The Dictionary at Marshallese.org

You searched for kōṇaan.


Naan Dictionary
~ ñan aṃ kōṇaan
~ as much as you want to, ~ as long as you want to, ~ as much as it pleases you, ~ at your pleasure idiom
kōṇaan
desire n.
to want, to desire v.
kōṇaan
to like, to enjoy v.
kōṇaan ~
usually ~, typically ~, often ~ adv.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
It is my deep desire that we will increase in our ability to hear and understand the promptings of the Spirit and act on the promptings that we get from the Holy Ghost.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej kōṇaan eo aō eṃwilaḷ bwe jenaaj kōḷapḷọk ilo ad maroñ ñan roñjake im meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo im ṃakūtkūt ioon iṃwe ko bwe jen būki jān Jetōb Kwojarjar eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I am sincerely desirous of doing right.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij ṃool im kōṇaan kōṃṃane men eo ejiṃwe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

You may want to express thanks when that occurs, for it is an evidence of [Heavenly Father’s] trust.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwomaroñ kōṇaan kwaḷọk kaṃoolol ñe ej waḷọk, bwe ej juon kaṃool an [Jemedwōj Ilañ] leke.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Could I suggest that we see gratitude as a disposition, a way of life that stands independent of our current situation?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe jen kile kaṃṃoolol āinwōt ad kōṇaan, juon wāween mour ej jab jelet jen jekjek eo ad kiiō?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

On the fourth day, the waiter was really determined to make the man happy.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo raan eo kein kāmen, waiter eo eaar kōṇaan kaṃōṇōṇōik eṃṃaan eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Many of us would have been inclined to withdraw, complain, and agonize about the difficulty of the journey.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elōñ iaadwōj renaaj kar kōṇaan in bōjrak, aetwerōk, eñtaan kōn pen an iaḷ eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Shortly after taking possession of the new vehicle, my friend wanted to demonstrate the utility of the truck and validate his reasons for wanting to purchase it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ejjab to ālikin aer kar wiaik wa kāāl eo, eo ṃōtta ekar kōṇaan kwaḷọk joñan an ḷap tokjen tūrak eo im kaṃoole kōttōpar ko an ñan kōṇaan wiaik.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

It was in the autumn of the year, and snow already had fallen in the mountains where he intended to find wood.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ekar iien autumn ilo iiō eo, im sno eṃōj kadede aer wōtlọk ilo toḷ ko ijo eaar kōṇaan kappok alal ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As he steered the truck off of the road at the place he had determined to cut wood, he got stuck.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo an kar kōjeer tūrak eo jen iaḷ eo ñan ijo eaar kōṇaan jekjek alal ie, eaar pen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our individual load is comprised of demands and opportunities, obligations and privileges, afflictions and blessings, and options and constraints.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eddo ko ad ekoba kōṇaan ko, iien ko raorōk, jerbal ko im jeraṃṃōn ko, lōkapokpok im kōjeraṃmōn ko, kejokḷọkjeṇ im joñak ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joseph Smith was taught the consequences for yielding to the pressures of his benefactor, friend, and scribe Martin Harris.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Joseph Smith eaar katak kaje ko kōn roñjake kōṇaan ko an rijippañ, eo ṃōttan im rijeje Martin Harris.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sometimes it is hard being a missionary because right then I wanted to go back, grab that little man, and say, ‘EXCUSE ME!’ But I didn’t.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jet ien epen ñan juōn mijinede kōnke ilo tōre eo ikar kōṇaan bar rool, kanōk tōk eṃṃan in, im ba, KWEITA! Ak ikar jab.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

O Jerusalem, Jerusalem, Jesus cried, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

O Jerusalem, Jerusalem, Jisōs ekar laṃōj, eo ej ṃan ro rikanaan, im kade kōn dekā ro jilkinḷọk ñan e, O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejim, im āinwōt lọlọ ej kokweilọk nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake!

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Sadly enough, my young friends, it is a characteristic of our age that if people want any gods at all, they want them to be gods who do not demand much, comfortable gods, smooth gods who not only don’t rock the boat but don’t even row it, gods who pat us on the head, make us giggle, then tell us to run along and pick marigolds.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ebwe an kabūroṃōjṃōj, jodikdik ran ṃōtta, ej kadkad in peḷo kein ad im kwalok elañe armej rej kōṇaan aer anij ko, rekōṇaan bwe ren jet anij ko rejjab aikuij elap jen kōj, anij ko rej kōṃṃan ad meoeo rejjab kōṃṃān bwe en eṃṃanḷọk aolep men, anij ko rejjab rejtak kōj, kōṃṃan ad ṃōṇōṇō, im jolok iien ko aer kōn kōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Talk about man creating God in his own image! Sometimes—and this seems the greatest irony of all—these folks invoke the name of Jesus as one who was this kind of comfortable God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnonon kōn an armej kōṃṃan aer Anij ilo kōṇaan eo aer make! Jet iien─im melele eo aer eḷap tata in─armej rein rej kōjerbal etan Jisōs āinwōt juōn iaan Anij kein rō-meoeo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Second, the Republic of the Marshall Islands (RMI) has adopted an orthography to be used by the Ministry of Education, and we desired to bring the work to match that standard.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ruo, eṃōj an Republic of the Marshall Islands (RMI) bōk juon wāween jeje im spell bwe ren kōjerbale ilo Ministry of Education, im kōm ar kōṇaan ḷoor wāween eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Don’t disregard my wishes.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kōjekdọọn kōṇaan ko aō.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t insult your elders.

Marshallese-English Online Dictionary

Jab kōṇaan kallulu aḷap

Marshallese-English Online Dictionary

She said no and thwarted his desires.

Marshallese-English Online Dictionary

Eba jaab em kadikāāḷāḷ kōṇaan ko an.

Marshallese-English Online Dictionary

You must learn to renounce the temptations of the flesh.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin katak kaarmejjete kōṇaan ko an kanniōk.

Marshallese-English Online Dictionary

If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak

Marshallese-English Online Dictionary

I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper, the old man said.

Marshallese-English Online Dictionary

Bwe jejaje koṃro en kar kōṇaan ke ṃōñā, ke raij im kuwat kōjota e am iṃwiin, ḷōḷḷap eo eba.

Marshallese-English Online Dictionary

No one wants to listen to people quarrel.

Marshallese-English Online Dictionary

Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always hide.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇaan tūtilekek (ittilekek).

Marshallese-English Online Dictionary

I throw wildly and I don’t want to be a pitcher.

Marshallese-English Online Dictionary

Iboor im ijjab kōṇaan pijja.

Marshallese-English Online Dictionary

Nuts! I won’t like it!

Marshallese-English Online Dictionary

Aiaea iban kōṇaan!

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t be a blabbermouth.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇaan tōtal (ettal).

Marshallese-English Online Dictionary

Their wish (the wish of the three of them) came true.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṇaan eo aerjeel etōprak.

Marshallese-English Online Dictionary

The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people.

Marshallese-English Online Dictionary

Ri-pepe ro ilo aelōñ in Ṃajeḷ rej kwelọktok ñan Mājro aolep iiō im etali kien ko im bar kōṃṃan kien ekkar ñan aikuj ko im kōṇaan ko an armej ro i Ṃajeḷ

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t always be so biased.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep).

Marshallese-English Online Dictionary

I’m dying for a drink.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejiktok aō kōṇaan idaak.

Marshallese-English Online Dictionary

Besides wanting to eat, he also wants to come.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebarāinwōt kōṇaan itok ijellọkun an kōṇaan ṃōñā

Marshallese-English Online Dictionary

Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand.

Marshallese-English Online Dictionary

Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake.

Marshallese-English Online Dictionary

Tell me what you want.

Marshallese-English Online Dictionary

Batok kōṇaan ṇe aṃ.

Marshallese-English Online Dictionary

When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t lose heart so easily.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab kōṇaan ṃṃweeded.

Marshallese-English Online Dictionary

If people want to presesrve fish, they salt them and make salted fish, or smoke them and make dried fish.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe armej rej kōṇaan kato an ek pād, rej jọọḷ im kōṃṃan ek jọọḷ ak atiti im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak.

Marshallese-English Online Dictionary

Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone.

Marshallese-English Online Dictionary

Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon.

Marshallese-English Online Dictionary

I don’t like to wear a ring because my hand hurts.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jab kōṇaan riiñiñ bwe emetak peiū.

Marshallese-English Online Dictionary

No one wants to listen to people quarrel.

Marshallese-English Online Dictionary

Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t ever say bad things about people.

Marshallese-English Online Dictionary

Koṃwin jab kōṇaan ruruwe armej

Marshallese-English Online Dictionary

Their wish (the wish of the three of them) came true.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṇaan eo aerjeel etōprak.

Marshallese-English Online Dictionary

We would like to express our appreciation for the ABCFM and nationals who labored to produce the first translation.

Bible

Kōm kōṇaan kaṃṃoolol ro jān ABCFM im ri Majeḷ ro me raar jerbal bwe en tōprak ukok eo ṃokta.

Bible

Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

Bible

Im Ear ba ñan lio, Inaaj kanooj koorḷọk aṃ eñtaan ilo aṃ keotak ajri; kwōnaaj keotak nejōṃ kōn eñtaan, im kwōnaaj kōṇaan irooj ioon ḷeo pāleōṃ ak enaaj irooj ioṃ.

Bible

If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.

Bible

Eḷaññe kwōj kōṃṃan eṃṃan, e jāmin alikkar ke? Im eḷaññe kwō ja kōṃṃan eṃṃan, jerọwiwi ej kōppao iturin kōjām; im e kōṇaan kọkkure eok a kwōn irooj ioon.

Bible

And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

Bible

Im Ebream ear ba ñan Anij, O I kōṇaan bwe Ishmeel en mour iṃaa mejōṃ!

Bible

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

Bible

Im Abimelek ear ba, Lo, āneo āneō ej pād iṃaaṃ; kwōn jokwe ijo kwōj kōṇaan.

Bible

And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

Bible

Im ḷeo karijeran ear ba ñan e, Bōlen lio e jāmin kōṇaan ḷoor eō ñan ānin; eṃṃan ke in bar āñinḷọk ḷeo nejōṃ ñan āneo kwaar itok jān e?

Bible

And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

Bible

Im eḷaññe lio e jab kōṇaan ḷoor eok, innām ejjeḷọk ruōṃ kōn aṃ kanejne ñan eō; a men in wōt, kwōn jab bar āñinḷọk ḷeo nejū ñan ijo.

Bible

And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

Bible

Im raar kūrtok Rebeka im ba ñan e, Kwō kōṇaan ilọk ippān ḷein ke? Im ej ba, Inaaj ilọk.

Bible

And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes.

Bible

Im ear ba ñan e, E dik men in ke bwe kwaar bōk ḷeo pāleō jān eō? I kwōj kōṇaan bar bōk manrek ko an nejū ke? Im Rejel ear ba, Innām enaa babu ippaṃ boñin in kōn manrek ko an nejōṃ.

Bible

And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.

Bible

Im Leban ear ba, Lo, I kōṇaan bwe en āinwōt naan in aṃ.

Bible

And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

Bible

Im Ruben ear roñjake, im e kōṇaan lọmọọren e jān peir, im ear ba, Jen jab ṃan e.

Bible

And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

Bible

Im Jekob, jemaer, ear ba ñan er, Koṃ ar kaliaajlọḷ eō: Josep e jako, i Simeon e jako, im koṃ kōṇaan bōkḷọk Benjamin. Men kein otemjej rej juṃa eō.

Bible

And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe re jab kōṇaan tōmak kakōḷḷe kein ruo ak eọro ainikiōṃ, kwōnaaj itōk jān river eo im lutōk e ioon bwidej e ṃōrā; innām dā eo kwōj bōk jān river eo, enaaj erom bōtōktōk ioon āne e ṃōrā.

Bible

And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses i Midian, Kwōn ilọk im jepḷaak ñan Ijipt bwe re mej armej otemjej raar kōṇaan bōk aṃ mour.

Bible

Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.

Bible

En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero.

Bible

But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.

Bible

A Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōṇaan kōtḷọk er.

Bible

And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

Bible

Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e.

Bible

And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.

Bible

Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e.

Bible

The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

Bible

Ri kōjdat eo ear ba, Inaaj lukwarkware; inaaj tōpare; inaaj ajej men i rakim; aō kōṇaan enaaj mat kōn er; inaaj nōōre jāje eo aō; peiō enaaj kọkkur er.

Bible

And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

Bible

Im ear ba ñan er, Eñin naan eo Jeova ear ba, Ilju juon kakkije, Sabat kwōjarjar ñan Jeova; koṃwin uṃuṃ eo koṃ kōṇaan uṃni, im kōmat ilo dā eo koṃ kōṇaan kōmat ilo dān, im bwe ko otemjej koṃwin likūt e make iaa ñan koṃ, bwe en pād ñan ilju e jibboñ.

Bible

If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.

Bible

Bōtab eḷaññe re kōṇaan bwe en kōḷḷā, e maroñ mour im jab mej kōn a kōḷḷā joñan eo rej ba.

Bible

Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:

Bible

Kwōn jab ḷoor elōñ armej ñan kōṃṃan nana, im ñe kwōj kōnono ilo iie ekajet, kwōn jab kwaḷọk bōd kōn aṃ kōṇaan ḷoor armej ro jet.

Bible

If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.

Bible

Eḷaññe kwōj lo donkey an eo ej kūtōtōkake eok, ej babu iuṃwin inek e an, im kwō jab kōṇaan jipañ e, e ṃool kwōn jipañ e.

Bible

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel bwe ren bōktok joortak ñan Eō. Jā jabdewōt armej, ñe būruon e kōṇaan, koṃwin bōktok joortak eo Aō.

Bible

And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

Bible

Im Ear ba, Inaaj kōṃṃan bwe aolepen Aō wānōk en eḷḷā iṃaan mejōṃ im Inaaj kwaḷọk etan Jeova iṃaaṃ, im Inaaj jouj ñan eo I kōṇaan jouj ñan e im Inaaj tūriaṃo kake eo I kōṇaan tūriaṃo kake.

Bible

But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.

Bible

Im ṃaanjien kidu donkey kwōn pinej jenkwan kōn juon lamb, im eḷaññ kwō jab kōṇaan pinej jenkwan, kwōn ruje kōnwan. Kwōn pinej jenkwan ṃaanj otemjej ro nejōṃ. Im ejjeḷọk en waḷọk Iṃaō im ejjeḷọk kuṇaan.

Bible

But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;

Bible

A eḷaññe koṃ abwin eọroñ Eō, im jab kōṇaan pokake kien kein otemjej;

Bible

And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

Bible

Im eḷaññe koṃij etal wōt im juṃae Eō, im jab kōṇaan eọroñ Eō, Inaa jilkinwōj iomi jiljilimjuōn alen men in kaeñtaan ko, ekkar ñan jerọwiwi ko ami.

Bible

But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.

Bible

A eḷaññe e kōṇaan bar wiaik e, innām enaaj kobaik juon ṃōttan ḷale ñan aṃ watōk.

Bible

And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.

Bible

Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar e, enaaj kōṇaan bar wiaik ṃweo iṃōn innām enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, innā enaaj an.

Bible

And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

Bible

Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar jikin kallib eo an e kōṇaan bar wiaik e innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, im enaa kapen e ñan e.

Bible

And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

Bible

Im eḷaññe e jab kōṇaan bar wiaik jikin kallib eo, ak eḷaññe eṃōj a wiakake jikin kallib eo ñan bar juon armej, jāmin bar wiaik e;

Bible

And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

Bible

Im eḷaññe juon armej e kōṇaan bar wiaik jabdewōt jān ṃōttan joñou eo an, enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem.

Bible

He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

Bible

E jāmin pukōt eḷaññe eṃṃan ak e nana, im e jāmin ukōt e; im eḷaññ e kōṇaan ukōt e, innām eo im eo e kōṇaan ukōt e, erro ren kwōjarjar; e jāmi bar wiaiki.

Bible

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Bible

Im ñe ṃōn kōppād eo ej wanṃaanḷọk, ro ri Livai ren jeḷate; im ñe re kōṇaan kajutak ṃōn kōppād eo, ro ri Livai ren kajjuuri. Im armej eo e jab pri eo ej ruwaaktok, en mej.

Bible

And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

Bible

Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan lale men i kijoone ñan Jeova; āinwōt kien men in kijoone, im āinwōt men in kaiñi an raa eo, āindein en kōṃṃane. En ippemi juon wōt kien ñan ruwamāejet im ñan e ri āneo.

Bible

But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

Bible

A kiiō e jako amim kōṇaan ṃōñā. Ejjeḷọk bar juon, a manna in wōt kō maroñ in loe.

Bible

And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:

Bible

Im koṃ kōṇaan kōṃṃan joortak kōn kijeek ñan Jeova, katok kijeek, a men in katok, bwe koṃwin kōṃṃan kalliṃur, ak joortak in kōṇaan, ak ilo am kwōjkwōj in kaiñi ko, bwe koṃwin kōṃṃan bwiin ennọ ñan Jeova, jān bwiji kau ak sip;

Bible

And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

Bible

Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan.

Bible

If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?

Bible

Eḷaññe Belak e kōṇaan letok ṃweo iṃōn e obrak kōn silver im gold, ban eḷḷā jān naan in Jeova, bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan ak e nana ilo a pepe. Naan eo Jeova ej kōnono, eñeo inaaj ba ke?

Bible

But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

Bible

A eḷaññe re jab kōṇaan eḷḷāḷọk ippemi, im pojak ñan tariṇae, ren bō aer kij ippemi ilo āne Kenan.

Bible

But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe.

Bible

This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

Bible

Eñin men eo Jeova ej jiroñ kōn kōrā ro nejin Zelopehad, im E ba, Re pāleik jabdewōt eo re kōṇaan, a ilo nukun bwijin jemeir wōt ren pālele.

Bible

Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:

Bible

Ijoke, koṃ ar jab kōṇaan wanlōñḷọk, a koṃ ar kapata ṇae kien Jeov ami Anij.

Bible

But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

Bible

A Saihon, kiiñ in Heshbon ear jab kōṇaan bwe jen eḷḷā jān e; bwe Jeov ami Anij ear kapen an im kōṃṃan bwe būruon en bōt, bwe En maroñ in kōtḷọ e ñan peōmi, āinwōt rainin.

Bible

Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s.

Bible

Im kwōn jab aṇokṇak pāleen ri turuṃ; im kwōn jab kōṇaan ṃōn r turuṃ, jikin kallib ko an, ak karijeran ṃaan, ak karijeran kōrā, ak ox eo an, a donkey eo an, ak men eo jabdewōt an ri turuṃ.

Bible

And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.

Bible

Im iar pād ilo toḷ eo, āinwōt iien eo ṃokta, 40 raan im 40 boñ, im Jeov ear eọroñ eō iien eo barāinwōt. Jeova ear jab kōṇaan kọkkure eok.

Bible

Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

Bible

Ijoke, kwō maroñ in ṃan im ṃōñā kanniōk ilowaan kōjām ko otemje aṃ, āinwōt aṃ kōṇaan, ekkar ñan jeraaṃṃan eo an Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Ro ri erreo im ri jab erreo re maroñ in ṃōñā jān e, āinwōt kidu gezel im hart.

Bible

When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

Bible

Ñe Jeova aṃ Anij ej kaḷapḷọk aṃ peḷaakin, āinwōt Ear kalliṃur ñan kwe im kwōj ba, Inaaj ṃōñā kanniōk, bwe aṃ e batur; kwō maroñ in ṃōñā kanniōk āinwōt aṃ kōṇaan otemjej.

Bible

If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

Bible

Eḷaññe jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōte bwe En likūt Etan ie, kanooj ettoḷọk jān kwe, innām kwōn ṃan jān kau ko aṃ, im jān sip ak got k aṃ, ko Jeova aṃ Anij ear lewōj, āinwōt iar jiroñ eok; im kwōn ṃōñā ilowaa kōjām ko aṃ āinwōt aṃ kōṇaan otemjej.

Bible

And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,

Bible

Im kwōn leḷọk ṃani eo, oṇean jabdewōt men eo kwō kōṇaan, ox, a sip, ak wain, ak dān e kajoor,ak jabdewōt eo aṃ ej kajjitōk ippaṃ kake; i kwōn ṃōñā ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, im kwōn lañlōñ, kwe im ro nukuṃ.

Bible

And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

Bible

Im eḷaññe ej ba ñan eok, I jab kōṇaan diwōjḷọk jān ippaṃ, kōn an yokwe eok im ro nukuṃ, kōnke eṃṃan an pād ippaṃ;

Bible

And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

Bible

Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok.

Bible

And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;

Bible

Im eḷaññe juon ri Livai ej itok jān jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, jān aolepe Israel, ijo ej jokwe, im ej itok ilo an kōṇaan, ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt e

Bible

According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.

Bible

Ekkar ñan men ko otemjej kwaar kōṇaan jān Jeova aṃ Anij i Horeb, il raan in kweilọk eo, im kwaar ba, In jab bar roñjake ainikien Jeova aō Anij, i in jab bar lo kijeek in eḷap, indeeo, bwe in jab mej.

Bible

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Bible

Im eḷaññe e jab kōṇaan medek eok, a e kōṇaan tariṇaek eok, innā kwōn nitbwilli.

Bible

And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

Bible

Im kwōj lo ippān ro ri jipọkwe juon kōrā e deọ, im kwōj yokwe, i kōṇaan bōke pāleōṃ

Bible

And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

Bible

Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e.

Bible

If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

Bible

Eḷaññe ippān jabdewōt armej juon nejin ṃaan e ankeke im bōt, eo jab kōṇaan pokake ainikien jemān ak ainikien jinen, im, meñe rej kajeik e, jab eọroñ er

Bible

And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

Bible

Im ren ba ñan rūtto ro an jikin kweilọk eo an, Ḷein nejōm e bōt i ankeke, e jab kōṇaan pokake ainikiem; e būrooklep im ri kadek.

Bible

He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

Bible

En jokwe ippaṃ, i bwiljōṃ, ilo jikin eo enaaj kāālōt e, ilowaan juon iaa kōjām ko aṃ, ijo e kōṇaan. Kwōn jab kaṃakokoik e.

Bible

When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

Bible

Ñe kwōj deḷọñ ilowaan jikin kallib in grep an ri turuṃ, innām kwō maro in ṃōñā grep ko im mat, āinwōt aṃ kōṇaan, a kwōn jab likūt jabdewōt ilo ie eo aṃ.

Bible

At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

Bible

Ilo raan eo an, kwōn leḷọk ñan e oṇean an jerbal, im aḷ en jab tulọk ioon (bwe e jeraṃōl, im būruon e kanooj kōṇaan), ñe e ab kūr ñan Jeova ṇae eok innām enaaj jerọwiwi ñan eok.

Bible

And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother.

Bible

Im eḷaññe armej eo e jab kōṇaan bōk lio pāleen jein im jatin, innām li pāleen jein im jatin en wanlōñḷọk ñan kōjām, ñan rūtto ro, im en ba, Jein i jatin ḷeo pāleō, ej abwin in kejerkak etan ñan jein im jatin, ilo Israel; e jab kōṇaa kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷeo pāleō ñan ña.

Bible

Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

Bible

Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an ren kūr e im kōnono ippān, i eḷaññe ej jutak im ba, I jab kōṇaan bōke,

Bible

Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house.

Bible

Innām lio pāleen jein im jatin en itok ñan ippān, iṃaan mejān rūtto raṇ, im jeḷate juj jān neen, im en kaploki turin mejān; im en uwaak im ba, Āindei ren kōṃṃan ñan armej eo e jab kōṇaan kalōk ṃweo iṃōn jein im jatin.

Bible

But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

Bible

A eḷaññe kwō jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake im kōṃṃan kien ko otemjej An im ekajet ko An ij jiroñ eok rainin innām jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ im renaaj tōpar eok.

Bible

The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

Bible

Kōrā eo ippemi e pidodo im kijoñ jouj, eo e jab kōṇaan likūt lọpide neen ioon bwidej kōn an pidodo im jouj, mejān enaaj nana ñan ḷeo pāleen e ej yokwe, im ñan nejin ṃaan im kōrā

Bible

If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;

Bible

Eḷaññe kwō jab kōṇaan pokake im kōṃṃani naan ko otemjej an kie in eṃōj jeje ilowaan bok in, bwe kwōn mijak āt in e aiboojoj im kaamijak, Jeov aṃ Anij

Bible

But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;

Bible

A eḷaññe būruōṃ ej jeorḷọk, im kwō jab kōṇaan eọroñ, a rej kareel eo im kwōj kabuñ ñan anij ro jet, im karijer ñan er;

Bible

For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

Bible

Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi.

Bible

Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.

Bible

Bōtab Iar jab kōṇaan bwe ro ri kōjdat ren kakūtōtō, ñe ab e bōd an r ri kōjdate er ḷōmṇak im ren ba, Jaar anjọ! E jab Jeova eo ear kōṃṃan aolepe men kein.

Bible

O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

Bible

O, eṃṃan eḷaññe re mālōtlōt, eḷaññe re jeḷā men in, eḷaññe re kōṇaan kōḷmānḷọkjeṇ kōn jeṃḷọkeir!

Bible

And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.

Bible

Im ḷōmaro raar ba ñan e, Kōm kōṇaan bwe en ejjeḷọk ruōmiro kōn naan in kalliṃur in kwaar kōṃṃan bwe kōmin kalliṃur kake.

Bible

And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

Bible

Im ke ear ilọk ñan ippān, ear kareel e bwe en kajjitōk jān jemān juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an, im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan?

Bible

But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

Bible

A Iar jab kōṇaan roñjake Beleam. Kōn men in ear kajeraaṃṃan wōt koṃ. Āindein Iar kōtḷọk koṃ jān pein.

Bible

And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?

Bible

A ke ear itok ñan ippān, lio ear likūt ilo būruon ḷeo bwe en kajjitōk ippān jemān kōn juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an; im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan?

Bible

Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.

Bible

Ak Menassa e ar jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shian, im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Dor im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Ibliam im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Megido im jikin kweilọk ko wūjin; a e pen an ro ri Kenan kōṇaan jokwe i āne eo.

Bible

And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

Bible

Im eṃōj likūt er in mālejjoñ Israel kōn er, im jeḷā eḷaññe renaaj kōṇaan eọroñ kien ko an Jeova, ko Ear jiroñ ro jiṃṃaer kōn Moses.

Bible

And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.

Bible

Im Berak ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj ilọk ippa ḷọk, innām inaaj ilọk; a eḷaññe kwō jab kōṇaan ilọk ippa, I jāmin ilọk.

Bible

And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.

Bible

Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an.

Bible

And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

Bible

Im Gideon ear ba ñan er, I kōṇaan kajjitōk ippemi juon naan in kajjitōk; koṃwin letok jabdewōt iami diede ko jān men in rakim eo an. (Bwe ippaer diede ko gold, bwe er ri Ishmael.)

Bible

And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

Bible

Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok.

Bible

But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

Bible

A lio ear ba ñan e, Eḷaññe Jeova e kōṇaan ṃan kōjro, E jāmin kar bōk katok kijeek im joortak pilawā jān peōd, im E jāmin kar kwaḷọk ñan kōjro men kein otemjej, ak ilo iien in kōnnaanōk kōj men ko āinwōt men kein.

Bible

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

Bible

A ke lio ej ālijinmene an in naan raan otemjej, im akweḷap ñan e, joñan an abṇōṇō ear kōṇaan mej.

Bible

And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.

Bible

Im eṃṃaan ro ri Gibia raar jutak ṇae eō, im kōpooḷ ṃweo ilo boñ. Raar kōṇaan ṃan eō, im konkubain eo aō raar kọkkure, im e mej.

Bible

And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

Bible

Im Neomi ear ba, Koṃwin bar oktak, ro nejū; etke koiṃro kōṇaan ilọk ippaḷọk? E bar wor ke nejū ṃaan i lọjiō, bwe ren pāleōmi?

Bible

Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.

Bible

Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ.

Bible

And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

Bible

Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e.

Bible

Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

Bible

Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood.

Bible

And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

Bible

A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor.

Bible

If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

Bible

Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae bar juon, Anij enaaj ekajete; a eḷaññe armej ej bōd ṇae Jeova, wōn enaaj akweḷap kōn e? Ijoke, raar jab eọroñ ainikien jemaer, bwe Jeova e kōṇaan ṃan er.

Bible

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

Bible

Im ke Samuel e ḷōḷḷap, ear kōṇaan bwe ro nejin ṃaan ren ri ekajet ioon Israel.

Bible

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

Bible

A armej ro raar abwin eọroñ ainikien Samuel; im raar ba, Jaab; a kōm kōṇaan juon am kiiñ,

Bible

And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house?

Bible

Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke?

Bible

But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

Bible

A eḷaññe koṃ jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova, a koṃ kabata ṇae kein Jeova, innām pein Jeova enaaj ṇae koṃ āinwōt e kar ṇae ro jiṃṃami.

Bible

How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

Bible

Enaaj kar ḷapḷọk wōt, eḷaññe armej raar ṃōñā āinwōt aer kōṇaan jān men in rakim rej loi an ro ri kōjdate kōj. Bwe kiiō e jañin ḷap aer ṃan ro ri Pilistia.

Bible

But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Bible

A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure.

Bible

And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.

Bible

Im Saul ear ba, Āindein ami naaj ba ñan Devid, Kiiñ eo e jab kōṇaan jabdewōt kitri, a jibukwi kilin ṃaan an ro ri Pilistia, bwe en kwi kōn ro ri kōjdate kiiñ eo. A Saul ear kōṇaan kōṃṃan bwe Devid en buñ kōn pein ro ri Pilistia.

Bible

For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

Bible

Bwe ear likūt an mour ilo pein, im ṃan ḷeo ri Pilistia, im Jeova ear kōṃṃan anjọ eḷap ñan ri Israel otemjej; kwaar lo e, im ṃōṇōṇō kake, Innām etke kwō kōṇaan jerọwiwi ṇae bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, bwe kwōn ṃan Devid ke ejjeḷọk ruōn?

Bible

Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.

Bible

Innām Jonetan ear ba ñan Devid, Jabdewōt men eo kwōj kōṇaan, inaaj kōṃṃan ñan kwe.

Bible

The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

Bible

En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema.

Bible

And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.

Bible

Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok.

Bible

And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.

Bible

Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova.

Bible

Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.

Bible

Kōn men in, O kiiñ, kwōn wanlaḷtok, ekkar ñan aolepen aṃ kōṇaan wanlaḷtok; im enaaj kuṇaam ketak e ṇa ilo pein kiiñ eo.

Bible

Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee.

Bible

Innām Devid ear uwaak im ba ñan Ahimelek ri Het, im Ebishai nejin Ziruaia, jatin Joab, im ba, Wōn e kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan ippān Saul ilo kamp eo? Im Ebishai ear ba, Inaaj ilọk ippaṃḷọk.

Bible

The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed.

Bible

Im Jeova enaaj leḷọk ñan jabdewōt armej kōn an wānōk im tiljek; bwe Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō rainin, im iar jab kōṇaan kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite.

Bible

And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

Bible

Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in.

Bible

Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute.

Bible

And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

Bible

Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore.

Bible

And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

Bible

Im Abner ear ba ñan Devid, Inaaj jutak im kọkweilọktok ri Israel otemjej ñan ippān aō irooj kiiñ ṇe bwe ren kōṃṃan bujen ippaṃ, im bwe kwōn kiiñ ioon ro otemjej aṃ e kōṇaan. Innām Devid ear jilkinḷọk Abner; im ear ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

Bible

Āindein Devid ear jab kōṇaan kaṃakūt tōptōp an Jeova ñan ippān ilowaan jikin kweilọk an Devid, a Devid ear bōkḷọk e ñan lowaan ṃōn Obedidom ri Git.

Bible

And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

Bible

Im rūtto ro in ṃweo iṃōn raar jerkak im jutak iturin bwe ren kotake jān bwidej, a e jab kōṇaan, im ear jab ṃōñā ippaer.

Bible

And he said unto him, Why art thou, being the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister.

Bible

Im ear ba ñan e, O nejin kiiñ, etke āindein e nana aṃ mour raan otemjej? Kwō jab kōṇaan kōnnaanōk eō ke? Im Amnon ear ba ñan e, I mej ilọkōn Temar, lio jatin Absalom, jeiō.

Bible

And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

Bible

Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk eō, jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan eō. A e jab kōṇaan eọroñ e.

Bible

And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Absalom, Jaab, nejū, kōm otemjej kōmin jab ilọk, ñe ab kōmin kaeñtaan eok. Im ear akweḷap ñan e, ijoke, e jab kōṇaan ilọk, a ear jare.

Bible

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

Bible

Im lo, ro nukū otemjej raar jutak ṇae eō karijerōṃ, im re ba, Kwōn ketak eo ear ṃan ḷeo jatin, bwe kōmin ṃan e kōn mour an jatin eo ear ṃan e, im āindein ṃan ri jolōt barāinwōt. Āindein re kōṇaan kune ṃōttan kijeek eo aō ej pād wōt, im renaaj likūt ñan ḷeo pāleō ejjeḷọk etan ak ṃōttan ioon mejān laḷ.

Bible

For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

Bible

Bwe kiiñ eo enaaj eọroñ im lọmọọren karijerōṃ jān armej eo e kōṇaan kọkkure kōmro nejū jān jolōt an Anij.

Bible

Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.

Bible

Innām Absalom ear jilkinḷọk ñan Joab bwe en jilkinḷọk e ñan ippān kiiñ, a e jab kōṇaan itok ñan ippān. Im ear jilkinḷọk ñan e alen kein ka ruo, a e abwin itok.

Bible

Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?

Bible

Innām Ehimeaz nejin Zedok ear ba ñan Joab, Jekdọọn men eo ej waḷọk, in barāinwōt ettōrḷọk, ij akweḷap, ilọkōn ri Kush eo. Im Joab ear ba, Etke kwō kōṇaan ettōr, nejū, bwe kwō jāmin bōk oṇean naan ko.

Bible

And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

Bible

Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae.

Bible

I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

Bible

Ña juon iaan ro rej aenōṃṃan im tiljek ilo Israel. Kwōj kajjioñ in kọkkure juon jikin kweilọk im juon jinen ilo Israel. Etke kwō kōṇaan orañḷọk men in jolōt an Jeova?

Bible

And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)

Bible

Im kiiñ eo ear kūrtok ro ri Gibeon im ba ñan er, (ak ro ri Gibeon re jab iaan ro nejin Israel, a iaan ṃōttan ro ri Amon; im ro nejin Israel raar kalliṃur ñan er; im Saul ear kōṇaan ṃan er ilo an kijejeto ñan ro nejin Israel im Juda);

Bible

Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.

Bible

Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō?

Bible

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

Bible

Im Devid ear oñkake, im e ba, O I kōṇaan bwe juon en letok limō dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām!

Bible

And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

Bible

Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova.

Bible

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

Bible

Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani.

Bible

And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver.

Bible

And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

Bible

Im Bat-shiba ear badikdik, im koutiej kiiñ eo. Im kiiñ ear ba, Ta eo kwōj kōṇaan?

Bible

He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

Bible

Ḷeo ear ba barāinwōt, Ewor ippa I kōṇaan kōnono ippaṃ. Im lio ear ba, Kwōn kōnono wōt.

Bible

And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

Bible

Im Hairam ear jilkinḷọk ñan Solomon im ba, Eṃōj aō roñ naan eo kwaar jilkintok ñan ippa. Inaaj kōṃṃan aolepen aṃ kōṇaan kōn wōjke aik, im kōn wōjke fōr.

Bible

My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

Bible

Ro ri karijera renaaj bōkiḷọk jān Lebanon ñan lọjet, im inaaj kōṃṃani raft ko bwe ren aiki ñan jikin eo kwōnaaj ba ñan eō, im inaaj jeḷati ijo, im kwōnaaj bōki; im kwōnaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan kōn aṃ letok ekkan ñan ro ri ṃweo iṃō.

Bible

So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

Bible

Āindein Hairam ear leḷọk ñan Solomon wōjke aik im wōjke fōr ekkar ñan aolepen an kōṇaan.

Bible

And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,

Bible

Im ke Solomon ear kaṃōjḷọk an kalōk ṃweo iṃōn Jeova, im iṃōn kiiñ, im aolepen an kōṇaan eo ear buñbūruon im kōṃṃan,

Bible

(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

Bible

(Ak Hairam kiiñ in Tair ear leḷọk ñan Solomon wōjke aik, im wōjke fōr, im gold, ekkar ñan aolepen an kōṇaan), innām Solomon ear leḷọk ñan Hairam roñoul jikin kweilọk ilo āne Galili.

Bible

And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

Bible

Im jikin kweilọk otemjej in ṃweiuk an Solomon, im jikin kweilọk ko ñan jariot ko an, im jikin kweilọk ko ñan ro ri uwe ioon kidia ko, im men ko Solomon ear kōṇaan kalōk kōn an buñbūruon, ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen āneo ear irooj ioon.

Bible

And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

Bible

Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba aolepen an kōṇaan, jabdewōt eo ej kajjitōk kake, eḷap jān men ko ear leḷọk ñan e jān jouj in an kiiñ. Āindein lio ear oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran.

Bible

And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

Bible

Im ro ri laḷ otemjej raar kōṇaan pād ippān Solomon, bwe ren roñjake an mālōtlōt, eo Anij ear likūt ilo būruon.

Bible

And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

Bible

Im Inaaj bōk eok, im kwōnaaj kiiñ ekkar ñan men ko otemjej būruōṃ e kōṇaan, im kwōnaaj kiiñ ioon Israel.

Bible

And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

Bible

Im raar kōnono ñan e im ba, Eḷaññe kwō kōṇaan karijer ñan armej rein rainin, im kwōj kōṇaan jerbal ñan er, im kwōj kōnono naan ko reṃṃan ñan er, innām renaaj ro ri karijerōṃ ñan indeeo.

Bible

After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

Bible

Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej.

Bible

And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Bible

Im ear ba, Ewi aō jerọwiwi, bwe kwō kōṇaan ketak eō karijerōṃ ṇa ilo pein Ehab bwe en ṃan eō?

Bible

And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

Bible

Im ear ba ñan Jihoshapat, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan tariṇae i Remot- giliad ke? Im Jihoshapat ear ba ñan kiiñ in Israel, Ña āinwōt kwe, ro doō rej āinwōt ro dooṃ, im kidia ko aō āinwōt bar kidia ko aṃ.

Bible

Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

Bible

Innām Ehazaia nejin Ehab ear ba ñan Jihoshapat, Ro ri karijera ren uwe ippān ro ri karijerōṃ ilo wa ko. A Jihoshapat e jab kōṇaan.

Bible

And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

Bible

Im ke Jeova e kōṇaan bōklōñḷọk Ilaija kōn juon aire ñan lañ, Ilaija ear ilọk ippān Ilaisha jān Gilgal.

Bible

And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.

Bible

Im ear ilem jilkinḷọk ñan Jihoshapat kiiñ in Juda im ba, Kiiñ in Moab ear kapata ṇae eō; kwō kōṇaan ilen tariṇaek Moab ippa ke? Im ear ba, Inaaj wanlōñḷọk, ña āinwōt kwe, ro doō āinwōt ro dooṃ, kidia ko aō āinwōt kidia ko aṃ.

Bible

And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

Bible

Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō.

Bible

And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

Bible

Im ear ba, Etke kwō kōṇaan ilọk ñan ippān rainin? E jab allōñ e kāāl, ak raan in Sabat. Im lio ear ba, Enaaj eṃṃan.

Bible

But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.

Bible

A ear ba, Āinwōt Jeova ej mour, eo ij jutak iṃaan, I jāmin bōk jabdewōt. Im ej akweḷap ñan e, a e jab kōṇaan.

Bible

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

Bible

Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan eō wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke?

Bible

Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.

Bible

Ijoke, Jeova e jab kōṇaan kọkkure Juda kōn Devid karijeran, bwe eṃōj An kalliṃur ñan e bwe En leḷọk ñan e juon lamp ñan ro nejin indeeo.

Bible

And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

Bible

A Jeova ear jouj ñan er, im tūriaṃokake er, im lale er, kōn bujen eo An ippān Ebream, Aisak, im Jekob; im E jab kōṇaan ṃan er, im Ear jab joḷọk er jān iṃaan mejān iien eo.

Bible

But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

Bible

A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e. Āindein Jihoash kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk, im e kab Amazaia kiiñ in Juda, erro raar jelṃae doon i Bet-shimesh eo an Juda.

Bible

Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

Bible

Ijoke, re jab kōṇaan eọroñ E, a raar kakijñeñe kōnwaer, āinwōt kōnwan ro jiṃṃaer, ro raar jab tōmak Jeova aer Anij.

Bible

Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.

Bible

Kōnke raar jab pokake ainikien Jeova aer Anij, a raar joḷọk bujen eo An, aet, men otemjej Moses, karijeran Jeova, ear jiroñ er, im raar jab kōṇaan eọroñ e ak kōṃṃane.

Bible

And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

Bible

Im kōn bōtōktōk eo ejjeḷọk ruōn, eo ear katọọrḷọki; bwe ear kalōñ Jerusalem kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, innām Jeova e jab kōṇaan joḷọk an bōd.

Bible

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

Bible

Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon.

Bible

And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.

Bible

Im armej ro jilu raar deblọk jar in tariṇae an ro ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj an Betleem, eo iturin kōjām, im bōke, im bōktok ñan Devid; a Devid e jab kōṇaan idaak jān e, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova,

Bible

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

Bible

Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani.

Bible

And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.

Bible

Im ke ro ri karijeran Hadarizer raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar medek Devid im karijer ñan e; im ro ri Siria raar jab bar kōṇaan jipañ ro nejin Amon.

Bible

So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee

Bible

Āindein Gad ear itok ñan ippān Devid, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōn bōk men eo kwō kōṇaan:

Bible

And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.

Bible

Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean.

Bible

And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.

Bible

Im Bealat, im jikin kweilọk ṃweiuk otemjej an Solomon, im jikin kweilọk otemjej ñan jariot ko an, im jikin kweilọk otemjej ñan ro ri uwe ioon kidia, im jikin otemjej Solomon e kōṇaan kalōki im ṃōṇōṇō kake ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen aelōñ eo an.

Bible

And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.

Bible

Im kiiñ Solomon ear leḷọk ñan lerooj in Shiba men ko otemjej ear kōṇaan, jabdewōt eo ear kajjitōk kake, ewor jān men ko ear bōktok ñan kiiñ eo. Āindein e oktak, im ilọk ñan āneo an, e im ro ri karijeran.

Bible

And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.

Bible

Im aolepen Juda raar lañlōñ kōn kalliṃur eo, bwe raar kalliṃur kōn aolepen būrueir, im kappukot E kōn aolepen aer kōṇaan; innām raar lo E. Im Jeova ear leḷọk ñan er kakkije ijoko otemjej.

Bible

And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.

Bible

Im ijellọkun Amasaia nejin Zikrai, eo ear kōṇaan make leḷọk e ñan Jeova, im ippān 200,000 armej re peran im kajoor.

Bible

And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

Bible

Im Ehab kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat kiiñ in Juda, Kwō kōṇaan ilọk ippaḷọk ñan Remot-giliad ke? Im ear uwaak e, Ña āinwōt kwe, im ro doō āinwōt ro dooṃ, im kōm naaj ippaṃ ilo tariṇae eo.

Bible

Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.

Bible

Mekarta, Jeova e jab kōṇaan kọkkure ṃōn Devid, kōn bujen eo Ear kōṃṃan ippān Devid, im kōn An kalliṃur in leḷọk ñan e im ñan ro nejin juon lamp iien otemjej.

Bible

But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

Bible

A eḷaññe kwō kōṇaan ilọk, kwōn peran, kwōn kajoor ñan tariṇae eo. Anij enaaj jolaḷḷọk koṃ iṃaan ro ri kōjdate koṃ, bwe ippān Anij kajoor in jipañ, im kajoor in jolaḷḷọk.

Bible

But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

Bible

A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e, bwe men eo jān Anij, bwe En kōtḷọk er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, kōn aer kappukot anij ro an Idōm.

Bible

Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

Bible

Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko.

Bible

And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.

Bible

Im Kore nejin Imna ri Livai, ri lale kōjām eo i reeaar, ear ioon joortak ko kōn kōṇaan ñan Anij, bwe en kejeplōklōk joortak ko an Jeova, im men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen.

Bible

Im irooj ro an raar leḷọk juon joortak in kōṇaan ñan armej ro im ñan ro ri Livai. Hilkaia im Zekaraia im Jehaiel, irooj ro ilo ṃōn Anij, raar leḷọk ñan pris ro joortak in kijoone 2,600 kau ko re dik, im 300 ox.

Bible

Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

Bible

Ijoke, Josaia e jab kōṇaan kajeor mejān jān e, a ear make kōjakkōlkōl e, bwe en tariṇaek e, im jab eọroñ naan ko an Niko jān lọñin Anij, im ear iten tariṇaek e ilo koṃlaḷ in Megiddo.

Bible

And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem.

Bible

Im jabdewōt eo ej pād wōt, ilo jabdewōt jikin ej ito-itak ie, armej in jikin eo ren jipañ e kōn silver, kōn gold, im kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, en orḷọk jān joortak in kōṇaan ñan ṃweo iṃōn Anij eo ej ilo Jerusalem.

Bible

And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.

Bible

Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan.

Bible

And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

Bible

Im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer, ke raar itok ñan ṃweo iṃōn Jeova ej ilo Jerusalem, raar leḷọk kōn aer kōṇaan ñan ṃōn Anij bwe ren kalōk e ijo jikin.

Bible

And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.

Bible

Im tokālik katok kijeek iien otemjej, im joortak ko in allōñ ko re kāāl, im in kwōjkwōj otemjej an Jeova eṃōj kokwōjarjar e, im an jabdewōt eo ear kōṇaan in leḷọk joortak in kōṇaan ñan Jeova.

Bible

I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

Bible

Ña ij kōṃṃan juon kien, bwe er otemjej iaan armej ro ri Israel, im pris ro aer im ro ri Livai, ilo aelōñ in aō, re kōṇaan ilọk ñan Jerusalem, ren ilọk ippaṃḷọk.

Bible

And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.

Bible

Im jabdewōt eo koṃnaaj aikuj ñan ṃweo iṃōn aṃ Anij, eo kwōnaaj kōṇaan in leḷọk, kwōn leḷọk jān ṃōn ṃweiuk an kiiñ.

Bible

And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

Bible

Im jabdewōt eo e jab kōṇaan pokake kien aṃ Anij, im kien kiiñ, en ṃōkaj aer ekajete, eḷaññe ñan mej, ak ñan kadiwōjḷọk, ak ñan bōk ṃweiuk ko ṃweien, ak ñan joḷọk e ṇa ilo ṃōn kalbuuj.

Bible

And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.

Bible

Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami.

Bible

And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

Bible

Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan.

Bible

Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.

Bible

Im ilowan eṃōj jeje, Re ba ippān ro ri aelōñ ko, im Gashmu e ba, bwe kwe im ri Ju ro koṃij ḷōmṇak in kapata; kōn men in kwōj kalōk oror ṇe. Im kwō kōṇaan kiiñ ioer, ekkar ñan naan kein.

Bible

For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.

Bible

Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō.

Bible

And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.

Bible

Im iar ba, Eṃṃan ke juon āinwōt nā en ko? Im wōn eo ej āinwōt nā en kōṇaan deḷọñ ilowan tempel eo bwe en kōjparok an mour? I jāmin deḷọñ.

Bible

My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

Bible

O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō.

Bible

So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.

Bible

Āindein ro nejir raar deḷọñ im bōk āneo, im Kwaar kōttāik iṃaer ro ri āneo, ro ri Kenean, im leḷọk ṇa ilo peir, kiiñ ro aer barāinwōt, im ro ri āne ko, bwe ren kōṃṃan ñan er āinwōt aer kōṇaan.

Bible

And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

Bible

Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ.

Bible

Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

Bible

A iuṃwin elōñ iiō Kwaar kijenmej ippaer, im kwaḷọk ṇae er kōn Jetōb eo Aṃ ilo ri kanaan ro Aṃ, a re jab kōṇaan eọroñ. Kōn men in Kwaar ketak er ṇa ilo pein ro ri āne ko.

Bible

And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.

Bible

Im ej leḷọk elōñ orḷọk ñan kiiñ ro Kwaar likūt iom kōn jerọwiwi ko am; barāinwōt ewor aer kajoor ioon ānbwinnōm, im ioon kidu ko am, āinwōt aer kōṇaan, im kōm pād ilo eñtaan eḷap.

Bible

And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

Bible

Im armej ro raar nōbar armej otemjej ro raar kōṇaan make leḷọk er bwe ren jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.

Bible

Im aer idaak ear ekkar ñan kakien an kiiñ eo. Raar jab kipel jabdewōt armej. Bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ ro ri karijeran ilo ṃweo iṃōn. Ren kōṃṃan ekkar ñan kōṇaan an jabdewōt armej.

Bible

Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.

Bible

Innām āindein jiroñ eo ear deḷọñ ñan ippān kiiñ eo: jabdewōt men eo e kōṇaan, raar leḷọk ñan e bwe en bōkḷọk ippānḷọk jān iṃōn kōrā ro ñan iṃōn kiiñ.

Bible

And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Heman, Silver eo aṃ en pād wōt ippaṃ, im kwōn kōṃṃan ñan armej ro ekkar ñan aṃ kōṇaan.

Bible

Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.

Bible

Innām kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo kwō kōṇaan, lerooj Ester, im ewi aṃ kajjitōk? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in.

Bible

And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

Bible

Ālikin kwōjkwōj eo ke raar idaak wain, kiiñ eo ear ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk? Im naaj lewōj ñan eok. Im ta aṃ kōṇaan? Joñan eo im inaaj lewōj enaaj ḷọk ñan jimattan in aelōñ in.

Bible

Then answered Esther, and said, My petition and my request is;

Bible

Innām Ester ear uwaak im ba, Eñin aō kajjitōk im kōṇaan eo aō,

Bible

If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.

Bible

Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān kiiñ ṇe, im eḷaññe kiiñ ṇe e ṃōṇōṇō in letok men eo ij kajjitōk kake, im kōṃṃan āinwōt I kōṇaan, kiiñ ṇe im Heman ren itok ñan juon kwōjkwōj me inaaj kōpooje ñan er, innām inaaj kōṃṃan ilju āinwōt kiiñ ṇe ear ba.

Bible

So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?

Bible

Āindein Heman ear deḷọñ. Im kiiñ eo ear ba ñan e, Ta eo ren kōṃṃane ñan armej eo im kiiñ eo e ṃōṇōṇō in koutiej e? Ak Heman ear ba ilo būruon, Wōn eo im eḷapḷọk an kiiñ eo kōṇaan bwe en koutieje e jān ña?

Bible

And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.

Bible

Im ilo raan eo kein ka ruo ke raar daak wain ālikin kwōjkwōj eo, kiiñ eo ear bar ba ñan Ester, Ta eo kwōj kajjitōk, lerooj Ester? Im inaaj lewōj ñan eok. Ta kōṇaan eo aṃ? Naaj lewōj ñan kwe ḷọk ñan jimattan in aelōñ in.

Bible

Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

Bible

Innām Ester, lerooj, ear uwaak im ba, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejaṃ, O kiiñ, im eḷaññe ej kabuñbūruon kiiñ ṇe, kwōn letok mour e aō – eñin kajjitōk eo aō, im kwōn letok armej ro aō – eñin kōṇaan eo aō.

Bible

Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse.

Bible

Koṃwin barāinwōt jejeḷọk ñan ri Ju ro āinwōt ami kōṇaan, ilo etan kiiñ, im koṃwin sil e kōn riiñ an kiiñ; bwe ejjeḷọk armej e maroñ in ukōte jeje eo eṃōj je ilo etan kiiñ, im sil kōn riiñ an kiiñ.

Bible

Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,

Bible

Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim.

Bible

Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.

Bible

Im ro ri Ju raar ṃan ro ri kōjdate er otemjej kōn jāje. Raar ṃan im kọkkure er. Im raar kōṃṃan jabdewōt men eo raar kōṇaan kōṃṃane ñan ro ri kōjdate er.

Bible

And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Ester, lerooj eo, Ro ri Ju raar ṃan im kọkkure limabukwi armej i Shushan iṃōn kiiñ, im ḷōṃaro joñoul nejin Heman; innām raar kōṃṃan ta ilo bukwōn ko jet an kiiñ eo? Kiiō ta aṃ kajjitōk? Im inaaj lewōj ñan eok. E bar wor ke aṃ kōṇaan? Inaaj kōṃṃane.

Bible

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

Bible

Innām Josep pāleen, bwe eṃṃan ṃwilin, im e jab kōṇaan kajook e iṃaan mejān armej, ej ḷōmṇak bwe en ṇooj an joḷọk e.

Bible

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Bible

Ar roñ ainikien i Rema, limō, im jañ, im liaajlọḷ, Rejel e jañōt ro nejin bwe re jako, e jab kōṇaan bwe armej ren kaaenōṃṃan būruon.

Bible

Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life.

Bible

Im ba, Kwōn jerkak im bōk ḷadik im jinen, im ilọk ñan āne in Israele re mej ro raar kōṇaan ṃan ḷadik ṇe.

Bible

And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

Bible

Im eḷaññe juon armej e kōṇaan kwaḷọk eok ñan ekajet, im bōkḷọk aṃ kopā, kwōn bar āinwōt leḷọk ñan e aṃ kọọj.

Bible

Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

Bible

Kwōn leḷọk ñan eo ej kajjitōk ippaṃ, im eo e kōṇaan karoñ eok kakeōn jab oktak jān e.

Bible

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Bible

Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer.

Bible

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

Bible

Innām men otemjej jabdewōt koṃij kōṇaan bwe armej ren kōṃanṃan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan ñan er, bwe men in kien im ri kanaan ro.

Bible

And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im lo, juon lōba ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ karreo eō.

Bible

And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Bible

Im Jisōs ej erḷọke pein, im uññūr e im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im kaj an nañinmej in lōba jako im ej erreo.

Bible

But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

Bible

A koṃwin ilen katak rapeltan men in, I kōṇaan tūriaṃo im jab katok, bwe Iar jab itōn kūrtok ro reṃṃan, a ro ri jerọwiwi.

Bible

And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

Bible

Im eḷaññe koṃ kōṇaan bōk e, e in Elaija eo ej itok.

Bible

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Bible

A eḷaññe koṃ ar jeḷā meḷeḷein naan in, I kōṇaan tūriaṃo, im jab katok, koṃ jāmin kar liaakḷọk ri jeḷọk ruōn.

Bible

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

Bible

Iien eo jet iaan skraib ro im Parisi ro rej uwaak E im ba, Ri Kaki, kōṇaan lo juon kakōḷḷe jān Eok.

Bible

He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

Bible

Ej ba ñan er, Ri kōjdat eo, e ar kōṃṃan men in. Ro ri karijeran re bn e, Innām kwōj kōṇaan bwe jen ilem aini er ke?

Bible

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

Bible

Im ke ej kōṇaan ṃan e, e mijak jar eo, bwe raar ḷōmṇak e ri kanaan.

Bible

Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

Bible

Innām Jisōs e uwaak im ba ñan e, O kōrā, eḷap aṃ tōmak; āinwōt aṃ kōṇaan, en āindein ñan eok. Im nejin jiroñ eo ej mour jān awa in wōt.

Bible

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Bible

Innām Jisōs ej kūrtok ro rū kaḷoran im ba, Ij tūriaṃokake jar eo, bwiō rej pād Ippa iuṃwin jilu raan, im ejjeḷọk kijeir; im I jab kōṇaan jilkinḷọ ilo aer jitlọk, eḷaññe āindein renaaj parōk ilo iaḷ.

Bible

The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

Bible

Im Parisi ro im Saddusi ro raar itok im kōṇaan kapo E, im rej kajjitōpān bwe En kwaḷọk ñan er kakōḷḷe jān lañ.

Bible

For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

Bible

Bwe jabdewōt eo e kōṇaan lọmọọren mour eo an, mour enaaj jako jā im jabdewōt eo mour enaaj jako jān e kōn Ña, enaaj lo e.

Bible

Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

Bible

Innām Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Irooj, eṃṃan ad pād ijin; eḷaññō kōṇaan, I naaj kalōk ijin jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, im juon ñases, im juon ñan Elaija.

Bible

But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar jaje kake, a raar kōṃṃan e jabdewōt men ko re kōṇaan. Im āindein renaaj barāinwōt kaeñtaan Nejimej.

Bible

Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

Bible

Āindein Jememwōj ej pād i lañ E jab kōṇaan bwe juon iaan rein re di jako.

Bible

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

Bible

Kōn men in, aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ, eo e kōṇaan watōk ṃweiiepān ro ri korijeran.

Bible

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

Bible

Im e jab kōṇaan, a ej ilọk im joḷọk e ṇa ilo kalbuuj ñan iien eo enaaḷḷā.

Bible

And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

Bible

Im E ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko.

Bible

Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe kwō kōṇaan bwe kwōn weeppān, kwōn ilọ wiakaki men ko aṃ im leḷọk ñan ro re jeraṃōl, im enaaj wor ṃweiōṃ i lañ kwōn itok im ḷoor Eō.

Bible

Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

Bible

Kwōn bōk ṇe aṃ, im ilọk. I kōṇaan leḷọk ñan eo āliktata āinwōt ñae.

Bible

But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

Bible

A en jab āinwōt ippemi, a jabdewōt eo iaami e kōṇaan bwe en utiej, ei ri jipañ,

Bible

And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

Bible

Im jabdewōt eo e kōṇaan bwe en ṃokta iaami, en ri karijerami;

Bible

And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

Bible

Im Jisōs e bōjrak im kūrtok er im ba, Ta eo koṃro kōṇaan bwe Iṃṃan ñan koṃ?

Bible

He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

Bible

E uwaak im ba, I jab kōṇaan, a tokālik ej ukeḷọk ippān im ilọk.

Bible

And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

Bible

Im ear jilkinḷọk ro ri karijeran, bwe ren pukot tok ro ar jiroñ er kōōjkwōj in pālele eo, im re jab kōṇaan itok.

Bible

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

Bible

Bwe rej lukwōj ineeki reddo, im eñtaan kōn an bōki, im likūti ṇa i aerāmej, a er make re jab kōṇaan kōṃṃakūti kōn juon addir.

Bible

And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

Bible

Im re kōṇaan jikin ko re utiej ilo kwōjkwōj ko, im jikin jijet ko reṃṃak ilo iṃōn kweilọk ko,

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, eo ej ṃan ro ri kanaan, im kade kōn dekā rlkinḷọk ñan e! O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, inwōt lọlọ ej kokweilọktok nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake!

Bible

And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

Bible

Im ba ñan er, Ta koṃ kōṇaan letok ñan eō im inaaj ketak E ñan koṃ? Im rej joñak ḷọk ñan e jilñuul ṃōttan silver.

Bible

Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

Bible

Ilo raan eo ṃokta ilo kwōjkwōj in pilawā e jab yeast, rū kaḷoran rej iton ippān Jisōs im ba, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin kapojak bwe Kwōn ṃōñā men in kijoone?

Bible

Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Bible

Koṃwin ekil im jar, bwe koṃwin jab deḷọñ ilo kapo. An e kōṇaan, nniōk e ṃōjṇọ.

Bible

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

Bible

Im ilo kwōjkwōj ṃanit an irooj ej kōtḷọk ñan armej raṇ juon ri kalbuu re kōṇaan.

Bible

Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

Bible

Innām ke rej kweilọklọk, Pailat e ba ñan er, Wōn iaer koṃ kōṇaan bw kōtḷọk ñan koṃ? Barabbas ke? Ak Jisōs ṇaetan Kraist?

Bible

The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

Bible

Irooj eo e uwaak im ba ñan er, Wōn iaerro koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọn koṃ? Re ba, Barabbas.

Bible

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

Bible

Ej lōke Anij; eḷaññe E kōṇaan E, kiiō En kōtḷọk E; bwe E ar ba, Ñjin Anij.

Bible

And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im ej itok juon lōba ñan Ippān im akweḷap ñan E, im bukwelōlō ñan E im ba ñan E, Eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreo eō.

Bible

And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.

Bible

Im Ej wanlōñḷọk ioon toḷ eo, im Ej kūrtok ro E kōṇaan, im rej itok ñan Ippān.

Bible

Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

Bible

Im Herodias e paḷe im kōṇaan ṃan e, ak e ban,

Bible

And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.

Bible

Im kiiō kiiō ej ṃōkajtok im deḷọñ ñan ippān kiiñ eo im kajjitōk im ba, I kōṇaan bwe kwōn letok ñan eō kiiō ḷọk ilowaan jāpe bōran Jon ri peptaij.

Bible

And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.

Bible

Im kiiñ e kanooj būroṃōj kake, a kōn an kalliṃur im kōn ro rej jibade ṃōñā, e jab kōṇaan ba ñan lio, Jaab.

Bible

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

Bible

Im Ej jutak jān ijo im ilọk ñan turin Tair im Saidon. Im deḷọñ ilowaa, im E jab kōṇaan bwe armej ren jeḷā; im E ban tilekek.

Bible

And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bible

Im Ej añiñintok jar eo ñan Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ñan er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō.

Bible

For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

Bible

Bwe jabdewōt eo e kōṇaan lọmọọr an mour, enaaj jako an mour; bdewōt eo ej joḷọk an mour kōn Ña im kōn gospel, enaaj lọmọọren.

Bible

But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, eṃōj an Elaija itok, im raar kōṃṃan ñan e jabdewōn eo re kōṇaan, āinwōt jeje kōn e.

Bible

And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

Bible

Im rej ilọk jān ijo im deblọk Galili, im E jab kōṇaan bwe jabdewōt arme jeḷā men in.

Bible

And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.

Bible

Im Ej jijet, im añiñintok joñoul im ruo im ba ñan er, Eḷaññe jabdewōmej e kōṇaan bwe en ṃokta, enaaj āliktata im korijerair otemjej.

Bible

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

Bible

Im Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, rej itok ñan Ippān im ba, Ri Kakimro kōṇaan bwe Kwōn kōṃṃan ñan kōm men eo jabdewōt kōm naajjitōk kake.

Bible

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

Bible

Im E ba ñan erro, Ta eo koṃ kōṇaan bwe In kōṃṃan ñan koṃ?

Bible

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:

Bible

A e jab āindein ippemi; a jabdewōt eo e kōṇaan bwe en eḷap ippemiaaj ri jerbal ñan koṃ.

Bible

And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.

Bible

Im jabdewōt eo iaami e kōṇaan bwe en eḷaptata, enaaj ri korijeramemjej.

Bible

And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan bwe In kōṃṃan ñak? Eo e pilo e ba ñan E, Rabbonai, bwe in loḷọkjeṇ.

Bible

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

Bible

Im Ej ba ñan er ilo An katakin, Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro kōṇaan kaetok nuknuk ko aer ke rej etetal, im kōṇaan bwe armej rekyokwe er ilo jikin wia ko,

Bible

Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

Bible

Im jein im jaten enaaj ketak jein im jaten bwe en mej, im jemen nejin; im ajri ro renaaj jutak ṇae jemeir im jineir, im kōṇaan bwe ren mej.

Bible

For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

Bible

Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, im iien eo koṃ kōṇaan koṃ maroñ jipañ er; a Ña I jab pād ippemi iien otemjej.

Bible

And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

Bible

Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone?

Bible

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

Bible

A ilo kwōjkwōj eo ej kōtḷọk ñan er juon ri kalbuuj, jabdewōt eo re kōṇaan.

Bible

But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

Bible

A Pailat ej uwaak er im ba, Koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọk ñan koṃ kiiñ a Ju ro ke?

Bible

And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

Bible

Im Pailat e bar uwaak im ba ñan er, Innām ta eo koṃij kōṇaan bwe iṃṃan ñan Eo koṃ ba, E kiiñ an ri Ju ro?

Bible

And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

Bible

Innām Pailat, kōn an kōṇaan kaenōṃṃane jar eo, ej kōtḷọk Barabban er, im ketak Jisōs, ke eṃōj an deñḷọk E, bwe ren debwāāl E.

Bible

And they made signs to his father, how he would have him called.

Bible

Im rej signal ñan jemān, āt ōt eo e kōṇaan bwe ren likūt etan.

Bible

And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

Bible

Im tepiḷ ej ba ñan E, Kajoor kein otemjej im aer aiboojoj I naaj lewōn Eok, bwe eṃōj litok ñan eō, im ij leḷọk ñan jabdewōt eo I kōṇaan.

Bible

And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

Bible

Im ke e raantak, Ej diwōjḷọk im etal ñan āne jeṃaden; im jar ko rej puko im itok ñan E, im rej kōṇaan dāpij E, bwe En jab ilọk jān er.

Bible

And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō.

Bible

And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

Bible

Im Ej erḷọke pein im uññūre im ba, I kōṇaan, kwōn erreo. Im e ṃōka nañinmej in lōba jako jān e.

Bible

No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.

Bible

Im ejjeḷọk armej ke eṃōj an idaak wain e to an pād, e kōṇaan eo e kāāle e ba, Eṃṃan eo e to an pād.

Bible

And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

Bible

Im āinwōt koṃ kōṇaan bwe armej ren kōṃṃan ñan koṃ, en āindein ami kōṃanṃan barāinwōt ñan er.

Bible

And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

Bible

Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Saimōn ewor Ippa I kōṇaan ba ñan eok. Im e ba, Ri Kaki, Kwōn ba ṃōk.

Bible

And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Bible

Im E ba ñan er otemjej, Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan itok ilọkatok make kaarmejjete, im kotak an debwāāl raan otemjej, im ḷoor Eō.

Bible

For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

Bible

Bwe jabdewōt eo e kōṇaan dāpij mour, enaaj jako: a jabdewōt eo mour eo an enaaj jako kōn Ña, e in enaaj lọmọọren.

Bible

All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

Bible

Jema ear letok men otemjej ñan Eō: im ejjeḷọk juon e jeḷā wōn eo NejinJema wōt; im wōn eo Jema, A Nejin wōt, im eo Nejin e kōṇaan kwaḷọk E ña

Bible

For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

Bible

Bwe Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im kiiñ raar kōṇaan lo men ko koṃii, im raar jab loi; im roñjake men ko koṃij roñjake, im raar jab roñ.

Bible

But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

Bible

A e kōṇaan make kowānōk e, im e ba ñan Jisōs, Im wōn eo ri turu?

Bible

I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

Bible

Ij itok bwe In joḷọk kijeek ioon laḷ; im ta eo I kōṇaan eḷaññe eṃōj kōjọ?

Bible

The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

Bible

Ilo awa eo jet iaan Parisi ro rej itok im ba ñan E, Kwōn ilọk im etal jāin: bwe Herod e kōṇaan ṃan Eok.

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

Bible

O Jerusalem, Jerusalem, kwe kwaar ṃan ro ri kanaan, im kade rlkinwōj er ñan eok; elōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, āinwōt lọlọ ej kokweilọklọk ro nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇaan.

Bible

For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?

Bible

Bwe wōn iaami, e kōṇaan kalōk juon iṃōn bar, e jab jijet ṃokta, ipe kōn oṇeān, enaaj maroñ in kaṃōjḷọk ke, jab ke?

Bible

And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

Bible

Im e kōṇaan kobrak lọjien kōn ṃōttan kijen piik: im ejjeḷọk armej eḷọk ñan e.

Bible

And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

Bible

Im ej illu, im jab kōṇaan deḷọñ ilowaan: a jemān ej diwōjḷọk, im akweḷan e.

Bible

And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.

Bible

Im e kōṇaan attūkoko jān tipdikdik ko rej wōtlọk jān tebōḷ an ri ṃweiie kidu ko rej itok im daṃwij bakke ko an.

Bible

And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

Bible

Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane.

Bible

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

Bible

Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Raan ko renaaj itok, ñe koṃ naaj kōṇaan lo juon iaan raan ko raan in Nejin armej, im koṃ jāmin lo e.

Bible

And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

Bible

Im e jab kōṇaan ṃokta: a tokālik e ba ilo būruon, Meñe I jab mijak Anij ij kajekdọọn armej,

Bible

And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

Bible

A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ñan lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake eō ri jerọwiwi.

Bible

Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

Bible

Ta eo kwō kōṇaan bwe In kōṃṃan ñan eok? Im e ba, Irooj, bwe iḷọkjeṇ.

Bible

But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

Bible

A ri aelōñ eo an raar kūtōtōkake, im jilkinḷọk ri keeañḷọk ilọkōnḷọk im ba, Kōm jab kōṇaan bwe armej in en kiiñ iom.

Bible

But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.

Bible

A ro aō ri kōjdat, ro re jab kōṇaan bwe in irooj ioer, koṃwin āñinto, im ṃan er iṃaan meja.

Bible

Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

Bible

Koṃwin kōjparok koṃ jān skraib ro, re kōṇaan etetal ilo liboror ko rtok, im re kōṇaan yokyokwe ko ilo jikin wia ko, im kein jijet ko re utiej ilōn kweilọk ko, im jikin ko reṃṃan ilo kwōjkwōj ko;

Bible

And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

Bible

Im re ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan bwe kōmin kōppojak?

Bible

And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:

Bible

Im E ba ñan er, Eḷap I ar kōṇaan ṃōñā men in kijoone in ippemi ṃoktn Aō eñtaan:

Bible

But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

Bible

A koṃ jāmin āierwōt; a eo e kōṇaan en ḷaptata ippemi, en āinwōt eo k: im eo ej irooj en āinwōt eo ej ri karijer.

Bible

And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:

Bible

Saimōn, Saimōn, lo, Setan ear kōṇaan bōk eok bwe en liklik eok āinwōt:

Bible

Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.

Bible

Im ba, Jema eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōn bōkḷọk kab in jān Eō; a en jakil Aō a Aṃ wōt.

Bible

And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

Bible

Im ke Herod ej lo Jisōs, eḷap an lañlōñ; bwe e to an kōṇaan lo E, bwe eañ kōn E, im ej katmāne bwe enaaj lo jabdewōt men in bwilōñ Ej kōṃṃane.

Bible

Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

Bible

A Pailat ej kōṇaan kōtḷọk Jisōs, im e bar kōnono ñan er;

Bible

And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

Bible

Im ej kōtḷọk eo kōn kabuñpata im uror ar joḷọk e ilowaan prisōn, eo raar kōṇaan; a ej ketak Jisōs ñan ankil aer.

Bible

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

Bible

Ilo raan eo ilju Jisōs e kōṇaan ilọk ñan Galili, im Ej lo Pilip; im Jisōs ñan e, Kwōn ḷoor Eō.

Bible

The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

Bible

Kōto ej uuki ijo e kōṇaan, im kwōj roñ an tōñetōñ, a kwō jaje kake ijo eok ie tok, im ijo ej ilọk ie ḷọk; āindein ro otemjej rej ḷotak jān Jetōb.

Bible

And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

Bible

Ke Jisōs ej lo an babu, im kile bwe e to an pād im āinwōt, Ej ba ñan e, Kwō kōṇaan bwe kwōn mour ke?

Bible

For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.

Bible

Bwe āinwōt Jemān ej kajerkakpeje ro re mej, im kemour er; āindeirāinwōt Nejin enaaj kemour eo E kōṇaan.

Bible

But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.

Bible

E ar ḷaaṃ eo ej urur im romaak; im ewor iien koṃ ar kōṇaan lañlōñ il meram.

Bible

Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Bible

Im koṃ jab kōṇaan itok ñan Ippa, bwe koṃwin bōk mour.

Bible

Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.

Bible

Innām ke Jisōs e jeḷā, bwe re kōṇaan itok im bōk E kōn kajoor, iṃṃan bwe En kiiñ, E bar make ilọk ñan toḷ.

Bible

But he saith unto them, It is I; be not afraid.

Bible

Innām re kōṇaan bōk E ioon wa; im e ṃōkaj an wa tōkeak i āne rej ilọn e.

Bible

From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.

Bible

Innām Jisōs e ba ñan joñoul im ruo, Koṃ barāinwōt kōṇaan ilọk ke?

Bible

He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

Bible

Im ālikin men kein Jisōs ej etetal i Galili: bwe E jab kōṇaan etetal i Judia, bwe ri Ju ro rej pukot bwe ren ṃan E.

Bible

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

Bible

Eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kōṃanṃan ankilaan, e naaj jeḷā kōan in katak eo, eḷaññe e jān Anij, ak Ij kōnono kōn Ña wōt.

Bible

So there was a division among the people because of him.

Bible

Im jet iaer re kōṇaan jibwe E; a ejjeḷọk armej ej likūt pein ioon.

Bible

Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

Bible

E uwaak er, Eṃōj aō kōnnaanōk koṃ ekkein, im koṃ ar jab roñjakeke koṃ kōṇaan bar roñjake? Koṃ barāinwōt kōṇaan bwe koṃwin ri kaḷora?

Bible

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

Bible

Innām rein rej itok ñan Pilip, eo jān Betseida i Galili, im kajjitōk ippā ba, Irooj, kōm kōṇaan lo Jisōs.

Bible

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

Bible

Eḷaññe koṃij pād ilo Ña, im naan ko Aō rej pād ilo koṃ, koṃwin kajjitōbdewōt eo koṃ kōṇaan, im naaj kōṃṃane ñan koṃ.

Bible

They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.

Bible

Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō?

Bible

I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

Bible

Jema, I kōṇaan bwe ro Kwaar letok ñan Eō, ren pād Ippa ijo Ij pād iee ren lo Aō aiboojoj Kwaar letok ñan Eō, bwe Kwaar yokwe Eō ṃokta jānoin kōṃanṃan laḷ.

Bible

Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.

Bible

A juon ami ṃanit, bwe in kōtḷọk juon ñan koṃ ilo kwōjkwōj in kijoonenām koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọk ñan koṃ Kiiñ an ri Ju ro ke?

Bible

Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

Bible

E ṃool, E ṃool, Ij ba ñan eok, ke kwaar inono kwaar make kañūrñūk, im etetal ijo kwō kōṇaan etal ie, a ñe kwō naaj ḷaḷḷap, kwō naaj erḷọke peoṃ bar juon enaaj kañūrñūr eok, im āñinḷọk eok ijo kwō jab kōṇaan.

Bible

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

Bible

Jisōs e ba ñan e, Eḷaññe I kōṇaan bwe en pād wōt ṃae iien Ij itok, tn in ippaṃ? Kwōn ḷoor Eō.

Bible

Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?

Bible

Innām naan in e buñbuñ ḷọk ippān jemjein jemjaten, bwe rū kaḷor in min mej; a Jisōs e jab ba ñan e, E jāmin mej; a, Eḷaññe I kōṇaan bwe ed wōt ṃae iien Ij itok, ta men in ippaṃ?

Bible

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

Bible

Im ba, Kōm ar kanooj jiroñ koṃ bwe koṃwin jab katakin ilo āt in, i, koṃ ar kobrak Jerusalem kōn ami katak, im kōṇaan bōktok daan armej im.

Bible

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

Bible

Ke rej roñ men kein, bukwe būrueir, im re kōṇaan ṃan er.

Bible

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?

Bible

Im raan eo ilju ej make kwaḷọk e ñan er ke rej ire, im ej kōṇaan kaaenōṃṃan er im ba, Armej, koṃ jemjein jemjatin; etke koṃij kōṃṃana ñan doon?

Bible

Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?

Bible

Kwō kōṇaan ṃan eō, āinwōt kwaar ṃan ri Ijipt inne ke?

Bible

To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,

Bible

Ñan ewor ro jiṃṃad re jab kōṇaan kipiliie, a rej joḷọk e jān er, im ilrueir rej bar jepḷaak ñan Ijipt,

Bible

And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

Bible

Im ke Saimōn ej lo bwe kōn an rū jelōk likūt peir, ar leḷọk Jetōōjarjar, ej kōṇaan leḷọk ṃani ñan er,

Bible

And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

Bible

Im eḷap an kwōle, im e kōṇaan ṃōñā; a ke rej kapojak, ej pād ilo juoans.

Bible

And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.

Bible

Im ke Herod e kōṇaan āñintok e, boñin in Piter ej kiki eoḷōpen ruo rriṇae, ej ellok kōn ruo chain, im ri lale ṃōn kalbuuj iturin kōjām eo rej baan kalbuuj eo.

Bible

Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.

Bible

E ar pād ippān prokonsōl, etan Serjiōs Paulōs, e ri jeḷāḷọkjeṇ; ej kūrtornebas im Saul ñan ippān, im kōṇaan roñ naan in Anij.

Bible

Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.

Bible

Paul e kōṇaan bwe en ilọk ippān ḷọk; im ej bōk e im ṃwijit e, kōn ri J rej pād ijo ko, bwe er otemjej re jeḷā bwe jemān ri Grik.

Bible

But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.

Bible

A Paul e ba ñan er, Raar deñḷọke kōm ilo bwilij, im jab liaakḷọk kōmmej ri Rom, im raar joḷọk kōm ilowaan ṃōn kalbuuj; im kiiō re kōṇaan ṇoor kadiwōjḷọk kōm ke? O jaab! Ren make itok im āñinḷọk kōm.

Bible

For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

Bible

Bwe kwōj bōk men ko re oktak ñan lọjilñōm; innām kōm kōṇaan jeḷā renaaj et men kein.

Bible

But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.

Bible

A eḷaññe men kein men in kajjitōk kōn naan ko im āt ko im kiōmiṃwin make lale; bwe I jab kōṇaan ekajet kōn men ko.

Bible

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;

Bible

Ke rej kajjitōk ippān bwe en orḷọk iien an pād ippaer, e jab kōṇaan;

Bible

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

Bible

A ej likūt er im ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, I naaj bar jepḷaak ñan koṃ. Im ej jerak jān Epesōs.

Bible

And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:

Bible

Im ke e kōṇaan ilọk ilujen Akeia, jemjein jemjaten rej kaperan e im jeje ñan ro rū kaḷor bwe ren bōk e; ke e moottok eḷap an jipañ ro raar tōmak kōuj,

Bible

And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

Bible

Im ke Paul e kōṇaan deḷọñḷọk ñan armej raṇ, rū kaḷor re jab kōtḷọk e.

Bible

And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

Bible

Im jet rej kekaake Alexander jān jar eo, ri Ju ro rej iuunḷọk e. Iexander ej bōbrae kōn pein, im e kōṇaan kajiṃwe an armej ḷōmṇak kōn e.

Bible

And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

Bible

Im kōm ar ilọk ṃokta ioon wa, im jerak ñan Assos, am ḷōmṇak kōaj ektak Paul ijo; bwe āindein an likūte, im e make kōṇaan etal i āne.

Bible

For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

Bible

Bwe Paul ear pepe enaaj jerak im kijoone Epesōs, bwe e jab kōṇaan pāt iien i Esia; bwe ej kijooror, bwe eḷaññe ej maroñ, en pād i Jerusalem ilo raa Pentekost.

Bible

And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.

Bible

Im ke e jab kōṇaan pokake, kōm ar dāpij lọñim im ba, En pād wōkilaan Irooj.

Bible

On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.

Bible

Ke ilju, bwe e kōṇaan kanooj jeḷā etke ri Ju ro raar kinaakḷọk e, ej kōtḷọ im jiroñ pris ro reḷap im ri pepe otemjej bwe ren kweilọklọk, im ej āñinlaḷ Paul, im kajutak e iṃaer

Bible

Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.

Bible

Innām kiiō, koṃ kab ri pepe, koṃwin ba ñan kapen eḷap, bwe einlaḷtak e ñan koṃ āinwōt bwe koṃ kōṇaan bar kajitūkun e eḷap jān ṃoktakōm, ñe ej epaak, kōmij pojak bwe kōmin ṃan e.

Bible

Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.

Bible

Im Paul ej kūrtok juon iaan senturiōn ro ñan e im ba, Kwōn āñinḷọkao in ñan kapen eḷap, bwe ewor naan ippān e kōṇaan kōnnaanōk e.

Bible

So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.

Bible

Innām ej bōk e, im āñinḷọk e ñan kapen eḷap im ba, Paul, ri prisōn, eartok eō, im akweḷap ñan eō bwe in āñinwōj likao in ñan kwe, bwe ewor naapān e kōṇaan kōnono ñan eok.

Bible

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?

Bible

Innām kapen eḷap ej jibwe pein, im make ilọk ippān ḷọk im kajjitōk, T kwō kōṇaan kōnnaanōk eō?

Bible

And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.

Bible

Im e ba, Ri Ju ro būrueir wōt juon kōn aer akweḷap ñan eok bwe kwōinlaḷtak Paul raan eo ilju ilo pepe eo, āinwōt bwe re kōṇaan bar kajitūkun ap jān ṃokta.

Bible

And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:

Bible

Im ke I kōṇaan jeḷā men eo raar kinaakḷọk e kake, I ar āñinḷọk e ñan aer pepe;

Bible

But after two years Porcius Festus came into Felix’ room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

Bible

A ke ruo iiō e jeṃḷọk Porsiōs Festōs ej pinej jenkwan Filix; im Filix ekūt Paul im lukwōje, bwe e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro

Bible

But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

Bible

A Festōs, ke e kōṇaan kabuñbūruon ri Ju ro, e uwaak Paul im ba, Kwō kōṇaan wanlōñḷọk ñan Jerusalem, im ekajet eok ijo kōn men kein iṃaō ke?

Bible

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

Bible

Eo ke iar pād i Jerusalem, pris ro re ḷap im elder ro an ri Ju raar kōnnaa- nōk eō kake, im re kōṇaan naan in liaakḷọk ṇae e.

Bible

Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.

Bible

Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Barāinwōt ña Ij kōṇaan roñ armej in. E ba, Ilju kwō naaj roñjake.

Bible

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Bible

Ro raar jeḷā ña jān jinoin, eḷaññe re kōṇaan kōnnaan, bwe ij mour ri Paris jar e pen otem pen ilo amwōj kabuñ.

Bible

And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.

Bible

Im ke e dik kōto itok irōk, rej ḷōmṇak bwe raar bōk aer kōṇaan, im rebwe añkō im jerak epaake Krit.

Bible

Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Bible

Innām re mijak bwe bōlen renaaj itaak ilo dekā, rej joḷọk emān añkō jākōn wa, im kōṇaan en raantak.

Bible

And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,

Bible

Im ke ri jerbal i wa re nañin to jān wa, ke eṃōj aer doorlaḷ booj ñan lọjetnwōt bwe re kōṇaan joḷọk añkō ko jān ṃaan wa,

Bible

But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:

Bible

A senturiōn eo, kōn an kōṇaan lọmọọren Paul, ej bōbrae er jān aer pepe jiroñ bwe ro re jeḷā aō ren kālọk ṃokta, im ilọk ñan āne;

Bible

Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.

Bible

Er ke eṃōj aer ekajet eō re kōṇaan kōtḷọk eō bwe in ilọk, bwe ejjeḷọō bwe in mej.

Bible

But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

Bible

A kōm kōṇaan roñ jān eok aṃ ḷōmṇak; bwe kōn jar in, kōm jeḷā ijo kemjej rej kōnono ṇae e.

Bible

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

Bible

Bwe eḷap aō kōṇaan lo koṃ, bwe in lewōj ñan koṃ jabdewōt men ikwe an Jetōb, bwe koṃwin pen;

Bible

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Bible

Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet.

Bible

For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

Bible

Bwe men eo ij kōṃanṃan I jaje kake; bwe jab men eo I kōṇaan, me ej kōṃṃane; a men eo ij kōjdate, men in ij kōṃṃane.

Bible

If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

Bible

A eḷaññe men eo I jab kōṇaan, men in ij kōṃṃane, ij errā ippān kie bwe ej eṃṃan.

Bible

For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

Bible

Bwe men eo eṃṃan I kōṇaan, I jab kōṃṃane; a nana eo I jab kōṇaanin ij kōṃṃane.

Bible

Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Bible

A eḷaññe ij kōṃṃan men eo I jab kōṇaan, e jab ña ij kōṃṃane, rọwiwi eo ej jokwe ilo ña.

Bible

I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

Bible

Innām āindein ippa, bwe meñe I kōṇaan kōṃṃan eṃṃan, nana ej ippa.

Bible

For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:

Bible

Bwe ij maroñ in kōṇaan bwe ña in jako jān Kraist kōn ro jeiō im jatū, rijiō kōn kanniōk,

Bible

So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

Bible

A e jab an eo e kōṇaan, ak eo ej ettōr, a an Anij eo ej tūriaṃo kake.

Bible

Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.

Bible

Innām Ej tūriaṃo kake eo E kōṇaan, a eo E kōṇaan Ej kapen e.

Bible

What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

Bible

Ekōjkan eḷaññe Anij, ke E kōṇaan kwaḷọk An illu, im kaalikkar An kajoorr kijenmej ilo eḷap meanwōd kōn jāpe ko an illu re pojak ñan kọkkure,

Bible

Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

Bible

Ro jeiō im jatū, kōṇaan ilo būruō, im aō jar ñan Anij kōn er bwe reur.

Bible

For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

Bible

Bwe, ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje men ettino in, ñe aṃwin mālōtlōt ilo ami make ḷōmṇak, bwe penawiia ej waḷọk ilo jimattan ri Israel ṃae iien obrak an ri aelōñ enaaj deḷọñtok.

Bible

For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

Bible

Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e.

Bible

But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

Bible

A kiiō, bwe ejjeḷọk bar jikiō ijokein, im elōñ iiō I ar kanooj kōṇaan iwōn ippami,

Bible

For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

Bible

Bwe ami kipiliie e buñbuñtok ñan armej otemjej. Innām ij lañlōñ kōn koṃ, a I kōṇaan koṃwin mālōtlōt ñan men eo eṃṃan, im bwebwe kōn nana.

Bible

Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

Bible

Kiiō koṃ mat, kiiō koṃ ṃweiie, koṃ ar irooj ke kōm jako; im e ṃool I kōṇaan bwe koṃwin irooj, bwe kōmin jiṃor irooj ippemi.

Bible

What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

Bible

Ta eo koṃ kōṇaan? In iwōj ñan koṃ kōn kein deñḷọk ke, ak ilo yokwe ilo jetōb in ineeṃṃan?

Bible

For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.

Bible

A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon.

Bible

But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

Bible

A eḷaññe kwōj pālele, kwaar jab jerọwiwi; im eḷaññe juon virgin ej pāleler jab jerọwiwi. Ijoke ro āierwōt enaaj wor eñtaan ippaer ilo kanniōk, im I kōṇaan tūriaṃokake koṃ.

Bible

But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

Bible

A I kōṇaan bwe en ejjeḷọk men in kabōd koṃ. Ḷeo e jab pālele ej ḷōmṇan men ko an Irooj, ekōjkan an kabuñbūruon Irooj;

Bible

But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

Bible

A eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e jab eṃṃan an kōṃṃan ñan virgin ejin, ñe eṃōj an le jān iien eṃṃan ded, im men in wōt eṃṃan, en kōṃṃan eo e kōṇaan, e jab jerọwiwi; ren pālele.

Bible

The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.

Bible

Kōrā ej ellok toōn an mour ḷeo pāleen; a eḷaññe ḷeo pāleen e mej, jaḷ bwe en pāleek ḷeo e kōṇaan, ilo Irooj wōt.

Bible

For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

Bible

Bwe eḷaññe ij kōṃṃan men in kōnke I kōṇaan, ewor aō jinōkjeej; aññe I ṃakoko, juon jerbal in kōmñe letok ñan eō.

Bible

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

Bible

Bwe I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, ro jatū, ekōjkan ro jiṃṃaam raar pād iuṃwin kōdo, im er otemjej raar eḷḷā jān ilujen loṃaḷo,

Bible

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Bible

Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan.

Bible

But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

Bible

A ij ba, bwe men ko ri pegan rej katok kaki rej katok ñan tiṃoṇ raṇ, ib ñan Anij; im I jab kōṇaan bwe koṃwin kōṃṃao ippān tiṃoṇ raṇ.

Bible

If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Bible

Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt.

Bible

But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.

Bible

A I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā bwe bōran jabdewōt ṃaan Kraist, im bōrarā ṃaan, im bōran Kraist Anij.

Bible

But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan akwāāl, ejjeḷọk ṃanit āinwōt ippem, im ejjeḷọk ippān eklejia ko an Anij.

Bible

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

Bible

Kiiō kōn men ko an Jetōb litok, ro jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje.

Bible

But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.

Bible

A ej ejja Jetōb wōt eo ej jerbale men kein otemjej, im ajej ñan jabdewōmej āinwōt E kōṇaan.

Bible

Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

Bible

Koṃwin ḷoor ḷọk yokwe, a kanooj kōṇaan men in letok ko an Jetōb, apḷọk bwe koṃwin rūkaanij.

Bible

I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

Bible

Kiiō I kōṇaan bwe koṃwin otemjej kōnono kōn lo ko, a eḷapḷọk bwṃwin rūkaanij; im eḷap eo ej rūkaanij jān eo ej kōnono kōn lo ko, eḷaññe b kōmeḷeḷeik, bwe en kalōk eklejia.

Bible

And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

Bible

Im eḷaññe re kōṇaan katak jabdewōt, ren kajjitōk ippān ḷōṃaro pāleio ṃoko iṃweir, bwe men in kajook ñe juon kōrā ej kōnono ilo eklejia.

Bible

Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

Bible

Kōn men in, ro jatū, koṃwin kanooj kōṇaan in rūkaanij, im jab bōbrae ren kōnono kōn lo ko.

Bible

But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

Bible

A Anij ej leḷọk ānbwinnen āinwōt Ear kōṇaan, im ñan jabdewōt inbwinnen.

Bible

For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

Bible

Bwe I jab kōṇaan lo koṃ kiiō ilo iaḷ eo ḷọk; bwe ij kōjatdikdik bwe inaaroñ in joḷọk iien ippemi eḷaññe Irooj enaaj letok iien eo ñan eō.

Bible

As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

Bible

A kōn jeed im jated Apollōs, iar kanooj akweḷap ñan e bwe en iwōj ñaṃ ippān ro jemjein jemjaten, im ear jab kōṇaan iwōj kiiō; a e naaj iwōj ñ lo iien eṃṃan.

Bible

For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:

Bible

Bwe kōm jab kōṇaan, ro jatū, bwe koṃwin jaje kōn am jorrāān eo eaok ñan kōm i Esia, bwe ear kanooj ḷap am eñtaan, eḷap jān am maroñe, āinwōe e jako kōtmāne otemjej kōn mour.

Bible

For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

Bible

Bwe e ṃool ilo men in kōmij ñōr, im kanooj kōṇaan kōṇak ṃweo iṃwen lañ,

Bible

For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

Bible

Aet, bwe ke kōmij pād ilo ṃōn kōppād in, kōmij ñūrñūr, bwe eddo men in, ijoke kōm jab kōṇaan utūk men in, a kanuknuk kōm ṇa ioon, bwe men ij eo en orañḷọk ilo mour.

Bible

How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

Bible

Ekōjkan ilo eḷap mālejjoñ er kōn eñtaan, aer lañlōñ eḷap im kanooj jeraṃōr kōṃṃan bwe en ḷap aer kōṇaan leḷọk.

Bible

And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

Bible

Im iar kwaḷọk aō pepe ilo men in; bwe men in ej ñan ami jeraaṃṃane juon iiō e mootḷọk, koṃ ar ṃokta in leḷọk im ṃokta ñan kōṇaan leḷọk.

Bible

Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

Bible

A kiiō koṃwin barāinwōt kaṃōjḷọk ami kōṃṃane, bwe āinwōt ear wope in kōṇaan, āindein barāinwōt en wor kaṃōjḷọk kōn ami maroñ.

Bible

For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

Bible

Bwe e ṃool ear eọroñ am kauwe e, a bwe eḷap an kijejeto, kōn an make kōṇaan, ear iwōj ñan ippemi.

Bible

And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

Bible

Jab men in wōt, a barāinwōt eklejia ko raar kāālōt e bwe en karwaam ilo men in jouj in, eo kōm jerbal kake, bwe kōmin kaiboojoj Irooj, iaḷọk am kōṇaan,

Bible

Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

Bible

I kōṇaan bwe koṃwin meanwōd ñan eō, ilo aō bwebwe e dik. Aet, ol koṃwin meanwōd ñan eō.

Bible

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

Bible

A men eo ij kōṃṃane, inaaj kōṃṃane bwe ro re kōṇaan kōmmejāj ba rej āinwōt kōm ren jab maroñ in kōṃṃane.

Bible

For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

Bible

Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō.

Bible

For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:

Bible

Bwe I mijak, eḷaññe, ñe ij iwōj, I ab lo koṃ jab āinwōt I kōṇaan ilo jabdewōt, im I ab waḷọk ñan koṃ āinwōt koṃ jab kōṇaan; ñe ab jet bōrojepelunṃaade, illu ko, akwāāl ko, ruruwe ko, unojidikdik ko, airuwaro ko;

Bible

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

Bible

Eo e jab bar juon, a jet rej kabṇōṇōik koṃ, im kōṇaan ukōt gospel aaist.

Bible

Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

Bible

Men in wōt raar kōṇaan bwe kōmin keememej ro ri jeraṃōl, men er kijejeto in kōṃṃan.

Bible

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

Bible

Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak?

Bible

They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.

Bible

Rej kijejeto kōn koṃ ilo iaḷ e jab eṃṃan, aet, re kōṇaan kōjepel koṃ bwe koṃwin kappukot er.

Bible

I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.

Bible

Aet, I kōṇaan in kar pād ippemi kiiō, im ukōt ainikiō, bwe ij pere kōṃ.

Bible

Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

Bible

Koṃwin ba ñan eō, koṃeo koṃ kōṇaan pād iuṃwin kien, koṃ jañjake kien ke?

Bible

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

Bible

Koṃ jepel jān Kraist, jabdewōt iaami, koṃ kōṇaan kowānōk koṃ ilo kien; koṃ ar buñḷọk jān jouj.

Bible

I would they were even cut off which trouble you.

Bible

I kōṇaan bwe ro rej kōṃad koṃ ren kar make bukeḷọk er.

Bible

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

Bible

Bwe koṃeo, ro jatū, ar kūr koṃ ñan anemkwōjami; men in wōt, koṃwib kōṃṃan bwe anemkwōjami en iien kajejjet kōṇaan ko an kanniōk, a kōkwe koṃwin karijer ñan doon.

Bible

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

Bible

Bwe kanniōk ej juṃae Jetōb, im Jetōb ṇae kanniōk; bwe rein rej juṃaon; bwe koṃwin jab kōṃṃan men ko koṃ kōṇaan.

Bible

And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.

Bible

Im ro doon Kraist raar debwāāl kanniōk kab kōṇaan ko im ṃōṃ ko an.

Bible

As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.

Bible

Ro re kōṇaan kabbil ilo kanniōk, rej kareel koṃ bwe koṃwin ṃwijṃwije ren jab lo matōrtōr kōn debwāāl an Kraist.

Bible

For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Bible

Bwe ro raar ṃwijṃwij re jab kōjparok kien, a re kōṇaan bwe koṃwiijṃwij, bwe ren kōmmejāje ilo kanniōkemi.

Bible

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

Bible

A I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā, ro jatū, bwe men ko raar waḷọk ñan eōkjāer bwe en diwōjḷọk gospel,

Bible

But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

Bible

A ro jet kōn aer kōṇaan make ḷeṃaanḷọk er rej kwaḷọk Kraist jab kōol, ke rej ḷōmṇak in kaeñtaan eō ilo lukwōja.

Bible

For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

Bible

A I jaje kake ikōtaan ruo, ke ewor aō kōṇaan in ilọk, im pād ippān Kraiste eñin e kanooj eṃṃanḷọk;

Bible

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

Bible

Bwe e Anij, Eo ej jerbale ilo koṃ kōṇaan im jerbal kōn kabuñbūruon.

Bible

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Bible

Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb,

Bible

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

Bible

Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate eō kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk,

Bible

Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

Bible

Ejjeḷọk armej en kowadoñ koṃ kōn an kōṇaan make kōttāik e im kabuñ ñan enjeḷ raṇ, im kōnono kōn men ko ej ba ear loi, im kōmmejāje waan kōḷātāt in kanniōkin,

Bible

Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.

Bible

Men kein wāween mālōtlōt ippaer ilo kabuñ āinwōt kōṇaan ilo ettā ikkure ānbwin, a ejjeḷọk tokjeir ke juṃae pokake kanniōk

Bible

So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.

Bible

Āindein kōn an ḷap am yokwe koṃ, kōm ar kōṇaan lewōj ñan koṃ jaspel eo wōt, a barāinwōt am mour, bwe koṃ jitōnborō ippem.

Bible

But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

Bible

A kōm, ro jatim, ke eṃōj am jepel jān koṃ iuṃwin jiddik iien, ilo ānbwin im jab ilo bōro, kōm ar kanooj kajjioñ im eḷap am kōṇaan bwe kōmin lo mejemi.

Bible

Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

Bible

Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm.

Bible

But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:

Bible

A ke Timote ej kab itok ñan kōm jān koṃ, im bōktok ñan kōm naan eṃṃan kōn ami tōmak im yokwe, kab kōn ami kanooj keememej kōm im oñ in lo kōm, āinwōt kōmij kanooj kōṇaan lo koṃ,

Bible

But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

Bible

A kōm jab kōṇaan, ro jatim, bwe koṃwin jaje kōn ro rej kiki; bwṃwin jab būroṃōj āinwōt ro jet, ro ejjeḷọk kōjatdikdik ippaer.

Bible

Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

Bible

Ñan men in kōmij jar kōn koṃ iien otemjej, bwe ad Anij en likūt koṃ ekkar ñan An kūr koṃ, im kajejjet kōṇaan otemjeḷọk kōn eṃṃan, kab jerba tōmak ilo kajoor,

Bible

For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.

Bible

Bwe ke kōm ar pād ippemi, kōm ar jiroñ kom men in: Eḷaññe jabdewōt e jab kōṇaan jerbal, en jab ṃōñā.

Bible

Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

Bible

Ke re kōṇaan bwe ren ri katakin kōn kien eo, re jaje ta eo re ba, ak ta e pen im kōnono kake.

Bible

Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

Bible

Eo e kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im bwe ren item jeḷā ṃool.

Bible

I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

Bible

Innām I kōṇaan bwe ṃaan ren jar ijo ko otemjej im kotak peir kwōjarja ejjeḷọk illu ak pere.

Bible

This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

Bible

E ṃool naan in: Eḷaññe armej ej pukot bwe en ri kaki eḷap, ej kōṇaan jerbaṃan.

Bible

Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

Bible

En jab ijoḷ wain, en jab kain eo e kōṇaan bait, en jouj wōt, en jab ri ire jab arōk taḷa.

Bible

For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

Bible

Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E.

Bible

But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

Bible

A kōrā ro re jañin lōḷḷap im e jako pāleir, kwōn jab kāālōt, bwe ālikin aiej būrueir im juṃae Kraist, re kōṇaan pālele,

Bible

I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

Bible

Innām I kōṇaan bwe kōrā raṇ, e jako pāleir im re jab kanooj rūtto, relele im keotak nejir, im lale ṃoko iṃweir, im jab likūt bwe ri kōjdat ejjirere kake er;

Bible

But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

Bible

A ro re kanooj kōṇaan bwe ren ri ṃweiie, re buñ ilo kapo im aujiid im elōñ ṃōṃ ko re bwebwe im nana, rej kamaḷoñ armej ilo kọkkure im jorrāān.

Bible

Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

Bible

I kanooj kōṇaan lo eok, im ij keememej aṃ dān in kōmjaaḷaḷ, bwe in karak kōn lañlōñ.

Bible

Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

Bible

Aet, im ro otemjej re kōṇaan mour im kwōjarjar ilo Kraist Jisōs, naatōrtōre er.

Bible

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

Bible

Bwe iien enaaj itok ne renaaj dike katak eṃṃan, a kōn ṃōṃ ko aer renaaj koorḷọk ro ri kaki ñan er make, ro renaaj kwaḷọk men ko re kōṇaan roñ,

Bible

For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Bible

Bwe kōj barāinwōt juon iien, jaar jajeḷọkjeṇ, im kipiliia, im jebwābwe pokake jet kōṇaan im ṃōṃ ko, im pād ilo illu aetok im juunṃaad, men ike im ri kōjdate doon.

Bible

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

Bible

E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej.

Bible

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

Bible

Inaaj kar kōṇaan dāpij e ippa bwe en pinej jenkwōṃ im jipañ eō ke I kalbuuj kōn gospel eo;

Bible

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Bible

A ilo aō jaje kōn aṃ ḷōmṇak I jab kōṇaan kōṃṃan jabdewōt, bwe kwōn jab jipañ eō ilo aṃ bane āinjuon, a kōn aṃ ṃool.

Bible

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

Bible

A kōm kōṇaan bwe koṃwin otemjej niknikemi wōt juon ñan obrak ijatdikdik, aet, ñan jeṃḷọkōn,

Bible

That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

Bible

Kōn men in, ke Anij e kōṇaan kaḷapḷọk An kwaḷọk ñan ro ri jolōt illiṃur, bwe e pen pepe eo An, Ear kaṃool e kōn kalliṃur,

Bible

In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

Bible

Kōn men in ke Ej deḷọñtok ilo laḷ E ba, Men in katok im men in joortaaar jab kōṇaan, a ānbwin Kwaar kapojak ñan Eō;

Bible

Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

Bible

Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien),

Bible

By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Bible

A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er.

Bible

And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:

Bible

Kōrā raṇ raar bōk nukwiir ro remej kōn aer jerkakpeje; im bar jet eḷaeñtaan er, im re jab kōṇaan bōk kōtḷọk, bwe ren tōpar jerkakpeje eṃanḷọk.

Bible

For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

Bible

Bwe koṃ jeḷā ekōjkan tokālik, ke ear kōṇaan jolōt men in jeraaṃṃan eo, eṃōj joḷọk e, bwe ear jab lo iien ukeḷọk, meñe ear kanooj kappukot e iñ.

Bible

But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

Bible

Koṃwin jar kōn kōm, bwe kōmij reel bwe eṃṃan bōklōkōt eo am, im kōṇaan bwe am kōṃṃan en jiṃwe ilo men ko otemjej.

Bible

But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

Bible

A O armej e bwebwe, kwō kōṇaan jeḷā ke bwe tōmak, ke ejjeḷọk jerbaljeḷọk tokjān?

Bible

Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.

Bible

Im koṃwin lale wa ko, meñe reḷap im peto-petak kōn kōto ko re lāj, rjiṃwe ej kōjaaḷe kōn jebwe e dik āinwōt an kōṇaan.

Bible

Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

Bible

Kom ri ḷōñ, koṃ jab jeḷā ke bwe yokwe laḷ meḷeḷein dike Anij? Innābdewōt e kōṇaan bwe en jeran laḷ ej ri dike Anij.

Bible

Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

Bible

Ak koṃij ḷōmṇak ke bwe Jeje ko re ba naan pata? E kanooj kōṇaan jetō me Ear kōṃanṃane bwe en ilo kōj.

Bible

For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

Bible

A eṃṃan koṃwin ba, Eḷaññe Anij e kōṇaan, kōmnaaj mour, iṃṃan men in ak men eo.

Bible

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

Bible

Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri.

Bible

As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

Bible

Im āinwōt niñniñ rej kab ḷotak, koṃwin kanooj kōṇaan milk eṃṃan ireo wōt, bwe koṃwin eddekḷọk kake ñan lọmọọr,

Bible

For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

Bible

Bwe, Eo e kōṇaan yokwe mour, im lo raan ko reṃṃan, en dāpij loen nana, im tien bwe ren jab kōnono etao.

Bible

Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;

Bible

Koṃwin seperd bwijin Anij ej pād ippemi, im lale e, jab ilo ṃakoko, n ami kōṇaan, ekkar ñan ankilaan Anij; jab kōn oṇeān taḷa, a kōn ami kōṇaapañ;

Bible

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Bible

Bwe rej kōṇaan meḷọkḷọk men in, bwe lañ ko raar pād jān iien ko rotḷọk, kab laḷ eo eṃōj kapene jān dān im kōn dān, kōn naan in Anij,

Bible

The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

Bible

Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer.

Bible

Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.

Bible

Elōñ men ko ippa bwe in jejewōj ñan koṃ, a I jab kōṇaan jeje er kōba im ink; a ij katmāne bwe in iwōj ñan koṃ, im kōnono ippemi jelṃaon, bwe ami lañlōñ en obrak.

Bible

I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

Bible

Iar jeje jet naan ñan eklejia ne, a Diotrepis, eo ej kōṇaan bwe en irooer, e jab bōk kōm.

Bible

Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

Bible

Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia.

Bible

I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

Bible

Elōñ men ko raar ippa bwe in jejewōj ñan kwe, a I jab kōṇaan jeje kōk im pen;

Bible

I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.

Bible

Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak.

Bible

And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

Bible

Im Iar leḷọk ñan e iien ukeḷọk, ak e jab kōṇaan ukeḷọk ippān jān ḷōñ e.

Bible

I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

Bible

I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe kwō jab piọ im jab bwil; I kōṇaan kwōn piọ ail, juon iaer.

Bible

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

Bible

Im ilo raan ko armej renaaj kappukot mej, im re jāmin loe; im renaanooj kōṇaan bwe ren mej, im mej ej ko jān er.

Bible

And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kọkkure er, kijeek ej ilọk jān lọñier, im tile ro ri kōjdate er. Im eḷaññe jabdewōt armej e kōṇaan kọkkure er, āindeiṃan ṃan e.

Bible

And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

Bible

Im Jetōb kab lio rej ba, Kwōn itok. Im eo ej roñjake, en ba, Kwōok. Im eo ej maro, en itok; eo e kōṇaan, en bōk dān in mour ejej oṇeān.

Bible

Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

Bible

Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier.

Bible

I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

Bible

A kōn ña I kōṇaan kappukot Anij, im ñan Anij I kōṇaan leḷọk men ko aō;

Bible

Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

Bible

Aet, koṃ kōṇaan kōjerbal kein kōṃṃan pepe ioon ro ejjeḷọk jemaer, im kōṃṃan eo jerami āinwōt men in wia.

Bible

As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

Bible

Āinwōt juon ri karijer e kanooj kōṇaan ellor eo, im āinwōt juon ri jerbal ej katmāne kōn oṇean jerbal eo an;

Bible

So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

Bible

Āindein aō e kōṇaan mej kōn an juon kuul būruō, im eṃṃan mej jān di kein diō.

Bible

I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

Bible

Ij dike aō mour; I jab kōṇaan mour ñan indeeo; koṃwin likūt eō make iaō, bwe raan ko aō re waan.

Bible

If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

Bible

Eḷaññe kwō kōṇaan kanooj kappukot Anij, im kōṃṃan aṃ akweḷap ñan Eo e Kajoor Bōtata;

Bible

If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

Bible

Eḷaññe E kōṇaan akwāāl e, e ban uwaak ñan E juon naan ilo juon tọujin.

Bible

Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

Bible

E ṃool i kōṇaan kōnono ñan Eo e Kajoor Bōtata, im I kōṇaan pepe ippān Anij.

Bible

Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

Bible

Eḷaññe Kwōnaaj kūr, innām inaaj uwaak Eok; Kwōnaaj kōṇaan men in kōṃṃan an Peōṃ.

Bible

Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

Bible

Kwōn kapen e kiiō! Kwe, kwōn men in kaṃool ikōtaarro. Wōn eo e kōṇaan kalliṃur ippa?

Bible

Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:

Bible

Meñe ej kōjparok e, im e jab kōṇaan kōtḷọk e, a ej dāpij e wōt ilo lọñin;

Bible

When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

Bible

Ñe e kōṇaan kane lọjien, Anij enaaj joḷọk bwil in illu eo An ṇa ioon, im enaaj kawōt e ioon ke ej ṃōñā wōt.

Bible

Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Bible

Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ.

Bible

For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

Bible

Bwe ewi kōṇaan eo an ñan ṃweo iṃōn ālikin an mej, ñe eṃōj kakaduḷọk oran allōñ ko an?

Bible

Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

Bible

Lo, I jeḷā ḷōmṇak ko ami, im men in kine ko koṃ kōṇaan ṃoṇ eō kake.

Bible

But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

Bible

A ejjeḷọk uwaan. Wōn e maroñ in ukōt E? Im jabdewōt men eo būruon e kōṇaan, eñin Ej kōṃṃane.

Bible

If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

Bible

Eḷaññe iar dāpij ro ri jeraṃōl jān aer kōṇaan, ak iar kōṃṃan bwe mejān lio e jako pāleen en tabḷọk,

Bible

Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

Bible

Lo, lọjiō ej āinwōt wain me ej uwe im ejjeḷọk rọñ in kōtḷọk aer, āinwōt bato in wain ekāāl me e kōṇaan rup.

Bible

If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

Bible

Eḷaññe ewor jabdewōt men im kwō kōṇaan ba, kwōn kōnono, bwe I kōṇaan kowānōk eok.

Bible

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

Bible

Kōn aer jeorḷọk jān aer ḷoor E, im re jab kōṇaan lale jabdewōt iaan iaḷ ko An;

Bible

Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

Bible

Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā.

Bible

My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

Bible

O I kōṇaan bwe ren mālejjoñe Job ñan jeṃḷọkōn, kōn an uwaak āinwōt armej re nana.

Bible

Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.

Bible

Kwōn kattar jidik, im inaaj kwaḷọk ñan eok; bwe e bar wor jidik im I kōṇaan ba kōn Anij.

Bible

Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

Bible

Eṃṃan ke in kōnnaanōk E ta eo I kōṇaan ba? Ak juon armej en kōṇaan bwe ren orañḷọk e ke?

Bible

For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

Bible

Bwe ri nana eo ej kōmmejāje kōn kōṇaan ko an būruon, im ri aṇokṇak ej kanejneje im joḷọk Jeova.

Bible

LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

Bible

O Jeova Kwaar roñ kōṇaan ko an ri jorrāān; Kwōnaaj kakajoor būrueir; Kwōnaaj roñjake;

Bible

Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

Bible

Ro raar ba, Kōn loem kōmnaaj bōk anjọ; aō wōt pepe men ko I kōṇaan ba; wōn enaaj irooj iom?

Bible

For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.

Bible

Jeova e ba, Kiiō Inaaj jutak kōn eñtaan an ri jorrāān, kōn jañ an ri jeraṃōl; Inaaj likūt e ijo ejjeḷọk uwōta ie, āinwōt e kōṇaan.

Bible

Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

Bible

Ej āinwōt juon laiōn, e kanooj kōṇaan kekōl; im āinwōt juon laiōn eṃṃan rūttōn eo ej pād ilo jikin tilekek ko.

Bible

From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

Bible

Jān armej raṇ kōn peōṃ, O Jeova, jān armej in laḷ in ro aer jolōt ilo mour in. Im Kwōj leḷọk kōṇaan ko aer ñan er. E po būrueir kōn nejier, im rej likūt ṃōttan ṃweier ñan ro nejier.

Bible

Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

Bible

Kwaar leḷọk ñan e an būruon kōṇaan, im Kwaar jab dāpij jān e men in kajjitōk an loen. Sela.

Bible

O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

Bible

O aō Anij, ij kūr ilo raan, im Kwō jab kōṇaan uwaak, im ilo boñ, im jab kejakḷọkjeṇ.

Bible

Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

Bible

Kwōn jab ketak eō ñan ankil an ro rej kōjdat eō, bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae eō, im ro re kōṇaan kọkkure.

Bible

What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

Bible

Wōn armej eo ej yokwe mour, im e kōṇaan elōñ raan bwe en lo eṃṃan?

Bible

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

Bible

Ro re kōṇaan ṃan eō ren jook im jorrāān; ro rej pepe nana ṇae eō ren jepḷaak im jook.

Bible

Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

Bible

Ren jab ba ilo būrueir, Aha, āindein am kōṇaan; ren jab ba, Kōm ar orañḷọk e.

Bible

Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

Bible

Irooj, aolepen aō kōṇaan iṃaan mejōṃ; im aō ñūrñūr iar jab ṇooj jān Kwe.

Bible

Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

Bible

O Jeova aō Anij, Kwaar kōṃṃan elōñ men in bwilōñ, im ḷōmṇak ko Aṃ kōn kōm re lōñ wōt; ejjeḷọk ej āinwōt Kwe. Eḷaññe inaaj kōṇaan kwaḷọk im kōnono kaki, re lōñ jān maroñ in bwini.

Bible

Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

Bible

Ro re kōṇaan ṃan eō ren jook im jorrāān. Ro re kōṇaan kọkkure eō ren jepḷaak im jook.

Bible

As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

Bible

ĀINWŌT juon deer e kanooj kōṇaan river ko in dān, āindein aō e kanooj kōṇaan Eok, O Anij.

Bible

So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

Bible

Āindein kiiñ eo enaaj kōṇaan lale aṃ deọ. Kwōn kabuñ ñan e, bwe E aṃ Irooj.

Bible

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Bible

Lo, Kwōj kōṇaan ṃool ilowaan armej, im ilo ṃōttan ettino Kwōnaaj kōjjeḷāik eō mālōtlōt.

Bible

For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

Bible

Bwe ro ruwamāejet raar jerkak ṇae eō, im ro ri lāj raar kōṇaan ṃan eō; raar jab likūt Anij iṃaer. Sela.

Bible

I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.

Bible

Inaaj katok ñan Eok, bwe būruō e kōṇaan; inaaj kaṃṃoolol etaṃ, O Jeova, bwe e eṃṃan.

Bible

For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

Bible

Bwe Ear lọmọọr eō jān jorrāān otemjej; im meja raar lo aō kōṇaan kōn ro rej kōjdat eō.

Bible

Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

Bible

Ro rej kōjdat eō re kōṇaan jipede eō aolepen raan; bwe re lōñ rej juwa im ire ṇae eō.

Bible

He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

Bible

Enaaj jilkintok jān lañ ko, im lọmọọr eō, ke eo e kōṇaan jipede eō ej kajjirere. Sela. Anij enaaj jilkintok An tūriaṃo im ṃool.

Bible

Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

Bible

Kwōn kōtḷọk eō jān ro rej jerbale nana, im lọmọọr eō jān armej ro re kōṇaan katọọrḷọk bōtōktōk.

Bible

The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

Bible

Anij in aō tūriaṃo Enaaj wōnṃae eō; Anij enaaj likūt bwe in lo aō kōṇaan ioon ro ri kōjdat eō.

Bible

Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

Bible

Koṃeo toḷ ko re utiej, etke koṃij ebbanban kōn toḷ eo Anij ear kōṇaan bwe En jokwe ijo? Aet Jeova enaaj jokwe ie ñan indeeo.

Bible

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

Bible

Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti.

Bible

For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,

Bible

Bwe ro ri kōjdat eō rej kōnono kōn eō; im ro re kōṇaan ṃan eō rej pepe ippān doon,

Bible

Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

Bible

Ro rej kōjdat eō ren jook im jako; armej ren kananaik im kajekdọọn ro re kōṇaan kọkkure eō.

Bible

Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

Bible

Koṃwin eọroñ, O ri aelōñ eo Aō, im Inaaj kōnnaan ñan eok; O Israel, yokwe, bwe koṃwin kar kōṇaan roñjake Eō!

Bible

Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

Bible

O I kōṇaan bwe ro doō ren eọroñ Eō, im Israel en etal ilo iaḷ ko Aō!

Bible

For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

Bible

Bwe Kwe Irooj Kwōj eṃṃan, im kōṇaan joḷọk bōd, im Kwōj kalōñḷọk tūriaṃo ñan ro otemjej rej kūr ñan Kwe.

Bible

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

Bible

O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae eō; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan eō, im raar jab likūt Eok iṃaer.

Bible

The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

Bible

Laiōn ko eṃṃan rūttoer re rorror kōn men ko re kōṇaan jibwe, im pukot kijeir jān Anij.

Bible

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

Bible

Bwe en lukwōj irooj ro an āinwōt e kōṇaan, im katakin rūtto raṇ ippān ilo mālōtlōt.

Bible

Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

Bible

Innām raar ṃōṇōṇō kōn aer aenōṃṃan; āindein Ear tōl er ñan ja eo re kōṇaan pād ie.

Bible

His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

Bible

E aenōṃṃan būruon, e jāmin lōḷñọñ, ṃae iien an lo an kōṇaan ioon ro ri kōjdat e.

Bible

The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

Bible

Ro ri nana renaaj loe, im būroṃōj; enaaj kaōḷōḷ ñien, im ōnḷọk; kōṇaan eo an ri nana enaaj jako.

Bible

But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

Bible

A amwōj Anij ej ilo lañ ko; Ear kōṃṃan men ko jabdewōt Ear kōṇaan.

Bible

The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.

Bible

Jeova e ñan ña ippān ro rej jipañ eō; kōn men in inaaj lo aō kōṇaan ioon ro rej kōjdat eō.

Bible

Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.

Bible

Ij akweḷap ñan Eok O Jeova, Kwōn bōk men in joortak ko in lọñō me I kōṇaan lewōj, im katakin eō ekajet ko Aṃ.

Bible

I am for peace: but when I speak, they are for war.

Bible

Ña I kōṇaan aenōṃṃan, a ke ij kōnono, re kōṇaan tariṇae.

Bible

For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.

Bible

Bwe Jeova ear kāālōt Zaiōn; Ear kōṇaan bwe en kapijukunen.

Bible

This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

Bible

Eñin Aō jikin kakkije ñan indeeo; inaaj jokwe ijo bwe Iar kōṇaan.

Bible

Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

Bible

Men ko jabdewōt Jeova e kōṇaan Ej kōṃṃane ilo lañ im ilo laḷ, ilo loṃaḷo ko im ilo ṃwilaḷ ko otemjej.

Bible

Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.

Bible

O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela.

Bible

Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

Bible

Ro lọñir e kōṇaan waan, im anmooṇier e anmooṇōn riab.

Bible

Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.

Bible

Kwōj erḷọke peōṃ im kamat aer kōṇaan ñan men otemjej re mour.

Bible

He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.

Bible

Enaaj kajejjet kōṇaan an ro re mijak E; Enaaj barāinwōt roñjake aer la- ṃōj im lọmọọr er.

Bible

But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

Bible

A koṃ ar kajekdọọn aolepen aō pepe, im koṃ ar jab kōṇaan aō naan in kauwe.

Bible

They would none of my counsel: they despised all my reproof.

Bible

Raar jab kōṇaan jabdewōt aō pepe, raar kūtōtō kake aolepen aō kauwe er.

Bible

My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

Bible

Nejū, eḷaññe kwō kōṇaan bōk naan ko aō, im dāpij kien ko aō ṇa ippaṃ;

Bible

She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

Bible

E aorōk jān dekā rubi ko, im ejjeḷọk iaan men ko kwō maroñ in kōṇaan, ren keide ippān.

Bible

But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

Bible

Eo ej ḷōñ ippān juon kōrā, ej āinwōt juon ri bwebwe; eo ej kōṃṃan āinwōt, e kōṇaan kọkkure an.

Bible

(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

Bible

(E kōṇaan keroro, im e bōt wōt; neen re jab pād wōt ilowaan ṃweo iṃōn;

Bible

For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

Bible

Bwe mālōtlōt eṃṃan jān dekā rubi ko, im men otemjej kwōj maroñ in kōṇaan, re ban keidi ippān.

Bible

The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

Bible

Jeova e jāmin likūt bwe an eo e wānōk en kwōle; a Ej kadikāāḷāḷ kōṇaan an eo e nana.

Bible

The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

Bible

An ri nana lōḷñọñ, enaaj itok ioon; im an rū wānōk kōṇaan, renaaj leḷọk ñan e.

Bible

The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

Bible

Kōṇaan an eo e wānōk, eṃṃan wōt; a katmāne an eo e nana ej jeṃḷọk iilo illu.

Bible

The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

Bible

Eo e nana e kōṇaan bōk men in rakim an ro jet re nana; a okran ro reṃṃan ej jebar leen.

Bible

A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

Bible

Juon armej enaaj ṃōñā eṃṃan jān leen lọñin; a kōṇaan an ri nana, lāj.

Bible

The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

Bible

Ri jowan eo e kōṇaan elōñ men, ak ejjeḷọk men ej bōke, ak e tōprak kōṇaan ko an ri owan eo.

Bible

Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

Bible

Katmāne, ñe e ruṃwij an tōprak, ej kōṃṃan bwe būruon e nañinmej; a ñe men in kōṇaan ej waḷọktok, ej wōjke in mour.

Bible

The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

Bible

Ñe eṃōj kōṃṃan men in kōṇaan, ej men in tōñal ñan an; a ro ri bwebwe rej dike in ilọk jān nana.

Bible

A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

Bible

Juon ri kajjirere e jab kōṇaan bwe armej ren kajiṃweik e; e jāmin ilọk ñan ippān ro ri mālōtlōt.

Bible

Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.

Bible

Eo ej makeḷọk iaan, ej kappukot kōṇaan eo an wōt; im ej abwin eọroñ naan in mālōtlōt.

Bible

A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

Bible

Ri jowan eo ej kattuḷọk pein ṇa ilo bowl eo, im e jab kōṇaan bar bōktok e ñan lọñin.

Bible

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

Bible

Ri jowan e jab kōṇaan poktake bwidej bwe iien ṃōḷo; kōn men in, enaaj owar ilo iien ṃadṃōd, im ejjeḷọk ippān.

Bible

The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.

Bible

Būruon kiiñ ej ilo pein Jeova, āinwōt iaḷ in river; ej kajeorḷọk e ijoko jabdewōt E kōṇaan.

Bible

The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

Bible

Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk.

Bible

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

Bible

Ri jerọwiwi eo e kōṇaan nana; ri turin e jāmin lo jouj iṃaan mejān.

Bible

The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

Bible

Kōṇaan an ri jowan ej ṃan e, bwe pā ko pein rej abwin jerbal.

Bible

Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

Bible

Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ.

Bible

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Bible

Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e;

Bible

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

Bible

Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer;

Bible

Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

Bible

Eo e kōṇaan dāpij lio, ej dāpij kōto, im ej jibwe oil ilo pein anmooṇ.

Bible

The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

Bible

Ri ijoḷ bōtōktōk ej dike eo e weeppān, im e kōṇaan ṃan eo e jiṃwe.

Bible

A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

Bible

Juon ri karijer e jab kōṇaan bwe ren kauwe; bwe meñe e jeḷā kake, e jāmin lale.

Bible

And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

Bible

Im jabdewōt kōṇaan an meja, iar jab dāpij jāni; iar jab dāpij būruō jān jabdewōt men in lañlōñ, bwe būruō ear ṃōṇōṇō kōn aolepen aō jerbal, im men in aō kij jān aolepen aō jerbal.

Bible

When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

Bible

Ñe ṃweiuk ej orḷọk, e orḷọk ro re kōṇaan bōki; im ewi tokjān ñan eo rej an, a men in wōt, bwe ej reiḷọk ñani?

Bible

A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

Bible

Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana.

Bible

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

Bible

Men eo armej rej loe eṃṃanḷọk jān men ko re kōṇaan; eñin barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto.

Bible

Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

Bible

Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan.

Bible

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

Bible

Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, kōn kidu roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj eo im ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan.

Bible

It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me.

Bible

Jidik wōt iien ke eṃōj aō eḷḷāḷọk jān er, innām iar lo ḷeo aō ej yokwe; iar dāpije im jab kōṇaan bwe in kōtḷọk e, ṃae iien iar āñintok e ilowaan ṃweo iṃōn jinō, im ilowaan ruuṃ an eo ear keotak eō.

Bible

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

Bible

Ña ij jiroñ koṃ, O koṃeo liṃaro nejin Jerusalem, kōn roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo eo ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan.

Bible

Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

Bible

Ṃokta jān ao jeḷā kake, aō kōṇaan ear likūt eō i bwiljin jariot ko an ro ri aelōñ in irooj eo aō.

Bible

I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Bible

Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo me ij yokwe e, ṃae iien eo e kōṇaan.

Bible

For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

Bible

Bwe renaaj jook kōn wōjke oak ko koṃ ar kōṇaan, im koṃnaaj jooke jikin kallib ko koṃ ar kāālōti.

Bible

Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

Bible

Im iar roñjake ainikien Irooj eo, im e ba, Wōn eo In jilkinḷọk e, im wō e kōṇaan ilọk kōn Kōm? Innām iar ba, Ña e; Kwōn jilkinḷọk eō.

Bible

Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

Bible

Aet, ilo iaḷ in ekajet ko Aṃ, O Jeova, kōm ar kattar eok; Etaṃ im men iememej Aṃ, būruōṃ raar kōṇaan.

Bible

Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

Bible

Illu e jab ilo Ña: I maroñ in kōṇaan bwe mar kuj ko im kālōklōk ko reṃae Eō ilo kaitaak! Inaaj kar etal ṇae er, inaaj kar tili er otemjej.

Bible

To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

Bible

Ro Ear ba ñan er, Eñin kakkije eo, koṃwin kakkijeik eo e ṃōk; im eñimḷoḷo eo, a re jab kōṇaan roñjake.

Bible

It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

Bible

Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion.

Bible

Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.

Bible

Wōn eo ear leḷọk Jekob men in rakim, im Israel ñan ro ri kowadoñ? E jab Jeova ke? Eo jaar jerọwiwi ṇae E, im ilo iaḷ ko An re jab kōṇaan etetal, iar jab pokake kien ko An.

Bible

That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

Bible

Eo Ej ba kōn Sairōs, Ej Aō ri lale sip, im enaaj kōṃṃan aolepen Aō kōṇaan, aet, enaaj ba kōn Jerusalem, Renaaj kalōke, im kōn tempel eo, Renaaj ṇa ḷoñtōṃ.

Bible

All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

Bible

Koṃwin kweilọktok, koṃ otemjej, im roñjake; wōn eo ippaer eannaan kōn men kein? Eo Jeova ej yokwe enaaj kōṃṃan An kōṇaan ioobilon, im pein enaaj ioon ro ri Kaldia.

Bible

For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.

Bible

Bwe Ear eddekḷọk iṃaan āinwōt juon juḷ e ub, im āinwōt okar jān juoidej e ṃōrā. Ippān, ejjeḷọk wāween eṃṃan ak wūlio; im ñe jej lo E, E jaboojoj bwe jān kōṇaan E.

Bible

So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

Bible

Enaaj āindein naan eo ej waḷọktok jān lọñō; e jāmin jepḷaaktok ñan ipp ejjeḷọk tokjān, a enaaj kōṃṃan men eo I kōṇaan, im enaaj jeraaṃṃan iln eo Ij jilkinḷọk e kake.

Bible

And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:

Bible

Im eḷaññe kwōj leḷọk ñan ro ri kwōle men eo aṃ ear kōṇaan, im kamāt eo eṃōj kaeñtaan e; innām aṃ meram enaaj tak ilo marok, im aṃ marok enaanwōt ke aḷ ej pād eoḷap;

Bible

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Bible

A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ.

Bible

For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

Bible

Bwe ro ri aelōñ eo im āneen kiiñ eo re jab kōṇaan karijer ñan kwe, renaaj jako; aet ro ri aelōñ ko renaaj mweoñeoñḷọk.

Bible

How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

Bible

Juon donkey awiia e minene kake āne jeṃaden, kōn an kōṇaan ej ātāto ilo iien in an kōṇaan. Wōn emaroñ in abwin bōk e? Aolep ro rej pukot ban ṃōk. Ilo allōñ eo an renaaj loe.

Bible

In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.

Bible

Innām Ña, Iar ba, I kōṇaan likūt eok ibwiljin ro nejū im lewōj juon ānṃan, jolōt eo eṃṃantata an ri aelōñ ko. Im Iar ba, Kwōnaaj ṇa eta, Jema, im kwō ban oktak jān aṃ ḷoor Eo.

Bible

And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

Bible

Kwō wānōk Jeova ñe ij akweḷap Ippāṃ, ak I kōṇaan kōnono Ippaṃ kōn ekajet ko Aṃ. Etke e jeraaṃṃan iaḷ eo an ro re nana, im aolep ro rej lukkuuṃṃan ṃoṇ re aenōṃṃan?

Bible

He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

Bible

Bōtab, mejōṃ im būruōṃ re kōṇaan wōt koorḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn im matōrtōr im kowadoñ.

Bible

And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

Bible

Im ñan āne eo re kōṇaan jepḷaak ñan ie, re ban jepḷaak ñan ie.

Bible

The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.

Bible

E ban jako illu e bwil an Jeova ṃae iien Ej kōṃṃan men kein im ṃaen e tōprak kōṇaan ko an būruon; ilo raan ko ālik koṃnaaj meḷeḷe men in

Bible

Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

Bible

Innām kiiō, koṃwin lukkuun jeḷā bwe koṃnaaj mej kōn jāje im ñūt nañinmej ilo jikin eo koṃ kōṇaan etal im jokwe ie.

Bible

There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.

Bible

Ewor liaajlọḷ ioon bōrwaj otemjej im iaḷ ko otemjej ilo Moab; bwe Iar rupe Moab āinwōt juon jāpe ejjeḷọk e kōṇaan, Jeova ej ba.

Bible

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

Bible

Bwe E jab kaeñtaan ak kabūroṃōj ro nejin armej kōn An kōṇaan.

Bible

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

Bible

Raar kōṇaan bwe in mej ilo juon rọñ, raar kalbubu eō kōn juon dekā.

Bible

But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.

Bible

Bōtab ṃōn Israel e ban kōṇaan roñjake ñan eok, bwe e jab kōṇaan roñjakn Eō, bwe aolepen ṃōn Israel e bōt im pen būrueir.

Bible

Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

Bible

Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Ijipt, ro ri turōṃ ro raar kōṇaan kajejjet ṃōṃ in kanniōk, im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan kaillu Eō.

Bible

Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.

Bible

Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Assiria kōnke ear jab mat kōṇaan ko aṃ; aetaar ḷōñ ippaer ak ear jab mat kōṇaan ko aṃ.

Bible

But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

Bible

Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt.

Bible

Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.

Bible

Ak kwaar kōṇaan nana ko ke eṃṃan dettaṃ, ke ro ri Ijipt raar jibwe ittū ittōṃ kōnke ear eṃṃan ittuṃ ke kwaar eṃṃan ded.

Bible

Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;

Bible

Kōn men in, Oholiba, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kajerkak rraṃ ṇae eok, aet, ro kwaar kōṇaan ilọk jān er. Im Inaaj bōkwōj er ṇae eok jāpeḷaakōṃ:

Bible

For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj lewōj eok ṇa ilo pein ro kwōke er, ilo pein ro kwaar kōṇaan ilọk jān er.

Bible

But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

Bible

Ak Iar kōṇaan kōjparok Eta e kwōjarjar, eo ṃōn Israel raar kananaikebwiljin aelōñ ko ijo raar etal ñan ie.

Bible

This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

Bible

Kien in ej naan an ro ri lale, im pepe in ej ḷōmṇak an ri kwōjarjar ro, i eo ej bwe ro rej mour ren jeḷā bwe Eo E utiejtata Ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan, im Ej kajutak ioer armej rettā.

Bible

That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

Bible

Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan.

Bible

And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

Bible

Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan.

Bible

And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

Bible

Im aolep ro rej jokwe ioon laḷ rej āinwōt ejjeḷọk, Ak Ej kōṃṃan āinwō kōṇaan ilo jar ko an lañ im ro rej jokwe ioon laḷ, im ejjeḷọk e maroñ bōbrain ak ba, Ta eo Kwaar kōṃṃane?

Bible

And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

Bible

Im kōn kajoor eo Ear leḷọk ñan e, aolep armej ro, aelōñ ko, im armej ilep kajin raar wūdiddid im mijak iṃaan mejān. Jabdewōt eo ear kōṇaan eane, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear likūt bwe en mour, im jabdewōt eo eaṇaan ear koutiej e, im jabdewōt eo ear kōṇaan ear kōttāik e.

Bible

And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

Bible

Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan.

Bible

Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;

Bible

Innām iar kōṇaan jeḷā rāpeḷtan menninmour eo kein ka emān eo eatak jān ro jet. Eḷap an kaamijak, ñiin ear jān māāl, im akiin jān bronze. Eañ im kōpedakilkil im juuri ro jet kōn neen.

Bible

And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

Bible

Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet.

Bible

Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.

Bible

Im e ban kaorōk anij ro an ro jiṃṃan ak kōṇaan eo an kōrā ro, im e baorōk jabdewōt anij; bwe enaaj make kaḷapḷọk e jān aolep.

Bible

Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

Bible

Eṃōj matōrtōre im jipede Ipreim ilo ekajet kōnke ear kōṇaan ḷoor kiemej.

Bible

When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.

Bible

Ke Iar kōṇaan kemour Israel, ear alikkar ruōn Ipreim im nana an Sameria, bwe raar kōṃṃan ṃon; im ri kọọt eo ej deḷọñ; ro ri rakim rej kọọt i nabōj.

Bible

It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

Bible

Ñe I kōṇaan, Inaaj kajeik er, im elōñ armej renaaj kweilọklọk ṇae e rej liāpe er kōn nana ko aer ruo.

Bible

And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

Bible

Armej ro doō re pen ilo aer kōṇaan oktak jān Eō; meñe rej kūr ñan Eo E utiejtata, E ban koutiej er ñan jidik.

Bible

That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:

Bible

Re kanooj kōṇaan bwe būñal in āne en ioon bōran ro re ṃōjṇọ, im rejeor iaḷ an ro rettā. Kab, juon eṃṃaan im ḷeo nejin rej ilọk ñan juon wōddik bwe ren kananaik Eta e kwōjarjar.

Bible

Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

Bible

Wo ñan koṃ koṃij kanooj kōṇaan raan in Jeova, bwe ewi naaj tokjān koṃ? Raan in Jeova enaaj marok im jab meram.

Bible

Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

Bible

Innām raar kūr ñan Jeova im ba, O Jeova, jouj im jab likūt bwe kōmiko kōn mour an armej in, im jab ṇa ruōm kōn am joḷọk armej in, bwe Kwova, Kwar kōṃṃan āinwōt Kwaar kōṇaan.

Bible

And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

Bible

Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān.

Bible

That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.

Bible

Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon.

Bible

Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:

Bible

Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej.

Bible