You searched for kōjenolọk.
Naan Dictionary
- kōjenolọk
- making a separate group(s), organization into smaller groups n.
- to divide up, to organize and separate into a group(s) v.
- to be organized into a group(s), to be separated into a group(s) pdc.
- kōjenolọk
- to separate completely vt.
- kōjenolọk
- to separate sthg vt.
- kōjenolọk ~ jān
- to separate sthg from another thing, to make a separate ~ from another thing phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Put aside two pairs of pants for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjenolọk ruo aō jedọujij. Marshallese-English Online Dictionary |
Separate the girls from the boys. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjenolọk leddik jān ḷaddik Marshallese-English Online Dictionary |
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves. Bible | Im Ebream ear likūt jiljilimjuon lamb kokōrā im kōjenolọk er. Bible |
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. Bible | Im ear kōjenolọk iuṃwin raan eo, got koṃaan ewor lain im re libbijinjin im kokōrā ewor ṃōttan color ippaer im re libbijinjin, im ko otemjej ewo ṃōttan mouj ippaer, im ko otemjej re kilmeej iaan sip ko, im liḷọk ṇa ilo pei ḷōṃaro nejin. Bible |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle. Bible | Im Jekob ear kōjepel koon ko, im kaju jaḷḷọk mejān bwij ko ewor lai ko ippaer, im ko otemjej re kilmeej, ilo bwij ko an Leban; im ear kōjenolọk iae bwij ko an, im ear jab likūti ippān kidu ko an Leban. Bible |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. Bible | Im ilo raan eo Inaaj kōjenolọk āneen Goshen, ijo armej ro Doō rej jokw ie, bwe en ejjeḷọk bwijin ḷọñ ie, bwe kwōn jeḷā bwe Ña Jeova, ilo aolepen laḷ. Bible |
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be. Bible | Im Inaaj kōjenolọk armej ro Doō jān armej ro dooṃ, bwe ilju enaa waḷọk kakōḷḷe in. Bible |
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children’s of Israel. Bible | Im Jeova enaaj kōjenolọk menninmour ko an ro ri Israel jān menninmour ko an ri Ijipt, im enaaj ejjeḷọk en e mej iaan men otemjej an ro nejin Israel. Bible |
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. Bible | A ejjeḷọk kidu enaaj rorror ṇae ro nejin Israel, e jab ṇae armej ak menninmour bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej kōjenolọk ro ri Ijipt jān ri Israel. Bible |
That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s. Bible | Kwōn kōjenolọk ñan Jeova er otemjej rej ḷotak ṃokta, im jabdewōt ea ḷotak ṃokta jān menninmour; ṃaan im koṃaan rej an Jeova. Bible |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; Bible | Im Ña, lo, Iar kōjenolọk Oholiab, nejin Ahisama, ṇa ippān, jān bwijin Dan, im ilo būruon ro otemjej e mālōtlōt būrueir, Iar likūt mālōtlōt, bwe re kōṃṃani men otemjej Iar jiroñ eok kake: Bible |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. Bible | Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon eṃṃaan a kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur, kalliṃur in Nazerait, im kōjenolọk e ñan Jeova Bible |
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. Bible | En kōjenolọk e jān wain im dān in kadek; en idaak ejjeḷọk dān e meñ i wain, ak dān e meñ in dān in kadek, im en jab idaak dān in grep ko, ak ṃōñ grep, ko re mourur ak re ṃōrā. Bible |
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej in kōjenolọk e, en jab ṃōñā iiōk kōṃṃane jā vain in grep, ñan jidik. Bible |
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. Bible | Aolepen raan ko iien kōjenolọk e, ejjeḷọk kein eāl en itok ioon bōran. Ṃae iien e jejjet raan ko, raan ko ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en kwōjarjar. En likūt kooḷan bōran bwe en aetokḷọk. Bible |
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. Bible | Ilo aolepen raan ko ke ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en jab ruwaakḷọ ñan ubōn juon ri mej. Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
All the days of his separation he is holy unto the LORD. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej raan in kōjenolọk e, ej kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej e mej ṃōkaj iturin, im ej kattoon bōran, me in kōjenolọk e; innām en eāl bōran, ilo raan in karreoik e, raan eo kein k jiljilimjuon enaaj eāle. Bible |
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. Bible | Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e. Bible |
And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: Bible | Im eñin kien an ri Nazerait, ke e uñ raan ko an kōjenolọk e: renaa āñinḷọk e ñan aor in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. Bible | Im ri Nazerait eo en eāl bōran, men in kōjenolọk e, i aor in ṃōn kweilọ eo, im en bōk kooḷan bōran, men in kōjenolọk e, im likūte ioon kijeek eo e iuṃwin men in katok in aenōṃṃan. Bible |
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: Bible | Im pris eo en bōk aeran sip koṃaan eo, eṃōj kōmate ilo dān, im juo kek e jab uwe jān iep eo, im juon kek e māni e jab uwe, im naaj likūti ilo pei ri Nazerait, ālikin an eāl bōran, men in kōjenolọk e. Bible |
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation. Bible | Eñin kien ri Nazerait eo ej kalliṃur, im kien joortak eo an ñan Jeova kōn an make kōjenolọk e, kab men eo e maroñ in bōke, āinwōt kalliṃur eo ea kalliṃur kake, āindein en kōṃṃan ekkar ñan kien make kōjenolọk e. Bible |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. Bible | Āindein kwō naaj kōjenolọk ro ri Livai jān ro nejin Israel, im ro ri Liva re naaj Aō. Bible |
Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? Bible | Ej juon men e dik ippemi ke, bwe Anij in Israel ear kōjenolọk koṃ jā jar an Israel, in karuwaaktok koṃ ñan Iturin, bwe koṃwin kōṃṃan jerbal i ṃōn kōppād an Jeova, im jutak iṃaan jar eo im karijer ñan er Bible |
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. Bible | Koṃwin make kōjenolọk koṃ jān ippān jar in, bwe In ṃan er il būkkinkwōle. Bible |
Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. Bible | Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e. Bible |
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; Bible | Innām Moses ear kōjenolọk jilu jikin kweilọk i reeaar in Jordan ñan ta aḷ Bible |
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. Bible | Iien eo Jeova ear kōjenolọk bwij eo an Livai, bwe en inek tōptōp in buje eo an Jeova, bwe en jutak iṃaan Jeova in karijer ñan E im kejeraaṃṃan il Etan, ñan rainin. Bible |
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ñan kwe, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. Bible | Kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ña eok. Bible |
And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: Bible | Im Jeova enaaj kōjenolọk e ñan nana, iaan aolepen bwij ko an Israel ekkar ñan aolepen lia ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in kien in. Bible |
And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. Bible | Im raar kōjenolọk Kedesh ilo Galili ilo āne e utiej an Naptalai, im Shikem ilo āne e utiej an Ipreim, im Kiriat-Arba, (eñeo Hibron), ilo āne e utiej an Juda. Bible |
So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. Bible | Āindein ear āñinlaḷḷọk armej ro ñan dān eo, im Jeova ear ba ñan Gideon, Jabdewōt eo ej joḷọke dān ñan lọnin, āinwōt kidu rorror ej dāṃwij, kwōn kōjenolọk iaan; barāinwōt jabdewōt eo ej bukwelōlō im idaak. Bible |
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? Bible | Im Iar kōjenolọk e iaan bwij otemjej bwijin Israel, bwe en Aō pris, bwe en wanlōñḷọk ñan lokatok eo Aō, im tile kaijurjur, im kōṇak epod iṃaō ke? Im Iar leḷọk ñan ro nukun jemaṃ men in katok otemjej an ro nejin Israel, kōṃṃani kōn kijeek ke? Bible |
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. Bible | Im kwōn deḷọñ, im kiil kōjām eo ilikōṃ im ḷadik ro nejōṃ, im lutōk ṇa ilo aolepen jāpe ko, im kwōn kōjenolọk ko re lōñ. Bible |
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him. Bible | Im raar deḷọñ im katok kōn men in katok ko, im katok kijeek ko. A Jihu ear kōjenolọk ruwalitōkñoul ṃaan i nabōj im ba, Eḷaññe jabdewōt iaan armej ro iar āñintok ṇa ilo peōmi ej ko, eo ej kōtḷọk e, an mour enaaj kōn mour eo an. Bible |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. Bible | Ro nejin Amram: Aron im Moses; im ar kōjenolọk Aron, bwe en kokwōjarjar men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, e im ro nejin, ñan indeeo, bwe ren tile kaijurjur iṃaan Jeova, in jerbal ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo Etan, ñan indeeo. Bible |
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: Bible | Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin: Bible |
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. Bible | Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap. Bible |
And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, Bible | Im ro nejin Israel ro raar bar itok jān jipọkwe eo, im ro otemjej raar make kōjenolọk er jān ettoon eo an ro ri aelōñ ko i āneo, bwe ren pukot Jeova, Anij in Israel, raar ṃōñā. Bible |
Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, Bible | Innām iar kōjenolọk joñoul ruo re utiej ian pris ro, aet Sherebaia, Hashebaia, im ippaer joñoul ro jeir im jatier, Bible |
Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Bible | A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor. Bible |
And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. Bible | Im ro ineen Israel raar make kōjenolọk er jān ro ruwa otemjej, im rej jutak im kwaḷọk jerọwiwi ko aer iṃaan ro jiṃṃaer. Bible |
And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; Bible | Im ro jet iaan armej ro, pris ro, ro ri Livai, ro ri lale kōjām, ro ri al, ro ri Netinim, im er otemjej raar make kōjenolọk er jān ro ri āne ko ñan kien Anij, liṃaro pāleir, ro nejir ṃaan im kōrā, jabdewōt eo ewor jeḷā im meḷeḷe ippān; Bible |
Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. Bible | Im ke eṃōj aer roñjake kien eo, raar kōjenolọk jān Israel aolepen jar eo rej apkaaj. Bible |
Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. Bible | Im Kwe Jeova, Kwō jeḷā eō, im Kwōj lo eō, im Kwōj māllejoñ ḷōmṇak k kōn Kwe; Kwōn iperḷọk er āinwōt sip ñan mej, im Kwōn kōjenolọk er ñaan in mej. Bible |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er. Bible |
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |