọk ami kij, ak kuṇaami, ak men in ememej ilo Jerusalem.

Bible

Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:

Bible

Kwōn roñjake, O amwōj Anij, bwe rej kajekdọọn kōm, im Kwōn kejeorlik aer kinaak ioon bōraer, im leḷọk er men in rakim ilo āneen ri jipọkwe;

Bible

So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

Bible

Āindein kōm ar kalōk oror eo, im eṃōj kobaik aolepen oror eo ñan jimattan utiejen, bwe armej re ṃōṇōṇō in jerbal.

Bible

Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

Bible

A kōm ar jar ñan amwōj Anij, im likūt jet ri kōjjaad raan im boñ kōn er.

Bible

And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.

Bible

Im Juda ear ba, Kajoor an ro ri inene a jakoḷọk, im elōñ menọknọk; āindein kōm jab maroñ in kalōk oror eo.

Bible

And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

Bible

Im ro ri kōjdate kōm raar ba, Re jāmin jeḷā, ak lo, ṃae iien am deḷọñ i bwiljir im ṃan er, im kōṃṃan bwe jerbal eo en bōjrak.

Bible

And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you.

Bible

Im āindein ke ro ri Ju, ro raar jokwe iturir raar itok, re ba ñan kōm joñoul alen, jān jikir otemjej, Eṃṃan koṃwin jepḷaaktok ñan ippem.

Bible

And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

Bible

Im ke ro ri kōjdate kōm raar roñjake bwe kōm jeḷā men eo, im Anij ear kōṃṃan aer pepe men in bwebwe, kōm ar jepḷaakḷọk, kōm otemjej ñan oror eo, jabdewōt ñan jerbal eo an.

Bible

And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

Bible

Im iar ba ñan ro re utiej im ñan irooj ro im ro jet iaan armej raṇ, Jerbal in eḷap im pen, im kōm meḷo jān doon ioon oror.

Bible

In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.

Bible

Ilo jabdewōt jikin koṃnaaj roñjake ainikien jilel, koṃwin kweilọktok ijo ñan kōm; ad Anij enaaj tariṇae kōn kōj.

Bible

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

Bible

Āindein kōm ar jerbal wōt im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko jān rantak ñan iien waḷọk iju ko.

Bible

For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.

Bible

Bwe jet re ba, Kōm, kab ro nejem ṃaan im kōrā, kōm lōñ. Kōmin bōk grain bwe kōmin ṃōñā im mour.

Bible

There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.

Bible

Barāinwōt ewor re ba, Kōm ar ṃuri kōn ṃani in owōjḷọk ñan kiiñ eo, kōn jikin kallib ko am im kōn jikin kallib in grep ko am.

Bible

Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.

Bible

A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet.

Bible

And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

Bible

Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan.

Bible

Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

Bible

Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo.

Bible

Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

Bible

Aet, barāinwōt, iar niknik ilo jerbal in oror in, im kōm ar jab wiaik jabdewōt wāto, im eṃōj kọkweilọktok ro ri karijera otemjej ñan jerbal eo.

Bible

Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)

Bible

Ak ke raar kōnnaanōk Sanbalat, im Tobaia, im Gishem ri Arebia im ro jet ri kōjdate kōm bwe eṃōj aō kalōk oror eo, im ejjeḷọk ettal ej pād wōt, (meñe iien eo I jañin kar kajutak aor ko ilo kōjām ko),

Bible

For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.

Bible

Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō.

Bible

And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.

Bible

Im ke ro ri kōjdate kōm otemjej raar roñjake, innām ro ri aelōñ ko iturem raar mijak, im e jako aer peran ṇae kōm bwe raar lo bwe am Anij ear kōṃanṃan jerbal in.

Bible

Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

Bible

Ijoke, Kwe eo kwōj wānōk ilo men otemjej ear itok iom, bwe Kwaar kōṃṃan ṃool, a kōm ar kōṃṃan nana.

Bible

Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:

Bible

Lo, kōm ro ri karijer rainin, im kōn āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃam bwe ren ṃōñā leen im men ko an reṃṃan, lo kōm ri karijer ṇa ie.

Bible

And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.

Bible

Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap.

Bible

And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

Bible

Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri.

Bible

Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;

Bible

Barāinwōt kōm ar kōṃṃan kien ko ñan kōm, bwe kōmin leḷọk ilo iiō otemjej juon ṃōttan ruwalitōk in juon ounce, ñan jerbal an amwōj Anij;

Bible

And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

Bible

Im kōm ar pukot kōn kein kwaḷọk pepe, pris ro, ro ri Livai, im kajoor raṇ, kōn kane in joortak, bwe kōmin bōktok ilowan ṃōn am Anij, ekkar ñan mo ko iṃōn ro jiṃṃam; ilo iien ko eṃōj likūti, iiō otemjej, im tile ioon lokatok an Jeova am Anij, āinwōt jeje ilo kien eo;

Bible

For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

Bible

Bwe ro nejin Israel im no nejin Livai renaaj bōktok joortak in grain, im wain ekāāl, im oil, ñan ruuṃ ko, ijo nien ṃweiuk ko an ṃōn kwōjarjar rej pād ie, im pris ro rej karijer, im ro ri lale kōjām, im ro ri al; im kōm jāmin ilọk jān ṃweo iṃōn am Anij.

Bible

For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king’s damage.

Bible

Bwe eṃōj wia kake kōm, ña im ri aelōñ ro aō, bwe ren kọkkure, im ṃan, im kajeepepḷọk kōm. Eḷaññe raar wiakake kōm ri karijer eṃṃaan im kōrā, inaaj kar ikōñ, bwe jorrāān rōt in e ban kar bwe an aorōk ñan kabṇōṇōik kiiñ eo kake.

Bible

Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

Bible

Im ba, Ewi Eo ej ḷotak kiiñ an ri Ju ro? Bwe kōm ar lo iju eo An i reeaar, im itōn kabuñ ñan E.

Bible

Give us this day our daily bread.

Bible

Rainin kwōn letok ñan kōm kijem rainin.

Bible

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

Bible

Im joḷọk amwōj ṃuri ippaṃ, āinwōt kōm ar joḷọk an armej ṃuri ippem.

Bible

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Bible

Im jab kadeḷọñ kōm ilo kapo, a lọmọọren kōm jān eo enana. Bwe Alōñ, im kajoor, im aiboojoj indeeo. Amen.

Bible

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

Bible

Elōñ renaaj ba ñan Eō ilo raan eo, Irooj, Irooj, kōm ar jab rūkaanij kōaṃ ke, im kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Etaṃ ke, im kōṃanṃan elōñ men iilōñ kōn Etaṃ ke?

Bible

And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

Bible

Im lo, rej laṃōj im ba, Ta eo ippem im Ippaṃ, Kwe Nejin Anij? Kwōōn kaeñtaan kōm ṃokta jān iien ke?

Bible

So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

Bible

Im tiṃoṇ ro rej akweḷap ñan E im ba, Eḷaññe Kwōj kajutakḷọk kōmōn jilkinḷọk kōm ñan lowaan bwijin piik.

Bible

Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

Bible

Iien eo rū kaḷoran Jon rej itok ñan Ippān im ba, Etke kōm, im ro rū kaḷoran Parisi raṇ, kōmij jitlọk makij, a ri kaḷooraṃ re jab jitlọk? Table

Bible

And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

Bible

Im ba, Kōm ar kōjañjañ ñan koṃ im koṃ ar jab eb; kōm ar liṃō ñaṃ im koṃ ar jab jañ.

Bible

Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

Bible

Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib.

Bible

Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

Bible

Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ in.

Bible

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Bible

Im rej kōnono ippān doon im ba, Naan in bwe kōm ar jab ektaktolawā.

Bible

Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

Bible

Innām rū kaḷoran rej make itok ñan ippān Jisōs im ba, Etke kōm ar jaroñ in kajutakḷọk e?

Bible

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Bible

Innām Piter e uwaak im ba ñan E, Lo, kōm ar ilọk jān men otemjej, ior Eok; kōn men in, ta eo enaaj am?

Bible

They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

Bible

Re ba ñan e, Bwe ejjeḷọk armej e ar kōjerbal kōm. E ba ñan er, Koṃwirāinwōt ilọk ilo jikin vain.

Bible

Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

Bible

Im ba, Rein āliktata raar jerbal juon wōt awa, im āin aṃ ṇa oṇān ña wōt kōm, ro raar niknik in jerbal iuṃwin dāt ilo raan.

Bible

And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

Bible

Im rej uwaak Jisōs im ba, Kōm jaje. Im Ej ba ñan er, I jāmin kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein.

Bible

Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Bible

Innām Kwōn kōnnaanōk kōm, ta Aṃ ḷōmṇak? E mālim owōj ḷọk ñan Sizar ke jab ke?

Bible

And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

Bible

Im ba, Eḷaññe kōm ar pād ilo raan ko an jiṃṃam, kōm jāmin kar ri bōttan ippaer kōn katọọrḷọk bōtōktōk an ri kanaan ro.

Bible

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

Bible

Im ke Ej jijet ioon toḷ Olivet, rū kaḷoran rej maketok ñan Ippān im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm ñāāt men kein re naaj waḷọk? Im ta eo kakōḷḷan Aṃ naaj itok im lọkōn laḷ?

Bible

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

Bible

Im ro re bwebwe re ba ñan ro re mālōtlōt, Koṃwin letok ñan kōm jāi oil, bwe ḷaaṃ ko am re nañin kun.

Bible

But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

Bible

A ro re mālōtlōt re uwaak im ba, Bōlen kōm jāmin bwe kake, a koṃwiọk ñan ippān ro rej wia im wiaik ami.

Bible

Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

Bible

Tokālik virgin ro jet rej barāinwōt itok im ba, Irooj, irooj, kwōn kapeḷḷọn kōm.

Bible

Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

Bible

Innām ro reṃṃan renaaj uwaak E im ba, Irooj, ñāāt kōm ar lo Aṃ kwōle, im naajdik Eok? Ak maro im kaidaak Eok?

Bible

When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

Bible

Ñāāt kōm ar lo Aṃ ruwamāejet, im kadeḷọñtok Eok? Ak ejjeḷọk Aṃ nuknuk, im kanuknuk Eok?

Bible

Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

Bible

Ak ñāāt kōm ar lo Aṃ nañinmej, ak ilowan kalbuuj im ar iwōj ñapaṃ?

Bible

Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

Bible

Innām renaaj uwaak E im ba, Irooj, ñāāt kōm ar lo Aṃ kwōle, ak maro ruwamāejet, ak ejjeḷọk Aṃ nuknuk, ak nañinmej, ak ilowan kalbuuj, im kō jab iwōj im lale Eok?

Bible

But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

Bible

A Jisōs ej ikōñ. Im pris eo eḷap ej ba ñan E, I jiroñ Eok kōn Anij e moure Kwōn kōnnaanōk kōm, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij ke, jab ke?

Bible

Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

Bible

Im ba, Kwe Kraist, Kwōn rūkaanij ñan kōm; wōn eo ej ubrare Eok?

Bible

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

Bible

E ar lọmọọren armej ro jet, E ban make lọmọọren E. Kiiñ in Israel Eiō En to jān debwāāl eo, im kōm naaj tōmak E.

Bible

Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

Bible

Im ba, Irooj, kōm keememej an Ḷeo ri ṃoṇ eo ba, ke E ar mour, Ilọkōlu raan Inaaj jerkakpeje.

Bible

And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.

Bible

Im eḷaññe irooj eo enaaj roñjake, kōm naaj kareel e im lọmọọremi.

Bible

And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

Bible

Im e ṃōkaj an jerkak, im bōk kinien, im diwōjḷọk iṃaan mejeir otemjej, innām er otemjej re bwilōñ im wūjtake Anij im ba, Kōm ar jab loe im āinwō ṃokta.

Bible

And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

Bible

Im E ba, Enaaj kōjkan am kajjioñe aelōñ in Anij? Ak kōm naaj kaalikkakōn būrabōḷ ōt?

Bible

And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

Bible

Im tiṃoṇ ro otemjej rej akweḷap ñan E, Kwōn jilkinḷọk kōm ñan ilowaaik ko, bwe kōmin deḷọñ ilo er.

Bible

And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

Bible

Im elōñ alen ear joḷọk e ṇa ilo kijeek, im ilo dān bwe en ṃan e; a eḷaññōj maroñ jabdewōt, Kwōn tūriaṃo kake kōm, im jipañ kōm.

Bible

And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

Bible

Im ke Ej deḷọñ ilowaan eṃ, rū kaḷoran rej make wōt im kajjitōk Ippān, Etke kōm ar jab maroñ in kajutakḷọk e?

Bible

And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

Bible

Im Jon e uwaak E im ba, Ri Kaki, kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro ilo Etaṃ; im kōm ar bōbrae e, bwe ear jab ḷoor kōj.

Bible

Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

Bible

Innām Piter ej jino an ba ñan E, Lo, kōm ar likūt men otemjej im ḷook.

Bible

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

Bible

Im Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, rej itok ñan Ippān im ba, Ri Kakimro kōṇaan bwe Kwōn kōṃṃan ñan kōm men eo jabdewōt kōm naajjitōk kake.

Bible

And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

Bible

Im re uwaak im ba ñan Jisōs, Kōm jaje. Im Jisōs e ba ñan er, I jāminnaanōk koṃ naan eo Ij kōṃṃan men kein kake.

Bible

And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

Bible

Im ke rej itok re ba ñan E, Ri Kaki, kōm jeḷā Kwō ṃool, im ejjeḷọmej Kwōj wōjake; bwe Kwō jab kakilen ālikin armej, a Kwōj katakin iaḷ iij im e ṃool. E mālim ke owōj ḷọk ñan Sizar ak jab?

Bible

Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

Bible

Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jein armej e mej, im lio pālee pād, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen im en wor ajri ñan jein.

Bible

Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?

Bible

Kwōn kōnnaanōk kōm, men kein renaaj itok ñāāt? Im ta kakōḷḷe ñe mein otemjej re nañin jejjet?

Bible

We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

Bible

Kōm ar roñ An ba, I naaj rupe tempel in kōṃṃane kōn pā ko, iṃwin jilu raan I naaj kalōk bar juon, im jab kōṃṃane kōn pā ko.

Bible

And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

Bible

Im ke rejro lo E, re ḷọkjenaer; im jinen e ba ñan E, Nejū, etke āindei kōṃṃan ñan kōm? Kōmro Jemaṃ ar kappukot Eok im būroṃōj.

Bible

And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

Bible

Im E ba ñan er, E ṃool koṃ naaj ba ñan Eō būrabōḷ in, Rū uno, Kwōke kemour Eok. Men ko jabdewōt kōm ar roñ ar kōṃṃan ilo Kaperneumōn kōṃṃan barāinwōt ijin ilo enin Aṃ.

Bible

And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

Bible

Im Saimōn ej uwaak im ba ñan E, Ri kaki, kōm ar eọñōd aolepen boñ, im ejjeḷọk kuṇaam, a kōn Aṃ in naan I naaj door laḷ ok ko.

Bible

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Bible

Rej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikin wia, im kūr ñan doon im ba, Kōm ajañjañ ñan koṃ, im koṃ ar jab eb; kōm ar liaajlọḷ ñan koṃ, im koṃ ar jañ.

Bible

But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

Bible

A e ba ñan er, Koṃwin naajdik er. Im re ba, Ḷalem ioon pilawā io wōt ek ippem; eḷaññe kōm jab ilem wiaik ñan armej rein otemjej kijeir.

Bible

And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

Bible

Im Jon e uwaak im ba, Ri Kaki kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro Etaṃ; im kōm ar bōbrae e bwe e jab ḷoor kōj.

Bible

And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

Bible

Im ro jiljilimjuonñoul rej bar jepḷaak ilo lañlōñ im ba, Irooj, tiṃoṇ rj pokake kōm ilo Etaṃ.

Bible

And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Bible

Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran.

Bible

Give us day by day our daily bread.

Bible

Letok ñan kōm ilo jabdewōt raan kijem ekkar ñan raan eo.

Bible

And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Bible

Im jeorḷọk amwōj jerọwiwi; bwe kōmwōj barāinwōt jeorḷọk an armeemjej ṃuri ippem. Im jab kadeḷọñ kōm ilo kapo.

Bible

Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.

Bible

Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm.

Bible

Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

Bible

Innām Piter e ba ñan E, Irooj kwōj kōnono būrabōḷ in ñan kōm ke, an otemjej?

Bible

When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

Bible

Ñe eṃōj an Irooj in eṃ jutak, im kiil aor, im koṃ jino ami jutak i nabō kaḷḷaḷḷaḷ aor eo im ba, Irooj, kwōn kapeḷḷọk ñan kōm; im e naaj uwaak i ñan koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃij jān ia;

Bible

Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

Bible

Ilo iien eo, koṃ naaj jino ami ba, Kōm ar ṃōñā im idaak iṃaan Mejōṃ, im Kwaar katakin ilo iaḷ ko am.

Bible

And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

Bible

Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane.

Bible

So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

Bible

Im āindein barāinwōt koṃ, ñe koṃij kōṃṃan men ko otemjej jiroñ koṃ, koṃwin ba, Kōm ro ri karijer pat; kōm ar kōṃṃan kuṇaam wōt.

Bible

And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

Bible

Im rej koutiej ainikier im ba, Jisōs Ri Kaki, Kwōn tūriaṃokake kōm!

Bible

Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.

Bible

Innām Piter e ba, Lo, kōm ar itok jān men ko am, im ḷoor Eok.

Bible

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

Bible

A ri aelōñ eo an raar kūtōtōkake, im jilkinḷọk ri keeañḷọk ilọkōnḷọk im ba, Kōm jab kōṇaan bwe armej in en kiiñ iom.

Bible

And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?

Bible

Im kōnono ñan E im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm, kōn an wōn naan Kwōṃṃan men kein? Ak wōn eo ear lewōj ñan Eok naan in?

Bible

And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:

Bible

Im rej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki, kōm jeḷā bwe Kwōj kōnono itakin jiṃwe, im Kwō jab kakōḷḷen ilikin armej, a Kwōj katakin iaḷ an Anij ol:

Bible

Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

Bible

Im ba, Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jabdewōt ṃaanjeemej e mej, juon pāleen, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen, im en wori ñan jein.

Bible

When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?

Bible

Ke ro rej pād iturin rej lo ta eo naaj kōṃṃane, re ba, Irooj, kōm naapak kōn jāje ke?

Bible

Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

Bible

Kwe ri Kraist ke? Kwōn kōnnaanōk kōm. Im E ba ñan er, Eḷaññe Innaanōk koṃ, koṃ jāmin tōmak Eō.

Bible

And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

Bible

Im re jino aer kinaakḷọk E im ba, Kōm ar lo Ḷe in E kankeke ri aelōñ i, im bōbrae leḷọk owōj ñan Sizar im ba, E make Kraist, kiiñ.

Bible

And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

Bible

A er otemjej rej jiṃor laṃōj im ba, Joḷọk armej in, im kōtḷọk Barraban kōm!

Bible

Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

Bible

Iien eo renaaj jino aer ba ñan toḷ ko, Koṃwin buñ iom; im ñan toḷ k dik, Koṃwin kalbubu kōm.

Bible

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.

Bible

A kōm ar katmāne bwe E eo Enaaj lọmọọren ri Israel. Aet, im bar jen men kein otemjej, rainin raan eo kein ka jilu jān iien eo men kein otemjeṃṃani.

Bible

Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;

Bible

Bar juon, jet kōrā iaan jeramiōñ raar kabwilōñ kōm, ro raar pād i lōb e e jibboñ;

Bible

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

Bible

Innām re ba ñan e, Wōn kwe, bwe kōmin uwaak ro raar jilkintok kōm? Ta eo kwōj ba kōn kwe?

Bible

He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

Bible

Ṃokta ej pukot Saimōn jein im ba ñan e, Kōm ar lo Messaia (ukōtōan Kraist).

Bible

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

Bible

Pilip ej lo Natanael im ba ñan e, Kōm ar lo E, eo Moses ilo kien, im r kanaan raar je kake, Jisōs ri Nazeret, nejin Josep.

Bible

Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

Bible

Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, Ta kakōḷḷe eo Kwōj kwaḷọk ñan kōm bwe Kwōj kōṃṃan men kein?

Bible

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

Bible

E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān.

Bible

Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

Bible

E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, kōmij kōnono men eo kōm jeḷā, innaan men eo kōm ar loe, im koṃ jab bōk am kōnnaan.

Bible

Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

Bible

Kwe eḷap jān jemed Jekōb, eo ear letok ñan kōm aebōj in, im e makaak, im ro nejin im kidu ko an ke?

Bible

Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

Bible

Koṃij kabuñ ñan men eo koṃ jaje kake: kōm jeḷā eo kōmij kabuñ ña bwe mour jān ri Ju ro.

Bible

The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

Bible

Kōrā e ba ñan E, I jeḷā bwe Messaia ej itok (eo etan Kraist); ñe Ej itokaaj kwaḷọk men otemjej ñan kōm.

Bible

And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

Bible

Im re ba ñan kōrā eo, Kiiō kōm tōmak, jab kōn aṃ kōnono; bwe kō make roñjake, im jeḷā bwe e ṃool E in Ri Lọmọọren laḷ.

Bible

For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.

Bible

Innām re ba ñan E, Irooj, iien otemjej, Kwōn letok pilawā in ñan kōm.

Bible

Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

Bible

Saimōn Piter e uwaak E, Irooj, kōm naaj ilọk ñan wōn? Ippaṃ naa naan in mour indeeo.

Bible

Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Bible

Im kōm ar tōmak im jeḷā, bwe Kwe Juon eo E kwōjarjar an Anij.

Bible

They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

Bible

Im Moses ear jiroñ kōm ilo kien, bwe ren kade ro āinwōt; a ta eo Kwō?

Bible

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

Bible

Re uwaak E, Kōm ineen Ebream, im ejjeḷọk iien kōm ar ri karijer ñabdewōt armej; ekōjkan Aṃ ba, Koṃ naaj anemkwōjami?

Bible

But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

Bible

Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij.

Bible

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

Bible

Innām ri Ju re ba ñan E, Kiiō kōm jeḷā bwe tiṃoṇ Ippaṃ. Ebream eaj, im ri kanaan ro; im Kwōj ba Eḷaññe armej ej pokake Aō in naan, e jāmijoñ mej.

Bible

His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

Bible

A ekōjkan an loḷọkjeṇ kiiō kōm jaje; ak wōn eo ear kapeḷḷọk mejān kōje. E rūtto, koṃwin kajjitōk ippān, enaaj make kōnono kōn e.

Bible

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

Bible

Im rej kajjirere kake im ba, Kwe ri kaḷoran, a kōm ri kaḷoran Moses.

Bible

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.

Bible

Kōm jeḷā bwe Anij ear kōnono ñan Moses, a kōn Ḷe in, kōm jaje ijo E jān e.

Bible

And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

Bible

Ro iaan Parisi ro rej pād Ippān rej roñ naan kein im ba ñan E, Kōm barāinwōt pilo ke?

Bible

And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

Bible

Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe koṃ pilo, ejjeḷọk jerọwiwi ippemi; a kiiō koṃi, Kōm loḷọkjeṇ, ami jerọwiwi ej pād wōt

Bible

And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

Bible

Innām ri Ju ro rej itok im kōpooḷ E im ba ñan E, Ietoōn Aṃ dāpij ṃoon kōm? Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn kōnnaanōk kōm alikkar.

Bible

Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

Bible

Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij.

Bible

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

Bible

Innām rein rej itok ñan Pilip, eo jān Betseida i Galili, im kajjitōk ippā ba, Irooj, kōm kōṇaan lo Jisōs.

Bible

This he said, signifying what death he should die.

Bible

Jar eo re uwaak E, Kōm ar roñ jān kien bwe ri Kraist ej pād indeeo; iōjkan Aṃ ba naaj lelōñḷọk Nejin armej?

Bible

Now there was leaning on Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

Bible

Innām Saimōn Piter, ej romeje im ba, Kwōn kōnnaanōk kōm wōn e kōnono kake.

Bible

And whither I go ye know, and the way ye know.

Bible

Tomas ej ba ñan E, Irooj, kōm jaje ijo Kwōj ilọk ie ḷọk, im ekōjkan aḷā iaḷ?

Bible

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

Bible

Pilip e ba ñan E, Irooj, Kwōn kwaḷọk Jemaṃ ñan kōm, innām eṃōj.

Bible

Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

Bible

Jisōs e ba ñan e, E nañin etto Aō pād ippemi, im kwō jaje Ña ke, Pilip? Eo ear lo Ña, ear lo Jema; im ekōjkan aṃ ba, Kwōn kwaḷọk ñan kōm Jemaṃ?

Bible

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

Bible

Judas (jab Iskariōt) e ba ñan E, Irooj, ekōjkan Aṃ naaj kwaḷọk Eon kōm, im jab ñan laḷ?

Bible

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

Bible

Jisōs e uwaak im ba ñan e, Eḷaññe armej ej yokwe Eō, e naaj kōjparo in naan; im Jema enaaj yokwe e, im Kōm naaj itok ñan e, im jokwe ippān.

Bible

His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

Bible

Kiiō kōm jeḷā bwe Kwō jeḷā men otemjej, im Kwō jab aikuj bwe jabdewōmej en kajjitōk Ippaṃ; kōn men in kōmij tōmak bwe Kwaar itok jān Anij.

Bible

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?

Bible

Re uwaak im ba ñan e, Eḷaññe Ear jab ri nana, kōm jāmin kar ketak E ñan eok.

Bible

There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.

Bible

Innām ej ettōr im itok ñan Saimōn Piter im ñan rū kaḷoran eo juon, esōs ej yokwe, im ba ñan erro, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijar likūt E ie.

Bible

Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.

Bible

Innām rū kaḷor ro jet, re ba ñan e, Kōm ar lo Irooj. A ej ba ñan er, Eḷaññe I jab lo ilo pein kōnjan dila ko, im likūt addiō ilo kōnjan dila, iruñḷọk peiō ilo katin, I jāmin tōmak.

Bible

This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

Bible

Anij ear kejerkakpeje Jisōs in, kōm otemjej ri kōnnaan kake.

Bible

And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

Bible

Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar?

Bible

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Bible

Im koṃ ar ṃan Irooj in mour, eo Anij ear kejerkakpeje jān ro re mej kōm ri kōnnaan kake.

Bible

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

Bible

Bwe kōm jab maroñ in jab kōnono men ko kōm ar loi im roñjake.

Bible

Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

Bible

Im ba, E ṃool kōm ar lo prisōn eo e kilōk im pen, im ri lale prisōn retak iturin kōjām ko, a ke kōm ar kapeḷḷọk kōmij lo ejjeḷọk armej ilowaan.

Bible

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

Bible

Im ba, Kōm ar kanooj jiroñ koṃ bwe koṃwin jab katakin ilo āt in, i, koṃ ar kobrak Jerusalem kōn ami katak, im kōṇaan bōktok daan armej im.

Bible

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

Bible

Im kōm ri kōnnaan kōn men kein; im barāinwōt Jetōb Kwōjarjar, eij ear leḷọk ñan ro rej pokake E.

Bible

Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

Bible

Innām koṃ jeim im jatim, koṃwin kappukot jiljilimjuon armej, e alikkar eṃṃan, im re obrak kōn Jetōb Kwōjarjar im mālōtlōt, ro kōm naaj likūt eon jerbal in.

Bible

But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

Bible

A kōm naaj make niknik iien otemjej ilo jar im ilo kwaḷọk naan.

Bible

Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

Bible

Innām rej kariab armej ro rej ba, Kōm ar roñ an kōnono naan ko naa blaspim juṃae Moses im juṃae Anij.

Bible

For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

Bible

Bwe kōm ar roñ an ba bwe Jisōs in ri Nazeret Enaaj kọkkure jikin in Enaaj ukōt ṃanit ko Moses ear litok ñan kōj.

Bible

Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

Bible

Im ba ñan Arōn, Kwōn kōṃanṃan anij ko ñan kōm bwe ren ilọaamḷọk; bwe Moses in eo ej āñintok kōm jān āne Ijipt, kōm jaje ijo ej pā.

Bible

Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

Bible

Innām e ṃōkaj aō jilkinwōj ñan eok, im eṃṃan aṃ kōṃanṃan bwaar itok. Innām kiiō kōm otemjej pād ijin iṃaan mejān Anij, bwe kōmin roñ men otemjej Anij ear jiroñ eok kaki.

Bible

And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

Bible

Im kōm ri kōnnaan kōn men otemjej Ear kōṃṃani ilo āne an ri Ju ro ilowaan Jerusalem. Eo raar ṃane im totoike ilo wōjke,

Bible

Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

Bible

Jab ñan armej otemjej, a ñan ro ri kōnnaan Anij ear kāālōt er ṃoktat, ñan kōm, kōm ar ṃōñā im idaak Ippān ālikin An jerkakpeje jān ro re mej.

Bible

And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

Bible

Im Ear jiroñ kōm bwe kōmin kwaḷọk ñan armej raṇ, im kōnnaan bwin Eo Anij ear likūt E bwe En Ri Ekajet ro re mour im ro re mej.

Bible

Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

Bible

Ewi armej ej maroñ in bōbrae dān, bwe rein ren peptaij, ro raar bōtōb Kwōjarjar āinwōt kōm?

Bible

And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

Bible

Im Jetōb ej jiroñ eō bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo.

Bible

And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;

Bible

Im ear kwaḷọk ñan kōm kōjkan an lo juon enjeḷ ilowaan ṃweo iṃōn, eo e jutak im ba ñan e, Kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im kūrtok Saimōn eo juon Piter;

Bible

And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

Bible

Im kōm kwaḷọk ñan koṃ naan in lañlōñ ko eṃōj leḷọk ñan ro jiṃṃad,

Bible

For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.

Bible

Bwe āindein an Irooj jiroñ kōm im ba, I ar likūt Eok meram ñan ri aelōñ ko, bwe Kwōn pinmuur ñan jabōn laḷ etoḷọktata.

Bible

Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

Bible

Bwe kōm ar roñjake bwe jet iaan ro raar ilọk jān kōm rej kaṃakokoiṃ kōn naan ko, im kọkkure būruemi.

Bible

It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

Bible

Ke būruem wōt juon, kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin kāālōt arme im jilkinwōj er ñan koṃ, ippān Barnebas im Paul ro jitōnbōro ippem,

Bible

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

Bible

Innām kōm ar jilkinwōj Judas im Sailas, im renaaj barāinwōt kōnnaanōṃ men kein kōn aer in naan.

Bible

For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

Bible

Bwe Jetōb Kwōjarjar im kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin jab likūmi men ko reḷap jān men kein reṃṃan:

Bible

And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.

Bible

Im juon visiōn ej weaaktok ñan Paul ilo boñ: juon armej ri Masedonia tak, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn itok ñan Masedonia im jipañ kōm.

Bible

And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.

Bible

Im ālikin an lo visiōn eo, e ṃōkaj am pukot bwe kōmin ilọk ñasedonia; kōm ḷōmṇak bwe Irooj ear kūrḷọk kōm bwe kōmin kwaḷọk gospen er.

Bible

And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

Bible

Im jān ijo ñan Pilippai, jikin kweilọk ṃokta ilo bukwōn eo, i Masedoniae ekāāl an Rom; im iuṃwin jet raan kōm pād ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

Bible

Im ilo raan Jabōt kōm ar ilọk jān jikin kweilọk ṇa iturin river, ijo kō ḷōmṇak jikin jar; im kōmij jijet im kōnono ñan kōrā ro rej kweilọklọk ijo.

Bible

And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.

Bible

Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki.

Bible

And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.

Bible

Im ke eṃōj peptaij, im ro nukun, ej akweḷap ñan kōm im ba, Eḷaññe koṃij ḷōmṇak bwe ij tiljek ñan Irooj, koṃwin deḷọñ ilowaan ṃweo iṃō im pāt. Im ej dāpij kōm.

Bible

And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

Bible

Im ke kōmij ilọk ñan jikin jar, juon jiroñ, jetōb in ṃadṃōd ej mọk ṇbwinnen, ej wōnṃae kōm, ear bōk elōñ ṃweiien ñan irooj ro an kōn an rūkaanij.

Bible

The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

Bible

Liin ej ḷoor Paul im kōm, im laṃōj im ba, Armej rein doon Anij E utiejtata, rej bakajjien ñan koṃ iaḷ in mour.

Bible

But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.

Bible

A Paul e ba ñan er, Raar deñḷọke kōm ilo bwilij, im jab liaakḷọk kōmmej ri Rom, im raar joḷọk kōm ilowaan ṃōn kalbuuj; im kiiō re kōṇaan ṇoor kadiwōjḷọk kōm ke? O jaab! Ren make itok im āñinḷọk kōm.

Bible

And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?

Bible

Im rej bōk e, im āñintok e ñan Areopegōs im ba, Kōm maroñ in jeḷā ke naan in ekāāl kwōj kōnono kake?

Bible

For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

Bible

Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein.

Bible

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

Bible

Im ke rej roñ kōn jerkakpeje jān ro re mej, jet rej kajjirere kake, im bat re ba, Kōm naaj bar roñ jān eok kōn men in.

Bible

He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.

Bible

Im e ba ñan er, Iien ami tōmak koṃ ar bōk Jetōb Kwōjarjar ke? Im re ba ñan e, Jaab. Kōm ar jab roñ bwe eṃōj letok Jetōb Kwōjarjar.

Bible

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.

Bible

A jet ri Ju, ri etetal, ri kajutakḷọk, rej kajjioñ bwe ren kūr etan Irooj Jisōon ro jetōb nana rej pād ippaer im ba, Kōm jiroñ koṃ kōn Jisōs eo Paul eaḷọk kake.

Bible

These going before tarried for us at Troas.

Bible

A ereañ re kar ilọk ṃokta im rej kattar kōm i Troas.

Bible

And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

Bible

Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan.

Bible

And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

Bible

Im ilo raan eo ṃokta ilo wiik, ke kōm kweilọklọk kōn ruj pilawā, Paul emmeḷeḷeik ñan er, e pojak bwe en ilọk ilju, im ej kaetokḷọk an kwaḷọk ñakkuun boñ.

Bible

And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

Bible

Im elōñ ḷaaṃ i po eo, ijo kōm ar kweilọklọk ie.

Bible

And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

Bible

Im kōm ar ilọk ṃokta ioon wa, im jerak ñan Assos, am ḷōmṇak kōaj ektak Paul ijo; bwe āindein an likūte, im e make kōṇaan etal i āne.

Bible

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Bible

Im ke ej iioon kōm i Assos, kōm ektak e, im itok ñan Mitiline.

Bible

And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

Bible

Im kōm jerak jān ijo, im itok ilju ikijjien Kaiōs, im raan eo juon kōm pSemos; im raan eo ālikin kōm itok ñan Mailitōs.

Bible

And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:

Bible

Im ke eṃōj am ilọk jān er im jerak, kōm ar itok jiṃwe ñan Kos, ian eo ilju ñan Rodes, im jān ijo ñan Petera;

Bible

And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

Bible

Im ke kōm ar lo juon wa ej jerak ñan Pinisia, kōm uwe im jerak.

Bible

Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.

Bible

Im ke eṃōj am lo Saiprōs, kōm likūt e i anmiiñ, im jerak ñan Siria, ikeak i Tair, bwe ijo wa eo ej eakto kobban.

Bible

And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.

Bible

Im kōm lo ro rū kaḷor, im pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan; im re ba ñaul kōn Jetōb, bwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem.

Bible

And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan ko, kōm ar ilọk im etal, im er otemjej kab ro pāleir im ro nejir rej karwaan kōm, ñan iien eo kōm ar ālikin jikin kweilọk; im kōkwelōlō ioon kappe, im jar.

Bible

And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

Bible

Im ke eṃōj am jerak jān Tair, im tōkeak ñan Ptolmeis, kōm yokyokwmjein jemjaten, im pād ippaer iuṃwin juon raan.

Bible

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

Bible

Im ke kōm pād ijo iuṃwin jet raan, juon ri kanaan, etan Agebōs, enlaḷtak jān Judia.

Bible

And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.

Bible

Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem.

Bible

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

Bible

Im ke e jab kōṇaan pokake, kōm ar dāpij lọñim im ba, En pād wōkilaan Irooj.

Bible

And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.

Bible

Im ālikin raan ko kōm kotake men ko am, im wanlōñḷọk ñan Jerusalem.

Bible

There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

Bible

Jet iaan rū kaḷor i Seseria rej karwaan kōm, im rej āñintok ippaer toon e rū kaḷor jān eto, etan Mnesōn ri Saiprōs, eo enaaj lale kōm.

Bible

And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

Bible

Im ke kōm ar tōpar Jerusalem, jemjein jemjaten rej bōk kōm im lañlōñ.

Bible

And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.

Bible

Im raan eo ilju kōmiañ Paul kōm deḷọñ ñan ippān Jemes, im eldeemjej rej ijo.

Bible

As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.

Bible

A kōn ri aelōñ ro rej tōmak, kōm ar jejeḷọk im leḷọk am pepe bwe rejparok er jān men in katok ñan ekjab ko, im jān bōtōktōk, im jān men ko rj kōn kuul būrueir, im jān ḷōñ.

Bible

And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.

Bible

Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e?

Bible

And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.

Bible

Im rej itok ñan pris ro reḷap im elder ro im ba, Kōm ar make liāpe kōn juon kalliṃur eḷap, bwe kōm jāmin edjoñ jabdewōt ñan iien eo kōm naan Paul.

Bible

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

Bible

Bwe kōm ar lo armej in e ri nana, im e ri poktaki pata ippān ri Ju ro otemjeaolepen laḷ, im e ri tōl eḷap ilo jar an ri Nazerin.

Bible

Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

Bible

Barāinwōt ej kajjioñ bwe en kananaik tempel eo, im kōm ar jibwe.

Bible

And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.

Bible

Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ.

Bible

And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

Bible

Im kōm ar uwe ioon juon waan Adramitiōm, eo en tōḷḷọk ñan āne ko ppe in Esia, im jerak, Aristarkōs ri Masedonia jān Tessalonika ej uwe ippem.

Bible

And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.

Bible

Im raan eo ilju kōm po i Saidon. Im Juliōs ej kōṃanṃan jouj ñan Paul kōtḷọk e bwe en ilọk ñan ro jeran im kakkije ippaer.

Bible

And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

Bible

Im ke eṃōj am jerak jān ijo, kōm tōḷḷọk ñan jablur in Saiprōs, bwe e nanto.

Bible

And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

Bible

Im ke eṃōj am jerak ioon lọjet eo ikijjien Silisia im Pampilia, kōm iton Maira, jikin kweilọk an Lisia.

Bible

And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.

Bible

Im ijo senturiōn ej lo juon waan Alexandria e jerak ñan Itali, im ej ektak kōm ṇa ioon.

Bible

And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;

Bible

Im ke e ruṃwij am tōḷḷọk elōñ raan, im nañin ban itok ikijjien Naidōse e nana kōto, kōm ar tōḷḷọk ñan jablur in Krit ikijjien Salmone;

Bible

And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

Bible

Im ke e pen am jerak iturin, kōm itok ñan juon jikin etan Ḷam Eṃṃanaake juon jikin kweilọk etan Lasia.

Bible

And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.

Bible

Im ke wa eo e bane, im e jab maroñ in jeje, kōm ar likūte im peḷọk wōt.

Bible

And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

Bible

Im ke kōm ilọk ñan jablur in juon aelōñ, etan Klauda, eḷap am jerban ektak booj eo.

Bible

And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

Bible

Im ke iuṃwin elōñ raan, aḷ im iju ko re jako, im e jab e dik lañ iomtmāne otemjej bwe kōm naaj mour e jako.

Bible

But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

Bible

A ilo kein ka joñoul im emān boñ, ke kōm peto-petak ilo loṃaḷo Edrianañin lukkun boñ ri jerbal i wa rej ḷōmṇak bwe rej kepaak juon āne.

Bible

And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

Bible

Im kōm otemjej i wa eo, rūbukwi jiljilimjuonñoul im jiljino armej.

Bible

And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.

Bible

Im ke eṃōj am tōkeak im mour, innām kōm jeḷā bwe etan aelōñ elita.

Bible

And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

Bible

Im ri pegan raṇ e jab e dik aer kōṃanṃan jouj ñan kōm; bwe rej kōjọ kijeek, im bōk kōm otemjej, bwe e wōt im bwe e ṃōḷo.

Bible

In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.

Bible

Epaak ijo āne ko an irooj in aelōñ eo, etan Pōbliōs, eo ej bōk kōm, im uj im lale kōm iuṃwin jilu raan.

Bible

Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

Bible

Er barāinwōt eḷap aer wūjtake kōm; im ke kōmij jerak, rej letok men kbdewōt kōm aikuj.

Bible

And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

Bible

Im ilọkōn jilu allōñ, kōm jerak ilo juon waan Alexandria, e kar pād ilo aelōñ eo iuṃwin iien e ṃōḷo, etan kakōḷḷen Ḷōmaro Bo.

Bible

And landing at Syracuse, we tarried there three days.

Bible

Im kōm ar po i Sirekus, im pād ie iuṃwin jilu raan.

Bible

And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

Bible

Im jān ijo kōm jerak im jeje, im itok ñan Rijiōm, im ālikin juon raato in rōk ej waḷọk, im kōm itok raan eo ilju ñan Putioli.

Bible

Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.

Bible

Ijo kōm lo jemjein jemjaten, im rej akweḷap ñan kōm, bwe kōmin pāpaer iuṃwin jiljilimjuon raan; im āindein am itok ñan Rom.

Bible

And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

Bible

Im jān ijo, ke jemjein jemjaten rej roñ kōn kōm, rej itok bwe ren ioom ñan Jikin wia an Appiōs, im Jilu Tavern; ke Paul ej lo er, ej kaṃṃooloij im e peranḷọk.

Bible

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

Bible

Im ke kōm deḷọñtok Rom, rej kōtḷọk Paul bwe en make jokwe ippān rriṇae eo ej lale e.

Bible

And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

Bible

Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok.

Bible

But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

Bible

A kōm kōṇaan roñ jān eok aṃ ḷōmṇak; bwe kōn jar in, kōm jeḷā ijo kemjej rej kōnono ṇae e.

Bible

By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

Bible

Kōn E kōm ar bōk jouj im jerbal an rū jelōk ñan pokake tōmak ippān rlōñ otemjej kōn Etan,

Bible

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

Bible

Innām ta? Kōj eṃṃan jān er ke? Jaab, ñan jidik; bwe kōm ar kinaakḷọkta ri Ju im ri Grik, bwe er otemjej rej iuṃwin jerọwiwi;

Bible

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

Bible

Innām kōm kajettokjān kien kōn tōmak ke? En jab eñin! A kōm kapeen

Bible

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

Bible

Āinwōt eṃōj jeje, Kōn Kwe rej ṃan kōm raan iio; raar watōk kōnwōt jiip ñan mej.

Bible

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Bible

A kōm kwaḷọk Kraist eo eṃōj debwāāl E, ḷōkatip ñan ri Ju, im bwebwn ri aelōñ ko,

Bible

Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:

Bible

Ijoke kōm kōnono mālōtlōt ippān ro re rūtto; a mālōtlōt eo e jab jān la, jab jān irooj ro in laḷ, ro re lotḷọk;

Bible

But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

Bible

A kōm kōnono mālōtlōt an Anij ilo men eo ettino, aet, eo e ṇojak, eij ear pepe kake ṃokta jān laḷ ko ñan ad aiboojoj;

Bible

Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

Bible

Men ko kōm barāinwōt kōnono, jab ilo naan ko mālōtlōt an armej etakin, a naan ko Jetōb ej katakin, ke kobaik men ko an Jetōb ippān naan k Jetōb.

Bible

For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

Bible

Bwe kōm ri jerbal ippān Anij; koṃ jikin kallib an Anij, koṃ men in kalō Anij.

Bible

Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

Bible

Āindein armej en ḷōmṇak kōn kōm, āinwōt ro karijeran Kraist, im ri kōmñn ko rettino an Anij.

Bible

Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

Bible

Kiiō koṃ mat, kiiō koṃ ṃweiie, koṃ ar irooj ke kōm jako; im e ṃool I kōṇaan bwe koṃwin irooj, bwe kōmin jiṃor irooj ippemi.

Bible

For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

Bible

Bwe, ij ḷōmṇak, Anij ear kwaḷọk kōm rū jelōk āliktata, āinwōt dien meje kōm men in alwōj ñan laḷ, im ñan enjel raṇ, im ñan armej raṇ

Bible

We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

Bible

Kōm ri bwebwe kōn Kraist, a koṃ mālōtlōt ilo Kraist; kōm ṃōjṇọ, ṃ kajoor; koṃ utiej, a kōm ettā.

Bible

Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

Bible

Ñan awa in kōm kwōle, im maro, im keelwaan, im rej ṃan kōm, ijeḷọk jikōm,

Bible

And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

Bible

Im kōmij jerbal, im kōṃanṃan kōn peōm; ke rej kajjirere kōm, kōmer; ke rej matōrtōre kōm, kōmej kijenmej;

Bible

Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

Bible

Ke rej ruruwe kōm, kōm akweḷap; rej kōṃṃan kōm āinwōt menọknọ laḷ, im kwōpej in men otemjej, aet ñan iien in.

Bible

Have we not power to eat and to drink?

Bible

E jab mālim ke ñan kōm bwe kōmin ṃōñā im idaak?

Bible

Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?

Bible

E jab mālim ke ñan kōm bwe kōmin tōl ḷọk ippemḷọk pāleem ri tōmak āinwōt rū jelōk ro jet, im ḷōmaro jaten Irooj, im Sipas?

Bible

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

Bible

Eḷaññe kōm ar ekkat ñan koṃ men ko an Jetōb, men in eḷap ke eḷaññmij ṃadṃōd ilo ami men in kanniōk?

Bible

If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.

Bible

Eḷaññe ro jet ewor aer maroñ iomi, e jab ḷapḷọk ippem ke? Ijoke kō jab kōṃṃan ilo maroñ in, a kōm eñtaan kake men ko otemjej bwe kōmib karuṃwij gospel an Kraist.

Bible

The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

Bible

Kab in jeraaṃṃōn, eo kōmij jare, e jab kōṃṃao in bōtōktōkin Krais? Pilawā eo kōm ruje, e jab kōṃṃao in ānbwinnen Kraist ke?

Bible

Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.

Bible

Aet, im kōm ri kōnnaan riab an Anij, bwe kōm ar kōnnaan kōn Anie Ear kajerkakpeje Kraist, Eo Ear jab kajerkakpeje E, eḷaññe e ṃool ro rj re jab jerkakpeje.

Bible

Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

Bible

Eo ej kaenōṃṃane kōm ilo am jorrāān otemjej, bwe kōmin maroñ ienōṃṃane ro rej pād ilo jabdewōt jorrāān, kōn aenōṃṃan eo kōmij maknōṃṃan kake jān Anij.

Bible

For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.

Bible

Bwe āinwōt eñtaan ko an Kraist rej lōñḷọk ñan kōm, āindein anōṃṃan ej bar lōñḷọk kōn Kraist.

Bible

And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.

Bible

Bwe eḷaññe kōm jorrāān, ej ñan ami aenōṃṃan im mour; ak eḷaññe kōnōṃṃan, men in ñan ami aenōṃṃan, eo ej jerbal ilo kijenmej iuṃwin eñtaain kōmij barāinwōt eñtaan kaki.

Bible

And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.

Bible

Im am kōjatdikdik kōn koṃ e pen wōt, ke kōm jeḷā bwe āinwōt koṃik ṃōttan eñtaan ko, āindein barāinwōt aenōṃṃan.

Bible

For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:

Bible

Bwe kōm jab kōṇaan, ro jatū, bwe koṃwin jaje kōn am jorrāān eo eaok ñan kōm i Esia, bwe ear kanooj ḷap am eñtaan, eḷap jān am maroñe, āinwōe e jako kōtmāne otemjej kōn mour.

Bible

But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

Bible

Aet, kōm ar make ḷōmṇak kōm dien mej, bwe kōmin jab make lōke kōmAnij eo Ej kajerkakpeje ro re mej;

Bible

Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

Bible

Eo ear lọmọọren kōm jān mej, im E naaj lọmọọr; kōn E kōm kōjatdikdim bwe Enaaj barāinwōt lọmọọren kōm,

Bible

Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

Bible

Ke koṃij barāinwōt jiṃor jipañ kōm kōn ami jar, bwe, kōn men ikwe eṃōj letok ñan kōm kōn elōñ armej, elōñ renaaj kaṃṃoolol kōn kōm.

Bible

For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.

Bible

Bwe am lañlōñ men in, kōnnaan in am bōklōkōt, bwe ilo kwōjarjar iol an Anij, jab ilo mālōtlōt in kanniōk, a ilo jouj an Anij, kōm ar etetal i laḷ elōñḷọk ippemi.

Bible

For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

Bible

Bwe kōm jab jejewōj men ko jet, a men ko koṃij kōnono ilo bok aaḷọk, im ij kōtmāne koṃ naaj kwaḷọki ñan jeṃḷọkōn;

Bible

As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our’s in the day of the Lord Jesus.

Bible

Āinwōt koṃ ar bar kwaḷọk kōm ilo jimattan, bwe kōm ami men immejāje, āinwōt koṃ barāinwōt am, ilo raan in ad Irooj Jisōs.

Bible

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

Bible

Bwe Nejin Anij, Jisōs Kraist, Eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, aet, ña ilvenōs im Timote, ear jab aet im jab, a ilo E aet.

Bible

For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

Bible

Bwe ñe jabdewōt oran kalliṃur an Anij, ilo E aet eo; kōn men irāinwōt kōn E Amen eo, ñan aiboojoj an Anij kōn kōm.

Bible

Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

Bible

Kiiō Eo ej kapen kōm kab koṃ ilo Kraist, im ear kapit kōj, E Anij,

Bible

Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

Bible

Jab bwe kōm irooj ioon ami tōmak, a kōm ri jipañ ilo ami lañlōñ, bwn tōmak koṃij jutak

Bible

Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

Bible

A kaṃṃoolol Anij, eo Ej tōl kōm ilo anjọ iien otemjej ilo Kraist, im Ej kaalikkar kōn kōm ñaj in An jeḷā ijo ko otemjej.

Bible

For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

Bible

Bwe kōm men in ñaj eṃṃan an Kraist ñan Anij, ippān ro rej mour, im ippān ro rej jako,

Bible

To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

Bible

Ñan rein kōm men in ñaj jān mej ñan mej, a ñan raṇ men in ñaj jāur ñan mour. Im wōn ej maroñe men kein?

Bible

For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

Bible

Bwe kōm jab āinwōt elōñ, ro rej korḷọk ṃweiuk kōn naan in Anij, a āinwōt jān ṃool, a āinwōt jān Anij, iṃaan mejān Anij, kōmij kōnono ilo Kraist

Bible

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

Bible

Ke e alikkar bwe koṃ lōta an Kraist, eo kōm ar jerbale, jab jeje kōn inikkōn Jetōb an Anij e mour, jab ilo tebōḷ dekā, a ilo būruemi tebōḷ kanniōk ko.

Bible

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

Bible

Jab bwe kōm make maroñ in ḷōmṇak jabdewōt āinwōt jān kōm make, maroñe e jān Anij,

Bible

Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

Bible

Eo ear bar kamaroñ kōm ri jerbal in kalliṃur ekāāl; jab ilo lōta, a ilo jetōbe lōta ej kajeekḷọk, a jetōb ej kemour.

Bible

Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

Bible

Innām ke jerbal in ippem, āinwōt kōm ar bōk tūriaṃo, kōm jab ebbeer,

Bible

But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

Bible

A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij.

Bible

For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.

Bible

Bwe kōm jab make kwaḷọk kōm, a Kraist Jisōs e Irooj, im kōm rrijerami kōn Jisōs.

Bible

But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

Bible

A men in aorōk in ippem ej ilo jāpe bwidej ko, bwe maroñ eo e kanoop en jān Anij, im jab jān kōm;

Bible

We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

Bible

Eḷap kaeñtaan kōm, ak kōmij jañin obab; kōmij pok, a e jañin jakjatdikdik;

Bible

Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

Bible

Rej matōrtōre kōm, a kōm jab make iaam; rej jolaḷḷọk kōm, a kōm jako;

Bible

For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

Bible

Bwe iien otemjej kōmeo kōmij mour rej ketak kōm ñan mej kōn Jisōse barāinwōt mour an Jisōs en waḷọk ilo kanniōkim dien mej.

Bible

So then death worketh in us, but life in you.

Bible

Āindein mej ej jerbal ilo kōm, a mour ilo koṃ.

Bible

We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;

Bible

A ke ej ippem jetōb eo in tōmak āinwōt men eo eṃōj jeje, Iar tōmaknām iar kōnono, kōm barāinwōt tōmak, innām barāinwōt kōmij kōnono,

Bible

Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

Bible

Ke kōm jeḷā bwe Eo ear kejerkakpeje Irooj Jisōs, E naaj barāinwōjerkakpeje kōm ippān Jisōs, im kwaḷọk kōm ippemi.

Bible

For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

Bible

Kōn men in kōm jab ebbeer, a meñe ānbwinnem e ḷotḷọk, ijoke kōkāā raan otemjej.

Bible

For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

Bible

Bwe am eñtaan eo e mera im jidik wōt an pād, eḷap otem ḷap an jerbaln kōm aiboojoj e kanooj eṃṃanḷọk im indeeo,

Bible

While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

Bible

Ke kōm jab kallimjek men ko jej loi, a men ko je jab loi; bwe men ko jei jidik wōt aer pād, a men ko je jab loi rej indeeo

Bible

For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

Bible

Bwe kōm jeḷā eḷaññe eṃōj jeḷate am iṃōn kōppād i laḷ, ewor iṃwem jāij, ṃweo pā ko raar jab kōṃṃane, im indeeo ilo lañ.

Bible

If so be that being clothed we shall not be found naked.

Bible

Kōnke ñe eṃōj kōṇake, re jāmin lo kōm im keelwaan.

Bible

For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

Bible

Aet, bwe ke kōmij pād ilo ṃōn kōppād in, kōmij ñūrñūr, bwe eddo men in, ijoke kōm jab kōṇaan utūk men in, a kanuknuk kōm ṇa ioon, bwe men ij eo en orañḷọk ilo mour.

Bible

Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

Bible

A Eo ear jerbale kōm ñan men in e Anij, eo ear letok ñan kōm Jetōb en in kein kaṃool.

Bible

Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

Bible

Innām kōm peran iien otemjej im jeḷā bwe ke kōm jokwe ilo ānbwinnemm jako jān Irooj,

Bible

We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

Bible

Kōm peran, ij ba, im kōṇaanḷọk bwe kōmin jako jān ānbwinnem, ikwe ippān Irooj.

Bible

Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

Bible

Kōn men in barāinwōt kōm kajjioñ bwe eḷaññe kōm jokwe ilo ānbwinne jako jān e, kōm kabuñbūruon.

Bible

Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.

Bible

Innām kōn am jeḷā mijak Irooj, kōmij kareel armej, a kōm alikkar ñaij; im ij kōtmāne bwe barāinwōt kōm alikkar ilo ami bōklōkōt.

Bible

For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.

Bible

Kōm jab bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ, a kōmij lewōj ñan koṃ keimmejāje kōn kōm, bwe en wor ami naan in uwaak ro rej kōmmejāje iljeir, im jab ilo būrueir.

Bible

For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.

Bible

Bwe eḷaññe kōm wūdeakeak, e ñan Anij; ak eḷaññe kōm jeḷāḷọkjeṇ, n koṃ.

Bible

Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.

Bible

Kōn men in jān kiiō kōm jab jeḷā jabdewōt armej ekkar ñan kanniōkñe kōm ar jeḷā Kraist ekkar ñan kanniōk, a jān kiiō e jāmin āindein am jeḷā kajjien.

Bible

And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

Bible

A men otemjej rej jān Anij, eo Ear kōllaajrak kōj ñan E kōn Kraist, ir letok ñan kōm jerbal in kōllaajrak;

Bible

Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God.

Bible

Innām kōm ri keeañ kōn Kraist, āinwōt eḷaññe Anij ej akweḷap ilo kōmm akweḷap ñan koṃ kōn Kraist, koṃwin reel ñan Anij.

Bible

We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

Bible

Kōm jerbal Ippān im barāinwōt akweḷap ñan koṃ bwe en jab jettokjāi bōk jouj an Anij,

Bible

Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

Bible

Ke kōm jab ḷōkatipe jabdewōt, bwe en ejjeḷọk ṇotaan jerbal eo am,

Bible

But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

Bible

A ilo men otemjej kōm kwaḷọk kadkadim āinwōt ri jerbal an Anij, iljenmej eḷap, ilo eñtaan ko, ilo aikuj ko, ilo jorrāān ko,

Bible

As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

Bible

Āinwōt ruwamāejet im kōm ruwanene; āinwōt dien mej, im lo, kōm mour; āinwōt eṃōj ṃan kōm, ak kōm ar jab mej;

Bible

As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Bible

Āinwōt būroṃōj, a kōm lañlōñ iien otemjej; āinwōt jeraṃōl, a kōm ṇa ṃweien elōñ; āinwōt ejjeḷọk ippem, im men ko otemjej ippem.

Bible

Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

Bible

Koṃij jab apañ kōn kōm, ak ami apañ ej kōn ḷōmṇak ko ami.

Bible

Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

Bible

Koṃwin kapeḷḷọk būruemi ñan kōm; ejjeḷọk en kōm ar kabōd e, ejjeḷọk en kōm ar kananaik e, ejjeḷọk en kōm ar ṃoṇ e.

Bible

For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

Bible

Bwe ke kōm ar itok ñan Masedonia, kanniōkim ear jab lo kakkije, a kōm ar eñtaan ijo ko otemjej; ālikim tariṇae ko, ilowam mijak ko.

Bible

Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

Bible

Ijoke Anij, eo Ej kaenōṃṃane ro rej ettā, Ear kaenōṃṃane kōm kōn aok Taitōs,

Bible

And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

Bible

Im jab kōn an itok wōt, a kōn aenōṃṃan eo ar kaenōṃṃane kake ilṃ, ke ear kōnnaanōk kōm kōn ami oñkake, kōn ami jañ, kōn ami kijejetn eō; āin eḷapḷọk aō lañlōñ.

Bible

Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

Bible

Kiiō ij ṃōṇōṇō, jab bwe ar kabūroṃōj koṃ, a bwe ar kabūroṃōj koṃ ñan ukeḷọk; bwe ar kabūroṃōj koṃ ilo men eo ekkar ñan Anij, bwe koṃwib bōk jabdewōt jorrāān jān kōm.

Bible

Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

Bible

Innām meñe iar jeje ñan koṃ, eñin e jab kōn eo ear kōṃṃan nana, ib kōn eo ear jorrāān, a kōn kaalikkar ñan koṃ ami kanooj lale kōm iṃaajān Anij.

Bible

Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

Bible

Kōn men in eṃōj kaenōṃṃane kōm. Im ilo am aenōṃṃan ar koorḷọ lañlōñ kōn lañlōñ an Taitōs, bwe ear aeṃōḷoḷo kōn koṃ otemjej.

Bible

For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

Bible

Bwe eḷaññe iar kōmmejāje jabdewōt ñan e kōn koṃ, iar jab jook kakeāinwōt kōm ar kōnono men otemjej ñan koṃ ilo ṃool, āindein kōmmejāj am ñan Taitōs, barāinwōt ar loe e ṃool.

Bible

Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Bible

Bar juon kōm kōjjeḷāik koṃ, ro jatūṃ, kōn jouj an Anij eo eṃōj leḷọk ñalejia ko i Masedonia,

Bible

And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

Bible

Im eñin jab āinwōt kōm ar kōtmāne, a raar make leḷọk er ṃokta ñan Irooj ñan kōm kōn ankilaan Anij.

Bible

Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

Bible

Āinwōt bwe kōm ar kauwe Taitōs, bwe en kajeṃḷọk men in jouj iowami, āinwōt eṃōj an jino ṃokta.

Bible

Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

Bible

A āinwōt koṃij ḷe ilo men otemjej, ilo tōmak, im kōnono, im jeḷā, im iljejeto otemjej, im ilo ami yokwe kōm, lale bwe koṃwin barāinwōt ḷe ilo me jouj in.

Bible

And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

Bible

Im kōm ar jilkinḷọk ippān ḷọk juon jatōṃ, eo e buñbuñ ilo gospel ippān eklejia otemjej;

Bible

And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

Bible

Jab men in wōt, a barāinwōt eklejia ko raar kāālōt e bwe en karwaam ilo men in jouj in, eo kōm jerbal kake, bwe kōmin kaiboojoj Irooj, iaḷọk am kōṇaan,

Bible

Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

Bible

Ke kōm kōjparok men in ñe raab kinaakḷọk kōm ilo men in leḷọk in eḷa kōmij bōkḷọk.

Bible

Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

Bible

Bwe kōm ḷōmṇak kōn men ko men in nōbar, jab iṃaan mejān Iroot, a barāinwōt iṃaan mejān armej.

Bible

But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

Bible

Aet, ij kajjitōk ippemi bwe in jab peran ñe ij pād ippemi, im āinwōt imṇak in peran ñan jet, ro rej ḷōmṇak kōn kōm āinwōt kōmij etetal ekkar ñanniōk.

Bible

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

Bible

Bwe meñe kōm etetal im ilo kanniōk, kōm jab tariṇae ekkar ñan kanniōk,

Bible

(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

Bible

Bwe kein tariṇae ko kōm tariṇae kaki re jab jān kanniōk, a re kajoor ilij ñan jolaḷḷọk jikin ko re kajoor;

Bible

Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

Bible

Ke kōm jolaḷḷọk kōlmanḷọkjeṇ ko, kab jabdewōt men eo e utiej, eṃōutiej e ṇae jeḷā an Anij, im kejipọkwe ḷōmṇak ko otemjej ñan pokake Kraist,

Bible

And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

Bible

Im kōm pojak in kajeik kipiliia otemjej, ñe ami pokake enaaj jejjet.

Bible

Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s.

Bible

Koṃij kallimjek men ko iṃaan mejemi. Eḷaññe jabdewōt armej ej lōko e make bwe e doon Kraist, en bar kōlmānḷọkjeṇ men in ippān, bwe āinwōdoon Kraist āindein barāinwōt kōm.

Bible

Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

Bible

Eo āinwōt, en ḷōmṇak men in, bwe āinwōt kōmij ilo naan kōn lōta k kōm jako, kōmij āindein ilo kōṃṃan ñe kōm pād ippemi.

Bible

For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

Bible

Bwe kōm jab peran in likūt kōm ippaer, ak keidi kōm ñan ro jet rej makbar er; a er, ke rej joñe er ippān doon im keidi er ñan doon, re jab mālōtlōt.

Bible

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

Bible

A kōm jāmin kōmmejāje eḷap jān am joñak, a ekkar ñan joñak in kie Anij ear ṇa joñan ñan kōm, joñak eo ḷọk ñan koṃ.

Bible

For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

Bible

Bwe kōm jab kanooj kaitokḷọk kōm, āinwōt eḷaññe kōm jab tōpar wōṃ, bwe kōm ar wanṃaanwōj ñan koṃ ilo kwaḷọk gospel an Kraist;

Bible

Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

Bible

Im kōm jab kōmmejāje im eḷap jān joñan, kōn jerbal ko an ro jet, a kōtmāne bwe ñe ej eddekḷọk ami tōmak, kōm naaj rūttoḷọk ippemi ekkar ñaem ñan orḷọk eḷapḷọk,

Bible

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

Bible

Bwe e ṃool eḷaññe eo ej itok ej kwaḷọk bar juon Jisōs, eo kōm ar jaaḷọk e, ak eḷaññe koṃ bōk bar juon jetōb, eo koṃ ar jab bōk e, ak bar juospel, eo koṃ ar jab eọroñ e, koṃij meanwōd ñan e.

Bible

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

Bible

A men eo ij kōṃṃane, inaaj kōṃṃane bwe ro re kōṇaan kōmmejāj ba rej āinwōt kōm ren jab maroñ in kōṃṃane.

Bible

I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

Bible

I jook in ba bwe kōm ar ṃōjṇọ im bane men eo. A ilo jabdewōt juon ej peran, (ij kōnono ilo bwebwe), ña I barāinwōt peran.

Bible

Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

Bible

Etto ami kar ḷōmṇak bwe kōmij kajjioñ in kaṃool bwe ejjeḷọk amid. Kōm kōnono iṃaan mejān Anij ilo Kraist. A men otemjej, koṃ jitōnbōron kalōk koṃ.

Bible

For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

Bible

Bwe ar debwāāl E ilo ṃōjṇọ, a Ej mour kōn kajoor an Anij. Bwe kōrāinwōt ṃōjṇọ ilo E, a kōm naaj mour Ippān kōn kajoor an Anij im ñan koṃ.

Bible

But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

Bible

A ij kōtmāne bwe koṃ naaj jeḷā bwe kōm jab likjab ñe eṃōj mālejjoñ kōm.

Bible

Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

Bible

A kōm jar ñan Anij bwe koṃwin jab kōṃanṃan nana; jab bwe en waḷọ ṃool, a bwe koṃwin kōṃṃan eṃṃan, meñe kōm āinwōt likjab.

Bible

For we can do nothing against the truth, but for the truth.

Bible

Bwe ejjeḷọk aṃ maroñ in juṃae ṃool, a kōm kōṃṃan wōt ṃool.

Bible

For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

Bible

Bwe kōm lañlōñ ñe kōm ṃōjṇọ im koṃ kajoor: im kōm naaj jar kōn me, bwe koṃwin weeppānḷọk.

Bible

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Bible

A meñe kōm, ak juon enjeḷ jān lañ, naaj kwaḷọk jabdewōt gospel ñan koṃ āinjuon jān gospel eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, en anatema.

Bible

As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Bible

Āinwōt kōm ar ba ṃokta, āindein ij bar ba kiiō, eḷaññe jabdewōt arme kwaḷọk jabdewōt gospel ñan kom āinjuon jān eo koṃ ar bōk e, en anatema.

Bible

To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

Bible

Kōm ar jab ṇajikir kōn kōttāik kōm, jab iuṃwin juon wōt awa, bwe ṃool in gospel en pād wōt ippemi.

Bible

We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,

Bible

Kōm ri Ju kōn biktokōm, im jab ri jerọwiwi iaan ri aelōñ ko,

Bible

Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.

Bible

Ke kōm jeḷā bwe armej e jab wānōk kōn jerbal in kien, a kōn lōke Jisōaist, kōm ar lōke Kraist Jisōs, bwe kōmin wānōk kōn lōke Kraist, im jab kōrbal in kien, bwe kōn jerbal in kien ejjeḷọk kanniōk e naaj wānōk.

Bible

But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

Bible

A eḷaññe, ke kōm ar pukot bwe kōmin wānōk ilo Kraist, kōm barāinwōt ar waḷọk ri jerọwiwi, innām Kraist e ri jerbale jerọwiwi ke? En jab in!

Bible

That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

Bible

Bwe kōmin pād ñan nōbar An aiboojoj, kōmeo kōm kar kōjatdikdim ṃokta ilo Kraist.

Bible

Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

Bible

Eo iar jilkinwōj ñan koṃ kōn men in, bwe koṃwin jeḷā men ko kōm, im bwe en kaenōṃṃane būruemi.

Bible

Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

Bible

Ro jatū, koṃwin jiṃor ri kajjioñe ña, im lale ro rej mour ekkar ñan waañak eo koṃij lo ilo kōm.

Bible

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

Bible

Bwe kōm ar roñ kōn ami lōke Kraist Jisōs im kōn yokwe eo ippemi ña reṃṃan otemjej,

Bible

As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

Bible

Āinwōt koṃ ar katak ippān Epapras ri karijer im jitōnbōro ippem, eo rrbal e tiljek an Kraist kōn kōm,

Bible

Who also declared unto us your love in the Spirit.

Bible

Ear barāinwōt kōnnaanōk kōm ami yokwe ilo Jetōb.

Bible

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Bible

Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb,

Bible

Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

Bible

Im ilo iien jar, koṃwin barāinwōt jar kōn kōm, bwe Anij en kapeḷḷọk ñam aor in naan, bwe kōmin kōnono men eo ettino an Kraist, kōn eo ña irāinwōt ilo chain ko;

Bible

Knowing, brethren beloved, your election of God.

Bible

Bwe kōm jeḷā, ro jatim, koṃ jitōnborō ippān Anij, Ear kāālōt koṃ,

Bible

And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.

Bible

Im koṃ ar ri kajjioñe kōm im Irooj, im bōk naan eo ilo eñtaan eḷap kañlōñ an Jetōb Kwōjarjar,

Bible

For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:

Bible

Bwe ro jatim, koṃ make jeḷā am deḷọñ ñan koṃ, bwe kōm ar jab deḷọñwōta,

Bible

But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.

Bible

A ke eṃōj kaeñtaan im kọkkure kōm i Pilippai, āinwōt koṃ jeḷā, kōm aranḷọk ilo am Anij bwe kōmin kōnono ñan koṃ gospel an Anij ilo nikniap.

Bible

But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.

Bible

A āinwōt Anij ear likūt gospel eo ṇa ippem bwe Ear lōke kōm kōn me, āindein kōmij kōnono, jab bwe kōmin kabuñbūruon armej ro, a Anij eo elejjoñ būruem.

Bible

For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness:

Bible

Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan;

Bible

Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.

Bible

Im kōm ar jab pukot nōbar jān armej, jab jān koṃ, jab jān ro jet, ke kōr maroñ in men in eddo ñan koṃ bwe kōmij rū jelōk an Kraist.

Bible

But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:

Bible

A kōm ar jouj ioḷapemi āinwōt ke lio ri kōkkaajiriri ej lale ro nejin.

Bible

So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.

Bible

Āindein kōn an ḷap am yokwe koṃ, kōm ar kōṇaan lewōj ñan koṃ jaspel eo wōt, a barāinwōt am mour, bwe koṃ jitōnborō ippem.

Bible

For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.

Bible

Bwe koṃij keememej, ro jatim, am jerbal im eñtaan; ke kōm ar jerbañ im raan, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōt iaami, im kwaḷọk ñaṃ gospel an Anij.

Bible

Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

Bible

Koṃ ri kōnnaan, kab Anij, kōn am kwōjarjar im wānōk im ejjeḷọk ṇota kōm ar pād ippemi koṃ rej tōmak;

Bible

As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,

Bible

Āinwōt koṃ jeḷā ekōjkan kōm ar kauwe, im kaperan, im kōnnaan ñan kajjojo iaami, āinwōt jemeir ñan ro nejir,

Bible

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

Bible

Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak.

Bible

Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:

Bible

Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej,

Bible

Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.

Bible

Im rej bōbrae kōm kōn am kōnono ñan ri aelōñ ko bwe ren bōk lọmọọre ren kobrak jerọwiwi ko aer iien otemjej. A illu e moottok ioer ñan jeṃḷọkōta.

Bible

But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

Bible

A kōm, ro jatim, ke eṃōj am jepel jān koṃ iuṃwin jiddik iien, ilo ānbwin im jab ilo bōro, kōm ar kanooj kajjioñ im eḷap am kōṇaan bwe kōmin lo mejemi.

Bible

Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Bible

Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm.

Bible

Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;

Bible

Kōn men in ke kōm bane am kōṇaanwōj, kōm ar ḷōmṇak eṃṃan bwe rekūt kōmro wōt i Atens,

Bible

And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:

Bible

Im kōm ar jilkinwōj Timote, e jatim, im ri karijeran Anij ilo gospel an Kraist, bwe en kapen koṃ, in kaenōṃṃane koṃ kōn ami tōmak,

Bible

For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.

Bible

Bwe, e ṃool, ke kōm ar pād ippemi, kōm ar kōnnaanōk koṃ bwe je naaj eñtaan; innām e ja men eo wōt kōm ar ba, im koṃ jeḷā.

Bible

But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:

Bible

A ke Timote ej kab itok ñan kōm jān koṃ, im bōktok ñan kōm naan eṃṃan kōn ami tōmak im yokwe, kab kōn ami kanooj keememej kōm im oñ in lo kōm, āinwōt kōmij kanooj kōṇaan lo koṃ,

Bible

Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

Bible

Kōn men in, ro jatim, ami tōmak ear kaenōṃṃane kōm kōn koṃ, ilo ataan im jorrāān otemjej;

Bible

For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Bible

Innām ewi kaṃṃoolol eo kōm maroñ in ba ñan Anij kōn koṃ, kōlepen lañlōñ kōmij lañlōñ kake kōn koṃ iṃaan mejān ad Anij,

Bible

Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?

Bible

Ke kōm kanooj jar im akweḷap raan im boñ, bwe kōmin lo mejemi, iweeppān ami tōmak?

Bible

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

Bible

Innām āliktata ro jatim, kōmij akweḷap ñan koṃ im kauwe koṃ ilo Iroosōs, bwe, āinwōt koṃ ar bōk jān kōm ekōjkan an eṃṃan ami etetal ibuñbūruon Anij, āinwōt koṃij etetal, koṃwin barāinwōt lōñḷọk wōt.

Bible

For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

Bible

Bwe koṃ jeḷā kien ōt ko kōm ar lewōj ñan koṃ kōn Irooj Jisōs.

Bible

That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

Bible

Bwe ejjeḷọk armej en eḷḷā im ṃoṇe jein im jaten ilo men eo, bwe Aniaaj Eo ej iden-oṇe ilo men kein otemjej, āinwōt kōm ar ba ṃokta im kaalikkan koṃ.

Bible

And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

Bible

Im bwe koṃwin katak im tōt wōt im lale men ko ami, im jerbal kōōmi, āinwōt kōm ar jiroñ koṃ,

Bible

But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

Bible

A kōm jab kōṇaan, ro jatim, bwe koṃwin jaje kōn ro rej kiki; bwṃwin jab būroṃōj āinwōt ro jet, ro ejjeḷọk kōjatdikdik ippaer.

Bible

For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

Bible

Bwe kōm ba men in ñan koṃ ilo naan in Irooj, bwe kōjeo, ro jej mou pād wōt ṃae an Irooj itok, je jāmin ilọk ṃokta jān ro rej kiki.

Bible

And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;

Bible

A kōm akweḷap ñan koṃ, ro jatim, bwe koṃwin kile ro rej jerbal ippemi lale koṃ ilo Irooj, im kauwe koṃ,

Bible

Brethren, pray for us.

Bible

Ro jatim, koṃwin jar kōn kōm.

Bible

And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,

Bible

Im lewōj kakkije ñan koṃ, koṃeo koṃij eñtaan, im ñan kōm ñe Iroosōs ej waḷọk jān lañ ippān enjeḷ re kajoor ro An,

Bible

That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

Bible

Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok.

Bible

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

Bible

Bar ṃōttan jiddik, ro jatim, koṃwin jar kōn kōm bwe naan in Irooj etōr im aiboojoj, im āindein bar āinwōt ippemi,

Bible

And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

Bible

Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak.

Bible

Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.

Bible

A kōm jiroñ koṃ, ro jatim, ilo etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwikeḷọk iaami jān ro jeōmi im jatōmi otemjej rej etetal im jeḷmāne, im jaetal ekkar ñan katak eo raar bōk e jān kōm.

Bible

For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

Bible

Bwe koṃeo koṃij jeḷā ekōjkan an eṃṃan ami kajjioñe kōm, bwe kō jab jeḷmāne ioḷapemi.

Bible

Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

Bible

Im kōm ar jab ṃōñā pilawā jān jabdewōt armej im ejjeḷọk oṇān, a kō jerbal im eñtaan raan im boñ, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōami.

Bible

Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.

Bible

Jab bwe ejjeḷọk am maroñ, a bwe kōmin likūt kōm ñan koṃ kōn joñake koṃwin kajjioñe kōm.

Bible

For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

Bible

Bwe ke kōm ar pād ippemi, kōm ar jiroñ kom men in: Eḷaññe jabdewōt e jab kōṇaan jerbal, en jab ṃōñā.

Bible

Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

Bible

Innām kōm jiroñ im kauwe ro rej āindein, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, bwn jerbal wōt im tōt, im ṃōñā pilawā ko aer.

Bible

For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

Bible

Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E.

Bible

But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?

Bible

Bwe Ear jab kairooj enjeḷ raṇ ioon laḷ enaaj itok, eo kōm kōnono kake.

Bible

For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Bible

A koṃ, ro jitōnbōro, eṃōj kareel kōm bwe ej eṃṃanḷọk jān men in ñaṃ, im men ko an lọmọọr ippemi, meñe āindein am ba.

Bible

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

Bible

A kōm kōṇaan bwe koṃwin otemjej niknikemi wōt juon ñan obrak ijatdikdik, aet, ñan jeṃḷọkōn,

Bible

A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

Bible

Im men in e bōran men ko kōm kōnono kaki: ewor ad Pris eḷap im āinwōped, Eo ear jijet i anmooṇōn tūroon in Kajoor potata i lañ ko,

Bible

But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

Bible

Koṃwin jar kōn kōm, bwe kōmij reel bwe eṃṃan bōklōkōt eo am, im kōṇaan bwe am kōṃṃan en jiṃwe ilo men ko otemjej.

Bible

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

Bible

A eḷaññe ebanban e meọ im akwāāl rej ilo būruemi, koṃwin jab kōm– mejāje im riab ṇae ṃool.

Bible

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

Bible

Bwe kōm ar jab ḷoor bwebwenato waan ko an ri kapeel, ke kōm ajjeḷāik koṃ kōn kajoor im itok an ad Irooj Jisōs Kraist, a kōm ar ri kallimje aiboojoj eḷap.

Bible

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

Bible

Im ainikien in kōm ar roñjake itok jān lañ, ke kōm ar pād Ippān ilo toḷ e kwōjarjar.

Bible

That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

Bible

Men eo ear jān jinoin, eo kōm ar roñjake, eo kōm ar loe kōn mejem, eo kōm ar kallimjeke, im peōm raar uññūri kōn Naan in mour;

Bible

(For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

Bible

(Im mour eo ear waḷọktok, im kōm ar loe, im kōnnaan kake, im kwaḷọn koṃ mour eo, mour indeeo, eo ear ippān Jemed, im ar kwaḷọk e ñan kōm);

Bible

That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

Bible

Men eo kōm ar loe im roñjake kōm kwaḷọk e ñan koṃ barāinwōt, bwi kōṃṃao en barāinwōt ippem; aet, im am kōṃṃao ej ippān Jemed ipān Nejin, Jisōs Kraist.

Bible

And these things write we unto you, that your joy may be full.

Bible

Im kōm jeje men kein, bwe ad lañlōñ en obrak.

Bible

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Bible

Im e in naan eo kōm ar roñjake jān E, im kwaḷọk e ñan koṃ, bwe Anij ram, im ejjeḷọk marok ilo E.

Bible

And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

Bible

Im kōm ar lo im kōnnaan bwe Jemed ear jilkintok Nejin bwe En rmọọren laḷ.

Bible

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Bible

Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap.

Bible

I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

Bible

Iar jeje jet naan ñan eklejia ne, a Diotrepis, eo ej kōṇaan bwe en irooer, e jab bōk kōm.

Bible

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Bible

Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia.

Bible

Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

Bible

Ro otemjej, kab ṃool, rej kōnnaan kōn Demitriōs; aet, kōm barāinwōnnaan, im kwō jeḷā bwe am kōnnaan e ṃool.

Bible

Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.

Bible

Im ba, Kōm kaṃṃoolol Eok, O Irooj Anij e kajoor otem kajoor, Kwōiō im ar ṃokta, bwe Kwaar bōk Aṃ kajoor eḷap im Kwaar Kiiñ.

Bible

Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

Bible

Lo, men in kōm ar kappukot e, im ej āindein; kwōn roñjake, im jeḷā kake bwe en eṃṃan ippaṃ.

Bible

What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

Bible

Ta eo kwō jeḷā im kōm jaje kake? Ta eo kwōj meḷeḷe im e jab ilo kōm?

Bible

Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?

Bible

Etke eṃōj likūt kōm āinwōt kidu ko, im kōmin bwebwe iṃaan mejōṃ?

Bible

Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Bible

Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ.

Bible

What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

Bible

Wōn eo Ri Kajoor Bōtata, bwe kōmin karijer ñan E? Im ewi tokjān ippem eḷaññe kōm jar ñan E?

Bible

Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

Bible

Raar ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān kōm; im, Ta eo Ri Utiejtata E maroñ in kōṃṃan ñan kōm?

Bible

Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

Bible

Im re ba, E ṃool eṃōj ṃan ro raar jutak ṇae kōm, im kijeek ear kọkkure men ko ṃweieir.

Bible

Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

Bible

Kọkkure im Mej re ba, Kōm ar roñjake juon naan kōn lọjilñōm.

Bible

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

Bible

Eo ear kōṃanṃan eō ilo lọjien jinō ear jab barāinwōt kōṃanṃan ri karijera ke? E jab juon wōt Ri kōṃanṃan kōm ilo lọjien ro jinōm ke?

Bible

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

Bible

Iar ba, Eṃṃan bwe raan ko ren kōnono, im iiō ko relōñ ren katakin kōm mālōtlōt.

Bible

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Bible

Lale, koṃ ar ba, Kōm ar lo mālōtlōt; Anij e maroñ in bōk anjọ jān e, im jab armej;

Bible

Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

Bible

Kwōn katakin kōm ta eo kōmin ba ñan E, bwe joñan an marok kōm ban kōllaajrak naan ko am.

Bible

There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

Bible

Elōñ re ba, Wōn enaaj kwaḷọk eṃṃan ñan kōm? O Jeova, Kwōn kameramḷọk kōm kōn meram in mejōṃ.

Bible

They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

Bible

Raar kōpooḷ kōm kiiō. Rej pepe bwe ren jolaḷḷọk kōm ñan laḷ.

Bible

For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

Bible

Bwe būruem renaaj lañlōñ ilo E, bwe kōm ar lōke Etan e kwōjarjar.

Bible

Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

Bible

Aṃ yokwe e ṃool, O Jeova, en pād iom, āinwōt kōm ar kattar Eok.

Bible

Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

Bible

Ren jab ba ilo būrueir, Aha, āindein am kōṇaan; ren jab ba, Kōm ar orañḷọk e.

Bible

Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

Bible

O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini.

Bible

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

Bible

Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko.

Bible

We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

Bible

KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk.

Bible

Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.

Bible

Kōn Kwe kōmnaaj jipeḷḷọk ro rej juṃae kōm; kōn Etaṃ kōm naaj juri ro rej jerkak ṇae kōm.

Bible

But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

Bible

A Kwaar lọmọọrōṃ jān ro rej juṃae kōm; Kwaar kajook ro rej kōjdat kōm.

Bible

In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

Bible

Ilo Anij kōm ar juwaḷōñḷōñ iuṃwin aolepen raan, im kōmnaaj kaṃṃoolol Etaṃ ñan indeeo. Sela.

Bible

But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

Bible

A kiiō Kwaar joḷọk kōm, im kananaik kōm, im Kwaar jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am.

Bible

Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe kōmin jepḷaak jān iṃaan ro ri juṃae; im ro rej kōjdate kōm rej rakimi kōm ñan er make.

Bible

Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.

Bible

Kwō leḷọk kōm āinwōt sip ko kijen armej; im Kwaar kejeplōklōk kōm ippān ro ri aelōñ ko.

Bible

Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

Bible

Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in kinaak ippān ro ri turum, men in kajekdọọn im kūtōtōkake ñan ro rej kōpooḷ kōm.

Bible

All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

Bible

Aolepen men in ear itok iom, a kōm ar jab meḷọkḷọk Eok; im kōm ar jab kōṃṃan men in riab ilo bujen eo Aṃ.

Bible

Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

Bible

Bwe Kwōn kọkkure kōm ilo jikin kidu rawiia, im kalbubu kōm kōn lorin mej.

Bible

If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

Bible

Eḷaññe kōm ar meḷọkḷọk etan am Anij, ak erḷọke peem ñan juon anij e ruwamāejet.

Bible

Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

Bible

Aet kōn Kwe rej ṃan kōm iuṃwin aolepen raan, rej bwini kōm āinwōt sip ko dien mej.

Bible

Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

Bible

Kwōn ruj, etke Kwōj kiki, O Jeova? Kwōn jerkak, Kwōn jab joḷọk kōm ñan indeeo.

Bible

Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

Bible

Etke Kwōj ṇooj turin mejōṃ, im meḷọkḷọk am jorrāān im matōrtōr kōm?

Bible

Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.

Bible

Kwōn jerkak ñan jipañ kōm, im lọmọọrōṃ kōn Aṃ tūriaṃokake.

Bible

Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

Bible

Innām kōm jāmin mijak meñe laḷ ej āin juon, ak meñe kaṃakūt toḷ ko ñan ilowaan lọmeto;

Bible

He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

Bible

Ej kaṃakokoik ro ri aelōñ ko ñan kōm; im jar ko aer iuṃwin neem.

Bible

He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

Bible

Ej kāālōt amwōj jolōt ñan kōm, men eo eṃṃan potata an Jekōb, eo Ear yokwe. Sela.

Bible

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

Bible

Āinwōt kōm ar roñjake, āindein kōm ar loe; ilo jikin kweilọk an Jeova in jar in tariṇae ko, ilo jikin kweilọk an am Anij; Anij e naaj kapen e ñan indeeo. Sela.

Bible

We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

Bible

Kōm ar ḷōmṇak kōn Aṃ jouj, O Anij, i bwiljin tempel eo Aṃ.

Bible

We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

Bible

Eṃṃan wōt amro kar kōṃṃao ippān doon, im kōm ar etal ñan ṃōn Anij ippān jar eo.

Bible

O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

Bible

O ANIJ Kwaar joḷọk kōm, Kwaar rupe kōm, Kwaar illu, O Kwōn bar karōk kōm.

Bible

Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.

Bible

Kwaar kwaḷọk ñan ro dooṃ men ko re pen; Kwaar kaidaak kōm wain eo ear kōṃṃan bwe kōmin jebwāālel.

Bible

That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.

Bible

Kwōn lọmọọrem kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe ro rej jitōnbōro Ippaṃ ren jab jako.

Bible

Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

Bible

Kwaar jab joḷọk kōm ke, O Anij? Im Kwō jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am.

Bible

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Bible

Kōn Anij kōmnaaj peran in kōṃṃan, bwe E eo Enaaj juuri ro rej kōjdate kōm.

Bible

Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

Bible

Koṃwin lōke E iien otemjej, O armej raṇ; koṃwin kwaḷọk būruemi iṃaan; Anij e likōpejñak ñan kōm. Sela.

Bible

They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Bible

Rej kappukot jerọwiwi ko; re ba, Kōm ar lo juon ḷōmṇak eṃṃan im ettino; būruon armej im ḷōmṇak ko aer re ṃwilaḷ.

Bible

Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

Bible

Jerọwiwi ko rej bōk anjọ jān ña, ak Kwōnaaj karreo kōm jān nana ko am.

Bible

Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

Bible

E ṃōṇōṇō armej eo Kwōj kāālōt e im kepaakwōj e, bwe en jokwe ilowaan oror ko Aṃ; kōm naaj jokōne kōn an ṃweo iṃōṃ eṃṃan, kōn jikin kwōjarjar in tempel eo Aṃ.

Bible

By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

Bible

Kōn men ko men in lōḷñọñ Kwōnaaj uwaak kōm ilo wānōk, O Anij in am lọmọọr; Kwō men in lōke an jeṃḷọkōn laḷ in otemjej, im ro otemjej ettoḷọk i lọmeto.

Bible

He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

Bible

Ear ukōt lọmeto bwe en āne e ṃōrā; raar eḷḷā im etetal ilujen river eo; ijo kōm ar lañlōñ ilo E.

Bible

For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

Bible

Bwe Kwe O Anij, Kwaar māllejoñ kōm; Kwaar māllejoñ kōm āinwōt aer māllejoñ silver.

Bible

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

Bible

Kwaar kadeḷọñ kōm ñan ilowaan ok eo; Kwaar likūt inek eddo ioon ipim.

Bible

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

Bible

Kwaar kōṃṃan bwe armej ren uwe ioon bōram; kōm ar deblọk kijeek im dān, a Kwaar kadiwōjḷọk kōm ñan jeraaṃṃan.

Bible

God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

Bible

ANIJ en tūriaṃokake kōm, im kajeraaṃṃan kōm, im kōṃṃan bwe mejān en romaak iom. Sela.

Bible

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

Bible

Laḷ ear letok an lōñḷọk, Anij, aet am Anij, Enaaj kajeraaṃṃan kōm.

Bible

God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Bible

Anij enaaj kajeraaṃṃan kōm, im jeṃḷọkōn laḷ otemjej renaaj mijak E.

Bible

He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

Bible

Anij e ñan kōm juon Anij in lọmọọr; im lọmọọr jān mej ej ippān Jeova, Irooj.

Bible

Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

Bible

Amwōj Anij ear kaiñi am kajoor; Kwōn kakajoor, O Anij, men eo eṃōj Aṃ kōṃanṃane ñan kōm,

Bible

Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

Bible

Bwe Kwe eo Kwaar kwaḷọk ñan kōm elōñ jorrāān im nana; Kwōnaaj bar kāejmour kōm, im naaj bōklōñḷọk kōm jān ṃwilaḷ ko in āne.

Bible

O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

Bible

O ANIJ etke Kwaar joḷọk kōm ñan indeeo? Etke Aṃ illu ej baatat ṇae sip ko ilo meḷaaj eo Aṃ?

Bible

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

Bible

Kōm jab lo kakōḷḷe ko am; ejjeḷọk bar juon ri kanaan, im ejjeḷọk juon ippem eo e jeḷā ewi toun.

Bible

Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

Bible

KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ.

Bible

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

Bible

Naan ko kōm ar roñjake im jeḷa kake, im ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm.

Bible

We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

Bible

Kōm jāmin ṇooje jān ro nejōd, ak kōmnaaj kōnnaanōk ñan epepen enaaj itok nōbar ko an Jeova, im An kajoor, im men in bwilōñ ko Ear kōṃanṃani.

Bible

We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

Bible

Kōm ar erōm men in kinaakḷọk ñan ro ri turum; men in kajook im kūtōtōkake ñan ro rej pād iturum.

Bible

O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.

Bible

Kwōn jab keememej ṇae kōm jerọwiwi ko an ro jiṃṃam, Kwōn kaiur Eok, im tūriaṃo ko Aṃ ren wōnṃae kōm, bwe raar kanooj kōttāik kōm.

Bible

Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.

Bible

Kwōn jipañ kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, kōn aiboojoj in etaṃ, im Kwōn lọmọọrōm, im karreoḷọk jerọwiwi ko am kōn etaṃ.

Bible

So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.

Bible

Āindein kōm ro dooṃ, sip ko an meḷaaj eo Aṃ, kōmnaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo; kōmnaaj kwaḷọk Aṃ nōbar ñan epepen ro otemjej.

Bible

Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm, O Anij, im kōṃṃan bwe turin mejōṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr.

Bible

Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Bible

Kwōj kōṃṃan bwe kōmin men in akwāāl ippān ro ri turum; im ro ri kōjdate kōm rej tōñkake ippān doon.

Bible

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr.

Bible

Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

Bible

Kwōn bar jujaḷtok, kōm akweḷap ñan Eok, O Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn reilaḷtok jān lañ im lale im lotok vain in.

Bible

So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

Bible

Āindein kōm jāmin jepḷaakḷọk jān Kwe; Kwōn kemour kōm im kōmnaaj kūrtok etaṃ.

Bible

Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ.

Bible

Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

Bible

Ro raar ba, Jen bōk ṃo ko iṃōn Anij ñan kōm make bwe ren am.

Bible

Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

Bible

Kwōn kajepḷaak kōm, O Anij in amwōj lọmọọr, im en jeṃḷọk Aṃ illu ṇae kōm.

Bible

Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

Bible

Kwōnaaj illu ñan kōm ñan indeeo ke? Kwōnaaj kaetokḷọk Aṃ illu ñan epepen ko otemjej ke?

Bible

Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

Bible

Kwō jāmin kāejmour kōm bwe ro dooṃ ren lañlōñ ilo Kwe ke?

Bible

Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

Bible

O Jeova Kwōn kwaḷọk Aṃ tūriaṃo ñan kōm, im letok ñan kōm Aṃ lọmọọr.

Bible

For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

Bible

Bwe kōm jako kōn Aṃ illu, im kōm ḷọkjenam kōn Aṃ kwi.

Bible

For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

Bible

Bwe raan ko am otemjej re jakoḷọk ilo Aṃ illu; kōm kajeṃḷọk iiō ko am āinwōt juon eññūr.

Bible

The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

Bible

Raan ko in iiō ko am jiljilimjuonñoul iiō, ak eḷaññe kōmij kajoor re ruwalitoññoul iiō, ak ilo iien eo ej jerbal wōt im būroṃōj, bwe e ṃōkaj aer jako, innām kōm kelọk.

Bible

So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.

Bible

Āindein Kwōn katakin kōm in bwini iiō ko am, bwe kōmin bōk ñan kōm būruon mālōtlōt.

Bible

O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.

Bible

O Kwōn kamat kōm ke e jibboñ kōn Aṃ tūriaṃo, bwe kōmin lañlōñ im ṃōṇōṇō raan ko am otemjeḷọk.

Bible

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Bible

Kwōn kalañlōñ kōm ekkar ñan raan ko ke Kwaar kaeñtaan kōm, im iiō ko kōm ar lo nana ilo er.

Bible

He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

Bible

Ear jab kōṃṃan ñan kōm āinwōt jerọwiwi ko am, ak ṇa oṇeam ekkar ñan bōd ko am.

Bible

As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.

Bible

Āinwōt reeaar ettoḷọk jān kapilōñ, āindein Ear likūt bōd ko am ettoḷọk jān kōm.

Bible

For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.

Bible

Bwe E jeḷā wāween kōṃanṃan kōm; Ej keememej bwe kōm būñal.

Bible

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

Bible

Kōmwōj im ro jiṃṃam raar jerọwiwi, kōm ar kōṃṃan nana, kōm ar jab wānōk.

Bible

Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

Bible

O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar.

Bible

That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.

Bible

Kwōn lọmọọr kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe en wor lọmọọr ñan ro re jitōnbōro Ippaṃ.

Bible

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

Bible

Kwaar jab joḷọk kōm, O Anij? Im Kwō jab ilọk iṃaan jar in tariṇae ko am.

Bible

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

Bible

Kwōn letok ñan kōm jipañ ṇae ri kōjdat eo, bwe ejjeḷọk tokjān an armej jipañ kōm.

Bible

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Bible

Kōn Anij kōmnaaj peran im kōṃṃan, bwe E eo enaaj juuri ro ri kōjdate kōm.

Bible

Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth’s sake.

Bible

JAB ñan kōm O Jeova, jab ñan kōm, a ñan etaṃ ren leḷọk wūjtak kōn Aṃ tūriaṃo im kōn Aṃ ṃool.

Bible

The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.

Bible

Jeova ear ḷōmṇak kōn kōm; Enaaj kajeraaṃṃan kōm, Enaaj kajeraaṃṃan ro nukun Israel; Enaaj kajeraaṃṃan ro nukun Aarōn.

Bible

For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD endureth for ever. Praise ye the LORD.

Bible

Bwe An yokwe eḷap ñan kōm; im ṃool an Jeova ej pād ñan indeeo. Koṃwin nōbar Jeova.

Bible

Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

Bible

E ṃōṇōṇō eo ej itok ilo etan Jeova; kōm ar koutiej Eok jān ilowaan ṃōn Jeova.

Bible

Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.

Bible

Kwaar kaiñi ñan kōm naan in katak ko Aṃ, bwe kōmin kanooj lali.

Bible

Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

Bible

Lo āinwōt mejān ro ri karijeran re reiḷọk ñan pein irooj eo aer, im āinwōt mejān karijeran leddik re reiḷọk ñan pein lerooj eo an, āindein mejem rej reiḷọk ñan Jeova amwōj Anij ṃae iien Ej tūriaṃokake kōm.

Bible

Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

Bible

Kwōn tūriaṃokake kōm, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake kōm; bwe kōm kanooj mat kōn ro rej dike kōm.

Bible

If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

Bible

Eḷaññe ear jab Jeova eo Ear ñan kōm, ke armej raṇ raar jerkak ṇae kōm;

Bible

Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

Bible

Innām iien eo renaaj kar orañḷọk kōm ke kōm mour, ke eṃōj kejọ aer illu ṇae kōm.

Bible

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

Bible

Iien eo dān ko renaaj kar kamaḷoñ kōm; river eo enaaj kar wanlōñḷọk jān kōm.

Bible

Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.

Bible

Nōbar Jeova eo Ear jab leḷọk kōm, āinwōt men in jibwe, ñan ñi ko ñiir.

Bible

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

Bible

Am ear ko āinwōt bao jān aluk an ro ri jibwe bao; e tuṃ aluk eo im kōm ar ko.

Bible

When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Bible

KE Jeova ear ukōt men in jipọkwe an Zaiōn, kōm ar āinwōt ro rej ettōṇak.

Bible

The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.

Bible

Jeova ear kōṃṃan men ko re ḷap ñan kōm, kōmij ṃōṇōṇō kaki.

Bible

Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

Bible

Im ro rej eḷḷā re jab ba, Jeova en kajeraaṃṃan eok, kōm kajeraaṃṃan eok ilo etan Jeova.

Bible

Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.

Bible

Lo kōm ar roñ kōn e i Eprata, kōm ar loe i meḷaaj ko an Jaar.

Bible

Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:

Bible

Eo ear keememej kōm ilo amwōj ettā, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.

Bible

Im Ear kōtḷọk kōm jān ro ri kōjdat kōm, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

Bible

ITURIN river ko an Babilon, kōm ar jijet, aet kōm ar jañ ke kōm ar keememej Zaiōn.

Bible

We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

Bible

Kōm ar totoik arp ko am ilo wōjke ko willo ilo bwiljin āne eo.

Bible

For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.

Bible

Bwe ijo ro raar kajipọkwe kōm re kajjitōk ippem al ko, im ro raar kọkkure kōm raar kajjitōk ippem bwe kōmin ettōñ, im ba, Koṃwin al ñan kōm juon iaan al ko in Zaiōn.

Bible

O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

Bible

O nejin kōrā in Babulōn me enaaj jorrāān, enaaj ṃōṇōṇō eo enaaj ṇa oṇeaṃ āinwōt aṃ kōṃṃan ñan kōm.

Bible

If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

Bible

Eḷaññe kwōj ba, Lo, kōm ar jab jeḷā kake men in; Eo e joñe bōro ko, E jab ḷōmṇak kake ke? Im Eo ej kōjparok aṃ, E jab jeḷā ke, im E jāmin leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan kōṃṃan ko an ke?

Bible

What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

Bible

Ta eo ippān eo im kwōj yokwe e eḷap jān bar juon, O kwe deọ tata iaan kōrā ro? Ta eo ippān eo im kwōj yokwe e eḷap jān bar juon, bwe āindein aṃ jiroñ kōm?

Bible

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.

Bible

Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm.

Bible

Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

Bible

Im iar roñjake ainikien Irooj eo, im e ba, Wōn eo In jilkinḷọk e, im wō e kōṇaan ilọk kōn Kōm? Innām iar ba, Ña e; Kwōn jilkinḷọk eō.

Bible

Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

Bible

Lale ṃōk, ña im ro nejū, ro Jeova ear letok er ñan eō, kōm kakōḷḷe k men in bwilōñ ko ilo Israel jān Jeova in inelep eo, Eo ej jokwe ilo toḷ Zaion.

Bible

The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

Bible

Eṃōj an wōtlọk brick ko, a kōm naaj kalōk kōn dekā eṃōj jeki; eṃōoke wōjke sikomor ko, a kōm naaj pinej jenkwaer kōn sidar.

Bible

Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.

Bible

Aet, wōjke pine ko rej lañlōñ kake eok, im sidar ko i Lebanon, im rej ba, Jān ke eṃōj kōttāik eok, ejjeḷọk ri jekjek ear wanlōñtok ṇae kōm.

Bible

All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

Bible

Er otemjej renaaj uwaak im ba ñan eok, Im kwe, kwō bar ṃōjṇọ āinwōm! Eṃōj aṃ erom āinwōt kōm!

Bible

We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

Bible

Kōm ar roñjake kōn juwa an Moab, bwe e kanooj utiej būruon; im kōlepen an illu, im kōmmejāje ko an re waan.

Bible

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

Bible

Jān ṃōttan laḷ ettoḷọk tata kōm ar roñ al ko me rej ba: Aiboojoj ña Ri Wānōk. A iar ba, Ña I ṃō ḷọk wōt, I ṃō ḷọk wōt! Jerata ñan ña! Ro rtak raar ketak wōt; aet, ro ri ketak raar kanooj in ketak!

Bible

Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

Bible

Aet, ilo iaḷ in ekajet ko Aṃ, O Jeova, kōm ar kattar eok; Etaṃ im men iememej Aṃ, būruōṃ raar kōṇaan.

Bible

LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

Bible

Jeova, Kwōnaaj ṇa aenōṃṃan ñan kōm, bwe Kwaar barāinwōt kōṃṃarbal ko otemjej Aṃ ñan kōm.

Bible

Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

Bible

Āinwōt juon kōrā e bōrọro, ej kepaak iien an keotak, ej eñtaan im laṃōj ilo eñtaan ko an; āindein kōm ar iṃaam, O Jeova.

Bible

We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

Bible

Kōm ar bōrọro, kōm ar eñtaan, kōm ar āinwōt keotak kōto; kōm ar jab kōṃṃan jabdewōt men in lọmọọr ilo laḷ; im ro ri jokwe ilaḷ raar jab ḷotak.

Bible

Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

Bible

Bwe koṃ ar ba, Kōm ar kōṃṃan juon bujen ippān mej, im pepe ippāeol; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, e jāmin kepaaktok ñam; bwe kōm ar kōṃṃan bwe riab en am jikin koone, im kōm ar tilekeṃwin etao.

Bible

Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

Bible

Jerata ñan ro rej kanooj ṇooj aer pepe jān Jeova, im jerbal ko aer rej ilrok, im re ba, Wōn eo ej lo kōm? Im wōn eo e jeḷā kōm?

Bible

Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

Bible

Rej ba ñan ro ri lo, Koṃwin jab lo im ñan ro ri kanaan, Koṃwin jakaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeoṃwin rūkaanij men in ṃoṇ ko,

Bible

O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

Bible

O Jeova, Kwōn jouj ñan kōm; kōm ar kattar Eok; Kwe eo Kwōn peōbboñ otemjej, am kein lọmọọr ilo iien jorrāān.

Bible

Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.

Bible

Innām Ilaiekim im Shebna im Joa re ba ñan Rabshake, Kwōn kōnono kajjitōk, ippān ro ri karijerōm ilo kajin Siria; bwe kōmij jeḷā kake; im janono ñan kōm ilo kajin ro ri Ju, i lọjilñin armej ro rej pād ioon oror eo.

Bible

Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.

Bible

Ren bōktok, im kwaḷọk ñan kōm ta eo enaaj waḷọk; koṃwin kōnnaan men ko ṃokta, ta jein, bwe kōmin maroñ in ḷōmṇak kake, im jeḷā tokjaer kwaḷọk ñan kōm men ko ren itok.

Bible

Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.

Bible

Ro ri aelōñ ko otemjej ren kweilọktok, im ro rūwainene ren ippān doonn eo iaer e maroñ in kwaḷọk men in, im jiroñ kōm men ko ṃokta? Reintok aer ri kōnnaan, bwe ren kowãnõk er; ak ren roñjake im ba, E ṃoon in!

Bible

Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.

Bible

Kōn men rōt kōm ar jitlọk, re ba, im Kwō jab loe? Kōn men rōt kō kejorrāān am, im Kwō jaje kake? Lo, ilo raan in ami jitlọk koṃij lo amṇōṇō, im kaṃakokoik ami ri jerbal otemjej.

Bible

Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

Bible

Bwe Kwe Jemem, meñe Ebream e jaje kōm, im Israel e jab kwaḷọk kōm. Kwe, O Jeova, Jemem etaṃ, Ri Lọmọọrem jān indeeo.

Bible

When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

Bible

Ke Kwaar kōṃṃan men ko men in lōḷñọñ, kōm ar jab reiḷọk kake, Kwaanlaḷtok; toḷ ko raar ṃakūtkūt iṃaan mejōṃ.

Bible

Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

Bible

Kwōj wōnṃae eo ej lañlōñ in kōṃṃan wānōk, ro rej keememej Kwe ilḷ ko Aṃ. Lo, Kwaar illu, im kōm ar bōd; ilo er etto amwōj pād, im naamọọrōm ke?

Bible

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

Bible

Bwe kōm otemjej kōmij āinwōt juon eo ettoon, im men in wānōk ko aj āinwōt juon nuknuk e bwidejdej; im kōm otemjej kōmij aemedḷọk āinwōon bōlōk; im jerọwiwi ko am, āinwōt kōto, rej bōkḷọk kōm.

Bible

And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.

Bible

Im ejjeḷọk juon ej kūr Etaṃ, im ej lowetak bwe en dāpij Eok; bwe Kwaanej turin mejōṃ jān kōm, im Kwaar tile kōm kōn bōd ko am.

Bible

But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.

Bible

A kiiō, O Jeova, Kwe jemem; kōm kle, im Kwe am potter; im kōm otemjen in kōṃṃan an Peōṃ.

Bible

Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

Bible

Kwōn jab kanooj illu, O Jeova, im kwōn jab keememej jerọwiwi ñadeeo; Kwōn lo, Kwōn lale, kōmij akweḷap ñan Kwe, kōm otemjej dooṃ.

Bible

Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

Bible

Kwōnaaj make dāpij Eok, O Jeova, kōn men kein ke? Kwōnaaj ikōñ, inooj kejorrāān kōm ke?

Bible

As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

Bible

Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm!

Bible

In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

Bible

O epepen in, koṃwin roñjake ñan naan in Jeova: Iar juon āne jeṃaden Israel ke? Ak juon āne e marok ke? Etke ro doō rej ba, Kōm anemkwōn ito-itak. Kōm ban bar iwōj.?

Bible

Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin jutak ilo iaḷ ko im lale im kajjitōk kōḷ ko ṃokta, ewi iaḷ eo eṃṃan. Innām koṃwin etal ie ḷọk bwe koṃwin lkkije ñan ami. Ak raar ba, Kōm ban etal.

Bible

Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

Bible

Im Iar likūt ro ri kōjjaad iomi, im raar ba, Koṃwin eọroñ ainikien jile; im raar ba, Kōm ban eọroñ.

Bible

Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;

Bible

Innām koṃij itok im jutak iṃaō ilo ṃwiin me eṃōj ṇa etan kōn Eta i, Ejjeḷọk uwōta ñan kōm; eñin bwe koṃwin kōṃṃane men in kajjōjō keiemjej.

Bible

For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

Bible

Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Batemjej renaaj booḷ kōn wain. Im renaaj ba ñan eok, Kōm jab kanooj jeḷā ke bato otemjej renaaj booḷ kōn wain?

Bible

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

Bible

Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

Bible

Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm.

Bible

If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.

Bible

Kwaar kanooj joḷọk Juda ke? Aṃ ej dike Zaion ke? Etke Kwaar ṃam, im joñan eo kōm ar jab maroñ mour? Kōm ar pukot aenōṃṃan ak ejjeḷọṃan ear waḷọk, im kōm ar pukot iien kemour ak lo, jerata.

Bible

Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!

Bible

Kōm jeḷā, Jeova, nana ko am im jerọwiwi ko an ro jemem, bwe kōm arọwiwi ṇae Eok.

Bible

We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

Bible

Kōn Etaṃ Kwōn jab dike kōm; Kwōn jab kajekdọọn tūroon in aiboojo Aṃ; Kwōn keememej im jab rupe bujen eo Aṃ ippem.

Bible

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

Bible

Im ñe kwōj kwaḷọk ñan armej rein aolepen naan kein, im rej ba ñan eok, Etke Jeova ear kōnono nana in eḷap ṇae kōm? Im ta am nana? Im ta am jerọwiw kōm ar jerọwiwi ṇae Jeova ad Anij?,

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,

Bible

Jouj im kajjitōk ippān Jeova kōn kōm, bwe Nebukadnezar Kiiñ in Babilo tariṇaek kōm. Bōlen Jeova enaaj kōṃṃan ñan kōj ekkar ñan aolep men ibwilōñlōñ ko An, bwe en ilọk jān kōm.

Bible

O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

Bible

Jeova ej ba, Lo, Ij ṇae eok, kweo kwōj jokwe ilo koṃlaḷ eo, ilo meḷaa e dekāke, eo ej ba, Wōn enaaj wanlaḷtok ṇae kōm? Wōn enaaj deḷọñ ilkin ko ad?

Bible

But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:

Bible

Im raar ba, Kōmij jab idaak wain, bwe Jonadab, nejin Rekab, jememr jiroñ kōm im ba, Koṃwin jab idaak wain, koṃ im ro nejōmi, ñan indeeo.

Bible

Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;

Bible

Im kōm ar pokake ainikien Jonadab nejin Rekab, jemām, ilo men otemjer jiroñ kōm, bwe kōmin jab idaak wain raan ko ad otemjej, kōm, liṃarleem, ro nejim ḷaddik, im ro nejim leddik;

Bible

But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

Bible

Im kōm ar jokwe ilo eṃ nuknuk, im kōm ar pokake im kōṃṃan meemjej Jonadab, jemem, ear jiroñ kōj.

Bible

But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

Bible

Ak ke Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear itok ñan āneo, kōm ar ba, Itok jen deḷọñ ilo Jerusalem ṃokta jān an itok jar in tariṇae an ro ri Kaldia ir in tariṇae an ro ri Aram. Im kōm ar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

Bible

Im raar kajjitōk ippān Baruk im ba, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm: ekōjka kar je naan kein otemjej? Jān lọñin ke?

Bible

And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

Bible

Ak Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Jehukal, nejin Shelemaia, im Zepanaiajin Maasaia pris eo, ñan Jeremaia ri kanaan eo im ba, Kwōn jar ṃōk ñaova ad Anij kōn kōm.

Bible

Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

Bible

Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab make ṃoṇ koṃ im ba, Ilo ṃool ro rldia rej ilọk jān kōm, bwe re ban ilọk.

Bible

But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

Bible

Im eḷaññe irooj ro rej roñ bwe iar kōnnaan ippaṃ, im rej iwōj im ba ñak, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm ta eo kwaar ba ñan Kiiñ eo; kwōn jab ṇooje jām im kwō ban mej; im ta eo Kiiñ eo ear ba ñan eok.

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

Bible

Im Jeova aṃ Anij en kwaḷọk ñan kōm iaḷ eo kōmin etal ie ḷọk im ta emin kōṃṃane.

Bible

Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

Bible

Innām raar ba ñan Jeremaia, Jeova en juon ri kaṃool e tiljek im ṃooōtaam eḷaññe kōmij jab kōṃṃan ekkar ñan naan otemjej ko Jeova aṃ Ani jilkinwōj kōn kōm.

Bible

But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

Bible

Bōtab eḷaññe koṃij ba, Kōm ban pād wōt ilo āne in, im koṃij jakake ainikien Jeova ami Anij,

Bible

Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

Bible

Im koṃij ba, Jaab, ak kōmnaaj etal ñan āne in Ijipt ijo kōm ban lo tariṇa roṇ ainikien jilel, im kōm ban kwōle kōn pilawā; im ijo kōmnaaj pād ie.

Bible

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible

Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake.

Bible

But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

Bible

Ak Baruk nejin Neraia ear kareel eok ṇae kōj ñan likūt kōm ṇa ilo pei ri Kaldia bwe ren ṃan kōm ak kejipọkweik kōm ñan Babilon.

Bible

As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.

Bible

Kōn naan eo kwaar kōnnaan ñan kōm ilo etan Jeova, kōm ban eọroñ eok.

Bible

But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

Bible

Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe.

Bible

But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

Bible

Im jān iien eo ke kōm ar likūt am katok ñan lerooj in lañ im am lutōkḷọtok idaak ñan e, kōm ar aikuj men otemjej; kab jāje im ñūta raar kajeepepḷọm.

Bible

And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?

Bible

Im ke kōm ar katok ñan lerooj in lañ im lutōkḷọk ñan e katok idaakmaro pāleem rar jab jeḷā ke ilo iien eo bwe kōm ar kōṃṃan kek ko ilo annañi lutōkḷọk katok idaak ko ñan e?

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel kōnono im ba, Koṃ im liṃarleemi, koṃ ar kōnnaan kōn lọñimi im kajejjet kōn peōmi im ba, Kōmnaakkuun kōṃṃan kalliṃur ko am ko kōm ar kalliṃur kaki ñan katok ñan leroo lañ im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e. Koṃnaaj lukkuun kajejjet kalliṃu ami im lukkuun kōṃṃan kalliṃur ko ami.

Bible

We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.

Bible

Kōm ar roñ kōn juwa an Moab, bwe e kanooj utiej būruon — kōn awa, im utiej būruon im kōmmejāje im juwalōñlōñ.

Bible

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

Bible

Kōm ar jerọwiwi im jab pokake, ak Kwar jab joḷọk ad bōd.

Bible

Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

Bible

Kwar make kalbubu Eok kōn illu im lukwarkwar kōm; Kwar ṃan ib tūriaṃokake.

Bible

Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

Bible

Kwar kōṃṃan kōm menọknọk im kwōpej i bwiljin armej.

Bible

They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

Bible

Koṃwin etal! Kōṃij ettoon! rej laṃōj ñan er. Koṃwin etal! Koṃwial! Koṃwin jab uññūr kōm! Ke raar ko, raar barāinwōt jebwābwe. Arme iaan ri aelōñ ko raar ba, Ren jab bar jokwe ijin.

Bible

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Bible

Kwōn keememej O Jeova ta eo ear waḷọk ñan kōm; Kwōn ḷōmṇak kak lo am jorrāān.

Bible

We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Bible

Kōm ar erom atajinemjen; ejjeḷọk jemem; ro jinōm rej āinwōt liṃaro ko pāleir.

Bible

Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.

Bible

Ro rej lukwarkwar kōm re paak; kōmij kijeḷọk ak kōm jab lo kakkije.

Bible

We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Bible

Kōm ar kōttāik kōm ñan Ijipt im ñan Assiria bwe en bwe kijem pilawā.

Bible

Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Bible

Ri kaṃakoko rej irooj iom; ejjeḷọk eṇ bwe en lọmọọren kōm jān peir.

Bible

The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

Bible

Kūrawūn eo ear wōtlọk jān bōram. Jerata ñan kōm, bwe kom ar jerọwiwi!

Bible

Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

Bible

Etke Kwōj meḷọkḷọk kōm ñan indeeo im ilọk jān kōm iuṃwin elōñ raan?

Bible

Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

Bible

Kwōn kajepḷaak kōm ñan Kwe, O Jeova, im kōmnaaj jepḷaak; Kwōn kōkāāl raan ko am āinwōt etto,

Bible

But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

Bible

Ñe ab Kwar kanooj joḷọk kōm, im Kwōj illu ippem eḷap jān joñan.

Bible

Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

Bible

Nejin armej, ro jemjeōṃ jemjatōṃ, ro nukuṃ, im aolepen ṃōn Israelt aolepeir, rein ro me ro rej jokwe ilo Jerusalem raar ba ñan er, Koṃwin etatoḷọk jān Jeova; eṃōj letok ñan kōm ānin āinwōt ḷāṃoran eo am.

Bible

And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Bible

Innām armej ro raar ba ñan eō, Kwō ban kōnnaanōk kōm ke ta meḷeḷein kein kwōj kōṃṃani?

Bible

And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

Bible

Im ñe ro nejin armej ro doōṃ rej kōnono ñan eok im ba, Kwō jammeḷeḷeik kōm kōn men kein ke?,

Bible

I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.

Bible

Ij kaṃṃoolol im nōbar Eok, O Anij an ro jiṃṃa, bwe Kwaar letok ña mālōtlōt im maroñ, im kiiō Kwaar kwaḷọk ñan eō men eo kōm ar kajjitōpaṃ, bwe Kwaar kwaḷọk ñan kōm men eo an kiiñ eo.

Bible

If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.

Bible

Eḷaññe enaaj āindein, am Anij Eo kōmij karijer ñan E, E maroñ imọọren kōm jān upaaj in kijeek e bwil, im Enaaj lọmọọren kōm jān peōṃ.

Bible

But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

Bible

Ak eḷaññe jab, kwōn jeḷā O kiiñ bwe kōm ban karijer ñan anij ro aṃ abuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake.

Bible

We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:

Bible

Kōm ar jerọwiwi im kōṃṃan nana im bōt im juṃae, im ar jeorḷọk jāen ko Aṃ im ekajet ko Aṃ.

Bible

Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

Bible

Im kōm ar jab eọroñ ro ri karijeraṃ, ri kanaan ro, ro raar kōnono ilo Etaṃ ñan kiiñ ro am, irooj ro am, im ro jemām im ñan aolep armej an āneo.

Bible

O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.

Bible

Ñan Kwe, O Irooj, wānōk; ak ñan kōm, jook wōt, āinwōt rainin, ñamej in Juda, ro ri jokwe ilo Jerusalem, im ñan aolepen Israel, ro re pāāk i rettoḷọk ilo aolep āne ko Kwaar kadiwōjḷọk er ie, kōn bōd ko raar bōd ṇak kaki.

Bible

Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

Bible

Im kōm ar jab pokake ainikien Jeova ad Anij bwe kōmin etetal ilo kie An ko Ear likūt iṃaad kōn pein ro ri karijeran, ri kanaan ro.

Bible

Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

Bible

Im aolepen Israel raar kọkkure kien ko Aṃ im jeorḷọk im jab eọroñ anikiōṃ. Innām eṃōj lutōkḷọk lia eo iom, im kaje eo eṃōj je ilo kien Mosesrijeran Anij, bwe kōm ar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.

Bible

Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ.

Bible

Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.

Bible

Innām Jeova ear kōpooji jorrāān eo im bōktok iom; bwe Jeova am Aniwānōk ilo aolep men ko Ej kōṃṃani, ak kōm ar jab eọroñ ainikien.

Bible

And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

Bible

Im kiiō, O Irooj am Anij, Eo ear kadiwōjḷọk armej ro dooṃ jān āne iipt kōn pā e kajoor im make kabuñbuñ Etaṃ āinwōt rainin; kōm ar jerọwiwim ar bōd.

Bible

Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

Bible

Ej kūr ñan Eō, Aō Anij, kōm ri Israel, kōmij jeḷā Eok!

Bible

The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

Bible

Kab jikin ko re utiej an Even, jerọwiwi eo an Israel, renaaj jeepepḷọklōklōk renaaj eddek ioon lokatok ko aer. Innām renaaj ba ñan toḷ ko Kalbubuik kōm, im ñan bat ko Wōtlọk iom.

Bible

Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

Bible

Assiria e ban lọmọọrem; kōm ban uwe ioon kidia, im kōm ban bar bnij ko amim ñan men in kōṃanṃan ko an peōm; bwe ilo Kwe ro re atajinemjej lo tūriaṃo.

Bible

The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.

Bible

Vision eo an Obadaia. Āindein an Irooj Jeova ba kōn Idom: Kōm ar roñ juon naan jān Jeova. Emōj jilkinḷọk juon ri keeañ ñan ro ri aelōñ ko: Koṃwirkak! Jen jerkak ṇae e ilo tariṇae!

Bible

Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?

Bible

Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ?

Bible

In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.

Bible

Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae.

Bible

Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

Bible

Ta, Kwō jab jān indeeo ke Jeova, aō Anij, aō Ri Kwōjarjar? Kōm baj. Kwe, Jeova, Kwaar kāālōt er bwe ren ekajet; im Kwe, O Dekā, Kwar likū bwe ren kajiṃwe.

Bible

Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

Bible

Kwaar wākare irooj in jar eo an kōn ṃade eo an. Raar ibebtok ñajeplōklōk kōm; aer lañlōñ ear āinwōt ro rej ṃan ro ri jeraṃōl ilo ettino.

Bible

When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.

Bible

Iar roñjake, im iar wūdiddid ilowa. Kōn ainikien eo, tiō raar ṃakūtkūtt ear deḷọñ ilo diō, im iar wūdiddid. Ak Inaaj kattar raan in jorrāān eo maaj waḷọk ñan ro rej kọkkure kōm.

Bible

And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.

Bible

Innām raar uwaak enjeḷ in Jeova Eo ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel k ba, Kōm ar ito-itak ilo laḷ, im lo, aolepen laḷ e tōt wōt im aenōṃṃan.

Bible

And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

Bible

Im kōnono ñan pris ro raar ilo ṃōn Jeova in inelep, im ñan ri kanaan ro ba, Kōmin jañ ilo allōñ eo kein ka ḷalem im makeḷọk iaam, āinwōt kōm aṃṃane iuṃwin elōñ iiō ke?

Bible

I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

Bible

Iar yokwe koṃ, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ekōjkan Aṃ yokwe kōm? Isọ ear jab jein Jekob ke? Jeova ej ba. Im Iar yokwe Jekob.

Bible

Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

Bible

Idom e maroñ in ba, Eṃōj kajeepepḷọk kōm, ak kōmnaaj rọọl im bar kalōk ijo ko re jorrāān. Ak āindein an Jeova in inelep ba, Re maroñ ekkal, a, Inaaj jolaḷḷọk. Naaj ṇa etaer, āne eo e nana, im armej ro Jeova ej illu ippaen indeeo.

Bible

And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.

Bible

Im kiiō, jouj im akweḷap ippān Anij bwe En jouj ñan kōm. Kōn juon in leḷọk rōt in, Enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba.

Bible

Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?

Bible

Naan ko ami raar lāj ṇae Eō, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ta eo kōm a ṇae Eok?

Bible

Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

Bible

Koṃ ar ba, Ejjeḷọk tokjān jerbal ñan Anij. Im ewi wāween an kar jipañ kōm ke kōm ar kōjparok naan in jiroñ ko An im etetal iṃaan Jeova in inele liṃō?

Bible