You searched for juon.
Naan Dictionary
- ~ āin juon jān ~
- ~ is different from ~, ~ is separate from ~ phrase
- ~ eo juon
- the other ~ phrase
- aer wōt juon
- it belongs to all of them phrase
- aer wōt, wōt juon
- these in particular are the same phrase
- aerwōt juon
- they are the same (a complete clause or sentence in English), their sameness (an incomplete clause or sentence in English) phrase
- āin ~, wōt ~, aer wōt juon
- ~ and ~ are the same; ~ is the same as ~ phrase
- āin juon ~ jān ~
- ~ is different from ~ phrase
- āin juon jān doon
- to be different from each other, to be different from one another phrase
- āinwōt ~, wōt ~, renañin wōt juon
- it seems like ~ and ~ are almost the same, it seems like ~ and ~ are similar phrase
- āinwōt juon
- there is no difference, it is all the same, it is inconsequential phrase
- āinwōt juon ñe ~,
- It doesn’t matter if ~, phrase
- No matter if ~,
- Even if ~,
- bar juon
- another adj.
- bōro wōt juon
- to completely agree v.
- to be of one heart, to be in complete agreement pdc.
- inne eo ḷọk juon
- the day before yesterday idiom
- jait eo juon
- the other side n.
- jokkun wōt juon
- (of boats) to be steady, to be well-ballasted, to be even-keeled pdc.
- jokkun wōt juon
- fairness, impartiality n.
- to be fair, to be unbiased, to be impartial pdc.
- jokkun wōt juon
- to be even, to be balanced pdc.
- joñoul juon
- 11, eleven cardinal number
- juon
- a, an indefinite article
- juon
- one cardinal number
- juon
- someone, one impersonal subject or object pronoun, third person singular (3.sg.)
- juon ian ~
- one of his/her/its ~ idiom
- juon iien
- a time, one time phrase
- sometime adv.
- juon jikin
- somewhere, someplace; some place; a place phrase
- juon ḷọk juon
- one by one, one at a time idiom
- juon men
- a thing, one thing phrase
- something pronoun
- juon ṃōḷo ñan ~
- a shout-out to smn, a special greeting to smn n.
- juon wōt
- sameness, being the same, unity; individuality n.
- to be the same pdc.
- juon wōt ~
- the same ~; only one ~ phrase
- juon wōt aer ~
- their ~ is the same, they have the same ~ idiom
- juon wōt alen
- just one time, one time only phrase
- juon wōt ilo aer ~
- they are the same as far as their ~, the are the same insofar as they ~, they are the same in their ~ phrase
- juon wōt ippān
- unity with phrase
- to be the same as
- juon wōt katten
- just one time, one time only phrase
- men eo juon
- the other thing phrase
- the other one
- nañin juon wōt
- to be almost the same thing, to be almost the same, to be almost one thing phrase
- nañin juon wōt ippān ~
- to be almost the same thing as ~, to be almost the same as ~ phrase
- nañin wōt juon
- to be somewhat similar, to be rather similar pdc.
- nañin wōt juon keidi ñan ~
- to be somewhat similar compared to, to be rather similar compared to pdc.
- nañinmej in type 1 tōñal
- type one diabetes n.
- rājet eo juon
- the other side, the opposite side phrase
- renañin juon wōt ilo aer ~
- they are similar in that they ~, they are similar insofar as they ~ phrase
- renañin pao tok in wōt juon
- they almost look the same, they appear similar, they share a likeness phrase
- rūkaki
- a teacher n.
- to teach v.
- ~ juon men – to teach sthg
- wōt juon
- analogy n.
- to be the same in function (but not necessarily of the same material), to be practically the same, to be identical; to be analogous pdc.
Sample Sentences (English)
Let’s play iaḷan juon. Marshallese-English Online Dictionary | Jen iaḷan juone doon Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s play iaḷan juon. Marshallese-English Online Dictionary | Jen iaḷan juone doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Sample Sentences (Marshallese)
I feel a great sense of urgency in addressing you. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij eñjake juon jekjek eḷap an aorōk in kōnono ñan koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For you to feel that urgency, I first share the story of Noelle Pikus-Pace, one of those Latter-day Saint athletes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan koṃ ñan eñjake aorōk jab in, ij ṃokta kwaḷọk bwebwenato eo an Noelle Pikus-Pace, juon iaan Armej rein Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata rikkure. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With their faces inches above the ground, they race down a winding, icy track at speeds that top 90 miles (145 km) an hour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn turin mejāer jet injej jān laḷ, rej iaekwoj laḷḷọk ilo juon ṃōkaj eo ekōtoto, iaḷ ijjir eo me eḷāpḷọk jān 90 ṃail ko (145 km) juon awa. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Remarkably, years of preparation would be considered either a success or a disappointment based on what happened in the space of four intense 60-second runs. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekabwilōñlōñ, iiō in kōppopo kar ḷōmṇak kaki juon tōprak ak juon jab tōprak pedped ioon ta eaar waḷọk ilo kōtaan eo ekadu ruo alen 60-jekōn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Noelle’s previous 2000 Olympic dreams were dashed when a terrible accident left her with a broken leg. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | 2000 Olympic ettōṇak ko ṃokta an Noelle raar jako ke juon itaak in wa eḷap kar kōṃṃan bwe en būlọk neen, jab maroñ in jiāe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the 2012 Olympics her dreams fell short again when just over one-tenth of a second kept her from the medal stand. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo 2012 Olympic ko ettōṇak ko an raar jab tōprak juon alen kōṇ an kar likjab one-tenth jōkōn ñan an jab bōk matōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Years of preparation would culminate in only a sliver of time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iiō in kōppopo ko naaj kar kakūrṃool ilo juon iien ekadu. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We also remember Christopher Fogt, a member of the team that won the bronze medal in the four-man bobsled race. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej barāinwōt kememej Christopher Fogt, juon uwaan tiim eo me eaar wiini bronze matōḷ ilo iaekwoj in bobsled emen-eṃṃaan ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
While he could have given up after a devastating crash in the 2012 Olympics, he chose to persevere. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar maroñ bōjrak ālik juon itaak in wa eo ekabūroṃōjṃōj ilo 2012 Olympic eo, eaar kālet ñan jab bōjrak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
After a fantastic, redemptive run, he won the prize he so diligently sought. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin juon iaekwoj eo eṃṃan, eaar wiini kauwinin eo eaar kanooj niknik ilo kōttōpare. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Before you were born, you existed as a spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ṃokta jān aṃ kar ḷotak, kwar pād āinwōt juon jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the presence of a loving Heavenly Father, you trained and prepared to come to earth for a brief moment and, well, perform. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iṃaan mejān Jemedwōj Ilañ ej iakwe, kwar kaminene im kōppopo ñan itok ñan laḷ in iuṃwin juon iien ekadu im eṃṃan, kōṃṃane. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a sense, your four minutes have already begun. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon wāween, minit ko emen aṃ eṃōj aer de ijjino. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The words of the Apostle Paul seem so fitting: to run the race, that you may obtain the prize. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan ko an Rijilōk Paul āinwōt rekanooj jejjet: ñan ettōr juon wōt ej bōk mejānkajjik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the same way that certain steps are essential in the very brief performance of an Olympic athlete—jumps or maneuvers for ice skaters and snowboarders, negotiating the turns of a bobsled run, or carving through the gates of a downhill slalom course—so it is in our lives, where certain things are absolutely essential—checkpoints which move us through our spiritual performance on earth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ejja wāween in wōt me jet buñtōn ko rej aorōk ilo ikkure in ekanooj kadu an rikkure eo—kelọk ak kōl ko ñan riskate im snowboard ro, ukōt iien ko an juon bobsled, ak ṃōkaj an jikāāt ilo oror ko an iaḷ eju laḷ ḷọk—bwe ej ilo mour ko ad, ijo jet men rej kanooj aorōk—etale ko rej kōmakūt kōj jen ṃakūtkūt ko ilo jetōb men otemjej rej lukkuun aorōk—etale ewi wōt eo ej tōlḷọk kōj ilo ṃakūtkūt in jetōb eo ad ioon laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in the same way that the discipline of training prepares an athlete to perform elements in his or her sport at the highest level, keeping the commandments will qualify you to receive these saving ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ilo ejja wāween in wōt me kipel eo an kaminene kōpooje juon rikkure ñan kōṃṃane men ko ilo ikkure eo aer ilo joñak eo eutiej tata, kōjparok kien ko enaaj kōtōprak kwe ñan bōk kaiñi in lọmọọr kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My young friends, wherever you are in your four-minute performance, I urge you to ponder, What do I need to do next to ensure my medal? Perhaps during this conference, the Spirit has whispered to you what that may be: to prepare more thoughtfully for an ordinance in your future or to receive an ordinance that you should have received a long time ago. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta reddik, jekdọọn ia kwoj pād ie ilo minit ko-emen ñan kōṃṃan aṃ, ij kōketak eok ñan kejōkḷọkjeṇ, Ta ij aikuj kōṃṃane tok ālik ñan lale bwe in bōk jinekjej eo aō? Bōlen ilo iien kweilọk in, Jetōb eo eaar unoojdikdik ñan kwe ta eo me emaroñ in: ñan kōppopo eḷapḷọk ilo un ñan juon kaiñi ilo ilju im jekḷaj eo aṃ ak ñan bōk juon kaiñi me kwoj aikuj kar bōk jeṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Self-discipline is needed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel juon-make ej aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A consistent pattern of obeying the commandments, keeping the covenants you have made, and following the Lord’s standard found in For the Strength of Youth is required. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon joñak ejjab oktak an pokake kien ko, kōjparok bujen ko eṃōj aṃ kar kōṃṃani, im ḷoor joñan eo an Irooj loe iloNon Kokajur Jodrikdrik ro ej menin aikuj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But it soon may be, because no one really knows when your four minutes will be over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab ejjab etto emaroñ in, kōnke ejjeḷọk juon elukkuun jeḷā ñaat eo minit ko emen aṃ renaaj jeṃḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My four minutes are already a disaster. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Minit ko emen aō rej juon jorrāān eḷap kadede. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recently, Elder David A. Bednar described a simple way to conduct a family assessment to mark progress on the covenant path by essential ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeṃaanḷọk, Elder David A. Bednar eaar kōmeḷeḷeik juon wāween etenkwadik ñan kōṃṃane juon jerbal an baaṃle ñan kōṃṃan wōnṃaanḷọk ilo iaḷ in bujen eo kōn kaiñi ko raorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
All that is needed is a piece of paper with two columns: name and plan for next or needful ordinance. I did this recently, listing each family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Men eo aikuj eḷap ej jidik peba ruo column ko: āt im karōk ñan kaiñi eo tok juon ak emenin aikuj. Iaar kōṃṃane menin jeṃaanḷọk, laajrak kajjojo membōr in baaṃḷe eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Among them, I noted an infant grandson, soon to be blessed; a six-year-old grandson, whose preparation for baptism was essential; and a son turning 18, whose preparation for the priesthood and temple endowment was imminent. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ibwilijier, iaar kile juon jibū niñniñ, eo ejjab to ekōjeraṃṃan; juon jiljino iiō-dettan jibū, eo kōppopo eo an ñan peptaij eaar menin aikuj; im juon nejin ḷaddik eaar etōpar 18, eo kōppopo eo an ñan priesthood eo im menin letok kwojarjar eo an tampeḷ eaar epaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This simple exercise assisted Lesa and me in fulfilling our role to help each member of our family along the covenant path, with an action plan for each of them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃakūtkūt in eḷemwaan eaar jipañ ñan kakūrṃool eddo eo aō ilo petriak eo ñan jipañ kajjojo membōr an baaṃle eo aō ippān ḷọk bujen eo, kōn juon karōk in jerbal ñan kajjojo iaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps this is an idea for you which will lead to family discussions, family home evening lessons, preparation, and even invitations for essential ordinances in your family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen menin ej juon ḷōmṇak ñan kwe, eo enaaj tōl ñan ekōnono ko an baaṃle, katak ko an nokon in jota an baaṃḷe, kōppopo, im eṃool kūr ko ñan kaiñi ko raorōk ilo baaṃle eo aṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As a skier and a snowboarder myself, I was deeply impressed with the four-minute silver medal-winning performance of Australian LDS athlete and snowboarder Torah Bright in the half-pipe competition. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt juon riski im juon risnowboard ña make, eḷap aō bwilōñ kōṇ minit ko emen jelba ikkure eo im juon risnowboarder an LDS RiAustrali ilo half-pipe eaar jiāe ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She dazzled the world as she finished a virtually flawless run culminating in a backside rodeo 720. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Liin eaar kabwilōñ laḷ in ilo an kar kōjeṃḷọk juon ikkure eo ejej uwaan ilo juon backside rodeo 720. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was good to have a hug from a friend. Kelly Clark would later join Torah on the winners’ podium as a bronze medalist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar juon atbakwoj eo eṃṃan jān juon ṃōtta. Kelly Clark enaaj tokālik kobaḷọk ippān Torah ilo jutak ioon botiōṃ eo āinwōt brass metōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When asked about this unusual act of kindness toward her opponent, which could have put her own silver medal at risk, Torah simply said, I am a competitor—I want to do my best—but I want my fellow competitors to do their best, too. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar kajjitōk kōn jerbal in jouj in ejej uwaan ñan rijāe eo an, eo emaroñ kar door jelba matōḷ eo an ilo kauwōtata, Torah eaar ba, Ij juon rijiāe—Ikōṇaan kōṃṃane ijo eṃṃan tata—bōtaab ikōṇaan ḷoor rijiāe ro ṃōtta ñan kōṃṃane ijo eṃṃan tata ippāer, barāinwōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With that in mind, is there someone who needs your encouragement? a family member? a friend? a classmate or fellow quorum member? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin ilo ḷōmṇak, ewōr ke juon eo ej aikuji kōketak eo aṃ? juon baaṃle membōr? Juon ṃōttan? juon rijikuuḷ ṃōttaṃ ak membōr in doulul eo aṃ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Dear friends, you are in the midst of an exhilarating journey. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro ṃōtta rejitōnbōro, kwoj pād ioḷapḷap in juon eṃṃakūt ekaitoktoklimo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But remember, you’ve prepared for this for millennia. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab kememej, kwar kōppopo ñan juon iien ekanooj in aitok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I conclude with my testimony of the blessing we have in a living prophet, President Thomas S. Monson, and of Jesus Christ and His role as our Savior and Redeemer, in His holy name, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōjeṃḷọk kōn naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan eo ewōr ad ilo juon rikanaan emour, Būreejtōn Thomas S. Monson im kōn Jisōs Kraist im jerbal eo An āinwōt ad Rilọmọọr im Ripinmuur, ilo Etan ekwojarjar, Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a privilege to meet with you in this devotional. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon jeraṃṃan bwe imaroñ pād ippāmi ilo nokon in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You might have already received a message you felt was just for you in the beautiful music we have heard. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ami kadede kar bōk juon ennaan koṃ kar eñjake kar ñan koṃ ilo al eo eaiboojoj jaar roñjake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
About 41 years ago I reluctantly attended a devotional for young adults held on Temple Square. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Enañin 41 iiō reṃootḷọk, iaar ṃakoko in etal ñan juon nokon an rūṃṃan ded ro eo eaar kōṃṃan ilo Temple Square. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But because I had been asked to participate in a small way, I went to fulfill my duty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak kōnke kar kajjitōk ippa ñan bōk koṇaaō ilo juon wāween, iaar etal ñan kakūrṃool eddo eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have learned over the years that something President Eyring shared is true: A person cannot give a crust to the Lord without receiving a loaf in return. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar katak iuṃwin iiō ko menin Būreejtōn Eyring eaar kwaḷọk im eṃool: Kwoban maroñ bōk juon pilawe ñe kwaar jab leḷọk juon ḷoob. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At age 3 she started violin lessons, and now, at age 16, she is quite a gifted musician. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jino kūlaaj in viola ko ke ej 3 iiō dettan, im kiiō, ej 16 iiō, ej juon rikōjañjañ eo etōḷan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
While serving a mission with my husband a few years ago, I learned to read the symbols and say the sounds of the Korean alphabet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar jerbale juon mijen ippān ḷeo ippa jejjo iiō ko, iaar katak ñan riit kōkkaḷḷe ko im ba ainikien ko ilo alphabet ko ilo Korea. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Let’s take a minute to assess our experience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen bōke juon minit ñan etale eñjake eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now, because our audience here is large and we are also joined by young adults all over the world, I’d like to invite you to do something. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō, kōnke jarlepju eo ad ijin ekilep im jej barāinwōt koba ippān rūṃṃan ded aolepān laḷ in, ikōṇaan karuwaineneik eok ñan kōṃṃane juon men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I experienced a magnification of my own skills and abilities? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō eñjake juon ḷapḷọk in kapāāl ko aō make im aō maroñ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For behold, the Spirit of Christ is given to every man, that he may know good from evil; wherefore, I show unto you the way to judge; for every thing which inviteth to do good, and to persuade to believe in Christ, is sent forth by the power and gift of Christ; wherefore ye may know with a perfect knowledge it is of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bwe lo, Jetōn in Kraist eṃōj leḷọk e ñan aolep armej, bwe en maroñ jeḷā eṃṃan jān nana; kōn menin, ij kwaḷọk wāween eo ñan ekajet; bwe men otemjejḷọk ej karuwainene ñan kōṃṃan eṃṃan, im ñan kareel ñan tōmak ilo Kraist, kar jilkinḷọk e jān kajoor eo im men in leḷọk eo an Kraist; kōn menin koṃ maroñ jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān e ej jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Does it persuade one to do good, to rise, to stand tall, to do the right thing, to be kind, to be generous? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ke kareel juon ñan kōṃṃan eṃṃan, ñan jutak, ñan jutak peran, ñan kōṃṃane men eo ejiṃwe, ñan jouj, ñan meanwōd? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps one reason is that the Spirit communicates both to our minds and to our hearts. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon un bōlen ej bwe Jetōb ej kōnono jiṃor ñan koḷmenḷọkjeṇ ko ad im ñan būruwōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Another reason is that discerning the Spirit is a gift of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bar juon un ej bwe kile Jetōb ej juon menin letok an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just as learning a language comes easily to some and not to others, so does the ability to understand the whisperings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kajin ej pidodo ñan jet im pen ñan ro jet, barāinwōt ñan maroñ meḷeḷe unoojdikdik ko an Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Most often, learning an instrument or language takes a great deal of effort, including practicing and sometimes making mistakes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekkā an waḷọk, katak juon kein kōjañjañ ak kajin ebōk juon kijejeto eḷap, ekoba kamminene im jet iien kōṃṃan bōd ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Would it help you to know that personal revelation is a line-upon-line, precept-upon-precept process that even prophets, seers, and revelators have to learn to understand? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Enaaj ke jipañ eok ñan jeḷā bwe revelesōn an juon make ej ḷain im bar ḷain, katak im bar katak wāween jerbal in aaet barāinwōt rikanaan ro, rilolo ro, im rikwaḷọk revelesōn ro raar aikuj katak ñan meḷeḷe? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The following is an example from the life of Elder Jeffrey R. Holland. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Laajrak in ej juon waanjoñak jān mour eo an Elder Jeffrey R. Holland. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we came back to a particular fork in the road, really the only one that at that point was absolutely unrecognizable. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar rọọltok ioon juon jikin ej kōjpel ruo jikin ko ilo iaḷ eo, jikin eo wōt ej kallikar iaḷ eo eaar jab lukkuun alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Turned around, came back out, took the other road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Oktak, bar rọọl ḷọk, bōk iaḷ eo juon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And in this case, the easiest way to do that was to let us go 400 yards or 500 yards on the wrong road and very quickly know without a doubt that it was the wrong road and, therefore, with equal certainty, with equal conviction that the other one was the right road. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo wāween in, iaḷ eo ejiṃwe ñan bōke eaar kōṃṃan aṃ etal 400 yard ko ak 500 yard ko ilo iaḷ eo ebōd im kōṃ ar ṃōkaj im jeḷā ilo ejjeḷọk pere bwe ekar bōd iaḷ eo im kōn menin, kōn juon wōt meḷeḷe, kōn juon kaṃool bwe eo juon ekar iaḷ eo ejiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He is our Father and He expects us to pray and trust and be believing and not give up and not panic and not retreat and not jump ship when something doesn’t seem to be going just right. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej Jemād im Ej kōtmāne bwe jen jar im leke im tōmak im jab ebbeer im mijak im jab etal jen im jab keḷọk ñe juon men ej etal ilo jiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had an experience similar to Elder Holland’s as I prepared to speak tonight. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr aō juon eñjake ejja eñjake in an Elder Holland ke iaar kōbpopo ñan kōnono jotenin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had started down one path, researching and writing my thoughts on one subject to speak about, only to feel unsettled about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jino ilo juon iaḷ, kappukōt im jeje ḷōmṇak ko kōn juon unin kōnono koṃ kake, kar eñjake aō jar errā kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had a feeling there was something else I should address instead. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar eñjake bwe ebar wōr juon men ij aikuj kōnono kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was then that I remembered an experience I had about two years ago. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām iaar keememej juon eñjake iaar ione ruo iiō ko reṃootḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was first called to serve as the Relief Society general president, I had some very sleepless nights. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar jino kūr ñan jerbal āinwōt juon būreejtōn eḷap an Doulul eo an Kōrā ro, eaar jab bwe aō kiki ilo jet boñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
During one of those nights, many thoughts flooded my mind and pressed themselves upon my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon ian boñ ko rellōñ, ḷōmṇak ko raar ibebtok ñan ḷōmṇak eo aō im make kar koṇ tok iburwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Heavenly Father let me go down the other road for some time, but He led me back to this road through a gentle feeling in my heart and an awakened memory in my mind through the gift of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemedwōj Ilañ eaar kōṃṃan bwe etal lo iaḷ eo juon iuṃwin jet iien, ak Eaar bar kōrọọl eō ñan iaḷ in jen juon eñjake eṃṃan ilo būruwō im juon kakeememej ilo ḷōmṇak eo aō jen menin letok eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We know this because all latter-day prophets have taught the doctrine of personal revelation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejeḷā menin kōnke aolep rikaan ro raan kein raar katakin katak ko kōn revelesōn an juon make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A tender memory in our family illustrates this. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon ememḷọkjeṇ ilo baaṃle eo aṃ ej kōmeḷeḷeik menin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Just before the birth of our third daughter, my husband promised our son a dog if this baby was another girl. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ṃokta jen an ḷotak leddik eo nejūṃ kein kajilu, ḷeo pāleeō eaar kaliṃṃuri ḷaddik eo nejūṃ kōn juon nejin kidu eḷaññe niñniñ in enaaj bar juon leddik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But one day, the dog got lost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak juon raan, kidu eo eaar jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The officer felt that enough time had gone by that there was a good possibility that the dog had made its way to the freeway and been hit by a car. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Opiija eo eaar eñjake an bwe iien aṃ kar pukōte kōn menin eaar wōr juon kōjatdikdik eṃṃan bwe kidu eo emaroñ kar etal ñan freeway eo im juon wa eaar maroñ kar dibbōje. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Then early one morning there was a knock at our door. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon jibboñ eaar wōr juon kōḷḷaḷḷaḷ ilo kōjem eo am. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One of the children answered the door and came running to get me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon iaan ajri ro eaar uwaake kōjaṃ eo im kar ettōr tok im pukōt eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I was concerned as I noticed a car parked in our driveway with the words Animal Control written on the side. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar inepata ke ij kile juon wa ej baak iturin iaḷ eo ej eddāp naan kein Animal Control ej jeje ikiin wa eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The man at the door looked at me and said, Mrs. Burton, I think I have something in my car that belongs to your son. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃṃaan eo ilo wa eo eaar reitok ñan ña im ba, Mrs. Burton, ij ḷōmṇak ewōr juon men ilo wa eo waaō ej an ḷaddik eo nejūṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He said: The most unusual thing happened this morning as I was leaving home. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ba: Juon men ekabwilōñlōñ eaar waḷọk jibboñ in ke iaar eṃṃakūt jen ṃweo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There, right in front of my house, was a dog that fit the description you had given me on the phone. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ijeṇ, inamōj in ṃweo imō, juon kidu eo ejejjet ñan meḷeḷe ko kwaar letok ñan eō ke jej kōnono ilo taḷboon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Do you want to do what is best for you in the long run or what seems more desirable for the moment? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kokōṇaan ke kōṃṃane ta eo eṃṃan ñan kwe ilo juon iien aitok ak ta eo eḷapḷọk an kareel eok ilo tōre in? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Don’t you think it might be wise? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj ḷōmṇak ej ke juon men emāletlet? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One way to pray sincerely is to learn to formulate sincere and heartfelt questions and humbly take them to the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon wāween ñan ṃool ilo jar ej ñan katak ñan ḷōmṇak kōn kajjitōk ko reṃool im buñ bōro kaki im ettā im būki ñan Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If any one of them be right, which is it, and how shall I know it? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe juon iaer ejiṃwe, ewi wōt in, im ewi wāween an jeḷā? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wisely, he turned to the scriptures, a source of divine truth, which caused him serious reflection and led him to the determination to ‘ask of God,’ believing his prayer would be answered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn māletlet, eaar ālōkḷọk ñan jeje ko rekwojarjar, juon iaan ṃool ko rekwojarjar, eo eaar kōṃṃan an kejōkḷọkjeṇ im kōṃṃan bwe en kajjitōk ippān Anij: tōmak bwe jar eo an enaaj uwaak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He was given the remarkable privilege of seeing our Father in Heaven and His Beloved Son, Jesus Christ! I rejoice in this glorious answer to a simple and sincere desire for knowledge by the boy prophet, Joseph Smith! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kar leḷọk ñan e jeraṃṃan eo ekabwilōñlōñ ñan lo Jemād ilo Lañ im Nejin Jitōn Bōro, Jisōs Kraist! Ij lañlōñ ilo uwaak in eaiboojoj ñan juon im ṃool ñan jeḷāḷọkjeṇ eo jen rikanaan eo, Joseph Smith! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A sobering incident from the life of our own beloved prophet, President Thomas S. Monson, illustrates the vital importance of responding promptly to impressions from the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon waḷọk eḷap jān mour eo an rikanaan eo ad ejitōn bōro, Būreejtōn Thomas S. Monson, ej kōmeḷeḷeik aorōk eo kōn uwaak eo eiuṃ ñan iṃwe ko jān Jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One night during a stake priesthood leadership meeting, he had the distinct impression that he should leave the meeting immediately and drive to the veteran’s hospital high on the Avenues of Salt Lake City. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon boñ ilo juon kweilọk an ritōl an priesthood ilo stake eo, eaar wōr juon an iṃwe bwe ej aikuj eṃṃakūt jen kweilọk eo iien eo emōkajtata im kattōr ḷọk ñan veteran aujpitōl eo ilo jekjen eo epād tuiiōñ turear in Salt Lake City. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Before leaving home that night, he had received a phone call informing him that an older member of his ward was ill and had been admitted to the hospital for care. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃokta jen an rọọl boñōn eo, kar kūrtok e ilo taḷboon ba ñane bwe juon membōr erūtto ilo ward eo an eaar nañinmej im emōj kadeḷọñe ilo aujipitōḷ eo ñan taktōki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Could the bishop, the caller asked, find a moment to go by the hospital and give a blessing? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bisop in emaroñ ke, armej eo eaar kajjitōk, loe juon iien ñan etal ñan aujipitōḷ im leḷọk juon kōjeraṃṃan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now the prompting was stronger than ever: ‘Leave the meeting and proceed to the hospital at once.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō iṃwe eo eaar kajoorḷọk jen ṃokta: Etal jen kweilọk eo im jibadekḷọk aujipitōḷ eo juon wōt kōttan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Running the full length of the corridor on the fourth floor of the hospital, the young bishop saw a flurry of activity outside the designated room. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ettōr ilo aolep ettōṇaak eo eaitok ilo piḷoor emān ilo aujipitōḷ eo, bisop in edik eaar loe juon ibeb in armej inamōj in ruuṃ eo kar kwaḷọke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A nurse stopped and said, ‘Are you Bishop Monson?’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon nōōj eaar kabōjrake im ba, ‘Kwoj ke Bisop Monson?’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He vowed at that moment that he would never fail to act upon a prompting from the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kaliṃṃur ilo iien eo bwe ej jamin likjab ñan ṃakūtkūt ekkar ñan juon iṃwe jān Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[Elder Jeffrey R. Holland:] No one can understand President Thomas S. Monson who does not understand the frequency, the repetition of those kinds of spiritual promptings in his life and his absolute loyalty in responding to them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Elder Jeffrey R. Holland:] Ejjeḷọk juon emaroñ meḷeḷe Būreejtōn Thomas S. Monson eo ej jab meḷeḷe an emakijkij, ālij in kain iṃwe kein ilo jetōb ilo mour eo an im an ṃool ilo uwaaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was 20 years old, I was wrestling with a difficult decision and could not seem to get an answer to my prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar 20 iiō rūttoō, iaar eñtaan kōn juon jokālet epen im kar jab maroñ in bōk juon uwaak ñan jar ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One night my father came home late from a Church meeting and noticed my bedroom light was on. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon boñ, jema eaar rumij an rọọltok jān juon kweilọk an Kabuñ in im kar kile bwe ruuṃ eo aō eaar ebbōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
After some time and continued earnest effort, I was blessed with an unmistakable answer to my prayer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin jet iien im kar wōnṃaanḷọk ilo kijejeto eo eṃool, iaar jeraṃṃan kōn juon uwaak ejjab bōd ñan uwaak eo aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I had offered my best thinking and decision to the Lord and sincerely asked for a confirmation of that decision and felt a quiet, peaceful assurance deep in my heart. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar leḷọk ḷōmṇak eo aō eṃṃan im aō jokālet ñan Irooj im ṃool kajjitōk kōn juon kapen ñan jokālet in im kar eñjake juon kaṃool eineṃṃan im meḷak eṃwilaḷ ilo būruwō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That’s one way to get on speaking terms with the Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin juon wāween ñan kōnono naan ko ippān Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That phrase had given themselves is a thought to ponder as we evaluate our efforts to truly fast. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Naan in raar leḷọk er ej juon ḷōmṇak ñan kejōkḷọkjeṇ ilo ad etale kijejeto ko ad ñan ṃool ilo jitlọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
According to President George Albert Smith, Each of us is entitled to the inspiration of the Lord in proportion to the manner in which we live a godly life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekkar ñan Būreejtōn George Albert Smith eaar katakin, Kōj kajjojo ej bōk mālim ñan iṃwe eo jen Irooj ilo kōmlet ñan ṃwil eo jej mour juon mour kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Worthiness seems to be a small price to pay in order to open the windows of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Erreo emaroñ āinwōt juon wōnāān edik ñan kōḷḷā bwe en maroñ peḷḷọk wintō ko an lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Additionally, focusing on and living worthy to enter the temple, and doing so as frequently as our circumstances allow, enables us to grow up in [the Lord], and receive a fulness of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan kakkobaba, pedped wōt ioon im mour erreo ñan deḷọñe tampeḷ eo, im emakijkij kōṃṃane ilo an jekjek ko ad kōtḷọk, kōṃaroñe kōj ñan eddōkḷọk ilo Irooj, im bōk juon tarlep in Jetōb Kwojarjar eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recognize that revelation from the Lord is a sacred trust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kile bwe revelesōn jān Irooj ej juon leke ekwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A second witness to that teaching comes from the experience of President Harold B. Lee, who said: Sometimes in the middle of the night I’ve been awakened and am unable to sleep until I’ve gotten out of bed and put down on paper the thing that I have been wrestling with. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kein karuo kaṃool ñan katakin ej itok jān eñjake eo an Būreejtōn Harold B. Lee, eo eaar ba: Jet iien ilo likwoḷpen boñōn eo iaar ruj im pen aō maroñ kiki ṃae iien iaar waḷọk jen peet im je ilo ioon juon peba men eo iaar ire ippān. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But it takes a lot of courage to act when directed as an answer to prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ebōk eḷap peran ñan ṃakūtkūt ñe letok āinwōt juon uwaak ñan jar ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because we believed in the counsel given by a living prophet who taught that we could have children while we were getting an education and work all at the same time, we moved forward in faith. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke kōṃ ar tōmak ilo kapilōk eo letok jen juon rikanaan eo eaar katakin bwe kōṃ maroñ neji iien eo kōmij jikuuḷ im jerbal ilo ejja iien eo wōt, kōṃ ar wōnṃaanḷọk wōt ilo tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
My husband ended up working three part-time jobs while he was going to school to allow me to begin my new career as a mother and nurturer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷeo pāleeō eaar jujen jerbal jilu part-time jerbal ko tōre eo eaar etal ñan jikuuḷ im kōtḷọk aō jino jerbal eo aō āinwōt juon ṃaṃa im rikōkaajriri. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He was assigned to be the junior companion to President Ezra Taft Benson at a stake conference in which a new stake president was to be called. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar ijjitōñ ñan erom kampānion eo edik ṃōttan Būreejtōn Ezra Taft Benson ilo juon kweilọk eḷap an stake an juon stake būreejtōn kūr. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He looked at me for a long time and replied he hadn’t either. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar reitok ñan ña iuṃwin juon iien aitok im uwaak bar e ej jañin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Every experience God gives us, every person He puts in our lives is the perfect preparation for a future that only He can see. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolep eñjake Anij ej letok ñan kōj, aolep armej Ej likūt iṃaad ilo mour ko ad, ej ṃaanjebpopo ejiṃwe ñan juon ilju im jekḷaj eo E wōt emaroñ loe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Perhaps some of you have had a similar experience to that which our six children have had as they have searched for worthy eternal companions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōlen jet iaami ewōr juon an eñjake āinwōt in eo me ajri ro nejūṃ jiljino raar ioon ilo aer kar pukōt kampānion eo aer erreo ñan indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She found comfort as she prayed fervently for understanding in a simple poem that has become a favorite. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar loe kainōṃṃan ke eaar jar ilo ṃool ñan meḷeḷe ilo juon boem eaar erom men eo eṃṃantata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we do so, we should remember this teaching from Elder Richard G. Scott: What do you do when you have prepared carefully, have prayed fervently, waited a reasonable time for a response, and still do not feel an answer? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad kōṃmane barāinwōt, jej aikuj keememej katakin in jān Elder Richard G. Scott: Ta eo kwoj kōṃmane ñe kwaar tiljek ilo kōbpopo, kar jar ilo ṃool, kōttar juon iien ekkar ñan juon uwaak, im jañin de eñjake juon uwaak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You may want to express thanks when that occurs, for it is an evidence of [Heavenly Father’s] trust. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwomaroñ kōṇaan kwaḷọk kaṃoolol ñe ej waḷọk, bwe ej juon kaṃool an [Jemedwōj Ilañ] leke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As you are sensitive to the promptings of the Spirit, one of two things will certainly occur at the appropriate time: either the stupor of thought will come, indicating an improper choice, or the peace or the burning in the bosom will be felt, confirming that your choice was correct. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aṃ meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo, juon iaan ruo men ko renaaj ṃool waḷọk ilo iien eo ekkar: jiṃor jab wānōk enaaj itok, kwaḷọk juon kālet ebōd, ak aenōṃṃan ak til ilo lọje naaj eñjake, kapen bwe kalet eo am eaar jejjet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When you are living righteously and are acting with trust, God will not let you proceed too far without a warning impression if you have made the wrong decision. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñe kwoj mour jiṃwe im ṃakūtkūt kōn leke, Anij ej jamin kōtḷọk aṃ etal wōt ijjelọkin juon kakkōḷ eiṃwe ñe kwaar kōṃṃane kālet eo ebōd. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
That warning voice of the Spirit often comes through the voice of the Lord’s chosen servants, which brings us to our next point. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kakkōḷ in an ainikien eo an Jetōb jet iien ej itok jen ainikien eo an rikarejar ro an Irooj kar kāleti, ro rej bōktok ñan kōj iaḷ eo juon: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Now a warning! Some music is spiritually very destructive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kiiō juon kakkōḷ! Jet al rej kauwōtata ilo jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Another warning: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bar juon kakkōḷ: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If ever you receive a prompting to do something that makes you feel uneasy, something you know in your mind to be wrong and contrary to the principles of righteousness, do not respond to it! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe kwaar bōk juon iṃwe ñan kōṃṃane juon men eo ej kōṃṃan aṃ abōṇōṇō, juon men eo kwojeḷā iloḷōmṇak eo aṃ bwe ebōd im ṃool eo eoktak jen pedped in katak ko an wānōk, jab uwaake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And here’s another: If one becomes critical and harbors negative feelings, the Spirit will withdraw. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im eñin ej bar juon: Eḷaññe ej erom eñjake eo epen im edebdeb, Jetōb eo enaaj mwijkōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And our dear prophet, President Thomas S. Monson, raised a voice of warning when he said, Be alert to anything that would rob you of the blessings of eternity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im rikanaan eo ad ejitōn bōro, Būreejtōn Monson, eaar kotak juon ainikien kakkōḷ ke eaar ba, Pepojakjak ñan jabdewōt men enaaj kọọte kōjeraṃman ko aṃ an indeeo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I heard stories of young missionaries, sisters and elders alike, following promptings that led them to physical safety in the midst of a world falling apart all around them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar roñjake bwebwenato ko an mijenede ro reddik, sister im elder barāinwōt, laajrak in iṃwe ko me raar tōl er ñan lọmọọr ilo ānbwin ilo ilubwilijin an juon laḷ wōtlọk aolepān ṃōttan ipeḷaakier. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can receive a sure testimony of Heavenly Father and Jesus Christ only by the power of the Holy Ghost. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej maroñ bōk juon naan in kaṃool eṃool kōn Jemedwōj Ilañ im Jisōs Kraist jen wōt kajoor eo an Jetōb Kwojarjar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Unless we learn to tune our hearts to the voice of the Spirit and refine our ability to seek, receive, and act on personal revelation, we are on shaky ground at best. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃae iien jej katak ñan ukōtḷọk būruwōd ñan ainikien eo an Jetōb im bar kōṃanṃane maroñ eo ad ñan kappukōt, bōk, im ṃakūtkūt kōn revelesōn eo an juon make, jej pād ioon laḷ ilo eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We need the Holy Ghost not only to lead us to everything that is virtuous, lovely, or of good report or praiseworthy but to help us cultivate a desire for those things in order to resist the pull of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuji Jetōb Kwojarjar eo jab wōt ñan tōlḷọk kōj ñan men otemjej eo ej mol, joij, im kōmōn emōn im rekamōnōnō. ak ñan jipañ kōj ejaake juon ikdeleel ñan men otemjej ñan maroñ juṃae kareel eo an laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One of the best blessings we can receive as we learn to hear the voice of the Spirit is the ability to see ourselves as we are seen by our Father in Heaven and, slowly by slowly, small by small, become our very best selves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon iaan kōjeraṃṃan ko jemaroñ būki ilo ad katak ñan roñjake ainikien eo an Jetōb ej maroñ eo ñan loe kōj make āinwōt ñe jej loe jen Jemād ilo lañ im, Jab mōkaj, jidik kōn jidik, eroṃ eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Consider this beautiful quote from a latter-day Apostle: The gift of the Holy Spirit… quickens all the intellectual faculties, increases, enlarges, expands and purifies all the natural passions and affections, and adapts them, by the gift of wisdom, to their lawful use. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lōmṇak kōn kout in eaiboojoj jān juon rijilōk ilo raan-āliktata: Menin letok eo an Jetōb Kwojarjar… ekōmakaj aolep ro remāletlet, kōḷapḷọk, kaklepḷọk, kadbakbadḷọk im kareeoikḷọk aolep eñjake ko rekajoor im jelet ko an laḷ; im ukukōte er, jen menin letok eo an māletlet, ñan jejjet in kōjerbale. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Wouldn’t you agree that living worthy of such blessings is worth whatever it takes, even if it requires a significant sacrifice? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwonaaj ke errā bwe mour wānōk kōn kōjeraṃṃan kein ej wōrtokjen jekdọọn ta ej jelṃae, meñe ej aikuji juon kaarmejete eo eṃṃan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Monson is one who has learned well to hear and respond to the promptings of the Spirit. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Monson ej juon eo eaar eṃṃan an katak ñan eọroñ im uwaake iṃwe ko an Jetōb eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Job asks the succinct question, If a man die, shall he live again? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Job ej kajjitōk kajjitōk eo, Eḷaññe juon armej e mej, enaaj bar mour ke? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The answer is a resounding yes because of the atoning sacrifice of the Savior. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Uwaak eo ej juon aaet, eṃool kōnke kōn eñtaan pinmuur eo an Rilọmọọr. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Part of Job’s diverse preamble to the question is interesting: Man that is born of a woman is of few days. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃōttan kōmeḷeḷe eo an Job eḷap ñan kajjitōk eo ekaitoktoklimo: Armej, eo ej ḷotak jān juon kōrā, re iiet wōt raan ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He cometh forth like a flower, and is cut down. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease… and bring forth boughs like a plant. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe eṃōj jeke juon wōjke ewōr kōtmāne bwe enaaj bar eddek, im juḷ eo an e ub e ban jako… in ererak āinwōt juon mar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Several of our most poignant scriptures use the concept of the tree with its roots and branches as an analogy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iaan eñjake ko raorōktata jeje ko rekwojarjar ej kōjerbal katak eo kōn wōjke eo ippān okar ko im ra ko āinwōt juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Elijah’s mission is facilitated by what is sometimes called the spirit of Elijah, which, as Elder Russell M. Nelson has taught, is a manifestation of the Holy Ghost bearing witness of the divine nature of the family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mijen eo an Elijah ej jipañ kōn ta eo jet iien ṇa etan jetōb in Elijah, āinwōt an Elder Russell M. Nelson kar katakin, juon kein kaṃool an Jetōb Kwojarjar ej kwaḷọk kaṃool kōn piktok kwojarjar eo an baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
On October 11, 1840, in Nauvoo, Vilate Kimball wrote a letter to her husband, Elder Heber C. Kimball, who with other members of the Twelve was serving a mission in Great Britain. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo Oktoba 11, 1840, ilo Nauvoo, Vilate Kimball eaar je juon leta ñan ḷeo pāleen, Elder Heber C. Kimball, e ippān membōr ro jet an Joñoulruo eo raar jerbale juon mijen ilo Great Britain. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President [Joseph] Smith has opened a new and glorious subject. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn [Joseph] Smith eaar kōnono kōn juon men ekāāl im aiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Paul speaks of it, in First Corinthians 15th chapter 29th verse. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Paul ej kōnoo kake ilo Juon Korint 15th jepta 29 eoon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Joseph has received a more full explanation of it by revelation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joseph eaar bōk juon kōmeḷeḷe eḷap an likio kake jen revelesōn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He says it is the privilege of [members of] this Church to be baptized for all their kinsfolk that have died before this gospel came forth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej ba ej juon jiṃwe an [membōr ro an] Kabuñ in ñan peptaij ñan aolep ro nukier me raar mej ṃokta jen an kọjpeḷ in itok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Is not this a glorious doctrine? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Menin ejjab juon katak aiboojoj ke? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
What a great time to be alive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej juon tōre eḷap ñan mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is the last dispensation, and we can feel the hastening of the work of salvation in every area where a saving ordinance is involved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej iien bōk eddo eo āliktata, im jemaroñ eñjake kōṃōkajḷọk eo an jerbal in lọmọọr ilo aolep jekjek ijo juon kaiñi in lọmọọr ej bōk jikin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Attending the temple for spiritual renewal, peace, safety, and direction in our lives is also a great blessing. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Pād ilo tampeḷ ñan kōkāāl ko ilo jetōb, aenōṃṃan, ineeṃṃan, im tōl ilo mour ko ad ej barāinwōt juon jeraṃṃan eḷap. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Less than a year after President Thomas S. Monson was called as an Apostle, he dedicated the Los Angeles Temple Genealogical Library. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Edikḷọk jen juon iiō ālkin an Būreejtōn Thomas S. Monson kar kūr āinwōt juon Rijilōk, eaar aje Los Angeles Temple Genealogical Library. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is nothing short of miraculous to see the hastening of the work of salvation in our day. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon kabwilōñlōñ ñan lo kōṃōkajḷọk eo an jerbal in lọmọọr ilo tōre in ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Eighty-five percent of the Church members now live within 200 miles (320 km) of a temple. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raliktōkñoul-ḷalem bōjāān in membōr ro an Kabuñ in kiiō rej jokwe ilowaan 200 ṃaiḷ ko (320 km) jen juon tampeḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A 36-year-old mother of young children recently exclaimed to me, Just think—we have gone from microfilm readers in dedicated family history centers to sitting at my kitchen table with my computer doing family history after my children are finally asleep. Brothers and sisters, family history centers are now in our homes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon 36-iiō dettan jinen ajri ro reddik kar kōmeḷeḷeik ñan ña, Baj ḷōmṇak—eṃōj ad ilọk jān ririit ro an microfilm ilo menmenbwij an baaṃle jentōr ko kar aji ñan jijet ilo tebōḷ in jikin kōṃṃan ṃōñā eo aō kōn kamputōr eo aō kōṃṃane menmenbwij an baaṃḷe ālkin an ajri ro nejū āliktata kiki. Ro jeid im jatid, jentōr ko an menmenbwij an baaṃle eo ad rej kiiō ilo kapijuknen ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Think of those on the other side of the veil waiting for the saving ordinances that would free them from the bondage of spirit prison. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ḷōmṇak kōn ro ilo rejet eo juon an rōñōl eo kōttar ñan kaiñi in lọmọọr ko me renaaj kanemkwoj er jān kōṃakoko an kalbuuj an jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Prison is defined as a state of confinement or captivity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kalbuuj ej kōmeḷeḷeik āinwōt juon jekjek in kalbuuj ak lokjak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One faithful sister shared a special spiritual experience in the Salt Lake Temple. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon sister etiljek eaar kwaḷọk juon eñjake ilo jetōb ilo Salt Lake Tampeḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
While in the confirmation room, after a vicarious confirmation ordinance was pronounced, she heard, And the prisoner shall go free! She felt a great sense of urgency for those who were waiting for their baptismal and confirmation work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar pād ilo ruuṃ in kapene eo, ālkin juon kaiñi in kapen kar kōṃṃan, eaar roñ, Im rikalbuuj eo enaaj anemkwoj! Liin eaar eñjake juon mejatoto in libjōrjōr ñan ro me raar kōttar ñan jerbal in peptaij im kapen eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Prophet Joseph’s counsel was to present in the temple the records of our dead, which shall be worthy of all acceptation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kapilōk eo an Rikanaan Joseph eaar ñan waḷọk ilo tampeḷ kwojarjar eo an Irooj juon bok epād ie ḷọọk ko an ad rimej, eo enaaj erreo ñan bōke. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The leadership of the Church has issued a clarion call to the rising generation to lead the way in the use of technology to experience the spirit of Elijah, to search out their ancestors, and to perform temple ordinances for them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ritōl eo an Kabuñ in eaar kwaḷọk juon kūr ealikkar ñan diktak in epepen eo ñan tōl wāween eo ilo kōjerbal technology ñan eñjake jetōb in Elijah, ñan pukōt rūtto ro aer, im ñan kōṃṃani kaiñi ko an tampeḷ ñan er. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the worldwide membership of the Church, fifty-one percent of adults currently do not have both parents in the Family Tree section of the Church’s FamilySearch Internet site. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo oran membōr an Kabuñ in aolepān laḷ in, nemouñouḷ juon bōjāān in ritto ro kiiō ejako jiṃor ro jinier im jemeer ilo Family Tree section eo an Family Search Internet site eo an Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I suggest one way this might be done. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk juon wāween menin emaroñ dedeḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Families could hold a Family Tree Gathering. This should be a recurring effort. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Baaṃle ko remaroñ kabwijer juon Family Tree Kweilọk. Menin aikuj in juon kijejeto emakijkij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One mother glowingly tells how her 17-year-old son gets on the computer after church on Sunday to do family history work and her 10-year-old son loves to hear the stories and see pictures of his ancestors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon jinen eaar ṃōṇōṇō in kwaḷọk ekōjkan an ḷaddik eo nejin 17-iiō-dettan eaar pād ilo kamputōr eo ālkin jar ilo Jabōt ñan kōṃṃane jerbal in menmenbwij an baaṃle eo im ḷaddik eo nejin 10-iiō-dettan ej iakwe ñan roñjake bwebwenato ko im lale pija ko an rūtto ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus Christ gave His life as a vicarious atonement. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs Kraist eaar ajeḷọk mour eo An āinwōt juon pinmuur. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Recently several articles have reported that an increasingly significant number of people are choosing not to have children in order to improve their standard of living. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjab etto jet bwebwenato ko raar riboote juon eddōkḷọk in oran armej eḷap rejjab kālet ñan neji ñan aer kōkōṃanṃanḷọk joñak in aer mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many countries are decreasing in population as a result of these individual choices. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ laḷ ko rej dikḷọk ilo oran armej āinwōt juon tōprak an kālet kein an kajjojo armej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To this day, at their annual Passover Seders, or dinners, they set a place for him and go to the door hoping he has arrived to herald the coming of the Messiah. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan tōre in, ilo Seder ro ak kojota ko aer aolep iiō, rej kōṃṃane juon jikin ñan e im etal ñan kōjām eo kōjatdikdik eṃōj an itok ñan rikōjeḷḷā eo itok eo an Messia eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Wilford Woodruff (who is known to be one of the greatest missionaries of all time to the living), speaking of work for the dead, said: I look upon this portion of our ministry as a mission of as much importance as preaching to the living; the dead will hear the voice of the servants of God in the spirit-world, and they cannot come forth in the morning of the [first] resurrection, unless certain ordinances are performed, for [them]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Wilford Woodruff, eo jeḷā kajien āinwōt juon iaan mijenede ro reṃṃan tata an aolep tōre ñan mour, kōnono kōn jerbal ñan ro remej kar ba: Ij kalimjōk jimettan in jerbal in kwaḷọk eo ad āinwōt juon mijen an aorōk in wōt kwaḷọk ñan ro remour; rimej ro renaaj roñjake ainikien eo an rikarejar ro an Anij ilo laḷ eo an jetōb, im rejjamin maroñ itok ilo jibboñōn jerkakpeje eo [ṃoktata], ijellọkin jet kaiñi ko rej kōṃṃan, ñan [er]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He also said, It takes just as much to save a dead man… as a living man. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ebōk eḷap ñan lọmọọre juon armej emej… āinwōt juon armej emour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Howard W. Hunter invited Church members to go to the temple often for the personal blessing of temple worship, for the sanctity and safety which is provided within those hallowed and consecrated walls. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Howard W. Hunter eaaar kūr membōr ro an Kabuñ in ñan etal ñan tampeḷ emakijkij ñan jeraṃman eo an juon make an kabuñ-jar an tampeḷ, ñan kwojarjar eo im ineṃṃan eo me ej letok ilowaan wall ko rekwojarjar an wōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One recent study indicated that a major emphasis for this generation is living a meaningful life where they give to others, and orient themselves to a larger purpose. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon ekkatak jeṃaanḷọk kar kwaḷọk bwe juon aorōk eḷap ñan epepen in ej mour juon mour eḷap tokjen ijo rej leḷọk ñan ro jet im jeḷā er make ñan juo jibadbad eo eḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Often their grief is caused by what seems to them as an ending. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien aer liājḷaḷ ej kōṃṃan juon men eo āinwōt jeṃḷọkin juon men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Some are facing the end of a cherished relationship, such as the death of a loved one or estrangement from a family member. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet rej jelṃae jeṃḷọkin juon jeṃjerā eaorōk, āinwōt ilo mej an juon jitōn bōro ak jepel jān juon uwaan baaṃle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Others feel they are facing the end of hope—the hope of being married or bearing children or overcoming an illness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ro jet rej jelṃae jeṃḷọkin kōjatdikdik—kōjatdikdik jen ṃare ak kiotak ajri ak anjo jen juon nañinmej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No one is immune. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk juon ej dāpij an waḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Everyone’s situation is different, and the details of each life are unique. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jekjek an juon ej oktak, im meḷeḷe ko an mour an juon rej jenolọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Nevertheless, I have learned that there is something that would take away the bitterness that may come into our lives. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, iaar katak bwe ewōr juon men enaaj bōkḷọk meeo in emaroñ itok ñan mour ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is one thing we can do to make life sweeter, more joyful, even glorious. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon men jemaroñ kōṃṃane ñan kōtōñalḷọk mour in, kōlañlōñḷọk, aaet kaiboojoj ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It might sound contrary to the wisdom of the world to suggest that one who is burdened with sorrow should give thanks to God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ āinwōt eoktak ñan māletlet eo jen laḷ in ñan kile bwe juon eo ej edodo kōn būroṃōj ej aikuj leḷọk kaṃṃoolol ñan Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Our loving Heavenly Father knows that choosing to develop a spirit of gratitude will bring us true joy and great happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemedwōj Ilañ ejeḷā bwe kālet ñan ejaake juon jitibōn kaṃṃoolol enaaj bōktok ñan kōj lañlōñ eṃool im ṃōṇōṇō eḷap. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is difficult to develop a spirit of gratitude if our thankfulness is only proportional to the number of blessings we can count. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Epen ñan ejaake juon jitibōn kaṃṃoolol ñe kaṃṃoolol ko ad ej pedped wōt ioon ewi joñan oran kōjeraṃṃan ko ippād. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Could I suggest that we see gratitude as a disposition, a way of life that stands independent of our current situation? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe jen kile kaṃṃoolol āinwōt ad kōṇaan, juon wāween mour ej jab jelet jen jekjek eo ad kiiō? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In other words, I’m suggesting that instead of being thankful for things, we focus on being thankful in our circumstances—whatever they may be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo bar ba, ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe ijjeḷọkin ad kaṃṃoolol kōn men ko, jen kalimjek wōt ad kaṃṃoolol ilo jekjek ko ad—jekdọọn kain jekjek rot. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is an old story of a waiter who asked a customer whether he had enjoyed the meal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon bwebwenato etto kōn juon waiter eo eaar kajjitōk ippān juon rimōñā ekar ke ṃōṇōṇō kōn ṃōñā eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The next day, when the man returned, the waiter doubled the amount of bread, giving him four slices instead of two, but still the man was not happy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raan eo juon, eṃṃaan in eaar rọọltok, waiter eo eaar kalōñḷọk oran pilawe eo, leḷọk ñan emān bukwōn ijjelọkin ruo, ak eṃṃaan eo eaar pād wōt jab ṃōṇōṇō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The next day, the waiter doubled the bread again, without success. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raan eo juon, waiter eo eaar kalōñḷọk pilawe ko, ijjelọkin an ba jidik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And so he took a nine-foot-long (3-m) loaf of bread, cut it in half, and with a smile, served that to the customer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im eaar bōk juon pilawe 9 nee (3-m) aetok ḷọuv in pilawe eo, kajimettane, im ettōñ dikdik, leḷọk ñan riṃōñā eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When his brothers tied him up on the ship—which he had built to take them to the promised land—his ankles and wrists were so sore they had swollen exceedingly, and a violent storm threatened to swallow him up in the depths of the sea. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke ḷaddik ro jein raar likwōj e ioon wa eo—eo eaar kalōke ñan bōk er ñan ānen kaliṃṃur—makwij in neen im pein raar lukkuun metak bwe raar kanooj ebbōj im juon kōto ekaaṃjak eaar kaaṃjak ñan orōñḷọk er ilo ṃwilaḷ ko ilometo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Mormon pioneers, who maintained a spirit of gratitude during their slow and painful trek toward the Great Salt Lake, even singing and dancing and glorying in the goodness of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Mormon paineer ro, ro raar dāpij juon jitibōn kaṃṃoolol ilo tōre eo eruṃij im iaḷ ekōmetak ḷọk ñan Great Salt Lake, aaet al im eb im kaiboojoj ilo eṃṃan an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We can choose to be like the Prophet Joseph Smith, who, while a prisoner in miserable conditions in Liberty Jail, penned these inspired words: Dearly beloved brethren, let us cheerfully do all things that lie in our power; and then may we stand still, with the utmost assurance, to see the salvation of God, and for his arm to be revealed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kālet ñan āinwōt Rikanaan Joseph Smith, eo ke eaar juon rikalbuuj pād ilo jekjek ko renana ilo Liberty Jail, kar jeje naan ko reiṃwe: Ñan eṃṃaan ro rejitōn bōro, jiroñ er bwe rej aikuj ṃōṇōṇō in kōṃṃani men otemjej repād ilo aer kajoor ñan kōṃṃani. Im rej aikuj kōttar, kōn kaṃool elikio, ñan loe lọmọọr an Anij, im [kōttar] An kwaḷọk kajoor eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is not a gratitude of the lips but of the soul. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jab juon kaṃṃoolol jen tiee ak ej jen jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a gratitude that heals the heart and expands the mind. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon kaṃṃoolol bwe kōmour bōro im kōḷapḷọk kōḷmenḷọkjeṇ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Gratitude as an Act of Faith Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kaṃṃoolol āinwōt juon Makūtkūt in Tōmak Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Being grateful in our circumstances is an act of faith in God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ad kaṃṃoolol ilo jekjek ko ad ej juon ṃakūtkūt in tōmak ilo Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
True gratitude is an expression of hope and testimony. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃool in kaṃṃoolol ej juon ennaan in kōjatdikdik im naan in kaṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It comes from acknowledging that we do not always understand the trials of life but trusting that one day we will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej itok jān kile bwe jej jab aolep iien meḷeḷe mālijjoñ ko an mour ak leke bwe juon raan jenaaj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But one event changed all of that. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak juon ṃakūtkūt eaar ukōt aolep men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They are merely interruptions—temporary pauses that one day will seem small compared to the eternal joy awaiting the faithful. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rej bōbrae ko—bōjrak ko ilo jidik iien bwe juon raan renaaj dik ilo keidi ñan lañlōñ eo indeeo ej kōttar ro retiljek. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A thankful heart is the parent of all virtues. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon būruwōn kaṃṃoolol ej jinen im jemān aolep wānōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have a dear friend who, in the early years of his marriage, was convinced he and his family needed a four-wheel-drive pickup truck. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewōr juon ṃōtta ejitenbōro eo, ilo iiō ko ṃokta in mour in pālele eo an, kar jek ippān ke eaikuji juon wa tūrak emān neen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A playful conversation between this husband and wife initiated their consideration of the advantages and disadvantages of such a purchase. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon bwebwenato in kōṃṃan kōjak ikōtaan ripālele rein kar unoojdikdik ñan er ñan kejokḷọkjeṇ kōn eṃṃan im nana ko ñan wiaik tūrak in Four Wheel Drive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sweetheart, we need a four-wheel-drive truck. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jitenbōro, jaikuji juon tūrak in Four Wheel Drive. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She asked, Why do you think we need a new truck? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kajjitōk, ‟Etke kwoj ḷōmṇak jaikuji juon tūrak kāāl? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He answered her question with what he believed was the perfect response: What if we needed milk for our children in a terrible storm, and the only way I could get to the grocery store was in a pickup? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar uwaake kōn ta eo eaar ḷōmṇak ar uwaak eo ejjejet: ‟Ta ñe jaikuj milik ñan ajri ro nejid ilo juon taipoon enana, im wāween eo de eo imaroñ etal ñan iṃōn wia ej kōn juon tūrak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
His wife replied with a smile, If we buy a new truck, we will not have money for milk—so why worry about getting to the store in an emergency! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lio pāleen ekar uwaak kōn ettōñdikdik, ‟Eḷaññe jenaaj wiaik juon tūrak kāāl, enej ejjeḷọk ad jāān ñan milik—kōn menin etke inepata kōn etal ñan iṃōn wia eo ilo iien idiñ! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And then my friend determined he would try driving out of the snow one more time. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām eo ṃōtta eaar ḷōmṇak bwe emaroñ kajioñ kattōr e wa eo jen sno ko bar juon alen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He finally was free to go home, a happy and humbled man. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āliktata eaar rōḷọk ñan jepḷaak ñan ṃweo, juon eṃṃaan eleṃōṇōṇō im ettā. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Each of us also carries a load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōj kajjojo jej barāinwōt ineek juon eddo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sometimes we mistakenly may believe that happiness is the absence of a load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet iien jej bōd im tōmak bwe leṃōṇōṇō ejjab kitbuuj ineek juon eddo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But bearing a load is a necessary and essential part of the plan of happiness. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ineek juon eddo ej ṃōttan eo ekkar im eaorōk an karōk in ṃōṇōṇō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A yoke is a wooden beam, normally used between a pair of oxen or other animals that enables them to pull together on a load. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej juon alal epen, ekka kijoñ kōjerbale ikōtaan ruo kau ak bar jet menin mour me ej kōṃṃan bwe ren kanōke ippān doon juon ine eddo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
A yoke places animals side-by-side so they can move together in order to accomplish a task. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej likūt menin mour ko turājet jān iturājet eo juon bwe ren maroñ eṃṃakūt ippān doon ñan kadedeḷọk juon jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In essence, the Savior is beckoning us to rely upon and pull together with Him, even though our best efforts are not equal to and cannot be compared with His. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aorōktata, karuwaineneik kōj wōj ñan pedped wōt ilo E im jerbal ippān doon ilo jetōb Ippān, meñe kijejeto ko ad reṃṃantata rejjab joñaer wōt juon im jab maroñ keidi ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many of us may assume this scripture is suggesting that a burden suddenly and permanently will be taken away. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ iaad remaroñ kōtmāne bwe eoon in ej elmakot bwe juon eddo ejidimkij im emōkaj an nej jako ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is one thing to know that Jesus Christ came to the earth to die for us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon men ñan jeḷā bwe Jisōs Kraist eaar itok ñan laḷin ñan mejkōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a moment of weakness we may cry out, No one knows what it is like. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jidik iien ṃōjṇọ jemaroñ jañ, Ejjeḷọk juon ejeḷā ta in āinwōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No one understands. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk juon emeḷeḷe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
An Invitation, a Promise, and a Testimony Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon Kūr, juon Kaliṃṃur, im juon Naan in Kaṃool Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For my friend, the load of wood provided life-saving traction. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan eo ṃōtta, eddo in alal ko eaar kwaḷọk juon iiaḷen kōjparok mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Jesus taught us to obey in simple language that is easy to understand: If ye love me, keep my commandments, and Come, follow me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jisōs eaar katakin kōj ñan pokake ilo juon kajin eo eḷamwaan me epidodo ñan meḷeḷe: Eḷaññe koṃij yokwe eō, kōjparok kien ko aō im Itok, ḷoor eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We seek forgiveness for any thoughts, feelings, or actions that are not in harmony with our Heavenly Father’s will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej pukōt jeorḷọk bōd kōn jabdewōt ḷōmṇak, eñjake ko, ak ṃakūtkūt ko me rejjab jokkun wōt juon ippān ankilaan Jemedwōj Ilañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Some obey selectively because they cannot perceive all the reasons for a commandment, just as children do not always understand the reasons for their parents’ counsel and rules. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet rej kālet ñan ta eo rej pokake kōnke rejjab maroñ meḷeḷe aolep un ko ñan juon kien, āinwōt ajri ro rejjab iien otemjej meḷeḷe un ko kōn kapilōk im ruuḷ ko an jinier im jemeer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
God would not override the Savior’s agency, yet He mercifully sent an angel to strengthen His Beloved Son. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Anij eban kar bōk jān anemkwoj eo an Rilọmọọr, aaet Eaar jouj ilo an kar jilkinḷọk juon enjeḷ ñan kōkajoorḷọk Nejin Jitōnbōro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior met another test on Golgotha, where He could have called upon legions of angels to take Him down from the cross, but He made His own choice to obediently endure to the end and complete His atoning sacrifice, even though it meant great suffering, even death. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eaar bar ioon juon mālijjoñ ioon Golgotha, ijo Emaroñ kar kūr ioon jarlepju enjeḷ ro ñan bōk laḷḷọk E jān debwāāl eo, bōtaab Eaar kōṃṃane kālet eo An make ñan niknik ilo pokake ñan jeṃḷọkin im kadedeḷọk eñtaan in pinmuur eo An, meñe eaar meḷeḷe in eḷapḷọk eñtaan eṃool mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires self-mastery and brings confidence, eternal happiness, and a sense of fulfillment to us and, by example, to those around us; and it always includes a deep personal commitment to sustain priesthood leaders and follow their teachings and counsel. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kipel ej menin aikuj im ej bōktok lōke, ṃōṇōṇō indeeo, im juon eñjake in kakūrṃool ñan kōj im, kōn waanjoñak, ñan ro ipeḷaakid; im iien otemjej ekoba juon kalliṃur eṃwilaḷ an juon make ñan rejatake ritōl ro an priesthood im ḷoor katak ko aer im kapilōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If so, why did they make such a terrible choice? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe āindein, etke raar kōṃṃane juon kālet enana? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We might ask ourselves a similar question: why do any of us choose to be disobedient when we know the eternal consequences of sin? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kajjitikin kōj make juon ejja kajjitōk eo wōt: etke jabdewōt iaad eaar kālet ñan jab pokake ñe jej jeḷā kaje ko indeeo an jerawiwi? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The scriptures provide an answer: the reason Cain and some of the children of Adam and Eve chose to disobey is because they loved Satan more than God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeje ko rekwojarjar ej letok juon uwaak: un eo Cain im jet iaan ajri ro nejin Adam im Eve raar kālet ñan jab pokake ej kōnke raar iakwe Satan eḷapḷọk jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yet many believe it is acceptable to terminate the life of an unborn child for reasons of preference or convenience. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet elōñ rej tōmak eṃṃan ñan kōjeṃḷọk mour an juon ajri ejjañin ḷotak ñan un ko an kāleti ak jokane. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As disciples of Christ, we have a sacred obligation to uphold His laws and commandments and the covenants which we take upon ourselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt rikaḷoor ro an Kraist, ewōr juon ad eddo ekwojarjar ñan dāpij kakien ko im kien ko An im bujen ko me jej bōk iood make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Through the Prophet Joseph Smith, the Lord directed them in an unusual, even surprising way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn rikanaan Joseph Smith, Irooj eaar tōl er ilo juon iaḷ eo ejej uwaan, eṃool ekailbōkbōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In a most solemn covenant Martin bound himself to this agreement. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo juon bujen eḷap Martin eaar kalliṃur ñan ḷoor koṇ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As a consequence, Joseph was rebuked by the Lord and was denied permission to continue to translate the Book of Mormon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt juon kaje, Joseph eaar kauwe jān Irooj im kar bōk mālim eo ñan wōnṃaanḷok ñan ukōt Bok in Mormon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Joseph learned a valuable lesson of obedience that served him the rest of his life! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Joseph eaar katak juon katak eaorōk kōn pokake me eaar kōjeraṃṃan aolepān mour eo an! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The prophet Moses provides another example. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikanaan Moses ej letok bar juon waanjoñak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When Moses obediently took an Ethiopian wife, Miriam and Aaron spoke against him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Moses eaar pokake ilo bōk juon kōrā in Ethopia ñan pāleen, Miriam im Aaron raar kōnono ṇae e. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now my beloved brethren, I have said these things unto you that I might awaken you to a sense of your duty to God, that ye may walk blameless before him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kiiō ro jeiū im jatū rejitōnbōro, iaar ba men kein ñan koṃ bwe in maroñ kar karuj koṃ ñan juon kile ijo kwonami ñan Anij, bwe koṃin maroñ etetal ilo ejjeḷọk ruōmi Iṃaan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
With admiration and encouragement for everyone who will need to remain steadfast in these latter days, I say to all and especially the youth of the Church that if you haven’t already, you will one day find yourself called upon to defend your faith or perhaps even endure some personal abuse simply because you are a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn nōbar im kōketak ñan jabdewōt eo enaaj aikuj jutak pen wōt ilo raan kein āliktata, ij ba ñan aolep im elaptata jodrikdrik ro an Kabuñ in bwe elañe kom ejjanin kar, kom naaj juon raan lo kom make ilo ami make kūr ñan dāpij tōmak eo ami ak mije jet iaan men ko rej kōmetak kom kōnke kom ej uwaan Kabuñ eo an Jisōs Kraist im armej ro rekwōjarjar ilo raan kein āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In keeping with the Savior’s own experience, there has been a long history of rejection and a painfully high price paid by prophets and apostles, missionaries and members in every generation—all those who have tried to honor God’s call to lift the human family to a more excellent way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ekkeijel ippān eñjake eo make an Rilọmọọr, ekar wōr juon bwebwenato aitok kōn juon wōṇāān eo kowaane im ekōmettak kar kōḷḷāik jān rikanaan ro im rijilōk ro, mijenede ro im membōr ro ilo aolep epepen—aolep ro raar kajieoñ kautiej kūr an Anij ñan kotak baaṃle an armej ñan iaḷ eo eṃṃanḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Yes, it is worth it, because the alternative is to have our houses left unto us desolate—desolate individuals, desolate families, desolate neighborhoods, and desolate nations. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aet, elap an wōr tokjen, kōnke kelet eo juōn ej ñan kōṃṃan bwe ṃoko iṃōd ren juōn iien naaj maat juon armej ej ejelok bōnbōn in, baṃle ko ejelok kobbaer, jukjuk in pād ko ejelok kobbaer, im laḷ ko ejelok kobbaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To make certain they understood exactly what kind of love that was, He said, If ye love me, keep my commandments and whosoever… shall break one of [the] least commandments, and shall teach men so, he shall be… the least in the kingdom of heaven. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan lukkun men bwe ren melele kain iakwe rōt in, Eaar ba, Elaññe koṃij yokwe Eō, koṃ naaj kōjparok kein ko Aō, im Innām jabdewōt eo… enaaj kokkure juon iaan kien ko redik, im naaj katakin armej āinwōt… naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is a strait path, and it is a narrow path without a great deal of latitude at some points, but it can be thrillingly and successfully traveled, with… steadfastness in Christ,… a perfect brightness of hope, and a love of God and of all men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juōn ial eo eaidik im edañin ilo an ejlok kabbōjrak, emaroñ in kaṃōṇōṇō im tōprak ilo am ilọk ie ḷọk, kōn… dim ilo Kraist,… kōn juōn kōjatdikdik emeram, im juon iakwe ñan Anij im armej otemjelok. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Second, the Republic of the Marshall Islands (RMI) has adopted an orthography to be used by the Ministry of Education, and we desired to bring the work to match that standard. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ruo, eṃōj an Republic of the Marshall Islands (RMI) bōk juon wāween jeje im spell bwe ren kōjerbale ilo Ministry of Education, im kōm ar kōṇaan ḷoor wāween eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And when they had all gone forth and had witnessed for themselves, they did cry out with one accord, saying: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im ke raar mōj an aolep wōnṃaanḷọk im kar kaṃool ñan er make, raar kūr kōn juon wōt ainikien, im ba: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep Marshallese-English Online Dictionary |
The doctor bound my arm with a bandage. Marshallese-English Online Dictionary | Taktō eo ear roje peiū kōn juon korak. Marshallese-English Online Dictionary |
He got the club to give him a free beer. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He drew a diamond which gave him flushes. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok juon taiṃoṇ em kōpeḷaje. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that baby with a blanket. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kūtbuuj ajri ṇe kōn juon kọọj. Marshallese-English Online Dictionary |
I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko Marshallese-English Online Dictionary |
The clothing she is wearing is thin. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk emmaroro mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a greenish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
They are goofing off from their work. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo koṇa ajorṃaan Marshallese-English Online Dictionary |
One of the women who made these grass skirts passed away. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-inin ro, kōrā ro im raar kōmṃani in kein, eṃōj an bōk kakkije. Marshallese-English Online Dictionary |
Make a coconut scrub-shell for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃanetok juon aō kuḷatḷat. Marshallese-English Online Dictionary |
That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro? the old man asked. Marshallese-English Online Dictionary | Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro? ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Goliath is a giant. Marshallese-English Online Dictionary | Koleiat ej juon ri-ineea. Marshallese-English Online Dictionary |
He also assembled an engine inside so that it could motor if there was little or no wind for the sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar barāinwōt kōḷaak juon injin ṇa ilowaan kein an tōtōr eḷaññe edik ak ejjeḷọk kōto ñan lewūjḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
If ones knows all the navigational signs he’ll never get lost at sea. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe juon enaaj jeḷā kōkḷaḷ eban peḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t harass him for he’ll grow up someday. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọkkurkure bwe enaaj baj ṃōṃaan (eṃṃaan) juon raan. Marshallese-English Online Dictionary |
A dwarfed man came on the plane. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu (ekkanunu)ear itok ilo baḷuun eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak Marshallese-English Online Dictionary |
There is an announcement on the radio that a typhoon is coming. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kōjjeḷā ilo mejatoto ke ewōr juon taibuun ej itok. Marshallese-English Online Dictionary |
We will conclude the meeting with a song. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj kōjeṃḷọk kwelok in kōn juon al. Marshallese-English Online Dictionary |
If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā. Marshallese-English Online Dictionary |
The number of students in these schools is usually from to, including grades one through eight. Marshallese-English Online Dictionary | Oran ri-jikuuḷ ilo jikuuḷ kein ekkā jān roñoul ñan rualitōkñoul, koba kilaaj juon ñan rualitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a sleeping mat. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e kineō jañiñi Marshallese-English Online Dictionary |
I caught a big ekpā Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo koṇa ekpā kileplep. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring a piece of tin to protect this fire. Marshallese-English Online Dictionary | Bōktok juon tiin in bọtouk kijek e Marshallese-English Online Dictionary |
A pair of kings. Marshallese-English Online Dictionary | Juon pea kiiñ. Marshallese-English Online Dictionary |
You only need to prepare one thing — our food. Marshallese-English Online Dictionary | Juon wōt men kwoaikuj kepooje, kijerro ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Lets wait for the surf to come and go surf-riding. Marshallese-English Online Dictionary | Kejro kōjetak juon ṇo im lōkōr ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
Play a cowboy song. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōjañ juon alin kaubowe. Marshallese-English Online Dictionary |
An old man taught me to respect my elders, I said. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ḷōḷḷap ekar katakin eō bwe in kautiej rūtto, iba. Marshallese-English Online Dictionary |
Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori Marshallese-English Online Dictionary |
Flatten a bundle of pandanus leaves for me. Marshallese-English Online Dictionary | Karereiktok juon tūrtūr in aj. Marshallese-English Online Dictionary |
Try to find me a pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kappukottok juon pinjeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon men, retio eṃōj an kapidodoḷọk ñan ri-Ṃajeḷ, ej kijjien al ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
Fork out a piece of meat for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Can you loan him a dollar? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke kaṃuriik e juon taḷa? Marshallese-English Online Dictionary |
They’re building a traditional Marshallese house. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kalōk juon iṃōn aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
He has a garden of papayas. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr juon an jikin kallip in keinabbu. Marshallese-English Online Dictionary |
When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō. Marshallese-English Online Dictionary |
He bought a whole bag of breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kalikiio juon pāākin mā im wiaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
At o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I have just established a business of my own. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr juon aō jerbal in peejinej eṃōj aō kajutake. Marshallese-English Online Dictionary |
When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. Marshallese-English Online Dictionary |
December is the twelfth month of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Tijōṃba ej allōñ eo kein kajoñoulruo ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
My father offered me a boat as an inheritance. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ear kajolōt eō kōn juon wa. Marshallese-English Online Dictionary |
He landed the plane because an engine wasn’t working properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kajoke baḷuun eo bwe ejorrāān juon pikpik. Marshallese-English Online Dictionary |
He made a big scandal. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōṃṃane juon kajjookok ḷapḷap Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s each contribute seventy dollars toward building a house. Marshallese-English Online Dictionary | Jen kajjijilimjuonñoul taḷa ñan kalōk juon eṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The father rewarded his son with a land tract. Marshallese-English Online Dictionary | Jemān ḷadik eo ekar kajinōkjeej ḷadik eo kōn juon an wāto. Marshallese-English Online Dictionary |
The men just looked for jepe and gathered them in one place. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro rar kajepe wōt im likiti ilo juon wōt jikin. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy crashed the car into a coconut tree. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eo ear kaitaakl kaar eo ilo juon ni. Marshallese-English Online Dictionary |
They have informed everybody that there is a storm coming. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kaiñ aolep ke eor juon ḷañ ej itok. Marshallese-English Online Dictionary |
This is a special kind of knot you’ll never learn. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e kain annor kwoban jeḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
The man ate a whole loaf of bread. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeo ear kaiiouk juon pilawā im kañe. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you bring me a whole bag of breadfruit? Marshallese-English Online Dictionary | Komaroñ ke kaiiouk tok juon paāk in mā im bōktok? Marshallese-English Online Dictionary |
Make the amount of a person. Marshallese-English Online Dictionary | Kaietḷọk kijen juon armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a big rock to anchor the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaemjake wa ṇe kōn juon dekā kileplep. Marshallese-English Online Dictionary |
If a man doesn’t make sure that his family’s needs are met before he helps others, we say he’s neglecting his primary responsibilities. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s true that you are a Wonderwoman, an impossible woman. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃool ke kwe juon kōrā kabwilōñlōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Consequently, I got another cup for drinking coffee and put it down so he could use it. Marshallese-English Online Dictionary | Ijujen bar kwaḷọk juon kabwin idaak kọpe im door kadede ṇa ijo ñan an itōn kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
Lend me a nickel so I’ll have enough money for some cigarettes. Marshallese-English Online Dictionary | Letok ḷalem jāān em kabweḷọk oṇāān juon jikka. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a light shining in the distance. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo juon meram ej kabōlbōl. Marshallese-English Online Dictionary |
One of you at the lower spar of the sail and one at the rope for tacking leeward. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ilo rojak ṇe ak juon ilo toon kabbwe ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Some day, there won’t be any fuel left at all. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ke juon raan enaaj tōtōr im maat kaan injin otemjej i laḷ in. Marshallese-English Online Dictionary |
Look for a carpenter to make the locker. Marshallese-English Online Dictionary | Pukottok juon kaaṃtō bwe en kaaṃtōik ḷakōr ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
That man is one of the good carpenters. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-kaaṃtō ro rejeḷā kaaṃtō. Marshallese-English Online Dictionary |
Their debate was something to look at. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo mennin kaalwōjwōj ke erro ej kōbọuwe. Marshallese-English Online Dictionary |
This was a new feeling for me. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon men ekar kāāl ippa Marshallese-English Online Dictionary |
Could you hook me a sardine for bait? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo? Marshallese-English Online Dictionary |
Something’s bothering me. Marshallese-English Online Dictionary | Juon men e ej kaabōṇōṇōik eō. Marshallese-English Online Dictionary |
June is the sixth month of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Juun ej allōñ eo kein kajiljino ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
The support of someone who knows the law. Marshallese-English Online Dictionary | Juraakein juon eo ejeḷā kōn kien. Marshallese-English Online Dictionary |
I have just bought myself a square. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab ṃōj aō wiaik juon aō jukweea. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a Japanese record player. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ nejū jukoñki in Japan. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of those who is very good at walking on his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s a hole in the sand for turtle eggs. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ jọun lipen wōn. Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll use one to test it out first. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj waan joñak kōn juon ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
They are not on a par. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab joñāer wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
There is usually no one living on either end of an island. Marshallese-English Online Dictionary | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie Marshallese-English Online Dictionary |
He found a drift bottle. Marshallese-English Online Dictionary | Ear lo juon an jokwā bato ilik. Marshallese-English Online Dictionary |
Father and the two men saw an opportunity, so they went through the scrap and collected wood and metal for themselves. Marshallese-English Online Dictionary | Jema kab ḷōṃarein ruo rōkar lo bwe juon eo iien eṃṃan innem raar jọkpej im aini jet aerjel aḷaḷ kab tiin. Marshallese-English Online Dictionary |
They bought a rice bowl made in Japan. Marshallese-English Online Dictionary | Raar wiaik juon jokkwiin Japan Marshallese-English Online Dictionary |
They loaded the boat in a well-balanced way. Marshallese-English Online Dictionary | Jokkun wōt juon aer kar kanne wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
John is a plumber. Marshallese-English Online Dictionary | John ej juon ri-baib. Marshallese-English Online Dictionary |
Kikkoman is a Japanese-made shoyu. Marshallese-English Online Dictionary | Kikkoman ej juon joiu in jepaan. Marshallese-English Online Dictionary |
They are an old man, an old woman, and a young boy. Marshallese-English Online Dictionary | Armej rein rej juon ḷōḷḷap, juon leḷḷap im juon jọdikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a stove. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ aō jitoob. Marshallese-English Online Dictionary |
They appointed him to be a minister. Marshallese-English Online Dictionary | Rar jitōñe bwe en juon minister. Marshallese-English Online Dictionary |
They saw a large sailing canoe in the pass. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo jitōñ raar lo ilowaan to eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s one thing I forgot to tell you. Marshallese-English Online Dictionary | Juon men imeḷọkọk in jiroṇ eok Marshallese-English Online Dictionary |
Bring me a fish to eat with coconut. Marshallese-English Online Dictionary | Bōktok juon ek bwe in jiraale. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a turnstone with one leg missing. Marshallese-English Online Dictionary | Iar lo juon jipijuḷ in kōtkōt. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one who is always playing jipapa with his father. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon eṇ ri-jippapa bwe aolep iien ej jipapa ippān jemān. Marshallese-English Online Dictionary |
When I am done, we will repeat the rotation. Marshallese-English Online Dictionary | Ej mōj wōt ña ak jebar jinoe juon lelkan. Marshallese-English Online Dictionary |
Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. Marshallese-English Online Dictionary | Kajjitōk ippān ri-jiña eṇ bwe en jiñaiktok juon pijaiṃ bwe in bōke ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe another one and a half to two days of sailing. Marshallese-English Online Dictionary | Juon jimettan ḷọk ñan ruo raanin jerak ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
One thirty, he answered. Marshallese-English Online Dictionary | Juon awa jimettan, euwaak tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Make that concrete level. Marshallese-English Online Dictionary | Kaeoon wōt juon jimeeṇ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I have a jiṃañko. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ñiū jiṃañko. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a Jilubukwi banana plant. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ kōtka pinana jilibukwi. Marshallese-English Online Dictionary |
We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, Sir, what are the navigational signs before we see Likiep? Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃro ej tōn ṃōṃakūt wōt ak ebar jiktok juon an kajjitōk ippān ḷōḷḷap eo, innem ebar ba, Ḷe kar ta jet iaan kōkḷaḷ ko ṃokta jān ad lo Likiep? Marshallese-English Online Dictionary |
Say, how about giving me a cigarette? Marshallese-English Online Dictionary | Baj letok ṃōk juon jikka? Marshallese-English Online Dictionary |
There is one high school—and a few lower schools—in the Marshall Islands as of. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr juon aijikuuḷ kab jejjo jikuuḷ jiddik ilo aelōñ in Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
I have a pet bird. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e jibū bao Marshallese-English Online Dictionary |
The ship arrived three mornings ago. Marshallese-English Online Dictionary | Tiṃa eo ear potok jibboñōn inne eo ḷọk juon. Marshallese-English Online Dictionary |
When I woke up, it was the next morning. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak ruj, jibboñon raan eo juon. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s no big deal, because after just one night we will reach Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo ke juon wōt boñ jetōpar Likiep Marshallese-English Online Dictionary |
When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe juon armej ej mej ilo aelōñ in Ṃajeḷ, men in ej juon iien kwelọk tok an ro nukun, ro jeran, im aolep ro rejeḷā kajjien. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the women who are clamming has returned. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-kajukkwe ro ilo ṇa eṇ ear jepḷaaktok. Marshallese-English Online Dictionary |
They moved to the other house with their bundles. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jepjepḷọk ñan ṃweo juon kōn jepjep ko aer. Marshallese-English Online Dictionary |
There is a drunk man staggering toward that house. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ri-kadek ej jepāppāp ḷọk ñan mweeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the Woleaians hacked off Lipepe’s head. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan riWōleai ro ear jepake bōran Lipepe. Marshallese-English Online Dictionary |
Hand me a razor so that I can trim your hair. Marshallese-English Online Dictionary | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ Marshallese-English Online Dictionary |
There is decision from the Court. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr juon jeṃḷọk jān koot. Marshallese-English Online Dictionary |
It was disastrous for them when their father died. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar juon jerata ḷapḷap ke ej mej jemāer jān er. Marshallese-English Online Dictionary |
A long time ago the two of us rode in to this island on a huge boat. Marshallese-English Online Dictionary | Jeṃaan kōṃro kar uwe tok ioon juon tiṃa kijoñjoñ ñan ān in. Marshallese-English Online Dictionary |
Here is a proverb, Haste makes waste. Marshallese-English Online Dictionary | Juon in jabōnkōnnaan, Ṃōkajkaji jeljeli batbati. Marshallese-English Online Dictionary |
He is an educated person. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ekanooj jeḷāḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
They built an outrigger canoe for the chief. Marshallese-English Online Dictionary | Raar jekḷọk juon waan irooj eo tipñōl. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a pet jekad. Marshallese-English Online Dictionary | Eor juon nejū jekad. Marshallese-English Online Dictionary |
Cut a coconut open for me to drink. Marshallese-English Online Dictionary | Jek tok juon liṃō ni. Marshallese-English Online Dictionary |
The canoe builder made a large outrigger canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Rijekjek wa eo ear jek juon tipñōl. Marshallese-English Online Dictionary |
It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a banana plant variety. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ kōtka pinana jeina. Marshallese-English Online Dictionary |
One of those coconut sap bottles is broken. Marshallese-English Online Dictionary | Erup juon iaan jeib ko Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. Marshallese-English Online Dictionary | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok Marshallese-English Online Dictionary |
The rooster kicked away the other rooster. Marshallese-English Online Dictionary | Kako eo ear jebwijiḷọk kako eo juon. Marshallese-English Online Dictionary |
He seduced a girl. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jawōde juon leddik. Marshallese-English Online Dictionary |
She just got a younger sister. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab wōr juon jatin leddik. Marshallese-English Online Dictionary |
He just got a younger sister. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab wōr juon jatin leddik. Marshallese-English Online Dictionary |
He rented a car. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jataik juon kaar. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a sleeping mat. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e kineō jañiñi. Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll meet again sometime. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj bar jālṃae doon juon iien. Marshallese-English Online Dictionary |
She wove a mat. Marshallese-English Online Dictionary | Ear āje juon jaki. Marshallese-English Online Dictionary |
Cut a coconut frond for me with a machete. Marshallese-English Online Dictionary | Jājeik tok juon kimej. Marshallese-English Online Dictionary |
You have to sign the document as a witness. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj aikuj jaini peba ṇe āinwot juon ri-kaṃool. Marshallese-English Online Dictionary |
We have to use your canoe as a model. Marshallese-English Online Dictionary | Jaikuj kōṃṃan bwe tipñōl ṇe waaṃ en juon jemānāe. Marshallese-English Online Dictionary |
They disappeared into the bushes and then reappeared carrying a small canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel kar mọọn ḷọk ilo mar ko im ḷak bar jāde tok erjel ej kōjerrāiki meto tak juon kōrkōr. Marshallese-English Online Dictionary |
After a moment he emerged from the darkness with the gas can. Marshallese-English Online Dictionary | Ej baj meḷan ḷọk ak ej bar jāde tok jān marok ko kōn juon tāāñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Give me a shot of whiskey. Marshallese-English Online Dictionary | Letok juon jaatin wōjke. Marshallese-English Online Dictionary |
There are two kinds of jāānkun; one is made from breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Eor ruo kain jāānkun; juon ej kōṃṃan jān mā. Marshallese-English Online Dictionary |
Cut up a fish and make sashimi. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jaajmiik juon ek. Marshallese-English Online Dictionary |
When I woke up later, it was the next day and I was in the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ke iaar ruj ālikin, raan eo juon im ij pād iwa eo Marshallese-English Online Dictionary |
An immediate reply. Marshallese-English Online Dictionary | Juon uwaak iur. Marshallese-English Online Dictionary |
Take my shirt as a sample for a uniform. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bōk jōōt e aō bwe en jaṃbel ñan ad juon iuniboom Marshallese-English Online Dictionary |
A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The men made fire by rubbing sticks together, since they didn’t have matches to start the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃaro raar it bwe ejjeḷọk mājet ñan aer kōjọ juon kijeek. Marshallese-English Online Dictionary |
There is a rainbow to the west. Marshallese-English Online Dictionary | Juon uweo iia irilik. Marshallese-English Online Dictionary |
When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Spain is one of the countries in Europe. Marshallese-English Online Dictionary | Jipein ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. Marshallese-English Online Dictionary |
Hey, man, it’s like I told you, the other man said. Marshallese-English Online Dictionary | Ioḷe, ej ja wōt eo iaar ba ñan kwe, ḷeo juon eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Here is my lashing cord. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō ino. Marshallese-English Online Dictionary |
England is one of the countries of Europe. Marshallese-English Online Dictionary | Iñlen ej juon iaan laḷ ko ilo Iorob. Marshallese-English Online Dictionary |
Father has a bag on his shoulder and the Boatswain is carrying the water container on his shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eṇ ej ineek juon pāāk ak Bojin ej ineek kōb eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring a stick for us to carry the burden suspended between us. Marshallese-English Online Dictionary | Bōktok juon aḷaḷ arro ine. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a house. Marshallese-English Online Dictionary | Eor juon iṃō eṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
One day I’ll build a new house out of my current one. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj akadik ṃwe iṃō juon raan. Marshallese-English Online Dictionary |
Once you get used to it, it’s hard to stop. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe juon ej imminene, epen an joḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s one thing I forgot to tell you. Marshallese-English Online Dictionary | Juon men imeḷọkọk in jiroṇ eok. Marshallese-English Online Dictionary |
January is the first month of the year. Marshallese-English Online Dictionary | Jānwōde ej allōñ eo iṃaan tata ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
I see them, the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator’s chant. Marshallese-English Online Dictionary | Iloi, Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur Marshallese-English Online Dictionary |
I have a mole on my back. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e ilmeej ālkū Marshallese-English Online Dictionary |
Here is a string of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e ilein ek Marshallese-English Online Dictionary |
I have fish string made of coconut rib. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō ile mālwe Marshallese-English Online Dictionary |
If he continues with his laid back attitude he’ll one day be left behind. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. Marshallese-English Online Dictionary |
There will be a new agreement made between the U.S. and these islands. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj or juon koṇ kāāl ikōtaan Amedka im aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought for a few minutes and then looked up and saw one of my friends on the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōḷmānḷọkjen bajjek iuṃwin jet minit im ḷak rōre lọk ñan ioon wab eo, ilo juon ṃōtta ḷaddik Marshallese-English Online Dictionary |
When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej mat raij eo ikkwaḷọk tok kōnnọ kab juon kuwatin kọọnpiip im teiñi tok juon tibatin dānnin idaak bwe ren pojak ñan aerjel rọọl tok im ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
What time is it on your clock? Father asked and stared at a clock hanging the wall of the house. Marshallese-English Online Dictionary | Jete awa ilo awa ṇe nejiṃ? Jema ekajjitōk im kalimjek ḷọk juon awa ej tōtoto ikiin ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
Look at this place here—is it a good place to plant a breadfruit tree? Marshallese-English Online Dictionary | Lale ṃōk ijjiō eṃṃan ke ñan ad katōk juon mā ie? Marshallese-English Online Dictionary |
They met up with a coward from somewhere. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo ajineañroin jekaṇ raar iione. Marshallese-English Online Dictionary |
We will meet each other someday. Marshallese-English Online Dictionary | Jero naaj bar iion doon juon raan. Marshallese-English Online Dictionary |
Give me a whole chicken. Marshallese-English Online Dictionary | Letok juon bao iio. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej Marshallese-English Online Dictionary |
The family got together in a birthday celebration. Marshallese-English Online Dictionary | Baaṃle eo raar iiāio ippān doon ilo juon kemeem. Marshallese-English Online Dictionary |
It was a good and enjoyable get-together. Marshallese-English Online Dictionary | Ear juon iien iiaieo eṃṃan im kaṃōṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
There is a rainbow to the west. Marshallese-English Online Dictionary | Juon uweo iia irilik Marshallese-English Online Dictionary |
You two go and bring a basket of coarse sand at the beach. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro ilọk im kabokkwelep tarin juon iep tok iaar. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked up, and when I looked over I saw an old man on the dock. Marshallese-English Online Dictionary | Ibōk bōra im ḷak rōre lọk, ilo juon ḷōḷḷap ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I took my cup of tea and a slice of bread and moved over to make space for the Captain to sit. Marshallese-English Online Dictionary | Ibōk kabwin ti eo liṃō im juon kijō jiḷaitin pilawā im ṃōṃakūt bwe en or jikin an Kapen eo jijet ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a whitish and reddish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō (ibbūrōrō) mejān. Marshallese-English Online Dictionary |
Hey guys, I almost forgot one thing we still need to do, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṃa e, ibaj meḷọkḷọk wōt jidik juon men jej aikuj kōṃṃane, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Ebeye is one of the island in Kwajalein Atoll. Marshallese-English Online Dictionary | Ibae ej juon iaan āne ko ilo aelōñ in Kuajleen. Marshallese-English Online Dictionary |
Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
They have striped with another stripe. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer bar iaṃaiki kōn bar juon iaṃa. Marshallese-English Online Dictionary |
She wore a yellow polka dot bikini. Marshallese-English Online Dictionary | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil Marshallese-English Online Dictionary |
Please give me a yard of cloth. Marshallese-English Online Dictionary | Letok ṃōk juon iaat in nuknuk. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you fix him one coconut since you know this method better? Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmālweweik tok ṃōk juon kijen bwe kwōjaad jeḷā iaarro. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of the passengers to Japan. Marshallese-English Online Dictionary | E juon iaan ri-bajinjea ro ḷọk ñan Japan. Marshallese-English Online Dictionary |
Look up to the frigate bird is a Marshallese proverb. It means to follow and respect the traditional chief. Marshallese-English Online Dictionary | Jede ak eō ej juon iaan jabōn kōnnaan ko an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Hitler was a German. Marshallese-English Online Dictionary | Hitler ekar juon ri-Jāmne. Marshallese-English Online Dictionary |
They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ba ke ñe ewōtlọk juon menọknọk ijin, emaat wōt ṇa i mejatoto ippān pako. Marshallese-English Online Dictionary |
If I had waited any longer I would have fallen down hard; just as I emptied the bucket a wave smacked the boat so hard that it almost capsized. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ikar ruṃwij jidik inaaj kar lukkuun ñarij lowa, kōnke ej ṃōj wōt aō lutōk ḷọk ak ebar tar tok juon ṇo im kōjbouki wa eo im ewātin lā Marshallese-English Online Dictionary |
And then one morning, Father came up on deck and started talking to the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak baj juon jibbōñ, Jema ewanlōñ tak ñan ioon teek im kōnono ḷọk ñan Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
A false albacore swam toward us and caused minnows and sardines to leap out of the water around the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ettōr tok juon ḷooj im uwōjaki awal im kwarkwar ko itōrerein wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. Marshallese-English Online Dictionary | Rej ja ṃōṃōṇōṇō wōt kōn men ko kijeer ak etōbtōb tok juon ḷañe kakūtōtō im uwōjak. Marshallese-English Online Dictionary |
A tooth is extracted. Marshallese-English Online Dictionary | Eteep juon ñi Marshallese-English Online Dictionary |
Then a person came out with a flashlight and shone it on us. Marshallese-English Online Dictionary | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
They keep on visiting the chief’s house. Marshallese-English Online Dictionary | Etal-in-wot juon aer loḷọk Irooj eo. Marshallese-English Online Dictionary |
One of those coconut sap bottles is broken. Marshallese-English Online Dictionary | Erup juon iaan jeib ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Slowly but surely. Marshallese-English Online Dictionary | Eruṃwij ak etal in wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a black bird and its eyes were shimmering like those of a short-eared owl. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar lo juon bao kilmeej im mejān ej errobōlbōl āinwōt lijeṃao. Marshallese-English Online Dictionary |
The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s an honest man. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon Marshallese-English Online Dictionary |
We were still a little ways away, but a dog started barking from around the road to the house. Marshallese-English Online Dictionary | Ej meḷan ḷọk wōt jidik ak erorror juon kidu jān tōrerein iaḷ eo ḷọk ñan ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
He became a Marshallese citizen after he married a Marshallese. Marshallese-English Online Dictionary | Ear erom juon ri-Ṃajeḷ ālkin an paleek juon ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The next morning I went up to the deck and the three of them were all just sitting around. Marshallese-English Online Dictionary | Jibboñon eo juon iḷak itok ñan ioon teek, erjel ej jijet bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Innem juon raan Jema kab ḷōṃarein ruo erjel kar kwelọk ippān doon im lo juon ḷōmṇak bwe Jema en kepaak ḷeo waan booj in im roñoul ruo ne aitokan im kajjitōk ippān emaroñ ke kōtḷọk wa eo waan bwe erjel en jata kake ñan Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
Spread the gravel toward the other house. Marshallese-English Online Dictionary | Erakiḷọk dekā kaṇe ñan ṃweo juon. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a brave fellow. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon armej eperan. Marshallese-English Online Dictionary |
A breadfruit fell and got squashed. Marshallese-English Online Dictionary | Epedejḷọk juon mā. Marshallese-English Online Dictionary |
The old man is carving a coconut grater. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap eṇ ej eọre juon raanke. Marshallese-English Online Dictionary |
Smooth it out there so that it’s level. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eoreake jeṇe bwe en eọọn wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn’t go. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s okay, Father quickly said. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt juon, Jema eṃōkaj im ba. Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a greenish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk emmaroro mejān Marshallese-English Online Dictionary |
They are calculating how much each man should contribute. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jennade im lale naaj jete taḷa kuṇaan juon eṃṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Your cheating will one day bring you negative consequences. Marshallese-English Online Dictionary | Ajej in kabwebweūṃ enaaj eltakin ṃaje eok juon iien. Marshallese-English Online Dictionary |
One of my teeth came out. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷot juon ñiū. Marshallese-English Online Dictionary |
I have just completed my first month on this island. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷọk de juon allōñū ṇai ānin Marshallese-English Online Dictionary |
The skin of this fish is tied over the opening of a hollow log. Marshallese-English Online Dictionary | Kilin ek in ej ellok ṇa imejān juon ṃōttan wōjke rot ṇe me ewōr lowaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Someone snatched his wallet. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo eliktake jiipkako eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. Marshallese-English Online Dictionary | Mā ej juon iaan ṃōñā ko eḷaptata an ri-Ṃajeḷ kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
Do not undertake a project unless you can finish it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Also, if we let jekaro stand for three days, it will become jimañūñ—the alcoholic beverage of the Marshallese. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon, elañe jenaaj kōtḷọk jekaro eo bwe en pād jilu raan, enaaj erom jimañūñ—dān in kadek eo limen ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
When he came up from the engine room, someone yelled over to him. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej waḷọk lōñ tak jān ruuṃwin injin eo, juon armej elaṃōje. Marshallese-English Online Dictionary |
When we were getting close to the chief’s house, a person yelled to us. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōṃro ej epaake ḷọk ṃōn irooj eo, juon armej elaṃōje ḷọk kōṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
I caught a big ekpā Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo koṇa ekpā kileplep Marshallese-English Online Dictionary |
It is such a thrill to ride on a boat with a sail. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun juon eṇ mejatoto ekōbbōkakkak ñe jej uwe ioon wa lewūjḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
A prisoner has flown the coop. Marshallese-English Online Dictionary | Eko juon ri-kalbuuj. Marshallese-English Online Dictionary |
All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep eklejia ko an Jarin Radik Doon ilo Ṃajōḷ rej kwelọk aolep ḷọkin juon iiō ilo Mājro. Marshallese-English Online Dictionary |
From the way he talks, we know that he’s a show off. Marshallese-English Online Dictionary | Jān wōt an ekkonono ak jejeḷā ej juon ri-jājjāj. Marshallese-English Online Dictionary |
A dwarfed man came on the plane. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan) kōkanunu (ekkanunu) ear itok ilo baḷuun eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Try to have the new buildings arranged evenly. Marshallese-English Online Dictionary | Kajjioñ kōṃṃan bwe aolep eṃ rej ekkal ren jepaer wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
Normally there are two copra harvesting periods in a year. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkā an ruo aḷ ilo juon iiō. Marshallese-English Online Dictionary |
There is usually no one living on either end of an island. Marshallese-English Online Dictionary | Ajokḷāin juon āne ekkā wōt an ejjeḷọk armej ej jokwe ie. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water, the Boatswain reminded Father. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō emotḷọk de juon allōñ jān ke jeañ ar jerak jān Kwajleen ñan Likiep ak eñiin jej eppepe wōt i lọmeto im mōttan wōt jidik emaat limed dān, Bojin eo ekakeememej ḷọk Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
He walks with a limp because one of his legs is shorter. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jipijuḷ bwe ekadu juon ne. Marshallese-English Online Dictionary |
He got only one shot and he was drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Juon wōt jaat ak ekadek. Marshallese-English Online Dictionary |
It was finally a time when the Marshallese had chosen their own representatives, and there was great excitement. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar juon iien an ri-Ṃajeḷ maat im kālōt ri-kwelọk ro aer im ear kanooj ḷap ejjeurur. Marshallese-English Online Dictionary |
A cataract is starting to form on your eye. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ṇe jā ejino waḷọk mejaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
So much so that even though he hadn’t finished his cigarette, he threw it away and lit up another. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s a wave ready to break. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ṇe ṇo ejetak. Marshallese-English Online Dictionary |
It was an unfortunate trip. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar juon tūreep eo ejerata. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of the fortunate ones. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ejeraaṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a fortunate one. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ejeraaṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
When he looked toward me and stared, it was like something in the air was stifling me. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej rōre tok im kalimjek eō, āinwōt juon juon eo mejatoto ejelōt eō Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a conscientious and very talented person in whatever he does. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt Marshallese-English Online Dictionary |
A soldier is not supposed to have an uncomfortable feeling caused by a stomach overstuffed with food. Marshallese-English Online Dictionary | Akekein lọje ejekkar ñan juon rūttariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
The rooster kicked (spurred) the other rooster. Marshallese-English Online Dictionary | Kako eo ejebwiji kako eo juon. Marshallese-English Online Dictionary |
The houses on the other island are farther apart Marshallese-English Online Dictionary | Ejakkutkutḷọk iṃoko ilo ān eo juon. Marshallese-English Online Dictionary |
It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo baj pako tiltil iaer ejaad alikkar an lāj jān aolep bwe ñe ej ikueaak ikōtaan pako ko jet, aolep im ewweaea ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The aje is a musical instrument similar to a drum. Marshallese-English Online Dictionary | Aje ej juon kein kōjañjañ im eiten āinḷọk wōt tūraṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t sleep the whole night. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar jab kiki juon boñ eiio. Marshallese-English Online Dictionary |
As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok Marshallese-English Online Dictionary |
The next morning I woke up on my own and looked all around but didn’t see anyone else. Marshallese-English Online Dictionary | Jebboñon eo juon imake ruj im ḷak reilik reiṃaan i lowaan wa eo, eejej eṇ ikar loe ak ña wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the competitors had a broken leg. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen Marshallese-English Online Dictionary |
A big storm came and ravaged the canoes. Marshallese-English Online Dictionary | Ebuñlọk juon kior kijoñjoñ im kọkkure wa ko. Marshallese-English Online Dictionary |
When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. Marshallese-English Online Dictionary | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn Marshallese-English Online Dictionary |
When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. Marshallese-English Online Dictionary | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn Marshallese-English Online Dictionary |
Because he possesses the intuition and knowledge of Marshallese navigation, he can sense that a boat is off its course even while he’s inside the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jeḷā kabuñpet emaroñ pād ilowaan juon wa im jeḷā ke ebōd kooj eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s wearing a bluish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk ebbūḷuḷu mejān Marshallese-English Online Dictionary |
His family also was on Likiep, and his son had just been born. Marshallese-English Online Dictionary | Baaṃle eo an ebarāinwōt pād i Likiep im juon eo nejin ḷaddik ej kab ḷotak Marshallese-English Online Dictionary |
A sick person is dying there. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ri-nañinmej eaū. Marshallese-English Online Dictionary |
The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it’s done. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
A type of food that’s not easy to find. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ṃōñā eo eaḷakiia. Marshallese-English Online Dictionary |
You always rob the hens of their eggs and it’s true that you are an egg robber. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien kwōj eaklepi lolo kaṇe im ṃool ke kwe kwōj juon ri-eaklep. Marshallese-English Online Dictionary |
No one has greater inalienable rights than anyone else. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon. Marshallese-English Online Dictionary |
A Japanese ship sank in the harbor at Likiep. Marshallese-English Online Dictionary | Eaar ruṃḷọk juon tiiṃa in Jepaan eo ilo aba eṇ Likiep. Marshallese-English Online Dictionary |
How do we know which knowledge to put our trust in; the knowledge gained from actually feeling the sway of the boat on the waves or the knowledge that comes from observing. Marshallese-English Online Dictionary | Jeḷā ta eo jej door ad leke ie; jeḷā eo ej waḷọk jān imminene in kile wāween jejepliklikin juon wa ioon ṇo ke ak jeḷā eo waḷọk jān lo kōn māj. Marshallese-English Online Dictionary |
I spotted a nail on the deck so I picked it up and threw it at the fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo juon dila ioon teek im jibwe tok im kade. Marshallese-English Online Dictionary |
By the next morning our drinking water supply had diminished significantly. Marshallese-English Online Dictionary | Dān eo limemmān rujlọkin raan eo juon ekar dikḷọk wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Early the next evening we sailed toward the lagoon side of Kwajalein and came up alongside the same pier where we had been before we had set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Raan eo juon, ke ekar jota dikdikḷọk, kōmmān tōkeak ḷọk i arin Kwajleen im bar atartar ilo ejja wab eo kōmmān kar pād ie ṃōṃkaj jān ammān kar jeblaak. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein Marshallese-English Online Dictionary |
One more tacking and the island will be within range. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ Marshallese-English Online Dictionary |
One of the women who removed bones from the fish, a bone got into her finger. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-iiaak ek ro di ear dibōj pein. Marshallese-English Online Dictionary |
The box the compass was in was about one and a half square feet in size. Marshallese-English Online Dictionary | Tarrin juon ne jimettan jukwea dettan bọọk eo kaṃbōj eo ej pā ie. Marshallese-English Online Dictionary |
It obviously was a huge giant clam, judging from its shell. Marshallese-English Online Dictionary | Jān wōt dettan aded kaṇe kar adedin, ealikkar bwe ekar juon kapoor eo ekilep. Marshallese-English Online Dictionary |
A flight of planes took off from Guam. Marshallese-English Online Dictionary | Ear peḷḷọk juon depouk jān Kuwaaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ba wōt ijin ak etar tok juon ṇo im depet kōjaan wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. Marshallese-English Online Dictionary | Ij keememej ḷọk wōt ke ikar uwe ippān Jema kab ruo ṃōṃaan ilo juon booj jidikdik eo roñoul ruo ne aitokan im jiljino ne depakpakin. Marshallese-English Online Dictionary |
A beautiful girl just arrived. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ jiroñ deọeo ej kab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw that he was dripping with sweat so I got a piece of paper and used it to fan him. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo an ibeb ḷọk kōn menokadu im ijibwe tok juon ṃōttan peba im deele. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you make a handicraft fan for me? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke amiṃōṇoiktok juon aō deel? Marshallese-English Online Dictionary |
I drank one bottle and passed out, because I had already drunk a case. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ilim juon bato im jorrāān, dedeinke eṃōj aō ilim de juon keej. Marshallese-English Online Dictionary |
He shot a huge pig. Marshallese-English Online Dictionary | Ear buuk juon debbōn piik Marshallese-English Online Dictionary |
Our team is going to lose again. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj luuj de juon alen kumi eo arro. Marshallese-English Online Dictionary |
I have been on this islet one month now. Marshallese-English Online Dictionary | Juon de allōñū ṇa ānin Marshallese-English Online Dictionary |
David was a shepherd. Marshallese-English Online Dictionary | David ekar juon shepherd. Marshallese-English Online Dictionary |
As he handed me the bucket, he told me to hold on because there was a big wave coming our way. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej letok bakōj eo eba in dāpdep bwe juon eo ṇo eibeb tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Pull me off a key of pandanus. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ḷot(e) tok juon daō bōb Marshallese-English Online Dictionary |
The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan, eḷae ioon dān āinwōt lowaan juon aebōj-jimeeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
A piece of wood is sticking out from that house. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ aḷaḷ ej daṃokḷọk jān ṃweeṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa Marshallese-English Online Dictionary |
Here’s a school of rabbitfish at the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e bwijin in ṃọle iar. Marshallese-English Online Dictionary |
The waves were rolling the boat around like a coconut husk on the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe ṇo ko rej ḷukut wa eo āinwōt juon bweọ ioon lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
A tuna jumped out of the water and slapped my canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Ekātok juon bwebwe im depete kōrkōr eo waō. Marshallese-English Online Dictionary |
I saw a black noddy land on the northern buoy and some people on the shore beckoning to us. Marshallese-English Online Dictionary | Juon uweo jekad ejok ioon buwae ṇe iōñ, ak jet roro armej ioon parijet rej jeeaaḷ tok. Marshallese-English Online Dictionary |
He shot a huge pig. Marshallese-English Online Dictionary | Ear buuk juon debbōn piik. Marshallese-English Online Dictionary |
There was a fountain near the house. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo būttọọr iturun ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
He’s an honest man. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon armej erreo būruon. Marshallese-English Online Dictionary |
Hey guys, Vroom Vroom is alive, one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ, juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. Marshallese-English Online Dictionary |
Fry me a fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn būraeiktok juon ek. Marshallese-English Online Dictionary |
Before, it was difficult for a song to be well known, because there were few people who heard it. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃokta ear kanooj pen an juon al buñbuñ kōn an iiet armej eṇ ej roñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He wore a loud aloha shirt on Friday. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of the lazy ones in that district. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
No one can take away our inalienable rights Marshallese-English Online Dictionary | Maroñ ko addemlōkmej ejjeḷọk juon emaroñ būki jān kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. Marshallese-English Online Dictionary | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. Marshallese-English Online Dictionary |
The time for medication was another thing divination showed. Marshallese-English Online Dictionary | Iien eo iien wūno ej bar juon iaan men ko bubu ej kwaḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a whitish and reddish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk memoujuj (emmoujuj) im būbrōrō (ibbūrōrō)(mejān). Marshallese-English Online Dictionary |
She is wearing a reddish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kōṇak juon nuknuk būbrōrō (ibbūrōrō) mejān Marshallese-English Online Dictionary |
But after that we developed a very strong and true friendship. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtaab jerā eo aṃro ekar juon jerā eo elukkuun pen im ṃool Marshallese-English Online Dictionary |
In yesterday’s vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. Marshallese-English Online Dictionary | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab Marshallese-English Online Dictionary |
In yesterday’s vote in the Nitijelā there was one more vote in favor, but the speaker tied it by voting no. Marshallese-English Online Dictionary | Boot eo inne ilo Nitijeḷā ekar ḷe juon aet ak jipikōr eo ekar kajeboiki ilo an kar boot jaab. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a fountain pen. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō bọọntōn peen Marshallese-English Online Dictionary |
Could you pass me a fork? Marshallese-English Online Dictionary | Jibwe tok ṃōk juon arro bọọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōiki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk Marshallese-English Online Dictionary |
Then this man beached it on the Kwajalein lagoon beach and fixed it up, and changed it into a sailing ship. Marshallese-English Online Dictionary | Innem ḷein ekar ārōke ḷọk iarin Kuajleen im kaaṃtōūki im wa in ekar oktak ñan juon boojin jerakrōk Marshallese-English Online Dictionary |
That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo ke kōmmān ej aolep im pād ioon teekin Likabwiro im ḷōṃaro rej kōmeltato bajjek, kōmmān ḷak ilbōk ej kā to juon baḷuun i lōñ to. Marshallese-English Online Dictionary |
At eight o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. Marshallese-English Online Dictionary | Boñon eo kein kalemñoul ḷalem, ñe ejiṃwe aō aṇtọọne ḷọk, ilo kar ruatimjuon awa jọteen eo ke Kapen eo ej jebwebwe, juon men in bwilōñ ekar waḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of those who doesn’t know math. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn. Marshallese-English Online Dictionary |
Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us. Marshallese-English Online Dictionary | Innem āte tok ruo aṃro Bojin pileij, kab bōlen eṃṃan ñe kwōbar kwaḷọk tok juon jālele bwe ij ḷōmṇak ejabwe men ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
One was to decide upon a flag for Micronesia, and the second was to set July as a holiday to commemorate the beginning of the Congress of Micronesia. Marshallese-English Online Dictionary | Juon, raar kowaḷọk bōḷāāk eo an Ṃaikronijia im ruo, raar kōṃṃan bwe Julae raan en an Ṃaikronijia raan in kakkije in kakeememej jinoin Kọñkorej eo an Ṃaikronijia Marshallese-English Online Dictionary |
Bring a piece of tin to protect this fire. Marshallese-English Online Dictionary | Bōktok juon tiin in bọtouk kijek e. Marshallese-English Online Dictionary |
Bring me a pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Bōktok juon aō pinjeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you get me an Anidep cultigen cutting that I could plant? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke bōktok juon kōtka Anidep? Marshallese-English Online Dictionary |
After a few minutes I couldn’t hear the two of them talking anymore but I did hear the two of them light a match. Marshallese-English Online Dictionary | Ebar bōjrak aō roñ aerro kōnnaan iuṃwin jet minit bwe iroñ ainikien an juon iaerro iti juon mājet. Marshallese-English Online Dictionary |
Father took a match out of his pants pocket and lit the lamp. Marshallese-English Online Dictionary | Jema ekwaḷọk juon mājet jān bōjọọn jedọujij eo an im tile ḷaaṃ eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. Marshallese-English Online Dictionary | Unin aō ba men in kōnke ikar lo an rwe bōjọ eo an im kwaḷọk jikka eo kijen im juon mājet. Marshallese-English Online Dictionary |
You might not hammer the tin properly; especially since you’ve never once used a hammer before. Marshallese-English Online Dictionary | Emaroñ bōd kilen aṃ aṃaiktok tiin ṇe; en kab baj ke kwōj jañin kar aṃa juon alen. Marshallese-English Online Dictionary |
I was cooking (boiling) one pandanus fruit. Marshallese-English Online Dictionary | Iar ainbate juon bōb. Marshallese-English Online Dictionary |
The lady has twins. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo kōrā eor nājin bo. Marshallese-English Online Dictionary |
Give me about a pound of onions. Marshallese-English Online Dictionary | Letok wōt tarrin juon bawūnin anien Marshallese-English Online Dictionary |
Here is a proverb, Haste makes waste. Marshallese-English Online Dictionary | Juon in jabōnkōnnaan, Ṃōkajkaji jeljeli batbati. Marshallese-English Online Dictionary |
At first my canoe was behind but a gusty wind fell, I chased and passed the others. Marshallese-English Online Dictionary | Ear bat kōrkōr eo waō jinoun ak eḷak wōtlọk juon ḷadikin eoon ere eliboorore wa ko jet im ḷe Marshallese-English Online Dictionary |
A right or authority that has been promulgated by the Constitution of the RMI; also a right or authority that has been instituted and confirmed in the constitution of another nation (definition of ‘constitutional right’ from Legal Glossary). Marshallese-English Online Dictionary | Juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin Jemānāe eo an RMI; barāinwōt juon jiṃwe ak maroñ eo eṃōj kapene iuṃwin jemānāe eo an juon bar laḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. Marshallese-English Online Dictionary | Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne Marshallese-English Online Dictionary |
No one has greater inalienable rights than anyone else. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk eṇ eademlōkmejḷọk jān bar juon Marshallese-English Online Dictionary |
The Navy planes gave up looking for you, someone said to us from the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān, juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. Marshallese-English Online Dictionary | Idoori pilawā ko iturierro innem kwaḷọk tok juon tūre, juon bakbōk im jake ḷọk men ko im Bojin eo ebōk bakbōk eo im jiḷaiti juon iaan ḷoob ko im kōmjel idaak im ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Your sightseeing yesterday gave me an idea. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃ alwōj bajjek inne eletok juon ḷōmṇak Marshallese-English Online Dictionary |
While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. Marshallese-English Online Dictionary |
As I looked over toward the island I saw a huge cloud of smoke rising up from the foliage on the northern tip of the island. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak baj erre āne ḷọk ilo juon deppin baat ej jutak lōñ ḷọk jān keinikkan i jabōn ān eo tu eōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Can you carry a bag of rice on your bicycle? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke baajkōḷe juon pāāk in raij? Marshallese-English Online Dictionary |
Please put together a flower bud wreath for my girlfriend. Marshallese-English Online Dictionary | Alboketok ṃōk juon wūtin ledik eṇ jera. Marshallese-English Online Dictionary |
I tried to start a fire in the cook stove. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar kajjioñ jene juon kijeek ilo wūpaajin kōmat eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He covered its top with boards, built a house on it, put up a mast and attached a sail so that it could sail on the ocean around the island. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar pinej ioon eake rā, kalōk juon eṃ ṇa ioon, kajuur juon kaju im kōḷaak wūjḷāin bwe en maroñ jerakrōk ilowaan ṃaḷoin aelōñ eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Some jerk must have operated this motor. Marshallese-English Online Dictionary | Juon in ear leinjinin wūdkabbeiki. Marshallese-English Online Dictionary |
A grain of rice. Marshallese-English Online Dictionary | Juon wūdin raij. Marshallese-English Online Dictionary |
Take a banana for yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Bōk juon kijeṃ wūdin pinana. Marshallese-English Online Dictionary |
Fork out a piece of meat for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kapele tok juon wūdin kanniōk. Marshallese-English Online Dictionary |
As soon as he was about to light up, Father stopped him. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej itōn tile juon wūd, Jema eṃōkaj im kabōjrake. Marshallese-English Online Dictionary |
Then I took one for myself and started nibbling at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
Here is a breadfruit that just fell down from the breadfruit tree. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iiō mā ej kab wotlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
The only one talking that day was the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Juon wot an Bojin eo kar bwebwenato raan jab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m going to the island now, but when you see him, please tell him. Marshallese-English Online Dictionary | Ij wōnāne ḷọk kiin ak ñe kwōlo ḷeo juon kab jiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kalle ilo enañin aolep aelōñ bōtab ewōr juon iien, kōtaan eṇ ilo Mae im Wọkwōj, etan rak, im ṃā ej lukkuun ḷap an kalle im kouwa. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat sailed away to Wotje the day before yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Wa eo ear jerak ñan Wōjjā inne eo ḷọk juon. Marshallese-English Online Dictionary |
Light up a cigarette for us to smoke. Marshallese-English Online Dictionary | Tile tok juon kijerro wōdān. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat collided with a reef. Marshallese-English Online Dictionary | Eitaak booj eo ilo juon wōd. Marshallese-English Online Dictionary |
The boat struck a coral head. Marshallese-English Online Dictionary | Eeoṇ wa eo ilo juon wōd. Marshallese-English Online Dictionary |
A wheel came off. Marshallese-English Online Dictionary | Etooj juon wiiḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
I have been on this islet one week now. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷọk de juon wiikū ṇai ānin Marshallese-English Online Dictionary |
And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. Marshallese-English Online Dictionary | Meñe eṃṃan kūtwōmmān tak ḷọk ak kōn an kar baj ḷap ammān ḷe i rōtle, enañin juon wiikin ammān tar tak. Marshallese-English Online Dictionary |
We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan adeañ kar lo to, enañin juon wiikin adeañ jeek reeaar, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
And because the week after next will be my son’s first birthday and I really don’t want to miss it. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeinke wiik uweo tok juon naaj iien an niñniñ eo nejū kemem im iabwin jako jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Come back again in a week. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bar itok ālikin juon wiik. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s pool our money to buy an engine. Marshallese-English Online Dictionary | Jen aini ṃani kein ad im wiaiki juon injin. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought myself a pair of zoris. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wiaik juon aō pea in jodi. Marshallese-English Online Dictionary |
They bought a sofa. Marshallese-English Online Dictionary | Raar wiaik juon joba. Marshallese-English Online Dictionary |
I bought myself an apple banana plant. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana. Marshallese-English Online Dictionary |
I need a boat. Marshallese-English Online Dictionary | Iaikuji juon waō. Marshallese-English Online Dictionary |
One evening I went down to the dock, then to the boat to see where Father was. Marshallese-English Online Dictionary | Juon jota iaar wanmeto ḷọk ioon wab eo ḷọk ñan wa eo im lale epād ke Jema ie. Marshallese-English Online Dictionary |
When I woke up the next day, I went up and saw the Boatswain up on top of the mast. Marshallese-English Online Dictionary | Rujlọkin raan eo juon, iḷak baj wanlōñ ḷọk jān lowa ikar lo Bojin eo ej de i raan kaju eo. Marshallese-English Online Dictionary |
A disease called palsy struck. Marshallese-English Online Dictionary | Ear waḷok juon mijen mej ānbwin Marshallese-English Online Dictionary |
A verbal skirmish took place in the house next door north. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He speared a fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ear wākare juon ek. Marshallese-English Online Dictionary |
The Navy planes gave up looking for you, someone said to us from the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Emaat baḷuunin Navy kaṇe aer pukpukōt kōmimān, juon armej ekar kōkōnono tok ñan kōmmān jān ioon wab eo Marshallese-English Online Dictionary |
Find a big stone for an anchor for our outrigger canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Pukottok juon an kōrkōr in waarro kadkad Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let your canoe get separated from the one you’re following. Marshallese-English Online Dictionary | Lale kwaar kōjājḷọk an wa ṇe waaṃ jān an ḷoor wa eṇ juon. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s dig a hole. Marshallese-English Online Dictionary | Jen kūbwij juon rọñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He got the club to give him a free beer. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōrabōle juon limen pia jān kuḷab eo Marshallese-English Online Dictionary |
We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. Marshallese-English Online Dictionary |
I contributed a dollar as my share. Marshallese-English Online Dictionary | Iar likūt juon kuṇaō taḷa Marshallese-English Online Dictionary |
You’ve got a scratch on your hand. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ṇe kurar peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
A quarter of an hour is minutes. Marshallese-English Online Dictionary | Juon kuwata in juon awa ej joñoul ḷalem minit. Marshallese-English Online Dictionary |
This is a special kind of knot you’ll never learn. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e kain annor kwoban jeḷā Marshallese-English Online Dictionary |
It’s all right if you don’t go. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt juon ñe kwōjab etal Marshallese-English Online Dictionary |
Do not undertake a project unless you can finish it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki Marshallese-English Online Dictionary |
Just empty it on the deck and it will run out into the ocean, the Captain yelled over to me. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt juon ñe kwōlutōk ḷọk ṇa ioon teek bwe enaaj tọọr ḷọk ñan lọjet, Kapen eo ejiroñ tok eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Could you build me a water cistern? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke aebōj-jimeeṇe tok juon arro? Marshallese-English Online Dictionary |
Have you ever refereed before? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnañin kar ke aṃbai juon alen? Marshallese-English Online Dictionary |
Hey guys, Vroom Vroom is alive, one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ, juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere. Marshallese-English Online Dictionary |
He took a machete along just in case. Marshallese-English Online Dictionary | Ear bōk juon ṃaanpein jāje Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a conscientious and very talented person in whatever he does. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ejeḷāḷọkjeṇ ilo an ṃakūtkūt. Marshallese-English Online Dictionary |
I have fish string made of coconut rib. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō ile mālwe. Marshallese-English Online Dictionary |
John’s father is one of the signers of his marriage certificate. Marshallese-English Online Dictionary | Jemān John ej juon iaan ri-jain ro ilo peba in ṃare eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
He married an American. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an ṃareik juon ri-pālle. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who got lost died from thirst. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-jebwābwe ro ear maro im mej. Marshallese-English Online Dictionary |
By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. Marshallese-English Online Dictionary | Kiin kōmmān lukkuun maro bwe kōn an dik dān eo, juon wōt alen idaak ilo juon raan. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s clear a channel. Marshallese-English Online Dictionary | Jeañ rakij juon mejā. Marshallese-English Online Dictionary |
Then I took one for myself and started nibbling at it. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ibaj bōk juon kijō wūd im jino meme dikdik Marshallese-English Online Dictionary |
Here’s a school of rabbitfish at the lagoon beach. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e bwijin in ṃọle iar Marshallese-English Online Dictionary |
When we woke up the next morning a favorable wind was blowing. Marshallese-English Online Dictionary | Rujlọkin raan eo juon ebuñ juon kōto ṃōṃanṃōn. Marshallese-English Online Dictionary |
Another way to preserve fish is to smoke them and make dried fish. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon wāween kōjparok ek bwe en to an pād, jej atiiki im kōṃṃan ek ṃōṇakṇak. Marshallese-English Online Dictionary |
Is one dollar enough for your lunch? Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe ke juon taḷa ñan aṃ ṃōñein raelep Marshallese-English Online Dictionary |
Could you hook me a sardine for bait? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōmaroñ ke kāājrabōle tok juon mọọrū mamo Marshallese-English Online Dictionary |
They hoisted a one-ton sling of copra ashore. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ṃukkouk ānetak juon tōn in waini. Marshallese-English Online Dictionary |
I see them, the Boatswain said as he took the wheel from the Captain and started an ancient navigator’s chant. Marshallese-English Online Dictionary | Iloi, Bojin eo eba im bōk jebwe eo jān Kapen eo im jarōk juon alin ṃur. Marshallese-English Online Dictionary |
Can I borrow a dollar from you? Marshallese-English Online Dictionary | Imaroñ ke ṃuriik juon taḷa ippaṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a profound thought. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ṇe ḷōmṇak ṃwilaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He passed in front of the other boat. Marshallese-English Online Dictionary | Ear naajdik wa eo juon aod. Marshallese-English Online Dictionary |
He fed the other boat a wake. Marshallese-English Online Dictionary | Ear naajdik wa eo juon aod. Marshallese-English Online Dictionary |
Mixing a tablespoon of ajinomoto into the soup will certainly make the flavor that much tastier. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe kwōnāj lutōk waj juon tebōljibuun in ajiṇoṃōto ilo juub ṇe, ej kab nāj uñkipdenḷọk ḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
The lady has twins. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo kōrā eor nājin bo Marshallese-English Online Dictionary |
A tooth is extracted. Marshallese-English Online Dictionary | Eteep juon ñi. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a jiṃañko Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ñiū jiṃañko Marshallese-English Online Dictionary |
One of my teeth came out. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷot juon ñiū. Marshallese-English Online Dictionary |
Sneak in a beer for me. Marshallese-English Online Dictionary | Ṇoojtok juon liṃō pia. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who was carrying a bag of copra on his shoulder fell down. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-inene waini ro ear okjak. Marshallese-English Online Dictionary |
Go pick an Aḷḷañinwa pandanus for us to chew on. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ilān okwajtok juon daarro Aḷḷañinwa. Marshallese-English Online Dictionary |
A king must provide for his people. Marshallese-English Online Dictionary | Juon irooj ej aikuj oṇaake armej ro an. Marshallese-English Online Dictionary |
The other one was thrown down hard. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kar patpat ḷeo juon ṇai laḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
A pair of kings. Marshallese-English Online Dictionary | Juon pea kiiñ Marshallese-English Online Dictionary |
I have a fountain pen. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e aō bọọntōn peen. Marshallese-English Online Dictionary |
Pick on your peer. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pukot juon peḷo ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Do not doubt him for he is also a man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). Marshallese-English Online Dictionary |
You should throw better, because I bet on you, man, one of the players told him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōṃanṃan aṃ kadkad bwe iar pet ippaṃ ḷouweo, juon iaan rūtaij ro ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Bring another beer. Marshallese-English Online Dictionary | Bar juon tok pia. Marshallese-English Online Dictionary |
She wore a yellow polka dot bikini. Marshallese-English Online Dictionary | Ear pikinni kōn juon nuknuk iaḷo tiltil. Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a banana plant variety. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ kōtka pinana jeina Marshallese-English Online Dictionary |
That’s a Jilubukwi banana plant. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ kōtka pinana jilibukwi Marshallese-English Online Dictionary |
He struggled for a degree and got one. Marshallese-English Online Dictionary | Ear pinittoiki juon an tiikri im tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
Find a big stone for an anchor for our outrigger canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Pukottok juon an kōrkōr in waarro kadkad. Marshallese-English Online Dictionary |
Please find a pencil for me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn pukottok juon pinjeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Pick me a flower from the small branches. Marshallese-English Online Dictionary | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko Marshallese-English Online Dictionary |
Is one dollar enough for your lunch? Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe ke juon taḷa ñan aṃ ṃōñein raelep? Marshallese-English Online Dictionary |
Two whales and one frigate bird, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Ruo raj im juon ak, eba. Marshallese-English Online Dictionary |
One and a half breadfruit for each person. Marshallese-English Online Dictionary | Juon im rājet mā ñan juon armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Five couples came from America for a vacation and one of them is now sick. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷalem en ri-pālele raar jaṃbotok jān Amedka im juon iaan ri-jaṃbo rein enañinmej Marshallese-English Online Dictionary |
Hand me a razor so that I can trim your hair. Marshallese-English Online Dictionary | Letok juon reja bwe in jeore bōraṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of those who doesn’t know math. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon iaan ro rejaje bōnbōn Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of those who is very good at walking on his hands. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ ej juon iaan ri-ju ro rejeḷā ju Marshallese-English Online Dictionary |
Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. Marshallese-English Online Dictionary |
If he continues with his laid back attitude he’ll one day be left behind. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alebabu ak juon raan enaaj ḷak ilbōk retal jāne Marshallese-English Online Dictionary |
Radio is a big help. Marshallese-English Online Dictionary | Retio ej juon jipañ eḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
He has experienced suffering since he was a kid. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar juon ri-eñtaan jān ke ear dik. Marshallese-English Online Dictionary |
The old woman is the one who rubs people when they are in pain. Marshallese-English Online Dictionary | Leḷḷap eo ej juon ri-eoeo. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred is one of the the men who went fishing with the eojojo method last night. Marshallese-English Online Dictionary | Alfred ej juon iaan ri-eojojo ro jota. Marshallese-English Online Dictionary |
You are a sly person. Marshallese-English Online Dictionary | Kwe kwōj juon ri-etao. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a walker. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-etetal. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the night attackers died. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-iaboñ ro ear mej. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one those who is softhearted. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-ineemṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is one who is always looks worried. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon ri-inepata ilo mour eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of the man who were fighting. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-ire ro raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
That woman is one of the women who prepared the sandwiches. Marshallese-English Online Dictionary | Kōrā eṇ ej juon iaan ri-jāānwūj ro Marshallese-English Online Dictionary |
I am uneducated because I didn’t go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Ña ij juon ri-jajeḷọkjeṇ bwe iar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
That man is one who is hard to embarrass. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon eṇ ri-jājjookok. Marshallese-English Online Dictionary |
Alfred is someone who seldom tires. Marshallese-English Online Dictionary | Alfred ej juon ri-jakkijeje. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one that is not scared easily. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eṇ juon eṇ ri-jakkōlkōl. Marshallese-English Online Dictionary |
You are one of those who isn’t able to catch many fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwe kwōj juon iaan ri-jakoṇkoṇ ro. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one who doesn’t anger easily. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-jāllulu. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is a lazy guy. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon ri-jāniknik. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy has been deaf since birth. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon ri-jarroñroñ jān ke ear ḷotak Marshallese-English Online Dictionary |
That man is one who rents out cars. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōṇe ej juon ri-jata kake kaar. Marshallese-English Online Dictionary |
That young man is one of those who were girl-hunting last night. Marshallese-English Online Dictionary | Likao eṇ ej juon iaan ri-jawōd ro boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is from a family that has no skills. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej jān juon baaṃle in ri-jedañ. Marshallese-English Online Dictionary |
The dead man is one of those who had jeje in the hospital. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ emej ej juon iaan ri-jeje ro ilo aujpitōḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make him one of those who pass thatch. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃṃan bwe en juon iaan rijemānaj raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s clear now that old man is one of those who take sides. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷōḷḷap ej kab alikkar ke juon rijep. Marshallese-English Online Dictionary |
That man was a good marksman during the war. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷeeṇ ej juon iaan ri-jerọ ro ilo tariṇae eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is a squanderer. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon rijerwaan. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the competitors had a broken leg. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-jiāe ro ebwilọk neen. Marshallese-English Online Dictionary |
He will be one of those who get rewarded for his good performance. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one who is always inquisitive. Marshallese-English Online Dictionary | E ej juon ri-jitdaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a sinner. Marshallese-English Online Dictionary | E ej juon rijjerọwiwi. Marshallese-English Online Dictionary |
You are a sinner. Marshallese-English Online Dictionary | Kwe kwōj juon rijjerọwiwi. Marshallese-English Online Dictionary |
There was only one casualty among the invaders. Marshallese-English Online Dictionary | Juon wōt iaan ri-jodik ro ear mej. Marshallese-English Online Dictionary |
He used to be very athletic but now he is one of those who seldom plays. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kanooj ikkurere ak kiiō ej juon iaan ri-jọkkurere raṇ Marshallese-English Online Dictionary |
He is slow to anger and is fit to be a leader. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon rijọkkwikwi im ekkar ñan ritel. Marshallese-English Online Dictionary |
He was neglected since he was a kid. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon eo ekar rijool jān ke ear dik. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a kindhearted person. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon rijouj. Marshallese-English Online Dictionary |
That boy is one of the lazy ones in that district. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷadik eṇ ej juon iaan ri-jowan ro ilo bukon eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a disagreeable young man. Marshallese-English Online Dictionary | Likao eṇ ej juon ri-juunṃaad. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a cheater. Marshallese-English Online Dictionary | E ej juon ri-kaammeọeo. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the fishermen who threw nets did not catch any fish. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-kadkad ro ekar ejjeḷọk koṇan. Marshallese-English Online Dictionary |
S/he’s one of those lucky people. Marshallese-English Online Dictionary | Juon ṇe ri-kajjidede. Marshallese-English Online Dictionary |
She is one of those who has negative attitudes. Marshallese-English Online Dictionary | Lieṇ ej juon ri-kajjikur. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of those who are strict. Marshallese-English Online Dictionary | E ej juon ri-kajjiṃwe. Marshallese-English Online Dictionary |
He is one of those who sneer at people. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ri-kajjirere. Marshallese-English Online Dictionary |
Tony is one of the men who are taking the rust off the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Tony ej juon iaan ri-kajjo ro an wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He is a cooperator, considerate of others. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ri-karejar ejeḷā ḷōmṇak kōn ro jet. Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who went fishing for mackerel has returned. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-kattōū ro ear rooltok. Marshallese-English Online Dictionary |
A sick person is dying there. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eṇ ri-nañinmej eaū Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a good artist. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon ripija eṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
Then a person came out with a flashlight and shone it on us. Marshallese-English Online Dictionary | Innem juon armej eteeñki tok im rome kōṃro Marshallese-English Online Dictionary |
He wore a loud aloha shirt on Friday. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kōṇak juon uḷa rōōj Būḷāide eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The drunks were wrestling and one threw the other down. Marshallese-English Online Dictionary | Rūkadek ro raar uñtaak im rōpatōk ḷeo juon. Marshallese-English Online Dictionary |
By the next morning our drinking water supply had diminished significantly. Marshallese-English Online Dictionary | Dān eo limemmān rujlọkin raan eo juon ekar dikḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
There is a working party for tearing down houses. Marshallese-English Online Dictionary | Eor juon kumi in ruprup eṃ Marshallese-English Online Dictionary |
There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious, the man at the store said to one of the customers. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk pilawā āinwōt pilawāin ṃwiin, rej make wōt ennọ, ḷeo ilo jikin wia eo ekar ba ñan juon iaan ruwia ro Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men was starting to roll the dice. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ḷōṃaro ijo ejino ḷuḷuuki taij ko Marshallese-English Online Dictionary |
That’s the procession of mourners from district one. Marshallese-English Online Dictionary | Tal eo an bukwōn juon ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
We need to sail for approximately one more night and one more day and then we’ll see it. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe jeañ bar tar tawaj jidik tarrin juon boñ im juon raan, jenaaj loe. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū, to laḷ waj ṃōk jibwe tok juon iaan āmje tiinin kar petkōj ko i lowa bwe in bar rọọl āne ḷọk in teiñki tok, ekar ba tok. Marshallese-English Online Dictionary |
A pot of tea was warming together with their coffee over the fire. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo tibatin ti ej kōmat ippān kọpe eo limeerro ioon kijeek eo. Marshallese-English Online Dictionary |
So much so that even though he hadn’t finished his cigarette, he threw it away and lit up another. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan, ej jañin kar maat wōt jikka eo kijen ak ejibwe im kadkad to ḷọk eake ak ebar tile juon Marshallese-English Online Dictionary |
When we reached the ocean side of the reef stretching eastward, a tuna so big it would require two men to carry it leapt at the lure and was firmly hooked. Marshallese-English Online Dictionary | Ke kōmmān kar tōpar likin tōkā eo tak ḷọk, ekā tak juon ajbōkruo im pen. Marshallese-English Online Dictionary |
When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Get a coconut for me out of the bag. Marshallese-English Online Dictionary | Tọḷwūmtok juon ni jān lowaan pāāk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Once they had all gotten something to drink, I got a cup and filled it from the teapot. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak ke eṃōj aerjel tōteiñ limeer, ibaj jibwe tok juon aō kab im tōteiñ liṃō jān tibat eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. Marshallese-English Online Dictionary | Erro kar tōtōñ bajjek ijo ippān doon ak ña ikar lukkuun ḷōmṇaki naan kein an bar juon alen, kōmmān kar rọọl jān iiaḷin mej. Marshallese-English Online Dictionary |
Hey guys, Vroom Vroom is alive, one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃa e, emour būrūṃrūṃ, juon iaan rieọñōd ro eba innem aolep im tōtōñin kajjirere Marshallese-English Online Dictionary |
Pick me a flower from the small branches. Marshallese-English Online Dictionary | Tūṃtok juon utū ilo radikdik ko. Marshallese-English Online Dictionary |
They’ll bring over the drum by truck. Marshallese-English Online Dictionary | Rōnaaj lōkaketok tūraṃ eo kōn juon tūrak. Marshallese-English Online Dictionary |
Carry one. Marshallese-English Online Dictionary | Uñar juon Marshallese-English Online Dictionary |
I bought myself an apple banana plant. Marshallese-English Online Dictionary | Iar wiaik juon kōtka abōḷ pinana Marshallese-English Online Dictionary |
Lets collect pennies. Marshallese-English Online Dictionary | Jen ae juon jāān. Marshallese-English Online Dictionary |
While he was whistling a black noddy flew over and landed on the Captain’s right shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja ajjewewe bajjek wōt ijo ak ekā tak juon jekad im jok ioon aeran anbwijmaroñ Marshallese-English Online Dictionary |
They’re very similar. Marshallese-English Online Dictionary | Āierḷọk wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s different from him. Marshallese-English Online Dictionary | Āin juon jān e. Marshallese-English Online Dictionary |
Those two boys are identical. Marshallese-English Online Dictionary | Āin ḷadik raṇe wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know how many minutes or even hours I had been doing that when I heard the sound of a truck on the pier. Marshallese-English Online Dictionary | Ijaje jete minit ak awa tokālik, ak iroñ aininkien juon tūrak ioon wab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
I hooked an exceptionally big fish. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo koṇa ajorṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
I have a mole on my back. Marshallese-English Online Dictionary | Juon e ilmeej ālkū. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a person who doesn’t circulate. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon armej eo ej jab allolo. Marshallese-English Online Dictionary |
A disease called palsy struck. Marshallese-English Online Dictionary | Ear waḷok juon mijen mej ānbwin. Marshallese-English Online Dictionary |
The ajoḷ pandanus variety from Ebon cannot grow anywhere else. Marshallese-English Online Dictionary | Ajoḷin Epoon eban eddek ilo bar juon āne. Marshallese-English Online Dictionary |
One more tacking and the island will be within range. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe jebar diak juon alen enaaj allọk āneṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Give me about a pound of onions. Marshallese-English Online Dictionary | Letok wōt tarrin juon bawūnin anien. Marshallese-English Online Dictionary |
SBE means a teacher judges the child’s work by comparing it to a pre-set standard. First Day of School | SBE – melelen juon dri-kaki ej etale ekatak ko an ajiri eo ilo an keri ibben juon tej ekar bok mokta lok. First Day of School |
Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Illustrations from Voyaging Together To A New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii First Day of School | Angela Kaiwikuamoohoihou, Hawaii Department of the Attorney General Pija jen Voyaging Together To A New Life: Juon Handbook ńan ro ej kab kein Kajuōn in aer jurtok Hawaii. First Day of School |
You may have one or more of these signs: Emotional Changes | Kwo maron enjaake juon ak elonlok jen juon kokalle rot kein: Emotional Changes |
Take a break and have someone care for your baby while you go out. Emotional Changes | Kakkije jidrik im lelok ninnin eo nejum nan juon eo emaron lale bwe kwoj ja jambo. Emotional Changes |
Support your breast with 4 fingers below and your thumb above, forming a C. Getting Started Breastfeeding | Jibwe Tittōt eo am iben 4 Addi in Baim iumin im Addi Lib eo ion, bwe en kōmman juon C. Getting Started Breastfeeding |
Support your breast with the hand on that side with your fingers and thumb below to form a U shape. Getting Started Breastfeeding | Jibwe Tittōt eo am iben Bāim ne anmiñ (elañe kwoj kaajiriri ilo Ninnin anmiñ en) iben Addi ko im Addi Lib eo ilōl bwe en kōmman juon U ilo Bāim. Getting Started Breastfeeding |
As a part of your baby’s care, a hearing test will be done. Hearing Test for Your Baby | Ñe rej taktōiki niñniñ eo nejōm, renaaj kōmmane juon teej in roñjake. Hearing Test for Your Baby |
Blood pressure is often checked by putting a wide band called a cuff around your upper arm. High Blood Pressure in | Rej kakilen joñan blood pressure eo kin juon korak (cuff) ej kabol tulōñ in beiūm. High Blood Pressure in |
Blood pressure is one number over a second number. High Blood Pressure in | Blood Pressure ej walok ilo juon nōmba raan juon bar nōmba. High Blood Pressure in |
The only way to know if you have high blood pressure is to have it checked. High Blood Pressure in | Juon wōt wāween jelā ñe ewōr am nañinmij in high blood ej etal im kakōlkōl. High Blood Pressure in |
In most states, parents or guardians by law must use a: Safety with Car Seats and Booster Seats | Ilo aolep iian state ko, kien ko rej ba mama im baba ro rej aikuj kōjerbale juon: Safety with Car Seats and Booster Seats |
Infants under 20 pounds and 1 year old must ride facing the rear in an infant car seat. Safety with Car Seats and Booster Seats | Niñniñ ro redikļok jen 20 aer boun im 1 aer iiō rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an niñniñ im rej jit likļok. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Infants and children over 1 year old and between 20 and 40 pounds must ride in a child car seat facing forward. Safety with Car Seats and Booster Seats | Niñniñ im ajiri ro rerūttoļok jen 1 aer iiō im ewōr 20 ļok ñan 40 aer boun rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an niñniñ im ej jit maanļok. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Children under 80 pounds (4 to 8 years old) must ride in booster seats, which make the lap and shoulder belts fit correctly. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro redikļok jen 80 aer boun (4 ļok ñan 8 aer iiō) rej aikuj jijet ilo juon jea in wa eo an ajiri, me ej kajimweiki kañūr in wa ko nan ion neir im aeraer bareinwot. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Never place a child in the front seat of a car or truck that has a passenger air bag. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro ren jab jijet ilo jea eo imaan ilo wa eo me ewōr juon kain kein babrae mour eo an passenger air bag ippān. Safety with Car Seats and Booster Seats |
When installed correctly, the car seat should not move more than one inch from side to side. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ñe emman kōļaake, jea in wa eo an niñniñ en jab maroñ makūtkūt elap jen juon inij anmiin im anmoon. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Keep harness straps snug and fasten the harness clip at armpit level. Safety with Car Seats and Booster Seats | Etal ñan juon iien kajimweiki jea in wa ko an niñniñ ilo jukjuk-in-pād eo am.Ra eo an ejmour emaroñ kōmmane iien in. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Booster seats should be used until: Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro ren jijet ilo juon jea in wa eo an ajiri mae: Safety with Car Seats and Booster Seats |
Your Recovery After Cesarean Birth Your Recovery After Cesarean Birth | Wawin am Mour-tak elikin juon Lotak ilo Mwijmwij (Cesarean Birth) Your Recovery After Cesarean Birth |
After you give birth, a nurse will check you and answer any questions you may have. Your Recovery After Cesarean Birth | Elikin am kalotak, juon Nooj enaj kakolkol Euk im uak jabrewot am Kajitok. Your Recovery After Cesarean Birth |
A nurse will feel your abdomen to check your uterus while you are in the hospital. Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Nooj enaj tolme Lojem bwe en kakolkol Jikin Ninnin eo am (uterus) ilo Iien eo kwoj ber ilo Jiken Ejmour eo (hospital). Your Recovery After Cesarean Birth |
Your breasts will fill with milk in 3-5 days after you give birth and become firm and sore. Your Recovery After Cesarean Birth | Tittot ko am renaj ubrak kin Milok ilo 3-5 Ran elikin am kalotak juon Ninnin im renaj kijnene im metak. Your Recovery After Cesarean Birth |
A stool softener or laxative may be ordered. Your Recovery After Cesarean Birth | Komaron kajitok juon Uno in kapidodo lok Lojem. Your Recovery After Cesarean Birth |
Hold a pillow or folded blanket over your incision when you cough to lessen the pain. Your Recovery After Cesarean Birth | Jibwe juon Pet ak juon Koj ion Mwijmwij eo am ilo Iien eo kwoj Pokpok bwe en kadiklok am metak. Your Recovery After Cesarean Birth |
Walk in the hallways 3-4 times a day for 5-10 minutes. Your Recovery After Cesarean Birth | Etatal ilo Iaal ko iloan Mweo tarrin 3-4 Alen ilo juon ran iomin 5-10 Minot ko. Your Recovery After Cesarean Birth |
You will get fluids through an IV (intravenous) in your hand or arm until you are drinking well. Your Recovery After Cesarean Birth | Renaj lewaj Dan non euk ilo juon Wa eo ej toto (IV-intravenous) im drelon ilo Peium mai Iien eo ej emmon am idaak. Your Recovery After Cesarean Birth |
hours. Your Recovery After Cesarean Birth | Renaj komman juon Korak ion Jikin Mwijmwij eo am iumin 24 Awa. Your Recovery After Cesarean Birth |
This is called peri care. Your Recovery After Cesarean Birth | Renaj lewoj juon Bato komaron ttein lok kin Dan maanan. Your Recovery After Cesarean Birth |
A shower may feel good and help you relax. Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Iien am tutu emaron komman bwe kwon Aenemmon. Your Recovery After Cesarean Birth |
Have someone help you with your first shower. Your Recovery After Cesarean Birth | Kajitok bwe juon Armij en jiban Euk ilo jinoin am tutu. Your Recovery After Cesarean Birth |
A fever over 101 degrees F or 38 degrees C Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Bwil eo elap lok jen 101 Tiikri in Palle F ak 38 Tiikri in Iorap (Europe) C Your Recovery After Cesarean Birth |
Signs of a breast infection such as fever, tenderness, redness, or a hot, hardened area, on one or both breasts Your Recovery After Cesarean Birth | Kakolle ko an Naninmij Tittot eo (breast infection) ainwot Bwil, Metak, Kil bododo, ak juon Jikin ej Maanan im Kijnene, ion juon ak ruo Tittot ko Your Recovery After Cesarean Birth |
Heavy vaginal bleeding where you soak one sanitary pad per hour for 2 hours or have large blood clots Your Recovery After Cesarean Birth | Elap am bodokdok jen Jiken Ninnin eo ainwot ke kwoj aikwoj in kajerbal juon Tete (sanitary pad) ilo kajojo Awa iumin 2 Awa ka ewalok Mekak ko relap Your Recovery After Cesarean Birth |
Foul smelling vaginal discharge—a normal discharge smells like your menstrual period Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Bwin eo elukun nana im juon Dan eo ekot — Bwin eo ej jimwe ej Bwin eo ekka an walok ilo am Mij in Allon Your Recovery After Cesarean Birth |
A hot, hard spot in your leg or pain in your lower leg. Your Recovery After Cesarean Birth | Juon Jikin ej Bwil, im Kijnene ilo Neim ak Metak ilo lol lok in Neim. Your Recovery After Cesarean Birth |
Call your doctor the first few days after your get home to schedule a follow up visit in 4-6 weeks. Your Recovery After Cesarean Birth | Kir lok Takto eo am ilo Ran ko jinoin elikin am rol nan Mweo Imom bwe kwon kabok juon Iien Kwelok in bar lale Euk elikin 4-6 Wiik. Your Recovery After Cesarean Birth |
Most people feel better within a week. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ekkā an armij mour lok ak emman lok aer mour iloan juon wiik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
It is described in a separate sheet. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap melele ko rellap lok ikijen wa in (live, intranasal wa eo) rej walok ilo bar juon pepa ejenolok. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
A vaccine, like any medicine, could cause a serious problem, such as a severe allergic reaction. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Juon wā, einwot wuno, emaron in kōmman bwe en walok joreen ak kauwōtata ko jet, einwōt ilo an armij kadek wuno ko. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
In 1976, an earlier type of swine flu vaccine was associated with cases of Guillain-Barré Syndrome (GBS). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 1976 eo, rar lo ke juon bar kain kij in bulu (swine flu) ilo juon wā in bulu, ekkar bwelen maroñ in kar kōmman bwe en walok nañinmij in Guillain-Barré (GBS)eo im ej kamej ānbwinid. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Call a doctor, or get the person to a doctor right away. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kole ak mōkaj im lo lok juon takto Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Waiting until you are so sick that you end up in the emergency room is not taking care of your body. Keeping Healthy | Jab kottor an lablok inneon kwoj drelon ilo emergency, menin ejjab juon inlen am kejbarok enbwinium. Keeping Healthy |
Families should visit their doctors, or if they have no health insurance, they can go to a free or low-cost health clinic. Keeping Healthy | Emenin aikuj bwe aloleb ro uwan family ko ren lolok taktō ro, im elane ejjebk an juon im juon insurance, innem remaron etal nan jikin taktō (clinic) ko ejjelok wōnen ak edrik wōnen. Keeping Healthy |
Mix equal portions of Listerine and shampoo. Appendices | Kobaik juon wōt joñak in Listerine eo im shampoo eo. Appendices |
No more than 125,000 people can be in the program at one time. Appendices | Eban lōñlok jen tarrin 125,000 armij ro aikuj dreloñ e program in ilo juon wōt ien. Appendices |
Mix equal portions of Listerine and shampoo. Listerine/Shampoo Treatment | Kobaik juon wōt joñak in Listerine eo im shampoo eo. Listerine/Shampoo Treatment |
Unfortunately, many people do not recognize that depression is treatable. What is Depression? | Wotlok eo in, kinke elon armij rejjab kile ke depression ej juon naninmij ekkar nan taktoiki. What is Depression? |
If you or someone you care about is feeling sad, empty, helpless, tired, or having trouble sleeping, eating, concentrating, enjoying life, or having thoughts of death then the information presented here can help you understand depression better and take the steps needed to help you or the person you care for. What is Depression? | Ne kwe ak juon nukum ej enjaake an buromoj, ak ejelok an konaan im elab an emokmok im einwot ejelok an maron in komman jabdrewot, ak ejaje kiki, im mona, im einwot ejjab monono ilo mour in im jet ien ej lomnake an mij, innem melele kein ilo pepa in renaj bwelen jiban eok ak armij ne nukum bwe ikwon bok iial eo nan am ak armij eo nukum ejmour lok What is Depression? |
This type of depression may occur only once but more commonly occurs several times in a lifetime. What is Depression? | Kain depression in emaron jelet koj juon wot alen ilo mour in ak ekka wot an jelet koj jilu im men atten ilo aolepen ien ad mour. What is Depression? |
A less severe type of depression is called dysthymia. What is Depression? | Juon kain depression ak inebata ejjab kanuoj in lab, rej na-etan dysthymia. What is Depression? |
Many people with dysthymia also experienced major depression at some time in their lives. What is Depression? | Elon wot iaan ro rej boke naninmij in dysthymia emoj aer boke wawen depression en elab juon atten ilo an ien an mour. What is Depression? |
Another type of depression is bipolar disorder, also called manicdepressive illness. What is Depression? | Juon bar kain depression ej bipolar disorder, im rej bar na-etan naninmij in manic-depressive What is Depression? |
For example, the individual in a manic phase may think they are famous or rich and make unwise business decisions or have romantic affairs. What is Depression? | Einwot juon armij eo ej bok kin manic depression emaron ba wot ke elukkun bunbun ibben armij ak mweie im ewor bod in makitkit ekar kommane ikijen business eo an, ne ejab ke emaron lukkun tomak ke ej elolo jen armij eo ej riturin. What is Depression? |
Other researchers say that stress at home, work, school or the loss of a loved one can cause depression. What is Depression? | Ro jet rej kwalok ke inebata ko ilo jukjuk in bed, jikin jerbal ko, jikuul ko im bar einwot ne ej jako juon eo elukkun ebaake koj remaron bar komman bwe jen bok kin depression. What is Depression? |
Also people who have low self-esteem, who always view themselves and everybody else in a negative way or someone who is always complaining or angry are prone to depression. What is Depression? | Bar juon, jet armij rekar baj eindrein wot aer likit er dritta ibben armij im jab kanuoj in monono ilo buruon, im ekka aer lomnak nana kin er make kab ro jet, im elab wot aer kijon inebata im ba nae armij im ekka aer etal im bok kin depression. What is Depression? |
We believe that depression is a combination of genetic, mental, spiritual, and environmental factors. What is Depression? | Tomak eo ad in ke depresseion ej juon wawen eo ej walok jen bodran, kolmenlokjen, tomak ko ad, kab jekjek ko ilo jukjuk in bed eo ad rej jelet jonon eddo depression ak inebata ko ad. What is Depression? |
The first step in getting good treatment for depression is a physical examination by a physician. What is Depression? | Moktata, bwe en jejjet im emmon an takto ran kakilene rinaninmij eo, ej aikuij in physical exam ibben juon takto in ejmour. What is Depression? |
A good evaluation will include a complete history of symptoms — when they started, how long they have lasted, how severe they are, whether the patient had them before and, if so, whether the symptoms were treated and what treatment was given. What is Depression? | Juon physical exam eo elukkun bolemen enaj wor laajrak in naninmij ko kab uno ko, naat eo ekar jino buki, im ewi tooin kab jonon an buki naninmij ko, im ne ekar bar buki naninmij kein lok mokta, ne ekar ke takto kaki im uno rot ko rokar lilok nan bobrae. What is Depression? |
There are a variety of medications that can help and talking with someone who understands depression can help you think about depression differently and learn ways to manage it. What is Depression? | Elon kain uno in bobrae naninmij in depression im enaj emmon ne rinaninmij eo en bwebwenato ibben bar juon armij eo emelele kake naninmij in, im emaron jibane bwe en bar lomnak kake ilo bar jet wawen bwe en maron jela kilen bobrae ki. What is Depression? |
Crying peaks at 2 months and a baby can cry up to 3 hours a day. Coping with Your Baby’s Crying | Elkin an tobare 2 an Allon, enaj jino driklok an ninnin ejjanjan, im jet ien rej jan iumwin 3 Awa ilo juon raan. Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby should have at least 6 wet diapers a day. Coping with Your Baby’s Crying | Emmon ne ewor 6 im lonlok alen ilo juon raan am janiji kin an tutu ak ettoon kal ko an. Coping with Your Baby’s Crying |
Give a pacifier. Coping with Your Baby’s Crying | Lelok juon kein ninnin ak pacifier nan e. Coping with Your Baby’s Crying |
Put your baby in a soft front carrier, close to your body. Coping with Your Baby’s Crying | Ate ninnin eo ilo juon kein eppok eo emeoeo im bidodo nan am kojajaki, im kwo maron bakoje waj na enbwinnum. Coping with Your Baby’s Crying |
Give a noisy toy. Coping with Your Baby’s Crying | Lelok juon kein ikure eo ewor ainikien. Coping with Your Baby’s Crying |
If you feel you are losing control, gently place your baby in a crib and try one of these ideas: Coping with Your Baby’s Crying | Elane kwoj enjake ke kwo maron lukun bwebwe kin an ninnin eo jan, kwon likiti ninnin eo ilowaan crib ak jikin kiki eo an im kajione juon ian waween kein ilal. Coping with Your Baby’s Crying |
Let your anger out in a safe way. Coping with Your Baby’s Crying | Jolok am illu ilo juon Waween eo enaj kejbarok ainimon im en jab kauwatata. Coping with Your Baby’s Crying |
Do something for yourself. Coping with Your Baby’s Crying | Komanne juon men eo emmon ibbam. Coping with Your Baby’s Crying |
Call a friend, relative or neighbor to talk about your feelings or see if someone can take over for a while. Coping with Your Baby’s Crying | Kir waj juon mottam, juon nukum, ak juon eo ej jokwe iturun mweo imom bwe kwon kwalok am enjake am inebata, ak bukot juon eo emaron jiban lale ninnin eo mokta. Coping with Your Baby’s Crying |
If you need help, call: In Central Ohio, the 24-hour Parent Connection Line at (614) 722-5437, a service of Nationwide Children’s Hospital, Columbus, Ohio f Child Help USA® National Child Abuse Hotline at 1-800-422-4453, 24 hours a day f Child Abuse National Hotline at 1-800-252-2873 Remember – crying does not hurt a baby – shaking does. Coping with Your Baby’s Crying | Elane kwoj aikuij jiban, kurlok nan: Ilo Central Ohio, 24-Awa Nomba eo Nan Jiban Mama im Baba ro (24-hour Parent Connection Line) ej (614)-722-5437, ej juon jiban eo an Nationwide Children’s Hospital, eo ej pad ilo Columbus, Ohio f Nomba eo an Child Help USA® National Child Abuse Hotline ilo 1-800-422-4453, ej 24 awa aolep raan Nomba eo an Child Abuse National Hotline ej ilo 1-800-252-2873 Kememej – jan ejjab kokkure ninnin eo – kawudidid im kakaje enaj kokkure. Coping with Your Baby’s Crying |
But you should call your baby’s doctor if any of these things occur: Coping with Your Baby’s Crying | Botaab emmon ne kwo naj kurlok takto eo an ninnin eo nejum elane juon iaan men kein enaaj walok: Coping with Your Baby’s Crying |
Your baby is having less than 6 wet diapers a day. Coping with Your Baby’s Crying | Eiet jen 6 alen janij an kal ilo juon raan. Coping with Your Baby’s Crying |
The goal is to keep your blood sugar under control. Diabetes During Pregnancy | Juon Katōbar eo am, ej bwe kwōn bukōt Kilen bwe en jab Utiej Joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am. Diabetes During Pregnancy |
Check your blood sugar often and write it down. Diabetes During Pregnancy | En lōñ Alen am teej joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am im kōmman juōn Lajrak in Alikar ko ilo juon Peba. Diabetes During Pregnancy |
That agreement sets out criteria and stipulations pertaining to the resettlement of Rongelap Atoll. EXECUTIVE SUMMARY | Juon karok ak kwoon eo ear ejak ikotan Kien eo an America im Kien eo an Majol ilo 1992 eo far naetan MOU. EXECUTIVE SUMMARY |
A crucial provision of the MOU is that resettlement will occur only if no person returning to Rongelap and subsisting on a native-foods-only diet will receive a calculated annual whole-body radiation dose equivalent of more than 100 mrem above background. EXECUTIVE SUMMARY | Department eo an Energy nan lale elane ekatak kein remaron kwalok jonan kauatata, ne ewor, nan ro renaj bar rol nan Rongelap im mona wot jen kein ikkan ko ie, im bok jonan baijin nan enbwinier laplok jen 100 mrem iumin juon iio. EXECUTIVE SUMMARY |
As far as this committee is aware, the current efforts to resettle the Marshallese are among the first in which a government has undertaken to facilitate and monitor the return of a population that was displaced because of concerns for radiation exposure. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ej tomak ke kate in clap ilo tore in nan kojeblak lok armij rein nan ijoko jikier ej juon ian kotebar ko rellap im Kien eo ej bok kunan ie im lale jeblak lok eo an elon armij to, ro far emakit jen wot kauatata ko ikijien radiation. EXECUTIVE SUMMARY |
The people of Rongelap resettled their homeland in 1957 only to leave again in 1985 ’’on the belief that Rongelap was unsafe and that DOE had not told the truth about radiation —either with respect to its contamination of the lands and environment of Rongelap Atoll, or as to its impact upon the people.’’ EXECUTIVE SUMMARY | Armij in Rongelap far jeblak ilo 1957 im bar emakit ilo 1985, ilo aer tomak ke Rongelap ejjab juon jikin eo emon nan jokwe ie, im DOE ear jab kwalok tool eo kin jonan joran in baijin eo ilo ene ko im mejatoto eo, im jonan eo enaj jelet armij to. EXECUTIVE SUMMARY |
It is important that the current effort to assess the radiological conditions and their potential impacts on the people of Rongelap avoid the problems of the past. EXECUTIVE SUMMARY | Ej juon men eo earuok nan jonwe jonan lap in radiation eo im joran eo emaron jelet armij in Rongelap im bareinwot kwalok aoleb lomnok ko ilo mol bwe ten jab pok ilo aer konono ikijien jabdewot mokitkit ilo aelon ko ittu ean tokelik. ** Committee in ear pikot juon kilin bwe in ukok Executive Summary in nan kajin Majol. Riutiej ro ilo RMI Embassy, Washington, D.C., rar jipanlok im pikot juon ri ukok. Botab, aoleb ri jipan far jerbal ilo mokaj; kin an oktak kajin Majol im kajin belle, im kin an ben elon wawen konono an ri-scientist ro, ebon lukun jejjet aoleb nan ko ilo ukok eo ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee was asked to give attention specifically to several subjects, including: the appropriateness of application of the International Commission on Radiological Protection’s (ICRP) annual radiation dose limits to the dose commitments expected to follow resettlement; the applicability of metabolic and dosimetry models for ingested radioactive materials; the implications of proposed dietary regimens for calculated dose projections; the effect of variations in the native-to-imported food ratio and differences in diet due to sex, age, or individual preference; the methods proposed to reduce exposure to radioactive materials by inhalation or ingestion; the adequacy of follow-up analytical techniques; and the long-term consequences to health of proposed remediation of the environment. EXECUTIVE SUMMARY | Rar kajitok lok ibben committee in bwe en lukkun lale jet ian unin konono ko, ibben lok jonan eo rar etale jen International Commission ikkijien Radiological Protection (ICRP) nan lale jonan radiation eo bok iumin juon iio im lale ejimwa ke aer antonelok jonan radiation eo renaj bok ilo aer bar jeblak nan ene ko; kwalok jonan emon ak enana ilo wawen ko rej kojerbali nan jonwelok im antonelok baijin ilo anbwinien armij im ilo melan ko; tokjen mona ko kijier im woran eo rej anton jeni; oktak ko ikotan kein ikkan ko jen mona ko buktok jen ijoko jet, im oktakin ikkijien kora ke ak emman ke, iio eo am, ak ta ko eitok limoem kaki; kilen kadriklok am bok radiation jen am emenono ak kilen am mona; im juon men eo enaj to jetnakin nan ejmour. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee also was provided with detailed information on the studies being conducted by the Nationwide Radiological Study and the Rongelap Resettlement Project, both of which are under the direction of Dr. S. L. Simon, a health physicist employed by the Republic of the Marshall Islands. EXECUTIVE SUMMARY | Committee eo ear tibriki aolepen ekatak ko rar kommani jen juon ekatak eo rej naetan Nationwide Radiological Study im Rongelap Resettlement Project, iumin tel im lolorjake jan Dr. S.L. Simon, juon physicist in ejmour eo im kien eo an Majol ear kojerbale. EXECUTIVE SUMMARY |
In many instances the committee had to rely on discussions with the investigators, and unpublished procedures and results provided in internal reports in its investigation; it seems not to have been the tradition of these DOE programs to publish extensively in the peer reviewed literature. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo elon wawen ko, committee in ear lori uwak ko ibben ri-etale ro, bareinwot kilen im wawen ko rar jab kalikari lok mokta ilo etale kein; ejjab juon iminene eo DOE akin karok bwe en kwalok aolepen lokan jerbal in etale ko an. EXECUTIVE SUMMARY |
The MOU that was negotiated between the governments of the United States and the Republic of the Marshall Islands includes a rather unusual requirement in its presentation of a radiation dose limit in terms of the dose to the maximally exposed resident. EXECUTIVE SUMMARY | Kwoon eo ear komman ikotan Kien eo an America im Kien eo an Majol naetan MOU ear kobaik lok wot juon kotobar eo ein juon nan jone jonan eo elaptata juon armij e maron bok ilo anbwinien ikijien radiation. EXECUTIVE SUMMARY |
In general, the techniques of radiation dosimetry are not developed for determination of dose to the maximally exposed individual; it is particularly difficult for a population of limited size where the statistical power for determining doses at the extremes of dose distributions is limited. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in etale ko ikkijien radiation rar kalikari bwe in kwalok jonan yeolablab juon bwij in armij remaron bok; rejanin alikar ak ejak nan kwalok jonan eo elaptata im kajojo armij renaj bok jeni; ebareinwot lukkun ben nan jonwe kon jonan iet in armij rein nan jonan kajur in baijen kein. EXECUTIVE SUMMARY |
These possibilities make estimates of the dose to the maximally exposed resident highly uncertain. The committee would prefer that the MOU conform to more common radiation protection practices in stating dose limits, however it was not within the charge to the committee to implement or recommend changes to the MOU; these provisions stem from a previously negotiated international agreement. EXECUTIVE SUMMARY | Aoleb lemnak kein rekomman an ben nan antonelok jonan eo elaptatta juon wot armij eo enaj bok ilo juon melan eo. EXECUTIVE SUMMARY |
Because the ICRP recommendations were not developed with the present situation in mind and annual dose limits have already been negotiated for the resettlement of Rongelap and formalized in the MOU, the committee did not feel that it would serve a useful purpose to undertake a detailed discussion of exposure standards. EXECUTIVE SUMMARY | Konke karok ko jen ICRP rar jab kalikari ekkar nan mokitkit rot in, committee eo ear ejak ke ejjab maron lore karok ko jen ICRP. Bareinwot, nan ro renaj jeblak im bed ion Rongelap im ej kalikar jonan baijen eo elaptatta juon armij emaron boki ilo MOU eo, enin unin an kar committee in jab bar lemnak ke enaj jipanlok im tibdriki jonan eo emoj kajetjete. EXECUTIVE SUMMARY |
Although the ICRP dose limits applicable to the public were not designed for application to resettlement of previously contaminated land, the ICRP recognizes the use of numerical criteria, action levels as defined in the MOU, as useful tools in decision making. EXECUTIVE SUMMARY | Botap, ekkar eo jen ICRP nan jonwe jonan baijin eo nan aolep armij rar jab komman ikijien ro renaj jeblak nan ene ko emoj aer joran jen baijin in bomb ko, ICRP ear kile bwinbwin in kakilen ko elajrak im kalikar ilo MOU eo einwot juon men eo eaurok nan kenan kake. EXECUTIVE SUMMARY |
The rigid application of reliable laboratory techniques by the scientists of the Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL), a DOE laboratory, has provided a substantial background of information useful in the estimation of potential radiation doses to the resettlement population from exposure to radiation in the environment or through ingestion. Hot Spots. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in kajimwe kein im rar komman jen scientist ro ilo Lawrence Livermore National Laboratory, juon jikin etale an DOE, ear kalikar debdeb in melele ko nan antonelok jonan radiation eo naj bok jen mejatoto eo kab mona ko ilo aer naj rol im bed ilo ene ko. Jikindrikdrik ko elap baijen ie. Jikindrikdrik ko remaron lukuun joran ilo ijoko rejanin kakileni ej juon an ri-Rongelap abnono. EXECUTIVE SUMMARY |
However, given the relatively uniform distribution of radionuclides observed in the LLNL grid used to sample soil for radioactivity on Rongelap and the nature of the source contamination, the committee sees little reason to suspect the existence of localized high concentrations of radionuclides (plutonium, cesium, etc.) that would contribute to hot spots. (The committee has accepted the definition of a hot spot’’ as a local region in which the radionuclide concentration has a value of 10 or more times the mean of the present observations.) EXECUTIVE SUMMARY | Bareinwot, konke enanin jonan wot juon radiation ilo ijoko rar etali jen LLNL, im kin wawen an baijen walok jen bomb eo, committee in ejjab lo unin an ekkol kon jonan labin radiation (plutonium, cesium, im baijen ko jet) ko remaron kwalok bwe en wor jikindrikdrik ko elap baijen ie. (Committee in ear bok komelele in ’’jikindrikdrik ko elap baijen ie einwot juon jikin jonan kajurin radiation eo ej 10 alen laplok jen jikin ko jet emoj aer ekatak kake kio.) EXECUTIVE SUMMARY |
Based on the available information, however, the committee estimates that a sizeable fraction of the persons on a purely native diet, or any other diet that includes a large intake of coconuts, could exceed the 100-mrem, above normal background, annual dose equivalent limit specified in the MOU. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion melele kein, ijoke committee in ear watwat e lok ke enanin aolepen ro rej mona jen kein ikkan ko, ak mona ko itok jen ni im waini, maronin laplok jen 100-mrem, ak kon lok jen jonan eo emoj aer kajejjet iumin juon iio eo emoj kelajrake ilo MOU eo. EXECUTIVE SUMMARY |
The whole-body counting system currently used in the Marshall Islands by DOE contractor staff of the Brookhaven National Laboratory (BNL) is practical and reliable for measuring cesium-137 body burdens. To monitor the Rongelap population adequately for whole-body burdens, so that sufficiently accurate information is obtained to assure compliance with the MOU, it will be necessary to follow individuals in the resettlement population systematically for an indefinite period of time. EXECUTIVE SUMMARY | Bwinbwin in juon enbwinin armij ko rej komman ilo Majol jen ri-jerbal ro an DOE ilo Brookhaven National Laboratory (BNL) ej kwalok jonan joran ko ilo enbwinier, bwe ten maron in erre ekkar nan karok eo ilo MOU eo, emenin aikuij bwe ten ekatak kake kajojo armij ilo aer naj jeblak im bwe en jab jemlok jerbal in etale ko nan er mae juon ien etto jen ran ke in. EXECUTIVE SUMMARY |
External-dose estimates are accurate and sufficiently comprehensive. EXECUTIVE SUMMARY | Jonan eo itulik in anbwinien juon armij rej antone ear jimwe im jejjet im lukkun melele. EXECUTIVE SUMMARY |
This is not a serious deficiency within the context of the present situation, because estimates for cumulative dose based on the reference adult tend to be conservative. EXECUTIVE SUMMARY | Ejjab juon men eo elap ilo an jab bo-lel aolepen jerbal in etale kein, konke anton ko nan jonan eo juon ritto ej kani ej laplok jan anton ko ekkar nan ajiri ro kajojo. EXECUTIVE SUMMARY |
One is the probabilistic approach that uses the means and variances of the radiological components used in modeling. EXECUTIVE SUMMARY | Juon ej kojerbale probablistic eo ej kojerbal lemnak im ukoktak ko jen jidrikin radiological ko kojerbali ilo ekatak kein. EXECUTIVE SUMMARY |
The other is the scenario approach, which specifies characteristics of some maximally exposed resident, such as age, sex, residence, and diet. EXECUTIVE SUMMARY | Eo juon ej kojerbale scenario, eo ej kwalok kadkadin jet ian ro elap aer ejerwawa, einwot iio, armij rot (kora ak emman), ijo ej bed ie, im kilan an mona. EXECUTIVE SUMMARY |
Potassium chloride is a fertilizer commonly used in the United States with no known acute or chronic health hazards when used for this purpose. EXECUTIVE SUMMARY | Potassium chloride ej juon koon eo ekka aer kojerbale ilo United States im ejjab kauatata nan ejmour ne ej jerbal ilo un in wot. EXECUTIVE SUMMARY |
The Committee felt that stripping the island of the organic soil to remove contamination in the upper portions of the soil would, however, be unwise owing to the fragile ecology of the island and the long time required for regeneration of the organic topsoil. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kile ke ilo aer naj jolok bwidrej in ilo ijoko rejoran itulon, ebareinwot juon men eo ejjab emon, ilo an naj kakure kaan ene ko im jan bok juon ien eo eaetok nan an bar kokal bwidrej. EXECUTIVE SUMMARY |
Based on the committee’s review of the scientific data, the potential radiation doses from the different sources of exposure that might accrue to those who choose to return to live on Rongelap are summarized in Table 1. EXECUTIVE SUMMARY | Bedbed ion etale ko an committee in, Table T-1, eo ej tibdriki jonan radiation eo juon armij enaj buki jen an jeblak im jokwe ion Rongelap, kajur in radiation eo, im ia en paijen eo ej walok jen ie. EXECUTIVE SUMMARY |
The immediate and, as appropriate, continuing application of potassium chloride as a fertilizer to decrease uptake of cesium in foods wherever there are coconut palms or pandanus trees on the island. EXECUTIVE SUMMARY | Mokaj im kojerbal juon men eo rej naetan potassium chloride einwot kon nan kadrik lok baijin eo ilo mona ko etan cesium in ekka wot an walok ijoko ewor ni im bob ie. EXECUTIVE SUMMARY |
To provide reassurance to the people of Rongelap that the limits of the MOU are being met, the committee recommends that, until experience dictates otherwise, every member of the resettled community receive a whole-body count for radionuclide burden and provide a urine sample sufficient for analysis for plutonium before resettlement and each year thereafter. EXECUTIVE SUMMARY | Nan kamol nan armij in Rongelap ke jonan ko ak karok ko an MOU eo rar koman einwot committee eo ear komelim kajojo ian armij ro im renaj jeblak renaj aikiuj im kakolkol im lale ne ewor radionuclides im bareinwot lale juon jambol im kobojak bwe ren maron lale jonan plutonium mokta jen aer jeblak im nan bar tok elik. EXECUTIVE SUMMARY |
The environmental sampling program conducted on Rongelap has provided an appropriate background of information for estimating the potential doses for the resettlement of Rongelap Island. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak ko kommon ion Rongelap rar letok juon melele eo ejimwe nan antonelok jonan ko rej buki elane renaj jeblak nan Rongelap. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that a continued effort be made to characterize the other islands in the atoll that may be used for food gathering in the future. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabilok ke juon kate eo ej wonmanlok wot nan kile ene ko ilo ailin in bwe ren maron in kojerbali im ebbok mona jeni ilo ran kane tok iman. EXECUTIVE SUMMARY |
Such a research effort should be carefully designed with goals established in concert with the needs of the people of the region and in consultation with experts in environmental monitoring and dose assessment. EXECUTIVE SUMMARY | Einwot juon jerbal in kate eikiuj in tiljok ilo an wor jet menin in kotobar ko ibben aikuij ko an armij ro ilo bukon ko im karok ko jen ro rejela ekkatak ko ilo mejatoto eo. EXECUTIVE SUMMARY |
Emergency makes a caretaker relative unable to care for their dependent children. (WAC 388-460-0030) DSHS | Ewōr juon iien idriñ ekõmman bwe eo nukieir im ej ri-lale ajiri ro en jabmaroñ lale ajiri ro. (WAC 388-460-0030) DSHS |
If assignment to a protective payee is required, the client must be notified within ten (10) days of the action. DSHS | Elaññe aikuj lelok bwe en bed einwot juon ri-kōmman kōllā eo ej bed iumin kōjparok, aikuj kōjjelāiki client eo iloan joñoul (10) raan elikin kar kõmmane bebe eo. DSHS |
If you disagree with any of our decisions, you may ask for a fair hearing. DSHS | Elaññe kwōjab errā ilo bebe ko amem, kwōmaroñ kajjitōk kin juon iien roñjake. DSHS |
To request one, contact your local office or write to the Office of Administrative Hearings, PO Box 42489, Olympia WA 98504-2489. DSHS | Ñan kajjitōke juon, kir lok ak kebaak opiij eo am ak jejeļok ñan Office of Administrative Hearings, P.O. Box 42489, Olympia WA 98504-2489. DSHS |
A lawyer or other person you choose can also represent you. DSHS | Juon lawyer ak bar juon armej eo kwōj kelōte emaroñ bareinwōt jutak ilo etam. DSHS |
You may be able to get free legal advice or representation. DSHS | Kwōmaroñ eppok jibañ kõn kien ak bwe juon en ej jutak ilo etam ilo an ejjeļok wonen. DSHS |
Contact your local office to ask for a case review. DSHS | Kir lok ak kebaak opiij eo am ñan kajjitōke juon etale kin keej eo am. DSHS |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. Bible | Im Anij ear ba, En juon mejatoto eoḷapan dān, bwe en kōjepel dān k jān dān ko. Bible |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. Bible | Im Anij ear ba, Dān ko iuṃwin lañ ren koba ilo juon jikin, im en waḷọ āne e ṃōrā; im ear āinwōt. Bible |
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. Bible | A juon tab ear wanlōñḷọk jān laḷ, im kammourur mejān aolepen āne. Bible |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. Bible | Im Jeova Anij ear kalbwin juon jikin kallib i reeaar, i Iden; im ijo Ear likū armej eo Ear kōṃṃane. Bible |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. Bible | Im juon river ej diwōj jān Iden bwe en kaeṃōḷoḷo jikin kallib eo; im jā ijo ej jepel im emān river. Bible |
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Bible | Im Jeova Anij ear ba, E jab eṃṃan bwe armej eo en make iaan; Inaa kōṃṃan juon ri jipañ me ekkar ñan e. Bible |
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; Bible | Im Jeova Anij ear kōṃṃan bwe ḷeo en kiki im ettoñ, im ear kiki; im Ea bōk juon di jān katin, im pinej ijo kōn kanniōk. Bible |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. Bible | Kōn men in ḷeo enaaj likūt jemān im jinen, im eddāp ṇa ippān lio pāleen; im erro naaj juon wōt kanniōk. Bible |
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Bible | Im ke lio ear lo bwe eṃṃan leen wōjke eo ñan ṃōñā, im wūlio ñan mejān, im juon wōjke eṃṃan bwe en kamālōtlōt, ear bōk jān leen, im ṃōñā; im ea barāinwōt leḷọk ñan ḷeo pāleen ippān, im ear ṃōñā. Bible |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: Bible | Im Jeova Anij ear ba, Lo, armej eo ej āinwōt juon Iad, kōn an jeḷ eṃṃan im nana; im kiiō, ñe ab kōteḷḷọk pein, im barāinwōt bōk jān wōjke i mour, im ṃōñā, im mour indeeo;— Bible |
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. Bible | Ñe kwōj kallib āne, jān kiiō e jāmin lewōj an kajoor; kwōnaaj juon r ito-itak im ruwamāejet i laḷ. Bible |
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. Bible | Lo, Kwaar kadiwōjḷọk eō jān mejān laḷ iuṃwin rainin, im inaaj jako jā Mejōṃ, im inaaj juon ri ito-itak im ruwamāejet i laḷ, innām jabdewōt eo ej l eō e naaj ṃan eō. Bible |
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. Bible | Im Lemek ear bōk ruo pāleen:etan lio juon Eda, im etan eo juon Zilla. Bible |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Bible | Im Lemek ear ba ñan liṃaro pāleen, Eda im Zilla, koṃwin roñjak ainikiō, limarā pāleen Lemek, koṃwin eọroñ aō kōnono, bwe iar ṃan juo armej kōn an kakinejnej eō, im juon likao kōn an deñōt eō. Bible |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. Bible | Im Adam ear bar jeḷā lio pāleen, im ear keotak nejin eṃṃaan, im ṇ etan Seth, bwe, ej ba, Anij ear likūt bar juon ineō bwe en pinej jenkwōn Ebel eo Kein ear ṃane. Bible |
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. Bible | Im ñan Seth, juon nejin eṃṃaan ear barāinwōt ḷotak ñan e, im ear likū etan Inosh. Innām armej raar jino aer kūr etan Jeova. Bible |
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. Bible | Kwōn kōṃanṃan juon wa ñan eok jān wōjke goper; kwōn kōṃṃa ruuṃ ko ilowan wa eo, im wūnook lowaan im ālikin kōn bwil. Bible |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. Bible | Kwōn kōṃṃane juon wūnto ilo wa eo, im kwōn kōṃṃane bwe e peḷḷọk 18 inch iuṃwin bōrwaj eo; im kwōn kōṃṃane juon kōjām iturin w eo; im kwōn kōṃṃan jilu deck ilo wa eo. Bible |
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; Bible | Im Anij ear keememej Noa, im menninmour ko otemjej, im kidu awii otemjej ko raar pād ippān ilowan wa eo; im Anij ear kōṃṃan bwe juon kōt en itok ioon laḷ, im dān ko rej pāātḷọk. Bible |
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. Bible | Im ear kōkālọk juon reven, eo ej kāto-kātak ñan iien eo dān ko re jak jān mejān laḷ. Bible |
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; Bible | Im ear kōkālọk juon ṃuḷe jān e, bwe en jeḷā eḷaññe dān ko re jako jā mejān āne. Bible |
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. Bible | Im ṃuḷe eo ear itok ñan ippān ke e jota, im lo, juon bōlōk in oliv i lọñin. Āindein Noa ear jeḷā bwe dān ko re jako jān ioon laḷ. Bible |
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. Bible | Innām, ilo iiō eo kein ka jiljino bukwi juon, ilo allōñ eo ṃokta, im raa eo ṃokta in allōñ eo, dān ko re jako jān ioon laḷ, im Noa ear kapeḷḷọk penjā wa eo, im ej reiḷọk, im lo, mejān āne e ṃōrā. Bible |
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. Bible | Im Noa ear kalōk juon lokatok ñan Jeova, im ear bōk jān kidu otemje rereo, im jān bao otemjej rereo, im ear katok kijeek kake ioon lokatok eo. Bible |
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. Bible | Im Shem im Jepet rej bōk juon nuknuk im likūt e ṇa i aeraero, im rejr etetal tu-likḷọk im reiḷọk jān e, im rej kalibubu an jemaer keelwaan; im mejei raar reiḷọk jān e, im raar jab lo an jemaer keelwaan. Bible |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. Bible | Im Kush ear keotak Nimrod; e jino juon ri kajoor ioon laḷ. Bible |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. Bible | E juon ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova; kōn men in rej ba Āinwōt Nimrod ri kakidudu e kajoor iṃaan mejān Jeova. Bible |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. Bible | Im ñan Iber e ḷotak ruo nejin eṃṃaan: etan juon Pileg, bwe ilo raan k an raar ajej laḷ; im etan jatin Joktan. Bible |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. Bible | Im jikir jān Misha, ijo kwōj ilọk ñan Sipar, juon toḷ i reeaar. Bible |
And the whole earth was of one language, and of one speech. Bible | Im aolepen laḷ kōnono wōt juon, im juon wōt ainikieir. Bible |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. Bible | Im tokālik, ke raar itaḷọk, raar lo jimattan āne pikin wōt juon, ilo ānee Shainar, im raar jokwe ijo. Bible |
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Bible | Im raar ba, Itok, jen kalōk ad jikin kweilọk, im juon eṃ e utiej ñan lañ im jen kabuñbuñ etad, bwe jen jab jeplōklōk ioon mejān aolepen laḷ. Bible |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Bible | Im Jeova ear ba, Lo, armej rein būrueir wōt juon, im er otemjej juo wōt aer kōnono, im men in jinoin aer kōṃṃan; im kiiō ejjeḷọk men in bōbra er jān men otemjej rej pepe in kōṃṃan. Bible |
Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee: Bible | Kiiō Jeova e kar ba ñan Ebram, Kwōn ilọk jān āneōṃ, im jān aṃ jowi im jān iṃōn jemōṃ, ñan juon āne Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon aelōñ eḷap jān kwe, im Inaaj kajeraaṃṃan eo im kōṃṃan etōṃ bwe en ḷap, im kwōnaaj men in kajeraaṃṃan. Bible |
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. Bible | Im Jeova ear weaktok ñan Ebram im ba, Inaaj leḷọk ānin ñan ineōṃ. Im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova, Eo ear waḷọk ñan e. Bible |
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo ñan juon toḷ i reeaar in Betel, im ej kajoor an ṃō kōppād, Betel i kapilōñ im Eai i reeaar; im ijo ej kalōk juon lokatok ñan Jeova im ej kūr etan Jeova. Bible |
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: Bible | Innām, ke ear kepaak bwe en deḷọñ ilo Ijipt, ear ba ñan Serai, lio pāleen Lo, kiiō I jeḷā bwe kwe juon kōrā e deọ Bible |
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land. Bible | Im e kar juon akwāāl ikōtan ro ri lale kidu an Ebram im ro ri lale kidu a Lot. Im kiiō ri Kenean im ri Periz raar jokwe i āneo. Bible |
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. Bible | Innām Lot ear reiḷọk, im ej lo aolepen āne pikin wōt juon iturin Jordan bwe ewor dān in kamourur ijo ko otemjej, ṃokta jān an Jeova kọkkure Sodo im Gomorra, āinwōt jikin kallib an Jeova, āinwōt āneen Ijipt, ijo kwōj itok ña Zoar. Bible |
Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. Bible | Innām Lot ear kāālōt aolepen ijo pikin wōt juon iturin Jordan; im Lo ear itaḷọk; im raar jepel jān doon. Bible |
Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. Bible | Im Ebram ear jokwe i āneen Kenean, im Lot ear jokwe ilo jikin kweilọ ko ijo pikin wōt juon, im ear kajutak eṃ nuknuk eo an iturin Sodom. Bible |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. Bible | Innām Ebram ear kaṃṃakūt an ṃōn kōppād im item jokwe ituri wōjke ok ko an Mamre, ko rej pād i Hibron, im ijo ear kalōk juon lokatok ña Jeova. Bible |
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul emān, Kedorleomer ear itok, im kiiñ ro re pād ippān, im raar ṃan ro re ineea i ashterat-karneim, im ri Zuzim i Ham, i ri Imim ilo āne pikin wōt juon an Kiriateim Bible |
And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. Bible | Im juon eo ear ko ear itok im kōnnaanōk Ebram ri Hibru, bwe ear jokw iturin wōjke ok ko an Mamre ri Amor, jein im jatin Eshkol, im jein im jati Ener, im rein raar rajitak Ebram. Bible |
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all. Bible | Im e ṃōṇōṇō Anij Eutiejtata, Eo ear lewōj aṃ ri kōjdat ilo peōṃ. I Ear leḷọk ñan e juon ṃōttan joñoul iaan men ko otemjej. Bible |
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Bible | Bwe I jāmin bōk juon ṃōttan thread ak juon to in juj, im bwe I jāmin bōk men eo jabdewōt aṃ, ñe kwō ab ba, Iar ṇa ṃweien Ebram. Bible |
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. Bible | Ālikin men kein, naan an Jeova ear itok ñan Ebram ilo juon visōn i ba, Ebram, kwōn jab mijak, Ña aṃ likōpejñak, im enaaj kanooj ḷap oṇeaṃ. Bible |
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. Bible | Im Ebram ear ba, Lo, Kwaar jab letok ñan eō ineō, im lo, juon e ḷotak ṃweo iṃō enaaj aō ri jolōt. Bible |
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. Bible | Im Ear ba ñan e, Kwōn bōk juon kau kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon go kokōrā, rūttōn jilu iiō, im juon sip koṃaan rūttōn jilu iiō, im juon ṃuḷe, i juon pigeon. Bible |
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. Bible | Im ke e nañin tuḷọk aḷ, juon kiki eḷap ear buñ ioon Ebram; im lo, ea waḷọk juon marok jilōñlōñ me e kaamijak. Bible |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their’s, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; Bible | Im Ear ba ñan Ebram, Kwōn kanooj jeḷā bwe ro ineōṃ renaa ruwamāejet ilo juon āne e jab āneir, im renaaj kaṃakokoik er, im renaa kaeñtaan er iuṃwin ābukwi iiō. Bible |
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Bible | Innām, ke ear tuḷọk aḷ, im e marok, lo, juon upaaj e baatat im juon lam e urur, raar ilọk ikōtan ṃōttan ko. Bible |
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: Bible | Im ilo raan eo Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān Ebram im ba, Ia lewōj ānin ñan ineōṃ, jān river in Ijipt ñan river eḷap, river Upretis Bible |
And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. Bible | Im enjeḷ in Jeovaear loe iturin juon unin dān i āne jeṃaden, iturin u eo ilo iaḷ ñan Shur. Bible |
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Bible | Im enaaj āinwōt juon donkey e awiia eoḷapan armej; pein enaaj juṃa armej otemjej, im pein armej otemjej renaaj juṃae e; im enaaj jokwe ikijjie ro jein im jatin. Bible |
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? Bible | Im ear likūt etan Jeova, Eo ear kōnono ñan e, Kwe juon Anij Kwōj lo, bwe ej ba, Iar lo Eo ej lo eō ke? Bible |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. Bible | Im kōn Ishmeel, Iar roñjake eok; lo, Iar kajeraaṃṃan e, im Inaaj katimo e, im kanooj korḷọk e; enaaj keotak joñoul ruo irooj, im Inaaj kōṃṃan bwe e juon bwij eḷap. Bible |
And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. Bible | Im Ebream ear ettōr ñan bwijin, im bōktok juon koon in kau e pidodo im eṃṃan, im ear leḷọk ñan ri karijer eo; im ej ṃōkaj in kōpooji. Bible |
And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono bar alen wōt juon; bōle renaaj lo joñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn joñoul. Bible |
And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law. Bible | Im Lot ear diwōjḷọk im kōnono ippān ro nejin eṃṃaan, ro renaaj ka pāleik liṃaro nejin, im ba, Koṃwin jutak, im ilọk jān ijin, bwe Jeova enaa kọkkure jikin kweilọk in. A ej āinwōt juon ri kajjirere ñan ro nejin eṃṃaan. Bible |
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. Bible | Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako. Bible |
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground. Bible | Im Ear kọkkure jikin kweilọk ko, im aolepen āneo pikin wōt juon, i ro otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk ko, im men ko otemjej rej eddek jān āne. Bible |
And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. Bible | Im ear jujeḷḷọk ñan Sodom im Gomorra, im ñan aolepen āneo piki wōt juon, im lo, baat in āneo ear wanlōñḷọk āinwōt baat in upaaj. Bible |
And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt. Bible | Innām, ke Anij ear kọkkure jikin kweilọk ko ijo pikin wōt juon, Anij ea keememej Ebream, im Ear jilkinḷọk Lot jān eoḷapan men in kọkkure, ke Ea kọkkure jikin kweilọk ko ijo Lot e kar jokwe ie. Bible |
And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. Bible | Im Lot ear wanlōñḷọk jān Zoar, im jokwe ilo toḷ eo, im liṃaro neji ippān; bwe e mijak in jokwe i Zoar. Im ear jokwe ilo juon rọñ, e im liṃaro nejin. Bible |
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man’s wife. Bible | A Anij ear itok ñan Abimelek ilo tōṇak ke e boñ im ba ñan e, Lo, kw armej e mej, kōn kōrā eo kwaar bōke, bwe e pāleen juon eṃṃaan. Bible |
Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Bible | Innām Abimelek ear kūrtok Ebream im ba ñan e, Ta eo kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ta eo iar kamatōrtōr eok kake, bwe kwaar bōktok ioō im ioo aelōñ eo aō juon jerọwiwi eḷap? Kwaar kōṃṃan ñan eō men ko re jakkar. Bible |
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. Bible | Im ear ba ñan Sera, Lo, iar leḷọk ñan jeōṃ juon tọujin ṃōttan silver; enaaj men in pinej mej ko, ñan ro otemjej ippaṃ, im iṃaan mejān armej otemje eṃōj kowānōk eok. Bible |
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned. Bible | Im ajri eo ear eddek im raar kaliktūt e, im Ebream ear kōṃṃan juon kwōjkwōj eḷap ilo raan eo raar kaliktūt Aisak. Bible |
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. Bible | Im Ebream ear jerkak ke e jibboñ wōt, im bōk pilawā, im juon bato i dān, im leḷọk ñan Hegar, likūti ṇa i aeran, im nejin, im ear jilkinḷọk e. Im ea ilọk, in jebwābwe ilo āne jeṃaden in Bier-shiba. Bible |
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. Bible | Im e maat dān ilo bato eo, im ear joḷọk ajri eo iuṃwin juon mar. Bible |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. Bible | Im ear ilọk, im jijet ikijjien, etoḷọk, āinwōt joñan juon armej e maro in lippọṇe, bwe ear ba, In jab lo ajri eo mej. Im ear jijet ijo, im kotake ainikie im jañ. Bible |
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation. Bible | Kwōn jutak, im bōk ḷadik eo im dāpije kōn peōṃ, bwe Inaaj kōṃṃa juon aelōñ eḷap jān e. Bible |
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. Bible | Im Anij ear kapeḷḷọk mejān lio, im ej lo juon aebōj in dān; im ear ilọk im etteiñ bato eo kōn dān, im kaidaak ḷadik eo. Bible |
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer. Bible | Im Anij ear pād ippān ḷadik eo, im ear rūttoḷọk, im jokwe i āne jeṃaden im ej juon ri lippọṇ. Bible |
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. Bible | Im ear jokwe i āne jeṃaden in Peran, im jinen ear bōk juon pāleen ḷe nejin jān āneen Ijipt. Bible |
And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. Bible | Im Ebream ear kalbwin juon wōjke tamarisk i Bier-shiba, im ijo ear kū etan Jeova, Anij Indeeo. Bible |
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Bible | Im Ear ba, Kiiō kwōn bōk ḷadik eo nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ, Aisak eo kwōj yokwe, im ilọk ñan āne Moraia, im ijo kwōn katok kōn e ilo kato kijeek ioon juon iaan toḷ ko Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. Bible | Im Ebream ear bōk kane in katok kijeek, im likūt e ioon Aisak nejin, i ear bōk kijeek eo ilo pein, kab juon bakbōk. Im rejro jiṃor etal. Bible |
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. Bible | Im Ebream ear reiḷọk, im lo, ālikin, juon sip koṃaan e ḷorak ilo mar kōn doon ko an; im Ebream ear ilọk im bōk sip eo, im katok kake, katok kijeek pinej jenkwōn nejin. Bible |
Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. Bible | Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: Bible | Im inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanejnej kōn Jeova, Anij in lañ, im Anij i laḷ, bwe kwōn jab pukōt juon pāleen ḷeo nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro i jokwe ippaer Bible |
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. Bible | Bōtab kwōn ilọk ñan āneo āneō, im ñan bwij eo aō, im pukōt juon pāleen nejū Aisak. Bible |
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. Bible | Im ear kabukwelōlō kamel ko ilikin jikin kweilọk eo iturin juon aebōj, ilo iien ke e jota, aet ilo iien an kōrā ro diwōj bwe ren itōk. Bible |
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder. Bible | Innām, ke e jañin kar ṃōj an kōnono, lo, Rebeka ej diwōjtok, eo ea ḷotak ñan Betuel nejin Milka, lio pāleen Nehor, jatin Ebream, im juon kein itō i aeran. Bible |
And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; Bible | Innām, ke eṃōj an kamel ko idaak, ḷeo ear bōk juon riiñ gold, joñan a eddo jeblokwan shekel, im ruo pāāñkōḷ ñan pein lio, joñan an eddo joñou shekel in gold Bible |
And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well. Bible | Im juon eṃṃaan, jein Rebeka, etan Leban. Im Leban ej ettōrḷọk ña ippān ḷeo iturin aebōj eo. Bible |
And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father’s house: Bible | Im ear ba ñan eō, Jeova, Eo ij etal iṃaan mejān, Enaaj jilkinḷọk An enje ippaṃḷọk, im kajeraaṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj pukōt juon pāleen ḷeo nej iaan bwij eo aō, im iaan iṃōn jema. Bible |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. Bible | Innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur in ñan eō ñe kwōj tōpar bwi eo aō; im eḷaññe re jab lewōj juon, innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur i ñan eō. Bible |
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. Bible | Im Ebream ear bōk bar juon pāleen, im etan lio, Kitura. Bible |
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Ruo bwij ilujōṃ, im ruo wāween armej re naa jepel jān ṃajñal ko aṃ; im juon bwij enaaj kajoor jān bwij eo juon; im eo eḷa enaaj jerbal ñan eo e dik. Bible |
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar. Bible | Im e kar bar juon ñūta i āneo, jān ñūta eo ṃokta ilo raan ko an Ebream. Im Aisak ear ilọk ñan ippān Abimelek irooj an ri Pilistia, i Girar. Bible |
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. Bible | Im Abimelek ear ba, Ta in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Eḷaññe juon iaan armej raṇ e nañin kar babu ippān lio pāleōṃ, innām kwōnaaj kar ṇa ruem. Bible |
And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water. Bible | Im ro ri karijeran Aisak raar kūbwij ilo koṃlaḷ eo, im rej lo juon uni dān e mour. Bible |
And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah. Bible | Im raar kūbwij bar juon aebōj, im rej bar akwāāl kake, im ej likūt eta Sitna. Bible |
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo, im kūbwij bar juon aebōj, im raar jab akwāā kake; im ej likūt etan Rihobot, im ej ba, Bwe kiiō Jeova ear kōṃṃan jikōd, i jenaaj orḷọk i ānin. Bible |
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well. Bible | Im ear kalōk juon lokatok ijo, im kūr etan Jeova, im ear kajoor an ṃō kōppād ijo; im ijo ro ri karijeran Aisak raar kūbwij juon aebōj. Bible |
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. Bible | Innām Abimelek ear ilọk ñan ippān jān Girar, kab Ahuzat juon jeran im Paikol irooj in jar in tariṇae eo an. Bible |
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee; Bible | Im rej ba, E ṃool kōm ar lo bwe Jeova ej pād ippaṃ; im kōm ar ba, E juon kalliṃur ikōtad, aet ikōtam im kwe, im kōmin kōṃṃan juon kalliṃu ippaṃ Bible |
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: Bible | Im ear ruwaakḷọk, im mejenmaik e; im ear atbwin nuknuk ko an, i jare im ba, Lo, bwin nejū āinwōt bwin juon āne Jeova ear kajeraaṃṃan e! Bible |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Bible | Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke? Bible |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. Bible | Im Iso ear ba ñan jemān, Ta, e kar juon wōt jeraaṃṃan ippaṃ ke? Kwōn jare eō, aet, barāinwōt ña, O jema. Im Iso ear koutiej ainikien, im jañ. Bible |
Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day? Bible | Ñan iien illu an jeōṃ ej rọọl jān ippaṃ, im ej meḷọkḷọk men in kwaa kōṃṃan ñan e. Innām inaaj jilkinwōj, im pukot tok eok jān ijo. Im etke koṃir otemjej en jako jān eō ilo juon wōt raan? Bible |
Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother’s brother. Bible | Kwōn jutak, ilọk ñan Pedan-eram, ñan iṃōn Betuel, jemān jinōṃ; i bōk juon pāleōṃ ijo iaan liṃaro nejin Leban, jein jinōṃ. Bible |
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Bible | Im ear itok ñan juon jikin, im ear pād ijo boñ eo, bwe e tuḷọk aḷ; im ea bōk juon iaan dekā ko ijo, im pet kake, im ej babu ijo bwe en kiki. Bible |
And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. Bible | Innām ej ettōṇak, im lo juon kein uwe ej jutak ioon laḷ, im jabōn tulō ej tōpar lañ; im lo, enjeḷ ro an Anij rej wanlōñḷọk im wanlaḷtok ioon. Bible |
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. Bible | Innām dekā in, eo iar kajuuri, enaaj iṃōn Anij; im jān men otemjej Kwō letok ñan eō, e ṃool inaaj lewōj juon ṃōttan joñoul. Bible |
And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well’s mouth. Bible | Im ear reiḷọk im lo juon aebōj i āneo, im lo, jilu bwijin sip raar babu iturin; bwe rej kaidaak sip ko jān aebōj eo. Im juon dekā eḷap ej pād ioon mejān aebō eo. Bible |
And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month. Bible | Im Leban ear ba ñan e, E ṃool kwe diō im kanniōkiō. Im ej jokw ippān iuṃwin juon allōñ. Bible |
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. Bible | Im tokālik ear keotak juon nejin kōrā, im ear ṇa etan Daina. Bible |
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. Bible | Im ear ṇa etan Josep im ba, Jeova en kobaik bar juon nejū ṃaan ña eō. Bible |
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. Bible | Innām kiiō kwōn itok, jen kōṃṃan juon kalliṃur in aenōṃṃan, ña i kwe; im en men in kōnnaan ikōtarro. Bible |
And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. Bible | Im Jekob ear bōk juon ejṃaan im kajure. Bible |
And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap. Bible | Im Jekob ear ba ñan ro jein im jatin, Koṃwin aintok dekā ko. Im raa bōktok dekā ko, im ejaak juon ejouj, im raar ṃōñā iturin ejouj eo. Bible |
And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. Bible | Im ear ba, Eḷaññe Iso ej itok ñan juon jar, im ṃan er, innām jar eo juo enaaj joor. Bible |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; Bible | Im ear kiki juon boñ ijo, im ear bōk jān men ko rej pād ippān, men i leḷọk ñan Iso, jein: Bible |
And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. Bible | Im ear jerkak ilo boñin eo, im bōk liṃaro ruo pāleen, im liṃaro ru karijeran, im ḷōṃaro joñoul juon nejin, im eḷḷā ilo jikin kijoone river Jabbok. Bible |
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. Bible | Im Jekob ear make pād, im juon armej ear oktaak ippān ñan raantak. Bible |
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die. Bible | A ear ba ñan e, Aō irooj e jeḷā bwe ajri raṇ re ṃōjṇọ, im bwe bwij k im kidu ko re kūrai rej pād ippa. Im eḷaññe armej rej kaṃōkaj er jān aer maro iuṃwin juon raan, bwij otemjej renaaj mej. Bible |
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael. Bible | Im ear kōṃṃan juon lokatok ijo, im ej ṇa etan El-Elohe-Israel. Bible |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: Bible | Im raar ba ñan er, Kōm ban kōṃṃan men in, im leḷọk lio jatim ña juon e jab ṃwijṃwij, bwe enaaj men in kajook kōm. Bible |
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. Bible | Innām kōm naaj lewōj liṃaro nejim ñan koṃ, im bōk liṃaro nejem ñan kōm, im kōm naaj jokwe ippemi, im jenaaj juon wōt bwij. Bible |
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. Bible | A kōn men in wōt, armej ro renaaj eọroñ kōj, bwe ren jokwe ipped, bwe jen juon wōt bwij, ñe ṃaan ro otemjej ipped rej ṃwijṃwij, āinwōt ae ṃwijṃwij. Bible |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. Bible | Im Anij ear ba ñan Jekob, Kwōn jutak, wanlōñḷọk ñan Betel, im jokwe ijo; im kwōn kōṃṃan ijo juon lokatok ñan Anij eo ear waḷọk ñan eok ke kwaa ko jān iṃaan mejān Iso jeōṃ. Bible |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. Bible | Im jen jutak, im wanlōñḷọk ñan Betel, im ijo inaaj kōṃanṃan juon lokatok ñan Anij, Eo ear uwaak eō ilo raan eo iar eñtaan, im Eo ear pād ippa ilo iaḷ e iar ilọk ieḷọk. Bible |
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. Bible | Im ear kalōk juon lokatok ijo, im ear ṇa etan ijo El-betel,kōnke ijo Anij e kar waḷọk ñan e, ke ear ko jān iṃaan mejān jein. Bible |
But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. Bible | A Debora, lio ear kaninnin Rebeka, ear mej, im raar kalbwin e i Bete iuṃwin juon wōjke ok; im raar likūt etan ijo Allon-bakut. Bible |
And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. Bible | Im Jekob ear kajoor juon joor ijo Ear kōnono ippān, joor dekā, im ea lutōk juon katok idaak ṇa ioon, im ear lutōk oil ṇa ioon. Bible |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. Bible | Innām, ke eḷap an eñtaan, lio ej ri kemour, ear ba ñan e, Kwōn jab mija bwe juon in bar nejōṃ ṃaan. Bible |
And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel’s grave unto this day. Bible | Im Jekob ear kajoor juon dekā ioon libōn; eñeo jurōn libōn Rejel ña rainin. Bible |
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. Bible | Im Iso ear bōk liṃaro pāleen, im ḷōṃaro nejin, im liṃaro nejin, im arme otemjej in ṃweo iṃōn, im bwij ko an, im kidu ko an otemjej, im ṃweiuk k ṃweien, ko ear jibadeki ilo āneen Kenean; im ear ilọk ñan juon āne ettoḷọk jā Jekob jatin. Bible |
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. Bible | Im rein kiiñ ro raar irooj ilo āneen Idom, ṃokta jān an juon kiiñ iroo ioon ri Israel. Bible |
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. Bible | Kiiō Israel ear yokwe Josep eḷap jān ro nejin otemjej, bwe e nejin ke ḷōḷḷap, im ear kōṃṃan juon an nuknuk me elōñ color ie. Bible |
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. Bible | Im Josep ear ettōṇak juon tōṇak, im ke ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein, i eḷapḷọk aer kōjdat e. Bible |
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. Bible | Im ear ettōṇak bar juon tōṇak, im ej kōnnaanōk ḷōṃaro jein im ba, Lo iar ettōṇak bar juon tōṇak; im lo, aḷ im allōñ im joñoul juon iju raar badikdi jān eō. Bible |
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? Bible | Im juon eṃṃaan ear lo e, im lo, ear etetal i meḷaaj ko, im ḷeo ear kajjitō ippān im ba, Ta eo kwōj kappukot? Bible |
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams. Bible | Innām itok kiiō, im jen ṃan e, im joḷọk e ilo juon rọñ. Im jenaaj ba Juon kidu e lāj ear kañe. Im jen lo tokjān tōṇak ko an. Bible |
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. Bible | Im raar bōk e im joḷọk e ṇa ilo juon rọñ. Im ejjeḷọk kobban rọñ eo; ejjeḷọk dān ie. Bible |
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. Bible | Im raar jijet bwe ren ṃōñā. Im rej reiḷọk im lo juon jar an ri Ishmeel rej itok jān Giliad, kab kamel ko aer rej bōk toḷaj, im ijur, im mōr, rej aljekḷọ ñan Ijipt. Bible |
And they took Joseph’s coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; Bible | Im raar bōk kopā eo an Josep, im ṃan juon koon in got, im katutu kop eo ilo bōtōktōkin; Bible |
And he knew it, and said, It is my son’s coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. Bible | Im ej kile im ba, Kopā eo an nejū. Juon kidu e lāj ear kañe. E ṃool eṃō kekōle Josep. Bible |
And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, and captain of the guard. Bible | Im ri Midian raar wiakake e i Ijipt, ñan Potipar, juon rū kabbōjrak a Pero im kapen jarin ebbaar. Bible |
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. Bible | Innām, ilo iien eo, Juda ear wanlaḷḷọk jān ippān ro jein im jatin, im e jeor im deḷọñ ñan ippān juon ri Adōlam, etan ḷeo Haira. Bible |
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her. Bible | Im Juda ear lo ijo juon kōrā nejin juon ri Kenean, etan Shua; im ej bō lio im deḷọñ ñan ippān. Bible |
And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar. Bible | Im Juda ear bōk juon pāleen ñan Er, ṃaanjien, etan lio Temar. Bible |
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. Bible | Im ke Juda ear lo e, ear ḷōmṇak e juon kōrā e kijoñ, bwe ear kalibub mejān. Bible |
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it? Bible | Im ḷeo ear ba, Inaaj jilkinwōj juon koon in got. Im lio ear ba, Kw naaj letok juon kein kaṃoole ke, ṃae iien kwōj jilkintok e? Bible |
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. Bible | Innām ke ear eñtaan, juon ej kwaḷọk pein, im lio ri kemour ear jibw im lukwōje pein kōn tūreej e būrōrō im ba, Eñin ear waḷọk ṃokta. Bible |
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: Bible | Ear kūr ṃaan ro in ṃweo iṃōn, im kōnono ñan er im ba, Lo, ea āñintok juon ri Hibru ñan ipped, bwe en kajjirere kake kōj. Ear deḷọñ ñan ipp bwe en babu ippa, im iar laṃōj kōn ainikiō eḷap. Bible |
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison. Bible | Im erro raar ettōṇak juon tōṇak, kajjo aer tōṇak ilo juon wōt boñ, kajj ñan erro āinwōt meḷeḷein aer ettōṇak, ri leḷọk kab im ri kōmat ñan kiiñ in Ijipt ro eṃōj liāpe er ilowan jikin kalbuuj. Bible |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Bible | Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Bible |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; Bible | Im irooj in ri leḷọk kab ear kwaḷọk tōṇak eo an ñan Josep im ba ñan e Ilo aō ettōṇak, lo, juon vain iṃaan meja Bible |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. Bible | Ṃōttan jilu raan, im Pero enaaj koutiej bōraṃ jān ioom, im enaaj totoi eok ilo juon wōjke; im bao ko renaaj kañ kanniōkōṃ. Bible |
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow. Bible | Im lo, jiljilimjuon kau re kilep im reṃṃan, rej ato jen river eo, im raa ṃōñā ilo juon jikin wūjooj. Bible |
And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good. Bible | Im ear kiki im ettōṇak alen eo kein ka ruo; im lo, jiljilimjuon uror in grai rej eddek ilo juon kāān, re kilep im reṃṃan. Bible |
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream. Bible | Im kōmro ar ettōṇak juon tōṇak ilo juon boñ, ña im e; kōm ar ettōṇa kajjo ñan kōmro āinwōt meḷeḷein amro ettōṇak. Bible |
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret. Bible | Im juon likao ijo ippem, ri Hibru, karijeran kapen jarin ebbaar; im kō ar kōnnaanōk e, im ear kōmmeḷeḷeik tōṇak ko amro ñan kōm; kajjo ñan kōmr āinwōt am ettōṇak ear kōmmeḷeḷeiki. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Iar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro in kōmmeḷeḷeik e; im iar roñ aer ba kōn kwe, bwe eḷaññe kwōj roñ juon tōṇak kwōj maroñ in kōmmeḷeḷeik e. Bible |
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. Bible | Im Josep ear uwaak Pero im ba, E jab ilo ña; Anij enaaj lewōj ñan Per juon naan eṃṃan. Bible |
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: Bible | Im lo, jiljilimjuon kau rej ato jān river eo, re kilep im reṃṃan; im raa ṃōñā ilo juon jikin wūjooj. Bible |
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: Bible | Im ilo aō tōṇak, iar lo jiljilimjuon urur rej eddek ilo juon kāān, re kile im reṃṃan. Bible |
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do. Bible | Im Josep ear ba ñan Pero, Tōṇak eo an Pero juon wōt; Anij ear kwaḷọ ñan Pero men eo E nañin kōṃṃane. Bible |
The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one. Bible | Kau ko jiljilimjuon reṃṃan, jiljilimjuon iiō; im uror ko jiljilimjuo reṃṃan, jiljilimjuon iiō; tōṇak eo juon wōt. Bible |
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. Bible | Innām, kiiō, Pero en kāālōt juon eṃṃaan e jeḷāḷọkjeṇ im e mālōtlōt im en likūt e ioon āneen Ijipt. Bible |
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? Bible | Im Pero ear ba ñan ro doon, Je maroñ ke lo āinwōt ḷein, juon eṃṃaa im jetōb in Anij ippān? Bible |
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies. Bible | Kōm otemjej nejin juon eṃṃaan; kōm ri ṃool, ro ri karijerōṃ re ja ri wate. Bible |
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. Bible | Jilkinḷọk juon iaami, im en āñintok ḷadik eo jatimi, im renaaj baar ko ilowan jikin kalbuuj, bwe ren māllejoñ naan ko ami, ñe ewor ṃool ippemi. A eḷaññe jab, kōn mour an Pero, e ṃool koṃ ri wate. Bible |
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses: Bible | Eḷaññe koṃ ri ṃool, ren liāpe juon iaan jeōmi im jatōmi ilowan ṃwe koṃij ri kalbuuj ie; a koṃwin ilọk, bōkḷọk grain kōn ñūta in ṃo ko iṃwemi. Bible |
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter. Bible | Im re jaje bwe Josep e jeḷā aer in naan, bwe juon ri ukot naan ikōtaer. Bible |
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack’s mouth. Bible | Im ke juon iaer ear jeḷate bag eo an ilo ṃōn ruwamāejet bwe en naajdi donkey eo an, ej lo an ṃani; im lo, ear pād ilo mejān bag eo an. Bible |
We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan. Bible | Kōm joñoul ruo jemjān jemjatin ro nejin jemem; juon e jako, im eo e diktata ej pād rainin ippān ḷeo jemān i āneen Kenean. Bible |
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone: Bible | Im ḷeo, irooj in aelōñ eo, ear ba ñan kōm, Kōn men in inaaj jeḷā bwe koṃ ri ṃool: koṃwin likūt juon iaan jeōmi im jatōmi ippa, im bōk ekkan ña ro nukwōmi re ñūta, im koṃwin ilọk. Bible |
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of their’s. And they drank, and were merry with him. Bible | Im ear bōk kij ko im jilkinḷọk ñan er jān iṃaan mejān, a kij eo a Benjamin ḷalem alen juon iaan kij ko aer. Im raar idaak im ṃōṇōṇō ippān. Bible |
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine? Bible | Im Josep ear ba ñan er, Ta men in koṃ ar kōṃṃan? Koṃ jaje ke bw juon āinwōt ña, e ṃool e maroñ bubu? Bible |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. Bible | Innām Juda ear kepaak e im ba, O aō irooj, ij akweḷap ñan eok karijerōṃ en kōnono juon naan i lọjilñin aō irooj, im illu an aō irooj en jab bwi ṇae karijerōṃ, bwe kwe āinwōt Pero. Bible |
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him. Bible | Im kōm ar ba ñan aō irooj, Ewor jemem e bwijwoḷā, im juon ḷaddi nejin ke e ḷōḷḷap, juon ajri; im jein e mej, im e make wōt nejin jinen; im jemā ej yokwe e. Bible |
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: Bible | Im juon ear diwōjḷọk jān ippa, im ij ba, E ṃool eṃōj keekel e, im ia jab bar lo e tokālik. Bible |
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. Bible | Im ḷōṃaro nejin Simeon: Jemuel, im Jemin, im Ohad, im Jekin, i Zohar, im Shaul eo nejin juon kōrā in Kenean. Bible |
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. Bible | Im kōn armej ro, ear kokweilọklọk er ñan jikin kweilọk ko jān tōrere jabōn Ijipt ñan tōreren jab eo juon. Bible |
And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. Bible | Im enaaj pād, ilo iien ṃadṃōd, koṃ naaj leḷọk juon ṃōttan ḷalem ña Pero, im emān ṃōttan renaaj kuṇaami, ñan ine in jikin kallib, im ñan kijōmi im kijen ro nukwumi, im ñan kijen ro nejōmi. Bible |
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh’s. Bible | Im Josep ear kōṃṃan kien ioon āneen Ijipt ñan rainin, bwe juon ṃōtta ḷalem enaaj an Pero; e jab ioon āneen pris ro wōt, ke raar jab an Pero. Bible |
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. Bible | Innām, ālikin men kein, juon ear ba ñan Josep, Lo, jemaṃ e nañinmej. Im ear āñinḷọk ippānḷọk ḷōṃaro ruo nejin, Menassa im Ipreim. Bible |
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. Bible | Im juon ear kōnnaanōk Jekob im ba, Lo, nejōṃ, Josep, ej itok ña ippaṃ. Im Israel ear kate, im jijet ioon bed eo. Bible |
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. Bible | Barāinwōt iar lewōj ñan eok juon ṃōttan e orḷọk jān an ro jeōṃ i jatōṃ, eo iar bōk jān pein ri Amor kōn aō jāje im kōn aō lippọṇ. Bible |
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. Bible | O aō, kwōn jab deḷọñ ilo aer pepe ettino; aō wōj, kwōn jab koba ippā aer kweilọk; bwe ilo aer illu raar ṃan juon eṃṃaan, im ilo aer bōt raar jek neen kau koṃaan. Bible |
Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: Bible | Ej lukwōj an donkey ippān juon vain, im an koon in donkey ippān vai eṃṃan; ear katutu nuknuk ko an ilo wain, im kopā ko an ilo bōtōktōkin grep. Bible |
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. Bible | Im ke ear lo bwe eṃṃan jikin kakkije eo, im bwe eṃṃan āneo, ear doo aieran ñan inene im erom juon ri karijer ilo jerbal. Bible |
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. Bible | Dan enaaj ekajet ro doon āinwōt juon iaan bwijin Israel. Bible |
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. Bible | Gad, juon jar enaaj kọbaj e; a enaaj kajoor tokālik. Bible |
Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words. Bible | Naptalai juon deer kokōrā e anemkwōj, ej leḷọk naan ko reṃṃan. Bible |
Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall: Bible | Josep, juon ra e kowa, aet juon ra e kowa iturin aebōj; im raan rej edde ioon oror. Bible |
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. Bible | Im barāinwōt jariot ko kab kiria ko raar ilọk ippān ḷọk; im e juon jar eḷap. Bible |
And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, Bible | Im raar jilkinḷọk juon eṃṃaan ñan Josep im ba, Jemaṃ ear jiroñ kō ṃokta jān an mej im ba Bible |
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. Bible | Im e waḷọk juon kiiñ ekāāl ioon Ijipt, eo ear jab jeḷā Josep. Bible |
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: Bible | Im kiiñ in Ijipt ear kōnono ippān ro ri kemour, ri Hibru, etan juo Shipra, im etan eo juon Pua; Bible |
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. Bible | Im juon eṃṃaan jān bwijin Livai ear ilen bōk juon kōrā nejin Livai bw en pāleen. Bible |
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river’s brink. Bible | Im ke e ban ṇooje wōt, innām ear bōk ñan e juon iep kōṃṃan jān wūjooj im ear wūnook e kōn pitch im bwil; im ear kababu niñniñ eo ilowaan, im likū e i bwiljin koba ko iturin river eo. Bible |
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. Bible | Im lio nejin Pero ear wanlaḷḷọk ñan river eo bwe en tutu; im jiroñ ro, r karijeran lio, raar etetal iturin river eo. Im lio ear lo iep eo i bwiljin koba ko, i ear jilkinḷọk juon karijeran kōrā bwe en bōktok e. Bible |
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children. Bible | Im ear kapeḷḷọk e im lo niñniñ eo; im lo, niñniñ eo e jañ. Im ear tūriaṃokake im ba, Eñin juon iaan ro nejin ri Hibru. Bible |
Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? Bible | Innām ledik eo jein ear ba ñan lio nejin Pero, In ilen kūrtok ñan kw juon ri kaninnin iaan kōrā ro ri Hibru, bwe en kōkaajiririk e ñan kwe ke? Bible |
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. Bible | Im ilo raan ko ke Moses e rūtto, ear ilọk ñan ippān ro jein im jatin, im lale eñtaan ko aer. Im ear lo juon ri Ijipt ke ej ṃan juon ri Hibru, juon iaan r jein im jatin. Bible |
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? Bible | Im raan eo kein ka ruo ear diwōjḷọk, im lo, ruo eṃṃaan iaan ro ri Hibru rej ire ippān doon; im ear ba ñan eo ear kōṃṃan nana ñan eo juon, Etke kwō ṃan eo ri turuṃ? Bible |
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. Bible | Innām ke Pero ear roñjake men in, ear pukot bwe en ṃan Moses. Moses ear ko jān mejān Pero, im ear jokwe i āneen Midian, im ear jijet ituri juon aebōj. Bible |
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. Bible | Im raar ba, Juon ri Ijipt ear kōtḷọk kōm jān pein seperd raṇ, i barāinwōt ear itōk im kaidaak bwijin sip ko. Bible |
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. Bible | Im lio ear keotak nejin eṃṃaan, im ear ṇa etan Gershom, bwe ear ba Iar juon ri ito-itak ilo āne, im ruwamāejet ie. Bible |
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. Bible | Im eṃōj Aō wanlaḷtok bwe In lọmọọr er jān pein ro ri Ijipt, im bwe I āñinḷọk er jān āneo ñan juon āne eṃṃan im e depakpak, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni; ñan jikin ri Kenan, im ri Het, im ri Amor, im r Periz, im ri Hiv, im ri Jibus. Bible |
And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey. Bible | Im Iar ba, Inaaj bōklōñtok koṃ jān eñtaan in Ijipt, ñan āneen ri Kenean im ri Het, im ri Amor, im ri Periz, im ri Hiv, im ri Jibus, ñan juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Ta ṇe ilo peōṃ? Im ear ba, Juon aḷaḷ. Bible |
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. Bible | Im Ear ba, Kwōn bar likūt peōṃ ṇa i ubōṃ. Im ear bar likūt pein i ubōn im ke ear bōk e jān ubōn, lo, ear bar oktak im āinwōt kanniōk eo juon. Bible |
And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. Bible | Im ear ba, O, Irooj, ij akweḷap Ippaṃ, Kwōn jilkinḷọk bar juon. Bible |
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. Bible | Innām Zippora ear bōk juon dekā ekkañ, im ṃwijiti kilin ṃaan jān ḷadi eo nejin, im joḷọk e ṇa iturin neen, im ear ba, E ṃool kwe ḷeo pāleō e bōtōktō ñan eō. Bible |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. Bible | Im tokālik Moses im Aron raar itok im ba ñan Pero, Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Kwōn kōtḷọk ro Doō, bwe ren kōṃṃan juon kwōjkwōj ña Eō ilo āne jeṃaden. Bible |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. Bible | Im Inaaj āñintok koṃ ñan āneo, me Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan Ebream im ñan Aisak, im ñan Jekob, im Inaaj lewōj e ñan koṃ juon jolōt. Ña Jeova. Bible |
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. Bible | Im ḷōṃaro nejin Simeon: Jemuel, im Jemin, im Ohad, im Jekin, i Zohar, im Shaul nejin juon kōrā ri Kenean; rein ro bwijin Simeon. Bible |
And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. Bible | Im Iliezar nejin Aron ear bōk ñan e juon iaan liṃaro nejin Putiel, bw en pāleen; im ear keotak ñan e Pinehas. Rein ri utiej ro an ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ro ri Livai, ekkar ñan ro nukier. Bible |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. Bible | Ñe Pero ej kōnono ñan koṃ im ba, Koṃwin kwaḷọk juon men in bwilō jān koṃro; kwōnaaj ba ñan Aron, Kwōn bōk jokoṇōṃ im joḷọk e ṇa iṃaa Pero, bwe en erom juon jedpānit. Bible |
And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. Bible | Im Moses im Aron raar deḷọñḷọk ñan ippān Pero, im āindein ae kōṃṃan, āinwōt Jeova ear jiroñ er, im Aron ear jolaḷḷọk jokoṇōn iṃaan Pero kab iṃaan ro ri karijeran, im ear erom juon jedpānit. Bible |
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. Bible | Lo, pein Jeova enaaj pād, kōn juon nañinmej eḷap an nana, ioon mennin- mour ko aṃ ilo meḷaaj, im ioon kidia ko, im ioon donkey ko, im ioon kame ko, im ioon bwijin kau ko, im ioon bwijin sip ko. Bible |
And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land. Bible | Im Jeova ear likūt juon iien im ba, Ilju Jeova enaaj kōṃṃan men in ilo āneōṃ. Bible |
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan men eo ke ilju, im menninmour ko otemjej in Ijip raar mej, a iaan menninmour ko an ri Israel, ejjeḷọk juon e mej. Bible |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. Bible | Im Pero ear jilkinḷọk, im lo, ejjeḷọk juon iaan menninmour ko an ro r Israel ear mej. A būruon Pero e pen wōt, im ear jab kōtḷọk armej raṇ. Bible |
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation. Bible | Āindein ear wor ice, im kijeek ippān ṃōttan ice ko, e kanooj ḷap, ear ja āinwōt ilo aolepen āneen Ijipt jān iien eo ar likūt e juon aelōñ. Bible |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? Bible | Im ro ri karijeran Pero raar ba ñan e, Ewi toōn armej in enaaj juon aujiid ñan kōj? Kwōn kōtḷọk armej ro bwe ren karijer ñan Jeova aer Anij. Kwō jañi jeḷā bwe e jorrāān Ijipt ke? Bible |
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. Bible | Im Moses ear erḷọke jokoṇōn ioon āneen Ijipt, im Jeova ear bōkto juon kōto jān reeaar ioon āneo, iuṃwin aolepen raan eo im aolepen boñ; i ke e jibboñ, kōto jān reeaar ear bōktok lokōs ko. Bible |
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. Bible | Im Jeova ear ukōt juon kōto e kanooj ḷap jān kapilōñ, eo ear kotak lokōs ko, im pookiḷọk ñan Loṃaḷo e Būrōrō. Ejjeḷọk juon lokōs ear pād wō ilo aolepen āneen Ijipt. Bible |
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither. Bible | Kau ko am im sip ko am renaaj ilọk ippem ḷọk; ejjeḷọk juon akki enaa pād wōt, bwe jān men kein eṃṃan kōmin bōk in karijer kake ñan Jeova amwō Anij. Im kōm jaje ta eo kōmnaaj karijer ñan Jeova kake, ṃae iien kōmnaaj tōpa ijo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Inaaj bōktok ṃōttan juon wōt men i kaeñtaan ṇae Pero im aolepen Ijipt. Ālikin men eo enaaj kōtḷọk koṃ jān ijin. Ñe enaaj kōtḷọk koṃ, e ṃool enaaj kanooj iunḷọk koṃ. Bible |
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more. Bible | Im enaaj wor juon liṃō eḷap ilo aolepen āneen Ijipt, eo e kar ejjeḷọ āinwōt ṃokta, im e jāmin bar wor āinwōt jabdewōt iien. Bible |
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: Bible | Koṃiro en kōnono ñan aolepen jar an ro ri Israel im ba, Ilo raan eo kei ka joñoul an allōñ in, renaaj bōk, jabdewōt iaer, juon lamb, ekkar ñan nuku jiṃṃaer, juon lamb ñan juon nukun. Bible |
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Bible | Im eḷaññe juon baaṃle e dik ñan juon lamb, innām e im ro ri turin re epaake ṃweo iṃōn, ren bōk juon ekkar ñan oran armej raṇ; ekkar ñan an kajjoj armej ṃōñā, āindein koṃwin ajej lamb ko. Bible |
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: Bible | Ami lamb en weeppān, rūttōn juon iiō. Koṃnaaj bōk e jān sip ko ak go ko. Bible |
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. Bible | Im bōtōktōk eo enaaj juon kakōḷḷe ioon ṃoko ijo koṃ pād ie, im ñe Ij lo bōtōktōk eo Inaaj kijoon koṃ,im ejjeḷọk men in kaeñtaan enaaj iomi bw en kọkkure koṃ, ñe Inaaj ṃan āneen Ijipt. Bible |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. Bible | Im raan in enaaj ñan koṃ men in keememej, im koṃnaaj kōjparok juon kwōjkwōj ñan Jeova; iuṃwin epepen ko ami, koṃwin lale juon kwōjkwō kōn kien ñan indeeo. Bible |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Bible | Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej. Bible |
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. Bible | Im koṃwin kōjparok kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; bwe ilo rainin Ia āñintok ami jarlepju jān āneen Ijipt; kōn men in, koṃwin lale raan in iuṃwi epepen ko ami kōn juon kien ñan indeeo. Bible |
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, ñe jota, koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe, im ṃae raan eo kein ka roñoul juon ñ e jota. Bible |
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan renaaj lo ejjeḷọk yeast ilo ṃoko iṃwemi, bw jabdewōt armej ej ṃōñā men eo e uwe, renaaj joḷọk armej eo jān jar an ro r Israel, eḷaññe e ruwamāejet, ak juon ri āneo. Bible |
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Bible | Im koṃwin bōk tūr in hissōp, im katutu e ilo bōtōktōk eo ej pād ilo jāp eo, im deñḷọke aḷaḷ eo ilōñ, im joor ko ruo joor in kōjām kōn bōtōktōk jān jāp eo, im ejjeḷọk juon iami en diwōjḷọk jān kōjām in ṃweo iṃōn ṃae jibboñ. Bible |
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. Bible | Im koṃwin lale men in kōn juon kien ñan kwe im ñan ro nejōṃ, ña indeeo. Bible |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. Bible | Im Pero ear jerkak ilo boñ eo, e, im ro ri karijeran otemjej, im aolepe ro ri Ijipt; im ear juon liṃō eḷap ilo Ijipt, bwe ejjeḷọk juon eṃ ijo e jab juon mej ie. Bible |
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. Bible | Ilo juon eṃ ren ṃōñā; kwō jāmin bōkḷọk jān lowaan ṃweo jabdewō ṃōttan kanniōken, im koṃwin jab ruje juon dien menninmour eo. Bible |
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. Bible | Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e. Bible |
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. Bible | Juon wōt kien enaaj ñan ri āneo im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month. Bible | Im ñe Jeova ej āñintok koṃ ṇa ilowaan āneo an ri Kenan, im ri Het, i ri Amor, im ri Hiv, im ri Jibus, eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃami bwe En lewō ñan koṃ, juon āne e bwijleplep kōn milk im hōnni, koṃwin kōjparok ṃani in ilo allōñ in. Bible |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan e kein ka jiljilimjuon en juon kwōjkwōj ñan Jeova. Bible |
And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD’s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt. Bible | Im enaaj juon kakōḷḷe ñan eok ioon peōṃ, im kōn juon men in keememe ikōtan mejōṃ, bwe kien Jeova en i lọñōṃ; bwe kōn pein e kajoor Jeova ea āñintok eok jān Ijipt. Bible |
And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e. Bible |
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt. Bible | Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im kōn kakōḷḷe ko ikōta mejōṃ, bwe kōn kajoor in pein, Jeova ear kadiwōjḷọk kōm jān Ijipt. Bible |
And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: Bible | Im Jeova ear ilọk iṃaerḷọk ilo raan ilo juon jurōn kōdọ, bwe En tōlḷọ er ilo iaḷ, im ilo boñ ilo juon jurōn kijeek, bwe en kameramḷọk er, bwe re maroñ etal ilo raan, kab ilo boñ. Bible |
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. Bible | Im ear ilọk ikōtan jar in Israel im jar in Ijipt, im ijo kōdọ im marok mekarta, ear romak ilo boñ. Im juon iaerro ear jab kepaakḷọk eo juon iuṃwi aolepen boñ eo. Bible |
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Bible | Im Moses ear erḷọke pein ilōñin loṃaḷo eo, im Jeova ear kōṃṃan bw loṃaḷo en ilọk kōn juon kōto jān reeaar aolepen boñ, im Ear kōṃṃan loṃaḷ āne e ṃōrā, im e jepel dān ko. Bible |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. Bible | Im dān ko raar jepḷaaktok, im kalibubu jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia aet, aolepen jar in tariṇae an Pero, ro raar deḷọñḷọk ālikeir ilowaan loṃaḷo; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt. Bible |
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. Bible | Dān ko re ṃwilaḷ rej kalibubu er; raar wanlaḷḷọk āinwōt juon dekā ṇ ilowaan dān ko re ṃwilaḷ. Bible |
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. Bible | Im kōn menono an Bọtiṃ eṃōj ejaak dān ko, ibwij ko raar jutak im j āinwōt juon ejouj; dān ko re ṃwilaḷ raar pen ilujen loṃaḷo eo. Bible |
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. Bible | Im Miriam, lio ri kanaan, jein Aron, ear bōk juon tamborin ilo pein, i aolepen kōrā ro raar diwōjḷọk ālikin lio, ewor tamborin ippaer, im rej eb. Bible |
And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, Bible | Im ear kūr ñan Jeova, im Jeova ear ba kajjien ñan e juon wōjke, im ea joḷọk e ṇa ilo dān ko, im rej erom ennọ. Ijo Ear kōṃṃan ñan er juon kien i juon naan in kaiñi, im Ear māllejoñ er ie. Bible |
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. Bible | Im ke ṃōḷọwi eo e kar pād ioon āne e jako, lo, ioon mejān āne jeṃaden juon men e doulul im niñ, āinwōt froste mouj ioon bwidej. Bible |
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. Bible | Eñin men eo Jeova ear jiroñ. Jabdewōt armej en ae jān e joñan eo maroñ ṃōñā. Koṃwin bōk joñan eo ej juon omerñan jabdewōt armej me e pād ilo eṃ nuknuk eo an. Bible |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. Bible | Im ke raar joñe kōn juon omer, eo ear aini elōñ, ejjeḷọk an bwe; im e ear aini iiet, ejjeḷọk an aikuj; jabdewōt armej ear ae ekkar ñan an ṃōñā. Bible |
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. Bible | Im ear ba ñan er, Eñin naan eo Jeova ear ba, Ilju juon kakkije, Sabat kwōjarjar ñan Jeova; koṃwin uṃuṃ eo koṃ kōṇaan uṃni, im kōmat ilo dā eo koṃ kōṇaan kōmat ilo dān, im bwe ko otemjej koṃwin likūt e make iaa ñan koṃ, bwe en pād ñan ilju e jibboñ. Bible |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon jāpe im likūt ṃōttan mann āinwōt joñan juon omer ilowaan, im likūt e iṃaan Jeova, im kōjparoki e ña epepen ko ami. Bible |
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. Bible | Im ro nejin Israel raar ṃōñā jān manna iuṃwin 40 iiō, ṃae iien eo raa tōpar juon āne ijo armej rej jokwe ie; raar ṃōñā manna ṃae iien aer tōpar tōrerei āneen Kenan. Bible |
Now an omer is the tenth part of an ephah. Bible | Juon omer ej juon ṃōttan joñoul in juon epa. Bible |
But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. Bible | A e ṃōk pein Moses, im raar bōk juon dekā im likūt e iuṃwin, im ea jijet ioon, im Aron im Hur raar dāpije pein, juon i anmooṇōn, im juon anmiiñin, im e pen pā ko pein ṃae iien e tulọk aḷ. Bible |
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jeje men in ilo juon bok, kōn me in keememej, im kwaḷọk e i lọjilñin Joshua, bwe Inaaj kanooj jeorḷọk ae keememej Amelek jān iuṃwin lañ ko. Bible |
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: Bible | Im Moses ear kalōk juon lokatok, im ṇa etan Jeova-nissai; Bible |
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: Bible | Im ḷadik ro ruo nejin, etan juon iaerro Gershom; , bwe ear ba, Iar juo ri ito-itak ilo āne an ruwamāejet. Bible |
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh: Bible | Im etan eo juon Iliezar, bwe ear ba, Anij an jema e kar aō ri jipañ, im Ea kōtḷọk eō jān jāje an Pero. Bible |
And Jethro, Moses’ father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father in law before God. Bible | Im Jetro, jemān ilo pāleen Moses, ear bōk juon katok kijeek, im men i katok ko ñan Anij, im Aron ear itok, im rūtto ro otemjej an Israel, bwe re ṃōñā ippān jemān lio pāleen Moses iṃaan Anij. Bible |
When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. Bible | Ñe ewor aer kajjitōk, rej itok ñan ippa; innām ij ekajet ikōtan juon arme im ri turin, im ij kōjjeḷāik er kien ko an Anij, im men in kaiñi ko An. Bible |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. Bible | Im koṃnaaj ñan Eō juon aelōñ in pris ro, im aelōñ e kwōjarjar. Naa kein naan ko kwōnaaj kōnono ñan ro nejin Israel. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. Bible | Kwōn kōṃanṃan ñan Eō juon lokatok jān bwidej, im kwōn katok ioo kōn katok kijeek im joortak in aenōṃṃan ko aṃ, sip ko aṃ, im kau ko aṃ; il jikin otemjej Ij kōṃṃan bwe armej ren kememej Eta, Inaaj iwōj im kajeraaṃṃan eok. Bible |
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Bible | Ak eḷaññe kwōj kōṃṃan ñan Eō juon lokatok dekā, kwō jāmin kalō e kōn dekā ko eṃōj jeki, bwe eḷaññe kwōnaaj kōjerbal aṃ kein jekjek ioon e eṃōj aṃ kananaik e. Bible |
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. Bible | Eḷaññe kwōj wiaik juon karijerōṃ ri Hibru,enaaj karijer iuṃwi jiljilimjuon iiō, ak ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, enaaj ilọk im anemkwōjan ejjeḷọk oṇean. Bible |
Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever. Bible | Innām irooj eo an enaaj āñinḷọk e ñan ri ekajet ro, im enaaj āñinḷọk e ñan kōjām ak ñan jurōn kōjām eo, im irooj eo an enaaj ili lọjilñin kōn juon kei wie, im enaaj karijer ñan e indeeo. Bible |
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. Bible | Im eḷaññe juon armej ej wiakake nejin kōrā bwe en ri karijer, e jāmin diwōjḷọk āinwōt ri karijer ṃaan ro. Bible |
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. Bible | Eḷaññe ḷeo ej bōk ñan e bar juon pāleen,innām e jāmin kadikḷọk kijen, ak nuknuk ko an, ak an kōṃṃao ippān. Bible |
He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death. Bible | Eo ej ṃan juon armej innām e mej, e ṃool en mej. Bible |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōjjaade, a Anij ej ketōk e ṇa ilo pein, innā Inaaj ba kajjien ñan eok juon jikin ijo enaaj ko ñan e. Bible |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. Bible | A eḷaññe juon armej ej kōṃṃan nana ñan ri turin im ṃan e ilo ṃoṇ kwōnaaj bōk e jān lokatok eo Aō, bwe en mej. Bible |
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. Bible | Im eo ej kọọte juon armej im wiakake, ak eḷaññe rej lo e ilo pein, e ṃoo en mej. Bible |
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: Bible | Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu Bible |
If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. Bible | Eḷaññe e bar jerkak im etetal i nabōj kōn jokoṇōn, innām enaaj ejjeḷọ ruōn eo ear deñḷọke, ak enaaj ṇa oṇean eo juon kōn iien e jako, im enaa kōṃṃan bwe en ājmour wōt. Bible |
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke karijeran ṃaan ak kōrā kōn juon aḷaḷ im e mej iuṃwin pein, e ṃool renaaj kajeik e. Bible |
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money. Bible | Ijoke, eḷaññe ej pād wōt iuṃwin juon ak ruo raan, re jāmin kajeik e, bw ej an. Bible |
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. Bible | Im eḷaññe armej rej ire, im rej kọkkure juon kōrā e bōrọro, bwe en jibuñ im ejjeḷọk bar jorrāān e waḷọk, en kōḷḷā oṇean āinwōt ḷeo pāleen kōrā eo e bōke, im en kōḷḷā oṇean āinwōt ro ri ekajet rej ba. Bible |
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake. Bible | Im eḷaññe juon armej ej deñḷọke mejān karijeran ṃaan ak kōrā, innā e jako, en ṇa anemkwōjan kōn mejān. Bible |
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. Bible | Im eḷaññe juon ox ej dibōj armej, ṃaan ak kōrā, bwe ren mej, ren kad kau eo kōn dekā, im ren jab ṃōñā kanniōken, a ejjeḷọk ruōn armej eo e kar a ox eo. Bible |
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. Bible | A eḷaññe ox eo e kar minene in dibōj ilo iien e mootḷọk, im raar kōnnaanō armej eo an ox eo kōn men in, im e jab dāpij e, a ear ṃan juon ṃaan a kōrā, ren kade ox eo kōn dekā, im barāinwōt ṃan armej eo e kar an ox eo, bw en mej. Bible |
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. Bible | Eḷaññe ear dibōj juon nejin ṃaan, ak eḷaññe ear dibōj juon nejin kōrā renaaj kōṃṃan ñan e ekkar ñan ekajet in. Bible |
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; Bible | Im eḷaññe juon armej ej kapeḷḷọk juon rọñ, ak eḷaññe juon armej ej kūbwi juon rọñ im jab kalibubu e, innām juon ox ak donkey ej buñ ṇa ilowaan Bible |
And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide. Bible | Im eḷaññe ox an juon armej ej kọkkure ox an bar juon, innām e mej renaaj wiakake ox eo e mour, im ajej oṇean ñan doon, im renaaj ajej eo e me barāinwōt. Bible |
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. Bible | Eḷaññe juon armej ej kọọte juon kau ak juon sip, im ṃane ak wiakake enaaj kōḷḷā ḷalem kau kōn juon kau, im emān sip kōn juon sip. Bible |
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. Bible | Eḷaññe rej lo juon ri kọọt ilo an rupe im deḷọñ, im rej ṃan e bwe en mej enaaj ejjeḷọk ruōn eo ear ṃan e. Bible |
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. Bible | Eḷaññe juon armej ej likūt bwe menninmour ko an ren ṃōñā ilo jikin kallib in grep ak jikin kallib, innām ej kōtḷọk menninmour eo an, im ej ṃōñ ilo jikin kallib an bar juon armej; ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallib eo an im ṃōttan ko reṃṃantata jān jikin kallip in grep eo an, enaaj pinej jenkwa kake. Bible |
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house; if the thief be found, let him pay double. Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ṃani ak ṃweiuk ñan ri turin bwe en kōjparo e, im rej kọọte jān ilowaan iṃōn armej eo, eḷaññe rej lo ri kọọt eo, enaaj kōḷḷ oṇean ruo alen. Bible |
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour. Bible | Kōn jabdewōt men in ālikinjepjep, eḷaññe kau, ak donkey, ak sip, a nuknuk ko, ak jabdewōt men eo e jako, im juon ej ba kake, Eñin men eo, naa an armej rein ruo enaaj waḷọk iṃaan ri ekajet ro; eo ri ekajet ro rej liaakḷọk e en kōḷḷā oṇean ruo alen ñan ri turin. Bible |
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: Bible | Eḷaññe juon armej ej leḷọk ñan ri turin juon donkey, ak kau, ak sip, a jabdewōt menninmour, bwe en kōjparok e; innām e mej, ak jorrāān, ak re ubakeḷọk er ke ejjeḷọk armej rej loi Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. Bible | Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an. Bible |
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kareel juon jiroñ, eo e jañin kalliṃur ñan juon, in babu ippān, eṃool enaaj kōḷḷā kitribwe en pāleen. Bible |
Thou shalt not suffer a witch to live. Bible | Kwō jāmin likūt juon ri ṃadṃōd kōrā bwe en mour. Bible |
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. Bible | Jabdewōt armej ej babu ippān juon menninmour, e ṃool en mej. Bible |
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. Bible | Kwōn jab kejorrāān juon ruwamāejet, im kwōn jab kaṃakokoik e, bw koṃ kein ruwamāejet ilo āneen Ijipt. Bible |
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. Bible | Eḷaññe kwōj leḷọk ṃani men in loan ñan jabdewōt iaan ro doō ippa eo e jeraṃōl, kwō jāmin āinwōt juon ri kaṃuri ñan e, im kwō jāmin bōk interes jān e. Bible |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. Bible | Kwōn jab kwaḷọk juon naan e jab ṃool. Kwōn jab likūt peōṃ ippā juon ri nana bwe kwōn juon ri kōnnaan e jab wānōk. Bible |
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. Bible | Im kwōn jab kalijekḷọk juon ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an. Bible |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. Bible | Im juon ruwamāejet kwōn jab kaṃakokoik e, bwe koṃ jeḷā kōn mou an juon ruwamāejet, kōn ami kar ruwamāejet ilo āneen Ijipt. Bible |
Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God. Bible | Jilu alen ilo juon iiō ṃaan otemjej aṃ ren waḷọk iṃaan Irooj Jeova. Bible |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Leen ṃokta iaan joṃōkaj in āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. Bible | Lo, Ij jilkinḷọk juon enjeḷ iṃaaṃ, bwe en kōjparok eok ilo iaḷ eo, im bw en āñinḷọk eok ṇa ilo jikin eo eṃōj Aō kōpooje. Bible |
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. Bible | I jāmin ubakeḷọk er ilo juon wōt iiō, ñe ab āneo en erom āne jeṃaden im menninmour rawiia ren orḷọk ṇae eok. Bible |
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. Bible | Ren jab jokwe ilo āneo aṃ, ñe rab kabōd eok ṇae Eō, bwe eḷaññ kwōnaaj karijer ñan anij ro aer, e ṃool enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. Bible | Im Moses ear iten kōnnaanōk armej ro naan ko otemjej an Jeova im kie ko otemjej. Im armej otemjej raar uwaak kōn juon wōt ainikieir im ba, Kō naaj kōṃṃan naan ko otemjej Jeova ear kōnono kake. Bible |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. Bible | Im Moses ear jeje naan ko otemjej an Jeova, im e jibboñ wōt an jerkak im ear kalōk juon lokatok iturin toḷ eo, im kajutak joñoul ruo joor dekā, ekka ñan joñoul ruo bwijin Israel. Bible |
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. Bible | Im ren kōṃanṃan ñan Eō juon eṃ e kwōjarjar, bwe In jokwe ippaer. Bible |
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Bible | Im ren kōṃṃan juon tōptōp jān wōjke akesia: aetokōn 45 inch, im depakpakin 27 inch, im utiejen 27 inch. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, ilowaan im ilikin kwōn ṇa kilin, i kwōn kōṃanṃan juon tōrerein gold i peḷaakin. Bible |
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. Bible | Im kwōn kōṃṃan emān riiñ gold ñan e, im likūte ilo emān ne ko neen im ruo riiñ ren pād i rājet, im ruo riiñ i rājet eo juon. Bible |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon kerub i juon jabōn, im juon kerub i jabōn e juon. Kwōn kōṃṃani kerub ko ilo jabōn ko ruo bwe ren ṃōttan jikin tūriaṃ eo. Bible |
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃani juon tebōḷ jān wōjke akesia: aetokōn 36 inch, i depakpakin 18 inch, im utiejen 27 inch. Bible |
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. Bible | Im kwōn ṇa kilin kōn gold erreo, im kwōn kōṃṃane juon tōrerein gol i peḷaakin. Bible |
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. Bible | Im kwōn kōṃṃane tōrerein ipeḷaakin bwe en depakpakin wōt pei juon armej, innām kwōn kainōknōk ioon kōn gold ipeḷaakin. Bible |
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. Bible | Im kwōn kōṃṃani jikin lamp jān gold erreo; kwōn kōṃṃane jān gol eṃōj noe, aet ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko jān juon wō ṃōttan. Bible |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. Bible | Jilu kab ilo wāween ut in almond, juon ut im juon ebbōl, ren ioon juo ra, im jilu kab ilo wāween ut in almond, juon ut im juon ebbōl, ren ioon ra e juon, im āindein ioon ra ko jiljino. Bible |
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. Bible | Juon kab en iuṃwin ra ko ruo ṃokta, juon en iuṃwin ra ko ruo kein k ruo laḷḷọk, im juon en iuṃwin ra ko ruo kein ka jilu laḷḷọk, im ewor jiljino r aolepen. Bible |
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. Bible | Kab ko, ra ko, im jikin lamp eo ren jān juon wōt ṃōttan gold erreo. Bible |
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them. Bible | Barāinwōt kwōn kōṃṃane ṃōn kōppād eo jān joñoul katiin; jā linenedik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo. Juon ri āj e kapeel e kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure. Bible | Aolep katiin ko ren joñaer wōt juon: 42 ne aetōkaer im 6 ne depakpaker. Bible |
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. Bible | Kwōn kōṃṃani 50 riiñ ilo juon katiin, im kwōn kōṃṃan 50 riiñ i tōrerei katiin eo jabōn tata iaan ko ḷalem ṃokta; riiñ ko ren ikijjien doon. Bible |
And thou shalt make curtains of goats’ hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. Bible | Im kwōn kōṃṃani elōñ katiin ko jān kooḷan got, bwe en kein kalibubuik ioon raan ṃōn kōppād eo; kwōn kōṃṃan joñoul juon. Bible |
The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure. Bible | Kajjojo katiin en 45 ne aetoken, im depakpakin en 6 ne. Katiin kein 1 ren joñaer wōt juon. Bible |
Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. Bible | Aetokōn juon aḷaḷ en 15 ne, im depakpakin, 27 inch. Bible |
And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Bible | Im kwōn kōṃṃani 40 ḷoñtak silver iuṃwin aḷaḷ ko 20; ruo ḷoñtak re ñan juon aḷaḷ, juon ḷoñtak ñan kajjojo aḷaḷ jidikdik. Bible |
And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: Bible | Im ñan side eo juon, tu eañ in ṃōn kōppād eo, kwōn kōṃṃani 20 aḷa ko Bible |
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo ren ippān doon lōñ ḷọk im ren deḷọñ ilo juon wōt riiñ. Kona ko ruo ren āindein. Bible |
And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. Bible | Juon tur en etal ioon lukwōn jabōn aḷaḷ ko ilōñ jān ṃaan ñan lik. Bible |
And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: Bible | Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃani bar juon katiin jān blue, piolōt, būrōrō, im line edik iden bwe en kein pinej jikin deḷọñ an ṃōn kōppād eo. En juon men in ā e tiltil. Bible |
And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. Bible | Im kwōn kōṃṃane lokatok eo jān wōjke akesia, aetoken en jiljilimjuo jimattan ne, im depakpakin en jiljilimjuon jimattan ne. Aetokōn im depakpaki ren joñan wōt juon, im utiejen en emān jimattan ne. Bible |
And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. Bible | Im kwōn kōṃṃan ñan e juon ok in jinkadool jān bronze, im ilo ok e kwōn kōṃṃan emān riiñ ko jān bronze, ilo kona ko emān. Bible |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: Bible | Im kwōn kōṃṃan juon worwor ñan ṃōn kōppād eo. Ñan ṃōttan worwor eo tu rak kwōn kōṃṃane juon katiin jān nuknuk edik iden im en 150 n aetoken. Bible |
And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. Bible | Im ñan depakpakin ṃōttan worwor eo tu rilik, en wor juon katiin nuknu 75 ne aetokōn. En wor 10 an joor im 10 ḷoñtak ko. Bible |
And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. Bible | Im en wor juon katiin nuknuk 30 ne aetokōn ñan kōjām in worwor i ṃōn kōppād eo. En kōṃṃan jān blue, piolōt, būrōrō, im linen edik iden. Bible |
And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. Bible | Im kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren bōkwōj oil olive erreo, eṃōj noe ñan meram eo, bwe juon lamp en bwil aolep iien. Bible |
In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel. Bible | Ilowan ṃōn kweilọk eo, tu likin katiin eo me ej iṃaan men in kalliṃur Aron im ḷōṃaro nejin ren lale lamp eo bwe en bwil wōt jān jota ñan jibbo iṃaan Jeova. En juon kien indeeo ñan ro nejin Israel iuṃwin aolep epepen k aer. Bible |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im kañūr eo eṃṃan ājin, kein kobaik e, en kōṃṃan in wōt juon, im e ṃōttan wōt; im en jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō eddo, im linen edi iden. Bible |
Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. Bible | Jiljino iaan etaer ilo juon dekā, im etan ro jiljino ilo dekā eo juon, ekka ñan aer ḷotak. Bible |
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. Bible | Aetokōn im depakpakin wōt juon naaj kōṃṃane, innam kwōn lem bwe en ruo ṃōttan. Bible |
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. Bible | Im kwōn likūt dekā ko ilo jikeir ṇa ilo men in pinej ob eo, emān laajrak. Laajrak eo ṃokta: sardiōs, topaz, im carbuncle, en laajrak kein ka juon; Bible |
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. Bible | Im en juon rọñ in bōran ioḷapen, im ren kiiji tōrerein rọñ eo kōn me in āj, āinwōt rọñ ilo kopā in tariṇae, bwe en jab potak. Bible |
A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. Bible | Juon bell gold im juon pomegranate, juon bell gold im juon pomegranat ilo tōrerein nuknuk aetok eo i peḷaakin. Bible |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃane juon piliej jān gold erreo, im jeje ioon, āinwōt me in jeje ilo kein sil,E KWŌJARJAR ÑAN JEOVA. Bible |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. Bible | Im kwōn likūte ilo juon to blue, im enaaj pād ioon nuknuk aetok eo; en pād iṃaan hat turban eo. Bible |
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. Bible | Im kwōn kōṃṃan kopā eo jān linen edik iden, im kalitlit e, im kwō kōṃṃane hat turban eo kōn linen edik iden, im kwōn kōṃṃane juon kañūr e kārere color ko an. Bible |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. Bible | Im ren pād ioon Aron im ioon ro nejin, ñe rej deḷọñ ilowaan ṃō kweilọk eo, ak ñe rej kepaake lokatok eo bwe ren karijer ilo jikin e kwōjarjar bwe ren jab ineek bōd im mej; en juon kien ñan e im ñan ineen ālikin ña indeeo. Bible |
And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, Bible | Im kwōn kōṃṃan men in ñan er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ñan Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān Bible |
And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams. Bible | Im kwōn likūti ilo juon iep, im bōktoki ilowaan iep eo, ippān ka koṃṃaan eo, im sip koṃṃaan ko ruo. Bible |
Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Barāinwōt, kwōn bōk juon iaan sip koṃṃaan ko, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. Bible | Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo juon, im Aron im ḷōṃaro nejin ren likūt peir ioon bōran sip koṃṃaan eo. Bible |
And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: Bible | Im juon loaf in pilawā, im juon kek in pilawā iiōk kōn oil, im juon kek e māni, jān iep in pilawā e jab uwe, eo ej pād iṃaan Jeova. Bible |
And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD. Bible | Im kwōn likūt aolepeir ioon pein Aron, im ioon pein ro nejin, im re kappaḷpaḷ er kōn juon joortak in eppālpāl iṃaan Jeova. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’ by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. Bible | Im en an Aron im ro nejin, kōn juon kien ñan indeeo, jān ro nejin Israel bwe ej men in leḷọk rej kotak e, im enaaj men in leḷọk re kotak e jān ro neji Israel iaan men in katok ko, jān aer joortak in aenōṃṃan, aet, men in leḷọk k aer rej kotak e ñan Jeova. Bible |
And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. Bible | Im kwōn bōk sip koṃṃaan eo kōn leḷọk, im kōmat kanniōken ilo dā ilo juon jikin e kwōjarjar. Bible |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. Bible | Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar. Bible |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. Bible | Ak eñin men eo kwōn katok ioon lokatok eo: ruo lamb dettaer juon iiō raan ñan raan, iien otemjej. Bible |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even: Bible | Kwōn katok kōn juon lamb ñe e jibboñ, im lamb eo juon kwōn kato ñe e jota. Bible |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. Bible | Im ippān juon lamb, juon ṃōttan joñoul in epa in piḷawā kwidik, eṃō kāreike kōn juon ṃōttan emān hin in wain, ñan men in joortak idaak. Bible |
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwōn katok kake ñe e jota, im kwōnaaj kōṃṃan ña e ekkar ñan men in joortak piḷawā ke e jibboñ, im ekkar ñan aṃ kōṃṃan me in joortak idaak, ñan bwiin ennọ, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. Bible | Eñin en juon katok kijeek ilo epepen ko ami, iturin kōjām in ṃō kweilọk eo, iṃaan Jeova, ijo Inaaj wōnṃae eok im kōnono ippaṃ. Bible |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon lokatok ñan tile kaijurjur ioon; kwō kōṃṃane jān wōjke akesia. Bible |
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. Bible | Aetokōn en 18 inch, im depakpakin 18 inch; en aetokōn im depakpaki wōt juon, im utiejen en 3 ne; doon ko an ren ṃōttan wōt. Bible |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD. Bible | Im Aron en kōṃṃan kōllaajrak ioon doon ko an, juon alen ilo juon iiō; kōn bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi ko an kōllaajrak, juon alen ilo juo iiō en kōṃṃan kōllaajrak ioon, ilo epepen ko ami. E kwōjarjar otem kwōjarja ñan Jeova. Bible |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD. Bible | Men in ren leḷọk, jabdewōt eo ej eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er: jimatta in juon shekel, ekkar ñan shekel in jikin kwōjarjar, (juon shekel āinwōt 2 gira), jimattan in juon shekel men in leḷọk ñan Jeova. Bible |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Ri ṃweiie en jab kaḷapḷọk, im ri jeraṃōl en jab kadikḷọk jān jimattan i juon shekel, ñe rej leḷọk joortak eo ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak kō ami. Bible |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: Bible | Im jān kassia 500, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, im jān oil oliv juon gallon. Bible |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon oil in kapit e kwōjarjar, men in ñaj eṃō kāreike ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃan men ko re ñaj; enaaj oil in kapit kwōjarjar. Bible |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. Bible | Jabdewōt eo ej kāreik juon āinwōt, ak jabdewōt eo ej likūt jidik ioo juon ruwamāejet, renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk ñan eok spais ko re ñaj, stakte im onika, im galbanum; spais ko re ñaj ippān frankinsens erreo; ren eddo i wōt juon. Bible |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: Bible | Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar. Bible |
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. Bible | Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe I kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap. Bible |
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: Bible | Im Inaaj jilkinḷọk juon enjeḷ iṃaaṃ, im Inaaj ubaak ro ri Kenean, ri Amor im ri Het, im ri Periz, ri Hiv, im ri Jibus jān e. Bible |
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses jelṃae doon, āinwōt armej ej kōnon ippān jeran. Im ear bar jepḷaak ñan kamp eo; a karijeran, Joshua, nejin Nun juon likao, ear jab ilọk jān ilowaan ṃweo. Bible |
And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: Bible | Im Jeova ear ba, Lo, juon jikin Ituriō, im kwōnaaj jutak ioon dekā eo; Bible |
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: Bible | Im enaaj āindein, ñe Aō aiboojoj ej eḷḷā, Inaaj likūt eok ilo juon rọñ il dekā eo, im Inaaj kalibubu eok kōn Peiō ṃae iien eṃōj Aō eḷḷā. Bible |
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: Bible | Kwōn lale ṃōk, im jab kōṃṃan bujen ippān ri āne eo kwōj ilọk ñan e ñe ab juon aujiid ilo bwiljōṃ. Bible |
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; Bible | Ñe ab kwōj kōṃṃan bujen ippān ro ri āne eo, im rej kōṃṃan ḷōñ i ḷoori anij ro aer, im katok ñan anij ro aer, im juon ej kūr eok, im kwōj ṃōñ jān men in katok eo an Bible |
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. Bible | Im ṃaanjien kidu donkey kwōn pinej jenkwan kōn juon lamb, im eḷaññ kwō jab kōṇaan pinej jenkwan, kwōn ruje kōnwan. Kwōn pinej jenkwan ṃaanj otemjej ro nejōṃ. Im ejjeḷọk en waḷọk Iṃaō im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel. Bible | Jilu alen ilo juon iiō eṃṃaan ro otemjej aṃ ren waḷọk iṃaan Irooj Jeova, Anij in Israel. Bible |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Leen ṃokta an joṃōkaj jān āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo milk an jinen. Bible |
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. Bible | Iuṃwin jiljino raan koṃwin jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, enaa ñan koṃ raan e kwōjarjar, juon Sabat in kakkije ñan Jeova. Jabdewōt eo e kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo, en mej. Bible |
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. Bible | Aetokōn kajjojo katiin, 42 ne, im depakpakin kajjojo katiin, jiljino ne; juon wōt joñan katiin otemjej. Bible |
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. Bible | Ear kōṃṃan 50 riiñ ilo juon katiin, im 50 riiñ ear kōṃṃani ilo tōrerein katiin eo iaan ko ḷalem kein ka ruo; riiñ ko raar ikijjien doon. Bible |
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. Bible | Aetokōn kajjojo katiin nuknuk, 45 ne, im depakpakin kajjojo katiin jiljino ne; joñaer wōt juon katiin ko 11. Bible |
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. Bible | Aetokōn juon rā, 15 ne, im ruo ne im jilu inch depakpakin kajjojo rā. Bible |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. Bible | Ilo jabdewōt rā ear wor ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik ikijjien doon, kei kobaik juon ñan bar juon; āindein an kōṃanṃan rā ko otemjej an ṃōn kōppā eo. Bible |
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. Bible | Im ear kōṃṃan 40 ḷoñtak silver iuṃwin rā ko 20; ruo ḷoñtak iuṃwi juon rā ñan ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik an, im ruo ḷoñtak iuṃwin bar juon rā, ña ruo ṃōttan aḷaḷ jidikdik an. Bible |
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. Bible | Im ḷoñtak ko aer 40, silver; ruo ḷoñtak iuṃwin juon rā, im ruo ḷoñta iuṃwin bar juon rā. Bible |
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. Bible | Im aḷaḷ kein ruo raar ippān doon lōñ ḷọk im raar deḷọñ ilo juon wōt riiñ; āindein ear kōṃṃan ñan kona ko ruo. Bible |
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, Bible | Im ear kōṃṃan tur ko jān wōjke akesia; ḷalem ñan rā ko an juon rājet in ṃōn kōppād eo Bible |
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. Bible | Im ḷalem tur ñan rā ko an rājet eo juon in ṃōn kōppād eo, im ḷalem tu ñan rā ko ilo ṃōttan ṃōn kōppād eo rilik. Bible |
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. Bible | Im ear kōṃṃan aḷaḷ eo eoḷapeir bwe en pād ilukwon rā ko, jān juon jabō ñan jabōn eo juon. Bible |
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; Bible | Im ear kōṃṃan bar juon katiin ñan kōjām in eṃ nuknuk eo, jān blue im piolōt, im būrōrō, im linen aidik iden. Ear juon men in āj e tiltil; Bible |
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. Bible | Juon kerub ilo juon jabōn, im juon kerub i jabōn eo juon; ear kōṃṃa kerub ko ruo i jabōn ko ruo jabōn jikin tūriaṃo im rej ṃōttan wōt jikin tūriaṃo. Bible |
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. Bible | Im ear ṇa kilin kōn gold erreo, im ear kōṃṃan ñan e juon tōrerein gol i peḷaakin. Bible |
Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. Bible | Im ear kōṃṃan ñan e tōrerein depakpakin juon pā i peḷaakin, im ea kōṃṃan kein kainōknōk gold ñan tōrerein, eo ej kōpooḷ e. Bible |
And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: Bible | Im ear kōṃṃan jikin lamp jān gold erreo; jān gold eṃōj noe ea kōṃṃan jikin lamp eo, ḷoñtōn im jurōn; kab ko an, ut ko an, im ebbōl ko an rej ṃōttan wōt juon. Bible |
And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: Bible | Im jiljino ra raar ilọk jān katin ko; jilu raan jikin lamp eo ilo juon katin im jilu raan jikin lamp eo jān katin eo juon; Bible |
Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. Bible | Jilu kab kōṃṃan āinwōt ut in almond ilo juon ra, juon ut im juon ebbōl im jilu kab kōṃṃani āinwōt ut in almond ilo ra eo juon, juon ut im juon ebbōl; āindein ñan ra ko jiljino rej ilọk jān jikin lamp eo. Bible |
And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. Bible | Im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo ṃokta, im juon ebbōl iuṃwin ra k ruo i laḷ ḷọk, im juon ebbōl iuṃwin ra ko ruo laḷ tata, ñan ra ko jiljino rej ilọ jān e. Bible |
Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. Bible | Ebbōl ko aer im ra ko aer rej jān juon wōt ṃōttan; aolepen juon wō men in kōṃṃan jān gold erreo eṃōj noe. Bible |
And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. Bible | Im ear kōṃṃan lokatok in kaijurjur jān wōjke akesia: aetokōn 18 inch, im depakpakin 18 inch, aetokōn im depakpakin wōt juon; im utiejen jilu ne; doon ko an rej ṃōttan wōt. Bible |
And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. Bible | Im ear ṇa kilin kōn gold erreo ioon, im turin ko an i peḷaakin, im doo ko an; im ear kōṃṃan ñan e juon tōrerein jān gold erreo i peḷaakin. Bible |
And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. Bible | Im ear kōṃṃan lokatok in katok kijeek jān wōjke akesia: aetokō jiljilimjuon jimattan ne, im depakpakin jiljilimjuon jimattan ne, aetokōn i depakpakin wōt juon, im utiejen emān jimattan ne. Bible |
A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men. Bible | Juon beka, ñan juon bōr, eñin jimattan in juon shekel,ekkar ñan sheke in ṃōn kwōjarjar, jān jabdewōt ear eḷḷā ñan ippān ro eṃōj bwini er, rūttōn 2 iiō im jiṃa, jān 603,550 eṃṃaan. Bible |
And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket. Bible | Im 7,500 bọun in silver re kar kaōnḷọki bwe ren kōṃṃani ḷoñtak ko i ṃōn kwōjarjar eo, im ḷoñtak ko an katiin eo; 100 ḷoñtak jān 7,500 bọun, 7 bọun ñan juon ḷoñtak. Bible |
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. Bible | E kar aetokōn im depakpakin wōt juon; raar ka alen ruo kein pinej ubō pris eo; ruwatimjuon inch aetokōn, im ruwatimjuon inch depakpakin, ruo alen. Bible |
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. Bible | Im raar ṇa jikin emān laajrak in dekā. Juon laajrak in sardiōs, topaz, i karbunkel, laajrak eo ṃokta; Bible |
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. Bible | Juon bell im juon pomegranate, juon bell im juon pomegranate, il likko an kopā eo, nuknuk in karijer; kōṃṃane āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. Bible | Eḷaññe joortak eo juon men in katok kijeek jān kau ko, en letok kau koṃaan e weeppān. En letok iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en men i ṃōṇōṇō iṃaan Jeova. Bible |
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. Bible | Im en likūt pein ioon bōran men eo men in katok kijeek, im enaaj tōpra bwe en juon men an armej eo bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan e. Bible |
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A en kwaḷe kōn dān men ko jān ilowaan im ne ko. Im pris eo en til aolepeir ioon lokaktok, bwe en juon katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. Bible | Im eḷaññe men in joortak eo jān bwijin sip, ak got ko, ñan katok kijeek en bōktok juon koṃaan e weeppān. Bible |
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | A men ko ilowaan im ne ko, en kwaḷe kōn dān. Im pris eo en katok kō aolepeir, im tili ioon lokatok eo. E juon katok kijeek, men in joortak kōṃṃan kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: Bible | Im en bōktok e ñan ippān ḷōṃaro nejin Aron, pris ro; im en rọkuji pilaw eo juon alen, im jān oil eo, ippān aolepen ijur eo. Im pris eo en tile āinwōt me in kemem jān e ioon lokatok eo, men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. Bible | Kwōn tipdikdik im lutōk oil ioon; ej juon joortak pilawā. Bible |
And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. Bible | Im kwōn lutōk oil ioon, im likūt ijur ioon; ej juon joortak pilawā. Bible |
And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im pris eo en tile juon men in kemem jān e, ṃōttan grain noe, im ṃōttan oil eo, im ippān aolepen ijur eo an; ej men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo an juon ej men in katok kōn aenōṃṃan; eḷaññe ej bōktok kidu, koṃaan ak kokōrā, en letok eo e weeppān iṃaan Jeova. Bible |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD. Bible | Eḷaññe juon lamb joortak eo an, innām en bōktok iṃaan Jeova; Bible |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD. Bible | Im eḷaññe joortak eo juon got, innām en katok kake iṃaan Jeova; Bible |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. Bible | En juon kien indeeo, ilo epepen ko ami, ilo ṃoko iṃwemi otemjej, bw koṃwin jab ṃōñā kūriij ak bōtōktōk. Bible |
If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering. Bible | Eḷaññe pris eo eṃōj kapite, ej jerọwiwi im ṇa ruōn armej raṇ, innām e letok kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake juon kau koṃaan, eṃṃan rūttōn im weeppān, ñan Jeova, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary. Bible | Im pris eo en kattuḷọk juon addiin pein ilo bōtōktōk eo, im en kabūtūktū jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova, iṃaan katiin eo an ṃōn kwōjarjar eo. Bible |
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation. Bible | Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo. Bible |
And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail. Bible | Im pris eo en kattuḷọk juon addiin pein ilo bōtōktōk eo, im kabūtūktūk jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova, iṃaan katiin in ṃōn kwōjarjar eo. Bible |
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; Bible | Ñe juon irooj ej jerọwiwi, im ej kōṃṃan ilo jaje jabdewōt iaan men ko otemjej Jeova an Anij ear jiroñ e bwe en jab kōṃṃane, im ewor ruōn Bible |
Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish: Bible | Eḷaññe jerọwiwi eo an, ear bōd kake, ej alikkar ñan e, en bōktok joorta eo an, juon got koṃaan im e weeppān. Bible |
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin men in katok kōn jerọwiwi, kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im en lutōkḷọ bōtōktōkin ilaḷ, iturin lokatok in katok kijeek. Bible |
Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned. Bible | Eḷaññe jerọwiwi eo an, ear bōd kake, ej alikkar ñan e, innām en bōkto joortak eo an, juon got, kokōrā e weeppān, kōn jerọwiwi eo an ear bōd kake. Bible |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. Bible | Im pris eo en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im likūte ioon doon lokatok in katok kijeek; im aolepen bōtōktōkin enaaj lutōkḷọk ilaḷ, ituri lokatok eo. Bible |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi kōnke ear lo ak jeḷā kōn juon men im e jab kwaḷọke ke ej roñ aer kōjjeḷā bwe armej ren kwaḷọk, innām enaaj wo ruōn. Bible |
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej kalliṃur bajjek kōn tien bwe en kōṃṃa nana, ak bwe en kōṃṃan eṃṃan, jabdewōt men eo juon armej ej kōnon bajjek kōn kalliṃur, im ettino jān e, ñe e jeḷā kake, innām enaaj wor ruōn il juon iaan men kein. Bible |
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing: Bible | Im enaaj āindein, ñe ewor ruōn kōn juon iaan men kein, en kwaḷọk me eo ear jerọwiwi kake Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. Bible | Im en bōktok ñan Jeova kōn men eo ear jerọwiwi kake, juon kokōrā jā bwij eo, lamb ak got, joortak kōn jerọwiwi; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan armej eo kōn bōd eo an. Bible |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. Bible | Im en bōktok e ñan pris eo, im pris eo en rọklep juon alen jān e, me in kemem, im tile ioon lokatok eo, ioon joortak ko an Jeova, kōṃṃani kō kijeek; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kọkkure kien im jerọwiwi ilo jaje kōn me ko re kwōjarjar an Jeova, innām en bōktok an joortak kōn jerọwiwi ñan Jeova juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan an watōke ilo silver kō shekel ko, ekkar ñan shekel an ṃōn kwōjarjar, men in katok kōn ruōn. Bible |
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. Bible | Im en ṇa oṇean kōn men eo ear bōd kake ṃokta, ilo men eo e kwōjarjar im en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan pris eo; im pris eo enaa kōṃṃan kōllaajrak ñan e kōn sip koṃaan eo, men in katok kōn ruōn, im enaa jako ruōn. Bible |
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. Bible | Im en bōktok juon sip koṃaan e weeppān, jān bwijin sip, ekkar ñan a watōke, men in katok kōn jerọwiwi, ñan pris eo; im pris eo enaaj kōṃṃa kōllaajrak ñan e, kōn men eo ear bōd kake im jaje, im enaaj jako ruōn. Bible |
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. Bible | Ak jabdewōt men eo ear riab kake; en pinej jenkwõn wōt im en kaḷapḷọ kōn juon ṃōttan ḷalem; ñan armej eo an, en leḷọk ilo raan eo ear alikkar ruōn. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: Bible | Im en bōktok men in katok kōn jerọwiwi eo an, ñan Jeova, juon sip koṃaan e weeppān jān bwijin sip, ekkar ñan aṃ watōk, ñan pris eo; Bible |
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. Bible | Im en wutik nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko jet, im en bōkḷọk bwidej in upaaj eo ilikin kamp eo ñan juon jikin erreo. Bible |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. Bible | Im en rọklep jān e juon alen, jān pilawā kwidik jān joortak pilawā, i jān oil eo an, im aolepen ijur ioon joortak pilawā eo, im en tile ioon lokato eo, ej bwiin ennọ, men in kemem ñan Jeova. Bible |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. Bible | Im men eo bween, Aron im ḷōṃaro nejin renaaj ṃōñā. Ren kañe i ejjeḷọk yeast ilo juon jikin e kwōjarjar; ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo, re kañe. Bible |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. Bible | Eñin joortak an Aron im an ḷōṃaro nejin, eo renaaj katok kake ña Jeova, raan eo ñe rej kapite: juon ṃōttan joñoul epa in pilawā kwidik, men i joortak pilawā indeeo, jimattan ñe e jibboñ, im jimattan ñe e jota. Bible |
In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. Bible | Renaaj kōṃṃane kōn oil ilo juon jāpe in uṃuṃ. Ñe eṃōj poktake, kw naaj kadeḷọñtok, ilo ṃōttan ko eṃōj uṃuṃ kwō naaj letok joortak pilawā eo bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. Bible | Im pris eo eṃōj kapite, eo ej pinej jenkwōn, en katok kake. En til aolepen ñan Jeova, bwe juon kien ñan indeeo. Bible |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. Bible | Pris eo ej katok kake kōn bōd, en kañe. Ilo juon jikin e kwōjarjar enaa kañe, ilowaan oror in ṃōn kweilọk eo. Bible |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr kanniōken, enaaj kwōjarjar; im ñe eṃōj kabūtūktū jān bōtōktōkin ioon jabdewōt nuknuk, kwōn kwaḷe men eo eṃōj kabūtūktūk ilo juon jikin e kwōjarjar. Bible |
As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. Bible | Āinwōt men in katok kōn jerọwiwi, āindein men in katok kōn ruōn; juon wōt kieir. Enaaj an pris eo ej kōṃṃan kōllaajrak. Bible |
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. Bible | Im jabdewōt joortak pilawā, kāreike kōn oil ak ṃōrā, ḷōṃaro otemje nejin Aron renaaj bōke, joñan wōt juon ñan aolep. Bible |
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. Bible | Im jān e, en katok juon jān jabdewōt joortak, men in leḷọk ñan Jeova. Enaaj an pris eo ej jọuni men in katok in aenōṃṃan ko kōn bōtōktōk. Bible |
And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. Bible | Im koṃwin leḷọk wūnjān ne anmooṇ ñan pris eo, juon joortak in leḷọ jān ami joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. Bible | Im ear leḷọk sip koṃaan eo juon, sip koṃaan in kokwōjarjar, im Aron im ḷōṃaro nejin raar likūt peir ioon bōran sip koṃaan eo. Bible |
And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: Bible | Im jān iep in pilawā e jab uwe, eo ear pād iṃaan Jeova, ear bōk juon kek e jab uwe, im juon kek in pilawā eṃōj kapite, im juon kek e māni, im likūti ioo kūriij eo, im ioon wūnjān ne anmooṇōn. Bible |
And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. Bible | Im Moses ear bōki jān peir, im tili ioon lokatok eo, ioon men in katok kijeek; rej men in kokwōjarjar ñan bwiin ennọ, juon katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. Bible | Im ear ba ñan Aron, Kwōn bōk juon koon in kau, men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kōn kijeek, re weeppān, im kwō katok kake iṃaan Jeova. Bible |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; Bible | Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin bōk juon go koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi, im juon koon in kau, im juon lamb, err rūttaer wōt juon, juon iiō, re weeppān, men in katok kijeek Bible |
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. Bible | Im juon ox im juon sip koṃaan, men in katok ko kōn aenōṃṃan, ña katok kake iṃaan Jeova, im joortak pilawā kāreiki kōn oil; bwe rainin Jeova e waḷọk ñan koṃ. Bible |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: Bible | Koṃwin jab idaak wain ak dān in kadek, jab kwe, jab ḷōṃaro nejō ippaṃ, ñe koṃij deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe koṃwin jab mej; enaa juon kien ñan indeeo iuṃwin epepen ko ami; Bible |
And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; Bible | Im bwe koṃwin likūt men ko re kwōjarjar āin juon jān men waan ko im erreo āin juon jān jab erreo Bible |
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. Bible | Im koṃwin kañe ilo juon jikin e kwōjarjar, bwe ej kij eo aṃ im an ḷōṃar nejōṃ, iaan men in katok ko kōṃṃane kōn kijeek; bwe āindein eṃōj jiro eok. Bible |
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: Bible | Im aolepeir ejjeḷọk peir, ak juon wōt kilir, i lọmeto im ilo river ko, iaa men otemjej rej ṃakūtkūt ilo dān ko, im iaan menninmour otemjej rej pād il dān ko, rej men in jōjōik ñan koṃ Bible |
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. Bible | Jabdewōt eo ejjeḷọk pein, ak juon wōt kilin, ilo dān ko, men eo ej me in jōjōik ñan koṃ. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon kōrā ej etta i keotak nejin eṃṃaan, innām e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Āinwō ilo raan ko ke e jab erreo kōn an bōk ṃantin kōrā, āindein e jab erreo. Bible |
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest: Bible | Im ñe e jejjet raan ko raan in karreoik e, kōn nejin eṃṃaan ak kōrā, e bōktok juon lamb, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek, im juon ṃuḷe eṃṃa ded, ak tōrtel dōv, men in katok kōn jerọwiwi, ñan kōjām in ṃōn kweilọk, ña pris eo. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: Bible | Ñe ippān juon armej, ebbōj, ak bok aidik, ak tilpoki, im ej ilo kili kanniōken nañinmej in leper, innām ren bōktok e ñan ippān Aron, pris eo, a ñan ippān juon iaan ḷōṃaro nejin, pris ro. Bible |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; Bible | Ke nañinmej in leper ej ippān juon armej, innām ren āñintok e ñan ippā pris eo Bible |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; Bible | Im ilo jenkwōn wōt eo ewor ebbōj e mouj, ak juon men me e mouj i būrōrō, im elāmirmir, innām en kwaḷọk e ñan pris eo; Bible |
And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. Bible | Im eḷaññe ej eddekḷọk ilo kilin, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; e juon nañinmej. Bible |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; Bible | Im ñe ippān kanniōk ilo kilin ewor bok in kijeek, im kanniōk ilo bok i kijeek eo ej erom juon men e mouj ippān būrōrō, ak mouj Bible |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki ko ilo kilin kanniōke re jab kanooj mouj, innām e juon lennab, ear waḷọk ilo kilin; ej erreo. Bible |
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. Bible | Im eḷaññe e jako kooḷan bōran juon eṃṃaan, e piḷōḷ; mekarta, ej erreo. Bible |
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. Bible | Im eḷaññe e jako kọọl ioon deṃan juon, e piḷōḷ; mekarta, ej erreo. Bible |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. Bible | Ej juon ri leper e jab erreo. E ṃool pris eo en ba e jab erreo; nañinme eo an ej ioon bōran. Bible |
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. Bible | Im pris eo en kalimjeke, ālikin aer kwaḷe nañinmej eo, im lo, eḷaññ nañinmej eo ear jab ukōt nemāmein, im nañinmej eo ear jab eddekḷọk, e ja erreo. Kwōn tile ilo kijeek; e juon men e kōt, eḷaññe jorrāān eo ilowaan ak ilikin. Bible |
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. Bible | Eñin kien nañinmej in leper ilo juon nuknuk jān kooḷan sip ak linen, il iden, ak jabdewōt jān kilin kidu, in ba ej erreo, ak ba e jab erreo. Bible |
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: Bible | Im pris eo en jiroñ bwe ren ṃan juon iaan bao ko ilo jāpe bwidej, ilōñi dān ej tọọrḷọk. Bible |
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, en bōk ruo lamb koṃaan re weeppān im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō e weeppān, im jilu ṃōttan joñoul in juo epa in pilawā kwidik, ñan joortak pilawā, kāreike kōn oil, im juon kab in oil. Bible |
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk juon iaan lamb koṃaan ko, im leḷọk e men in kato kōn ruōn, im kab in oil eo, im en kapālpāli joortak in pālpel iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: Bible | Im pris eo en kattuḷọk juon addi in pein anmooṇ ilo oil eo ilo pein anmiiñ im en kabūtūktūk jān oil eo, kōn addiin, jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova. Bible |
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; Bible | Im eḷaññe ḷeo e jeraṃōl, im e ban bōktok āinwōt, innām en bōk juo lamb koṃaan men in katok kōn ruōn, men in kapālpāl, ñan kōṃṃan kōllaajra kōn e, im juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, joorta pilawā, im juon kab in oil Bible |
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. Bible | Im ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe reṃṃan ded, āinwōt ej maroñ in loi. Im juon enaaj men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek. Bible |
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: Bible | Im pris eo en bōk lamb eo men in katok kōn ruōn, im juon ṃōttan jil in juon quart in oil, im pris eo en kapālpāli, joortak in pālpel, iṃaan Jeova. Bible |
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD: Bible | Im pris eo en kabūtūktūk kōn juon addiin pein anmooṇ jān oil eo i pei anmiiñ, jiljilimjuōn alen iṃaan Jeova. Bible |
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; Bible | Im en katok kōn juon iaan tōrtel dōv ko, ak juon iaan ṃuḷe ko eṃṃa ded, āinwōt an maroñ in bōktok Bible |
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD. Bible | Ekwe, āinwōt an maroñ in loe, juon men in katok kōn jerọwiwi, im e juon men in katok kijeek, ippān joortak pilawā. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e iṃaan Jeova. Bible |
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; Bible | Ñe koṃij tōpar āneen Kenean, eo Ij lewōj bwe en ami, im Ij likū nañinmej in leper ilo juon eṃ ṃōn āneo koṃ naaj bōke Bible |
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: Bible | Innām eo an ṃweo en iten kōnnaanōk pris eo im ba, Aō ḷōmṇak āinwō juon nañinmej ilo ṃweo imō. Bible |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: Bible | Im en kōṃṃan bwe ren kwe turin ṃweo tu-lowaan, im ren lutōkḷọ plaster, eo eṃōj aer jukkwe, ilikin jikin kweilọk eo, ilo juon jikin e jab erreo. Bible |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. Bible | Im en rupe ṃweo, dekā ko an, im wōjke ko an, im aolepen plaster a ṃweo, im en bōkḷọk ñan ilikin jikin kweilọk eo, ñan juon jikin e jab erreo. Bible |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: Bible | Im en ṃan juon iaan bao ko, ilowaan jāpe bwidej, ilōñin dān ej tọọrḷọk Bible |
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. Bible | Im pris eo en katok kake, juon ñan men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon ñan men in katok kijeek; im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan e iṃaa Jeova kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor an tọọrḷọk, im an tọọrḷọk ilo ānbwinnen ej bōtōktōk, en pād ilo ṃantin jab erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan; im jabdewō eo ej uñūri e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn jerọwiwi, im e juon ñan men in katok kijeek. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan li iṃaan Jeova, kōn tọọrḷọk in jab erreo eo an. Bible |
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. Bible | Men kein ren ippān Aron ñe ej deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan, me in katok kijeek. Bible |
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. Bible | Im en bōk jān jar an ro nejin Israel, ruo got koṃaan men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kijeek. Bible |
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. Bible | Im Aron en jolaḷ ḷọk kein kōṃṃan pepe ko kōn got ko ruo, juon me ñan Jeova, im men eo juon ñan kōtḷọk. Bible |
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: Bible | Im en kobrak juon senser kōn mālle in kijeek jān lokatok eo iṃaa Jeova, im pein re obrak kōn ijur e ñaj eṃōj aer kanooj noe, im en bōkito ilowaan katiin eo. Bible |
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. Bible | Im en kabūtūktūk ioon jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein jiljilimjuō alen, im karreoik e, im kokwōjarjar e jān jab erreo an ro nejin Israel. Bible |
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: Bible | Im Aron en likūt pein ioon bōran got eo e mour, im en kwaḷọk nan otemjej an ro nejin Israel, im aolepen jerọwiwi ko aer, aet, bōd ko aer otemjeḷọk. Im enaaj likūti ioon bōran got eo, im en jilkinḷọk e kōn pein juon armej e poja ñan āne jeṃaden. Bible |
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. Bible | Im got eo enaaj inekḷọk jerọwiwi ko aer otemjej, ñan lowaan juon āne ejjeḷọk armej; im en kōtḷọk got eo ilo āne jeṃaden. Bible |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. Bible | Im en katutu kanniōken ilo dān, ilowaan juon jikin e kwōjarjar, im kōṇak nuknuk ko an, im diwōjtok im katok kōn men in katok kijeek eo an, im me in katok kijeek an armej raṇ, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e make, im ñan arme raṇ. Bible |
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: Bible | Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. Bible | Ej raan in Sabat in kakkije e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃ naaj kaeñtaa ami; ej juon kien ñan indeeo. Bible |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. Bible | Im eñin en juon kien ñan indeeo ippemi, in kōṃṃan kōllaajrak ñan r nejin Israel kōn jerọwiwi ko aer otemjej, juon alen ilo juon iiō. Im ear kōṃṃa āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, Bible | Jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ej ṃan juon ox, ak lamb, ak got, il kamp eo, ak ej ṃan e ilikin kamp eo Bible |
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. Bible | Kōn men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Ejjeḷọk juon iami en ṃōñ bōtōktōk, im ejjeḷọk ruwamāejet ej ito-itak ippemi en ṃōñā bōtōktōk. Bible |
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. Bible | Im jabdewōt armej iaan ro nejin Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej itoita ippaer, ej jibwe, ke ej kakidudu, juon kidu ak bao e mālim an ṃōñā; e katọọrḷọk bōtōktōkin im kalibubu kōn bwidej. Bible |
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. Bible | Ejjeḷọk juon iami en kepaakḷọk ñan jabdewōt nukun bwe en ālōke a nuknuk. Ña Jeova. Bible |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. Bible | Nuknuk an jeōṃ ak jatōṃ kōrā, nejin jemaṃ ak nejin jinōṃ, eḷaññe ḷotak i āneo aṃ ak bar juon āne, aet aer nuknuk kwōn jab ālōke. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio ippãn ḷeo jein ak jatin jemaṃ, bwe lio e juon nukwōṃ epaak. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jeōṃ ak jātōṃ; ej juon nukwō epaak. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an juon kōrā kab lio nejin; kwōn jab bō jabdewōt jibwin kōrā bwe kwōn ālōke nuknuk eo an; er ro nukun kōrā eo; me in e nana wōt. Bible |
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. Bible | Im kwōn jab ruwaakḷọk ñan juon kōrā, bwe kwōn ālōke an nuknuk, k ej bōk ṃantin kora. Bible |
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD. Bible | Kwōn jab ito-itak āinwōt juon ri ruruwe eoḷọpan armej ro aṃ, im kwō barāinwōt jab jutak juṃae bōtōktōkin ri turuṃ: Ña Jeova. Bible |
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. Bible | Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. Bible | Im ḷeo en bōktok men in katok kōn bōd eo an ñan Jeova, ñan kōjām i ṃōn kweilọk, aet, juon sip koṃaan men in katok kōn bōd. Bible |
And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. Bible | Im eṃṃaan eo ej ḷōñ ippān juon kōrā, pāleen bar juon eṃṃaan, aet e ej ḷōñ ippān kōrā lio pāleen ri turin, e ṃool ren ṃan erro, ri ḷōñ bwe ren mej. Bible |
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān lio pāleen nejin, renaaj ṃan erro; raar kōṃṃan men in jōjōik; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān eṃṃaan āinwōt ippān kōrā, err raar kōṃṃan men in jōjōik; e ṃool ren mej; renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej pāleik juon kōrā kab jinen, ej men in jōjōik; ren tili erjil kōn kijeek, bwe en ejjeḷọk bōd ippemi. Bible |
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān kidu, e ṃool en mej, im koṃwi ṃan kidu eo. Bible |
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. Bible | Im eḷaññe juon kōrā ej kepaak ñan kidu im babu iṃaan, koṃ naaj ṃa kōrā eo im kidu eo; e ṃool erro ren mej. Renaaj bōk eddo kōn nana ko aer. Bible |
And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk jein ak jatin kōrā nejin jemān ak nejin jinen, im lo an keelwaan, im lio ej lo an keelwaan; ej men in jook, im renaa joḷọk erro iṃaan mejān ro nejin ri aelōñ ro aer; ear ālōke nuknuk an jein i jatin kōrā; enaaj inek bōd eo an. Bible |
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ke ej bōk ṃantin kōrā im ej ālōke an nuknuk; ear kakeelwaan lio, im lio ear ālōke unin bōtōktōkin; im renaaj joḷọk erro jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān kōrā pāleen alap eo an, ear ālōke nuknuk an aḷap eo an; renaaj inek bōd eo aerro. Ren mej im ejjeḷọk nejir. Bible |
And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk lio pāleen jein im jatin, men in e jab erreo. Ear ālōke nuknuk an jein im jatin. Ren mej im ejjeḷọk nejir. Bible |
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ naaj jolōt āneo aer, im Inaaj lewōj bwe en ami juon āne e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Ña Jeova ami Anij, Eo ear kōjenolọ koṃ jān ri aelōñ ko. Bible |
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. Bible | Im juon eṃṃaan ak kōrā tiṃoṇ ej kōṃṃao ippān, ak ri ṃadṃōd, ṃool ren ṃan er bwe ren mej. Renaaj kade er kōn dekā; bōtōktōkier enaa buñōt er. Bible |
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. Bible | Im kōn jein ak jatin kōrā, juon virgin, eo ej epaak ñan e, eo ejjeḷọk pāleen; kōn e, e maroñ in make kattoon e. Bible |
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. Bible | En jab make kattoon e, ke e juon e utiej iaan ri aelōñ ro an, bwe en mak kananaik e. Bible |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. Bible | Ren jab bōk juon kōrā e kijoñ ak juon eṃōj kananaik e, im ren jab bō juon kōrā eṃōj joḷọk e jān pāleen, bwe ḷeo e kwōjarjar ñan Anij Bible |
And he shall take a wife in her virginity. Bible | Im en bōk lio pāleen juon virgin. Bible |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. Bible | En jab bōk kōrā eo e mej pāleen, ak juon ear joḷọk pāleen, ak kōrā e men in jōjōik, ak kōrā e kijoñ; a en bōk juon virgin jān ri aelōñ ro an bwe e pāleen. Bible |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, Bible | Bwe jabdewōt eṃṃaan, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok; juon e pilo, ak e kūrro, ak eo e jorrāān ak bōd ānbwinnen Bible |
Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, Bible | Ak juon eṃṃaan e bwilọk neen ak pein Bible |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; Bible | Ak jabdewōt eo ej uñūr men eo e tōbalbal, men eo e maroñ kattoon e ak juon armej e maroñ in bōk ettoon jān e, jabdewōt ettoon ippān. Bible |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. Bible | Ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān men eo e kwōjarjar; juon ri ito-itak a pris eo, ak eo ej karijer kōn oṇean, en jab ṃōñā jān men eo e kwōjarjar. Bible |
If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. Bible | Im eḷaññe kōrā eo nejin pris ej pāleik juon ruwamāejet, en jab ṃōñ jān joortak in leḷọk iaan men ko re kwōjarjar. Bible |
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej ṃōñā jān men eo e kwōjarjar im jaje kake innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im en leḷọk ñan pris men eo kwōjarjar. Bible |
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. Bible | Im jabdewōt eo ej katok kōn men in katok aenōṃṃan ñan Jeova, bw en kaṃool juon ṃuri, ak men in leḷọk an ṃōṇōṇō, jān kau ko, ak sip,, ak go ko, en weeppān bwe en men in ṃōṇōṇō; en ejjeḷọk jorrāān ilo e. Bible |
And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. Bible | Im eḷaññe kau kokōrā, ak sip kokōrā, koṃwin jab ṃan erro ilo juon wō raan. Bible |
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | Ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar; koṃwin ja kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. Bible | Im raan eo ñe koṃij kapālpāl tūr eo, koṃwin katok kōn lamb koṃaa e weeppān, rūttōn juon iiō, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. Bible | Im joortak pilawā eo an en ruo ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik kāreike kōn oil, men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, kōn bwiin ennọ; im men in katok idaak eo an, en juon ṃōttan emān in juon hin in wain. Bible |
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. Bible | Im koṃwin leḷọk ippān pilawā eo, jiljilimjuōn lamb re weeppān, rūttō juon iiō, im juon kau koṃaan eṃṃan ded, im ruo sip koṃaan. Ren men i katok kijeek ñan Jeova, ippān aer joortak pilawā, im aer joortak ko in idaak, ae men in katok kōṃṃane kōn kijeek, im e bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. Bible | Im koṃwin katok kōn juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, im ruo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in joortak in aenōṃṃan. Bible |
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. Bible | Im ilo raan eo koṃwin kwaḷọk juon naan; en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Ej kien ñan koṃ indee ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej ilo epepen ko ami. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en juon kakkije eḷap ñan koṃ, juon men i kemem kōn uk jilel ko, juon kweilọk e kwōjarjar. Bible |
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | A raan eo kein ka joñoul ilo allōñ in kein ka jiljilimjuōn, Raan in Kōllaajrak; eo en juon kweilọk e kwōjarjar ñan koṃ, im koṃwin kōttāik koṃ, i koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | Ilo raan eo ṃokta en juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃa jerbal in karijer. Bible |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. Bible | Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: Bible | Irkein kwōjkwōj ko Jeova ear kaiñi, im koṃwin kwaḷọki kweilọk ko r kwōjarjar, ñan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova, katok kijeek, i joortak pilawā, juon men in katok, im joortak idaak ko, kajjo iaer ilo raan e an Bible |
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. Bible | Im kwōn bōk pilawā kwidik im uṃwini joñoul ruo pilawā jān e; en ru ṃōttan in juon epa ilo juon pilawā. Bible |
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. Bible | Im kwōn likūti ilo ruo laajrak, jiljino ilo juon laajrak, ioon tebōḷ erre iṃaan Jeova. Bible |
And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. Bible | Im enaaj ñan Aron im ḷōṃaro nejin, im ren kañe ilo juon jikin e kwōjarjar; bwe e kanooj kwōjarjar ñan e iaan men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kō kijeek, ekkar ñan kien e jāmin jako. Bible |
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; Bible | Im juon eṃṃaan nejin kōrā ri Israel, ak jemān ri Ijipt, e ar diwōjḷọ ippān ro nejin Israel. Im ḷeo nejin kōrā in Israel ear akwāāle juon eṃṃaan r Israel ilo kamp eo. Bible |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. Bible | Im eo ej ṃan juon kidu bwe en mej, en ṇa oṇean mour kōn mour. Bible |
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; Bible | Im eḷaññe juon armej ej kakinejnej ri turin, āinwōt an kōṃṃan, āindei naaj kōṃṃan ñan e Bible |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. Bible | Rup kōn rup, mej kōn mej, ñi kōn ñi; āinwōt an kakinejnej juon armej āindein naaj kōḷḷā ñan e. Bible |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. Bible | Im eo ej ṃan juon kidu, en ṇa oṇean; im eo ej ṃan juon armej, naa ṃan e. Bible |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God. Bible | Enaaj juon wōt wāween kien ippemi, āinwōt ñan ruwamāejet āindei ñan ruwainene; bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe koṃij deḷọñto ilowaan āneo Ij lewōj, innām āneo enaaj kōjparok juon Sabat ñan Jeova. Bible |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. Bible | A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ. Bible |
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. Bible | Im koṃwin kokwōjarjar iiō eo kein ka lemñoul, im koṃwin kwaḷọ anemkwōj ilujen aolepen āneo ñan ro ri āne otemjej. En juon jubili ñan koṃ im koṃwin kajepḷaak jabdewōt armej ñan wāto eo an, im koṃwin kajepḷaa jabdewōt armej ñan ro nukun. Bible |
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. Bible | Bwe ej juon jubili. En kwōjarjar ñan koṃ. Koṃwin ṃōñā orḷọk eo a jān jikin kallib eo. Bible |
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; Bible | Im eḷaññe ippān juon armej ejjeḷọk bwe en bar wiaik e, im ej ṃweiieḷọ im lo men ko re bwe ñan wiaik e Bible |
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it. Bible | Im eḷaññe juon armej ej wiakake eṃ, ṃweo ilo jikin kweilọk ewor a worwor, innām e maroñ in bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, āliki an wiakake; iuṃwin juon iiō iio enaaj maroñ in bar wiaik e. Bible |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. Bible | Im eḷaññe e jab bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, innā ṃweo ej pād ilo jikin kweilọk ewor an worwor, naaj kapene ñan eo ear wiai e ñan indeeo, ilo epepen ko an; e jāmin jepḷaak jān e ilo iiō in jubili. Bible |
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. Bible | Im eḷaññe juon iaan ro ri Livai ej bar wiaik e, innām ṃweo iṃōn ka wiakake, im jikin kweilọk eo an, renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bwe ṃoko i jikin kweilọk ko an ro ri Livai rej aer wōt, ippān ro nejin Israel. Bible |
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. Bible | Im koṃ naaj kōṃṃan er jolōt an ro nejōmi ālikimi bwe ren aer; jān e koṃ naaj bōk ami ri kaṃakoko ñan indeeo. A ro jeōmi im jatōmi, ro neji Israel, koṃwin jab kapen ami irooj ioer, juon ioon bar juon. Bible |
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family: Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ak ri ito-itak ippemi e ṃweiieḷọk, im jeō im jatōṃ ear jeraṃōl ḷọk iturin, im ej make wiakake ñan ruwamāejet eo, ak r ito-itak ippaṃ, ak ñan ro nukin ruwamāejet eo Bible |
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: Bible | Ālikin wiakake re maroñ in bar wiaik e. Juon iaan ro jein im jatin e maro in bar wiaik e. Bible |
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. Bible | Im ñe Ij kōṃṃan bwe en jab bwe kijōmei, joñoul kōrā re naaj uṃwin pilawā ilo juon wōt uṃ, im renaaj lewōj pilawā ñan koṃ kōn joñak, im ko naaj ṃōñā im jāmin mat. Bible |
And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. Bible | Im kōn ro iami renaaj mour wōt, Inaaj jilkinḷọk parōk ṇa ilo būrueir, il āne ko an ro ri kōjdate er. Im ainikien bōlōk ñe kōto ej pooki enaaj kōṃṃa bwe ren ko, im renaaj ko āinwōt juon ej ko jān jāje, im renaaj buñ ñe ejjeḷọk e lukwarkwar er. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon armej e kōṃṃan juon naan in kalliṃur, armej ro renaaj ñan Jeova, ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. Bible | Im aṃ watōk enaaj kōn juon eṃṃaanrūttōn jān 20 iiō ñan 60 iiō, a watōk enaaj 50 shekel silver, shekel in ṃōn kwōjarjar eo. Bible |
And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. Bible | Im eḷaññe juon kōrā, innām aṃ watōk enaaj 30 shekel. Bible |
And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. Bible | Im eḷaññe rūttōn ḷalem iiō ñan 20, innām aṃ watōk enaaj kōn juon ḷaddi 20 shekel, im juon leddik 10 shekel. Bible |
And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. Bible | Im eḷaññe juon allōñ ñan ḷalem iiō, innām aṃ watōk enaaj kōn juon ḷaddi ḷalem shekel silver, im kōn juon leddik aṃ watōk enaaj jilu shekel silver. Bible |
And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. Bible | Im eḷaññe juon kidu, iaan men ko armej rej leḷọk joortak ñan Jeova jabdewōt eo armej rej leḷọk jān men eo, āinwōt ñan Jeova, enaaj kwōjarjar. Bible |
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. Bible | E jāmin ukōti, ak pinej jenkwōn kōn bar juon, eo eṃṃan kōn juon nana, ak juon e nana kōn juon eṃṃan; im eḷaññe ej pinej jenkwōn kidu kō kidu, innām kidu eo kab eo juon, erro renaaj kwōjarjar. Bible |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: Bible | Im eḷaññe kidu eo juon e jab erreo, im armej re jab leḷọk joortak ña Jeova kake, innām enaaj likūt kidu eo iṃaan pris eo Bible |
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. Bible | A eḷaññe e kōṇaan bar wiaik e, innām enaaj kobaik juon ṃōttan ḷale ñan aṃ watōk. Bible |
And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. Bible | Im ñe juon armej ej kokwōjarjar ṃweo iṃōn, bwe en kwōjarjar ña Jeova, innām pris eo en watōke, āindein enaaj pād. Bible |
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. Bible | Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar e, enaaj kōṇaan bar wiaik ṃweo iṃōn innām enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, innā enaaj an. Bible |
And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej kokwōjarjar ñan Jeova ṃōttan jikin kalli eo an, innām an watōk enaaj ekkar ñan joñan ine rej aikuj ñan katōk e; juo omer in ine in barli, enaaj āinwōt 50 shekel in silver. Bible |
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. Bible | Im eḷaññe eo ear kokwōjarjar jikin kallib eo an e kōṇaan bar wiaik e innām en kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem in ṃani oṇean aṃ watōke, im enaa kapen e ñan e. Bible |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. Bible | Im eḷaññe e jab kōṇaan bar wiaik jikin kallib eo, ak eḷaññe eṃōj a wiakake jikin kallib eo ñan bar juon armej, jāmin bar wiaik e; Bible |
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s. Bible | A jikin kallib eo, ñe ej jepḷaak ilo iiō in jubili, enaaj kwōjarjar ñan Jeova āinwōt juon jikin kallib eṃōj aje; enaaj ippān pris eo. Bible |
And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; Bible | Im eḷaññe ej kokwōjarjar ñan Jeova juon jikin kallib eṃōj an wiaik e, kar jab an jikin kallib eo Bible |
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. Bible | Innām pris eo en watōk ñan e oṇean an watōke ñan iiō in jubili, im enaa leḷọk aṃ watōk ilo raan eo, juon men e kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. Bible | Im eḷaññe kidu eo e jab erreo, innām en bar wiaik e ekkar ñan aṃ watōke. Im naaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem; ak eḷaññe e jab ṇa oṇean, innām naa wiakake ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. Bible | Ijoke, ejjeḷọk men in joortak, eo juon armej ej kokwōjarjare ñan Jeov jān aolepen men ko ippān, eḷaññe armej ak kidu, ak jikin kallib eo an, naa wiakake ak bar wiaik e; men in joortak otemjej re kanooj kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. Bible | Im eḷaññe juon armej e kōṇaan bar wiaik jabdewōt jān ṃōttan joñou eo an, enaaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem. Bible |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. Bible | Im ippaṃ en juon eṃṃaan jān bwij otemjeḷọk, jabdewōt iaer ri utiej a nukun ro jiṃṃaer. Bible |
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. Bible | Kwōn bwini ro nejin Livai, kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, im nukier; ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, kwō naaj bwini. Bible |
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. Bible | Oran ṃaan ro otemjej, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, 8,600, ro rej kōjparo im lale ṃōn kwōjarjar eo. Bible |
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. Bible | Im ro eṃōj bwini er, oran ṃaan raṇ otemjej, jān rūttōn juon allōñ i jiṃa, 6,200. Bible |
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. Bible | Ro otemjej eṃōj bwini er jān ro ri Livai, ro Moses im Aron raar bwin er kōn kien Jeova, ro nukier, ṃaan raṇ otemjej jān rūttōn juon allōñ im jiṃa 22,000. Bible |
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bwini ṃaan raṇ, ṃaanje otemje iaan ro nejin Israel, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, im bōk oran etaer. Bible |
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. Bible | Im ṃaanje otemjej, ṃaan ro, oran etaer, jān rūttōn juon allōñ im jiṃa, iaan ro eṃōj bwini er, 22,273. Bible |
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) Bible | Kwōn bōk ruo ounce in ṃani jān jabdewōt iaer, kōn bōraer; ekkar ña kein bọun an ṃōn kwōjarjar, kwō naaj bōki, (ewor joñoul gira ilo juon ounce). Bible |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof. Bible | Im ren erḷọke ioon juon nuknuk būrōrō, im kalibubu men in kōn kilin raj, kein kalibubu, im renaaj tōli aḷaḷ ko an. Bible |
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it: Bible | Im ren bōk juon nuknuk blue, im kalibubu jikin lamp in meram, im lamp ko an, im kein kune mālle ko an, im nien melkwaarar ko an, im jāpe ko in oi otemjej rej karijer ñan e kake. Bible |
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar. Bible | Im ren likūte ippān kein jerbal otemjej an ilowaan juon nien kōṃṃa jān kilin raj, im ren likūte ioon juon ine. Bible |
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty; Bible | Kwōn ba ñan ro nejin Israel, Ñe juon eṃṃaan ak kōrā ej kōṃṃa jabdewōt jerọwiwi armej rej bōd kake, im kōṃṃan jerọwiwi ṇae Jeova, i ewor ruōn armej eo Bible |
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. Bible | Innām en kwaḷọk jerọwiwi eo ear kōṃṃane, im en karọọl men eo ewo ruōn kake, im kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem, im leḷọk ñan eo ewor ruō ippān. Bible |
And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. Bible | Im men ko otemjej eṃōj aje an juon armej, renaaj an; men eo jabdewō armej ej leḷọk ñan pris eo, enaaj an. Bible |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; Bible | Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana Bible |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Bible | Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd. Bible |
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: Bible | Im pris eo en bōk dān e kwōjarjar ilo juon jāpe bwidej; im jān būñalña ilaḷ ilo ṃōn kōppād, en bōk im likūte ilowaan dān eo. Bible |
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: Bible | A eḷaññe kwaar jeōr, ke kwaar pād ippān ḷeo pāleōṃ, im eḷaññe kwō ettoon, im juon eṃṃaan, e jab ḷeo pāleōṃ, ear babu ippaṃ, Bible |
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: Bible | Im pris eo en jeje naan in kọọl kein ilo juon book, im en jeorḷọki ña ilo dān eo e meọ. Bible |
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. Bible | Im pris eo en rọkuji juon alen jān joortak pilawā eo, āinwōt men i keememej kake, im naaj tile ioon lokatok eo, im tokālik enaaj kaidaak kōrā e kōn dān eo. Bible |
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. Bible | Im ke eṃōj kaidaak lio kōn dān eo, innām enaaj āindein, eḷaññe e ettoon, im ear kōṃṃan bōd ṇae ḷeo pāleen, dān eo e maroñ kọkkure enaa deḷọñ ilowaan im meọ, im lọjien enaaj bōj im ipin enaaj mōḷọk; im ri aelōñ r an renaaj watōk kōrā eo juon eo e lia. Bible |
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; Bible | Eñin kien kōn kaṃo, ñe juon kōrā, eo ej pād ippān ḷeo pāleen, ej jeor im ettoon Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe juon eṃṃaan a kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur, kalliṃur in Nazerait, im kōjenolọk e ñan Jeova Bible |
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. Bible | Ilo aolepen raan ko ke ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en jab ruwaakḷọ ñan ubōn juon ri mej. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn bōd, im eo juo men in katok kijeek, im kōṃṃan kōllaajrak ñan e, kōnke ear bōd kōn eo ri mej im naaj kokwōjarjar bōran raan eo wōt. Bible |
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. Bible | Im en kōjepel ñan Jeova, raan ko raan in kōjenolọk e, im en bōktok juo lamb koṃaan rūttōn juon iiō, men in katok kōn ruōn; a raan ko ṃokta renaa raan pata, bwe ear kattoon an make kōjenolọk e. Bible |
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, Bible | Im en leḷọk ñan Jeova joortak eo an, juon lamb koṃaan rūttōn juon ii im e weeppān, men in katok kijeek, im juon lamb kokōrā rūttōn juon iiō im weeppān, men in katok kōn jerọwiwi, im juon sip koṃaan e weeppān, men i katok kōn aenōṃṃan Bible |
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. Bible | Im juon iep in pilawā e jab uwe, kek ko jān pilawā kwedik kāreiki kōn oil, im kek ko re māni re jab uwe, im kapiti kōn oil, im aer joortak pilawā ko im aer joortak idaak ko. Bible |
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: Bible | Im pris eo en bōk aeran sip koṃaan eo, eṃōj kōmate ilo dān, im juo kek e jab uwe jān iep eo, im juon kek e māni e jab uwe, im naaj likūti ilo pei ri Nazerait, ālikin an eāl bōran, men in kōjenolọk e. Bible |
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle. Bible | Im raar bōktok joortak eo aer iṃaan Jeova, jiljino wagon ewor kei kalibubuki, im joñoul ruo ox; juon wagon jān ruo irooj, im jān kajjo iaer juo ox; im raar liḷọk iṃaan aor in ṃōn kōppād eo. Bible |
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Im joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōtta eṃan bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kei bọun an ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā; Bible |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaan rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷalem got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Nasho nejin Aminadab. Bible |
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Ear leḷọk juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃan bōun juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun an ṃō kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreiki kōn oil, ñan joortak pilawā; Bible |
One spoon of gold of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Netane nejin Zuar. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar nōñ kein bọun i ṃōn kwōjarjar; erko relōñ kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaia nejin Hilon. Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttōn juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaizu nejin Shedeur. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar, erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Shilumie nejin Zurishadai. Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ilaiesa nejin Deuel. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Elishem nejin Amihud. Bible |
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọun a ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Gamelie nejin Pedazur. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun silver, ekkar ñan kei bọun in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ña joortak pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Abida nejin Gideonai. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an, juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn kaijurjur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ahieza nejin Amishadai. Bible |
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: Bible | Im raan eo kein ka joñoul juon, Pegiel, nejin Okran, irooj an ro neji Asher; Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Pegie nejin Okran. Bible |
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: Bible | Joortak eo an: juon jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan eṃa bōun, juon jāpe silver, juon im jilu ṃōttan emān bọun, ekkar ñan kein bọu in ṃōn kwōjarjar; erko re obrak kōn pilawā kwedik, kāreike kōn oil, ñan joorta pilawā; Bible |
One golden spoon of ten shekels, full of incense: Bible | Juon pan gold, emān ounce, e obrak kōn ijur; Bible |
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: Bible | Juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, juon lamb koṃaa rūttōn juon iiō, ñan men in katok kijeek; Bible |
One kid of the goats for a sin offering: Bible | Juon got koṃaan, ñan men in katok kōn jerọwiwi; Bible |
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. Bible | Im ñan men in katok kōn aenōṃṃan, ruo ox, ḷalem sip koṃaan, ḷale got koṃaan, ḷalem lamb koṃaan rūttaer juon iiō. Eñin joortak eo an Ehair nejin Inan. Bible |
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: Bible | Jabdewōt jāpe silver eḷap, eddoun jilu im juon ṃōttan emān bọun, i jabdewōt jāpe rōt eo juon, 70; aolepen silver an jāpe otemjej, 60 bọun, ekka ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar; Bible |
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve. Bible | Aolepen kau koṃaan ñan men in katok kijeek, 12 kau koṃaan, sip koṃaan ko 12, lamb koṃaan rūttaer juon iiō, 12, kab aer joortak pilawā; im go koṃaan ko men in katok kōn jerọwiwi, 12; Bible |
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. Bible | Im aolepen ox ko men in katok kōn aenōṃṃan, 24 kau koṃaan, si koṃaan 60, got koṃaan 60, lamb koṃaan rūttaer juon iiō 60. Eñin men i leḷọk an lokatok eo, ālikin aer kapite. Bible |
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. Bible | Innām ren bōk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, im joortak pilawā e an, pilawā kwedik, kāreike kōn oil; im kwōn bōk bar juon kau koṃaan eṃṃa rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. Bible | Im ro ri Livai ren likūt peir ioon bōran kau koṃaan ko; im kwōn leḷọ juon, men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon men in katok kijeek, ñan Jeova bwe kwōn kōṃṃan kōllaajrak ñan ro ri Livai. Bible |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: Bible | Im jet armej, raar jab erreo kōn ubōn juon armej e mej, innām re ban lale men in kijoone ilo raan eo. Im raar itok ñan iṃaan Moses im iṃaan Aron il raan eo. Bible |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? Bible | Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel? Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. Bible | Ren jab likūt jabdewōt ṃōttan ñan ilju, im ren jab ruji juon dien; ekka ñan aolepen kien men in kijoone, ren lale. Bible |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan lale men i kijoone ñan Jeova; āinwōt kien men in kijoone, im āinwōt men in kaiñi an raa eo, āindein en kōṃṃane. En ippemi juon wōt kien ñan ruwamāejet im ñan e ri āneo. Bible |
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. Bible | Eḷaññe ruo raan, ak juon allōñ, ak juon iiō, kōdọ eo ear jok ioon ṃō kōppād eo, im pād wōt ioon, ro nejin Israel raar pād wōt ilo jikir im raar ja etal; a ke eṃōj bōklōñḷọk e, raar etal. Bible |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. Bible | Im eḷaññe rej uuki juon wōt, irooj raṇ, jiōb ro an tọujin ko an Israel, re kweilọktok ñan ippaṃ. Bible |
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. Bible | Im ḷōṃaro nejin Aron, pris ro, ren uuki jilel ko; im renaaj juon kien ña koṃ indeeo, ilo epepen ko ami. Bible |
But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. Bible | A kiiō e jako amim kōṇaan ṃōñā. Ejjeḷọk bar juon, a manna in wōt kō maroñ in loe. Bible |
Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; Bible | Koṃ jāmin ṃōñā iuṃwin juon wōt raan, ak ruo raan, ak ḷalem raan, a joñoul raan, ak roñoul raan Bible |
But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? Bible | A iuṃwin aolepen juon allōñ, ṃae iien ej waḷọk jān bọtimi, im koṃ naa dike; bwe koṃ ar joḷọk Jeova eo ej ippemi, im koṃ ar jañ Iṃaan im ba, Etk kōm ar diwōjtok jān Ijipt? Bible |
But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. Bible | A ruo eṃṃaan raar pād ilo kamp eo, etan juon iaerro Eldad, im etan e juon Midad. Im Jetōb eo ear pād ippaer, im raar iaan ro eṃōj je er, a raar ja etal ñan ṃōn kweilọk eo; im raar rūkaanij ilo kamp eo. Bible |
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. Bible | Im juon likao ear ettōr im kōnnaanōk Moses im ba, Eldad im Mida rej rūkaanij ilo kamp eo. Bible |
And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day’s journey on this side, and as it were a day’s journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. Bible | Im juon kōto ear ilọk jān Jeova, im bōktok bao kwel jān lọjet, i doorlaḷḷọki iturin kamp eo, e nañin joñan etal ilo juon raan, turin ijen im ijen rej kōpooḷ kamp eo, im e nañin jilu ne utiejeir jān laḷ. Bible |
And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. Bible | Ke kanniōk ear ikōtan ñiir wōt, ṃokta jān aer meme, eṃōj kejọ illu an Jeova ṇae armej ro, im Jeova ear ṃan armej ro kōn juon nañinmej e kanoo ḷap. Bible |
And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman. Bible | Im Miriam im Aron raar kōnono ṇae Moses kōn kōrā eo ri Kush, e Moses ear pāleik e; bwe ear pāleik juon kōrā ri Kush. Bible |
And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo juon kōdọ, im jutak i kōjām in ṃōn kōppā eo, im kūrtok Aron im Miriam; im erro raar diwōjtok. Bible |
And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. Bible | Im Ear ba, Koṃiro, koṃwin roñjake naan ko Aō: Eḷaññe ewor juon r kanaan ippemi, Ña Jeova Inaaj kwaḷọk Eō ñan e kōn visōn, Inaaj kōnono ippā ilo tōṇak. Bible |
And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. Bible | Im kōdọ eo ear ilọk jān ioon ṃweo, im lo, Miriam ej juon leper, e mou āinwōt sno. Im Aron ear kallimjek Miriam, im lo, juon leper. Bible |
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb. Bible | En jab āinwōt juon e mej, ij akweḷap ippaṃ, eo kanniōken e jak jimmattan ke ej waḷọk jān lọjien jinen. Bible |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. Bible | Kwōn jilkinḷọk ṃaan ro bwe ren wate āneen Kenan, eo Ij leḷọk ñan r nejin Israel; jān jabdewōt bwijin ro jiṃṃaer, koṃwin jilkinḷọk juon armej jabdewōt iaer juon irooj ippaer. Bible |
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. Bible | Im raar itok ñan koṃlaḷ in Eshkol im bukwe jān ijo juon ra im juon wō uror in grep ioon, im raar ineke kōn juon jokoṇ ikōtan ruo armej; raar barāinwō bōktok jān pomgranet ko im jān fig ko. Bible |
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. Bible | Im raar bōktok naan e nana kōn āneo raar wate, ñan ro nejin Israel i ba, Āneo kōm ar deblọke im wate, e juon āne ej kañi armej ro ie, im arme otemjej kōm ar loi ie, armej re kanooj ineea. Bible |
And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt. Bible | Im raar ba ñan doon, Jen kāālōt juon kapen, im jen jepḷaak ñan Ijipt. Bible |
And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. Bible | Im raar kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba, Āneo kōm a deblọk in wate, e juon āne e kanooj eṃṃan. Bible |
I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they. Bible | Inaaj ṃan er kōn juon nañinmej eḷap, im joḷọk er jān aer jolōt, i kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, Bible | Kiiō eḷaññe Kwōnaaj ṃan armej rein āinwōt juon wōt armej, innām r ri aelōñ ko raar roñ Aṃ buñbuñ, renaaj kōnono im ba Bible |
But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. Bible | A karijera Keleb, bwe āin juon jetōb eo ilowaan, im ear ḷoor Eō wōt Inaaj kadeḷọñ e ñan lowaan āneo ear deḷọñ ilowaan, im ineen renaaj bōke. Bible |
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. Bible | Ekkar ñan oran raan ko ke koṃ ar wate āneo, aet 40 raan, ñan jabdewō raan juon iiō, koṃ naaj inek bōd ko ami, aet iuṃwin 40 iiō, im koṃ naaj jeḷ bwe I jab ṃōṇōṇō kake koṃ. Bible |
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. Bible | Innām, armej eo ej leḷọk an joortak, en katok ñan Jeova kōn joorta pilawā, ruo jiṃa quart kāreike kōn juon quart in oil; Bible |
And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. Bible | Im kwōn kōpooje juon quart in wain ippān katok kijeek eo, ak kōn kato eo, ippān jabdewōt lam. Bible |
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. Bible | Ak ñan juon sip koṃaan, kwōn kapoj joortak pilawā, emān jimmatta quart in pilawā kwedik, kāreike kōn juon ṃōttan jilu gallon in oil; Bible |
And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. Bible | Im ñan joortak in idaak, kwōn leḷọk juon ṃōttan jilu gallon in wain, bwii ennọ ñan Jeova. Bible |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im kwōn leḷọk katok in idaak ruo quart in wain, ñan juon joorta kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. Bible | Im eḷaññe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, ak jabdewōt eo ej ippem ilo epepen ko ami otemjej, im e kōṇaan leḷọk men in katok kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova; āinwōt ami kōṃṃan, en āindein an kōṃṃan. Bible |
One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD. Bible | Ñan jar eo, enaaj juon wōt kien ñan koṃ, im ñan ruwamāejet eo ej itoita ippemi, naan in kaiñi ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej; āinwōt koṃ en āindein ruwamāejet iṃaan Jeova. Bible |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. Bible | Juon wōt kien, im juon wōt naan in kaiñi ñan koṃ im ñan ruwamāeje eo ej ito-itak ippemi. Bible |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. Bible | Jān ami iiōk in pilawā ṃokta koṃwin leḷọk juon kek joortak in leḷọk; āinwōt joortak in leḷọk an jikin deñdeñ grain, āindein koṃ naaj leḷọk e. Bible |
Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. Bible | Innām en āindein, eḷaññe eṃōj kōṃṃane ilo jaje, im jar eo re jaje kake innām aolepen jar renaaj leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, men in kato kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova, im ippān joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an, ekkar ñan kien, im juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. Bible | Im eḷaññe juon armej ej bōd ilo jaje, innām en leḷọk got kokōrā rūttō juon iiō, men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. Bible | Enaaj juon wōt kien ippemi ñan eo ej kōṃṃan jabdewōt ilo jaje, ñan eo ej citizen iaan ro nejin Israel, im ñan eo ruwamāejet ej ito-itak ippaer. Bible |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. Bible | Im ke ro nejin Israel raar pād ilo āne jeṃaden, raar lo juon armej ke e ae kane ilo raan in Sabat. Bible |
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im jiroñ er bwe ren kōṃṃani je tōreej me rej toto ilo kona in nuknuk ko aer ilo epepen ko aer, im bwe ren likū juon to blue ilo tōreej ko rej toto ilo kona ko. Bible |
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: Bible | Im enaaj ñan koṃ juon albok, bwe koṃwin kalimjeke, im keememe kien ko otemjej an Jeova, im pokake; im bwe koṃwin jab ḷoor mejemi i būruōmi, men ko koṃ kein ḷōñ kaki; Bible |
Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? Bible | Ej juon men e dik ippemi ke, bwe Anij in Israel ear kōjenolọk koṃ jā jar an Israel, in karuwaaktok koṃ ñan Iturin, bwe koṃwin kōṃṃan jerbal i ṃōn kōppād an Jeova, im jutak iṃaan jar eo im karijer ñan er Bible |
Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? Bible | Ej juon men e dik bwe kwaar āñintok kōm jān āneo e bwijleplep kō milk im hōnni, bwe kwōn ṃan kōm ilo āne jeṃaden, a kwōj make kōṃṃa eok juon irooj iom barāinwōt ke? Bible |
Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. Bible | Bar juon, kwaar jab āñintok kōm ñan lowaan juon āne e bwijleplep kō milk im hōnni, im kwaar jab letok ñan kōm jolōt in jikin kallib ko, im jiki kallib in grep ko. Kwō naaj itūki mejān armej rein ke? Kōm jāmin wanlōñwōj! Bible |
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. Bible | Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer. Bible |
And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation? Bible | Im erro raar buñpedo im ba, O Anij, Anij an jetōb ro an armej r otemjej, juon armej en bōd, im Kwō naaj illu ippān aolepen jar eo ke? Bible |
But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD. Bible | A eḷaññe Jeova ej kōṃṃan juon men ekāāl, im laḷ ej waḷañi lọñin i orañḷọk er im aolepen men ko aer, im rej wanlaḷḷọk im mour ñan Hedis, innā koṃ naaj jeḷā bwe armej rein raar kajekdọọn Jeova. Bible |
The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. Bible | Aet, senser ko an ro raar jerọwiwi ṇae aer mour, im ren ṇoe i kōṃanṃan ṃōttan ko re māni, kein kalibubu lokatok eo. Bwe raar liḷọk iṃaa Jeova, innām re kwōjarjar; im renaaj juon kakōḷḷe ñan ro nejin Israel. Bible |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel, im bōk jān er aḷaḷ ko, juon ña jabdewōt ṃōn jiṃṃaer, jān irooj ro otemjej ekkar ñan ṃōn ro jiṃṃaer, 1 aḷaḷ. Kwōn jeje etan jabdewōt armej ilo aḷaḷ eo an. Bible |
And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. Bible | Im kwōn jeje etan Aron ilo aḷaḷ eo an Livai; bwe enaaj juon wōt aḷaḷ ña jabdewōt ri utiej an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer. Bible |
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. Bible | Im Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel. Im irooj otemjej raar leḷọk ña e aḷaḷ ko aer, juon jān jabdewōt irooj, ekkar ñan ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer, aet 12 aḷaḷ; im aḷaḷ eo an Aron ear pād ippān aḷaḷ ko aer. Bible |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. Bible | Im renaaj koba ippaṃ, im kōjparok ṃōn kweilọk eo, kōn aolepen jerba an ṃweo; im juon eo e jab pris en jab ruwaakwōj ñan ippemi. Bible |
And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. Bible | Im men ko men in wiaik iaer jān rūttōn juon allōñ, kwō naaj wiaiki ekkar ñan aṃ watōk, kōn ruo ounce, ekkar ñan kein bọun an ṃōn kwōjarjar (eñin 20 gira). Bible |
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. Bible | A ṃaanjien kau, ak ṃaanjien sip, ak ṃaanjien got, kwō jāmin wiaiki; r kwōjarjar. Kwō naaj kabōtūktūk bōtōktōkier ioon lokatok eo, im naaj tile kūrii jāni juon joortak kōṃṃane kōn kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. Bible | A ro ri Livai renaaj kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk, im renaaj inek bō eo aer. Enaaj juon kien ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej, im ippān ro neji Israel enaaj ejjeḷọk jolōt ippaer. Bible |
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. Bible | Bar juon, kwōn kōnono ñan ro ri Livai im ba ñan er, Ñe koṃij bōk jā ro nejin Israel ṃōttan joñoul eo Iar lewōj ñan koṃ jān er, ami jolōt, innā koṃ naaj leḷọk jān e joortak in leḷọk, ñan Jeova, juon ṃōttan joñoul jān ṃōtta joñoul eo. Bible |
This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: Bible | Eñin naan in kaiñi an kien eo Jeova ear jiroñ im ba, Kwōn kōnono ña ro nejin Israel, bwe ren āñintok ñan ippaṃ juon kau kokōrā e ṃūrar, eṃṃa rūttōn, e weeppān, im ejjeḷọk ine e nañin pād ioon. Bible |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: Bible | Im koṃwin leḷọk e ñan Iliezar, pris eo, im en āñinḷọk e ñan ilikin kam eo, im juon enaaj ṃan e iṃaan mejān. Bible |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: Bible | Im Iliezar, pris eo, en bōk jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein, im e kabōtūktūk e ñan iṃaan ṃōn kweilọk, jiljilimjuon alen. Bible |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: Bible | Im juon en tile kau eo iṃaan mejān; kilin, im kanniōken, im bōtōktōkin im kubwe eo an, en tile. Bible |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Bible | Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. Bible | Im eo ej aini bwidej in upaaj an kau eo, en kwaḷe nuknuk ko an, im jāmi erreo ṃae jota; im men in enaaj juon kien ñan indeeo ñan ro nejin Israel, i ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer. Bible |
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. Bible | Eo ej uñūri ubōn juon ri mej, e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr ubōn juon ri mej, im e jab make karreoik e, arme eo ej kananaik ṃōn kōppād an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān Israel; kō aer jab kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. An jab erreo ej pā wōt ioon. Bible |
This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. Bible | Eñin kien ñan juon armej e mej ilowaan juon eṃ nuknuk: jabdewōt e ej deḷọñ ilowaan ṃweo, im jabdewōt eo ej ilowaan ṃweo, e jāmin erreo iuṃwi jiljilimjuon raan. Bible |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. Bible | Im jabdewōt eo ilo meḷaaj, im ej uñūr juon eṃōj ṃan e kōn jāje, ak ubō ri mej, ak dien armej, ak juon lōb, e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: Bible | Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe. Bible |
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: Bible | Im juon armej erreo en bōk hissop in katutu e ilo dān eo, im kabōtūktū e ioon ṃweo, im ioon jāpe otemjej, im ioon armej ro raar pād ie, im ioon e ear uñūr di eo, ak armej eo ar ṃan e, ak ubōn ri mej, ak lōb eo. Bible |
And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: Bible | Im ke kōm ar kūr ñan Jeova, Ear roñ ainikiem, im Ear jilkintok juo enjeḷ im āñintok kōm jān Ijipt. Im lo, kōm pād i Kedesh, juon jikin kweilọk tōrerein eo aṃ ettoḷọktata. Bible |
Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. Bible | Āindein Idōm ear abwin leḷọk ñan Israel juon iaḷ ilujen tōrerein eo an; kōn men in Israel ear jeorḷọk jān e. Bible |
And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. Bible | Im kiiñ in Erad, juon ri Kenean, eo ear jokwe i Rak, ear roñ kōn a Israel itok ilo iaḷ ñan Atarim; im ear tariṇaek Israel, im bōk jet iaer ri jipọkwe. Bible |
And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. Bible | Im Israel ear kōṃṃan juon kalliṃur ñan Jeova im ba, Eḷaññe Kwōj leto armej rein ilo peiō, innām inaaj kajeepepḷọk wōt jikin kweilọk ko aer. Bible |
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn kōṃanṃan juon jedpānit baijin, i lelōñḷọke ioon jurōn flag; innām jabdewōt eo eṃōj kije, ñe ej kalimjeke, enaa mour. Bible |
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. Bible | Im Moses ear kōṃanṃan juon jedpānit jān bronze, im ear likūte iṃaa jurōn flag eo. Innām eḷaññe jedpānit ear kije jabdewōt armej, ñe ej reiḷọk ña jedpānit bronze eo ej mour. Bible |
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. Bible | Im Moab ear ba ñan rūtto ro an Midian, Kiiō jar in enaaj kañi men k otemjej itured, āinwōt juon ox ej kañi wūjooj in meḷaaj. Ak Belak nejin Zippo ej kiiñ in Moab iien eo. Bible |
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: Bible | Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Beleam nejin Bior, ñan Pitor, e iturin River eo, ñan āne an ro nejin armej ro ṃōttan, im kūrtok e, im re ba, Lo juon jarlipju ear itok jān Ijipt; lo, rej kalibubu mejān laḷ, im rej pād wōt ikijjiō. Bible |
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear jutak ilo juon iaḷ e aidik, ikōtan jikin kallib in gre ko, juon oror i anmooṇ im juon i anmiiñ. Bible |
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again. Bible | Im donkey eo ear lo enjeḷ ōn Jeova, im ear jeor ñan juon oror, im ea kabij neen Beleam ilo oror eo; im ear bar deñḷọke. Bible |
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. Bible | Im enjeḷ ōn Jeova ear bar wanṃaanḷọk, im jutak ilo juon jikin e aidik ijo e ban jeor ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. Bible | Im Beleam ear ba ñan donkey eo, Kōn aṃ kajjirere kake eō! Eṃṃa eḷaññe e kar juon jāje ilo peiō, bwe kiiō inaaj kar ṃan eok. Bible |
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. Bible | Im Belak ear kōṃṃan āinwōt Beleam ear ba, im Belak kab Beleam raa katok ioon jabdewōt lokatok juon kau koṃaan im juon sip koṃaan. Bible |
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Kwōn jutak iturin aṃ men in katok kijeek im inaaj ilọk. Bōlen Jeova enaaj iten wōnṃae eō, im jabdewōt men Ej kwaḷọ ñan eō, inaaj kōnnaanōk eok kake. Innām ear wanlōñḷọk ioon juon jabōn to e maajaj. Bible |
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. Bible | Im Anij ear wōnṃae Beleam, im ear ba ñan E, Eṃōj aō kapoj jiljilimjuo lokatok, im Iar katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioon jabdewō lokatok. Bible |
For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. Bible | Bwe jān jabōn dekā ko ij lo e, im jān toḷ ko ij reiḷọk ñan e; lo, e juon ja ej jokwe make iaan, im jāmin watōke ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! Bible | Wōn e maroñ in bwini būñalñal an Jekob, ak jeḷā oran juon ṃōtta emān an Israel? Ña in mej mej eo an rū wānōk, im jeṃḷọkōn aō mour en āinwō eo an! Bible |
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence. Bible | Im Belak ear ba ñan e, Ij akweḷap, kwōn itok ippa ñan bar juon jiki ijo kwōnaaj maroñ in lo er. Kwōnaaj lo wōt ro rettoḷọktata; kwō jāmin lo e otemjej; im kwōn kọọle er ijo jān eō. Bible |
And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. Bible | Im ear āñinḷọk e ñan meḷaaj in Zopim, ñan jabōn Pisga, im ear kalō jiljilimjuon lokatok, im katok kōn juon kau koṃaan im juon sip koṃaan ioo jabdewōt lokatok. Bible |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? Bible | Anij e jab juon armej, bwe En riab, ak nejin armej, bwe En ukeḷọk. Ea kōnono, im E jāmin kōṃṃan ke? Ak Ear ba, im E jāmin kaṃoole ke? Bible |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. Bible | Ear jab lo bōd ilo Jekob, im Ear jab lo ankeke ilo Israel. Jeova an Ani ej ippān, im laṃōj an juon kiiñ ej ippaer. Bible |
And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. Bible | Im Belak ear kōṃṃan āinwōt Beleam ear ba, im katok kōn juon ka koṃaan im juon sip koṃaan ioon lokatok otemjej. Bible |
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. Bible | Ña ij loe, a jab kiiō; ij reiḷọk ñan e, a jab epaak; juon ijuenaaj waḷọk jā Jekob, im juon septer enaaj lōñḷọk ilo Israel, im naaj noe deṃan Moab i jolaḷḷọk aolep ro nejin Seth. Bible |
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. Bible | Im juon jān Jekob enaaj irooj eḷap, im enaaj kọkkure ṃōttan ej pād wō jān jikin kweilọk eo. Bible |
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. Bible | Im ear reiḷọk ñan ri Kein eo, im kwaḷọk naan eo an im ba, E kajoor a jikin jokwe, im el eo aṃ, ej ilo juon dekā. Bible |
And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im lo, juon iaan ro nejin Israel ear itok im āñintok ñan ippān ro jein i jatin, juon kōrā ri Midian iṃaan mejān Moses, im iṃaan mejān aolepen jar e an ro nejin Israel, ke raar jañ iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; Bible | Im ke Pinehas, nejin Iliezar, nejin Aron, ear loe, ear jutak jān bwiljin ja eo, im bōk juon ṃade ilo pein; Bible |
Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. Bible | Ak etan armej in Israel, ar ṃan e, eo ar ṃan e ippān kōrā eo ri Midian Zimrai, nejin Selu, juon irooj an ṃweo iṃōn ro jiṃṃaer ippān ro ri Simeon. Bible |
And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. Bible | Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er ippān Kora, ke jar eo raar mej; iie eo kijeek ear kañi 250 armej, im er juon kakōḷḷe. Bible |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. Bible | Im ro eṃōj bwini er, 23,000, jabdewōt eṃṃaan jān rūttōn juon allō im jiṃa, bwe raar jab bwini er ippān ro nejin Israel, kōnke raar jab leḷọk ae jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. Bible | A ippaer, ejjeḷọk juon armej iaan ro Moses im Aron, pris eo, raar bwin er, ke raar bwini ro nejin Israel i āne jeṃaden an Sainai. Bible |
For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Bible | Bwe Jeova ear ba kōn er, E ṃool renaaj mej ilo āne jeṃaden. Im ejjeḷọ juon armej iaer ear pād wōt, a Keleb nejin Jepunne, im Joshua nejin Nōn. Bible |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. Bible | Jemem ear mej ilo āne jeṃaden, im e jab juon iaan jar eo raar kweilọkto ṇae Jeova ilo jar eo an Kora; a ear mej ilo jerọwiwi eo an, im ejjeḷọk neji eṃṃaan. Bible |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. Bible | Etke ren bōk etan jemem jān ippān ro nukun, ke ejjeḷọk nejin eṃṃaan? Koṃwin letok ñan kōm juon jolōt ippān nukun jemem. Bible |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. Bible | E jiṃwe naan ko an liṃaro nejin Zelopehad. E ṃool kwōnaaj leḷọk ña er juon jolōt ippān no nukun jemeir, im kwō naaj leḷọk ñan er jolōt eo an jemeir. Bible |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. Bible | Im kwō naaj kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon eṃṃaan mej, im ejjeḷọk nejin eṃṃaan, innām koṃwin lale bwe an jolōt en ilọk ñan li nejin. Bible |
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, Bible | Jeova, Anij an Jetōb an armej otemjej, En likūt juon armej ioon jar eo Bible |
And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bōk Joshua nejin Nōn, juon eṃṃaa Jetōb ej pād ilowaan, im likūt peōṃ ioon; Bible |
And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. Bible | Im kwōn ba ñan er, Eñin men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek, eo koṃ naa leḷọk ñan Jeova: lamb ko koṃaan rūttaer juon iiō im re weeppān, ruo ilo juo raan, men in katok kijeek, raan otemjej. Bible |
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; Bible | Juon lamb koṃ naaj leḷọk ñe e jibboñ, im lamb eo juon ñe e jota; Bible |
And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. Bible | Im ruo jiṃa quart in pilawā kwedik, joortak pilawā, eṃōj kāreike kō juon quart in oil eṃṃantata. Bible |
And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. Bible | Im joortak idaak eo an, naaj juon quart, ñan juon lamb; ilowaan jikin kwōjarjar kwō naaj lutōkḷọk joortak idaak dān e kajoor ñan Jeova. Bible |
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im lamb eo juon kwō naaj katok kake ñe e jota. Āinwōt katok pilawā k e jibboñ, im āinwōt joortak idaak eo an, kwō naaj leḷọk, men in leḷọk kōṃṃan kōn kijeek, bwin ennọ ñan Jeova. Bible |
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: Bible | Im ilo raan in Sabat, ruo lamb koṃaan, rūttaer juon iiō, re weeppān, i emān jiṃa quart in pilawā kwedik, joortak pilawā, kāreike kōn oil, im joorta idaak eo an. Bible |
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; Bible | Im ilo jinoin allōñ ko ami, koṃwin katok kōn men in katok kijeek ña Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam koṃaan rūttaer juon iiō re weeppān; Bible |
And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. Bible | Im juon ṃōttan joñoul pilawā kwedik, kāreike kōn oil, joortak pilaw ippān jabdewōt lamb; ñan men in katok kijeek, bwiin ennọ, men in leḷọk kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. Bible | Im joortak idaak ko aer, ruo quart in wain, ippān juon kau koṃaan, i juon quart im jimattan ippān sip koṃaan eo, im juon juon quart ippān juo lamb; eñin men in katok kijeek ilo jabdewōt allōñ, ilo aolepen allōñ ko an ii eo. Bible |
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi ñan Jeova; renaa barāinwōt leḷọk men in katok kijeek iien otemjej, im joortak idaak eo an. Bible |
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ in, en juon kwōjkwōj. Iuṃwin jiljilimjuon raan ren ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: Bible | Ilo raan eo ṃokta, en juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃa jerbal in karijer Bible |
But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk joortak kōṃṃane kōn kijeek, men in katok kijeek ñan Jeova: ruo kau koṃaan eṃṃan rūttaer, im juon sip koṃaan, im jiljilimjuo lamb koṃaan rūttaer juon iiō; im ren weeppān ñan koṃ. Bible |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; Bible | Im joortak pilawā eo aer, pilawā kwedik, kāreike kōn oil: jiljino jiṃ quart koṃwin leḷọk ippān juon kau koṃaan, im emān jiṃa quart ippān si koṃaan eo; Bible |
And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe koṃwin kōṃṃa kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: Bible | Barāinwōt ilo raan in joṃōkaj ko, ñe koṃij leḷọk juon joortak pilaw ekāāl ñan Jeova, ilo ami kwōjkwōj in wiik ko, en ippemi juon kweilọk kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer. Bible |
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; Bible | A koṃwin leḷọk juon katok kijeek bwiin ennọ ñan Jeova: ruo kau koṃaa eṃṃan rūttaer, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttaer juon iiō Bible |
And one kid of the goats, to make an atonement for you. Bible | Juon got koṃaan, bwe en kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ. Bible |
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Raa eo raan in uk jilel ko ñan koṃ. Bible |
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova: juon ka koṃaan eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttae juon iiō im re weeppān; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you: Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, bwe en kōṃṃan kōllaajra ñan koṃ. Bible |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul, in allōñ in kein ka jiljilimjuon, en ippem juon kweilọk e kwōjarjar; im koṃwin kōttāik koṃ. Koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt wāween jerbal. Bible |
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk katok kijeek ñan Jeova, bwiin ennọ: juon kau koṃaa eṃṃan rūttōn, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lamb koṃaan rūttaer juon iiō; ren weeppān ñan koṃ. Bible |
One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. Bible | Juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men in kato kōn jerọwiwi in kōllaajrak, im men in katok kijeek an raan otemjej, im joorta pilawā ko aer, im joortak idaak ko aer. Bible |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem an allōñ eo kein ka jiljilimjuon, e ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, i koṃwin lale juon kwōjkwōj ñan Jeova iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish: Bible | Im koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijee bwiin ennọ ñan Jeova: 13 kau koṃaan eṃṃan rūttaer, ruo sip koṃaan, 1 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot: Bible | Im raan eo kein ka ruo koṃwin leḷọk 12 kau koṃaan, eṃṃan rūttaer ruo sip koṃaan, 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak ko aer. Bible |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish; Bible | Im ilo raan eo kein ka jilu, 11 kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lam koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka emān, 10 kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lam koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot: Bible | Im ilo raan eo kein ka ḷalem, ruwatimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi; barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljino, ruwalitōk kau koṃaan, ruo sip koṃaan 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish: Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jiljilimjuon kau koṃaan, ruo sip koṃaan, 14 lamb koṃaan rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, enaaj ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish: Bible | A koṃwin leḷọk men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kōn kijeek bwiin ennọ ñan Jeova: juon kau koṃaan, juon sip koṃaan, jiljilimjuon lam rūttaer juon iiō, re weeppān; Bible |
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. Bible | Im juon got koṃaan men in katok kōn jerọwiwi, barāinwōt men i katok kijeek an raan otemjej, im joortak pilawā eo an, im joortak idaak eo an. Bible |
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin. Bible |
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth; Bible | Barāinwōt ñe juon kōrā ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, im make lukwō e kōn bujen, im pād ilo ṃweo iṃōn jemān, im eṃṃan rūttōn Bible |
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; Bible | Im eḷaññe eṃōj an pāleik juon eṃṃaan, ke kalliṃur ko an rej pād ioon, ak e ṃōkaj an kōnnaan ṃokta jān an ḷōmṇak kake, ear lukwōj an kake Bible |
These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father’s house. Bible | Irkein kien ko Jeova ear jiroñ Moses, ikōtan juon eṃṃaan im lio pāleen ikōtan jemān in nejin kōrā, ke eṃṃan rūttōn, im ej pād ilowaan iṃōn jemān. Bible |
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. Bible | Jān jabdewōt bwij, juon tọujin, jān bwij otemjej, koṃwin jilkinḷọk ña tariṇae eo. Bible |
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. Bible | Āindein raar leḷọk jān tọujin ko an Israel, juon tọujin jān jabdewōt bwij joñoul ruo tọujin re pojōk ñan tariṇae. Bible |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. Bible | Im Moses ear jilkinḷọk er, juon tọujin jān juon bwij, ñan tariṇae eo, e kab Pinehas nejin Iliezar pris eo, ñan tariṇae eo, im jāpe ko an ṃōn kwōjarja im jilel in kairuj ko ilo pein. Bible |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. Bible | Im koṃwin jokwe ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan. Jabdewō eo ear ṃan juon armej, im jabdewōt eo ear uñūr ri mej, koṃwin make karre koṃ ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃ kab ri jipọ- kwe ro ami. Bible |
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: Bible | Im koṃwin bōk owōj ñan Jeova jān ro raar ilen tariṇae: juon iaan lima- bukwi, iaan armej, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko. Bible |
And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. Bible | Im jān ṃōttan an ro nejin Israel, koṃwin bōk juon iaan lemñoul, iaa armej ro, im kau ko, im donkey ko, im bwijin sip im got ko otemjej, im koṃwi liḷọk ñan ro ri Livai, ro rej kōjparok ṃōn kōppād an Jeova. Bible |
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. Bible | Im raar ba ñan Moses, Kōm, ro ri karijerōṃ, ar bwini ro ri tariṇae, r kōm ar lale er, im ejjeḷọk juon iaam e jako. Bible |
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: Bible | Āneo Jeova ear ṃan iṃaan jar in Israel, juon āne eṃṃan ñan kidu ko; im eor kidu ippem, ro ri karijerōṃ. Bible |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt; Bible |
And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. Bible | Im Nibo, im Beal-mion, (eṃōj ukōt etaerro,) im Sibma; im raar leḷọ etaer āin juon ñan jikin kweilọk ko raar kalōki. Bible |
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. Bible | Im koṃ naaj bōk āneo, ami jolōt, kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukumi; ñan ro re lōñ koṃwin leḷọk jolōt eḷapḷọk, im ñan ro reiiet koṃwin leḷọk jolō e dikḷọk. Ijo jabdewōt kakōḷḷe ej buñ ñan juon armej, eñeo enaaj an. Āinwō bwij ko bwijin ro jiṃṃami, koṃ naaj bōk ami jolōt. Bible |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. Bible | Im koṃ naaj bōk juon irooj jān jabdewōt bwij, bwe en ajej āneo me in jolōt. Bible |
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. Bible | Im jān bwijin ro nejin Dan, juon irooj, Bukkai nejin Joglai. Bible |
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. Bible | Jān ro nejin Josep: jān bwijin ro nejin Menassa, juon irooj, Hannaie nejin Ipod. Bible |
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. Bible | Im jān bwijin ro nejin Ipreim, juon irooj, Kemuel nejin Shiptan. Bible |
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. Bible | Im jān bwijin ro nejin Zebulun, juon irooj, Ilizepan nejin Parnak. Bible |
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. Bible | Im jān bwijin ro nejin Issakar, juon irooj, Paltiel nejin Azzan. Bible |
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. Bible | Im jān bwijin ro nejin Asher, juon irooj, Ehaihud nejin Shelomai. Bible |
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. Bible | Im jān bwijin ro nejin Naptalai, juon irooj, Pedehel nejin Amihud. Bible |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither. Bible | Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e. Bible |
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Im eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon dekā me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej ure juon bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. Bible | Ak eḷaññe ilo pein juon armej ewor juon aḷaḷ me e maroñ kōjerbal ña ṃan juon kake, im ej deñḷọke bwe en mej, e ri uror. E ṃool ri uror en mej. Bible |
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: Bible | Ak eḷaññe ear wor juon dekā ippān me juon e maroñ in mej kake, im jab lo armej eo, ak ej kowōtlọk dekā eo ioon, im e mej; bōtab ear jab an ri kōjdat im ear jab kajjioñ in kọkkure e; Bible |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. Bible | Jabdewōt eo ej urōte jabdewōt armej, ren ṃan ri uror eo kōn lọñin r ri kōnnaan; a juon wōt ri kōnnaan e jāmin liaakḷọk jabdewōt armej bwe en mej. Bible |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. Bible | Im ñe iiō in jubili an ro nejin Israel, innām aer jolōt renaaj kobaike ña jolōt an bwij eo juon, rej pād ippān, āindein naaj bōk aer jolōt jān jolōt an bwi eo bwijin ro jiṃṃam. Bible |
So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers. Bible | Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel ren eddāp, jabdewōt iaer, ñan jolōt eo an bwijin ro jiṃṃan. Bible |
And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers. Bible | Im jabdewōt nejin kōrā, ewor an jolōt ilo jabdewōt bwijin ro nejin Israel, en pāleik juon jān nukun bwijin jemān, bwe men in jolōt an jiṃṃan en ippā jabdewōt eṃṃaan iaan ro nejin Israel. Bible |
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance. Bible | Āindein ejjeḷọk jolōt en ilọk jān juon bwij ñan bar juon, bwe bwij ko a ro nejin Israel, jabdewōt iaer, en eddāp ñan men in jolōt eo an. Bible |
And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them; Bible | Im ilo iiō eo kein ka eñoul, ilo allōñ eo kein ka joñoul juon, ilo raan e ṃokta in allōñ eo, Moses ear kōnono ñan ro nejin Israel, ekkar ñan men k otemjej Jeova ear leḷọk ñan e, kien ko aer Bible |
(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!) Bible | Jeova, Anij an ro jiṃṃami, En korḷọk koṃ juon tọujin alen jān kiiō, i kajeraaṃṃan koṃ, āinwōt Ear kalliṃur ñan koṃ. Bible |
Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. Bible | Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake. Bible |
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe: Bible | Im men eo ear kabuñbūruō, im iar bōk 12 armej iami, juon armej jā kajjojo bwij. Bible |
And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place. Bible | Im ilo āne jeṃaden, ijo koṃ ar lo ekōjkan Jeova ami Anij Ear bōk koṃ āinwōt juon eṃṃaan ej bōk ḷadik eo nejin, ilo aolepen iaḷ eo ijo koṃ ar etal ie ṃae iien ami itok ñan ijin. Bible |
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers. Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej rein an epepen in e nana, enaaj lo ān eṃṃan, eo Iar kalliṃur bwe In leḷọk ñan ro jiṃṃami Bible |
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain: Bible | Im jaar bōk jikin kweilọk ko an otemjej ilo iien eo, im kanooj kọkkur jabdewōt jikin kweilọk ijo ewor armej, e tọrḷọk bok, ejjeḷọk juon jaar likūte. Bible |
From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us: Bible | Jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ in Arnon, im jān jikin kweilọk eo il koṃlaḷ, aet ñan Giliad, ejjeḷọk juon jikin kweilọk re utiej jān kōj. Jeova adwō Anij ear ketak aolep iṃaad. Bible |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. Bible | Im jaar bōk aolepen jikin kweilọk ko an ilo iien eo; ejjeḷọk juon jiki kweilọk jaar jab bōk jān er; 60 jikin kweilọk, aolepen āneen Argob, aelōñ a Og ilo Beshan. Bible |
For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? Bible | Bwe aelōñ rōt eḷap eo ippān juon Anij epaak ñan er, āinwōt Jeova adwō Anij jabdewōt iien ke jej kūr ñan E? Bible |
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: Bible | Bar juon, Jeova ear illu ñan eō kōn koṃ, im Ear kalliṃur bwe I jāmi eḷḷā jān Jordan, im I jāmin deḷọñḷọk ilo āneo eṃṃan, eo Jeova aṃ Anij ej lewōj. Bible |
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it? Bible | Ak kwōn kajjitōk kiiō kōn raan ko re mootḷọk, ko ṃokta jān kwe, ālikin raan eo ke Anij ear kōṃanṃan armej ioon laḷ, im jān juon jabōn lañ ñan jabō eo juon, eḷaññe e kar jabdewōt men āinwōt men in eḷap, ak raar roñjake. Bible |
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? Bible | A Anij ear kajjioñ in ilen bōk ñan E juon aelōñ jān bwiljin bar juon aelōñ kōn māllejoñ ko, im kakōḷḷe ko, im men in bwilōñ ko, im kōn tariṇae, im kō pein e kajoor im erḷọk, im kōn kaeñtaan ko re ḷap, āinwōt aolepen men ko Jeov ami Anij ear kōṃṃan ñan koṃ ilo Ijipt iṃaan mejōṃ ke? Bible |
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. Bible | Eṃōj kwaḷọk men in ñan kwe, bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej Anij; i ejjeḷọk bar juon Ijellọkun. Bible |
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else. Bible | Innām kwōn jeḷā rainin, im likūt e ṇa ilo būruōṃ, bwe Jeova ej Anij i lañ im ioon laḷ; ejjeḷọk bar juon. Bible |
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: Bible | Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe. Bible |
And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. Bible | Im koṃ ar ba, Lo, Jeova am Anij ear kwaḷọk ñan kōm An aiboojoj i ḷapen, im kōm ar roñjake Ainikien jān bwiljen kijeek. Kōm ar lo rainin bw Anij ej kōnono ippān juon armej im ej mour wōt. Bible |
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. Bible | Innām, O Israel, kwōn eọroñ, im lale bwe kwōn kōṃṃane, bwe en eṃṃa ippaṃ, im bwe koṃwin kanooj orḷọk, āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃaṃ, Ea kalliṃur ñan kwe, ilo juon āne e bwijleplep kōn milk in hōnni. Bible |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. Bible | Im kwōn lukwoji juon kakōḷḷe ioon peōṃ, im ren pād ikōtan mejōṃ. Bible |
Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; Bible | Kōn men in koṃwin jeḷā bwe Jeova aṃ Anij, E Anij, Anij e tiljek, Eo e kōjparok bujen im tūriaṃo ippān ro rej yokwe E im pokake kien ko An, ña juon tọujin epepen Bible |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Bible | Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. Bible | Im kwōn kōḷmānḷọkjeṇ ilo būruōṃ, bwe āinwōt juon armej ej kajei nejin, āindein Jeova aṃ Anij ej kajeik eok. Bible |
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ej kadeḷọñ eok ṇa ilowaan juon āne eṃṃan, ānee wea ko, āneen unin dān ko im aebōj ko, rej tọọrḷọk ilo koṃlaḷ ko im toḷ ko Bible |
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass. Bible | Āneo ijo enaaj ḷap kijōṃ ie, kwō jāmin aikuj jabdewōt ilowaan; juon ān dekā ko an māāl, im jān toḷ ko an kwō maroñ in kūbwij bronze. Bible |
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: Bible | Bar juon, Jeova ear kōnono ñan eō im ba, Eṃōj Aō lale armej rein, i lo, rej armej e kijñeñe kōnwaer. Bible |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. Bible | Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. Bible | Āindein iar kōṃṃan juon tōptōp jān wōjke akesia, im jekjek ruo tebōḷ dekā, āinwōt ko ṃokta, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, tebōḷ ko ruo ilo peiō. Bible |
And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey. Bible | Im bwe koṃwin maroñ in kaetokḷọk raan ko ami ilo āneo, Jeova ea kalliṃur kake ñan ro jiṃṃami bwe En leḷọk ñan er im ñan ineir, juon āne bwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: Bible | Bwe āneo, kwōj deḷọñ ie in bōke, e jab āinwōt āneen Ijipt eo koṃ a itok jān e, ijo kwaar kallib aṃ ine, im kaimlolo e kōn neōṃ, āinwōt juon jiki kallib in vegetable. Bible |
A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. Bible | Juon āne e aorōk ippān Jeova aṃ Anij. Mejān Jeova aṃ Anij ej lale iie otemjej, jān jinoin iiō im ñan jeṃḷọkōn iiō. Bible |
There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. Bible | Ejjeḷọk juon armej enaaj maroñ in jutak iṃaṃ; Jeova ami Anij enaa likūt mijak koṃ im lōḷñọñ kōn koṃ ioon aolepen āneo koṃ naaj juure, āinwō Ear ba ñan koṃ. Bible |
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee. Bible | A ilo jikin eo Jeova enaaj kāālōt e, ilo juon iaan bwijemi, ijo kwōn kato kōn aṃ men in katok kijeek, im ijo kwōn kōṃṃan men otemjej ij jiroñ eok. Bible |
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder, Bible | Eḷaññe ej waḷọk i bwiljōṃ juon ri kanaan ak juon ri tōṇak tōṇak ko im ej lewōj juon kakōḷḷe ak men in bwilōñ Bible |
Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; Bible | Iaan anij ro an ro ri aelōñ ko iturōṃ, im repaake eok ak rettoḷọk jān eok jān juon jabōn laḷ ñan jabōn eo juon Bible |
If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying, Bible | Eḷaññe kwōj roñjake aer ba kōn juon iaan jikin kweilọk ko aṃ, ko Jeov aṃ Anij ej liwōj ñan eok in jokwe ie, im rej ba Bible |
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. Bible | Im kwōn aini men in rakim ko an, eoḷapen iaḷ eo an, im kwōn kōḷọke jikin kweilọk eo, im aolepen men in rakim otemjeḷọk, ñan Jeova aṃ Anij. I enaaj juon ejouj ñan indeeo. Ren jab bar kalōke. Bible |
For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. Bible | Bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij, im Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn juon aelōñ ñan E wōt, iaan aelōñ otemjej ioon mejān laḷ. Bible |
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, Bible | Im kait, im falkon, im kait eo juon ekkar ñan wāween Bible |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
At the end of every seven years thou shalt make a release. Bible | Iien otemjej ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō kwōn kōṃṃan juon kōtḷọk. Bible |
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: Bible | Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl Bible |
Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. Bible | Innām kwōn bōk juon dāil, im il lọjilñin ñan aor, im enaaj karijer ñan kwe indeeo. Im kwōn kab kōṃṃan āinwōt ñan karijerōṃ kōrā. Bible |
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. Bible | En jab āinwōt juon men e pen ñan kwe, ñe kwōj kōtḷọk e jān eok, bw ñan oṇean ruo aṃ ri jerbal ear karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; im Jeova a Anij enaaj kajeraaṃṃan eok ilo men otemjej kwōj kōṃṃane. Bible |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon, enaaj juon kweilọk e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn ja kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo. Bible |
And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im kwōn lale kwōjkwōj in wik ko ñan Jeova aṃ Anij, kōn juon owōj i katok kōṇaan ilo peōṃ, eo kwōn leḷọk, āinwōt Jeova aṃ Anij ej kajeraaṃṃa eok. Bible |
Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: Bible | Jilu alen ilo juon iiō ṃaan ro otemjej aṃ ren waḷọk iṃaan Jeova aṃ Ani ilo jikin eo Enaaj kāālōt e: ilo Kwōjkwōj in Pilawā e Jab Uwe, ilo Kwōjkwōj i Wik ko, im ilo Kwōjkwōj in Ṃōn Kōppād ko; im ren jab waḷọk iṃaan Jeov im ejjeḷọk kuṇaer. Bible |
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. Bible | Kwōn jab kalbwin juon Ashira jān jabdewōt wāween wōjke iturin lokato an Jeova aṃ Anij, eo kwōj kalōk ñan eok. Bible |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. Bible | Kōn lọñin ruo ri kōnnaan, ak jilu ri kōnnaan, ren ṃan eo dien mej; re jab ṃan e kōn lọñin juon wōt ri kōnnaan. Bible |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; Bible | Eḷaññe ej waḷọk ñan kwe men in ekajet e kanooj pen, ikōtan juon kai uror im bar juon, juon kain keej im bar juon, ak juon kain ṃanṃan im bar juon ak men ko men in akwāāl ilowaan kōjām ko aṃ; innām kwōn jutak im ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e. Bible |
When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilowaan āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj im kwō bōke, im jokwe ilowaan, im kwōj ba, Inaaj kairooj juon kiiñ ioō, āinwōt ro r aelō__________ñ otemjej rej ituriō, Bible |
Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. Bible | Kwōn kairooj kiiñ ioṃ, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e; juon iaan ro jeō im jatōṃ kwōn kairooj e ioṃ. Kwōn jab kairooj ioṃ juon ruwamāejet, eo e ja jeōṃ im jatōṃ. Bible |
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose; Bible | Im eḷaññe juon ri Livai ej itok jān jabdewōt iaan kōjām ko aṃ, jān aolepe Israel, ijo ej jokwe, im ej itok ilo an kōṇaan, ñan jikin eo Jeova enaaj kāālōt e Bible |
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. Bible | Ren bōk kijeir joñan wōt juon, kab men ko ej bōki jān aer wiakake me ko kar an jeman. Bible |
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. Bible | Ren jab lo ippaṃ jabdewōt eo ej kōṃṃan bwe nejin ṃaan ak kōrā e deblọk kijeek, ak juon ej bubu, ak juon ej ṃadṃōd, ak juon ej rūkaanij, ak juo ej rijọubwe Bible |
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. Bible | Ak juon ej pepe ippān ri ekkōpāl, ri rojak, ri anijnij, ak eo ej kōṃṃa ippān ro re mej. Bible |
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Bible | Jeova aṃ Anij enaaj kajutak juon Ri Kanaan jān bwiljōṃ, juon iaan r jeōṃ im jatōṃ, āinwōt ña; kwōn eọroñ E. Bible |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. Bible | Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake. Bible |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. Bible | A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej. Bible |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. Bible | Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e. Bible |
As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: Bible | Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour; Bible |
That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. Bible | Bwe ren jab katọọrḷọk daan, ejjeḷọk ruōn, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj, juon jolōt, im bōtōktōk ej pād ioon. Bible |
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: Bible | A eḷaññe jabdewōt armej ej kōjdate ri turin, im kōppao, im jutak ṇae e, im ṃan e bwe en mej, im ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein; Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. Bible | Im irooj ro ren kōnono ñan armej ro im ba, Ewi juon armej ear kalō eṃ ekāāl im e jañin ajeḷọk e? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab me ilo tariṇae im bar juon armej ej ajeḷọk e. Bible |
And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. Bible | Im ewi juon armej ear kallib jikin kallib in grep, im e jañin ṃōñā jān leen? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juon arme ej ṃōñā leen. Bible |
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. Bible | Im ewi juon eṃṃaan im ewor an kalliṃur ippān juon kōrā, im e jañi bōke? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe e ab mej ilo tariṇae, im bar juo ej bōke. Bible |
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart. Bible | Im kapen ro renaaj bar kōnono ñan armej ro, im ren ba, Ewi juon arme e pikōt, im būruon e puwaḷ? En ilọk im jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, ñe ab kabee būruon ro jein im jatin kōn e. Bible |
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. Bible | Ñe kwō naaj ruwaakḷọk ñan juon jikin kweilọk bwe kwōn tariṇaek e innām kwōn kwaḷọk aenōṃṃan ñan e. Bible |
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege: Bible | Ñe etto aṃ nitbwilli juon jikin kweilọk, ilo aṃ tariṇaek e im bōke, kwōn jab kọkkure wōjke ko an ilo aṃ jeki kōn ūlūl; bwe kwōj maroñ in ṃōñā jāni im kwōn jab juoke. Bwe wōjke in meḷaaj armej ke, bwe kwōn nitbwilli? Bible |
If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: Bible | Eḷaññe rej lo juon eo eṃōj ṃan e ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bw en aṃ, ej babu ilo meḷaaj, im e jab alikkar wōn eo ear ṃan e Bible |
And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke; Bible | Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine. Bible |
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; Bible | Im kwōj lo ippān ro ri jipọkwe juon kōrā e deọ, im kwōj yokwe, i kōṇaan bōke pāleōṃ Bible |
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. Bible | Im enaaj wutik nuknuk in jipọkwe jān e, im enaaj pād wōt ilo ṃwe iṃōṃ, im jañūt jemān im jinen iuṃwin aolepen juon allōñ. Innām tokāli kwōn ilọk ñan ippān, im kwōn pāleen, im en pāleōṃ. Bible |
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: Bible | Eḷaññe ippān juon eṃṃaan ruo pāleen,juon e jitōnbōro im juon e ja yokwe, im erro raar keotak ro nejir ñan e, eo e jitōnbōro im eo e jab yokwe; i eḷaññe ṃaanje ṃaan, nejin lio e jab yokwe Bible |
If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: Bible | Eḷaññe ippān jabdewōt armej juon nejin ṃaan e ankeke im bōt, eo jab kōṇaan pokake ainikien jemān ak ainikien jinen, im, meñe rej kajeik e, jab eọroñ er Bible |
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: Bible | Eḷaññe juon armej ear kōṃṃan nana tellọkūn mej, innām rej ṃan e im kwōj totoik e ilo wōjke Bible |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. Bible | Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij. Bible |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. Bible | Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo. Bible |
Thou shalt not plow with an ox and an ass together. Bible | Kwōn jab poktake bwidej kōn juon ox im juon donkey ippān doon. Bible |
And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. Bible | Im ren bōk jān e ruo jimattan bọun in silver, im liḷọk ñan jemān jiro eo, bwe ear kananaik juon virgin in Israel. Im en pāleen; en jab joḷọk e raan k otemjej an. Bible |
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. Bible | Eḷaññe rej lo juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā eo eṃōj an pālei juon eṃṃaan, innām erro ren mej, ḷeo, kab lio. Āindein kwōn joḷọk nana jā Israel. Bible |
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaa an, ilowaan jikin kweilọk, im ej babu ippān; Bible |
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: Bible | A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in. Bible |
If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ ej virgin, im jañin kalliṃur kake im ej jibwe, im babu ippān, im rej lo erro; Bible |
Then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days. Bible | Innām ḷeo ear babu ippān en leḷọk ñan jemān jiroñ eo juon im juo ṃōttan emān bọun in silver, im lio enaaj pāleen, kōnke ear kananaik e. En ja joḷọk e iuṃwin raan ko otemjej an. Bible |
A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt. Bible | Juon eṃṃaan en jab bōk lio pāleen jemān, im en jab babu ippān lio. Bible |
A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. Bible | Juon ejjeḷọk jemān en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ñan epepen e kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttan en deḷọñ ilowaan jar an Jeova. Bible |
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: Bible | Juon ri Amon, ak ri Moab, en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ña epepen eo kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttaer en deḷọñ ilowaan jar an Jeova indeeo Bible |
Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: Bible | En ippaṃ juon jikin ālikin kamp eo barāinwōt, jikin raut, bwe kwō diwōjḷọk ñan e. Bible |
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: Bible | Im en ippaṃ juon kein kōb ippān kein tariṇae ko aṃ, im ñe kwōj jije ijo, kwōn kūbwij ṃokta, im kwōn oktak im kalibubu bwidej eo aṃ. Bible |
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. Bible | En jokwe ippaṃ, i bwiljōṃ, ilo jikin eo enaaj kāālōt e, ilowaan juon iaa kōjām ko aṃ, ijo e kōṇaan. Kwōn jab kaṃakokoik e. Bible |
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. Bible | Ñe kwōj kwaḷọk juon kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, kwōn jab ruṃwij il aṃ kōḷḷā, bwe e ṃool Jeova aṃ Anij enaaj kajitūkin eok kake; im enaaj jerọwiw ñan eok. Bible |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilo bwiljin grain ej jutak an ri turuṃ, kwō maroñ in ḷot uror ko kōn peōṃ, a kwōn jab kaṃakūt juon sikel ñan grain ej jutak an ri turuṃ. Bible |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk kōrā, im pālele ippān, innām eḷaññe e ja ṃōṇōṇō kake, kōn an lo ilo e jabdewōt men eo e jakkar, im ej jeje ñan e naa in kōtḷọk,im leḷọk ṇa ilo pein, im kadiwōjḷọk e jān ṃweo iṃōn Bible |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife. Bible | Im ñe eṃōj an lio diwōjḷọk jān ṃweo iṃōn, im ej ilen pāleik bar juon Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you. Bible | Eḷaññe eṃōj lo juon eṃṃaan ej kọọti jabdewōt iaan ro jein im jatin r nejin Israel, im ej kōṃṃan ñan e āinwōt ri kaṃakoko, ak eḷaññe ej wiakake innām ri kọọt eo en mej. Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ. Bible |
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri karijerōṃ, eo kwōj kōjerbal e, eo e jeraṃōl i aikuj, eḷaññe e juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ak iaan ro ruwamāejet rej pād il āneōṃ, ro ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. Bible | Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ. Bible |
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. Bible | Eḷaññe jemjein jemjaten rej jokwe ippān doon, im e mej juon im ejjeḷọ nejin ṃaan, lio pāleen eo e mej en jab pāleik juon ruwamāejet. Jein im jatin ḷe pāleen en deḷọñ ñan ippān, im pāleik e, im kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷe pāleen ñan e. Bible |
When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: Bible | Ñe ṃaan raṇ rej akwāāle doon, im lio pāleen juon iaer ej kepaakḷọk bw en lọmọọren ḷeo pāleen jān pein ḷeo ej ṃan e, im ej erḷọke pein im jibwe kwōl ko an Bible |
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. Bible | En jab wor men in bọun kajju wāweir ilo bōjọ eo aṃ, juon eḷap im juo e dik. Bible |
Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. Bible | En jab ilo ṃweo iṃōṃ jāpe joñak kajju wāweir, juon eḷap im juon e dik. Bible |
But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Bible | En ippaṃ juon men in bọun e jiṃwe im e wānōk; en ippaṃ juon jāp joñak e jiṃwe im e wānōk; bwe raan ko aṃ ren aetokḷọk ilo āneo Jeova a Anij ej lewōj. Bible |
That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there. Bible | Innām kwōn bōk jān joṃōkaj in aolepen leen bwidej, eo kwōj bōkto jān āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj; im kwōn likūte ilo juon iep, im kwōn ilọk ña jikin eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie. Bible |
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: Bible | Im kwōn uwaak im ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Juon ri Siria, ri jebwābwe jema; im ear wanlaḷḷọk ñan Ijipt, im ear ri ito-itak ijo, re iiet; im ear eddek ij ñan juon aelōñ, eḷap, e kajoor, im re lōñ. Bible |
And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Bible | Im Jeova ear kwaḷọk rainin bwe kwe juon aelōñ ekkar ñan E make āinwōt An kalliṃur ñan kwe, bwe kwōn pokake kien ko An otemjej; Bible |
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee. Bible | Im kwōn jeje ioer naan ko otemjej an kien in, ñe eṃōj aṃ eḷḷāḷọk; bw kwōn maroñ in deḷọñ ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, juon āne e bwijleple kōn milk im hōnni, āinwōt Jeova Anij an ro jiṃṃaṃ Ear kalliṃur ñan eok. Bible |
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. Bible | Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer. Bible |
The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe en jako ro ri kōjdat ro me rej jutak ṇae eok. Renaaj diwōjtok ṇae eok ilo juon iaḷ, im renaaj ko jān iṃaṃ ilo jiljilimjuon iaḷ. Bible |
The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. Bible | Jeova enaaj kapen eok juon aelōñ e kwōjarjar ñan E make, āinwōt Ea kalliṃur ñan eok, eḷaññe kwōj pokake kien ko an Jeova aṃ Anij, im etal ilo ia ko An. Bible |
The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren ṃan eok iṃaan ro ri kōjdate eok. Kw naaj diwōjḷọk ṇae er ilo juon iaḷ, im naaj ko ilo jiljilimjuon iaḷ jān iṃaer; im kw naaj men in bwilōñ ñan aelōñ otemjej in laḷ. Bible |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. Bible | Im kwō naaj kalliṃur in bōk juon lio pāleōṃ, im bar juon enaaj bab ippān. Kwō naaj kalōk juon eṃ, a kwō jāmin jokwe ilowaan. Kwō naaj kalli jikin kallib in grep, a kwō jāmin bōk leen. Bible |
Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand. Bible | Renaaj bōk ro nejōṃ ṃaan im kōrā im liḷọk er ñan bar juon aelōñ, i mejōṃ renaaj ṃōk kōn aṃ reiḷọk im oñkake er, ak enaaj ejjeḷọk men kw maroñ kōṃṃane. Bible |
The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: Bible | Juon aelōñ eo kwō jaje kake enaaj kañ leen bwidej eo aṃ im jerbal k aṃ otemjej, im renaaj kaṃakokoik im juṃae eok iien otemjej. Bible |
And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. Bible | Im kwōnaaj men in bwilōñ, im juon jabōn kōnnaan, im juon naan in kajjirere, ippān ro ri aelōñ otemjej, ijo Jeova enaaj āñinḷọk eok ñan e. Bible |
And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. Bible | Im renaaj ioṃ juon kakōḷḷe, im juon men in bwilōñ, im ion ineōṃ ña indeeo. Bible |
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; Bible | Jeova enaaj āñinḷọk ṇae eok juon aelōñ jān ijo ettoḷọk, jān jabōn laḷ āinwōt igōl ej kāke; juon aelōñ kwō jāmin jeḷā ainikieir Bible |
So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. Bible | Innām e jāmin leḷọk ñan jabdewōt iaer ṃōttan kanniōken ro nejin m ej ṃōñā, bwe ejjeḷọk bar juon men ippān, ilo nitbwil eo im ilo jorrāān eo ro r kōjdate eok renaaj kejorrāān eok kaki, ilowaan kōjām ko aṃ otemjej. Bible |
And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. Bible | Im Jeova enaaj kejeplōklōk eok ippān ro ri aelōñ otemjej, jān juon jabō laḷ ñan jabōn eo juon; im kwōnaaj karijer ñan anij ro jet ijo, ro kwaar jaje kajjier im ro jiṃṃaṃ, aet, wōjke im dekā. Bible |
These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb. Bible | Erkein naan ko an bujen eo Jeova ear jiroñ Moses bwe en kōṃṃane ippān ro nejin Israel, ilo āneen Moab, im barāinwōt e kar wor juon bujen e Ear kōṃṃan ippaer i Horeb. Bible |
That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Bible | Bwe En kapen eok rainin juon aelōñ ñan E make, im bwe En Anij ña eok, āinwōt Ear ba ñan eok, im āinwōt Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaṃ, ña Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; Bible | Ñe ab ippemi ṃaan ak kōrā, ak nukun, ak bwij, im būruon ej okta rainin jān Jeova ad Anij, im ilen karijer ñan anij ro an ri aelōñ ko; ñe ab e ippemi juon okar me ej jebar leen e baijin im meọ. Bible |
And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. Bible | Im Jeova ear tūṃwi er jān āneo aer, ilo illu eḷap, im ilo illu e bwil, i Ear joḷọk er ṇa ilo bar juon āne, āinwōt rainin. Bible |
And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, Bible | Im ke Moses ear kaṃōjḷọk an je naan ko an kien in ilo juon bok, ña jeṃḷọkōn Bible |
They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Bible | Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt. Bible |
So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him. Bible | Jeova wōt ear tōl e, im ejjeḷọk bar juon Ippān. Bible |
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. Bible | Bwe eṃōj kōjọ juon kijeek ilo Aō illu, im ej urur ñan Hedis eo ṃwilaḷtata im ej kañ laḷ kab leen, im ej kourur ḷoñtak ko ḷoñtōn toḷ ko. Bible |
How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? Bible | E ṃool ke bwe juon enaaj kar lukwarkar juon tọujin, im ruo renaaj ka kako joñoul tọujin, eḷaññe aer Ejṃaan ear jab wiakake er, im Jeova ear jab keta er? Bible |
To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Bible | Iden-oṇe Aō, im oṇean; juon iien neir enaaj jirilọk, bwe raan in ae jorrāān epaaktok, im enaaj ṃōkaj an waḷọk men kein ñan er. Bible |
Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. Bible | Eo ear ṃōñā grease an men in katok ko aer, im idaak wain, men i joortak idaak eo aer? Ren jutak im jipañ koṃ, ren juon jikin kōjparok koṃ jā jorrāān. Bible |
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob. Bible | Moses ear jiroñ kōj juon kien, juon jolōt an jar eo an Jekob. Bible |
And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. Bible | Im āne i rak, im āneo pikin wōt juon in koṃlaḷ in Jeriko, jikin kweilọk i wōjke palm ko, ñan Zoar. Bible |
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, Bible | Im jān iien eo ear jab waḷọk i Israel juon ri kanaan āinwōt Moses, e Jeova ear jeḷā jelṃae Bible |
And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there. Bible | Im Joshua nejin Nōn ear jilkinḷọk jān Shitim, ruo armej ri iaroñroñ ilo ettino im ba, Koṃwin ilen wat āne eo, im eḷaptata Jeriko. Innām raar ilọk im deḷọñḷọk ilo iṃōn juon kōrā e kijoñ, etan Rehab, im babu ijo. Bible |
Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token: Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan koṃro, koṃwin kalliṃur ñan eō kōn Jeova, kōn aō kōṃṃan jouj ñan koṃ, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃan jouj ñan ro nukun jema, im letok ñan eō juon kakōḷḷe e ṃool, Bible |
Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. Bible | Innām ear doorlaḷḷọk er ro kōn juon to ilo wūnto eo, bwe ṃweo iṃōn ear pād ioon oror in jikin kweilọk eo, im ear jokwe ioon oror eo. Bible |
Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. Bible | Innām koṃwin kāālōt ñan koṃ joñoul ruo eṃṃaan jān bwij ko an Israel, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij. Bible |
And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. Bible | Im ñe lọpiden neen pris ro rej ineek tōptōp an Jeova, Irooj in aolep in laḷ, rej juur dān ko an Jordan, innām dān ko me rej tọọrtok renaaj bōjrak, im dān ko renaaj pād āinwōt ilo juon ejouj. Bible |
That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. Bible | Dān ko rej tọọrtok raar bōjrak, im utiejḷọk ilo juon ejouj e kanooj ettoḷọk, i Adam, jikin kweilọk eo iturin Zaritan; im dān ko raar tọọrlaḷḷọk ñan loṃaḷo in Araba, aet, Loṃaḷo E Jọọḷ, eṃōj kōjepel wōt er. Im armej ro raar eḷḷāḷọk ikijjien Jeriko. Bible |
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, Bible | Kwōn kāālōt joñoul ruo eṃṃaan jān ro ri aelōñ eo, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij, Bible |
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: Bible | Innām Joshua ear kūrtok eṃṃaan ro, ro eṃōj an kapoj er iaan ro nejin Israel, juon eṃṃaan jān kajjojo bwij. Bible |
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? Bible | Bwe men in en juon kakōḷḷe i bwiljemi, bwe, jabdewōt iien eo ro nejōmi rej kajjitōk ippami ilo iien ko rej itok, Ewi meḷeḷein dekā kein ippami? Bible |
And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? Bible | Im ke Joshua ear pād iturin Jeriko, ear reiḷọk, im lo, juon eṃṃaan ear jutak ikijjien, jāje eṃōj kwaḷọk e im ej ilo pein. Im Joshua ear ilọk ñan ippān im ba ñan e, Kwōj rie kōm, ak ro ri juṃae kōm ke? Bible |
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. Bible | Im koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo, aolep in ri tariṇae, juon alen. Āindein koṃwin kōṃṃan iuṃwin jiljino raan. Bible |
So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. Bible | Āindein ear kōṃṃan bwe tōptōp an Jeova en kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, im raar ilọk ñan kamp eo im kiki ijo. Bible |
And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. Bible | Im raan eo kein ka ruo raar kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, innām raar jepḷaak ñan kamp eo. Āindein aer kōṃṃan iuṃwin jiljino raan. Bible |
In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. Bible | Innām ñe e jibboñ renaaj karuwaaktok koṃ ekkar ñan bwij ko ami. Innām bwij eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn nukun. Im nukun eo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok kōn ṃo ko. Im ṃweo Jeova ej kāālōt, enaaj ruwaaktok juon ilọk juon. Bible |
And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: Bible | Im ear karuwaaktok nukun Juda, im ear kāālōt nukun Zira; im ear karuwaaktok nukun Zira juon ilọk juon, im ear kāālōt Zabdai. Bible |
And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. Bible | Im ear karuwaaktok ro ri ṃweo iṃōn juon ilọk juon, im ear kāālōt Ekan, nejin Karmai, nejin Zabdai, nejin Zira, jān bwijjin Juda. Bible |
When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. Bible | Ke iar lo ippān ṃweiuk ko juon nuknuk eṃṃan in Babilon, im ḷalem bọun in silver, im juon ṃōttan gold, eddoun juon im juon ṃōttan emān bọun, innām iar aṇokṇak im bōki; im lo, eṃōj ṇooji ilo bwidej eoḷapin eṃ nuknuk eo aō, im silver eo iuṃwin. Bible |
And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. Bible | Im raar kōṃṃan ioon juon ejouj eḷap, ñan rainin, im Jeova ear oktak jān bwil in illu eo An. Kōn men in, raar ṇa etan jikin eo Koṃlaḷ in Ekor ñan rainin. Bible |
And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai. Bible | Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai. Bible |
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day. Bible | Āindein Joshua ear kōḷọke Eai, im kōṃṃane juon ejouj ñan indeeo, aet, men in jeepepḷọk ñan rainin. Bible |
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. Bible | Im ear totoik kiiñ in Eai ilo juon wōjke ñan jota; innām ke e tuḷọk aḷ Joshua ear jiroñ, im raar bōk ānbwinnen jān wōjke eo, im joḷọke i kōjām an jikin kweilọk eo, im raar kalbubuik e kōn juon ejouj eḷap, ñan rainin. Bible |
Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, Bible | Innām Joshua ear kōṃṃan juon lokatok ñan Jeova, Anij in Israel, ilo toḷ Ibal, Bible |
There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. Bible | Ejjeḷọk juon naan iaan naan ko otemjej Moses ear jiroñ kaki, ko Joshua ear jab kōnono iṃaan aolep in jar an Israel, im kōrā ro, im ajri ro, im ro ruwamāejet raar etal ḷọk ippaer. Bible |
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. Bible | Raar kweilọklọk bwe ren tariṇaek Joshua im Israel, būrueir wōt juon. Bible |
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. Bible | Im raar ilọk ñan ippān Joshua ñan kamp eo i Gilgal im ba ñan e im ñan armej ro ri Israel, Kōm ar itok jān juon āne ettoḷọk, innām kiiō koṃwin kōṃṃan juon bujen ippām. Bible |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ri karijeraṃ, kōm ar itok jān juon āne e kanooj ettoḷọk kōn etan Jeova aṃ Anij; bwe kōm ar roñ An buñbuñ im men otemjej Ear kōṃṃan ilo Ijipt, Bible |
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty. Bible | Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe Iar kōtḷọk er ṇa ilo peōṃ. Ejjeḷọk juon iaer enaaj jutak iṃaaṃ. Bible |
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. Bible | Im Jeova ear kalōḷñọñ er iṃaan Israel, im ear ṃan er kōn juon kọkkure eḷap i Gibeon, im ear lukwarkwar er ilo iaḷ lōñḷọk ñan Bet-boron, im ṃan er i Azika, im ñan Makida. Bible |
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel. Bible | Im ejjeḷọk raan āinwōt, ṃokta ak tokālik, ke Jeova ear roñjake ainikien juon armej, bwe Jeova ear tariṇae ñan Israel. Bible |
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel. Bible | Innām armej otemjej raar jepḷaaktok ñan kamp eo ñan ippān Joshua i Makida ilo aenōṃṃan. Ejjeḷọk juon ear kōnono ṇae jabdewōt iaan ro nejin Israel. Bible |
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. Bible | Im Joshua ear bōk Makida raan eo, im ear ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an. E tọọrḷọk bok; ear likūt ejjeḷọk juon; im ear kōṃṃan ñan kiiñ in Makida, āinwōt ear kōṃṃan ñan kiiñ in Jeriko. Bible |
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel. Bible | Im Joshua ear bōk kiiñ rein otemjej, im āne ko aer, ilo juon wōt iien, bwe Jeova Anij in Israel ear tariṇae ñan Israel. Bible |
And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. Bible | Im raar ṃan armej otemjej ie kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; ejjeḷọk juon me ej menono ear pād wōt. Im ear tile Hezor kōn kijeek. Bible |
As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. Bible | Āinwōt Jeova ear jiroñ Moses karijeran, āindein Moses ear jiroñ Joshua, im āindein an Joshua kōṃṃan. Ejjeḷọk juon men im ear jab kōṃṃani iaan men otemjeḷọk im Jeova ear jiroñ Moses kaki. Bible |
There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. Bible | Ejjeḷọk juon jikin kweilọk ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān ro nejin Israel, a ro ri Hiv ri Gibeon wōt; raar bōk aolepeir ilo tariṇae. Bible |
There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. Bible | Ejjeḷọk juon iaan ro ri Enak ear pād wōt ilo āne in ro nejin Israel; ak ilo Geza, im Gat, im Ashdod wōt, jet raar pād wōt. Bible |
The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one; Bible | Kiiñ in Jeriko, juon; kiiñ in Eai, eo ej iturin Betel, juon; Bible |
The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one; Bible | Kiiñ in Jerusalem, juon; kiiñ in Hibron, juon; kiiñ in Jarmut, juon; Bible |
The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one; Bible | Kiiñ in Lekish, juon; Bible |
The king of Eglon, one; the king of Gezer, one; Bible | Kiiñ in Eglon, juon; kiiñ in Gizer, juon; Bible |
The king of Debir, one; the king of Geder, one; Bible | Kiiñ in Dibir, juon; kiiñ in Gider, juon; Bible |
The king of Hormah, one; the king of Arad, one; Bible | Kiiñ in Horma, juon; kiiñ in Erad, juon; Bible |
The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; Bible | Kiiñ in Libna, juon; kiiñ in Adulam, juon; Bible |
The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; Bible | Kiiñ in Makida, juon; kiiñ in Betel, juon; Bible |
The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one; Bible | Kiiñ in Tapua, juon; kiiñ in Hiber, juon; Bible |
The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one; Bible | Kiiñ in Epek, juon; kiiñ in Lasheron, juon; Bible |
The king of Madon, one; the king of Hazor, one; Bible | Kiiñ in Medon, juon; kiiñ in Hezor, juon; Bible |
The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one; Bible | Kiiñ in Shimron-miron, juon; kiiñ in Aksap, juon; Bible |
The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one; Bible | Kiiñ in Teanak, juon; kiiñ in Megido, juon; Bible |
The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one; Bible | Kiiñ in Kedesh, juon; kiiñ in Jokneam i Karmel, juon; Bible |
The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one; Bible | Kiiñ in Dor, i jikin e utiej an Dor, juon; kiiñ in Goim i Gilgal, juon; Bible |
The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one. Bible | Kiiñ in Tirza, juon; kiiñ ro otemjej jilñuul juon. Bible |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. Bible | Im ñan Keleb nejin Jepunne, ear leḷọk juon ṃōttan ippān ro nejin Juda, ekkar ñan kien Jeova ñan Joshua, aet, Kiriat-arba, im Arba eo jemān Henak, (ānin Hibron). Bible |
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? Bible | Im ke ear ilọk ñan ippān, ear kareel e bwe en kajjitōk jān jemān juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an, im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: Bible | Im Goshen, im Holon, im Gailo; joñoul juon jikin kweilọk kab bukwin ko aer. Bible |
And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? Bible | Im ro nejin Josep raar kōnono ñan Joshua im ba, Etke kwaar letok juon wōt men in kakōḷḷe im juon wōt men in jolōt, a ña juon bwij eḷap, bwe ñan iien in Jeova ear kajeraaṃṃan eō? Bible |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. Bible | Im Joshua ear ba ñan er, Eḷaññe kwe juon bwij eḷap, kwōn wanlōñḷọk ilo bukwōn wōjke, im make kōmaajaj ñan kwe juon jikin ilo āne in ro ri Periz kab ri Ripeim, kōnke eḷap an dik āne e utiej an Ipreim ñan kwe. Bible |
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: Bible | Im Joshua ear kōnono ñan iṃōn Josep, aet, ñan Ipreim im Menassa im ba, Kwe juon bwij eḷap, im eḷap aṃ kajoor. Kwō ban bōk juon wōt bukwon, Bible |
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. Bible | Im ḷōṃaro raar etetal ilujen āne eo, im kwaḷọk wāween ekkar ñan jikin kweilọk ko an ilo juon bok; im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, ñan kamp eo i Shailo. Bible |
And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. Bible | Im tōrerein eo ear rọọl i kapilōñ ñan rak, jān toḷ eo ej pād iṃaan Bethoron i rak, im e debḷọk i Kiriat-beat, (eñeo Kiriat-jierim), juon jikin kweilọk an ro nejin Juda. Eñin ṃōttan eo i kapilōñ. Bible |
And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them. Bible | Im en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein, im enaaj jutak i kōjām in jikin kweilọk eo, im kwaḷọk men eo ear kōṃṃan e i lọjliñin rūtto ro an jikin kweilọk eo; im renaaj kadeḷọñ e ilowaan jikin kweilọk eo ñan ippaer im ṇa jikin, bwe en jokwe ippaer. Bible |
Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, Bible | Ñan jebōlkwan bwijjin Menassa Moses ear leḷọk aer jolōt i Beshan, a ñan ṃōttan eo juon Joshua ear leḷọk ippān ro jeir im jatier i Jordan jabuweo i kapilōñ. Bar juon, ke Joshua ear jilkinḷọk er ñan ṃo ko iṃweir, ear jare er, Bible |
And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. Bible | Im ke ear itok ñan ṃōttan āne iturin Jordan, eo ej ilo āne in Kenean, ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im ri jebōlkwan bwijjin Menassa, ear kalōk ijo juon lokatok iturin Jordan, lokatok e kanooj ḷap. Bible |
And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. Bible | Im ro nejin Israel raar roñjake naan, Lo, ro nejin Ruben, im ro nejin Gad, im jebōlkwan bwijjin Menassa, raar kalōk juon lokatok ilo ṃōttan āne in Kenean i jeṃḷọkōn, ilo ṃōttan āne iturin Jordan, i tōrerein jabeo an ro nejin Israel. Bible |
And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. Bible | Im ippān joñoul irooj, juon irooj jen juon nukun jemān, kajjojo jān bwijjin Israel; im jabdewōt iaer ri utiej in ṃo ko iṃōn jiṃṃaer ilo tọujin ko an Israel. Bible |
Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? Bible | Āindein aolep in jar an Jeova re ba, Ta bōd in koṃ ar kōṃṃane ṇae Anij in Israel, in oktak rainin jān ami ḷoor Jeova, ilo ami kalōk ñan koṃ juon lokatok, bwe koṃwin kabata rainin ṇae Jeova? Bible |
Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, Bible | Bōd eo an Pior e jab bwe ñan kōj ke, im je jañin karreoik kōj jān e ñan rainin, meñe juon nañinmej eḷap ear itok ioon jar an Jeova, Bible |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Bible | Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij. Bible |
Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. Bible | Ekan nejin Zira, ear jab kōṃṃan juon bōd kōn men in aje eo, im illu ear buñ ioon aolep in jar an Israel ke? Im armej eo ear jab make iaan im jako ilo an bōd. Bible |
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; Bible | Eḷaññe kōm ar kalōk ñan kōm juon lokatok in ilọk jān am ḷoor Jeova, ak eḷaññe kōm ar katok ioon kōn men in katok kijeek, ak katok pilawā, ak eḷaññe kōm ar katok kōn men in aenōṃṃan ioon, innām Jeova en make kajitūkin kake. Bible |
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Bible | Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet, Bible |
God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. Bible | En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin kabata ṇae Jeova adwōj Anij, im oktak rainin jān am ḷoor Jeova, bwe kōmin kalōk bar juon lokatok ñan katok kijeek, ñan joortak pilawā, ak ñan katok ko jet, jān lokatok eo an Jeova ar Anij, eo ej iṃaan ṃweo iṃōn. Bible |
One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you. Bible | Juon eṃṃaan iami enaaj kako juon tọujin, bwe Jeova ami Anij, Eo ej tariṇae ñan koṃ, āinwōt Ear ba ñan koṃ. Bible |
And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. Bible | Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir. Bible |
And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. Bible | Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā. Bible |
And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD. Bible | Im Joshua ear jeje naan kein ilo bok in kien Anij; im ear bōk juon dekā eḷap, im ear kajutak e ijo iuṃwin wōjke oak eo e kar iturin iṃōn kwōjarjar an Jeova. Bible |
And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? Bible | A ke ear itok ñan ippān, lio ear likūt ilo būruon ḷeo bwe en kajjitōk ippān jemān kōn juon jikin kallib. Im lio ear to laḷ jān donkey eo an; im Keleb ear ba ñan e, Ta eo kwōj kōṇaan? Bible |
And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy. Bible | Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe. Bible |
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day. Bible | Im ḷeo ear ilọk ñan āneen ro ri Het, im ear kalōk juon jikin kweilọk im ṇa etan Luz, eñin etan ñan rainin. Bible |
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. Bible | Barāinwōt eṃōj kokweilọklọk aolepen epepen eo ñan ippān ro jiṃṃaer; im bar juon epepen ear waḷọk ālikeir, ro raar jaje Jeova, ak jerbal eo Ear kōṃṃane ñan Israel. Bible |
And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. Bible | Im ke ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, Jeova ear kajerkak juon ri lọmọọr ñan ro nejin Israel, eo ear lọmọọr er, e Otniel nejin Kinaz, jatin Keleb. Bible |
But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. Bible | A ke ro nejin Israel raar kūr ñan Jeova, Jeova ear kajerkak juon ri lọmọọr, Ihud nejin Gera, ri Benjāmin, armej ri anmiiñ. Im ro nejin Israel raar jilkinḷọk owōj ippān ñan Eglon kiiñ in Moab. Bible |
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. Bible | Im Ihud ear make kōṃanṃan ñan e juon jāje ruo mejān, aetoken joñoul ruwalitōk inch; im ear kañūrñūr e iuṃwin nuknuk eo an ilo unin neen anmooṇen. Bible |
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. Bible | A ear moke oktaklik jān ekjab ko jekjek itūrin Gilgal, im ear ba, Juon naan ettino ippa ñan kwe, O Kiiñ. Innām ear ba, Kwōn ikōñ. Im ro otemjej raar jutak ippān raar diwōjḷọk jān e. Bible |
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. Bible | Im Ihud ear ilọk ñan ippān; ak ear jijet make iaan ilo ruuṃ in kōlladikdik ilo po eo an. Im Ihud ear ba, Juon naan ippa jān Anij, ñan kwe. Im ear jutak jān ijo ear jijet ie. Bible |
And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. Bible | Im lio ear ba, E ṃool, inaaj ilọk ippaṃ; ijoke, iaḷ eo kwōj etal ie e jāmin men in nōbar eok; bwe Jeova enaaj ketak Sisera ṇa ilo pein juon kōrā. Im Debora ear jutak, im ilọk ñan Kedesh. Bible |
But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. Bible | A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt. Bible |
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Bible | Im Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ñan e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ñan ippa; kwōn jab mijak. Im ear deḷọñ tok ñan ippān ñan ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj. Bible |
And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. Bible | Im ear ba ñan lio, Kwōn letok, ij kajjitōk ippāṃ, jiddik dān in idaak; bwe I maro. Im lio ear kapeḷḷọk juon bato in milk, im leḷọk limen, im kalbubu e. Bible |
Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. Bible | Innām Jeel lio pāleen Hiber, ear bōk juon dumej an eṃ nuknuk eo, im ear bōk ilo pein juon aṃa, im ear ajādikḷọk ñan ippān, im ear dilaik jān bōran kōn dumej eo, im ear pejlọk ñan laḷ; bwe ear kiki im ettoñ; āindein ear mej. Bible |
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. Bible | Irooj re jako i Israel, raar jako wōt, ṃae iien ña, Debora, iar jutak, ke ña juon jinen ilo Israel iar jutak. Bible |
Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, Debora; kwōn ruj, kwōn ruj, Debora kwōn al juon al; kwōn jutak Berak, im kwōn tōlḷọk aṃ ri jipọkwe, kwe nejin Ebinoam. Bible |
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? Bible | Raar jab lo ke, raar jab ajej men in rakim ke? Juon jiroñ, ruo jiroñ ñan jabdewōt eṃṃaan; ñan Sisera men in rakim, nuknuk ko eṃōj wūnoki, men in rakim, nuknuk ko wūnoki im re tiltil, nuknuk ko, wūnoki im re tiltil im mejin wōt juon ioon kōnwan ri jipọkwe? Bible |
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; Bible | Jeova ear jilkintok juon ri kanaan ñan ro nejin Israel; im ear ba ñan er, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba, Iar āñintok koṃ jān Ijipt, im kadiwōjtok koṃ jān iṃōṇ kaṃakoko; Bible |
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, E ṃool Inaaj ippāṃ, im kwō naaj ṃan ri Midian āinwōt juon armej. Bible |
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. Bible | Im ear ba ñan E, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejāṃ, innām Kwōn kwaḷọk ñan eō juon kakōḷḷe, bwe Kwe kwōj kōnono ippa. Bible |
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. Bible | Im Gideon ear deḷọñ, im kapojak juon koon in got, im cake ko re jab uwe, jān juon epa in pilawā. Ear likūt kanniōk eo ilo juon iep, im ear likūt dān eo raar kōmat kake ilo juon pot, im bōktoki ñan Ippān iuṃwin wōjke eo, im lilọk. Bible |
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. Bible | Innām Gideon ear kalōk juon lokatok ijo ñan Jeova, im ṇa etan Jeovashalom; im ñan rainin ej pād wōt i Opra an ro ri Ebaiizer. Bible |
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. Bible | Im kwōn kalōk juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij ioon jikin in e pen im kajoor, ilo wāween eṃṃan, im bōk kau koṃaan eo kein ka ruo, im kōṃṃan men in katok kijeek kōn aḷaḷ ko jān Ashera eo kwōj juoke. Bible |
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. Bible | Im Joash ear ba ñan er otemjej raar jutak juṃae e, Koṃ naaj akweḷap kōn Beal ke? Ak koṃ naaj lọmọọren ke? Eo e kōṇaan akweḷap kōn e ren ṃan e ke e jibboñ. Eḷaññe e juon anij, en make akweḷap kōn e, kōnke juon ear jolaḷḷọk lokatok eo an. Bible |
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. Bible | Lo, inaaj likūt kooḷan juon sip ilo jikin deñdeñ grain. Eḷaññe enaaj wor ṃōḷọwi ilo kooḷan sip eo, im aolepen bwidej eo enaaj ṃōrā, innām inaaj jeḷā bwe Kwō naaj lọmọọren Israel kōn peiō, āinwōt Kwaar kōnono. Bible |
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. Bible | Im e kar āindein; bwe ear jerkak ilju ke e jibboñ wōt, im keeṇe kooḷan sip eo, im ear uñtaake ṃōḷọwi jān e, juon jāpe elōñ kōn dān. Bible |
And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. Bible | Im ke e moottok Gideon, lo, juon eṃṃaan ear kōnnaanek ettōṇak ñan bar juon; im ej ba, Lo, iar ettōṇak juon ettōṇak; im lo, juon cake in pilawā barli ear wōtlọk ilowaan kamp in Midian, im ear itok ñan juon eṃ nuknuk, im ure, innām eolọk, im e okjak, im ṃweo e babu wōt. Bible |
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host. Bible | Im ḷeo juon ear uwaak im ba, E alikkar bwe eñin jāje an Gideon nejin Joash, juon eṃṃaan in Israel; Anij ear ketak Midian im aolepen jar in tariṇae in ṇa ilo pein. Bible |
And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. Bible | Im ear kōjepel eṃṃaan ro jilu bukwi ilo jilu jar, im ear likūt ilo pein jabdewōt iaer juon jilel, im jāpe ejjeḷọk kobban, im kijeek urur ilo jāpe eo. Bible |
And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men. Bible | Im ear jibwe juon likao jān ṃaan ro ri Sōkkot, im kajitūkin e; im ear kōnnaanōk e wāween irooj ro an ri Sōkkot, im rūtto ro an jikin kweilọk eo, jiljilimjuonñoul jiljilimjuon eṃṃaan. Bible |
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels’ necks. Bible | Innām Ziba im Zalmuna raar ba, Kwe kwōn jutak im ṃan kōmro; bwe āinwōt juon eṃṃaan, āindein an kajoor. Im Gideon ear jutak im ṃan Ziba im Zalmuna, im bōk inōk ko rej i kōnwan kamel ko aer. Bible |
And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) Bible | Im Gideon ear ba ñan er, I kōṇaan kajjitōk ippemi juon naan in kajjitōk; koṃwin letok jabdewōt iami diede ko jān men in rakim eo an. (Bwe ippaer diede ko gold, bwe er ri Ishmael.) Bible |
And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. Bible | Im raar uwaak, Kōm naaj ṃōṇōṇō in lewōj, im raar erḷọke juon kọọj, im jabdewōt eṃṃaan ear joḷọk ṇa ioon diede ko jān men in rakim eo an. Bible |
And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. Bible | Im Gideon ear kōṃṃan jān i juon epod, im likūte ilo jikin kweilọk eo an, i Opra; im aolepen Israel raar ilọk im ḷōñ kōn men eo ijo, im ear erom allok ñan Gideon im ñan ro nukun. Bible |
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. Bible | Im kōrā eo konkubain ippān, eo ear pād i Shikem ear bar āinwōt keotak juon nejin eṃṃaan, im ear ṇa etan Abimelek. Bible |
Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh. Bible | Koṃwin kōnono i lọjilñin ro ri Shekem otemjej, Ewi iaer eṃṃanḷọk ippemi, eḷaññe ro nejin Jerubeal, jiljilimjuonñoul armej, rej irooj ioomi, ak eḷaññe juon ej irooj ioomi? Koṃwin barāinwōt keememej bwe ña diōmi im kanniōkōmi. Bible |
And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. Bible | Im ear ilọk ñan ṃōn jemān i Opra, im ṃan ro jein im jatin eṃṃaan, ro nejin Jerubeal, er jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā; a Jotam, eṃṃaan eo e dik tata nejin Jerubeal, ear pād wōt; bwe ear tilekek. Bible |
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem. Bible | Im ro ri Shekem otemjej, im aolepen ri Millo, raar kweilọktok, im raar ilem kairooj Abimelek, iturin wōjke oak eo epaak juon joor ej ilo Shekem. Bible |
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. Bible | Juon iien wōjke ko raar ilen kapit juon kiiñ ioer; im raar ba ñan wōjke oliv, Kwōn kiiñ ioom. Bible |
And ye are risen up against my father’s house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your brother;) Bible | Im koṃ ar kabata ṇae ṃōn jema rainin, im koṃ ar ṃan ro nejin ṃaan jiljilimjuonñoul armej, ioon juon dekā, im koṃ ar kautiej Abimelek, nejin karijeran kōrā, ioon ro ri Shekem, kōnke jeōmi im jatōmi); Bible |
And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. Bible | Im Geal ear bar kōnono, im ba, Kwōn lale, ewor armej rej itok jān lukwōn āne, im juon jar ej itok ilo iaḷ iturun wōjke ok an Mionenim. Bible |
And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done. Bible | Im Abimelek ear wanlōñḷọk ilo toḷ Zalṃan, e im armej otemjej ippān; im Abimelek ear bōk juon ūlūl ilo pein, im jek juon raan wōjke, im kotak e, im likūt e i aeran; im ear ba ñan armej ro ippān, Men eo koṃ ar lo aō kōṃṃane, koṃwin ṃōkaj, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put them to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. Bible | Im āindein armej otemjej raar jek, jabdewōt iaer, raan wōjke, im ḷoor Abimelek, im likūt e iturin ṃōn tōrak eo, im tile ṃōn tōrak eo kōn kijeek ioer; āindein armej otemjej in ṃōn tōrak in Shekem raar barāinwōt mej, e nañin juon tọujin ṃaan im kōrā. Bible |
But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. Bible | A e kar juon ṃōn tōrak e pen ilowaan jikin kweilọk eo, im eṃṃaan im kōrā otemjej raar ko ñan e, kab ro ri jikin kweilọk otemjej, im raar make kiil er ilowaan, im wanlōñḷọk ioon bōrwaj in ṃōn tōrak eo. Bible |
And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech’s head, and all to brake his skull. Bible | Im juon kōrā ear jolaḷḷọk dekā in irir i lōñ ioon bōran Abimelek, im rupe ḷat in bōran. Bible |
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. Bible | Innām ear kaiur e im kūr ñan likao eo ear inek kein tariṇae ko an, im ba ñan e, Kwōn nōōr jāje eo aṃ, im ṃan eō, ñe ab armej ren ba kōn ña, Juon kōrā ear ṃan e. Im likao eo doon ear wākare, innām e mej. Bible |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. Bible | Im ālikin Abimelek, ear jutak in lọmọọren Israel Tola nejin Pua, nejin Dodo, juon armej ri Issakar; im ear jokwe i Shemer ilo āne utiej in Ipreim. Bible |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. Bible | A Jepta, ri Giliad, e juon eṃṃaan e kajoor im peran wōt, im nejin juon kōrā e kijoñ; im Giliad ear keotak Jepta. Bible |
And Gilead’s wife bare him sons; and his wife’s sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father’s house; for thou art the son of a strange woman. Bible | Im lio pāleen Giliad ear keotak ñan e ro nejin eṃṃaan; im ke ro nejin lio raar rūttoḷọk, raar jilkinḷọk Jepta, im re ba ñan e, Kwō jāmin ri jolōt ilo ṃōn jemed; bwe kwe nejin bar juon kōrā. Bible |
And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, Bible | Im Jepta ear kōṃṃan juon an kalliṃur ñan Jeova, im ba, Eḷaññe e ṃool Kwō naaj letok ro nejin Amon ṇa ilo peiō, Bible |
And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. Bible | Im ke ear loe, ear kekōl nuknuk ko an, im ba, Yokwe nejū! Kwaar kanooj kōttāik eō, im kwe juon iaan ro rej kajorrāān eō; bwe iar kapeḷḷọk lọñiō ñan Jeova, im I ban jepḷaak. Bible |
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, Bible | Im jeṃḷọken ruo alen, ear jepḷaak ñan ippān jeman, eo ear kōṃṃan ñan e ekkar ñan kalliṃur eo ear kalliṃur kake im e jañin jeḷā eṃṃaan. Im ear juon ṃanit ilo Israel, Bible |
That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. Bible | Bwe ro nejin kōrā nejin Israel, raar ilọk iiō otemjej, bwe ren keememej lio nejin Jepta ri Giliad, iuṃwin emān raan ilo juon iiō. Bible |
And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. Bible | Im Jepta ear ekajete Israel iuṃwin jiljino iiō. Innām e mej Jepta ri Giliad, im raar kalbwin e ilo juon iaan jikin kweilọk ko in Giliad. Bible |
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. Bible | Im juon eṃṃaan in Zora, jān nukun ro ri Dan, etan Manoa; im lio pāleen e war im ear jab neje. Bible |
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: Bible | Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan. Bible |
And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. Bible | Im Manoa ear ba ñan Enjeḷ an Jeova, Ij kajjitōk Ippaṃ, kōmin dāpij eok, bwe kōmin kōpooj juon koon in got ñan kwe. Bible |
And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. Bible | Im Samson ear wanlaḷḷọk ñan Timna, im ear lo juon kōrā i Timna iaan ro nejin ri Pilistia. Bible |
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. Bible | Im ear wanlōñtak, im kōnnaanōk jemān im jinen, im ba, Iar lo juon kōrā i Timna, iaan ro nejin ri Pilistia; innām koṃwin bōk e ñan eō pāleō. Bible |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Bible | Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa. Bible |
Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. Bible | Innām Samson ear wanlaḷḷọk, kab jemān im jinen, ñan Timna, im tōpar jikin kallib in grep ko an Timna, im lo, juon lion jiddik ear iññūr ṇae e. Bible |
And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: Bible | Im Samson ear ba, In kwaḷọk juon lōñña ñan koṃ. Eḷaññe koṃ maroñ in kōmmeḷeḷeik e ñan eō iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, im jeḷā kake, innām inaaj lewōj jilñuul nuknuk linen, im jilñuul set in nuknuk. Bible |
And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? Bible | Im lio pāleen Samson ear jañ iturin im ba, Kwōj dike eō, im jab yokwe eō. Kwaar kwaḷọk juon lōñña ñan ro nejin armej ro aō, im kwaar jab kōmmeḷeḷeik e ñan eō. Im ear ba ñan e, I jañin kōnnaanōk jema ak jinō, im etke in kōnnaanōk eok? Bible |
But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. Bible | A ālikin men kein, ilo iien ṃadṃōd wit Samson ear loḷọk lio pāleen, im juon koon in got ippān; im ear ba, Inaaj deḷọñ ñan ippān lio pāleō ilo ruuṃ eo. A jemān lio ear bōbrae an deḷọñ. Bible |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Bible | Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon. Bible |
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. Bible | Im Samson ear ilen jibwe jilu bukwi jakol, im ear bok pāle ko, im ukotḷọk lọk ñan lọk, im likūt juon pāle ikōtaan ruo lọk. Bible |
And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. Bible | Im ear lo juon atlaḷ in donkey, im ear kotōlḷọk pein, im bōk e, im ear ṃan juon tọujin armej kake. Bible |
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. Bible | Im Samson ear ba, Kōn atlaḷ in donkey, juon ejouj, ruo ejouj, kōn atlaḷ in donkey iar ṃan juon tọujin armej. Bible |
Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. Bible | Im Samson ear ilọk ñan Geza, im lo ijo juon kōrā e kijoñ, im ilọk ñan ippān. Bible |
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. Bible | Im tokālik ear yokwe juon kōrā ilo koṃlaḷ in Sorek, etan Dilaila. Bible |
And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver. Bible | Im irooj ro an ri Pilistia raar itok ñan ippān lio, im ba ñan e, Kwōn ṃan e, im pukot ta unin an kanooj kajoor, im kōn ta kōmin maroñ in bok anjọ ioon, bwe kōmin lukwōj e, im kaeñtaan e, im kajjojo iaam enaaj lewōj juon tọujin jibukwi ṃōttan silver. Bible |
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im Samson ear ba ñan e, Eḷaññe rej lukwōj eō kōn jiljilimjuon to ko re kāāl, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. Bible | Im ear kakiki e ioon bukwien; im ear kūrtok juon eṃṃaan, im āl jiljilimjuon atōlen bōran; im ear jino kaeñtaan e, im kajoor eo an ear ilọk jān e. Bible |
And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. Bible | Im Samson ear jibwe joor ko ruo eoḷap, ḷoñtan ṃweo, im ej atartar ippaer, juon kōn anmooṇōn, im eo juon kōn anmiiñin. Bible |
And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. Bible | Juon eṃṃaan ear pād ilo āne utiej an Ipreim, etan Maika. Bible |
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. Bible | Im ear ba ñan jinen, Juon tọujin jibukwi ṃōttan silver ko raar bōk jān eok, im kwaar kwaḷọk juon lia kake, im kwaar kōnono kake i lọjilñō, ekwe, silver en ippa; iar bōk e. Im jinen ear ba, Kwō ṃōṇōṇō nejū jān Jeova. Bible |
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Bible | Im ear kajepḷaak ṃōttan silver ko juon tọujin jibukwi ñan ippān jinen. Im jinen ear ba, E ṃool ij aje silver eo ñan Jeova jān peiō, bwe nejū en kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọk; innām kiiō inaaj kajepḷaak e ñan kwe. Bible |
Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. Bible | Im ke ear leḷọk ṃani eo ñan jinen, jinen ear bōk ruo bukwi ṃōttan silver, im leḷọk ñan ri jerbale silver, im ear kōṃṃan jān e juon ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọek; im ear pād ilo ṃweo iṃōn Maika. Bible |
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. Bible | Im ippān Maika juon iṃōn anij raṇ, im ear kōṃṃan juon epod im ekjab ko, im aje juon iaan ḷōṃaro nejin bwe en an pris. Bible |
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. Bible | Juon likao jān Betleem-juda, jān nukun Juda, ri Livai; im ear pād ijo. Bible |
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. Bible | Im ḷeo ear ilọk jān jikin kweilọk eo, jān Betleem-juda, im ear pukot juon jikin jokwe; im ear itok ñan āne utiej an Ipreim ñan ṃōn Maika, ke ej etetal. Bible |
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. Bible | Im Maika ear ba ñan e, Kwōn pād ippa, im kwōn jema, im pris, im inaaj lewōj joñoul ṃōttan silver ilo juon iiō, im juon set in nuknuk ko, im aikuj ko aṃ. Āindein ri Livai eo ear deḷọñḷọk. Bible |
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. Bible | Im ri Livai eo ear jokwane in pād ippān ḷeo; im likao ej ñan e āinwōt juon iaan ro nejin. Bible |
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest. Bible | Innām Maika ear ba, Kiiō I jeḷā bwe Jeova enaaj kajeraaṃṃan an eō, bwe juon ri Livai ippa aō pris. Bible |
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. Bible | Im ro nejin Dan raar jilkinḷọk jān nukier ḷalem eṃṃaan, ṃaan ro re peran, jān Zora im jān Eshteol, bwe ren waat āne eo, im lale āin de et. Im raar ba ñan er, Koṃwin ilọk im waat āne eo. Im raar itok ñan āne utiej an Ipreim, ñan ṃweo iṃōn Maika, im joḷọk juon boñ ijo. Bible |
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem ro re kar ilen waate ānin Leish, raar uwaak im ba ñan ro jeir im jatier, Koṃ jeḷā ke ilo ṃō kein juon epod, im ekjab ko, im ekjab me raar jeke, im juon ekjab me raar kaōnḷọke? Kōn men in koṃwin pepe kōn men eo koṃwin kōṃṃane. Bible |
And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? Bible | Im raar ba ñan e, Kwōn ikōñ, kwōn pinej lọñōṃ kōn peōṃ, im ilọk ippemḷọk, im kwōn jemām im am pris. Eṃṃanḷọk ke aṃ pris ñan ṃōn juon armej, ak pris ñan juon bwij im nukun ilo Israel? Bible |
And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? Bible | Im raar kūr ñan ro nejin Dan. Im raar reiḷọk, im ba ñan Maika, Kwō baj et, ke kwōj itok ippān juon jar āinwōt? Bible |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. Bible | Im ilo raan ko, ke ejjeḷọk kiiñ ilo Israel, juon ri Livai ear ito-itak ilo āne utiej in Ipreim, ijo ettoḷọk, im ear bok ñan ippān, juon kōrā konkubain, jān Betleem-juda. Bible |
And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. Bible | Im ear ba ñan ḷeo karijeran, Jen jibadekḷọk juon iaan jikin kein; im jen jibboñōn i Gibia, ak i Rema. Bible |
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. Bible | Im lo, juon ḷōḷḷap ear itok jān an jerbal ilo jikin kallib ke e jota. Ak ḷeo jān āne utiej an Ipreim, im ear ito-itak ilo Gibia; a ro ri jikin kweilọk eo ri Benjāmin. Bible |
And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. Bible | Im ke ear deḷọñ ṇa ilo ṃweo iṃōn, ear bok juon bakbōk, im jibwe lio konkubain eo, im kajeplōklōk e ilo joñoul ruo ṃōttan, im jilkinḷọk ilujen āne otemjej an Israel. Bible |
Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. Bible | Innām ro nejin Israel otemjej raar diwōjḷọk, im jar eo raar kweilọkḷọk āinwōt juon armej, jān Dan ñan Bier-shiba, im jān ānen Giliad, ñan Jeova i Mizpa. Bible |
And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house. Bible | Im armej otemjej raar jutak āinwōt juon armej, im ba, Kōm jāmin ilọk, jabdewōt iaam, ñan eṃ nuknuk eo an, im kōm jāmin jepḷaak ñan ṃo ko iṃōm. Bible |
And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. Bible | Im kōm naaj kajenolọk joñoul eṃṃaan jān jibukwi, ilo bwij ko otemjej an Israel, im jibukwi jān juon tọujin, im juon tọujin jān joñoul tọujin, bwe ren bōktok kijen armej ro, bwe ren maroñ kōṃṃan, ñe rej itok ñan Gibia in Benjamin, ekkar ñan aolepen bwebwe eo raar kōṃṃan ilo Israel. Bible |
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. Bible | Āindein eṃṃaan ro otemjej an ri Israel raar kweilọkḷọk ṇae jikin eo, im eṃōj kobaik er ñan doon āinwōt juon armej. Bible |
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. Bible | Iaan armej rein otemjej jiljilimjuon bukwi ro eṃōj kāālōt er, ri anmiiñ; im jabdewōt iaer e maroñ in buwat kōn dekā, im joñan aer wālel re maroñ buwate juon kooḷ im jab erḷọk. Bible |
And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. Bible | Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel. Bible |
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. Bible | Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo. Bible |
Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. Bible | Ak ro ri Israel raar kalliṃur i Mizpa, im ba, Ejjeḷọk juon iaam enaaj leḷọk nejin kōrā ñan Benjamin bwe en pāleen. Bible |
And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? Bible | Im raar ba, O Jeova, Anij in Israel, ta men in ear waḷọk ilo Israel, bwe en jako juon bwijin Israel rainin? Bible |
And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. Bible | Im ilju armej ro raar jerkak ke e jibboñ wōt, im kōṃanṃan juon lokatok ijo, im leḷọk men in katok kijeek im men in katok kōn aenōṃṃan. Bible |
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. Bible | Im ro nejin Israel raar ba, Wōn iaan bwij otemjej an Israel ear jab itok ilo jar in ñan Jeova? Bwe raar kōṃṃan juon kalliṃur eḷap kōn eo ear jab itok ñan Jeova i Mizpa, im ba, E ṃool en mej. Bible |
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. Bible | Im ro nejin Israel raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin jatier im ba, Eṃōj bukweḷọk juon bwij jān Israel rainin. Bible |
For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there. Bible | Bwe ke raar bwini armej ro, lo, ejjeḷọk juon iaan ro ri Jebesh-giliad ijo. Bible |
And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. Bible | Im armej ro raar ukeḷọk ippāer kōn Benjamin, bwe Jeova ear kōṃṃan juon tāṃoṇ ilo bwij ko an Israel. Bible |
And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. Bible | Im raar ba, Eṃṃan en juon jolōt ñan ro raar ko iaan ri Benjamin, bwe juon bwij en jab jako jān Israel. Bible |
Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. Bible | Im raar ba, Lo, juon kwōjkwōj ñan Jeova iiō otemjej i Shailo, eo eañ in Betel, i reeaar jān iaḷ eo ej wanlōñḷọk jān Betel ñan Shikem, im i rōk jān Libona. Bible |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. Bible | Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi. Bible |
Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons. Bible | Ilo raan ko ro ri ekajet raar ekajete, juon ñūta ilo āneo. Innām juon eṃṃaan ri Betleem-juda, ear ilen ito-itak ilo āne en Moab, e, im lio pāleen, im ruo nejin eṃṃaan. Bible |
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years. Bible | Im rejro bōk pāleir iaan kōrā ro ri Moab; etan juon Opra, etan eo juon Rut. Im raar jokwe ijo e nañin joñoul iiō. Bible |
And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz. Bible | Im juon nukun ḷeo pāleen Neomi, im elōñ ṃweiuk ko ṃweien, iaan ro nukun Elimelek, im etan Boaz. Bible |
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Bible | Innām lio ear ba, In lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, kōn aṃ kaaenōṃṃan eō im kōn aṃ kōnono jouj ñan ña karijerōṃ, meñe I jab āinwōt juon iaan kōrā ro ri karijerōṃ. Bible |
So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. Bible | Āindein ear ṃadṃōd ilo jikin kallib eo ñan jota; innām ej deñḷọke men eo ear ṃadṃōde, im e nañin juon epa barli. Bible |
And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. Bible | Im i lukwōn boñ, ḷeo e ilbōk, im oktak; im lo, juon kōrā ear babu iturin neen. Bible |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn jab mijak; inaaj kōṃṃan ñan eok aolepen men eo kwōj ba, bwe ro otemjej ri jikin kweilọk eo aō re jeḷā bwe kwe juon kōrā eṃṃan. Bible |
And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. Bible | Im kiiō e ṃool bwe ña juon nukōṃ epaak ñan kwe; ijoke, bar juon nukōṃ epaake eok jān eō. Bible |
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Bible | Im ear babu iturin neen ñan jibboñ; im ear jerkak ṃokta jān aer maroñ in kile doon. Bwe ear ba, Ren jab jeḷā kōn an juon kōrā itok ñan jikin deñdeñ in. Bible |
And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: Bible | Im ear ba ñan nukun eo, Neomi, eo ear jepḷaaktok jān āne en Moab, ej wiakake juon bukwōn eo e kar an Elimelek jeirro. Bible |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. Bible | Ak eñin ṃanit ilo Israel ṃokta kōn wiaik im kōn jānij bwe ren kapen men otemjej: juon armej ej wutik an juj im leḷọk ñan ri turin; im eñin wāween kōnnaan ilo Israel. Bible |
And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. Bible | Im enaaj ñan kwe juon ri kājmour, im ri naajdik eok ñe kwō lōḷḷap; bwe nejōṃ kōrā, eo ej yokwe eok, im eṃṃanḷọk ñan kwe jān ñe e kar jiljilimjuon nejōṃ ṃaan, ear keotak e. Bible |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. Bible | Im kōrā ro ri turin raar ṇa etan im ba, Juon nejin ṃaan ear ḷotak ñan Neomi; im raar ṇa etan Obed. Eñin jemān Jesse, jemān Devid. Bible |
Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: Bible | Juon armej an Remateim-zopim, i āne utiej in Ipreim, im etan Elkena, nejin Jeroham, nejin Ilaihu, nejin Tohu, nejin Zup, ri Ipreim. Bible |
And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children. Bible | Im ippān ruo pāleen; etan juon Hanna, im etan eo juon Penina; im ewor nejin Penina, a ejjeḷọk nejin Hanna. Bible |
And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. Bible | Im lio juon ear kanooj kakūtōtōik e, im kaillu e, kōn an Jeova kiil lọjien. Bible |
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. Bible | Im ear kalliṃur im ba, O Jeova, Irooj in inelep eo, eḷaññe Kwōj lale jorrāān an ri karijerōṃ, im keememej eō, im jab meḷọkḷọk ri karijerōṃ, a Kwōnaaj letok ñan karijerōṃ juon nejin eṃṃaan, innām inaaj lewōj ñan Jeova raan otemjej in an mour, im ejjeḷọk kein āl enaaj itok ioon bōran. Bible |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. Bible | Im Hanna ear uwaak im ba, Jaab, aō irooj, ña juon kōrā in būroṃōj. Iar jab idaak wain ak dān e kajoor, a iar kwaḷọk būruō iṃaan Jeova. Bible |
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Bible | Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in. Bible |
And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young. Bible | Im ke eṃōj an kaliktūt e, ear bōklōñḷọk ippānḷọk, im jilu kau koṃaan, im enañin jiljino gallon in pilawā, kab juon bato in wain, im kadeḷọñ e ilo ṃōn Jeova i Shailo; ak ḷadik eo ajri wōt. Bible |
But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. Bible | A Samuel ear karijer iṃaan Jeova, ajri wōt, im ear kōṇak juon epod linen. Bible |
Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. Bible | Barāinwōt jinen ear kōṃanṃan ñan e juon kopā e dik, im bōktok ñan ippān iiō otemjej, ke ear wanlōñḷọk ippān ḷeo pāleen in katok kōn men in katok an iiō. Bible |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. Bible | Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae bar juon, Anij enaaj ekajete; a eḷaññe armej ej bōd ṇae Jeova, wōn enaaj akweḷap kōn e? Ijoke, raar jab eọroñ ainikien jemaer, bwe Jeova e kōṇaan ṃan er. Bible |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? Bible | Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke? Bible |
And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. Bible | Im men in enaaj kakōḷḷe eo ñan kwe, eo enaaj itok ioon ḷōṃaro ruo nejōṃ, ioon Hopnai im Pinehas: ilo juon wōt raan erro naaj mej. Bible |
And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever. Bible | Im Inaaj kajerkak ñan Eō juon pris e tiljek, eo enaaj kōṃṃan ekkar ñan men eo ilo būruō im ilo Aō ḷōmṇak; im Inaaj kalōk ñan e ṃweo iṃōn e pen; im enaaj etal iṃaan eo eṃōj Aō kapit e ñan indeeo. Bible |
And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread. Bible | Innām jabdewōt eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōṃ, enaaj itok im badikdik jān e kōn juon ṃōttan silver, im kōn juon pilawā, im enaaj ba, Kwōn likūt eō, ij akweḷap, ilo juon iaan jikin ko an pris, bwe in ṃōñā ṃōttan pilawā. Bible |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ilo Israel, lọjilñen jabdewōt eo ej roñjake renaaj tūññūḷọk kake. Bible |
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. Bible | Bwe Iar kōnnaanōk e bwe Inaaj ekajete nukun ñan indeeo, kōn nana eo ear jeḷā kake, bwe ro nejin ṃaan raar make bōkḷọk juon lia ioer, im ear jab bōbrae er. Bible |
And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. Bible | Im ro ri Pilistia raar tariṇae im anjọ jān ro ri Israel, im raar ko, jabdewōt armej ñan eṃ nuknuk eo an; im ear juon iien ṃanṃan eḷap, bwe raar buñ iaan ro ri Israel 30,000 ri tariṇae rej etetal. Bible |
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. Bible | Im juon ri Benjamin ear ettōr jān jar in tariṇae eo, im ear itok ñan Shailo raan eo, eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran. Bible |
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. Bible | Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo. Bible |
Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. Bible | Im raar ba, Ta joortak in bōd kōmin jilkinḷọk ippān? Im raar ba, Ḷalem tumor gold, im ḷalem kijdik gold ekkar ñan oran irooj ro an ro ri Pilistia; bwe juon wōt eñtaan ear iomi otemjej im irooj ro ami. Bible |
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: Bible | Kōn men in, koṃwin bōk im kapojak juon wagon ekāāl, im ruo kau kūrae, ko ejjeḷọk ine ear pād ioer; im koṃwin lukwōj kau ko iṃaan wagon eo, im bōktok koon ko nejier jān er ñan jikir. Bible |
And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. Bible | Im koṃwin bōk tōptōp an Anij im likūte ioon wagon eo; im koṃwin likūt inōk ko gold, ko koṃij jilkinḷọk ñan E joortak in bōd, ilowaan juon bọọk iturin, im jilkinḷọk e, bwe en ilọk. Bible |
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. Bible | Im wagon eo ear itok ilo jikin kallib eo an Joshua ri Bet-shimesh, im bōjrak ijo, ijo juon dekā eḷap; im raar jekjek aḷaḷ ko an wagon eo, im katok kōn kau ko, men in katok kijeek ñan Jeova. Bible |
And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; Bible | Im erkein tumorōp ko gold ro ri Pilistia raar jilkinḷọk men in leḷọk kōn bōd ñan Jeova: kōn Ashdod juon, kōn Geza juon, kōn Ashkelon juon, kōn Gad juon, kōn Ekron juon. Bible |
And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. Bible | Im Samuel ear bōk juon lamb ej ninnin, im leḷọk e men in katok kijeek iio ñan Jeova; im Samuel ear kūr ñan Jeova kōn Israel, im Jeova e ar uwaak e. Bible |
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. Bible | Innām Samuel ear bōk juon dekā, im likūt e ikōtan Mizpa im Shen, im ear ṇa etan Eben-izer, im ba, Ñan iien in Jeova ear jipañ kōm. Bible |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD. Bible | Im ear jepḷaak ñan Rema, bwe ijo kapijukunen; im ear ekajete Israel ijo, im ear kalōk ṇa ijo juon lokatok ñan Jeova. Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. Bible | A men eo ear jab kabuñbūruon Samuel, ke raar ba, Kwōn letok juon kiiñ bwe en ekajete kōm. Im Samuel ear kūr ñan Jeova. Bible |
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. Bible | Im Samuel ear kōnnaanōk naan ko otemjej an Jeova ñan ro raar kajjitōk juon kiiñ ippān. Bible |
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; Bible | A armej ro raar abwin eọroñ ainikien Samuel; im raar ba, Jaab; a kōm kōṇaan juon am kiiñ, Bible |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an. Bible |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. Bible | Juon armej ri Benjamin, etan Kish, nejin Ebaiel, eo nejin Ziror, eo nejin Bikorat, eo nejin Apaia, eo nejin ri Benjamin, im e juon armej e utiej im e ṃweiie. Bible |
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. Bible | Im juon nejin, etan Saul, likao, im e wūlio. Ejjeḷọk juon iaan ro nejin Israel e wūlio jān e. Jān aeran e utiej jān armej ro jet. Bible |
And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. Bible | Im e jako donkey ko an Kish, jemān Saul. Im Kish ear ba ñan Saul nejin, Kwōn bōk juon iaan ḷōṃaro ri karijer ippaṃ, im jutak, im ilen kappukot donkey ko. Bible |
And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. Bible | Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk. Bible |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. Bible | Im ri karijer eo ear bar uwaak Saul im ba, Lo, ilo peiō juon ṃōttan joñoul in juon ounce in silver; inaaj leḷọk men in ñan armej eo in Anij, bwe en kōnnaanōk kōj arro iaḷ. Bible |
(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) Bible | (Ṃokta, ilo Israel, ke juon eṃṃaan e kein ilen kajjitōk ippān Anij, āindein an ba, Itok, im jen ilọk ñan ippān ri lolo eo; bwe eo rej ṇa etan ri kanaan kiiō, ṃokta rej likūt etan ri lolo). Bible |
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. Bible | Ilju e nañin awa in, Inaaj jilkinwōj ñan ippaṃ, juon eṃṃaan jān āneen Benjamin, im kwōnaaj kapite irooj ioon Aō aelōñ Israel; im enaaj lọmọọren armej ro Aō jān pein ro ri Pilistia, bwe Iar reiḷọk ñan armej ro Aō, bwe aer laṃōj ear wanlōñtok ñan Ippa. Bible |
Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: Bible | Im kwōnaaj wanṃaanḷọk jān ijo, im kwōnaaj tōpar wōjke ok eo i Tebor, im jilu eṃṃaan rej wanlōñḷọk ñan ippān Anij i Betel renaaj wōnṃae eok ijo; juon ej bōkḷọk jilu koon in got, bar juon ej bōkḷọk jilu pilawā, im eo juon ej bōkḷọk juon bato in wain. Bible |
After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: Bible | Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt. Bible |
And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. Bible | Im Jetōb in Jeova enaaj ḷap an itok ioṃ, im kwōnaaj rūkanij ippaer, im kwōnaaj oktak bwe kwōn āinwōt bar juon armej. Bible |
And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. Bible | Im e kar āindein, ke eṃōj an oktaklik bwe en etal jān ippān Samuel, Anij ear leḷọk ñan e būruon wāween juon, im kakōḷḷe ko otemjej raar waḷọk raan eo. Bible |
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. Bible | Im ke raar tōpar toḷ eo, lo, juon jar an ri kanaan raar wōnṃae e, im Jetōb in Anij ear itok ioon kōn kajoor, im ear rūkanij ippaer. Bible |
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? Bible | Im juon jān jikin eo ear uwaak in ba, Ak wōn eo jemaer? Kōn men in ear waḷọk juon jabōn kōnnaan: Saul barāinwōt ippān ro ri kanaan ke? Bible |
And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands. Bible | A rainin koṃ ar joḷọk ami Anij, Eo ej make lọmọọremi jān eñtaan ko otemjej ami, im aolepen jorrāān ko ami; im koṃ ar ba ñan E, A Kwōn likūt juon kiiñ iom. Innām kiiō koṃwin kwaḷọk koṃ iṃaan Jeova ekkar ñan bwij ko ami, im tọujin ko ami. Bible |
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff. Bible | Kōn men in, raar bar kajjitōk ippān Jeova, Bar juon ṃaan en itok ke? Im Jeova ear uwaak, Lo, eṃōj an tilekek ilo ṃweiuk ko. Bible |
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. Bible | Innām Samuel ear kōnnaanōk armej ro wāween aelōñ in kiiñ eo, im ear jeje ilo juon bok im likūt e iṃaan Jeova. Im Samuel ear jilkinḷọk armej otemjej, jabdewōt iaer, ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. Bible | Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej. Bible |
And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. Bible | Im Samuel ear ba ñan ro ri Israel otemjej, Lo, iar eọroñ ainikiōmi ilo men otemjej koṃ ar ba ñan eō, im iar kairooj juon kiiñ iomi. Bible |
And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king. Bible | Im ke koṃ ar lo an Nehash kiiñ an ro ri Amon itok ṇae koṃ, koṃ ar ba ñan eō, Jaab, a juon kiiñ en irooj iom; ke Jeova ami Anij e kar ami kiiñ. Bible |
Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you. Bible | Innām kiiō koṃwin reiḷọk ñan kiiñ eo koṃ ar kāālōte, im koṃ ar kajjitōk kake; im lo, Jeova ear likūt juon kiiñ iomi. Bible |
Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. Bible | E jab iien ṃadṃōde wit rainin ke? Inaaj kūr ñan Jeova bwe En jilkintok jourur im wōt; im koṃ naaj jeḷā im lo bwe eḷap ami bōd, eo koṃ ar kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, ke koṃ ar kajjitōk juon kiiñ. Bible |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: Bible | Bar juon, kōn ña, in jab jerọwiwi ṇae Jeova ilo aō jokwōd in jar kōn koṃ; a inaaj katakin koṃ iaḷ eo eṃṃan im jiṃwe. Bible |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. Bible | Saul ear kāālōt ñan e jilu tọujin armej ri Israel, ruo tọujin iaer raar pād ippān Saul i Mikmash, im ilo toḷ Betel, im juon tọujin raar pād ippān Jonetan i Gibia in Benjamin; im armej ro jet ear jilkinḷọk jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn. Bible |
But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. Bible | A kiiō aṃ kiiñ e jāmin etto; Jeova ear kappukot juon eṃṃaan ekkar ñan būruon, im Ear likūte irooj ioon armej ro doon, kōnke kwaar jab pokake men eo Jeova ear jiroñ eok. Bible |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: Bible | Im ro ri rakim raar diwōjtok jān kamp eo an ro ri Pilistia ilo jilu jar: juon jar ear jeor ilo iaḷ ñan Opra, ñan āneen Shual; Bible |
And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. Bible | Im bar juon jar ear jeor ilo iaḷ ñan Bet-horon; im jar eo juon ear jeor ilo iaḷ an tōrerein eo e utiej im iturin koṃlaḷ in Ziboim, ikijjien āne jeṃaden. Bible |
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. Bible | Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān. Bible |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. Bible | Im Ehaija, nejin Ehaitub, jein Ikabod, nejin Pinehas, nejin Ilai, pris an Jeova i Shailo, ej kōṇak juon epod. Im armej re jaje bwe e jako Jonetan. Bible |
And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines’ garrison, there was a sharp rock on the one side, and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. Bible | Im ilo tōrerein koṃlaḷ eo e aidik, ijo Jonetan ear kajjioñ in etal ñan ro ri ṃōn tōrak eo an ri Pilistia, ewor ruo dekā re kilep im ju. Etan juon Bozez, im etan eo juon Sine. Bible |
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. Bible | Juon dekā kilep ear jutak eañ ikijjien Mikmash, im eo juon i rōk ikijjien Giba. Bible |
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. Bible | A eḷaññe āindein aer ba, Koṃwin itok ñan ippem; innām jenaaj wanlōñḷọk; bwe Jeova ear leḷọk er ṇa ilo peōd; im men in enaaj juon kakōḷḷe ñan kōjro. Bible |
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. Bible | Im ro ilo ṃōn tōrak eo raar uwaak ñan Jonetan im ri inek kein tariṇae ko an im ba, Koṃwin wanlōñtok ñan ippem, im kōmnaaj kwaḷọk juon men ñan koṃ. Im Jonetan ear ba ñan ri inek kein tariṇae ko an, Kwōn wanlōñtok im ḷoor eō; bwe eṃōj an Jeova ketak er ṇa ilo pein Israel. Bible |
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling. Bible | Im ewor wūdiddid ilo kamp eo, ilo meḷaaj, im ippān armej otemjej; ro ilo ṃweo e pen, im ro ri rakim, raar barāinwōt wūdiddid; im ear ṃakūtkūt laḷ; āindein juon wūdiddid e kanooj ḷap. Bible |
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. Bible | Im Saul kab armej otemjej ippān raar kweilọktok im ilọk ñan tariṇae eo, im lo, jāje an jabdewōt ej ṇae ri turin, im juon pata e kanooj ḷap. Bible |
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint. Bible | Innām juon iaan armej raṇ ear uwaak, im ba, Jemaṃ ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur im ba, En lia eo ej ṃōñā rainin. Im armej rej kijeḷọk. Bible |
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. Bible | Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin. Bible |
And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. Bible | Im Saul ear kalōk juon lokatok ñan Jeova; eñeo lokatok eo ṃokta ear ejaak ñan Jeova. Bible |
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. Bible | Bwe, āinwōt Jeova ej mour, Eo ej lọmọọren Israel, meñe ej pād ippān Jonetan ḷeo nejū, e ṃool en mej. A ejjeḷọk juon iaan armej ro ear uwaak e. Bible |
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee. Bible | Innām ear ba ñan ri Israel otemjej, Koṃwin pād ilo juon jikin, im ña im Jonetan ḷeo nejū, kōmro naaj pād ilo juon jikin. Im armej raar ba ñan Saul, Kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan ippaṃ. Bible |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. Bible | Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej. Bible |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. Bible | Im Samuel ear jerkak ke e jibboñ wōt, bwe en wōnṃae Saul; im raar kōnnaanōk Samuel im ba, Saul ear itok ñan Karmel, im lo, ear kajutak juon men bwe armej ren kememej e, im oktak, im etal, im wanlaḷḷọk ñan Gilgal. Bible |
And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk eok ilo juon iaḷ, im Ear ba, Kwōn ilọk im kanooj kọkkure ro ri jerọwiwi, ri Amelek, im tariṇaek er ṃae iien e tọrḷọk bok. Bible |
And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. Bible | Im Samuel ear ba ñan e, Eṃōj an Jeova kekōl kiiñ ioon Israel jān kwe rainin, im Ear leḷọk ñan juon ri turōṃ, eṃṃanḷọk jān eok. Bible |
And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Ewi toōn aṃ naaj jañūt Saul, ke Iar joḷọk e jān an kiiñ ioon Israel? Kwōn teiñ aṃ doon kōn oil, im ilọk. Inaaj jilkinḷọk eok ñan ippān Jesse eo ri Betleem, bwe Iar kāālōt ñan Eō juon kiiñ iaan ro nejin. Bible |
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. Bible | Im Samuel ear ba, Ekōjkan aō maroñ in ilọk? Eḷaññe Saul ej roñjake, enaaj ṃan eō. Im Jeova ear ba, Kwōn bōk juon kau kokōrā eṃṃan rūttōn ippaṃ, im ba, Ij ilen katok ñan Jeova. Bible |
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. Bible | Ak Jetōb an Jeova ear ilọk jān ippān Saul, im juon jetōb e nana jān Jeova ear kabṇōṇō e. Bible |
And Saul’s servants said unto him, Behold now, an evil spirit from God troubleth thee. Bible | Im ro ri karijeran Saul raar ba ñan e, Lo, kiiō, juon jetōb e nana jān Anij ej kabṇōṇō eok. Bible |
Let our lord now command thy servants, which are before thee, to seek out a man, who is a cunning player on an harp: and it shall come to pass, when the evil spirit from God is upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well. Bible | Kiiō am irooj en jiroñ ro ri karijeran, rej iṃaṃ, bwe ren kappukot juon armej e ri kapeel in kōjañjañ arp; innām ñe jetōb eo e nana jen Anij ej ioṃ, enaaj kōjañjañ kōn pein, im kwōnaaj mour. Bible |
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me. Bible | Im Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot juon eṃṃaan e kanooj jeḷā kōjañjañ, im āñintok e ñan ippa. Bible |
Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, that is cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD is with him. Bible | Innām juon iaan likao ro ear uwaak im ba, Lo, iar lo juon eṃṃaan nejin ri Betleem, ej ri kapeel ilo kōjañjañ, im e peran im kajoor, im armej e jeḷā tariṇae, im ej ri jeḷāḷọkjeṇ ilo kōnono, im e wūlio, im Jeova ej ippān. Bible |
And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. Bible | Im Jesse ear bōk juon donkey eṃōj ektak pilawā ioon, im juon bato in wain, im juon koon in got, im jilkinḷọki ñan Saul kōn Devid ḷeo nejin. Bible |
And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them. Bible | Im ro ri Pilistia raar jutak ioon juon toḷ, im ro ri Israel raar jutak ioon toḷ eo juon; im juon koṃlaḷ ikōtaer. Bible |
And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. Bible | Im ear itok jān kamp eo an ro ri Pilistia juon aer ri ṃōkade, etan Golaiat, ri Gat, im aetokōn ruwatimjuon ne im ruwatimjuon inch. Bible |
And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. Bible | Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa. Bible |
And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. Bible | Im ri Pilistia eo ear ba, Ij juṃae jar in tariṇae ko an Israel rainin; koṃwin letok juon eṃṃaan bwe kōmin ire ippān doon. Bible |
And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren; Bible | Im Jesse ear ba ñan Devid ḷeo nejin, Kwōn bōk ñan ippān ro jeōṃ juon epa grain jinmālle, , im pilawā kein joñoul, im bōkiḷọk ṃōkaj ñan kamp eo ñan ro jeōṃ. Bible |
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. Bible | Im Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, im likūt sip ko ippān juon ri lali, im bōki im ilọk, āinwōt Jesse ear jiroñ e; im ear itok ñan wagon ko, ke jar in tariṇae raar laṃōj im ilen tariṇae. Bible |
And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner. Bible | Im ear oktak jān e ñan bar juon, im āindein an kōnono ippān; im armej raar uwaak e āinwōt ṃokta. Bible |
And David said unto Saul, Thy servant kept his father’s sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock: Bible | Im Devid ear ba ñan Saul, Ña karijerōṃ iar lale sip ko an jema; im ke juon laion ak juon baer ear itok im jibwe juon lamb jān bwij eo, Bible |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. Bible | Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour. Bible |
And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. Bible | Im ri Pilistia ear ba ñan Devid, Ña juon kidu rorror, bwe kwōj itok ṇae eō kōn aḷaḷ ko ke? Im ri Pilistia ear kọọle Devid kōn anij ro an. Bible |
And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. Bible | Im Devid ear likūt pein ilo bōjọ eo an, im bōk jān e juon dekā, im ear buwat ri Pilistia ilo deṃan; im dekā eo ear ruñḷọk ilo deṃan, im ear pedo. Bible |
And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. Bible | Im ke ear kaṃōjḷọk an kōnono ñan Saul, būruon Jonetan ear juon wōt ippān Devid, innām Jonetan ear yokwe e āinwōt an. Bible |
And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. Bible | Im raan eo ilju, juon jetōb e nana jān Anij ear itok ioon Saul kōn kajoor, im ear keroro ilowaan ṃweo iṃōn; im Devid ear kōjañjañ kōn pein, āinwōt an kōṃṃan raan otemjej. Im ṃade eo an Saul ilo pein. Bible |
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. Bible | Kōn men in, Saul ear kadiwōjḷọk e jān ippān, im likūte kapen ioon juon tọujin; im ear diwōj deḷọñ iṃaan armej ro. Bible |
And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain. Bible | Im Saul ej ba, Inaaj leḷọk lio ñan e, bwe en juon aujiid ñan e, im bwe pein ro ri Pilistia ren ṇae e. Kōn men in, Saul ear ba ñan Devid, Rainin kwōnaaj nejū alen kein ka ruo. Bible |
And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? Bible | Im ro ri karijeran Saul raar kōnono naan kein i lọjilñin Devid. Im Devid ear ba, E juon men e dik ippemi bwe in nejin kiiñ eo ke, bwe ña armej jeraṃōl, im ettā? Bible |
And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand. Bible | Im juon jetōb e nana jān Jeova ear pād ioon Saul, ke ear jijet ilowaan ṃweo iṃōn, im ṃade eo an ilo pein; im Devid ej kōjañjañ kōn pein. Bible |
Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. Bible | Innām ear barāinwōt ilọk ñan Rema, im itok ñan aebōj eḷap i Siku; im ear kajjitōk im ba, Ewi Samuel im Devid? Im juon ear ba, Lo, rejro pād i Neiot i Rema. Bible |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. Bible | Im Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej. Bible |
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. Bible | Im inaaj lippọṇ kōn jilu ṃade iturōṃ, āinwōt eḷaññe ij lippọṇe juon men. Bible |
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. Bible | Im ke e jibboñ, Jonetan ear diwōjḷọk ilo jikin kallib, iien eo ear pepe ippān Devid, im juon ḷaddik e dik ippān. Bible |
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. Bible | Im ear ba ñan ḷadik eo, Kwōn ettōr, pukot kiiō ṃade ko ij lippọṇ kaki. Im ke ḷadik eo ej ettōr, ear lippọṇ juon ṃade ettoḷọk jān e. Bible |
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. Bible | Im ke e mootḷọk ḷadik eo, Devid ear jerkak jān juon jikin i rōk, im buñpedo, im badikdik jilu alen; im erro mejenmaik doon, im jañ ioon doon, ṃae iien Devid e banḷọk jañ. Bible |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. Bible | Ak juon eṃṃaan iaan ro ri karijeran Saul ear pād ijo raan eo, dāpije iṃaan Jeova; im etan Doeg ri Idom, ḷeo e utiejḷọk iaan ri lale sip ko an Saul. Bible |
And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. Bible | Im pris eo ej ba, Jāje eo an Golaiat, ri Pilistia, eo kwaar ṃane i koṃlaḷ Ila, lo, ej ijin, eṃōj kūtimi kōn nuknuk ālikin epod eo. Eḷaññe kwō kōṇaan, kwōn bōke; bwe ejjeḷọk bar juon, ak eo wōt ijin. Im Devid ear ba, Ejjeḷọk bar juon āinwōt; kwōn letok. Bible |
That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Bwe koṃ otemjej ar kapata ṇae eō, im ejjeḷọk juon ej kwaḷọk ñan eō ke nejū ej kōṃṃan bujen ippān ḷeo nejin Jesse, im ejjeḷọk juon iami ej tūriaṃokake eō, ak kōnnaanōk eō kōn an nejū poktak ḷeo karijera ṇae eō, im kōjjaad eō, āinwōt rainin. Bible |
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? Bible | Im Saul ear ba ñan e, Etke koṃ ar kapata ṇae eō, koṃro nejin Jesse, im kwaar leḷọk ñan e pilawā, im juon jāje, im kwaar kajjitōk ippān Anij kōn e, bwe en jutak ṇae eō im kōppaoik eō, āinwōt rainin? Bible |
And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. Bible | Im juon iaan ro nejin Ahimelek, nejin Ehaitub, etan Ebaiatar, ear deor, im ear ko ñan ippān Devid. Bible |
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. Bible | A ke Ebaiatar, nejin Ahimelek, ear ko ñan ippān Devid ñan Keila, ear wanlaḷḷọk, im juon epod ilo pein. Bible |
And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. Bible | Im raar kōnnaanōk Saul bwe Devid ear itok ñan Keila. Im Saul ear ba, Anij ear ketake ṇa ilo peiō; bwe eṃōj kiil e kōn an deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk ewor an kōjām im aḷaḷ. Bible |
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. Bible | Im Saul ear ilọk ilo rājet in toḷ eo, im Devid kab ro doon raar pād i rājet eo juon in toḷ eo, im Devid ear kaiur e im ko kōn an mijak Saul; bwe Saul im ro doon raar kōpooḷ Devid im ro ippān bwe ren jibwe er. Bible |
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. Bible | A ear itok juon rū jelōk ñan ippān Saul, im e ba, Kwōn jarōbtok; bwe ro ri Pilistia raar tariṇae ilo āneo. Bible |
And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. Bible | Im ear itok ñan oror ko in sip, ijo juon rọñ in dekā; im Saul ear deḷọñḷọk in kalibubu neen. Ak Devid im ro doon raar jokwe ilowaan ṃōttan rọñ eo ettoḷọk tata. Bible |
After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. Bible | Kōn wōn kiiñ in Israel ej diwōjtok? Wōn eo kwōj lukwarkware? Juon kidu roror e mej, juon kij ke? Bible |
For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore the LORD reward thee good for that thou hast done unto me this day. Bible | Ak eḷaññe juon eṃṃaan ej lo eo ri kōjdate, enaaj kōtḷọk an ilo eṃṃan ke? Kōn men in Jeova en ṇa wō oṇeaṃ ilo eṃṃan kōn men eo kwaar kōṃṃan ñan eō rainin. Bible |
And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. Bible | Im kar juon eṃṃaan i Meon, men ko ṃweien i Karmel; im ḷeo e kanooj ṃweiie, im ippān jilu tọujin sip, im juon tọujin got, im ej ṃwijbar sip ko an i Karmel. Bible |
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. Bible | A juon iaan likao ro ear kōnnaanōk Abigeil, lio pāleen Nebal, im ba, Lo, Devid ear jilkintok ro rū jelōk jān āne jeṃaden in yokyokwe irooj eo am; im ear kajjirere kake er. Bible |
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him. Bible | Innām kōn men in kwōn jeḷā im kōḷmānḷọkjeṇ ta eo kwōn kōṃṃane; bwe e nana aer pepe ṇae irooj eo am, im ṇae ro nukun otemjej; kōn an kanooj jatokjān, juon e ban kōnono ippān. Bible |
So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Anij en kōṃṃan āinwōt ñan ro otemjej rej kōjdate Devid, im kaḷapḷọk, eḷaññe ij likūt iaan ro otemjej ippān, ṃae ilju e jibbōn, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. Bible | Im meñe armej rej jutak im lukwarkwar eok, naaj lukwōj an aō irooj ilo korak in mour ippān Jeova, aṃ Anij; a kōn ro ri kōjdate eok, Enaaj buwati, āinwōt jān lowaan juon buwat. Bible |
That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. Bible | E jāmin juon unin būroṃōj ippaṃ, ak men in kaeñtaan būruōṃ, bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōk ke ejjeḷọk unin, ak make iden-oṇe kōn eok. Im ñe Jeova ej kōṃṃan eṃṃan ñan aō irooj, kwōn keememej ña karijerōṃ. Bible |
For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij eō jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae eō, e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. Bible | Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak. Bible |
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. Bible | Im ear jutak im buñpedo im ba, Lo, ña karijerōṃ, juon ri karijer in katutu neen ro ri karijeran aō irooj. Bible |
Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time. Bible | Innām Ebishai ear ba ñan Devid, Anij ear ketake eo ri kōjdate eok ṇa ilo peōṃ rainin; innām kiiō in ṃan e, ij akweḷap ñan eok, kōn ṃade eo im wākare juon wōt alen, im I jāmin wākare alen ruo. Bible |
So David took the spear and the cruse of water from Saul’s bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them. Bible | Āindein Devid ear bōk ṃade eo, im bato in dān iturin bōran Saul, im raar etal. Im ejjeḷọk armej ear loe, ak jeḷā kajjien, im ejjeḷọk juon ear ruj; bwe er otemjej raar kiki, bwe kiki im ettoñ jān Jeova ear buñ ioer. Bible |
Then David went over to the other side, and stood on the top of an hill afar off; a great space being between them: Bible | Innām Devid ear ilọk ñan ikijjier, im ear jutak i jabōn juon toḷ ettoḷọk; jikin eḷap kōtaer. Bible |
And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. Bible | Im Devid ear ba ñan Abner, Kwe jab juon armej e peran ke? Im wōn āinwōt kwe ilo Israel? Innām etke kwaar jab lale aṃ irooj, kiiñ eo? Bwe juon armej ear deḷọñwōj in ṃan kiiñ eo, aṃ irooj. Bible |
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. Bible | Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko. Bible |
And David answered and said, Behold the king’s spear! and let one of the young men come over and fetch it. Bible | Innām Devid ear uwaak im ba, Lo, ṃade in, O kiiñ, innām juon iaan likao ro en itok im bōke. Bible |
And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. Bible | Im Devid ear ba ilo būruon, Juon raan inaaj mej kōn pein Saul; ejjeḷọk eṃṃanḷọk ñan eō jān aō ko ñan āneen ro ri Pilistia. Innām Saul e jāmin bar katmāne in pukot eō ilo tōrerein ko an Israel; āindein inaaj ko jān pein. Bible |
And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok jikiō ilo juon iaan jikin kweilọk ko ilo ānin, bwe in jokwe ie; bwe etke ña karijerōṃ in jokwe ilo jikin kweilọk an irooj ippaṃ? Bible |
And the time that David dwelt in the country of the Philistines was a full year and four months. Bible | Im oran raan ko Devid ear jokwe ilo āneen ro ri Pilistia, juon iiō iio im emān allōñ. Bible |
Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and enquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor. Bible | Innām Saul ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kappukot ñan eō juon kōrā jetōb ej juk ippān, bwe in ilọk ñan ippān, im kajjitōk ippān. Im ro ri karijeran raar ba ñan e, Lo, juon kōrā eo jetōb ej juk ippān, ej pād i Endor. Bible |
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. Bible | Im Saul ear kōjakkōlkōl e, im kōṇak nuknuk ko āin juon, im ilọk, e im ruo armej ippān. Im raar itok ñan ippān kōrā eo ilo boñ, im ear ba, Kwōn rūkaanij, ij akweḷap ñan eok, kōn jetōb eo, im āñinlōñtok jabdewōt eo inaaj kwaḷọk etan. Bible |
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe ta eo kwōj loe? Im kōrā eo ear ba ñan Saul, Ij lo juon anij ej wanlōñtok jān laḷ. Bible |
And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man cometh up; and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself. Bible | Im ear ba ñan e, Āin de et? Im lio ear ba, Juon ḷōḷḷap ej wanlōñtok; im e libobo kōn juon liboror. Im Saul ear kile bwe Samuel, im ear buñpedo im badikdik jān e. Bible |
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: Bible | Im ippān lio i ṃweo, juon koon in kau e matōk; im ear kaiur e im ṃan e; im ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōmāt pilawā e jab uwe. Bible |
And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water; Bible | Im raar lo juon ri Ijipt ilo meḷaaj, im bōkḷọk e ñan ippān Devid, im raar leḷọk ñan e pilawā, im ear ṃōñā; im raar leḷọk ñan e limen dān; Bible |
And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Doon wōn kwe? Im kwōj itok jān ia? Im ear ba, Ña likao in Ijipt, ri karijeran juon ri Amelek; im irooj eo aō ear likūt eō, bwe jilu raan re mootḷọk iar nañinmej. Bible |
And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. Bible | Im Devid ear ṃan er jān ke e tuḷọk aḷ ñan jota in ilju; im ejjeḷọk juon ear joor, ak eabukwi likao, ro raar uwe ioon kamel im ko. Bible |
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. Bible | Im wōn eo enaaj eọroñ koṃ ilo men in? Bwe āinwōt kij an eo ej wanlaḷḷọk ñan tariṇae, enaaj āindein kij an eo ej pād wōt ippān ṃweiuk ko; kij eo aer enaaj joñan wōt juon. Bible |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. Bible | Im e kar āindein jān raan eo im wanṃaanḷọk, im ear kōṃṃane juon kien im joñak ñan Israel ñan rainin. Bible |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; Bible | Im ke Devid ear itok ñan Ziklag, ear jilkinḷọk jān men in rakim ñan rūtto ro an Juda, aet ñan ro jeran, im ba, Lo, juon men in leḷọk ñan koṃ jān men in rakim an ro ri kōjdate Jeova. Bible |
It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. Bible | Raan eo kein ka jilu, lo, juon eṃṃaan ear itok jān kamp eo an Saul, im eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran; im āindein, ke ear itok ñan ippān Devid, ear buñpedo im koutiej e. Bible |
And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. Bible | Im ear ba ñan eō, Wōn kwe? Im iar uwaak, Ña juon ri Amelek. Bible |
And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. Bible | Im Devid ear ba ñan likao eo ear kōnnaanōk e, Kwōj jān ia? Im ear uwaak, Ña nejin juon ri ito-itak, ri Amelek. Bible |
And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. Bible | Im Devid ear kūrtok juon iaan likao ro im ba, Kwōn kepaake ḷeo im ṃan e. Im ear ṃan e bwe en mej. Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill. Bible | Im ro nejin Benjamin raar kweilọklọk ilo juon jar ippān Abner, im raar jutak ioon jabōn juon toḷ. Bible |
And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine? Bible | Ak e kar ippān Saul juon kōrā konkubain, etan Rizpa, nejin Eia. Im Ishboshet ear ba ñan Abner, Etke kwaar ilọk ñan ippān konkubain eo an jema? Bible |
Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? Bible | Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ñan ṃōn Saul jemaṃ, ñan ro jein im jatin, im ñan ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk eō kōn juon bōd ippān lio. Bible |
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. Bible | Im e ban uwaak Abner kōn bar juon naan, bwe e mijak e. Bible |
And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face. Bible | Im ear ba, Eṃṃan; inaaj kōṃṃan bujen ippaṃ; a ij kajjitōk juon men ippaṃ: eñin, kwō jāmin lo meja eḷaññe kwō jab āñintok ṃokta ñan ippa Maikal lio nejin Saul, ñe kwōnaaj iten lo meja. Bible |
And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace. Bible | Im lo, ro ri karijeran Devid im Joab, raar jepḷaak jān juon tariṇae in rakim, im raar bōktok ippaer men in rakim eḷap. A Abner e jako ippān Devid i Hibron; bwe eṃōj an jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan. Bible |
Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. Bible | A en buñ ioon bōran Joab, im ioon aolepen nukun jemān; im en jab jako jān ṃōn Joab, juon ewor an tọọrḷọk, ak ri leper, ak ri atartar ioon jokoṇan, ak buñ kōn jāje, ak ej aikuj ṃōñā. Bible |
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? Bible | Im kiiñ eo ear jañūt Abner im ba, Abner en mej āinwōt juon ri bwebwe ke? Bible |
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. Bible | Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e. Bible |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃ jab jeḷā bwe e buñ juon irooj im armej e utiej rainin ilo Israel ke? Bible |
And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. Bible | Im ippān Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ruo ṃaan raar kapen in jar ko: etan juon Beana, im etan eo juon Rekab, ro nejin Rimon ri Bierot, iaan ro nejin Benjamin, (bwe Bierot re watōke an Benjamin; Bible |
And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. Bible | A juon eṃṃaan nejin Jonatan ḷeo nejin Saul, im e kūrro. E kar rūttōn ḷalem iiō ke naan ko kōn Saul im Jonatan raar itok jān Jezriel; im kōrā eo ri lale ear kotake im ko. Im ke e kijooror in ko, e wōtlọk ḷadik eo, innām e kūrro. Im etan Mipiboshet. Bible |
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: Bible | Ke juon ear kōnnaanōk eō im ba, Saul e mej, im ej ḷōmṇak ear bōktok naan eṃṃan, iar jibwe, im ṃan e i Ziklag, eo oṇean iar leḷọk ñan e kōn naan eo an. Bible |
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? Bible | E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ? Bible |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. Bible | Im Hairam, kiiñ in Tair, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan Devid, im wōjke aik, im ro ri kalōk kōn aḷaḷ ko, im ro ri kalōk kōn dekā ko; im raar kalōk juon im ñan Devid. Bible |
And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. Bible | Im raar likūt tōptōp an Anij ioon juon wagon ekāāl, im bōktok jān lowaan ṃōn Ebinedab, eo ej ioon toḷ eo; im Uzza im Ehaio, ro nejin Ebinedab, raar tōl wagon eo e kāāl. Bible |
And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. Bible | Im āindein, ke ro raar inek tōptōp an Jeova raar etal jiljino jetnakin ne, ear katok kōn juon ox im juon koon e matōk. Bible |
And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. Bible | Im Devid ear eb iṃaan Jeova kōn aolepen an maroñ, im eṃōj kañūrñūre kōn juon epod linen. Bible |
And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul’s daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart. Bible | Im ke tōptōp an Jeova ear deḷọñtok ilowaan jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul, ear reiḷọk jān juon wūnto, im ear lo kiiñ Devid ke ej kālọk im eb iṃaan Jeova, im ear kajekdọọn e ilo būruon. Bible |
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house. Bible | Im ear kajjouḷọk ñan armej otemjej, aet, aolepen jar eo an Israel, ṃaan im kōrā, ñan jabdewōt iaer juon kek pilawā, im ṃōttan kanniōk, im juon kek grep e ṃōrā. Āindein armej otemjej raar ilọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn. Bible |
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself! Bible | Innām Devid ear jepḷaak im kajeraaṃṃan ro nukun. Im Maikal lio nejin Saul ear diwōjtok im iioon Devid, im e ba, E nañin aiboojoj kiiñ in Israel rainin, eo ear make ālōkḷọk e iṃaan mejān ro ri karijeran kōrā ro an, āinwōt juon iaan armej re waan ej ālōkḷọke! Bible |
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk karijera Devid, Āindein Jeova ej ba, Kwe kwōnaaj kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ie ke? Bible |
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. Bible | Bwe Iar jab jokwe ilowaan juon eṃ ālikin raan eo ke Iar āñintok ro nejin Israel jān Ijipt, aet, ñan rainin, a Iar etal ilowaan juon eṃ nuknuk eṃ ilowaan ṃōn kōppād. Bible |
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? Bible | Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj ekkat er bwe ren jokwe ilo jikir, im jāmin bar kaṃakūt er; im ro nejin nana re jāmin bar kejorrāān er, āinwōt iien ko ṃokta, Bible |
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. Bible | Enaaj kalōk juon eṃ ñan Eta, im Inaaj kapen tūroon in aelōñ eo an ñan indeeo. Bible |
Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Bible | Kōn men in, Kwe kwō utiej, O Jeova Anij, bwe ejjeḷọk āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon anij ijellọkōṃ, ekkar ñan aolepen men eo kōm ar roñjake kōn lọjilñem. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods? Bible | Im aelōñ rōt ilo laḷ ej āinwōt ro dooṃ, āinwōt Israel, eo Anij ear ilen lọmọọren ñan E juon aelōñ, im bwe En kōṃṃan ñan E juon āt, im kōṃṃan men ko re ḷap ñan Kwe, im men ko men in lōḷñọñ ñan āneo Aṃ, iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er ñan Eok jān Ijipt, jān aelōñ ko kab anij ro aer? Bible |
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God. Bible | Im Kwaar kapen ñan Kwe ro dooṃ Israel bwe ren juon aelōñ ñan Kwe indeeo; im Kwe, Jeova, kwōj aer Anij. Bible |
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts. Bible | Im ear ṃan Moab, im joñe er kōn kein joñak, ke ear kababu er ioon laḷ; im ear joñe ruo kein joñak bwe ren mej, im juon kein joñak bwe ren mour. Im ri Moab rej ri karijeran Devid im bōktok owōj. Bible |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. Bible | Im Devid ear bōk jān e juon tọujin jiljilimjuon bukwi ri uwe ioon kidia, im roñoul tọujin ri tariṇae etetal; im Devid ear jek eke in neen kidia in jariot ko otemjej, a ear kōjparok jān er kidia ko ñan jibukwi jariot. Bible |
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. Bible | Im ej pād juon karijeran Saul etan Zaiba, im raar kūrtok e ñan ippān Devid. Im kiiñ eo ear ba, Kwe ṇe Zaiba ke? Im ear ba, Ña e, karijerōṃ. Bible |
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Ewor ke iaan baaṃle an Saul, bwe in maroñ kwaḷọk jouj an Anij ñan e? Im Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Ej pād wōt juon eṃṃaan nejin Jonatan, e kūrro. Bible |
And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am? Bible | Im ear badikdik im ba, Ta ña karijerōṃ bwe kwōn lale juon kidu rorror e mej āinwōt ña? Bible |
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king’s sons. Bible | Innām Zaiba ear ba ñan kiiñ eo, Āinwōt men otemjej aō irooj kiiñ kwaar jiroñ eō, āindein inaaj kōṃṃane. Kōn Mipiboshet, kiiñ ej ba, enaaj ṃōñā ilo tebōḷ eo aō āinwōt juon iaan ḷōṃaro nejin kiiñ. Bible |
And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. Bible | Im juon ḷaddik nejin Mipiboshet, etan Maika. Im ro otemjej rej jokwe ilowaan ṃōn Zaiba rej karijer ñan Mipiboshet. Bible |
And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men. Bible | Im ke ro nejin Amon raar lo bwe re meọ ippān Devid, ro nejin Amon raar jilkinḷọk im kōjerbal ro ri Siria an Bet-rihob, im ro ri Siria an Zoba, roñoul tọujin ri tariṇae etetal, im kiiñ in Meaka ippān juon tọujin armej, im ro ri Tob joñoul ruo tọujin armej. Bible |
And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. Bible | Im ilo bar iiō eo juon, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Devid ear jilkinḷọk Joab im ro doon ippān im aolepen Israel, im rej ṃan ro nejin Amon im nitbwilli Rabba. A Devid ej pād wōt i Jerusalem. Bible |
And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon. Bible | Im juon raan ke e jota, Devid ear jerkak jān aowej eo an, im ear etetal raan ṃweo iṃōn kiiñ eo. Im jān kejenwan eo ear lo juon kōrā ej tutu; im kōrā eo e kanooj deọ. Bible |
And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? Bible | Im Devid ear jilkinḷọk im kajjitōk kōn lio. Im juon ear ba, Lio e jab Batshiba, nejin Ilaiam, pāleen Uraia ri Het ke? Bible |
And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king’s house, and there followed him a mess of meat from the king. Bible | Im Devid ear ba ñan Uraia, Kwōn wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ, im katutu neōṃ. Innām Uraia ear ilọk jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, im juon ṃōttan ekkan jān kiiñ eo ear ḷoore ḷọk. Bible |
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. Bible | Im ke e jibboñ, Devid ear jeje juon lōta ñan Joab im jilkinḷọk e kōn pein Uraia. Bible |
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. Bible | Wōn eo ear ṃan Abimelek ḷeo nejin Jerubeshet? Juon kōrā ear jab jolaḷḷọk juon dekā irir ilōñ jān oror eo ṇa ioon ke, innām ear mej i Tibez? Etke āindein ami kepaakḷọk oror eo? Innām kwōnaaj ba, Ri karijerōṃ, Uraia ri Het, e barāinwōt mej. Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk Netan ñan ippān Devid. Im ear itok ñan ippān im ba ñan e, Ruo armej raar jokwe ilo juon jikin kweilọk; juon e ṃweiie im eo juon e jeraṃōl. Bible |
But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. Bible | A ippān ri jeraṃōl eo, ejjeḷọk, a juon wōt lam kokōrā e dik, eo ear wiaik im lale. Im ear rūttoḷọk ippān im ippān ajri ro nejin. Ear ṃōñā men ko kijen, im idaak jān kab eo an, im babu i ubōn, im ej ñan e āinwōt nejin. Bible |
And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him. Bible | Im juon ri ito-itak ear itok ñan ippān ri ṃweiie eo, im ear ṃakoko in bōk juon iaan sip, ak got, ak kau ko an, im kōpooje kijen ri ito-itak eo ear itok ñan ippān, a ear bōk lam eo an ri jeraṃōl eo, im kōpooje ñan ḷeo ear itok ñan ippān. Bible |
And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. Bible | Im ālikin men in, juon kōrā jatin Absalom, nejin Devid, e deọ, etan Temar; im Amnon ḷeo nejin Devid ear yokwe e. Bible |
But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David’s brother: and Jonadab was a very subtil man. Bible | A juon jeran Amnon etan Jonedab, nejin Shimia, ḷeo jein Devid; im Jonedab juon armej e kanooj jeḷā ṃoṇ. Bible |
And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. Bible | Im ña, in bōkḷọk aō jook ñan ia? Im kōn kwe, kwōnaaj āinwōt juon iaan ri bwebwe ilo Israel. Innām ij akweḷap, kwōn kōnono ippān kiiñ eo, bwe e jāmin dāpij eō jān kwe. Bible |
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. Bible | Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk eō, jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan eō. A e jab kōṇaan eọroñ e. Bible |
And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king’s sons, and there is not one of them left. Bible | Im ke raar ilọk, naan ear itok ñan ippān Devid, im re ba, Absalom ear ṃan ḷōṃaro otemjej nejin kiiñ eo, im ejjeḷọk juon ej pād wōt. Bible |
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: Bible | Im Joab ear jilkinḷọk ñan Tikoa, im āñintok jān ijo juon kōrā e mālōtlōt im ba ñan e, Jouj im ḷōkōṃ āinwōt juon ri liaajlọḷ im kōṇak nuknuk in liaajlọḷ kiiō. Kwōn kapit eok kōn oil, a kwōn āinwōt juon kōrā etto an jañūt ro re mej. Bible |
And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwō baj et? Innām ear uwaak, E ṃool ña juon kōrā e jako pāleō, im ḷeo e mej. Bible |
And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. Bible | Im ña karijerōṃ e kar ruo nejū ṃaan, im erro raar ire ippān doon ilo jikin kallib, im ejjeḷọk juon bwe en kōjepel er, innām eo juon ear ṃan eo juon, im e mej. Bible |
Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. Bible | Innām lio ear ba, Ij akweḷap bwe kiiñ eo en keememej Jeova aṃ Anij, bwe ri kwi kōn bōtōktōk en jab bar kọkkure, ñe rab ṃan nejū ṃaan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kọọl jān bōran ḷeo nejōṃ enaaj buñ ioon laḷ. Bible |
Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. Bible | Innām kōrā eo ear ba, Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in kōnono juon naan ñan aō irooj kiiñ eo. Im ear ba, Kwōn kōnono wōt. Bible |
And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. Bible | Im lio ear ba, Innām etke āindein aṃ pepe ṇae ro doon Anij? Bwe ilo aṃ kōnono naan in, kwe kiiñ, kwōj āinwōt juon ewor ruōn, bwe kwe, kiiñ, kwō jab bar āñintok ñan kapijukunen eo kwaar joḷọk e. Bible |
To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. Bible | Joab ear kōṃṃan men in bwe en ukōt wāween men eo, im aō irooj e mālōtlōt, āinwōt mālōtlōt an juon enjeḷ an Anij, bwe en jeḷā men ko rej kōṃṃane i laḷ. Bible |
And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. Bible | Im raar ḷotak ñan Absalom jilu nejin ṃaan, im juon nejin kōrā, etan Temar; lio juon kōrā e deọ. Bible |
And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. Bible | Im Absalom ear kijoñ jerkake ke e jibboñ wōt im jutak iturin iaḷ in kōjām in jikin kweiḷọk eo. Im ke ewor men in ekajet ippān jabdewōt armej ej waḷọk iṃaan kiiñ eo bwe en ekajete, innām Absalom ej kūrtoke im ba, Ri ia kwe? Im ear ba, Ña karijerōṃ jān juon iaan bwij ko bwijin Israel. Bible |
And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. Bible | Im juon rū jelōk ear itok ñan ippān Devid im ba, Būruon ro ri Israel rej ḷoor Absalom. Bible |
And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje. Bible |
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan Ittai ri Gat, Etke kwōj barāinwōt ilọk ippemḷọk? Kwōn jepḷaak, im jokwe ippān kiiñ eo, bwe kwe juon ruwamāejet, im barāinwōt juon ri jako jān āneōṃ; kwōn jepḷaak ñan jikōṃ. Bible |
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. Bible | Im juon ear kōnnaanōk Devid im ba, Ehitopel juon iaan ri kapata ippān Absalom. Im Devid ear ba, O Jeova, ij akweḷap bwe Kwōn ukōt pepe an Ehitopel ñan bwebwe. Bible |
And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. Bible | Im ke Devid e mootṃaanḷọk jiddik jān jabōn toḷ eo, lo, Zaiba, karijeran Mipiboshet ear iioon e, im ippān ruo donkey ewor wan ebbōk ioer, im ioer rūbukwi pilawā, im jibukwi uror in grep re ṃōrā, im jibukwi iaan leen rak, im juon bato in wain. Bible |
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came. Bible | Im ke Devid ear itok ñan Behurim, lo, ear itok jān ijo juon armej iaan nukun Saul, etan Shimeai, nejin Gira. Ear diwōjtok, im ej kōpāle wōt ilo an itok. Bible |
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence. Bible | Im bar juon, wōn eo in jerbal ñan e? Etke in jab karijer iṃaan mejān ḷeo nejin? Āinwōt iar karijer iṃaan mejān jemaṃ, āindein inaaj karijer iṃaan mejōṃ. Bible |
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father’s concubines in the sight of all Israel. Bible | Āindein raar erḷọke juon eṃ nuknuk ṇa ioon ṃweo; im Absalom ear deḷọñ im babu ippān liṃaro konkubain ro an jemān, iṃaan mejān ri Israel otemjej. Bible |
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Bible | Im pepe an Ehitopel, eo ej leḷọk raan ko, ej āinwōt eḷaññe juon armej ear kajjitōk naan jān Anij; āindein aolepen pepe an Ehitopel ippān Devid im ippān Absalom. Bible |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night: Bible | Bar juon, Ehitopel ear ba ñan Absalom, In kāālōt kiiō joñoul ruo tọujin armej, innām inaaj jutak im lukwarkware Devid boñin in. Bible |
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. Bible | Hushai ej barāinwōt ba, Kwō jeḷā jemaṃ im armej ro ippān, bwe re kajoor wōt, im re peran āinwōt juon kidu baer ke raar bōk jān nejin ilo meḷaaj; im jemaṃ juon ri tariṇae, im e jāmin kiki ippān armej ro. Bible |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. Bible | Lo, kiiō, eṃōj an tilekek ilo juon rọñ ak ilo bar juon jikin, im ñe jet rej pedo ṃokta, jabdewōt eo ej roñjake enaaj ba, Rej ṃan armej ro rej ḷoor Absalom. Bible |
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. Bible | Innām eo ej peran, būruon āinwōt būruon laion, enaaj mijak wōt; bwe ri Israel otemjej, re jeḷā bwe jemaṃ juon ri kajoor, im ro ippān rej armej peran im kajoor. Bible |
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. Bible | Āindein jenaaj iioon e ilo juon jikin ijo jenaaj lo e ie, im jenaaj buñ ioon āinwōt ṃōḷọwi ej wōtlọk ioon laḷ; im je jāmin likūt juon iaer, e im armej otemjej ippān. Bible |
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. Bible | Bar juon, eḷaññe ear deḷọñ ilo juon jikin kweilọk, innām ri Israel otemjej renaaj bōktok to ko ñan jikin kweilọk eo, im jenaaj ipere ṇa ilowaan river eo, ṃae iien ejjeḷọk juon dekā ej pād wōt. Bible |
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. Bible | Ak Jonatan im Ehimeaz raar pād iturin En-rogel, im juon karijer kōrā enaaj ilen kōnnaanōk er, im erro renaaj ilen kōnnaanōk kiiñ Devid, bwe eṃṃan ren jab lo aer deḷọñ ilo jikin kweilọk eo. Bible |
Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man’s house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down. Bible | A juon ḷaddik ear lo er, im ej kōnnaanōk Absalom. Im erro raar ṃōkajḷọk, im itok ñan ṃweo iṃōn juon armej i Behurim, im juon aebōj ilowaan oror eo; im raar tolaḷḷọk ilowaan. Bible |
And the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. Bible | Im juon kōrā ear erḷọke nuknuk ioon mejān aebōj eo im likūt grain eṃōj noe ioon, innām ejjeḷọk aer jeḷā kake. Bible |
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan. Bible | Innām Devid ear jerkak, im ro otemjej ippān, im raar eḷḷā jān Jordan. Ke e raantak ejjeḷọk juon iaer e jañin eḷḷā jān Jordan. Bible |
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother. Bible | Im Absalom ear koutiej Amasa ioon jar in tariṇae, bwe en pinej jenkwan Joab. Ak Amasa nejin juon eṃṃaan, etan Itra ri Israel, eo ear deḷọñ ñan ippān Abigal lio nejin Nehash, jatin Ziruaia, jinen Joab. Bible |
And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk armej ro, juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Joab, im juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Ebishai nejin Ziruaia, im juon ṃōttan jilu iuṃwin pein Ittai ri Gat. Im kiiñ eo ear ba ñan armej ro, E ṃool inaaj diwōj ippemi barāinwōt. Bible |
Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. Bible | Im e jorrāān ro ri Israel ijo iṃaan ro doon Devid, im juon iien ṃanṃan eḷap an roñoul tọujin armej raan eo. Bible |
And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. Bible | Im Absalom ear jebwābwe im wōnṃae ro doon Devid. Im ear uwe ioon mul eo an, im mul eo ear etal iuṃwin ra re kut an juon wōjke ok e kilep. Im bōran ear ḷorak ilo ok eo, im ear toto ikōtan lañ im laḷ, im mul eo iuṃwin ej etal wōt. Bible |
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. Bible | Im juon eṃṃaan ear loe, im ej kōnnaanōk Joab im ba, Lo, iar lo Absalom ej toto ilo juon wōjke ok. Bible |
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. Bible | Im Joab ear ba ñan ḷeo ear kōnnaanōk e, Im lo, kwaar loe, im etke kwaar jab ṃan e ijo bwe en mej? Innām inaaj kar lewōj joñoul ṃōttan silver, im juon kañūr. Bible |
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. Bible | Im ḷeo ear ba ñan Joab, Meñe ij bōk juon tọujin ṃōttan silver ilo peiō, I jāmin kar kōteḷḷọk peiō ṇae ḷeo nejin kiiñ eo; bwe ke kōm ar roñjake, kiiñ eo ear jiroñ koṃjil Ebishai im Ittai im ba, Koṃwin lale bwe ejjeḷọk juon en uñūr likao eo, Absalom. Bible |
And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. Bible | Im raar bōk Absalom, im joḷọk e ṇa ilo juon rọñ eḷap ilo bukwōn wōjke ko, im raar ejaak juon ejouj eḷap ioon. Im ri Israel otemjej raar ko, jabdewōt iaer ñan eṃ nuknuk eo an. Bible |
And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead. Bible | Im Joab ear ba ñan e, Kwō jāmin bōkḷọk naan rainin, a kwōnaaj bōkḷọk naan bar juon raan, a rainin kwō jāmin bōkḷọk naan kōnke e mej nejin kiiñ eo. Bible |
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. Bible | Ak Devid ear jijet ikōtan kōjām ko ruo, im ri kōjjaad eo ear wanlōñḷọk ñan ioon oror eo, im ej reiḷọk im lale, im lo, juon armej ej ettōr make iaan. Bible |
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. Bible | Im ri kōjjaad eo ear lo bar juon armej ej ettōr; im ri kōjjaad ear kūr ñan ri lale kōjām eo, im e ba, Lo, bar juon armej ej ettōr make iaan. Im kiiñ eo ear ba, Ej barāinwōt bōktok naan eṃṃan. Bible |
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. Bible | Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō. Bible |
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants. Bible | Im ear kareel būruon ri Juda otemjej āinwōt būruon juon wōt armej; innām raar jilkinḷọk ñan kiiñ eo im ba, Koṃwin jepḷaaktok, kwe im ro dooṃ otemjej. Bible |
And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. Bible | Im ippān juon tọujin ri Benjamin, im Zaiba karijeran nukun Saul, im ippān ḷōṃaro joñoul ḷalem nejin, im ri karijeran roñoul; im raar tuwaak im eḷḷā jān Jordan iṃaan mejān kiiñ eo. Bible |
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame. Bible | Im ear uwaak, Aō irooj, O kiiñ, ri karijera ear ṃoṇ eō. Bwe ña karijerōṃ iar ba, Inaaj kapojak juon donkey, bwe in uwe ioon, im ilọk ippān kiiñ eo, bwe ña karijerōṃ I kūrro. Bible |
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man. Bible | Ak Barzillai e ḷōḷḷap, aet, rūttōn ruwalitōkñoul iiō. Im ear naajdik kiiñ eo ke ear pād i Mehaneim, bwe e juon armej e utiej im ṃweiie. Bible |
And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. Bible | Im ijo juon armej pata etan Shiba, nejin Bikrai, ri Benjamin. Im ear jilel im ba, Ejjeḷọk kij ippem ilo Devid, im ejjeḷọk am jolōt ilo ḷeo nejin Jesse. Koṃeo, jabdewōt iami ñan ṃoko iṃwemi, O Israel. Bible |
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab’s garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. Bible | A ke raar epaake dekā eo eḷap i Gibeon, Amasa ear iten wōnṃae er. Im Joab ear kañūrñūr kōn kein tariṇae ko an, ko ear kōṇaki, im ioon juon kañūr, im juon jāje ilo nien ioon ipen; im ke ej ilọk e wōtlọk jāje eo. Bible |
And one of Joab’s men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. Bible | Im juon iaan likao ro doon Joab ear jutak iturin ḷeo im ba, Eo ej rie Joab, im eo ej doon Devid, en ḷoor Joab. Bible |
And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. Bible | Im Amasa ear babu im dāpilpil ilo bōtōktōkin ilo iaḷ. Im ke likao eo ear lo bwe armej otemjej raar bōjrak ijo, ear bōkḷọk Amasa jān iaḷ eo ñan meḷaaj, im ear joḷọk juon nuknuk ioon, ke ej lo bwe armej otemjej rej itok rej bōjrak ippān. Bible |
And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. Bible | Im raar itok im nitbwilli i Betel im Bet-meaka, im raar ejaak juon ejouj ṇae jikin kweilọk eo, im ear jutak ṇae oror eo an; im armej otemjej ippān Joab raar kajjioñ in rupe oror eo bwe ren jolaḷḷọk e. Bible |
Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. Bible | Innām juon kōrā ri mālōtlōt ear kūr jān jikin kweilọk eo, Koṃwin roñjake, koṃwin roñjake; ij akweḷap bwe koṃwin ba ñan Joab, Kwōn ruwaaktok ije, bwe in maroñ kōnono ippaṃ. Bible |
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter. Bible | Innām lio ear kōnono im ba, Juon jabōn kōnnaan, raar kōnono ilo iien ko re mootḷọk im ba, E ṃool renaaj kajjitōk pepe i Ebel; āindein rej kajeṃḷọk men eo. Bible |
I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? Bible | Ña juon iaan ro rej aenōṃṃan im tiljek ilo Israel. Kwōj kajjioñ in kọkkure juon jikin kweilọk im juon jinen ilo Israel. Etke kwō kōṇaan orañḷọk men in jolōt an Jeova? Bible |
The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. Bible | Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in. Bible |
And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. Bible | Im barāinwōt Aira, ri Jeir, ej juon pris ñan Devid. Bible |
Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. Bible | Im e kar juon ñūta ilo raan ko an Devid iuṃwin jiljilimjuōn iiō, im Devid ear kappukot mejān Jeova. Im Jeova ear ba, Eñin kōn Saul im kōn iṃōn e bōtōktōk, bwe ear ṃan ro ri Gibeon. Bible |
And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest. Bible | Im ear ketōk er ṇa ilo pein ro ri Gibeon, im raar totoik er ilo toḷ eo iṃaan Jeova, im ro otemjej jiljilimjuōn raar mej ilo juon wōt iien. Im raar ṃan er ilo raan ko raan in ṃadṃōd, raan ko ṃokta, ilo jinoin ṃadṃōd barli. Bible |
And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. Bible | Im Ishbai-binob, eo iaan ro nejin ineea eo, im eddoōn ṃade bronze eo ear ruwalitōk bọun, im ej kañūrñūr e kōn juon jāje ekāāl, ear kajjioñ in ṃan Devid. Bible |
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. Bible | Im bar juon tariṇae ippān ro ri Pilistia i Gob; im Elhenan nejin Jeare- origim ri Betleem, ear ṃan Golaiat ri Gat, jurōn ṃade eo an āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk. Bible |
And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. Bible | Im bar juon iien raar tariṇae i Gat, ijo juon eṃṃaan e kanooj aetok, im pein im neen otemjej kajiljino addiin, aolepeir roñoul emān; im ear barāinwōt ḷotak ñan ineea eo. Bible |
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. Bible | Ear barāinwōt tōl eō ilowaan juon jikin e depakpak; Ear lọmọọr eō kōnke E ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. Bible | Bwe kōn Kwe ij ettōr ioon juon jar in armej; im kōn aō Anij I maroñ kālọk ilōñin juon oror. Bible |
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. Bible | Kōn Anij, iaḷ eo An e weeppān; naan eo an Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej ko ñan E. Bible |
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. Bible | Ej katakin peiō bwe ren ire, innām peiō rej kiele juon lippọṇ bronze. Bible |
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. Bible | Kwaar barāinwōt lọmọọr eō jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok eō bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan eō. Bible |
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. Bible | Enaaj āinwōt meram in jibboñ ke aḷ ej tak, juon raantak im ejjeḷọk kōdọ, ke wūjooj e ub ej waḷọk jān bwidej ilo meram eṃṃan ke eṃōj an wōt. Bible |
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. Bible | Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō? Bible |
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. Bible | A eo ej uñūri, eṃṃan en kōjerbal juon kein jerbal māāl ak juon jurōn ṃade; im renaaj tile wōt er kōn kijeek ilo jikir. Bible |
These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time. Bible | Rein etan ṃaan ro re kajoor re kar doon Devid: Josheb-beshibet juon ri Takmon, e utiej iaan kapen ro; eñeo Adino ri Eznait, ṇae ruwalitōk bukwi me ear ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away: Bible | Im ālikin, Iliezar, nejin Dodai nejin juon ri Ahohit, juon iaan jilu eṃṃaan re kajoor ippān Devid, ke raar juṃae ro ri Pilistia, ro raar kweilọk ñan tariṇae, im ro ri Israel raar ilọk jān er. Bible |
He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil. Bible | Ear jutak im ṃan ro ri Pilistia ṃae iien e ṃōk pein, im pein eddāp ñan jāje eo an; im Jeova ear kōṃṃan juon anjọ eḷap raan eo; im armej ro raar jepḷaak im ḷoore bwe ren rakim wōt. Bible |
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines. Bible | Im ālikin, Shamma nejin Agi juon ri Hera. Im ri Pilistia raar kweilọk ilo juon jar, ijo juon jikin kallib ijo elōñ lentil; im e ko armej ro jān ro ri Pilistia. Bible |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate! Bible | Im Devid ear oñkake, im e ba, O I kōṇaan bwe juon en letok limō dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām! Bible |
And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: Bible | Im Beneia, nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re kajoor, ear ṃan ḷōṃaro ruo nejin Eriel ri Moab. Ear barāinwōt wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. Bible | Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej e buñbuñ; im ri Ijipt eo ear jibwe juon ṃade ilo pein; a ear wanlaḷḷọk ñan e im juon jokoṇ ippān, im ear jibwe ṃade jān pein ri Ijipt, im ṃan e kōn ṃade eo an. Bible |
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, Bible | Esahel jatin Joab e kar juon iaan ḷōṃaro jilñuul; Elhenan nejin Dodo jān Betleem, Bible |
Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash, Bible | Beneia juon ri Paireton, Hiddai jān wea ko i Geash, Bible |
Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee. Bible | Kwōn ilen kōnono ñan Devid, Āindein an Jeova ba, Ij kwaḷọk men kein jilu; kwōn kāālōt juon iaer, bwe In kōṃṃane ñan eok. Bible |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. Bible | Āindein Jeova ear jilkinḷọk juon mej ioon Israel, jān jibboñ ñan iien eo Ear kōnono kake; im iaan armej ro raar mej jān Dan ñan Bier-shiba jiljilimjuonñoul tọujin armej. Bible |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. Bible | Im Gad ear itok raan eo ñan ippān Devid, im ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk im kalōk juon lokatok ñan Jeova, ilo jikin deñdeñ an Arauna ri Jibus. Bible |
And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. Bible | Im Arauna ear ba, Etke aō irooj kiiñ ear itok ñan ippa karijeran? Im Devid ear ba, In wiaik jikin deñdeñ in jān kwe, bwe in kalōk juon lokatok ñan Jeova, bwe En bōbrae mej in jān armej ro. Bible |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel. Bible | Im Devid ear kalōk juon lokatok ñan Jeova ijo, im ear katok kōn men in katok kijeek ko, im kōn men in katok aenōṃṃan ko. Āindein eṃōj medek Jeova kōn āneo, im ar dāpij mej eo jān Israel. Bible |
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. Bible | Kōn men in, ro ri karijeran raar ba ñan e, Ren kappukot ñan aō irooj kiiñ, juon virgin eṃṃan ded, im en jutak iṃaan kiiñ, im lale; im en babu ilo ubōn bwe aō irooj kiiñ en māāṇāṇ. Bible |
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king. Bible | Āindein raar kappukot juon jiroñ eṃṃan rūttōn im e deọ ilo aolepen āneen Israel, im raar lo Abishag ri Shunem, im raar āñintok e ñan ippān kiiñ eo. Bible |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. Bible | Im jemān e jañin kaillu e jabdewōt iien im ba, Etke āindein aṃ kōṃṃan? Im e juon armej e wūlio; im ear ḷotak ālikin Absalom. Bible |
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. Bible | Eḷaññe āin juon, ñe aō irooj kiiñ ej kiki ippān ro jiṃṃan, ña im nejū Solomon, renaaj watōk kōm ri bōd. Bible |
And moreover the king’s servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. Bible | Im bar juon, ro doon kiiñ eo raar iten kajeraaṃṃan ad irooj kiiñ Devid im ba, Aṃ Anij en kōṃṃan bwe en eṃṃanḷọk etan Solomon jān etaṃ, im koutiejḷọk tūroon eo an jān tūroon eo aṃ. Im kiiñ eo ear jillọk ioon aowej eo an. Bible |
And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it. Bible | Im barāinwōt āindein kiiñ eo ej ba, E ṃōṇōṇō Anij in Israel, eo ear letok juon bwe en jijet ioon tūroon eo aō rainin, im meja raar loe. Bible |
And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. Bible | Im Solomon e ba, Eḷaññe ej make kwaḷọk e juon armej e tōllọkūn, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan laḷ; a eḷaññe rej lo nana ippān, enaaj mej. Bible |
I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; Bible | Ij ilọk ilo iaḷ an ro otemjej ri laḷ; innām kwōn kajoor, im kwaḷọk eok juon eṃṃaan. Bible |
That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. Bible | Bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn ña, im ba, Eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, bwe ren etal iṃaō kōn aolepen būrueir, im aolepen aer, kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. Bible | Im kiiō ij kajjitōk ippaṃ juon naan; lale kwaar ba jaab. Im lio ear ba ñan e, Kwōn ba wōt. Bible |
Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king’s mother; and she sat on his right hand. Bible | Innām Bat-shiba ear ilọk ñan ippān Solomon kiiñ bwe en kōnono ippān kōn Adonaija. Im kiiñ ear jutak bwe en wōnṃae e, im badikdik jān e, im jijet ioon tūroon eo an, im kōṃṃan bwe ren bōktok juon tūroon ñan jinen kiiñ eo; im lio ear jijet i anmooṇōn. Bible |
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. Bible | Innām lio ear ba, Juon aō kajjitōk e dik ippaṃ; kwōn jab abwin eō. Im ear ba, Kwōn kajjitōk wōt jinō; bwe I jāmin kaarmejjete eok. Bible |
Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. Bible | Innām āinwōt Jeova e mour, Eo ear kapit eō, im kajijet eō ioon tūroon an Devid jema, im Eo ear kōṃṃan ñan eō juon eṃ āinwōt Ear kalliṃur kake, e ṃool renaaj ṃan Adonaija rainin. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Kwōn kalōk ñan eok juon eṃ i Jerusalem, im kwōn jokwe ie, im kwōn jab diwōjḷọk ñan jiddik. Bible |
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. Bible | Im kiiñ eo ear ilọk ñan Gibeon bwe en katok ijo, bwe e jikin e utiej im buñbuñ. Juon tọujin men in katok kijeek Solomon ear katok kake ioon lokatok eo. Bible |
In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. Bible | I Gibeon Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo juon tōṇak ilo boñ. Im Anij ear ba, Kwōn kajjitōk ta Inaaj lewōj. Bible |
And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. Bible | Im Solomon ear ba, Kwaar kwaḷọk ñan karijerōṃ Devid jouj eḷap, ekkar ñan an etetal iṃaaṃ ilo ṃool, im ilo wānōk, im ilo bōro e jiṃwe ippaṃ; im Kwaar kōjparok ñan e jouj in eḷap, im Kwaar leḷọk ñan e juon nejin bwe en jijet ioon tūroon eo an, āinwōt rainin. Bible |
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. Bible | Innām kiiō, O Jeova aō Anij, Kwaar kairooj eō ri karijerōṃ kiiñ, bwe in pinej jenkwōn Devid jema, im ña ij juon ajri e dik. I jab jeḷā ekōjkan aō diwōj deḷọñ. Bible |
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. Bible | Im ña karijerōṃ ij i bwiljin ri aelōñ ro Aṃ, ro Kwaar kāālōt er, juon aelōñ eḷap, re ban bwini ak lo oran kōn aer lōñ. Bible |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. Bible | Im Solomon ear ruj; im, lo, e juon tōṇak. Im ear itok ñan Jerusalem, im ear katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan aolepen ro doon. Bible |
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. Bible | Im lio juon ear ba, O, aō irooj, ña im kōrā in kōmij jokwe ilo juon wōt eṃ; im iar keotak juon niñniñ ippān ilowaan ṃweo. Bible |
And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. Bible | Im jilu raan ālikin aō keotak, kōrā in ear barāinwōt keotak; ejjeḷọk bar juon ippemro ilowaan ṃweo; kōmro wōt. Bible |
And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. Bible | Im lio juon ear ba, Jaab; a eo e mour ḷadik eo nejū, im eo e mej ḷadik eo nejōṃ. Im eo juon ear ba, Jaab; a ḷadik eo e mej nejōṃ, im ḷadik eo e mour nejū. Āindein aer ba iṃaan kiiñ eo. Bible |
Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. Bible | Innām kiiñ eo ear ba, Juon ej ba, Eñin nejū ḷadik eo e mour, im nejōṃ ḷadik eo e mej; im eo juon ej ba, Jaab; a nejōṃ ḷadik eo e mej, im nejū ḷadik eo e mour. Bible |
And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin bōktok juon jāje. Innām raar bōktok juon jāje iṃaan kiiñ eo. Bible |
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin karājete niñniñ eo e mour, im leḷọk juon ṃōttan ñan juon, im juon ṃōttan ñan eo juon. Bible |
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. Bible | Im kōrā eo jinen niñniñ eo e mour ear kōnono ñan kiiñ eo, bwe ear būroṃōj kake ḷadik eo nejin, im ear ba, O, aō irooj, kwōn leḷọk ñan lio niñniñ eo e mour, im lale kwaar ṃan e ñan jiddik. A eo juon ear ba, E jāmin nejerro otemjej; koṃwin karājete. Bible |
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. Bible | Im ippān Solomon joñoul ruo ioon in bukwōn ko ioon aolepen Israel, ro rej bōktok ekkan ñan kiiñ eo im ro nukun. Kuṇaan juon iaer ainitok kijeir ilo juon allōñ ilo iiō eo. Bible |
Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. Bible | Giber nejin Urai, ilo āne Giliad, āneen Saihon kiiñ an ri Amor, im an Og kiiñ in Beshan; im e juon wōt irooj in bukwōn eo ilo āneo. Bible |
And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, Bible | Im ekkan ko an Solomon ilo juon raan, jilñuul joñan pilawā kwidik, im jiljinoñoul joñan pilawā kwelep, Bible |
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. Bible | Im ear ba jilu tọujin jabōn kōnnaan, im al ko an juon tọujin im ḷalem. Bible |
Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. Bible | Kwō jeḷā ekōjkan Devid, jema, e ban kalōk juon eṃ ñan etan Jeova an Anij, kōn tariṇae ko raar kōpooḷ e, ṃae iien Jeova ear likūti iuṃwin lọpiden neen. Bible |
And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name. Bible | Im lo, ij ḷōmṇak bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij, āinwōt Jeova ear kōnono ñan Devid jema im ba, Nejōṃ ṃaan eo Inaaj likūt e ioon tūroon eo aṃ bwe en pinej jenkwōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta. Bible |
Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon. Bible |
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. Bible | Im ke Hairam ear roñjake naan ko an Solomon, e kanooj ṃōṇōṇō, im e ba, Nōbar Jeova rainin, Eo ear leḷọk ñan Devid juon nejin e mālōtlōt ioon armej rein relōñ. Bible |
And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. Bible | Im Jeova ear leḷọk ñan Solomon mālōtlōt, āinwōt Ear kalliṃur ñan e, im ewor aenōṃṃan ikōtan Hairam im Solomon, im erro raar kōṃṃan juon bujen ippān doon. Bible |
And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. Bible | Im ear jilkinḷọk er ñan Lebanon, joñoul tọujin ilo juon allōñ ilo laajrak; juon allōñ raar pād i Lebanon, im ruo allōñ raar pād i kapijukuneir. Adonairam ear irooj ioon ro ri jerbal. Bible |
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. Bible | Kōjām in deck eo laḷtata ear tu rōk in ṃweo, im raar wanlōñḷọk kōn juon jikin uwe e addeboulul ñan deck eo eọḷap, im jān ijo ñan deck eo lōñtata. Bible |
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. Bible | Im ilo lọkōn ṃweo ear kōjerbal rā aik jān laḷ ñan lōñ im kōṃṃan juon ruuṃ 30 ne aetokōn, im ear wor juon ruuṃ lowaan, jikin kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. Bible | Im ear kōṃanṃan juon ruuṃ ilowaan ṃweo bwe en likūt tōptōp in kalliṃur an Jeova ie. Bible |
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. Bible | Im pā ko pein kerub rej āinwōt pein bao, im juon pā ear 7 jimattan ne, im pā eo juon 7 jimattan ne. Jān jabōn juon pein ñan jabōn pein eo juon ear 15 ne. Bible |
And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. Bible | Im kerub eo juon ear 15 ne. Kerub ko ruo raar joñan wōt juon im wāween wōt juon. Bible |
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. Bible | Utiejen juon kerub 15 ne, im barāinwōt kerub eo juon. Bible |
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. Bible | Im ear likūt kerub ko ilo ruuṃ eo lowaan ṃweo, im eṃōj erḷọke pein kerub ko, innām pein juon iaer ear tōpar turin ṃweo, im pein kerub eo juon ear tōpar side eo juon in ṃweo, im pā ko peir raar tōpar doon eọḷapen ṃweo. Bible |
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. Bible | Im ilo aolepen ṃweo ear eọre ilo turin ko pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl. Āindein an kōṃṃane ilo ruuṃ eo lowaan im ruuṃ eo juon. Bible |
And the floors of the house he overlaid with gold, within and without. Bible | Im ear ṇa kilin eran ṃweo kōn gold, ilo ruuṃ eo lowaan im ruuṃ eo juon. Bible |
And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. Bible | Im ear kōṃṃan ruo kōjām jān wōjke cypress. Ṃōttan ko ruo ilo juon kōjām raar lemlem ippān doon, im ṃōttan ko ruo ilo kōjām eo juon raar lemlem ippān doon. Bible |
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. Bible | Im ear eọr ioer pija in kerub ko, wōjke pam ko, im ut ko rebbōl, im ear ṇa kilier kōn gold me ear joñan wōt juon mijelen ioon men kein. Bible |
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. Bible | Im ear kalōk oror eo ilowaan kōn jilu laajrak in dekā ko jekjek, im juon laajrak im wōjke aik. Bible |
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ Bul, allōñ eo kein ka ruwalitōk, raar kaṃōjḷọk ṃweo, ilo aolepen kōbwebwein, im ekkar ñan aolepen wāween. Āindein ar kalōk e iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. Bible | Im raar kalibubu kōn aik ruuṃ ko me raar pād ioon joor ko eñoul ruo; ear wor joñoul ḷalem joor ilo juon laajrak. Bible |
And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. Bible | Im ear kōṃanṃan ṃweo in joor ko, aetokōn 75 ne im depakpakin 45 ne. Im iṃaan ear wor juon tōñaak me elōñ an joor im bōrwaj. Bible |
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. Bible | Im ear kōṃanṃan juon eṃ ñan tūroon in ekajet eo an ijo ear ekajet ie. Im raar kalbubuki kōn aik jān laḷ ñan lōñ. Bible |
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. Bible | Im ṃweo iṃōn ijo ear jokwe ie, ear ilo oror eo juon i likin ṃōn ekajet eo, im ear āinwōt ṃweo juon. Im ear kōṃanṃan juon eṃ āinwōt ṃweo juon ñan lio nejin Pero, eo Solomon ear pāleik e. Bible |
And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. Bible | Im ilo oror eo eḷap, ear wor jilu laajrak in dekā jekjek ipeḷaakin, im juon alen aḷaḷ aik; āinwōt oror eo ilowaan ṃweo iṃōn Jeova, im tōñaak in ṃweo. Bible |
He was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. Bible | E nejin juon kōrā e jako pāleen, ri Naptalai, im jemān eṃṃaan in Tair, ri jerbale bronze. Im elōñ an mālōtlōt, jeḷāḷọkjeṇ, im kapeel in kōṃanṃan jerbal otemjej kōn bronze. Im ear itok ñan ippān kiiñ Solomon, im ear kōṃanṃan aolepen jerbal eo an. Bible |
For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. Bible | Ear kōṃanṃan ruo joor bronze, 27 ne utiejeir, im juon to aetokōn 18 ne ear kōpooḷ jabdewōt iaer. Bible |
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: Bible | Im ear kōṃanṃan ruo men bronze bwe en likūti ioon jabōn joor ko; juon jabōn ear 7 jimattan ne utiejen, im jabōn eo juon 7 jimattan ne. Bible |
And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. Bible | Im ewor ok ko eṃōj kainōknōki kōn chain ko ioon jabōn joor ko ilōñ; jiljilimjuon ñan juon jabōn im jiljilimjuon ñan jabōn eo juon. Bible |
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. Bible | Im ear kōṃanṃan ruo laajrak in pomegranate ko ioon ok ko ioon jabōn joor eo, im āindein an bar kōṃṃan ñan joor eo juon. Bible |
And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. Bible | Im ear wor jabōn joor ko ruo, im re paak ñan ijo raar kōṃṃane kōn ok ko. Im ear wor 200 pomegranate ilo ruo laajrak ipeḷaakin jabōn eo im barāinwōt jabōn eo juon. Bible |
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. Bible | Im ear kōṃanṃan lọmeto ōnḷọk eo, 15 ne jān tōrerein ñan tōrerein, e doulul, im utiejen 7 jimattan ne; im juon to 45 ne aetokōn ej kōpooḷ e. Bible |
And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. Bible | Im mijelin, joñan wōt emān addiin pā; im raar kōṃanṃan tōrerein āinwōt tōrerein juon kab, āinwōt ebbōl ko in kieb; im kobban 12,000 gallon. Bible |
And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. Bible | Im ear kōṃanṃan joñoul jikin basin bronze; jiljino ne aetokōn juon jikin basin, im jiljino ne depakpakin, im emān jimattan ne utiejen. Bible |
And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. Bible | Im ioon tōrerein ko re māni ewor laion, im ox ko, im kerub ko; im ioon tōrerein ko juon jikin jutak ilōñ; im iuṃwin laion im ox ko ewor inōkōn āinwōt wreath me raar toto ie. Bible |
And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. Bible | Im wil ko emān raar iuṃwin jikin basin eo, im axel ko im wil ko raar ṃōttan jikin basin eo. Utiejen juon wil 27 inch. Bible |
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. Bible | Im wāween kōṃṃan juon wil āinwōt wil in jariot. Axel ko, rim ko, kaidikdik ko, im hub ko raar men in ōnḷọk. Bible |
And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. Bible | Im ioon jikin basin ko ear wor juon men e doulul me ear ruwatimjuon inch utiejen; im i lōñin jikin basin eo, kein dāpij ko im tōrerein ko raar ṃōttan wōt. Bible |
After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. Bible | Ear kōṃṃan jikin basin ko joñoul ilo wāween in. Ear wor juon wōt joñak im wāween ñan aolepeir. Bible |
Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. Bible | Im ear kōṃṃan joñoul basin bronze. Kobban juon basin 240 gallon, im ear 6 ne depakpakin. Ear wor juon basin ñan juon jikin basin. Bible |
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. Bible | Ejjeḷọk kobban tōptōp eo, a tebōḷ dekā ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa ie i Horeb ke Jeova ear kōṃṃan juon bujen ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān āne Ijipt. Bible |
I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever. Bible | E ṃool iar kalōk ñan Kwe ṃwin iṃōn jokwe, juon jikin Aṃ pād wōt ñan indeeo. Bible |
Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ro doō Israel jān Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe In kalōk juon eṃ bwe Eta en pād ie; a Iar kāālōt Devid bwe en irooj ioon ro doō Israel. Bible |
And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | Ak e kar ilo būruon Devid jema bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Devid jema, Ke e kar ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan aṃ kōṃṃan bwe e kar ilo būruōṃ. Bible |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. Bible | Im iar likūt ie juon jikin ñan tōptōp eo, im ilowaan bujen Jeova, eo Ear kōṃṃan ippān ro jiṃṃad, ke Ear kadiwōjtok er jān Ijipt. Bible |
Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me. Bible | Innām kiiō, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e, im Kwaar ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan iṃaan meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, men in wōt, eḷaññe ro nejōṃ rej lale iaḷ eo aer, im etal iṃaō āinwōt kwaar etetal iṃaō. Bible |
If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: Bible | Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae ri turin, im rej likūt ioon juon kalliṃur bwe en kalliṃur kake, im enaaj item kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilowaan ṃwin; Bible |
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake; Bible | Barāinwōt kōn ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ ri Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ, Bible |
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. Bible | Jen nōbar Jeova, eo ej letok kakkije ñan ro ri aelōñ in Israel, ekkar ñan aolepen men eo Ear kalliṃur kake; e jañin ir juon naan jān kalliṃur eṃṃan, eo Ear kalliṃur kake kōn Moses ri karijeran. Bible |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. Bible | Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo, im ro ri Israel otemjej ippān, juon jar eḷap, jān jikin deḷọñ ñan Hemat ñan wea in Ijipt, iṃaan Jeova adwōj Anij, jiljilimjuon raan im jiljilimjuon raan, aet joñoul emān raan. Bible |
Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo aṃ ioon Israel ñan indeeo, āinwōt Iar kalliṃur ñan Devid jemaṃ im ba, Kwō jāmin aikuj juon eṃṃaan ioon tūroon in Israel. Bible |
Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: Bible | Innām Inaaj bukweḷọk Israel jān ānin Iar leḷọk ñan er; im ṃwin, eo Iar kokwōjarjar ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja; im Israel enaaj juon jabōn kōnnaan im naan in kajjirere ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. Bible | Im jilu alen ilo juon iiō Solomon ear katok kōn men in katok kijeek, im kōn men in katok aenōṃṃan ko ioon lokatok eo ear kalōk ñan Jeova, im ippaer ear tile kaijurjur, ioon lokatok eo e kar iṃaan Jeova. Āindein ear kaṃōjḷọk ṃweo. Bible |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, Bible | Eddoōn gold eo ear itok ñan Solomon ilo juon iiō, e nañin 25 ton, Bible |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. Bible | Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold ilo juon kein tōrak. Bible |
And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. Bible | Im ear kōṃanṃan 300 likōpejñak jān gold eṃōj noe; 4 bọun in gold ilo juon likōpejñak. Im kiiñ eo ear likūti ilo ṃōn wōjke ko jān Lebanon. Bible |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear kōṃanṃan juon tūroon eḷap jān aivori, im ear kalbubuki kōn gold erreo. Bible |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. Bible | Im joñoul ruo laion rej jutak ioon jekāiro ko jiljino, juon i jabōn juon jekāiro im juon i jabōn eo juon; e jañin wor kain in ilo jabdewōt aelōñ. Bible |
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Bible | Bwe ewor inej in Tarshish, an kiiñ eo, i lọmeto ippān inej an Hairam. Juon alen ilo juon iiō inej an Tarshish raar itok im ektaktok gold, im silver, im aivori, im ep ko, im bao pikak ko. Bible |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Bible | Im jabdewōt iaer ear bōktok owōj, men in leḷọk eo an, men ko kōṃṃan jān silver im jān gold, nuknuk ko, kein tariṇae ko, spais ko, kidia ko, mul ko, juon joñak iiō otemjej. Bible |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōktok jān Ijipt im jān Ku, im ro ri wia an kiiñ eo raar bōki jān Ku kōn juon oṇean. Bible |
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. Bible | Im juon jariot ear wanlōñtok jān Ijipt kōn 600 ṃōttan silver, im juon kidia kōn 150; im āindein ñan kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōkitok āinwōt aer maroñ. Bible |
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. Bible | Innām Solomon ear kōṃanṃan jikin e utiej ñan Kimosh, men in jōjōik eo an Moab, ilo toḷ eo iṃaan Jerusalem, im bar juon ñan Molek, men in jōjōik an ro nejin Amon. Bible |
Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen. Bible | Ijoke, I jāmin kekōl aolepen aelōñ eo, a Inaaj leḷọk juon bwij ñan ḷeo nejōṃ, kōn Devid karijera, im kōn Jerusalem eo Iar kāālōte. Bible |
And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom. Bible | Im Jeova ear kajerkak juon ri juṃae Solomon, Hedad ri Idom; e nejin kiiñ in Idom. Bible |
And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land. Bible | Im raar diwōjtok jān Midian, im itok ñan Peran; im raar āñinḷọk armej ippaer jān Peran, im raar itok ñan Ijipt, ñan ippān Pero kiiñ in Ijipt, eo ear leḷọk ñan e juon eṃ, im kijen, im leḷọk ñan e wāto. Bible |
And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: Bible | Im Anij ear kajerkak bar juon ri juṃae e, Rizon nejin Ilaiada, eo ear ko jān irooj eo an, Hadadizer kiiñ in Zoba. Bible |
And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon’s servant, whose mother’s name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. Bible | Im Jeroboam nejin Nibat, juon ri Ipreim jān Zerida, karijeran Solomon, etan jinen Zirua, e jako ḷeo pāleen, ear barāinwōt kotake pein ṇae kiiñ eo. Bible |
And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: Bible | Im iien eo ke Jeroboam ear diwōjḷọk jān Jerusalem, ri kanaan eo Ehaija ri Shailon, ear loe ilo iaḷ. Im Ehaija ear kōṇak juon nuknuk e kāāl, im erro make iaer ilo jikin kallib. Bible |
(But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:) Bible | (A enaaj an juon bwij, kōn karijera Devid, im kōn Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel); Bible |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: Bible | Ijoke, I jāmin bōk aolepen aelōñ eo jān pein, a Inaaj kōṃṃane juon irooj raan ko otemjej in an mour, kōn Devid karijera eo Iar kāālōte, im ear kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō. Bible |
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. Bible | Im ñan ḷeo nejin Inaaj leḷọk juon bwij, bwe en ippān Devid karijera juon lamp iien otemjej iṃaō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte bwe In likūt Eta ie. Bible |
And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe kwōj eọroñ men otemjej Ij jiroñ eok, im etetal ilo iaḷ ko Aō, im kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan meja, im pokake kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid karijera ear kōṃṃane; innām Inaaj pād ippaṃ, im Inaaj kalōk ñan kwe juon eṃ e kajoor, āinwōt Iar kalōk ñan Devid, im Inaaj lewōj Israel ñan eok. Bible |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ ear jab eọroñ armej ro; bwe e juon men Jeova ear kōṃṃane bwe En kaṃool An in naan, eo Jeova ear kōnono kōn Ehaija, ri Shailon ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. Bible | Im ear likūt juon i Betel, im eo juon ear likūte i Dan. Bible |
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. Bible | Im men in e kar juon jerọwiwi, bwe armej ro raar ilen kabuñ iṃaerro, aet ñan Dan. Bible |
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. Bible | Im Jeroboam ear kwaḷọk bwe enaaj wor juon kwōjkwōj, ilo allōñ eo kein ka ruwalitōk, ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem in allōñ eo, āinwōt kwōjkwōj eo ilo Juda, im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo. Āindein an kōṃṃan i Betel, im ear katok ñan koon in kau ko ear kōṃṃani, im ear likūt i Betel pris ro an jikin ko re utiej ear kōṃṃani. Bible |
So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. Bible | Im ear wanlōñḷọk ñan lokatok eo ear kōṃṃane i Betel ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ kein ka ruwalitōk, aet, ilo allōñ eo ear kine ilo būruon. Im ear kōteḷḷọk juon kwōjkwōj ñan ro nejin Israel, im wanlōñḷọk ñan lokatok eo bwe en kōkaijurjur. Bible |
And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. Bible | Im lo, ear itok juon armej an Anij jān Juda, kōn naan an Jeova, ñan Betel, im Jeroboam ear jutak iturin lokatok eo bwe en kōkaijurjur. Bible |
And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. Bible | Im ear laṃōj ṇae lokatok eo kōn naan in Jeova im ba, O lokatok, lokatok, āindein Jeova ej ba: Lo, juon nejin ṃaan enaaj ḷotak ñan iṃōn Devid, etan Josaia; im ioṃ enaaj katok kōn pris ro an jikin ko re utiej rej kōkaijurjur ioṃ, im re naaj tile di ko dien armej ioṃ. Bible |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. Bible | Im ear leḷọk juon kakōḷḷe raan eo im ba, Eñin kakōḷḷe eo Jeova ear kōnono kake: Lo, lokatok eo enaaj rup, im bwidej in wūpaaj ioon enaaj lutōkḷọk. Bible |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. Bible | Āindein ear ilọk ilo bar juon iaḷ, im jab jepḷaak ilo iaḷ eo ear itok ñan Betel ie. Bible |
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. Bible | Im juon ri kanaan e ḷōḷḷap, ear jokwe i Betel; im juon iaan ḷōṃaro nejin ear item kōnnaanōk e men ko otemjej armej an Anij ear kōṃṃani raan eo i Betel, im naan ko ear kōnono ñan kiiñ eo, raar barāinwōt kōnnaanōk jemaer. Bible |
And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Bible | Im ear etal ḷoor armej eo an Anij, im ear loe ke ej jijet iuṃwin juon wōjke ok. Im ear ba ñan e, Kwe armej eo an Anij eo ear itok jān Juda ke? Im ear ba, Ña e. Bible |
He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. Bible | Im ear ba ñan e, Ña barāinwōt ri kanaan āinwōt kwe, im juon enjeḷ ear kōnono ñan eō kōn naan an Jeova im ba, Kwōn kajepḷaaktok e ippaṃ ñan ṃweo iṃōṃ bwe en ṃōñā pilawā im idaak dān. A ear riab ñan e. Bible |
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. Bible | Im ke ear ilọk, juon laion ear wōnṃae e ilo iaḷ im ṃan e; im eṃōj joḷọk ubōn ilo iaḷ, im donkey eo ear jutak iturin; laion eo barāinwōt ear jutak iturin ubōn. Bible |
And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth. Bible | Im men in juon jerọwiwi ñan ṃōn Jeroboam, aet ñan bukweḷọk e, im ñan kọkkure jān mejān laḷ. Bible |
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. Bible | Im kwōn bōkḷọk ippaṃ jilñuul pilawā, im kek ko, im juon bato in hōnni, im ilọk ñan ippān. Enaaj kōnnaanōk eok ta eo enaaj waḷọk ñan ḷadik eo. Bible |
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. Bible | Im Jeova ear ba ñan Ehaija, Lo, lio pāleen Jeroboam ej iten kajjitōk ippaṃ kōn ḷadik eo nejin, bwe e nañinmej. Āindein aṃ naaj ba ñan e, bwe ñe ej deḷọñtok, enaaj ukōt ṃōrōn ñan ṃōrōn juon kōrā. Bible |
Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. Bible | Barāinwōt Jeova enaaj kairooj ñan E juon kiiñ ioon Israel, eo enaaj bukweḷọk ṃōn Jeroboam, im men in enaaj waḷọk kiiō wōt. Bible |
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. Bible | Bwe Jeova enaaj ṃan Israel, im renaaj āinwōt juon koba me ej ṃakūtkūt ilo dān; im Enaaj kōtteep Israel jān ānin eṃṃan Ear leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im Enaaj kejeplōklōk er ettoḷọk jān River eo, kōnke raar kōṃanṃan aer Ashira, im kaillu Jeova kake. Bible |
And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. Bible | Im Rihoboam nejin Solomon ear kiiñ i Juda. Rūttōn Rihoboam ke ear jino in kiiñ eñoul juon iiō, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō i Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel bwe En likūt etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon. Bible |
Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: Bible | Ijoke, kōn Devid, Jeova an Anij ear leḷọk ñan e juon lamp i Jerusalem in kairooj nejin ālikin, im bwe en kakajoor Jerusalem; Bible |
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. Bible | Im iuṃwin eñoul juon iiō ear kiiñ i Jerusalem; im etan jinen Meaka lio nejin Ebishalom. Bible |
And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. Bible | Barāinwōt ear joḷọk jān an lerooj Meaka jinen, kōnke ear kōṃṃan juon ekjab bwe en Ashira; im Esa ear juokwe ekjab eo an, im tile i koṃlaḷ in Kidron. Bible |
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Ewor bujen ikōtarro, ikōtan jema im jemaṃ. Lo, iar jilkinwōj juon men in leḷọk, silver im gold; kwōn ilọk, im joḷọk aṃ bujen ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. Bible | Innām kiiñ Esa ear kwaḷọk juon naan ñan aolepen Juda, ejjeḷọk juon ear jab pād iuṃwin kien eo; im raar bōkḷọk dekā ko an Rema, im aḷaḷ ko an, ko Beasha e kar kalōk kaki, im kiiñ Esa ear kalōk kaki Giba in Benjamin, im Mizpa. Bible |
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. Bible | Im ke ear jino an kiiñ, kiiō kiiō ke ej jijet ioon tūroon eo an, ear ṃan aolepen ṃōn Beasha. Ear jab likūt ñan e juon nejin eṃṃaan, jab jān ro nukun ak ro jeran. Bible |
In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul juon an Esa kiiñ in Juda, Omrai ear jino in kiiñ ioon Israel, im ear kiiñ iuṃwin joñoul ruo iiō; ear kiiñ jiljino iiō i Tirza. Bible |
And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. Bible | Im ear kalōk juon lokatok ñan Beal ilo ṃōn Beal, eo ear kalōke i Sameria. Bible |
And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. Bible | Im Ilaija, ri Tishba, eo e kar juon iaan ro ri ito-itak in Giliad, ear ba ñan Ehab, Āinwōt Jeova Anij in Israel e mour, eo ña ij jutak iṃaan, enaaj ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iuṃwin iiō kein, a ekkar ñan naan ko aō. Bible |
Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. Bible | Kwōn jerkak, im ilọk ñan Zarepat, eo an Saidon, im jokwe ijo. Lo, eṃōj Aō jiroñ juon kōrā e jako pāleen bwe en naajdik eok ijo. Bible |
So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. Bible | Āindein ear jerkak im ilọk ñan Zarepat, im ke ear itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo, lo, juon kōrā e jako pāleen ear pād ijo im ae kane. Im ear kūr ñan lio im ba, Kwōn bōktok, ij akweḷap, jiddik dān ilo juon kab bwe in idaak. Bible |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ. Bible |
And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth. Bible | Im kōrā eo ear ba ñan Ilaija, Kiiō I jeḷā bwe kwe juon armej an Anij, im naan an Jeova i lọñōṃ e ṃool. Bible |
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) Bible | Bwe āindein, ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, Obedaia ear bōk jibukwi ri kanaan im ear ṇooj er ka lemñoul ilo juon rọñ, im ear naajdik er kōn pilawā im dān.) Bible |
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. Bible | Āindein raar ajej āneo ñan erro, bwe ren etale. Ehab ear ilọk ilo juon iaḷ make iaan, im Obedaia ear ilọk ilo bar juon iaḷ make iaan. Bible |
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? Bible | Raar jab kōnnaanōk aō irooj ta eo iar kōṃṃane ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, ekōjkan iar ṇooj jibukwi ṃaan raṇ iaan ro ri kanaan an Jeova, ka lemñoul, ilo juon rọñ, im naajdik er kōn pilawā im dān ke? Bible |
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: Bible | Innām ren letok ñan kōm ruo kau koṃaan; im ren kāālōt juon kau koṃaan ñan er make, im kajidikdiki, im likūte ioon kane, im jab likūt kijeek iuṃwin. Bible |
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. Bible | Im Ilaija ear ba ñan ro ri kanaan an Beal, Koṃwin kāālōt juon kau koṃaan ñan koṃ make, im kōpooje ṃokta; bwe koṃ lōñ, im koṃwin kūr etan ami anij, a koṃwin jab likūt kijeek iuṃwin. Bible |
And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. Bible | Im ke e raelep, Ilaija ear kajjirere kake er im ba, Koṃwin kanooj laṃōj bwe e juon anij, ej kōḷmānḷọkjeṇ, ak ear ilọk, ak ej etetal ijo ettoḷọk, ak bōlen ej kiki, im eṃṃan kọruj e. Bible |
And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. Bible | Im kōn dekā ko ear kalōk juon lokatok ilo etan Jeova, im ear kūbwij juon jikur im kōpooḷ lokatok eo, e bwe ñan ruo joñak in ine. Bible |
And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. Bible | Im Ilaija ear ba ñan er, Koṃwin jibwe ro ri kanaan an Beal, ejjeḷọk juon en deor. Innām raar jibwe er; im Ilaija ear āñinḷọk er ñan wea Kaishon im ṃan er ijo. Bible |
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok. Bible |
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. Bible | Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ñan ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju. Bible |
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. Bible | A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō. Bible |
And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. Bible | Im ear babu im kiki iuṃwin wōjke juniper eo; im lo, juon enjeḷ ear uñūri im ba ñan e, Kwōn jerkak im ṃōñā. Bible |
And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again. Bible | Im ear lale, im lo, iturin bōran juon kek eṃōj kōmate ioon mālle ko, im juon bato in dān. Im ear ṃōñā im idaak, im bar babu. Bible |
And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah? Bible | Im ear itok ñan ijo, ñan juon rọñ, im ear jokwe ie. Im lo, naan an Jeova ear itok ñan e, im ear ba ñan e, Kwōj et ijin, Ilaija? Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Im ear ba, Ña iar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo, bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im raar ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: Bible | Innām Ear ba, Kwōn diwōjḷọk, im jutak ioon toḷ iṃaan Jeova. Im lo, Jeova ear eḷḷā jān e, im juon kōto eḷap im e kajoor ear kọkkure toḷ ko, im rupe dekā ko iṃaan Jeova, a Jeova ear jab pād ilo kōto eo. Im ālikin kōto eo, e ṃakūtkūt laḷ, a Jeova ear jab pād ilo an laḷ ṃakūtkūt. Bible |
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. Bible | Im ālikin an ṃakūtkūt laḷ, juon kijeek, a Jeova ear jab pād ilo kijeek eo. Im ālikin kijeek eo, juon ainikien e dik im e mera. Bible |
And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? Bible | Im āindein ke Ilaija ear roñjake, ear pinej mejān kōn liboror eo an, im ear diwōjḷọk im jutak iṃaan mejān rọñ eo. Im lo, juon ainikien ear itok ñan e im ba, Kwōj et ijin, Ilaija? Bible |
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. Bible | Innām ear ba, Ña I kar kanooj kaṃo kōn Jeova, Anij in inelep eo; bwe ro nejin Israel raar ilọk jān bujen eo Aṃ, raar jolaḷḷọk lokatok ko Aṃ, im ṃan ri kanaan ro Aṃ kōn jāje. Im ña, aet, ña wōt juon, ij pād wōt, im rej pukōt aō mour bwe ren bōke. Bible |
And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. Bible | Im Ben-hedad ear jilkintok ñan e im ba, Anij ro ren kōṃṃan āindein ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe būñal an Sameria e bwe ñan juon pā e booḷ ippān ro rej ḷoor eō. Bible |
And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD. Bible | Im lo, juon ri kanaan ear ruwaaktok ñan ippān Ehab kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kwaar lo jar in eḷap ke? Lo, Inaaj ketak e ṇa ilo peōṃ rainin, im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. Bible | Im raar ṃan jabdewōt iaer, armej eo kajjien. Im ro ri Siria raar ko, im ri Israel raar lukwarkwar er, im Ben-hedad kiiñ in Siria ear ko ioon juon kidia ippān ro ri uwe ioon kidia ko. Bible |
And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. Bible | Im kiiñ in Israel ear diwōjḷọk im jepake kidia ko im jariot ko, im raar ṃan ro ri Siria kōn juon iien ṃanṃan eḷap. Bible |
And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Bible | Im ro ri karijeran kiiñ in Siria raar ba ñan e, Aer anij ej anij in toḷ ko, kōn men in raar kajoor jān kōj. A jen tariṇaek er ijo ej pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj kajoor jān er. Bible |
And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. Bible | Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan. Bible |
And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day. Bible | Im raar kamp jelṃae doon jiljilimjuon raan. Im āindein ilo raan eo kein ka jiljilimjuon raar jino in tariṇae; im ro nejin Israel raar ṃan iaan ro ri Siria jibukwi tọujin ri etetal ilo juon raan. Bible |
But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber. Bible | A ro raar mour wōt raar ko ñan Epek, im oror eo ear eolọk im buñōt roñoul jiljilimjuon tọujin iaan ro rej pād wōt. Im Ben-hedad ear ko, im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ilo juon po ettino. Bible |
And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him. Bible | Im juon eṃṃaan iaan ro nejin ri kanaan ro ear ba ñan ḷeo jeran kōn naan jān Jeova, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear abwin ṃan e. Bible |
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. Bible | Innām ear ba ñan e, Kōn aṃ jab pokake ainikien Jeova, lo, ñe kwōj ilọk jān ippa, enaaj ṃōkaj an juon laion ṃan eok. Im kiiōkiiō ke e mootḷọk, e ṃōkaj an juon laion lo e im ṃan e. Bible |
Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him. Bible | Innām ear lo bar juon eṃṃaan, im e ba, Kwōn ṃan eō, ij akweḷap. Im armej eo ear ṃan e im kakinejnej e. Bible |
And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. Bible | Im ke kiiñ eo ej eḷḷā, ear kūr ñan kiiñ eo, im e ba, Ña karijerōṃ iar diwōjḷọk ilo tariṇae eo, im lo, juon eṃṃaan ear jeortok, im āñintok juon eṃṃaan ñan ippa, im ear ba, Kwōn kōjparok ḷein. Eḷaññe ḷeo e jako ilo jabdewōt wāween, innām aṃ mour enaaj oṇean an mour, a eḷaññe jab kwōnaaj kōḷḷā juon talent in silver. Bible |
And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. Bible | Im ear ṃōkaj im bōk nuknuk eo jān mejān, im kiiñ in Israel ear kile bwe e juon iaan ro ri kanaan. Bible |
And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. Bible | Ālikin men kein, ippān Nebot ri Jezriel, juon jikin kallib in grep, eo ilo Jezriel, im ear atartar i ṃweo iṃōn Ehab, kiiñ in Sameria. Bible |
And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money. Bible | Im Ehab ear kōnono ñan Nebot im ba, Kwōn letok aṃ jikin kallib in grep bwe en aō jikin kallib ñan ine ko, bwe epaak ṃweo imō, im inaaj lewōj juon jikin kallib in grep eṃṃan jān e; ak, eḷaññe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj oṇean ṃani. Bible |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. Bible | Im ear ba ñan lio, Kōnke iar kōnono ñan Nebot ri Jezriel im ba ñan e, Kwōn letok jikin kallib in grep eo aṃ kōn ṃani; a eḷaññe āin juon, ñe eṃṃan ippaṃ, inaaj lewōj bar juon jikin kallib in grep kōn e. Im ear uwaak, I jāmin lewōj aō jikin kallib in grep. Bible |
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people: Bible | Im ear je ilo lōta ko im ba, Koṃwin kwaḷọk juon jitlọk, im likūt Nebot e utiej ilo bwiljin armej raṇ. Bible |
They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. Bible | Raar kwaḷọk juon jitlọk, im raar koutiej Nebot i bwiljir. Bible |
Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, Bible | Lo, Inaaj bōktok nana iooṃ, im Inaaj kanooj tile eok, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab, jabdewōt nejin ṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo ej anemkwōj ilo Israel. Bible |
But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. Bible | (A ejjeḷọk juon āinwōt Ehab, eo ear make wiakake e bwe en kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, eo Jezebel lio pāleen ear kareel e. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba. Bible |
Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok juon irooj im ba, Kwōn āñintok ṃōkaj Maikeia nejin Imla. Bible |
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat kiiñ in Juda rej jiṃor jijet ioon tūroon ko aer, im raar kōṇak liboror ko aer, liboror in kiiñ, ilo juon jikin e alikkar iṃaan kōjām in Sameria, im ri kanaan ro otemjej rej rūkanij iṃaerro. Bible |
And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeia ear kōnono ñan e im ba, Lo, kiiō naan ko an ri kanaan rej kwaḷọk eṃṃan ñan kiiñ eo kōn lọñir wōt juon. Aṃ in naan, ij akweḷap, en āinwōt naan an juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner. Bible | Im Jeova ear ba, Wōn enaaj ṃoṇe Ehab, bwe en wanlōñḷọk im buñ i Remot-giliad? Im juon ear kōnono ilo juon wāween; im bar juon ear ba ilo wāween juon. Bible |
And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him. Bible | Im ear diwōjtok juon jetōb, im ej jutak iṃaan Jeova, im e ba, Ña inaaj ṃoṇe. Bible |
And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn ta? Im e ba, Inaaj diwōjḷọk im inaaj juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan ro an otemjej. Im E ar ba, Kwōnaaj kareel e, im kwōnaaj barāinwōt anjọ; kwōn diwōjḷọk, im kōṃṃan āinwōt. Bible |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee. Bible | Innām kiiō, lo, eṃōj an Jeova likūt juon jetōb in riab ilo lọñin ri kanaan rein otemjej aṃ; im Jeova ej kōnono jerata kōn kwe. Bible |
And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. Bible | Im Maikeia ear ba, Lo, kwōnaaj lo ilo raan eo, ñe kwōj deḷọñ ilo juon ruuṃ ettino bwe kwōn tilekek. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān. Bible |
And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country. Bible | Im ke e nañin tulọk aḷ juon laṃōj ear deblọk jar in tariṇae eo im ba, Jabdewōt armej ñan jikin kweilọk eo an, im jabdewōt armej ñan āneen. Bible |
There was then no king in Edom: a deputy was king. Bible | Im ejjeḷọk kiiñ i Idom; juon e jab kiiñ ej irooj ie. Bible |
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. Bible | Im re ba ñan e, Juon eṃṃaan ear iten wanṃae kōm, im ear ba ñan kōm, Koṃwin jepḷaak ñan kiiñ eo ear jilkinḷọk koṃ im ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Kwōj jilkinḷọk im kajjitōk ippān Beal-zibub, anij in Ekron, kōnke ejjeḷọk Anij ilo Israel ke? Kōn men in kwō jāmin to jān bed ṇe ijo kwaar uwe ie, a e ṃool kwōnaaj mej. Bible |
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. Bible | Im re uwaak e, E juon eṃṃaan e kooḷoḷ, im juon kañūr kilin kidu ej kōpooḷ ipin. Im ear ba, Ej Ilaija ri Tishba. Bible |
Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon ippān. Im ear wanlōñḷọk ñan ippān, im lo, ej jijet ioon jabōn toḷ eo. Im ear ba ñan e, O armej an Anij, kiiñ eo ear ba, Kwōn wanlaḷtok. Bible |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty. Bible | Im Ilaija ear uwaak im ba ñan kapen in lemñoul eo, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Im kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile ḷeo im lemñoul ro doon. Bible |
Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly. Bible | Im e bar jilkinḷọk ñan e juon kapen in lemñoul, im ro lemñoul doon. Im ear uwaak im ba ñan e, O armej an Anij, āindein kiiñ eo ear ba, Kwōn jarōblaḷtok. Bible |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. Bible | Im Ilaija ear uwaak im ba ñan er, Eḷaññe ña juon armej an Anij, kijeek en wanlaḷtok jān lañ, im tile eok im ro lemñoul dooṃ. Innām kijeek an Anij ear wanlaḷtok jān lañ, im tile ḷeo im ro lemñoul doon. Bible |
And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight. Bible | Im ear bar jilkinḷọk juon kapen in lemñoul, eo kein ka jilu, ippān lemñoul ro doon. Im kapen eo kein ka jilu im ro lemñoul doon raar wanlōñḷọk, im item bukwelōlō iṃaan Ilaija, im akweḷap ñan e im ba ñan e, O armej an Anij, ij akweḷap bwe aō mour, im mour an rein lemñoul ro ri karijerōṃ, ren aorōk iṃaan mejōṃ. Bible |
And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. Bible | Im ke Jeova e kōṇaan bōklōñḷọk Ilaija kōn juon aire ñan lañ, Ilaija ear ilọk ippān Ilaisha jān Gilgal. Bible |
And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. Bible | Im ear ba, Kwaar kajjitōk juon men e pen; ijoke, eḷaññe kwōj lo eō ñe naaj bōkḷọk eō jān ippaṃ, enaaj āindein ñan eok; a eḷaññe jaab, e jāmin āinwōt. Bible |
And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. Bible | Im ke rejro etal wōt, im kōnono, lo, ear waḷọk juon jariot kijeek, im kidia ko kijeek, ko raar kōjepel er jān doon, im Ilaija ear wanlōñḷọk ilo juon aire ñan lañ. Bible |
And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. Bible | Im raar ba ñan e, Kiiō, ippān ro ri karijerōṃ lemñoul ṃaan re kajoor; ren ilọk, kōmij akweḷap ñan eok, im pukot irooj eo aṃ, ñe ab Jetōb an Jeova ear bōklōñḷọk im jolaḷḷọk e ioon juon toḷ, ak ilo juon koṃlaḷ. Im ear ba, Koṃ jāmin jilkinḷọk. Bible |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. Bible | Im ear ba, Koṃwin bōktok ñan eō juon bowl e kāāl, im likūt jọọḷ ṇa ilowaan. Im raar bōktok ñan ippān. Bible |
And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. Bible | Ak Misha kiiñ in Moab juon ri ṃweiie kōn sip, im ear leḷọk ñan kiiñ in Israel kooḷan jibukwi tọujin lam, im jibukwi tọujin sip koṃaan. Bible |
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. Bible | Āindein kiiñ in Israel ear ilọk, im kiiñ in Juda, im kiiñ in Idom; im raar etetal ilo juon iaḷ me e jebwābwe im jab kajju iuṃwin jiljilimjuon raan. Im ejjeḷọk limen jar in tariṇae eo ak kidu ko raar ḷoor er. Bible |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. Bible | A Jihoshapat ear ba, Ewor ke juon ri kanaan ijin an Jeova, bwe jen kajjitōk ippān Jeova kōn e? Im juon iaan ro ri karijeran kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Ilaisha nejin Shepat ej pād ijin, eo ear lutōkḷọk dān ioon pein Ilaija. Bible |
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. Bible | A kiiō koṃwin āñintok ñan ippa juon ri kōjañjañ. Im ke ri kōjañjañ eo ej kōjañjañ, pein Jeova ear itok ioon. Bible |
And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. Bible | Im raar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo; im ioon jabdewōt wāto eṃṃan, raar joḷọk jabdewōt eṃṃaan juon dekā, im kobrak e kake. Im raar pinej unin dān ko otemjej, im juoke wōjke eṃṃan otemjej, ṃae iien raar tōpar Kūr-hariset, im raar likūt wōt dekā ko an; ijoke, ro ri buwat raar kōpooḷe im kọkkure. Bible |
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. Bible | Im juon kōrā, lio pāleen juon iaan ro nejin ri kanaan ro, ear laṃōj ñan Ilaisha im ba, Karijerōṃ, ḷeo pāleō, e mej; im kwō jeḷā bwe ri karijerōṃ eo ear mijak Jeova, im e moottok ri kaṃuri eo bwe en bōk ḷadik ro ruo nejū bwe ren ri kaṃakoko. Bible |
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Ta eo in kōṃṃan ñan eok? Kwōn ba ṃōk; ewor ta ippaṃ ilowaan ṃweo? Im lio ear ba, Ejjeḷọk ippa ilowaan ṃweo, a juon wōt nien oil. Bible |
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. Bible | Im ke jāpe ko ro oktak, ear ba ñan ḷadik eo nejin, Kwōn bar bōktok juon jāpe. Im ear ba ñan e, Ejjeḷọk bar juon jāpe. Im oil eo e bōjrak. Bible |
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. Bible | Im ilo juon raan Ilaisha ear ilọk ñan Shunem, ijo juon kōrā e utiej, im lio ear dāpij e bwe en ṃōñā. Im āindein, jabdewōt iien ke ear eḷḷā, ear deḷọñ ijo bwe en ṃōñā. Bible |
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. Bible | Im lio ear ba ñan ḷeo pāleen, Kiiō, ij kile bwe ḷein ej juon armej an Anij e kwōjarjar, eo ej ito-itak ijin iien otemjej. Bible |
Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. Bible | Ij kajjitōk bwe jen kōṃṃan juon po e dik ioon oror eo, im jen likūt ijo ñan e, juon bed im juon tebōḷ, im juon jikin jijet, im juon jikin lamp; im ñe ej itok ñan ipped enaaj deḷọñ ijo. Bible |
And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. Bible | Im juon raan, ke ear itok ijo, ear deḷọñ ilo po eo im babu ie. Bible |
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. Bible | Im ear ba, Tōren de in, ñe iien e jejjet, kwōnaaj jiburlep juon nejōṃ ḷaddik. Im ear ba, Jaab, aō irooj, kwe armej an Anij, kwōn jab riab ñan ña karijerōṃ. Bible |
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. Bible | Im kōrā eo ear etta im keotak juon ḷaddik tōren eo, ke iien e jejjet, āinwōt Ilaisha ear ba ñan e. Bible |
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. Bible | Im ke e rūttoḷọk ḷadik eo ilo juon raan, ear diwōjḷọk ñan ippān jemān ñan ro ri ṃadṃōd. Bible |
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. Bible | Im ear kūr ñan ḷeo pāleen im ba, Kwōn jilkintok ñan ippa, ij akweḷap, juon iaan ri karijer ro, im juon donkey, bwe in ettōr ñan ippān armej eo an Anij, im bar itok. Bible |
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. Bible | Innām ear kōpooje juon donkey, im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn kaiure, im wanṃaanḷọk; kwōn jab kadikdik aō wanṃaanḷọk eḷaññe I jab jiroñ eok. Bible |
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? Bible | Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe eō? Bible |
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. Bible | Innām ear jepḷaak im ito-itak ilo ṃweo juon alen; im ear wanlōñḷọk im kankan ioon ḷadik eo; im ḷadik eo ear ṃaje jiljilimjuon alen, im ḷadik eo ear kapeḷḷọk mejān. Bible |
And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. Bible | Im Ilaisha ear bar itok ñan Gilgal. Im juon ñūta i āneo, im ḷōṃaro nejin ri kanaan ro raar jijet iṃaan. Im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn likūt pot eḷap, im kōmat ñan ḷōṃaro nejin ri kanaan ro. Bible |
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. Bible | Im juon ear diwōjḷọk ilo jikin kallib in aine mar bajjek, im ear lo juon vain e awiia, im ear ain jān e leen awiia, im ear likūti ilo nuknuk eo an, im ear juḷọki ṇa ilo pot eo, ak raar jaje kōn men kaṇ. Bible |
And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. Bible | Im ear itok juon eṃṃaan jān Beal-shalisha, im ear bōktok ñan armej an Anij pilawā jān joṃōkaj ko, roñoul pilawā in barli, im uror in grain ilo bōjọ eo an. Im ear ba, Kwōn leḷọk ñan armej ro, bwe ren ṃōñā. Bible |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. Bible | Neaman, kapen an jar in tariṇae an kiiñ in Siria, juon eṃṃaan e utiej ippān irooj eo an, im raar nōbar e, bwe Jeova ear leḷọk anjọ ñan Siria kōn e. Barāinwōt ear kajoor im peran, a e juon leper. Bible |
And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife. Bible | Im ro ri Siria re kar diwōjḷọk ilo jar ko, im raar āñintok jān āneen Israel juon leddik ri kaṃakoko, im ear jerbal ñan lio pāleen Neaman. Bible |
And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. Bible | Im juon ear deḷọñ im kōnnaanōk irooj eo an im ba, Āindein ledik eo jān āneen Israel ej ba. Bible |
And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. Bible | Im kiiñ in Siria e ba, Kwōn ilọk kiiō, im inaaj jilkinḷọk juon lōta ñan kiiñ in Israel. Im ear ilọk, im bōkḷọk ippān 750 bọun in silver, im 6,000 ṃōttan gold, im joñoul set in nuknuk. Bible |
And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. Bible | Im ke eṃōj an kiiñ in Israel kōnono ilo leta eo, ear kekōl nuknuk ko an im ba, Ña Anij bwe in ṃan im kemour, innām armej en ej jilkintok ñan eō kōn kemour juon eṃṃaan jān nañinmej in leper eo an ke? A koṃwin lale, ij akweḷap, ekōjkan ej pukōt unin akwāāl ippa. Bible |
And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. Bible | Im āindein, ke Ilaisha, armej eo an Anij, ear roñjake bwe kiiñ in Israel ear kekōl nuknuk eo an, ear jilkinḷọk ñan ippān kiiñ eo, im ba, Etke kwaar kekōl nuknuk ko aṃ? En itok ñan ippa kiiō, innām enaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ilo Israel. Bible |
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. Bible | Im Ilaisha ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān im ba, Kwōn ilen tutu ilo Jordan jiljilimjuon alen, innām kanniōkōṃ enaaj bar itok ioṃ, im kwōnaaj erreo. Bible |
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. Bible | Innām ear wanlaḷḷọk, im tulọk jiljilimjuon alen ilo river Jordan, ekkar ñan naan an armej an Anij, im kanniōken ear bar itok āinwōt kanniōken juon niñniñ, im ej erreo. Bible |
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ. Bible |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? Bible | Āindein Gihezai ear ḷoor Neaman. Im ke Neaman ear lo juon ej ettōr ḷoore, ear to laḷ jān jariot eo an im wanṃae e, im e ba, Eṃṃan men otemjej ippaṃ ke? Bible |
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. Bible | Im ear ba, Eṃṃan wōt. Irooj eo aō ear jilkinwōj eō, im ba, Lo, kiiō ear itok ñan ippa jān āne eutiej in Ipreim, ruo likao iaan ro nejin ri kanaan ro; kwōn leḷọk ñan erro, ij kajjitōk ippaṃ, juon talent in silver im ruo set in nuknuk. Bible |
The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. Bible | Kōn men in, nañinmej in leper an Neaman enaaj eddāp ñan eok im ñan ineōṃ ñan indeeo. Im ear diwōjḷọk jān e juon leper e mouj āinwōt sno. Bible |
Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. Bible | Kōmin ilọk, kōm kajjitōk, ñan Jordan, im bōk jān ijo jabdewōt iaam juon aḷaḷ, im kōmin kalōk ñan kōm juon jikem ijo, im kōmin jokwe ie. Im ear uwaak, Koṃwin ilọk. Bible |
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. Bible | Im juon ear ba, Kwōn ṃōṇōṇō, ij akweḷap, in ilọk ippemḷọk. Im ear uwaak, Inaaj ilọk. Bible |
But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. Bible | A ke juon ear juoke juon wōjke, ūlūl eo an ear kelọk jān jurōn ilo dān; im ear laṃōj im ba, Yok, aō irooj! Bwe ej an juon armej. Bible |
And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. Bible | Im armej an Anij ear ba, Ear wōtlọk, ia? Im ear ba kajjien jikin eo. Im ear juoke juon aḷaḷ im joḷọke ṇa ijo, im ear kōṃṃan bwe māāl eo en eppepe. Bible |
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. Bible | Im kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan jikin eo me armej an Anij ear kōnnaanōk e im kauwe kake, im ear make lọmọọren e ijo, e jab juon ak ruo wōt alen. Bible |
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. Bible | Im juon iaan ri karijeran ear ba, Jaab, aō irooj, O kiiñ, a Ilaisha, ri kanaan eo ilo Israel, ej kōnnaanōk kiiñ in Israel naan ko kwōj kōnono ilo po in kiki eo aṃ. Bible |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. Bible | Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo. Bible |
And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? Bible | Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et? Bible |
And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass’s head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove’s dung for five pieces of silver. Bible | Im juon ñūta eḷap ilo Sameria: im lo, raar nitbwilli, ṃae iien raar wiakake bōran juon donkey kōn ruwalitōkñoul ṃōttan silver, im juon ṃōttan emān in juon quart in kubwe in ṃuḷe kōn ḷalem ṃōttan silver. Bible |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. Bible | Im ke kiiñ in Israel ej eḷḷā ioon oror eo, juon kōrā ear laṃōj ñan e im ba, Kwōn jipañ, ao irooj, O kiiñ. Bible |
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him? Bible | A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke? Bible |
Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. Bible | Im Ilaisha ear ba, Koṃwin roñjake naan an Jeova: āindein Jeova ej ba, Ilju, e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria renaaj wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce. Bible |
And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. Bible | Im ke ri leper rein raar itok ñan tōrerein kamp eo, raar deḷọñ ilo juon eṃ nuknuk, im raar ṃōñā im idaak, im bōkḷọk jān e silver, im gold, im nuknuk ko, im ilem ṇooji; im raar jepḷaaktok, im deḷọñ ilo bar juon eṃ, im bōkḷọk jān e barāinwōt im ilem ṇooji. Bible |
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. Bible | Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale. Bible |
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. Bible | Im armej ro raar diwōjḷọk im rakimi kamp an ri Siria. Āindein raar wiakake juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, ekkar ñan naan an Jeova. Bible |
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: Bible | Im āinwōt armej an Anij eo ear kōnono ñan kiiñ eo, im ba, Ruo joñak in barli kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, im juon joñak in pilawā kwedik kōn emān ṃōttan joñoul in juon ounce, enaaj ilju e nañin iien in, ilo kōjām in Sameria. Bible |
Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years. Bible | Ilaisha e kar kōnono ñan kōrā eo (jinen ḷadik eo ear kemour e), im ba, Kwōn jutak, im ilọk, kwe im ro ri ṃweo iṃōṃ, im ito-itak ijoko jabdewōt kwō maroñ kake, bwe Jeova ear kūrtok juon ñūta, im enaaj pād ioon āneo iuṃwin jiljilimjuon iiō. Bible |
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. Bible | Im ke ear kōnnaanōk kiiñ eo ekōjkan ear kemour juon e mej, lo, kōrā eo jinen ḷadik eo ear kemour e, ear kajjitōk ippān kiiñ eo kōn ṃweo iṃōn im kōn wāto eo an. Gihezai ear ba, Aō irooj, O kiiñ, liin kōrā eo, im ḷein nejin, eo Ilaisha ear kemour e. Bible |
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now. Bible | Im ke kiiñ eo ear kajjitōk ippān lio, ear kōnnaanōk e. Āindein kiiñ ear likūt ñan e juon ri kabōjrak im ba, Kwōn bar leḷọk ñan e aolepen ijo e kar an, im aolepen leen jikin kallib ko ālikin raan eo ke ear ilọk jān āneo, aet, ñan iien in. Bible |
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Im kiiñ ear ba ñan Hazael, Kwōn bōk ilo peōṃ juon men in leḷọk, im ilem wanṃae armej eo an Anij, im kajjitōk ippān jān Jeova im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? Bible | Āindein Hazael ear ilen wanṃae e, im bōkḷọk juon men in leḷọk ippān, aet, men ko reṃṃan otemjej jān Damaskōs, joñan wōt eñoul kamel re maroñ bōke im item jutak iṃaan im ba, Nejōṃ, Ben-hedad kiiñ in Siria, ej jilkinwōj eō im ba, In mour jān nañinmej in ke? Bible |
And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria. Bible | Im Hazael ear ba, A ta karijerōṃ, eo juon kidu rorror wōt, bwe in kōṃṃan men in eḷap? Im Ilaisha ear uwaak, Jeova ear kwaḷọk ñan eō bwe kwōnaaj kiiñ ioon Siria. Bible |
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. Bible | Ijoke, Jeova e jab kōṇaan kọkkure Juda kōn Devid karijeran, bwe eṃōj An kalliṃur ñan e bwe En leḷọk ñan e juon lamp ñan ro nejin indeeo. Bible |
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves. Bible | Ilo raan ko an, Idom ear kapata jān iuṃwin pein Juda, im raar make kōṃṃan juon aer kiiñ. Bible |
Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother’s name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. Bible | Rūttōn Ehazaia roñoul iiō ke ear jino an kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin juon iiō i Jerusalem. Im etan jinen, Atalaia nejin Omrai, kiiñ in Israel. Bible |
And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead: Bible | Im Ilaisha ri kanaan eo, ear kūrtok juon iaan ro nejin ri kanaan ro im ba ñan e, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk bato in ewor oil ilowaan, ilo peōṃ, im ilọk ñan Remot-giliad. Bible |
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; Bible | Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino. Bible |
And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain. Bible | Im ke ear itok, lo, kapen ro an jar in tariṇae raar jijet. Im ear ba, Juon aō naan ñan eok, O kapen. Im Jihu e ba, Ñan wōn iamwōj? Im e ba, Ñan kwe, O kapen. Bible |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel: Bible | Bwe aolepen ri ṃōn Ehab renaaj jako, im Inaaj bukweḷọk jān Ehab jabdewōt nejin eṃṃaan, im eo ej juon ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Bible |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. Bible | Innām Jihu ear diwōjtok ñan ippān ro ri karijeran irooj eo an, im juon ear ba ñan e, Eṃṃan men otemjej ke? Etke ri wūdeakeak en ear itok ñan ippaṃ? Im ear ba ñan er, Koṃ jeḷā armej eo, im ekōjkan an in naan. Bible |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. Bible | Āindein Jihu ear uwe ilo juon jariot, im ilọk ñan Jezriel, bwe ijo Joram ear babu. Im eṃōj an Ehazaia kiiñ in Juda wanlaḷtok in loḷọk Joram. Bible |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? Bible | Juon ri kōjjaad ear jutak ilo ṃōn bar i Jezriel, im ear lo jar an Jihu ke ej itok, im e ba, Ij lo juon jar. Im Joram ear ba, Kwōn bōk juon ri uwe ioon kidia, im jilkinḷọk e im wanṃae er, im en ba, Aenōṃṃan ke? Bible |
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. Bible | Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok. Bible |
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. Bible | Im ro ri karijeran raar bōkḷọk e ilo juon jariot ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn, ippān ro jiṃṃan, ilo jikin kweilọk an Devid. Bible |
And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon an Joram nejin Ehab, Ehazaia ear jino an kiiñ ioon Juda. Bible |
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window. Bible | Im ke Jihu ear itok ñan Jezriel, Jezebel ear roñjake, im ear wūnook turin mejān, im kalitlit bōran, im reiḷọk ilo juon wūntō. Bible |
And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king’s daughter. Bible | Im ke ḷeo ear deḷọñ, ear ṃōñā im idaak, innām e ba, Koṃwin lale liin e lia im kalbwin e, bwe e nejin juon kiiñ. Bible |
And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. Bible | Im juon rū jelōk ear itok, im e ba, Raar bōktok bōraer, bōran ḷōṃaro nejin kiiñ eo. Im ear ba, Koṃwin likūti ilo ruo ejouj iṃaan kōjām eo ṃae jibboñ. Bible |
So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining. Bible | Āindein Jihu ear ṃan ro otemjej raar pād wōt jān ṃōn Ehab i Jezriel, im aolepen ri utiej ro an, im ro raar jitōnbōro ippān, im pris ro an, ṃae iien ejjeḷọk juon ej pād. Bible |
And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. Bible | Im e ba, Koṃwin jibwe er. Im raar jibwe er im ṃan er i rọñ in ṃōn ri ṃwijbar ro, aet eñoul ruo eṃṃaan; ear jab likūt juon iaer. Bible |
Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal. Bible | Innām kiiō koṃwin kūrtok ñan ippa, ro ri kanaan otemjej an Beal, ro otemjej ri kabuñ ñan e, im aolepen pris ro an. Ejjeḷọk juon en jako, bwe ippa juon katok eḷap ñan Beal. Jabdewōt eo e jāmin itok, enaaj mej. A Jihu ear kōṃṃan men in kōn ṃoṇ, bwe en maroñ in ṃan ro rej kabuñ ñan Beal. Bible |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. Bible | Im Jihu ear ba, Koṃwin kokwōjarjar juon kweilọk in kabuñ ñan Beal. Im raar kwaḷọk e. Bible |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. Bible | A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e. Bible |
And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon, Jihoiada ear jilkinḷọk im āñintok kapen ro in bukwi ko im ro ri lale, im ear āñintok er ṇa ilo ṃōn Jeova. Innām ear kōṃṃan juon bujen ippaer, im kapenpen naan ippaer ilo ṃōn Jeova, im kwaḷọk ñan er ḷaddik nejin kiiñ eo. Bible |
And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house; Bible | Im ear jiroñ er im ba, Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, renaaj ro ri lale ṃweo iṃōn kiiñ. Bible |
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. Bible | Im juon ṃōttan jilu renaaj pād i kōjām eo Sur, im juon ṃōttan jilu i kōjām ālikin ro ri lale. Āindein koṃnaaj baare ṃweo im kōjparok e. Bible |
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. Bible | A Jihoiada ear bōk juon tōptōp, im ear kōṃṃan juon rọñ ilo mejān, im ear likūte iturin lokatok eo, i anmooṇōn ñe juon ej deḷọñ ilo iṃōn Jeova. Im pris ro rej lale kōjām raar likūt ilowaan ṃani otemjej ar bōktok ilo ṃōn Jeova. Bible |
(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. Bible | (Im Jeova ear leḷọk ñan Israel juon ri lọmọọr, āindein raar ilọk jān iuṃwin pein ro ri Siria, im ro nejin Israel raar jokwe ilo ṃoko iṃweir āinwōt ṃokta. Bible |
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. Bible | Im Ilaisha ear ba ñan e, Kwōn jibwe juon lippọṇ im ṃade ko. Innām ear bōk ñan ippān lippọṇ im ṃade ko. Bible |
And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet. Bible | Im ke rej kalbwin juon eṃṃaan, lo, raar lo juon jaran armej, im raar joḷọk ubōn ḷeo ilowaan lōb eo an Ilaisha; im kiōkiō ke ubōn ear uñūri dien Ilaisha, ear mour wōt im jerkak. Bible |
In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul ḷalem an Amazaia, nejin Joash kiiñ in Juda, Jeroboam nejin Jihoash kiiñ in Israel, ear jino in kiiñ i Sameria, im ear kiiñ iuṃwin eñoul juon iiō. Bible |
And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king’s son was over the house, judging the people of the land. Bible | Im Jeova ear kejorrāān kiiñ eo, āindein ear ri leper ñan raan eo ke e mej, im ear jokwe ilo juon eṃ make iaan. Im Jotam nejin kiiñ eo, ear irooj ioon ro ri ṃweo iṃōn, im ear ekajete armej ro in āneo. Bible |
Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria. Bible | Im Shallum nejin Jebesh ear jino an kiiñ ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon an Uzzaia kiiñ in Juda, im ear kiiñ iuṃwin juon allōñ i Sameria. Bible |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. Bible | Im Ehaz ear bōk silver im gold eo ear loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk eo an ṃōn kiiñ, im jilkinḷọk juon men in wiaik būruon kiiñ in Assiria. Bible |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. Bible | Im Uraija pris eo ear kōṃanṃan juon lokatok; ekkar ñan aolepen men ko kiiñ Ehaz ear jilkinḷọk jān Damaskōs, im āindein Uraija pris eo ear kōṃṃane ñan iien an kiiñ Ehaz itok jān Damaskōs. Bible |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. Bible | Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal. Bible |
For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. Bible | Bwe Ear kekōl Israel jān ṃōn Devid, im raar kairooj Jeroboam nejin Nibat aer kiiñ. Innām Jeroboam ear kajeor Israel jān aer ḷoor Jeova, im ear kōṃṃan bwe ren jerọwiwi ilo juon jerọwiwi eḷap. Bible |
Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land. Bible | Innām kiiñ in Assiria ear jiroñ im ba, Koṃwin āñinḷọk ñan ijo juon iaan pris ro koṃ ar āñintok jān ijo, im en jokwe ie, im en katakin er kōn kien anij in āneo. Bible |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. Bible | Āindein juon iaan pris ro raar āñinḷọk er jān Sameria, ear item jokwe i Betel, im katakin er ekōjkan ren mijak Jeova. Bible |
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: Bible | Im ippaer Jeova ear kōṃṃan juon bujen, im jiroñ er im ba, Koṃwin jab mijak anij ro jet, ak badikdik jān er, ak jerbal ñan er, ak katok ñan er. Bible |
And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field. Bible | Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Tartan im Rabsaris im Rabshake jān Lekish ñan ippān kiiñ Hezekaia, im ippaer juon jar in tariṇae eḷap, ñan Jerusalem. Im raar wanlōñtok im itok ñan Jerusalem. Im ke raar wanlōñtok raar jutak iturin tāāñ eo jān ḷwe eo i lōñ, ilo iaḷ in jikin wāto eo an ro ri kwaḷkoḷ nuknuk. Bible |
Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. Bible | Kiiō lo, kwōj lōke jokoṇ in koba in e obab, aet, Ijipt, eo eḷaññe juon armej ej atartar ioon, enaaj wie pein, im pejlọk; āindein Pero kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōke e. Bible |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kajeor mejān juon kapen iaan ro re dik, ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im kōn ri uwe ioon kidia ko? Bible |
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. Bible | Ṃae iien inaaj iwōj im āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āneo ami, āneen grain im wain ekāāl, āneen pilawā im jikin kallib in grep, āneen wōjke oliv, im hōnni, bwe koṃwin mour wōt, im jab mej. Im koṃwin jab eọroñ Hezekaia, ke ej kareel koṃ im ba, Jeova enaaj lọmọọred. Bible |
But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. Bible | A armej ro raar kejakḷọkjeṇ, im re jab uwaak e juon naan, bwe kiiñ eo ear jiroñ er im ba, Koṃwin jab uwaak e. Bible |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Bible | Lale ṃōk, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake jet naan, im enaaj jepḷaak ñan āneo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ṇa ilo āneen. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. Bible | Kōn men in, āindein Jeova ej ba kōn kiiñ in Assiria: E jāmin itok ñan jikin kweilọk in, ak lippọṇ juon ṃade ie, im e jāmin itok iṃaan kōn likōpejñak, ak kōṃṃan ejouj ṇae e. Bible |
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. Bible | Im Aiseia ear ba, Koṃwin bōk juon kek in fig ko. Im raar bōke im likūte ioon wōt eo, innām ear mour. Bible |
At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. Bible | Iien eo Berodak-baledan, nejin Baledan kiiñ in Babilon, ear jilkinḷọk leta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñjake bwe e kar nañinmej. Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia, ri kanaan, ear itok ñan ippān kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Rej iaan armej rein? Im raar itok jān ia ñan ippaṃ? Im Hezekaia ear ba, Rej itok jān juon āne ettoḷọk, aet jān Babilon. Bible |
For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. Bible | Bwe ear bar kalōk jikin ko re utiej ko Hezekaia jemān ear kọkkure, im ear kalōk lokatok ko ñan Beal, im kōṃanṃan juon Ashira, āinwōt Ehab kiiñ in Israel ear kōṃṃan, im ear kabuñ ñan aolepen jaran lañ im karijer ñan er. Bible |
And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: Bible | Im ear kajoor juon ekjab, men in jekjek, an Ashira, eo ear kōṃṃane, ilo ṃweo Jeova ear kōnono kake ñan Devid im ñan Solomon nejin, Ilo ṃwin im ilo Jerusalem eo Iar kāālōt iaan aolepen bwijin Israel, Inaaj likūt Eta ie ñan indeeo. Bible |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. Bible | Im Inaaj kanōke ioon Jerusalem lain eo an Sameria, im kein kajiṃwe an ṃōn Ehab; im Inaaj kōṃōrāik Jerusalem āinwōt juon armej ej kōṃōrāik juon bowl, ke ej kōṃōrāik im ukōje. Bible |
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. Bible | Barāinwōt Menassa ear kanooj katọọrḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir, ṃae iien ear kalōñ Jerusalem kake jān juon jabōn ñan jabōn eo juon; eñin bar juon men me ej kobaḷọk ippān jerọwiwi eo an ear kabōd Juda kake, ilo aer kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova. Bible |
And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king. Bible | Im Shepan, ri jeje eo, ear kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Hilkaia pris eo ear letok juon bok. Im Shepan ear kōnono kake iṃaan kiiñ eo. Bible |
And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. Bible | Im kiiñ eo ear jutak iturin joor eo, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ḷoor Jeova, im pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, bwe en kapen naan ko in bujen eo ar jeje ilo bok in. Im armej otemjej raar kapen bujen eo. Bible |
Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; Bible | E ṃool re jañin lale juon kijoone āinwōt, jān raan ko ke ro ri ekajet raar ekajete Israel, jab ilo raan ko otemjej an kiiñ ro in Israel, ak an kiiñ ro in Juda. Bible |
And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s stead. Bible | Im ro ri karijeran raar bōktok ubōn ilo juon jariot, jān Megiddo ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn. Im ro ri āneo raar bōk Jihoahaz, nejin Josaia, im kapit e, im kōṃṃan e kiiñ in pinej jenkwan jemān. Bible |
Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah. Bible | Jihoiakim rūttōn roñoul ḷalem iiō ke ear jino in kiiñ; im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem; im etan jinen, Zibaida nejin Pedaia ri Ruma. Bible |
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. Bible | Im ro otemjej ri kajoor, jiljilimjuon tọujin, im ro ri kapeel im ro ri jerbali māāl juon tọujin, ro otemjej re kajoor im maroñ in tariṇae, aet, er kiiñ in Babilon ear bōkitok ñan Babilon ri jipọkwe. Bible |
Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. Bible | Zedekaia rūttōn roñoul juon iiō ke ej jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem; im etan jinen, Hamutal nejin Jeremaia ri Libna. Bible |
And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. Bible | Āindein eṃōj nitbwilli jikin kweilọk eo ñan iiō eo kein ka joñoul juon an kiiñ Zedekaia. Bible |
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im ḷoñtak ko Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronze an men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. Bible | Utiejen juon joor 27 ne, im juon men bronze ioon; im utiejen men eo emān jimattan ne, im ewor ok im pōmgranet ioon men eo i peḷaakin, aolep bronze; im joor eo juon ear āinwōt men eo ṃokta, im ewor an ok. Bible |
And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city: Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life. Bible | Im kōn kijen, iien otemjej, raar leḷọk kijen jān kiiñ eo, jabdewōt raan juon kij, raan ko otemjej in an mour. Bible |
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan. Bible | Im ar ḷotak ruo nejin Iber: etan juon Pileg, bwe ilo raan ko an, eṃōj kōjepel laḷ, im etan ḷeo jatin Joktan. Bible |
Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. Bible | Im ippān Jirameel bar juon pāleen etan Atara: eo jinen Onam. Bible |
Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha. Bible | Ak ejjeḷọk nejin Shishan eṃṃaan, a nejin kōrā wōt. Im ippān Shishan juon ri karijeran, ri Ijipt, etan Jarha. Bible |
And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. Bible | Im Meaka lio pāleen Mekir ear keotak juon nejin ṃaan, im ear ṇa etan Piresh, im etan jein im jatin ṃaan Shiresh, im ro nejin ṃaan Ulam im Rekem. Bible |
And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house. Bible | Im ear deḷọñ ñan ippān lio pāleen, innām ear etta, im ear keotak juon ḷaddik, im ear ṇa etan Biraia, kōn nana eo ear waḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. Bible | Im ro jeir im jatir, ilo jikin kweilọk ko aer, ren deḷọñ juon alen ilo jiljilimjuon raan, jān iien ñan iien, im pād ippaer: Bible |
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. Bible | Bwe ro ri lale kōjām, emān re utiej, ro ri Livai, raar pād ilo juon jerbal in lōke, im raar lale po ko im jikin ṃweiuk ko ilo ṃōn Anij. Bible |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. Bible | Im Mattitaia, juon ri Livai, eo ṃaanjien Shallum ri Kora, ippān jerbal in lōke bwe en lale men ko rej umum ilo pan ko. Bible |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; Bible | Āindein Saul ear mej kōn jerọwiwi eo ear kōṃṃan ṇae Jeova, kōn naan an Jeova, eo ear jab kōjparok e; im barāinwōt kōn an etal ñan ippān juon me ear kōṃṃao ippān jetōb ettoon ro, im kajjitōk kake, Bible |
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. Bible | Āindein rūtto ro otemjej in Israel raar itok ñan ippān kiiñ eo ñan Hibron, im Devid ear kōṃṃan juon bujen ippaer i Hibron, iṃaan Jeova, im raar kapit Devid kiiñ ioon Israel, ekkar ñan naan in Jeova kōn Samuel. Bible |
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. Bible | Im eñin oran armej re kajoor ippān Devid: Jashobiam, nejin juon ri Hakmon, eo e utiejtata iaan jilñuul eo; ear kotake ṃade eo an ṇae jilu bukwi im ṃan er ilo juon wōt iien. Bible |
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. Bible | Im ijeltokin Iliezar nejin Dodo, ri Eho, eo juon iaan ro jilu re kajoor. Bible |
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Bible | Ear pād ippān Devid i Pasdamim, im ijo ro ri Pilistia raar kweilọktok in tariṇae, im juon jikin kallib ie e obrak kōn barli, im armej ro raar ko jān iṃaan ro ri Pilistia. Bible |
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. Bible | Im raar jutak ilo jikin kallib eo, im kōjparoke, im ṃan ro ri Pilistia; im Jeova ear lọmọọr er kōn juon anjọ eḷap. Bible |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! Bible | Im Devid ear oñkake, im e ba, O eṃṃan eḷaññe juon enaaj letok dān in idaak jān aebōj an Betleem, eo ej iturin kōjām! Bible |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. Bible | Beneia nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran im kajoor jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re ḷap, ear ṃan ruo nejin Eriel an Moab; barāinwōt ear wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. Bible | Im ear ṃan juon ri Ijipt, juon armej aetokōn jiljilimjuon im jimattan ne, im ilo pein ri Ijipt ṃade āinwōt aḷaḷ an ri āj nuknuk; im ear wanlaḷḷọk ñan ippān kōn juon jokoṇ, im ear kotak ṃade eo jān pein ri Ijipt, im ear ṃan e kōn ṃade eo an. Bible |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. Bible | Men kein Beneia nejin Jihoiada ear kōṃṃani, im ar likūt e juon iaan armej ro jilu re peran im kajoor. Bible |
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, Bible | Adaina nejin Shaiza ri Ruben, juon e utiej iaan ro ri Ruben, im jilñuul ippān; Bible |
And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, Bible | Im Ishmaia ri Gibeon, juon armej e kajoor iaan ro jilñuul, im ioon ro jilñuul, im Jeremaia, im Jaheziel, im Johenan, im Jozebad ri Gedira, Bible |
Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. Bible | Jeremaia eo kein ka joñoul, Makbanai eo kein ka joñoul juon. Bible |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. Bible | Rein ro nejin Gad rej kapen in jar in tariṇae; eo e diktata ej āinwōt jibukwi, im eo elaptata āinwōt juon tọujin. Bible |
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. Bible | Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij. Bible |
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains. Bible | Im Zedok, juon likao e peran im kajoor, im jān ṃōn jemān roñoul ruo kapen. Bible |
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. Bible | Rein otemjej, armej ri tariṇae, re maroñ in kōllejar ri tariṇae, raar itok, eṃṃan būrueir, ñan Hibron, in kōṃṃan Devid kiiñ ioon aolepen Israel; im aolepen ro jet ri Israel juon wōt būrueir in kōṃṃan Devid kiiñ. Bible |
Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. Bible | Bar juon, ro raar epaak ñan er, joñan toḷọkin wōt Issakar im Zebulun im Naptalai, raar bōktok ṃōñā ioon donkey ko, im ioon kamel ko, im ioon mul ko, im ioon ox ko, men in ṃōñā jān pilawā, kek in fig, uror in grep e ṃōrā, im wain, im oil, im ox ko, im sip ko re lōñ; bwe ewor lañlōñ ilo Israel. Bible |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. Bible | Im raar bōktok tōptōp eo ioon juon kart ekāāl, im kadiwōjtok e jān ṃōn Abinadab, im Uzza im Ehaio raar kawanṃaanḷọk kart eo. Bible |
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. Bible | Im Hairam kiiñ in Tair ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im wōjke aik, im ro ri kōṃanṃan kōn dekā, im ro ri kōṃṃan eṃ, in kalōk ñan e juon eṃ. Bible |
And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. Bible | Im Devid ear kōṃṃan ṃo ko ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kapojak juon jikin ñan tōptōp an Anij, im ear kajoor ñan e ṃōn nuknuk. Bible |
And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. Bible | Im Devid ear kōṇak juon liboror nuknuk linen edik iden, im ri Livai otemjej raar inek tōptōp eo, im ro ri al, im Kenenaia irooj in al ippān ro ri al; im Devid ear kōṇak juon epod linen. Bible |
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. Bible | Im āindein ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñtok ilo jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul ear reiḷọk jān juon wūntō, im ear lo Devid, kiiñ eo, ke ej eb im kōjañjañ; im ear kajekdọọn e ilo būruon. Bible |
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. Bible | Im ear leḷọk ñan jabdewōt ri Israel, ṃaan in kōrā, ñan jabdewōt iaer, juon pilawā, im juon ṃōttan kanniōk, im juon kek in grep e ṃōrā. Bible |
Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; Bible | Koṃwin keememej bujen eo An ñan indeeo, naan eo Ear kaiñi ñan juon tọujin epepen ko, Bible |
And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, Bible | Im Ear kapen e ñan Jekob ñan juon kien, ñan Israel bwe en juon bujen ñan indeeo, Bible |
And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; Bible | Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, im jān juon aelōñ in kiiñ ñan bar juon jar an armej. Bible |
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. Bible | Koṃwin leḷọk ñan Jeova aiboojoj eo ekkar ñan Etan; bōktok juon joortak, im itok ñan iṃaan. Koṃwin kabuñ ñan Jeova ilo kwōjarjar e aiboojoj. Bible |
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. Bible | Im ke Devid ear jokwe ilo ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Netan, ri kanaan eo, Lo, ij jokwe ilo juon eṃ aik, a tōptōp in kalliṃur an Jeova ej pād wōt iuṃwin nuknuk ko. Bible |
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Devid karijera, Āindein Jeova ej ba, Kwō jāmin kalōk ñan Eō juon eṃ bwe In jokwe ilowaan; Bible |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. Bible | Bwe Iar jab jokwe ilo juon eṃ ālikin raan eo ke Iar bōklōñtok Israel ñan rainin, a Iar ilọk jān eṃ nuknuk ñan eṃ nuknuk, im jān juon ṃōn kōppād ñan bar juon. Bible |
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? Bible | Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ñan jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj kallib er, bwe ren jokwe ilo jikir, im ren jab kaṃakūt er, im ro nejin nana re jāmin bar kọkkure er, āinwōt ṃokta, Bible |
And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house. Bible | Im āinwōt jān raan eo ke Iar jiroñ ro ri ekajet, bwe ren ioon ro doō Israel. Im Inaaj kōttāik ro otemjej ri kōjdate eok. Barāinwōt ij kōnnaanōk eok, bwe Jeova enaaj kalōk ñan eok juon eṃ. Bible |
He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever. Bible | Enaaj kalōk ñan Eō juon ṃweo iṃō, im Inaaj kapen tūroon eo an ñan indeeo. Bible |
And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. Bible | Im men in e dik i mejōṃ, O Anij; a Kwaar ba kōn ṃweo iṃōn ri karijerōṃ ilo iien ej itok im ettoḷọk wōt, im Kwaar lale eō āinwōt wāween juon armej e utiej, O Jeova Anij. Bible |
O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears. Bible | O Jeova, ejjeḷọk juon āinwōt Kwe, im ejjeḷọk bar juon Anij ijellọkōṃ, ekkar ñan men otemjej kōm ar roñjake kōn lọjilñem. Bible |
And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt? Bible | Im aelōñ rōt juon ilo laḷ āinwōt Israel ri aelōñ ro Aṃ, ro Anij ear ilen lọmọọr er bwe ren ro ri aelōñ An, in kōṃṃan ñan Eok etan eḷap im men in lōḷñọñ, ilo Aṃ kadiwōjḷọk ro ri aelōñ ko jān iṃaan ro dooṃ, ro Kwaar lọmọọr er jān Ijipt! Bible |
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. Bible | Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ. Bible |
Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. Bible | Bar juon, Ebishai, nejin Ziruaia, ear ṃan iaan ro ri Idom ilo koṃlaḷ jọọḷ, 18,000. Bible |
And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. Bible | Im ke ro ri Siria raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar jilkinḷọk ro rū jelōk, im āñintok ro ri Siria raar pād i rājet eo juon in River eo, im Shopak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear irooj ioer. Bible |
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued. Bible | Im ālikin men in, ear waḷọk juon tariṇae i Gizer ippān ro ri Pilistia. Iien eo Sibbekai ri Hushat ear ṃan Sippai, iaan ro nejin ineea eo im kōttāik er. Bible |
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver’s beam. Bible | Im bar juon iien, juon tariṇae ippān ro ri Pilistia, im Elhenan, nejin Jeir, ear ṃan Lamai, jein im jatin Golaiat ri Gat, jurōn ṃade eo an āinwōt aḷaḷ eo an ri āj nuknuk. Bible |
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant. Bible | Im bar juon tariṇae i Gat, im juon armej ie e kanooj utiej, im addiin neen im pein roñoul emān, jiljino ḷọk wōt ilo pā ko, im jiljino ḷọk wōt ilo ne ko, im eṃōj keotak e barāinwōt ñan ineea eo. Bible |
Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee. Bible | Kwōn ilen kōnono ñan Devid im ba, Āindein an Jeova ba, Ij lewōj men ko jilu; kwōn kāālōt juon iaer bwe In kōṃṃane ñan eok. Bible |
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. Bible | Āindein Jeova ej jilkinḷọk juon nañinmej e nana ioon Israel, innām raar buñ ilo Israel 70,000 ṃaan raṇ. Bible |
And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Im Anij ear jilkinḷọk juon enjeḷ ñan Jerusalem bwe en kọkkure; im ke e nañin kọkkure, Jeova ear reiḷọk, im Ear būroṃōj jān nana eo, im Ear ba ñan enjeḷ eo ri kọkkure, Eṃōj; kiiō kwōn dāpij peōṃ. Im enjeḷ an Jeova ear jutak iturin jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus eo. Bible |
And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces. Bible | Im Devid ear reiliñḷọk, im lo enjeḷ an Jeova eo ej jutak ikōtan laḷ im lañ ko, im ilo pein juon jāje eṃōj an nōōre im erḷọke ioon Jerusalem. Innām Devid kab rūtto ro, ke eṃōj aer kōṇak nuknuk e kilep iden, raar buñpedo. Bible |
Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. Bible | Innām enjeḷ an Jeova ear jiroñ Gad bwe en ba ñan Devid bwe Devid en wanlōñḷọk im kōṃṃan juon lokatok ñan Jeova, ilo jikin deñdeñ an Ornan ri Jibus. Bible |
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people. Bible | Innām Devid ear ba ñan Ornan, Kwōn letok jikin deñdeñ in bwe in kalōk ioon juon lokatok ñan Jeova; kōn aolepen oṇean kwōnaaj letok, bwe en jeṃḷọk nañinmej eo e nana jān armej raṇ. Bible |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. Bible | Im Devid ear kalōk ie juon lokatok ñan Jeova, im ear katok kōn katok kijeek ko, im katok aenōṃṃan ko, im ear kūr ñan Jeova; im Ear uwaak e kōn kijeek ioon lokatok in katok kijeek. Bible |
Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. Bible | Innām ear kūrtok Solomon, nejin, im jiroñ e bwe en kalōk juon eṃ ñan Jeova, Anij in Israel. Bible |
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova aō Anij. Bible |
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. Bible | A naan jān Jeova ear itok ñan eō im ba, Kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk, im kwaar kōṃṃan tariṇae ko re ḷap. Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwaar kanooj katọọrḷọk bōtōktōk ioon laḷ iṃaan meja. Bible |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. Bible | Lo, juon nejōṃ enaaj ḷotak ñan eok, eo enaaj juon armej in kakkije, im Inaaj leḷọk ñan e kakkije jān ri kōjdate otemjej iturin. Bwe etan enaaj Solomon, im Inaaj leḷọk aenōṃṃan im kakkije ñan Israel ilo raan ko an. Bible |
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. Bible | Enaaj kalōk juon eṃ ñan Eta, im enaaj nejū, im Ña jemān. Im Inaaj kapen tūroon in aelōñ eo an ioon Israel ñan indeeo. Bible |
Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. Bible | Bar juon, elōñ ri jerbal ippaṃ, ri jekjek im kōṃanṃan wōjke im dekā, im armej otemjej re kapeel ilo wāween jerbal otemjej. Bible |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house. Bible | Im Jehat e utiej, im Ziza eo kein ka ruo: a e iiet ro nejin Jeush im Biraia eṃṃaan, kōn men in raar juon wōt bwij ilo ṃōn jemaer. Bible |
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. Bible | Im ro nejin Iliezar: Rihabaia e utiej; im ejjeḷọk bar juon eṃṃaan nejin Iliezar; a elōñ eṃṃaan nejin Rihabaia. Bible |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; Bible | Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak; Bible |
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. Bible | Im Shemaia nejin Netanel ri jeje, eo iaan ro ri Livai, ear jeje er iṃaan kiiñ eo im irooj ro, im Zedok pris eo, im Ehimelek nejin Ebaiatar, im ri utiej ro an ṃōn jiṃṃaer, iaan pris ro im iaan ro ri Livai; raar leḷọk ṃōn jiṃṃaer, juon ñan Iliezar, im juon ñan Itamar. Bible |
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, Bible | Eo kein ka joñoul juon ñan Ilaieshib, eo kein ka joñoul ruo ñan Jekim, Bible |
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, Bible | Eo kein ka roñoul juon ñan Jekin, eo kein ka roñoul ruo ñan Gamul, Bible |
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: Bible | Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin: Bible |
And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak. Bible |
The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Eo kein ka joñoul juon ñan Azerel, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: Bible | Kōn eo kein ka roñoul juon, ñan Hotir, ro nejin im ro jein im jatin, joñoul ruo; Bible |
And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. Bible | Im kakōḷḷe i reeaar ear waḷọk ñan Shelemaia. Innām raar kōjerbal kein kaalikkar ñan Zekeraia, nejin, eo ear juon ri pepe e mālōtlōt; im men eo an ear waḷọk ñan eañ. Bible |
Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two. Bible | I reeaar jiljino ri Livai, eañ emān ilo juon raan, i rak emān ilo juon raan, im ñan ṃōn ṃweiuk ruo im ruo. Bible |
Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month. Bible | E juon iaan ro nejin Pirez, eo e utiej jān kapen otemjej in jar in tariṇae ñan allōñ eo ṃokta. Bible |
The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. Bible | Kapen eo kein ka joñoul juon ñan allōñ eo kein ka joñoul juon, Beneia ri Pireton, iaan ro nejin Ipreim; im ilo laajrak eo an 24,000. Bible |
Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: Bible | Bar juon, ioon bwij ko bwijin Israel: iaan ro ri Ruben Iliezar nejin Zikrai, irooj; iaan ro ri Simeon, Shepetaia nejin Meaka; Bible |
Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: Bible | An Juda, Ilaihu juon iaan ro jein Devid; an Issakar, Omrai nejin Maikael; Bible |
Also Jonathan David’s uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons: Bible | Barāinwōt Jonatan, alap an Devid, e ri pepe, juon armej e mālōtlōt, im e ri jeje; im Jihaiel, nejin Hakmonai, ear pād ippān ro nejin kiiñ eo. Bible |
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: Bible | Innām Devid ear jutak, im e ba, Koṃwin roñjake eō, koṃeo ro jeiō im jatū, im ro doō. Kōn ña, e kar ilo būruō bwe in kalōk juon ṃōn kakkije ñan tōptōp in kalliṃur an Jeova, im ñan eran neen adwōj Anij, im eṃōj aō kapojak ñan kalōk e. Bible |
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. Bible | A Anij ear ba ñan eō, Kwō jāmin kalōk juon eṃ ñan Eta, bwe kwe juon armej in tariṇae, im kwaar katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. Bible | Innām kwōn lale ṃōk, bwe Jeova ear kāālōt eok bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan jikin kwōjarjar; kwōn kajoor, im kōṃṃane. Bible |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. Bible | O Jeova amwōj Anij, men kein otemjej kōm ar kapojak in kalōk ñan Kwe juon eṃ, ñan Etaṃ e kwōjarjar, rej itok jān peōṃ, im aolepeir Aṃ wōt. Bible |
And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. Bible | Im Jeova ear kanooj koutiejḷọk Solomon iṃaan aolepen Israel, im Ear leḷọk ñan e bwe en juon kiiñ eḷap, eḷap jān An leḷọk ñan jabdewōt kiiñ ṃokta jān e ilo Israel. Bible |
But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. Bible | A Devid ear bōklōñtok tōptōp an Anij jān Kiriat-jierim ñan jikin eo Devid ear kapoj ñan e, bwe ear kajutak juon eṃ nuknuk ñan e i Jerusalem. Bible |
And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. Bible | Im Solomon ear wanlōñḷọk ñan ijo, ñan lokatok bronze eo iṃaan Jeova, eo ear pād iturin ṃōn kweilọk eo, im ear katok ioon kōn juon tọujin katok kijeek. Bible |
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. Bible | Innām, O Jeova Anij, Aṃ kalliṃur ñan Devid, jema, en pen wōt, bwe Kwaar kairooj eō kiiñ ioon juon aelōñ āinwōt bok in laḷ kōn aer lōñ. Bible |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. Bible | Im kidia ko ippān Solomon raar bōkitok jān Ijipt; ro rū wia an kiiñ eo raar bōki ilo bwij ko, jabdewōt bwij kōn juon oṇean. Bible |
And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. Bible | Im ke raar āñintok im bōktok juon jariot jān Ijipt, oṇean 15 bọun in silver, im oṇean juon kidia itarin 4 bọun; im āindein ñan kiiñ otemjej an ro ri Het, im kiiñ ro an Siria, raar bōktok kake. Bible |
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom. Bible | Ak Solomon ear ḷōmṇak in kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, im juon eṃ ñan aelōñ eo an. Bible |
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. Bible | Im Solomon ear jilkinḷọk ñan Huram kiiñ in Tair, im e ba, Āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Devid, jema, im kwaar jilkinḷọk ñan ippān, wōjke aik ko in kalōk ñan e juon eṃ bwe en jokwe ilowaan, āindein kwōn kōṃṃan ñan eō. Bible |
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. Bible | Lo, ña, I nañin kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, aō Anij, bwe in leḷọk ñan E, bwe in tile kaijurjur an spais ko re tōñal iṃaan mejān, im ñan pilawā me eṃōj kōllaajrake raan otemjej, im ñan katok kijeek jibboñ im jota, ilo Sabat ko, im allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in kaiñi ko an Jeova am Anij. Eñin juon kien indeeo ñan Israel. Bible |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? Bible | A wōn e maroñ in kalōk ñan E juon eṃ, ke lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij E? Innām wōn ña bwe in kalōk ñan E juon eṃ, eḷaññe jab men in wōt bwe in tile kaijurjur iṃaan? Bible |
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. Bible | Barāinwōt Huram ear ba, En utiej Jeova, Anij in Israel, Eo ear kōṃanṃan lañ im laḷ, Eo ear leḷọk ñan Devid juon nejin e mālōtlōt, eo e jeḷāḷọkjeṇ im ḷoḷātāt, eo en kalōk juon eṃ ñan Jeova, im juon eṃ ñan aelōñ eo an. Bible |
And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s, Bible | Im kiiō, eṃōj aō jilkinwōj juon eṃṃaan e kapeel, e jeḷāḷọkjeṇ, doon Huram, jema, Bible |
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father. Bible | Nejin juon kōrā iaan kōrā ro nejin Dan, im jeman ri Tair. E ri ṃōkade in jerbale gold, im silver, im bronze, im māāl, im dekā, im wōjke ko, im piolet, im blue, im linen edik iden, im būrōrō, im barāinwōt jekjek jabdewōt wāween jeje, im ñan kōṃṃan jabdewōt men armej rej ḷōmṇak in leḷọk ñan e; bwe ren ṇa jikin ippān ro aṃ ri kapeel, im ippān ro an aō irooj, Devid, jemaṃ. Bible |
And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. Bible | Im pein kāke ko pein kerub ko aetokōn 30 ne: pein juon kerub 7 jimattan ne, im ear tōpar turin ṃweo; pein eo juon barāinwōt 7 jimattan ne, im e koba ippān pein kerub eo juon. Bible |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. Bible | Im pein kerub eo juon 7 jimattan ne im ej tōpar turin ṃweo; im pein eo juon barāinwōt 7 jimattan ne im koba ippān pein kerub eo juon. Bible |
Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. Bible | Barāinwōt ear kōṃanṃan iṃaan ṃweo ruo joor utiejir 52 jimattan ne ñe ippān doon, im juon kein kainōknōk 7 jimattan ne ioon jabdewōt iaer. Bible |
And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. Bible | Im ear kajutak joor ko iṃaan tempel eo, juon i anmooṇ im juon i anmiiñ, im ear ṇa etan eo i anmooṇ Jekin, im eo i anmiiñ Boaz. Bible |
Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. Bible | Bar juon, ear kōṃanṃan juon lokatok bronze, 30 ne aetokōn im 30 ne depakpakin, im 15 ne utiejen. Bible |
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. Bible | Bar juon, ear kōṃanṃan oror an pris ro, im oror eo eḷap, im kōjām ko ñan oror eo, im ear ṇa kilin kōjām ko kōn bronze. Bible |
In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. Bible | Ilo āneen Jordan pikin wōt juon, kiiñ eo ear kaōnḷọki, ilo āne kle ikotan Sōkkot im Zerida. Bible |
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. Bible | Ejjeḷọk men ilowaan tōptōp eo, a tebōḷ ko ruo wōt, ko Moses ear likūti ṇa i Horeb, ke Jeova ear kōṃṃan juon kalliṃur ippān ro nejin Israel, ke raar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; Bible | Im āindein ke ro ri jilel im ro ri al raar āinwōt juon im kōṃṃan juon wōt ainikien in roñjake ilo nōbar im kaṃṃoolol Jeova, im ke raar koutiej ainikier ippān jilel ko im simbal ko im kein kōjañjañ ko, im nōbar Jeova im ba, Bwe Ej eṃṃan, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo, iien eo e obrak ṃweo kōn juon kōdọ, aet iṃaan Jeova, Bible |
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. Bible | A ña iar kalōk ñan Kwe juon ṃōn jokwe, im jikin pād wōt ñan indeeo. Bible |
Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: Bible | Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ri aelōñ ro Aō jān āne in Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel in kalōk juon eṃ ilowaan, bwe Eta en pād ie; im Iar kāālōt ejjeḷọk eṃṃaan bwe en irooj ioon ri aelōñ ro Aō, Israel. Bible |
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. Bible | A ear pād ilo būruon Devid, jema, bwe en kalōk juon eṃ ñan etan Jeova, Anij in Israel. Bible |
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: Bible | A Jeova ear ba ñan Devid, jema, Kōn an kar pād ilo būruōṃ bwe kwōn kalōk juon eṃ ñan Eta, eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan bwe men in ear pād ilo būruōṃ Bible |
For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven. Bible | (Bwe Solomon e kar kōṃanṃan juon jikin jutak bronze aetokōn 7 jimattan ne, im depakpakin 7 jimattan ne, im utiejen 4 jimattan ne, im e kar likūt e eoḷapen oror eo; im ear jutak ioon, im ear bukwelōlō iṃaan aolepen jar an Israel, im erḷọke pein ñan lañ); Bible |
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. Bible | Innām, O Jeova, Anij in Israel, Kwōn kōjparok ippān ri karijerōṃ Devid, jema, men eo Kwaar kalliṃur ñan e im ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan iṃaan Meja bwe en jijet ioon tūroon in Israel, eḷaññe men in wōt, ro nejōṃ ren lale aer iaḷ, in etetal ilo kien eo Aō āinwōt kwe kwaar etal iṃaō. Bible |
If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej bōd ṇae ri turin, im ej aikuj kōṃṃan juon kalliṃur, im ej itok im kalliṃur iṃaan lokatok eo Aṃ ilo ṃwin; Bible |
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: Bible | Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie; Bible |
Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; Bible | Bar juon, kōn eo ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ eḷap, im kōn peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke; ñe rej jujāltok ñan ṃwin im jar; Bible |
If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; Bible | Eḷaññe raar jerọwiwi ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk juon armej e jab jerọwiwi), im Kwōj illu ippaer, im leḷọk er ñan ro rej kōjdate er, āinwōt bwe ren bōkḷọk er, ri jipọkwe ñan juon aelōñ ettoḷọk ak epaak; Bible |
And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. Bible | Bar juon, Solomon ear kokwōjarjar eoḷapen oror eo iṃaan ṃweo iṃōn Jeova; bwe ijo ear leḷọk katok kijeek ko, im kūriij an katok aenōṃṃan ko, kōnke lokatok bronze eo Solomon ear kōṃanṃane e jab maroñ in bōk katok kijeek eo im katok grain, im kūriij eo. Bible |
Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. Bible | Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ippān ri Israel otemjej, juon jar e kanooj ḷap, jān Hemat ñan river e dik in Ijipt. Bible |
And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk raar kōṃṃan juon raan in kweilọk, bwe raar kōjparok kwōjkwōj in leḷọk lokatok eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im kwōjkwōj eo jiljilimjuon raan. Bible |
And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. Bible | Im Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo boñ, im ba ñan e, Eṃōj Aō eọroñ aṃ jar, im Iar kāālōt jikin in ñan Ña juon ṃōn katok. Bible |
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. Bible | Innām Inaaj kapen tūroon eo an aelōñ eo aṃ, āinwōt Iar kōṃṃan bujen ippān Devid, jemaṃ, im Iar ba, E jāmin likjab jān kwe juon eṃṃaan in irooj ioon Israel. Bible |
Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. Bible | Innām Inaaj kōtteep er jān āneo Iar leḷọk ñan er, im ṃwin Iar kokwōjarjar e ñan Eta, Inaaj joḷọk e jān iṃaan meja, im Inaaj kōṃṃane juon jabōn kōnnaan im naan in jekdọọn ippān ri aelōñ otemjej. Bible |
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. Bible | Iaan ro nejir raar pād ālikir ilo āneo, ro nejin Israel raar jab ṃan er, iaer Solomon ear kōṃṃan juon jaran ro ri karijeran ñan rainin. Bible |
Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. Bible | Āinwōt kien jabdewōt raan, ekkar ñan naan ko an Moses, ilo Sabat ko, im ilo allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in jiroñ ko, jilu alen ilo juon iiō: aet kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, im kwōjkwōj in wik ko, im ilo kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Ear juon naan e ṃool eo iar roñjake ilo āneo aō kōn kōṃṃan ko aṃ, im kōn aṃ mālōtlōt. Bible |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold; Bible | Ak eddoōn gold ear itok ñan ippān Solomon ilo juon iiō, 25 ton in gold, Bible |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. Bible | Im kiiñ Solomon ear kōṃanṃan 200 kein tōrak jān gold eṃōj noe; 600 ṃōttan gold eṃōj noe ilo juon kein tōrak. Bible |
And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon. Bible | Im ear kōṃanṃan 300 likōpejñak jān gold eṃōj noe; 300 ṃōttan gold ilo juon likōpejñak; im kiiñ eo ear likūti ilo ṃōn wōjke in Lebanon. Bible |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. Bible | Barāinwōt kiiñ eo ear kōṃṃan juon tūroon eḷap jān aivori, im ear ṇa kilin kōn gold erreo. Bible |
And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: Bible | Im jiljino jekāiro kein uwe ilo tūroon eo, im juon eran ne jān gold, eṃōj kapen e ñan tūroon eo; im ewor jikin pā ko iturin jikin jijet eo, im ruo laion rej jutak epaak pā ko. Bible |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. Bible | Im joñoul ruo laion rej jutak ilo jabōn jekāiro ko, jiljino ilo juon jabōn im jiljino ilo jabōn eo juon. E jañin wor im raar kōṃṃane kain in ilo jabdewōt bar juon aelōñ. Bible |
For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. Bible | Bwe ippān Solomon ewor wa ko raar ilọk ñan Tarshish, im ilo er ro ri karijeran Huram. Juon alen ilo jilu iiō wa ko wan Tarshish raar itok, im ektaktok gold im silver, aivori, im kidu ep ko, im bao pikok ko. Bible |
For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. Bible | Im kiiō, ke jema ear likūt iomi juon inek e eddo, inaaj kobaik ñan inek ṃe ami. Jema ear deñḷọke koṃ kōn kein deñdeñ ko, a inaaj deñḷọke koṃ kōn mādepep ko. Bible |
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; Bible | Im Rihoboam ear pāleik juon kōrā, Mehelat nejin Jerimot, nejin Devid, im Abiheil lio nejin Ilaiab nejin Jesse. Bible |
So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. Bible | Āindein Rihoboam ear make kakajoor e ilo Jerusalem im irooj, bwe Rihoboam ear rūttoun eñoul juon iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōt e jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe En likūt Etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon. Bible |
He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam. Bible | Ear kiiñ i Jerusalem iuṃwin jilu iiō; im etan jinen Maikeaia, nejin Uraiel ri Gibia. Im juon tariṇae ikotan Ebaija im Jeroboam. Bible |
And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. Bible | Im Ebaija ear jino an tariṇae kōn juon jar in tariṇae, armej re peran, 400,000 armej, eṃōj kāālōt er, re peran im kajoor. Bible |
Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? Bible | E jab eṃṃan ke bwe koṃwin jeḷā bwe Jeova, Anij in Israel, Ear leḷọk ñan Devid bwe en irooj ioon Israel ñan indeeo, aet, ñan e im ro nejin ṃaan, kōn juon bujen in jọọḷ? Bible |
And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods. Bible | Im kiiō koṃij ḷōmṇak in juṃae aelōñ an Jeova, ilo pein ro nejin Devid. Im koṃ juon jar eḷap, im ippemi koon in kau ko gold, ko Jeroboam ear kōṃanṃani anij ñan koṃ. Bible |
Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Bible | Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ. Bible |
But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them. Bible | A Jeroboam ear kōṃṃan bwe juon jar in kōppao en itok ālikier. Āindein raar pād iṃaan Juda, im jar in kōppao ālikier. Bible |
And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. Bible | Im Ebaija im ro doon raar ṃan er kōn juon kọkkure eḷap; āindein raar pedo im mej jān Israel 500,000 armej ro eṃōj kāālōt er. Bible |
And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. Bible | Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor. Bible |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. Bible | Im Zira ri Itiopia ear diwōjtok ṃae er, im ippān juon jar in tariṇae juon million armej, im 300 jariot; im ear itok ñan Maresha. Bible |
And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul; Bible | Im raar kōṃṃan juon bujen in kappukot Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, kōn aolepen būrueir im kōn aolepen aer. Bible |
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. Bible | Barāinwōt Meaka, jinen Esa kiiñ, ear kaṃakūt e jān an lerooj, kōn an kar kōṃṃan juon ekjab e nana, bwe en Ashira; im Esa ear juoke ekjab eo an, im kapedakilkile, im tile i koṃlaḷ in Kidron. Bible |
And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. Bible | Im ejjeḷọk bar juon tariṇae ñan iiō eo kein ka jilñuul ḷalem an Esa kiiñ. Bible |
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. Bible | Juon bujen ikōtarro, āinwōt ikōtan jema im jemaṃ. Lo, eṃōj aō jilkinwōj silver im gold; kwōn ilem rupe bujen eo aṃ ippān Beasha kiiñ in Israel, bwe en ilọk jān ña. Bible |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. Bible | Ro ri Itiopia im ri Libia re jab juon jar in tariṇae eḷap, im ippaer e kanooj lōñ jariot im ro ri uwe ioon kidia ke? Mekarta, kōn aṃ lōke Jeova, Ear ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign. Bible | Im Esa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im e mej ilo iiō eo kein ka eñoul juon in an kiiñ. Bible |
And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. Bible | Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e. Bible |
And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. Bible | Im ear tiljek ilo an ḷoor iaḷ ko an Jeova. Im bar juon, ear bōkḷọk jikin ko re utiej im Ashira ko jān Juda. Bible |
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. Bible | Im jān Benjamin: Elaieda juon ri kajoor im peran, im ippān 200,000, kein tariṇae ko ippaer lippọṇ im likōpejñak; Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein. Bible |
And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok juon ri kabōjrak im ba, Kwōn ṃōkaj im āñintok Maikeaia ḷeo nejin Imla. Bible |
And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Bible | Ak kiiñ in Israel im Jihoshapat raar jijet ilo tūroon ko aer, eṃōj aerro kōṇak nuknuk in kiiñ, im raar jijet ilo juon meḷaaj iturin kōjām in Sameria, im ri kanaan otemjej rej rūkaanij iṃaerro. Bible |
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their’s, and speak thou good. Bible | Im rū jelōk eo ear ilen kūrtok Maikeaia ear kōnono ñan e, im e ba, Lo naan ko an ro ri kanaan re ba eṃṃan ñan kiiñ eo kōn juon wōt un; kōn men in, ij akweḷap, aṃ in naan en āinwōt juon iaer, im kwōn kōnono eṃṃan. Bible |
And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. Bible | Im Jeova ear ba, Wōn eo enaaj kareel Ehab kiiñ in Israel, bwe en wanlōñḷọk im buñ i Remot-giliad? Im juon ear kōnono ilo juon wāween, im bar juon ilo wāween juon. Bible |
Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? Bible | Im juon jetōb ear item jutak iṃaan Jeova im e ba, Inaaj kareel e. Im Jeova e ba ñan e, Kōn ta? Bible |
And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so. Bible | Im e ba, Inaaj ilọk im inaaj juon jetōb in riab i lọñin ri kanaan otemjej an. Im Ear ba, Kwōnaaj kareel e im naaj anjọ kake; kwōn ilọk im kōṃṃan āindein. Bible |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. Bible | Innām, lo, Jeova ear likūt juon jetōb in riab i lọñin rein ri kanaan ro aṃ, im Jeova ear kōnono nana kōn kwe. Bible |
And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Bible | Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān. Bible |
Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem. Bible | Bar juon, ilo Jerusalem Jihoshapat ear likūt jet iaan ro ri Livai im pris ro im jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Israel, ñan ekajet men ko an Jeova, im kōn akwāāl ko. Im raar jepḷaaktok ñan Jerusalem. Bible |
Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. Bible | Innām jet raar itok im kōnnaanōk Jihoshapat im ba, Juon jar eḷap ej itok ṇae eok jān Siria i loṃaḷo jabuweo, im lo, rej i Hezezon-temar, (eñeo Engedai). Bible |
And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. Bible | Im Jihoshapat e mijak, im ear kaiur e im pukot Jeova, im ear kwaḷọk juon jitlọk ilo aolepen Juda. Bible |
And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, Bible | Im raar jokwe ilowaan, im raar kalōk juon ṃōn kwōjarjar ilowaan ñan Etaṃ im ba, Bible |
Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; Bible | Innām Jetōb an Jeova ear itok ioon Jaheziel nejin Zekaraia, nejin Beneaia, nejin Jeiel, nejin Mattanaia, juon ri Livai iaan ro nejin Esap, ke ear i bwiljin jar eo. Bible |
And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. Bible | Im ke ri Juda raar itok ñan ṃōn ebbaar eo in āne jeṃaden, raar reiḷọk ioon jar eo; im lo, ubōn armej rej ioon bwidej, im ejjeḷọk juon ear ko. Bible |
Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. Bible | Mekarta, Jeova e jab kōṇaan kọkkure ṃōn Devid, kōn bujen eo Ear kōṃṃan ippān Devid, im kōn An kalliṃur in leḷọk ñan e im ñan ro nejin juon lamp iien otemjej. Bible |
In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. Bible | Ilo raan ko an, Idōm ear kapata ṇae Juda, im raar make kōṃṃan juon kiiñ ioer. Bible |
Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. Bible | Bar juon, ear kōṃṃan jikin ko re utiej ilo toḷ ko in Juda, im ear kōṃṃan bwe ro ri Jerusalem ren ḷōñ, im ear kejebwābweik Juda. Bible |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, Bible | Im ear itok juon jeje jān Ilaija ri kanaan, im e ba, Āindein Jeova Anij an Devid jemaṃ Ej ba, Kōn aṃ jab etetal ilo iaḷ ko an Jihoshapat, jemaṃ, im ilo iaḷ ko an Esa kiiñ in Juda; Bible |
And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day. Bible | Im ippaṃ enaaj juon nañinmej e nana i lọjiōṃ, ṃae iien ṃajñal ko aṃ renaaj wōtlọk kōn nañinmej eo aolep raan. Bible |
And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease. Bible | Im ālikin men kein otemjej Jeova ear ṃan e i lọjien kōn juon nañinmej e nana wōt. Bible |
And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Bible | Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan. Bible |
Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name also was Athaliah the daughter of Omri. Bible | Rūttoun Ehazaia eñoul ruo iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin juon iiō i Jerusalem, im etan jinen Atalaia, lio nejin Omrai. Bible |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. Bible | A Jihoshebeat, lio nejin kiiñ eo, ear bōk Joash nejin Ehazaia, im kọọt e ḷọk jān ippān ro nejin kiiñ, ro eṃōj ṃan er, im likūt e kab ri kōkajriri eo an ilo juon po. Āindein Jihoshebeat, lio nejin kiiñ Jehoram, lio pāleen Jihoiada pris eo, (bwe e jein im jatin Ehazaia), ear ṇooje jān Atalaia, innām ear jab ṃan e. Bible |
And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jiljilimjuon Jihoiada ear make kakajoor e, im ear bōk kapen ro in bukwi ko, Azaraia nejin Jehoram, im Ishmael nejin Jehohenan, im Azaraia nejin Obed, im Measeia nejin Adaia, Elishepat, nejin Zikrai, ṇa ilo juon bujen. Bible |
This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; Bible | Eñin men eo koṃnaaj kōṃṃane: juon ṃōttan jilu iami, ro rej deḷọñ ilo raan in Sabat, iaan pris ro im ro ri Livai, renaaj ri lali kōjām ko. Bible |
And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. Bible | Im juon ṃōttan jilu renaaj pād iturin ṃōn kiiñ, im juon ṃōttan jilu iturin Kōjām in Ḷoñtōn. Im armej otemjej renaaj ilowaan oror ko in ṃōn Jeova. Bible |
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim. Bible | Bwe ro nejin Atalaia, kōrā eo e nana, raar rupe ṃōn Anij; im bar juon, raar leḷọk ñan Beal ko men otemjej men in leḷọk in ṃōn Jeova. Bible |
And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD. Bible | Āindein kiiñ eo ear jiroñ, innām raar kōṃanṃan juon tōptōp im likūt e i likin kōjām in ṃōn Jeova. Bible |
And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. Bible | Im raar kwaḷọk juon naan in jiroñ ilo aolepen Juda im Jerusalem, bwe ren bōktok ñan Jeova owōj eo Moses karijeran Anij ear likūt ioon Israel ilo āne jeṃaden. Bible |
For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. Bible | Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash. Bible |
Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield. Bible | Bar juon, Amazaia ear kọkweilọktok ro ri Juda, im kōllaajrak er ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, iuṃwin kapen ro in tọujin ko im kapen ro in bukwi ko, aolepen Juda im Benjamin. Im ear bwini er otemjej jān roñoul iiō im jiṃa, im ear lo 300,000 eṃōj kāālōt er, ro re maroñ in ilen tariṇae, re maroñ in kotake ṃade im likōpejñak. Bible |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. Bible | A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej. Bible |
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ? Bible |
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. Bible | Im Joash kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan Amazaia kiiñ in Juda, im e ba, Mār kālōklōk eo ear pād i Lebanon ear jilkinḷọk ñan wōjke aik eo ear pād i Lebanon, im e ba, Kwōn leḷọk lio nejōṃ bwe en pāleen ḷeo nejū. Innām juon kidu e awiia ej ilo Lebanon, ear eḷḷā im jure mār kuj eo. Bible |
Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. Bible | Bar juon, Uzzaia ear kalōk ṃo ko ṃōn ebbaar i Jerusalem i kōjām iturin kona eo, im i kōjām in koṃlaḷ, im ijo oror eo ej oktak, im kapen er. Bible |
Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. Bible | Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo. Bible |
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. Bible | Im iuṃwin peir juon jar in tariṇae, 307,500, raar tariṇae kōn kajoor e kanooj ḷap, im jipañ kiiñ eo ṇae ro ri kōjdate. Bible |
Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. Bible | Innām Uzzaia ej illu, im juon senser ilo pein in kōkaijurjur kake; im ilo iien an illu ñan pris ro, nañinmej in leper ear waḷọk ilo deṃan iṃaan pris ro ilo ṃōn Jeova iturin lokatok in kaijurjur. Bible |
And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. Bible | Im Uzzaia kiiñ eo, ri leper ñan raan eo e mej, im ear jokwe ilo juon eṃ make iaan, bwe e ri leper, im eṃōj bōbrae an deḷọñ ilo ṃōn Jeova; im Jotam nejin, ear ioon ṃōn kiiñ, im ear ekajete ro ri āneo. Bible |
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. Bible | Bar juon, ear kalōk jikin kweilọk ilo āne utiej in Juda, im ilo jikin wōjke ko ear kalōk ṃo ko re pen im ṃōn ebbaar ko. Bible |
Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. Bible | Bar juon, ear kōkaijurjur ilo koṃlaḷ in nejin Hinnom, im ear tili ro nejin ilo kijeek, ekkar ñan men in jōjōik an ro ri aelōñ ko Jeova e kar joḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. Bible | Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e. Bible |
For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. Bible | Bwe Pika nejin Remalaia ear ṃan ilo Juda 120,000 ilo juon raan, er otemjej armej re peran, kōn aer ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. Bible | Im Zikrai, juon armej e kajoor jān Ipreim, ear ṃan Measeia nejin kiiñ eo, im Azrikam irooj in ṃweo, im Elkena eo ijellọkun kiiñ eo. Bible |
But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. Bible | A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko. Bible |
And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. Bible | Im re ba ñan er, Koṃ jāmin bōktok ro ri jipọkwe ñan ijin, bwe men eo koṃij ḷōmṇak enaaj bōktok ioed juon bōd ṇae Jeova, im korḷọk jerọwiwi ko ad im bōd ko ad; bwe eḷap adwōj bōd, im ewor illu e bwil ioon Israel. Bible |
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. Bible | Innām ej ilo būruō bwe in kōṃṃan juon bujen ippān Jeova, Anij in Israel, bwe illu eo An e bwil en jeorḷọk jān kōj. Bible |
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. Bible | Bar juon, kein jerbal otemjej ko kiiñ Ehaz ear juḷọk ilo an bōd ke ear kiiñ, kōm ar kapojak im kokwōjarjari; im lo, rej iṃaan lokatok an Jeova. Bible |
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped. Bible | Bar juon, Hezekaia kiiñ eo im irooj ro raar jiroñ ro ri Livai bwe ren al al in nōbar ko ñan Jeova kōn naan ko an Devid, im Esap ri lolo eo. Im raar al al in nōbar ko kōn lañlōñ, im raar ṃajid kōn bōraer im kabuñ. Bible |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. Bible | Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake. Bible |
Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD. Bible | Barāinwōt pein Anij ear itok ioon Juda bwe En leḷọk ñan er juon wōt būrueir, in pokake kien kiiñ eo im kien irooj ro kōn naan jān Jeova. Bible |
And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. Bible | Im elōñ armej raar kweilọktok i Jerusalem, in lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, ilo allōñ kein ka ruo, juon jar e kanooj ḷap. Bible |
For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one Bible | Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo Bible |
Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. Bible | Bar juon, ear jiroñ armej ro raar jokwe ilo Jerusalem bwe ren leḷọk kij an pris ro im ro ri Livai, bwe ren maroñ in make leḷọk er ñan kien Jeova. Bible |
Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. Bible | Im e peranḷọk, im ear kalōk aolepen oror eo, eṃōj ruplaḷḷọk e ṃokta, im ear eje lōñḷọk e ñan ṃōn ebbaar ko, im oror eo juon ālikin, im ear kakajoor Millo ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kōṃanṃan kein tariṇae ko im likōpejñak ko re lōñ. Bible |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: Bible | Koṃwin kajoor im peran. Koṃwin jab mijak ak lōḷñọñ kōn kiiñ in Assiria eo, ak kōn aolepen jar eo ippān, bwe Juon ipped eḷap jān eo ippān. Bible |
With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. Bible | Ippān, juon pā kanniōk, a ipped Jeova adwōj Anij bwe En jipañ kōj im tariṇaek pata ko ad. Im armej raar jutak ioon naan ko an Hezekaia kiiñ in Juda. Bible |
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? Bible | Hezekaia in e jab eo ear bōkḷọk jikin ko re utiej An, im lokatok ko An, im jiroñ Juda im Jerusalem im ba, Koṃnaaj kabuñ iṃaan juon wōt lokatok, im ioon koṃnaaj kōkaijurjur ke? Bible |
And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. Bible | Im Jeova ear jilkinḷọk juon enjeḷ, eo ear ṃan ro ri kajoor im ri peran otemjej, im ro ri tōl im kapen ro ilo kamp an kiiñ in Assiria. Āindein ear jepḷaak im jook wōt ñan āneo an. Im ke ear deḷọñtok ilo tempel in anij eo an, ro nejin raar ṃan e ṇa ijo kōn jāje. Bible |
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. Bible | Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jiddik, im ear jar ñan Jeova, im Ear kōnono ippān, im leḷọk ñan e juon kakōḷḷe. Bible |
Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much. Bible | Bar juon, ear kōṃanṃan ñan e jikin kweilọk ko, im elōñ bwijin sip im got im kau, bwe Anij ear leḷọk ñan e elōñ ṃweiuk. Bible |
Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. Bible | Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror. Bible |
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. Bible | Rūttoun Josaia ruwalitōk iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin jilñuul juon iiō i Jerusalem. Bible |
Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. Bible | Im Shepan ri jeje eo ear kōnnaanōk kiiñ eo im ba, Hilkaia, pris eo, ear letok juon bok. Im Shepan ear kōnono kake iṃaan kiiñ eo. Bible |
And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. Bible | Im kiiñ eo ear jutak ilo jikin, im ear kōṃṃan juon bujen iṃaan Jeova, bwe en etal ilọkōn Jeova, im bwe en pokake kien ko An, im naan in kōnnaan ko An, im naan in kaiñi ko An, kōn aolepen būruon, im aolepen an, im kōṃṃan āinwōt naan ko in bujen eo eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. Bible | Im Josaia ear lale juon men in kijoone ñan Jeova i Jerusalem, im raar ṃan men in kijoone eo ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ eo ṃokta. Bible |
And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. Bible | Im koṃwin jutak ilo jikin eo e kwōjarjar ekkar ñan laajrak ko an mo ko iṃōn ro jemān ro jeōmi im jātōmi ro nejin armej raṇ, im ñan jabdewōt en juon ṃōttan iṃōn jemān ro ri Livai. Bible |
And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. Bible | Im irooj ro an raar leḷọk juon joortak in kōṇaan ñan armej ro im ñan ro ri Livai. Hilkaia im Zekaraia im Jehaiel, irooj ro ilo ṃōn Anij, raar leḷọk ñan pris ro joortak in kijoone 2,600 kau ko re dik, im 300 ox. Bible |
And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. Bible | Im ejjeḷọk kijoone āinwōt ar lale ilo Israel jān raan ko an Samuel ri kanaan, im ejjeḷọk iaan kiiñ ro in Israel raar lale juon kijoone āinwōt eo Josaia ear lale, kab pris ro, im ro ri Livai, im er otemjej ri Juda im ri Israel re pād ijo, im ro ri jokwe i Jerusalem. Bible |
And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. Bible | Im Jeremaia ear jañūt Josaia, im ro ri al, ṃaan im kōrā otemjej raar kōnono kōn Josaia ilo aer liaajlọḷ ko ñan rainin. Im raar kōṃṃane juon kien ilo Israel, im lo, eṃōj aer jeje ilo liaajlọḷ ko. Bible |
Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God. Bible | Rūttoun Jihoiakim roñoul ḷalem iiō ke e jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem, im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij. Bible |
Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem. Bible | Rūttoun Zedekaia roñoul juon iiō ke ej jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul juon iiō i Jerusalem. Bible |
Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. Bible | Bar juon, ro re utiej iaan pris ro, im armej ro, raar kanooj bōd āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko; im raar kattoon ṃweo iṃōn Jeova eo Ear kokwōjarjar e i Jerusalem. Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia en jejjet wōt, Jeova ear poktak jetōb eo an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aolepen aelōñ eo an, im jeje barāinwōt, im e ba, Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko Ear letok ñan eō aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ilo Juda. Jabdewōt eo ej ippemi iaan ro ri aelōñ An otemjej, Jeova Anij eo an En ippān, im en wanlōñḷọk wōt. Bible |
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Bible | Ak ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Pōrsia, bwe en jejjet naan jān Jeova kōn lọñin Jeremaia, Jeova ear poktak jetōb an Sairōs kiiñ in Pōrsia, innām ear kwaḷọk juon naan ilo aelōñ eo an, im likūt e ilo jeje, im e ba, Bible |
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah. Bible | Āindein Sairōs kiiñ in Pōrsia ej ba, Jeova Anij in lañ ko, Ear letok aelōñ otemjej in laḷ, im Ear jiroñ eō bwe in kalōk ñan E juon eṃ i Jerusalem, eo ej ilo Juda. Bible |
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. Bible | Ro nejin Ilam eo juon, 1,254. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im ippān Urim im Tumim. Bible |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Bible | Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem. Bible |
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; Bible | A ke ro ri kōjdate Juda im Benjamin rej roñ bwe ro nejin jipọkwe eo rej kalōk juon tempel ñan Jeova, Anij in Israel; Bible |
But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. Bible | A Zirubbabel, im Jeshua, im ro jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer in Israel, raar ba ñan er, Ejjeḷọk ami jerbal ippem in kalōk juon eṃ ñan am Anij; a kōm make wōt naaj kalōk ñan Jeova, Anij in Israel, āinwōt kiiñ Sairōs, kiiñ in Pōrsia ear jiroñ kōm. Bible |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. Bible | Im ilo iien an Ehasuirōs kiiñ, ilo jinoin an irooj raar jeje juon naan in kinaakḷọk ṇae ro ri Juda im Jerusalem. Bible |
Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: Bible | Rihom ri pepe eo, im Shimshai ri jeje raar jeje juon lōta ṇae Jerusalem ñan Artaxerxes ilo wāween in: Bible |
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. Bible | Bwe ren kapok ilo bok in jeje ko an ro jiṃṃaṃ, im jeḷā bwe jikin kweilọk in ej juon jikin kweilọk e kapata wōt, im ej kejorrāān kiiñ ro im bukwōn ko, im raar kapata ilowaan ilo iien ko ḷọk; kōn men eo ar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo. Bible |
Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. Bible | Innām koṃwin kōṃṃan juon kien bwe en jokwōd armej rein, im ren jab kalōk jikin kweilọk eo, ṃae iien aō naaj kōṃṃan juon kien kake. Bible |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. Bible | A mejān aer Anij ear pād ioon rūtto ro an ri Ju ro, im raar jab bōbrae er, ṃae iien men in enaaj itok ñan Daraiōs, im juon naan in uwaak enaaj jepḷaaktok ilo juon lōta. Bible |
They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. Bible | Raar jilkinḷọk juon lōta ñan e, im āindein jeje ilowaan: Ñan Daraiōs kiiñ, aenōṃṃan otemjej. Bible |
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up. Bible | Im raar uwaak ñan kōm, Kōm ri karijeran Anij in lañ im laḷ, im kōmij kalōk ṃweo eṃōj kar kalōk e elōñ iiō e mootḷọk, eo juon kiiñ eḷap in Israel ear kalōk im kaṃōjḷọk. Bible |
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God. Bible | A ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ in Babilon, Sairōs ear kōṃṃan juon kien bwe ren kalōk ṃwin iṃōn Anij. Bible |
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e; Bible |
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. Bible | Innām Daraiōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien, im raar kappukot ilo ṃōn bok ko,im ijo eṃōj likūt ṃweiuk i Babilon. Bible |
And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: Bible | Im raar lo i Akmita, ilo ṃōn irooj eo ej ilo aelōñ in Midia, juon lemlem, im ilowaan eṃōj jeje naan in: Bible |
In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; Bible | Ilo iiō eo ṃokta an Sairōs kiiñ, Saisōs kiiñ eo ear kōṃṃan juon kien: Kōn ṃweo iṃōn Anij i Jerusalem, ren kalōk ṃweo, ijo rej katok men in katok ie, im ren likūt ḷoñtōn ko re kajoor; utiejen en 90 ne im depakpakin 90 ne; Bible |
With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: Bible | Kōn jilu laajrak in dekā re ḷap, im juon laajrak in aḷaḷ ko re kāāl; im ren leḷọk oṇean men kein jān ṃōn kiiñ. Bible |
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. Bible | Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak. Bible |
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. Bible | Barāinwōt eṃōj aō ṇa kien, bwe jabdewōt eo enaaj ukōt naan in, ren kōteep juon joor jān ṃweo iṃōn, im ren lelōñḷọk e im kapen e ṇa ioon, im ṃweo iṃōn en ejouj in menọknọk kōn men in. Bible |
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. Bible | Im Anij eo ear kōṃṃan bwe Etan en pād ijo, En jolaḷḷọk kiiñ im ri aelōñ otemjej renaaj kōteḷḷọk peir in ukōt kien in, im kọkkure ṃweo iṃōn Anij ej i Jerusalem. Na Daraiōs iar kōṃṃan juon kien; ren kate er in kōṃṃane. Bible |
This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. Bible | Ezra in ear wanlōñḷọk jān Babilon. Im e juon ri jeje e kapeel ilo kien Moses, eo Jeova, Anij in Israel, ear letok. Im kiiñ eo ear leḷọk ñan e men otemjej ear kajjitōk kake, āinwōt pein Jeova an Anij ear pād ioon. Bible |
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. Bible | Ña ij kōṃṃan juon kien, bwe er otemjej iaan armej ro ri Israel, im pris ro aer im ro ri Livai, ilo aelōñ in aō, re kōṇaan ilọk ñan Jerusalem, ren ilọk ippaṃḷọk. Bible |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, Bible | Im ña, aet ña Artaxerxes kiiñ, ij kōṃṃan juon kien ñan ri lale ṃweiuk otemjej rej i River jab uweo, bwe jabdewōt eo Ezra pris eo, ri jeje in kien Anij in lañ ko, enaaj kajjitōk ippemi, koṃwin kate koṃ im kōṃṃane, Bible |
Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. Bible | Bar juon, kōm kōjjeḷāik koṃ, bwe kōn jabdewōt iaan pris ro im ro ri Livai, ro ri al, ro ri lale kōjām, ro ri Netinim, ak ro ri karijeran ṃweo iṃōn Anij,e jāmin mālim in likūt ioer owōj ak kōḷḷā ko jet. Bible |
And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; Bible | Im āinwōt pein eṃṃan an am Anij iom, raar āñintok ñan ippem juon armej ri mālōtlōt, iaan ro nejin Malai, nejin Livai, nejin Israel; im Sherebaia, im ippān ro nejin ṃaan im ro jein im jatin 18; Bible |
Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. Bible | Innām iar kwaḷọk juon jitlọk ijo, i river eo Ehava, bwe kōmin make kōttāik kōm iṃaan am Anij, im pukot jān E juon iaḷ e jiṃwe ñan kōm, im ñan ajri ro nejem, im ñan aolepen ṃweiuk ko ṃweiem. Bible |
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. Bible | Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E. Bible |
Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. Bible | Im roñoul bowl gold, aorōken juon tọujin ṃōttan gold; im ruo nien ṃweiuk bronze reṃṃan im jatōltōl, re aorōk āinwōt gold. Bible |
And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. Bible | Im iar ba ñan er, Koṃ kwōjarjar ñan Jeova, im ṃweiuk kein re kwōjarjar; im silver eo im gold eo juon joortak kōn kōṇaan ñan Jeova Anij an ro jiṃṃami. Bible |
And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. Bible | Im kiiō iuṃwin jiddik iien eṃōj kwaḷọktok jouj jān Jeova am Anij, bwe En likūt jet wōt ri ko, im bwe En leḷọk juon dila ilo jikin kwōjarjar eo An, bwe am Anij en maroñ in kameramḷọk mejem, im Ear letok jiddik kakkije jād ad eñtaan. Bible |
For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. Bible | Bwe kōm ri karijer; mekarta am Anij ear jab ilọk jān kōm ilo am jorrāān, a Ear kwaḷọk ñan kōm tūriaṃokake iṃaan mejān kiiñ ro in Pōrsia, bwe ren letok ñan kōm jiddik mour, bwe kōmin kajutak ṃweo iṃōn am Anij, im bwe kōmin kōkāāl men in jeepepḷọk ko an, im letok ñan kōm juon oror i Juda im Jerusalem. Bible |
Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. Bible | Ko Kwaar jiroñ kōn ro ri karijerōṃ ri kanaan im ba, Āneo koṃij ilọk ñan e bwe koṃwin bōk e, juon āne ettoon kōn ettoon an ri aelōñ ko, kōn aer men in jōjōik, ko raar kobrak e jān jabōn ñan jabōn kōn aer ettoon. Bible |
O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this. Bible | O Jeova, Anij in Israel, Kwe kwō wānōk wōt, bwe eṃōj likūt kōm juon ṃōttan ri ko, āinwōt rainin; lo kōmij iṃaṃ ilo am bōd, bwe ejjeḷọk e maroñ in jutak iṃaṃ kōn men in. Bible |
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. Bible | A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ. Bible |
And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. Bible | Im Shekenaia nejin Jehaiel, juon iaan ro nejin Ilam, ear uwaak im ba ñan Ezra, Kōm ar bōd ṇae amwōj Anij, im kōm ar pālele ippān kōrā ro re ruwamāejet iaan ro ri aelōñ in ānin; ijoke, ewor kōjatdikdik ñan Israel kōn men in. Bible |
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. Bible | Innām kiiō kōmin kōṃṃan juon bujen ippān amwōj Anij in joḷọk liṃaro pāleōm otemjej, im ro eṃōj ḷotak jān er, ekkar ñan pepe an ad irooj, im an ro rej wūdiddid kōn kien amwōj Anij; im ren kōṃṃan men in ekkar ñan kien. Bible |
But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. Bible | A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in. Bible |
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass. Bible | Im raar kalliṃur bwe renaaj joḷọk liṃaro pāleir, im kōn an wor rueir, raar leḷọk juon sip koṃaan jān bwij eo kōn rueir. Bible |
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. Bible | Hanenai, juon iaan ro jeiō im jatū, ear itok, e im jet eṃṃaan jān Juda, im iar kajjitōk ippaer kōn ri Ju ro, ro re ko im re pād wōt jān jipọkwe eo, im kōn Jerusalem. Bible |
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, (lerooj eo ear barāinwōt jijet iturin), Ewi toōn aṃ naaj jako im kwōnaaj jepḷaaktok ñāāt? Āindein ear eṃṃan ippān kiiñ eo bwe en jilkinḷọk eō, im iar kajejjet ñan e juon iien. Bible |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Bible | Bar juon, iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ñan irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda; Bible |
And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. Bible | Im juon lōta ñan Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan aor ko in ṃweo e pen epaak ñan ṃweo, im ñan oror in jikin kweilọk eo, im ñan ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im kiiñ eo ear letok ñan eō, ekkar ñan pein aō Anij eṃṃan ioō. Bible |
When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. Bible | Im ke Sanbalat ri Horon, im Tobaia ri karijer, ri Amon, raar roñjake, ear kanooj kabūroṃōj er, bwe juon eṃṃaan ear iten kappukot jeraaṃṃan an ro nejin Israel. Bible |
Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. Bible | Im epaak ñan e Uzaiel nejin Harhaia, ri jerbali gold, ear kōkāāl. Im epaak ñan e Hanenaia juon iaan ro ri kōṃṃan men ko re ñaj ear kōkāāl, im raar kapen Jerusalem ñan oror eo e depakpak. Bible |
Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. Bible | Malkaija nejin Herim, im Hashub nejin Pehat-moab, raar kōkāāl bar juon ṃōttan, im ṃweo e utiej me jikin upaaj ko. Bible |
And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. Bible | Im epaak ñan e Izer nejin Jeshua irooj ioon Mizpa, ear kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien iaḷ lōñḷọk ñan ṃōn kein tariṇae ko i kona in oror eo. Bible |
After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. Bible | Ilọkōnḷọk, Beruk nejin Zabai ear niknik in kōkāāl bar juon ṃōttan, jān kona in oror eo ñan aor in ṃweo iṃōn Ilaieshib pris eo eḷap. Bible |
After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. Bible | Ilọkōnḷọk, Merimot nejin Uraia, nejin Hakkoz ear kōkāāl bar juon ṃōttan jān aor in ṃōn Ilaieshib ñan jabon ṃōn Ilaieshib. Bible |
And after him repaired the priests, the men of the plain. Bible | Im ilọkōnḷọk, pris ro raar kōkāāl, armej jān āne pikin wōt juon. Bible |
After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner. Bible | Ilọkōnḷọk, Binuai nejin Henedad ear kōkāāl bar juon ṃōttan jān ṃōn Azaraia ñan kona in oror eo, im jabōn. Bible |
After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel. Bible | Ilọkōnḷọk, ro ri Tekoa raar kōkāāl bar juon ṃōttan, ikijjien ṃweo e utiej eḷap eo ej jutak iṃaan, im ñan oror in Opel. Bible |
After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. Bible | Ilọkōnḷọk, Hanenaia nejin Shelemaia, ear kōkāāl, im Henun nejin Zelap kein ka jiljino, bar juon ṃōttan. Ilọkōnḷọk, Mishullam nejin Berekaia ear kōkāāl ikijjien ruuṃ eo an. Bible |
After him repaired Malchiah the goldsmith’s son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. Bible | Ilọkōnḷọk, Malkaija juon iaan ro ri jerbali gold, ear kōkāāl ñan ṃōn ro ri karijer an tempel eo im an ro ri wia, ikijjien aor an ri lale, im ñan ial ruuṃ eo ilōñ ilo kona eo. Bible |
And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? Bible | Im ear kōnono iṃaan ro jein im jatin im jar in tariṇae an Sameria, im e ba, Ri Ju rein, ri ban, rej et? Renaaj kapen jikir ke? Renaaj katok ke? Renaaj kajeṃḷọk ilo juon raan ke? Renaaj kōkāāl dekā ko jān ejouj ko in menọknọk, ke eṃōj tile ke? Bible |
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. Bible | Ak Tobaia ri Amon ear pād iturin, im ear ba, Men ko rej kalōki, eḷaññe juon kidu fox enaaj wanlōñḷọk enaaj ruplaḷḷọk aer oror dekā. Bible |
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. Bible | Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an; Bible |
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. Bible | Āindein ña, im ro jeiō im jatū, im ro ri karijera, im armej ri bar rej ḷoor ña, ejjeḷọk juon iar ear wutik nuknuk ko an, jabdewōt iad ear ilọk ñan dān im kein tariṇae eo an ippān. Bible |
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. Bible | Iien eo ear waḷọk juon keroro eḷap jān armej ro im liṃaro pāleir ṇae ro jeir im jatir ri Ju ro. Bible |
Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. Bible | Innām iar pepe ilo būruō, im iar kauweik ro ri utiej im irooj raṇ, im iar ba ñan er, Koṃij bōk interest, jabdewōt eo jān jein im jatin. Im iar kọkweilọktok juon jar eḷap ṇae er. Bible |
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. Bible | Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan. Bible |
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. Bible | Koṃwin kajepḷaak ñan er, ij akweḷap ippemi, rainin, jikin kallib ko aer, jikin kallib in grep ko aer, aer oror in oliv, im ṃo ko iṃweir, im juon ṃōttan ṃani, grain, wain ekāāl, im oil, koṃ ar bōk jān ippaer. Bible |
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. Bible | Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo. Bible |
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. Bible | A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij. Bible |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. Bible | Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem. Bible |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Bible | Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein. Bible |
That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. Bible | Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō. Bible |
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? Bible | Im iar jilkinḷọk ñan ippaer ro rū jelōk, im re ba, Ña ij kōṃṃan juon jerbal eḷap, innām I ban wanlaḷwōj; etke en jokwōd jerbal in ke ij likūte im wanlaḷḷọk ñan ippemi? Bible |
Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; Bible | Innām Sanbalat ear jilkintok ñan ippa ri karijeran alen kein ka ḷalem, im juon lōta a peḷḷọk ilo pein, Bible |
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together. Bible | Im barāinwōt kwaar jiroñ ro ri kanaan bwe ren kwaḷọk kōn kwe i Jerusalem, im re ba, Juon kiiñ i Juda. Innām renaaj kōnnaanōk kiiñ eo ekkar ñan naan kein. Kōn men in, kwōn itok im jen pepe ippān doon. Bible |
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. Bible | Im iar ba, Eṃṃan ke juon āinwōt nā en ko? Im wōn eo ej āinwōt nā en kōṇaan deḷọñ ilowan tempel eo bwe en kōjparok an mour? I jāmin deḷọñ. Bible |
Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. Bible | Bar juon, ilo raan ko, irooj ro in Juda raar jilkinḷọk elōñ lōta ñan Tobaia, im lōta ko jān Tobaia raar itok ñan ippaer. Bible |
The men of the other Nebo, fifty and two. Bible | Armej jān Nibo eo juon, 52. Bible |
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. Bible | Ro nejin Ilam eo juon, 1,254. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im Urim im Tumim ippān. Bible |
And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. Bible | Im armej otemjej raar kweilọktok, āinwōt juon armej, ilo jikin eo e depak- pak eo iṃaan kōjām in dān, im re ba ñan Ezra ri jeje eo bwe en bōktok bok in kien Moses, eo Moses ear jiroñ Israel. Bible |
And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. Bible | Im Ezra, pris eo, ear bōktok kien eo iṃaan jar eo, ṃaan im kōrā, im ro otemjej re maroñ in roñjake im meḷeḷe, ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. Bible | Im Ezra, ri jeje eo, ear jutak ilo juon jikin e utiej raar kōṃanṃan jān ra ko ñan men in; im iturin, raar jutak Mattitaia, im Shima, im Aneia, im Uraia, im Hilkaia, im Measiaia, i anmooṇōn; im i anmiiñōn, Pedeia, im Misheel, im Malkaija, im Hashum, im Hashbadena, Zekaraia, im Mishullam. Bible |
Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. Bible | Bar juon, Jeshua, im Benai, im Sherebaia, Jemin, Akub, Shabetai, Hodaia, Measiaia, Kilaita, Azaraia, Jozebad, Henan, Pilaia, im ro ri Livai, raar kōjjeḷāik armej raṇ kōn kien, im armej ro raar jutak ilo jikier. Bible |
Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. Bible | Bar juon, raan im raan, jān raan eo ṃokta ñan raan eo āliktata, ear kōnono ilo bok in kien Anij. Im raar lale kwōjkwōj eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, juon kweilọk e kwōjarjar, ekkar ñan kien eo. Bible |
And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God. Bible | Im raar jutak wōt ilo jikir, im raar kōnono ilo bok in kien Jeova, aer Anij, juon ṃōttan emān raan; im bar juon ṃōttan emān raar ukeḷọk ippaer im kabuñ ñan Jeova aer Anij. Bible |
And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: Bible | Im Kwaar lo bwe būruon a tiljek iṃaaṃ, im Kwaar kōṃṃan juon bujen ippān in leḷọk āneen ri Kenean, ri Het, ri Amor, im ri Periz, im ri Jibus, im ri Girgas, in leḷọk ñan ineen, im Kwaar kaṃool Aṃ in naan, bwe Kwe kwō wānōk. Bible |
And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters. Bible | Im Kwaar kōjepel loṃaḷo iṃaer, im raar etal ilujen lọjet āinwōt ioon āne a ṃōrā; im ro raar lukwarkwar er Kwaar juḷọk ṇa ilo ṃwilaḷ ko, āinwōt juon dekā ilowan dān ko re ḷap. Bible |
Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go. Bible | Bar juon, kōn juon joor kōdọ Kwaar tōl er ilo raan, im kōn joor kijeek ilo boñ, bwe en kemeramḷọk er ilo iaḷ eo ren ilọk ie ḷọk. Bible |
And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: Bible | Im Kwaar kōjjeḷāik er kōn Sabat eo Aṃ a kwōjarjar, im jiroñ er kien ko, im naan in kaiñi ko, im juon kien kōn Moses ri karijerōṃ. Bible |
And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. Bible | Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer. Bible |
Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; Bible | Aet, ke raar kōṃanṃan ñan er juon koon in kau ōnḷọk im ba, Eñin aṃ Anij eo ear āñintok eok jān Ijipt, im eṃōj aer kōṃṃan men in kakūtōtō ko re ḷap; Bible |
Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. Bible | Bar juon, Kwaar leḷọk ñan er aelōñ in kiiñ ko im armej ro, men ko Kwaar ajejḷọk ñan er ekkar ñan bukwōn ko aer. Āindein raar bok āneen Zaion, aet, āneen kiiñ in Heshbon, im āneen Og kiiñ in Beshan. Bible |
And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. Bible | Im raar bōk jikin kweilọk ko re pen, im juon āne eṃṃan, im bōk ṃo ko re obrak kōn men otemjej reṃṃan, aebōj dekā ko eṃōj jeki, bwil in grep ko, oror in oliv ko, im elōñ wōjke ewor leir. Innām re ṃōñā im re mat, im re kilep, im raar lañlōñ wōt kōn Aṃ jouj eḷap. Bible |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. Bible | Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ. Bible |
Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. Bible | Mekarta, ilo tūriaṃokake ko Aṃ relōñ Kwaar jab kanooj kọkkure er ak ilọk jān er, bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake. Bible |
And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it. Bible | Mekarta, kōn aolepen men in kōmij kōṃṃan juon bujen e ṃool, im jeje; im irooj ro am, ri Livai ro am, im pris ro am, rej sil e. Bible |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; Bible | Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An; Bible |
And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. Bible | Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri. Bible |
Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; Bible | Barāinwōt kōm ar kōṃṃan kien ko ñan kōm, bwe kōmin leḷọk ilo iiō otemjej juon ṃōttan ruwalitōk in juon ounce, ñan jerbal an amwōj Anij; Bible |
And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. Bible | Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet. Bible |
Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. Bible | Bar juon, ro ri lale kōjām, Akub, Talmon, im ro jeir im jatir, ro raar baar kōjām ko, 172. Bible |
For it was the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. Bible | Bwe juon kien jān kiiñ eo kōn er, im juon men in kapoj ñan ro ri al, ekkar ñan aikuj an jabdewōt raan. Bible |
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. Bible | Bar juon, ro ri Livai: Jeshua, Binuai, Kadmaiel, Sherebaia, Juda, im Mattanaia, eo ear bōk eddo kōn al in kaṃṃoolol ko, e im ro jein im jatin. Bible |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: Bible | Innām iar tōl lōñḷọk irooj ro in Juda ioon oror eo, im iar likūt ruo jar ko re ḷap raar kaṃṃoolol; im juon iaer e ar etetal i anmooṇōn oror eo im kaiokḷọk kōjām in kwōpej; Bible |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; Bible | Im jar eo juon iaan ro ri kaṃṃoolol raar etal in wōnṃae er, im ña iar ḷoore, im ippa jimattan armej ro, ioon oror eo, ilōñin ṃōn ebbaar eo iturin wūpaaj ko, ñan oror eo a depakpak, Bible |
For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. Bible | Bwe ilo raan ko an Devid im Esap ilo iien ko etto e kar juon irooj an ro ri al, im al ko kōn nōbar im kaṃṃoolol ñan Anij. Bible |
On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; Bible | Ilo raan eo raar kōnono ilo bok in Moses im karoñjake armej raṇ; im ilowan ar lo jeje in, bwe juon ri Amon ak juon ri Moab a jāmin deḷọñ ṇa ilo jar an Anij ñan indeeo, Bible |
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. Bible | Ear kapojak ñan a juon ruuṃ eḷap, ijo ilo iien ko ṃokta raar likūt joortak pilawā ko, kaijurjur, im kein jebal ko, im ṃōttan ko joñoul in grain, im wain ekāāl, im oil eo, men ko ekkar ñan kien raar liḷọk ñan ro ri Livai, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im men in leḷọk ko ñan pris ro. Bible |
And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. Bible | Im iar itok ñan Jerusalem, im iar jeḷā kōn nana eo Ilaieshib ear kōṃṃan kōn Tobaia, kōn an kapoj ñan e juon ruuṃ ilo oror ko in ṃweo iṃōn Anij. Bible |
So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. Bible | Āindein ro ri wia kōn ṃweiuk wāween otemjej, raar kiki ilikin Jerusalem juon ak ruo alen. Bible |
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. Bible | Innām juon iaan ro nejin Joiada, nejin Ilaieshib pris eo eḷap, ear pāleik lio nejin Sanbalat ri Horon; kōn men in iar ka ko a jān ippa. Bible |
In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an kiiñ, ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan irooj ro an im ro ri karijeran, im ro kapen in tariṇae an Persia im Midia, ri utiej ro im irooj ro in bukwōn ko raar pād iṃaan, Bible |
And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; Bible | Im ke e jeṃḷọk raan kein, kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan armej otemjej me raar pād i Shushan ṃōn kiiñ eo, ro rettā im ro re utiej, iuṃwin jiljilimjuon raan, ilowaan oror in jikin kallib in ṃweo iṃōn kiiñ. Bible |
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. Bible | Barāinwōt Vashtai, lerooj eo, ear kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan kōrā ro ilo ṃōn kiiñ eo an kiiñ Ehasuirōs. Bible |
If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. Bible | Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, en waḷọk juon kien in kiiñ jān e, im ren jeje ippān kien ko an ro ri Pōrsia im ri Midia, bwe ren jab ukōt e, bwe Vashtai en jab bar itok iṃaan mejān kiiñ Ehasuirōs, im kiiñ ṇe en leḷọk jikin lerooj eo an ñan bar juon eṃṃan jān e. Bible |
Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; Bible | Juon ri Ju ear pād i Shushan iṃōn kiiñ eo, etan Mordikeai, nejin Jeir, nejin Shimeai, nejin Kish, juon ri Benjamin, Bible |
Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) Bible | Ṃokta jān an jejjet iien an juon jiroñ deḷọñ ñan ippān Ehasuirōs, ear aikuj kōjerbal elōñ kein ekkapit iuṃwin joñoul ruo allōñ ekkar ñan kien ko ikijjien kōrā raṇ (jiljino allōñ kōn oil im mōrr, im jiljino allōñ kōn kañajñaj ko im kōn kein kōṃṃane mejān kōrā), Bible |
Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. Bible | Innām kiiñ eo ear kōṃṃan juon kwōjkwōj eḷap ñan irooj ro an otemjej im ro ri karijeran. Kwōjkwōj in ear ñan Ester. Im ear kōṃṃan juon raan in kakkije ilo aolep bukwōn ko, im ear ajej men in leḷọk ko ekkar ñan maroñ eo an āinwōt juon kiiñ. Bible |
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. Bible | Im ke raar etale men in eḷaññe e ṃool ke jab, im raar lo bwe e ṃool, raar totouk ḷōṃaro ilo juon wōjke, im raar jeje ilo bok in bwebwenato iṃaan kiiñ eo. Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. Bible | Im ro rū jelōk raar bōkḷọk lōta ko ñan aolep bukwōn ko an kiiñ eo. Lōta kein raar jiroñ bwe armej ren kọkkure, ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolep ri Ju ro ilo juon wōt raan, ro reṃṃan ded im rūtto raṇ, ajri re dik im kōrā ro, ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ kein ka joñoul ruo, eo allōñ Edar, im men ko ṃweieir ren men in rakim. Bible |
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. Bible | Juon copy in jeje in en etal āinwōt naan in kien ñan kajjojo bukwōn, im ren kōjjeḷāik aolep armej bwe ren pojak ñan raan eo. Bible |
The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. Bible | Ro rū jelōk raar ṃōkaj in etal ekkar ñan naan in jiroñ an kien kiiñ eo, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan iṃōn kiiñ eo. Innām kiiñ eo im Heman raar jijet bwe ren idaak, a juon pok eḷap ear waḷọk ilo jikin kweilọk in Shushan. Bible |
Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. Bible | Innām Ester ear kūrtok Hetak, juon iaan ri lale bo an kiiñ eo, eo kiiñ eo ear likūt e bwe en lale Ester. Im Ester ear jiroñ e bwe en ilọk ñan ippān Mordikeai, im jeḷā ta men in, im etke āindein. Bible |
Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai; Bible | Innām Ester ear kōnono ñan Hetak, im leḷọk ñan e juon naan ñan Mordikeai, im e ba, Bible |
All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. Bible | Aolep ro ri karijeran kiiñ eo, im ro ri bukwōn otemjej an kiiñ eo re jeḷā, bwe eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ak kōrā ej deḷọñ ñan ippān kiiñ eo ñan oror eo ilowaan, ak ear jab kūrtok e, ewor juon wōt kien ñan e: ren ṃan e. Bōtab eḷaññe kiiñ eo ej erḷọke septer gold eo ñan e, innām enaaj mour wōt. A ña, iuṃwin jilñuul raan ear jab kūrtok eō bwe in deḷọñ ñan ippān kiiñ eo. Bible |
For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father’s house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? Bible | Bwe eḷaññe kwōj kejakḷọkjeṇ ilo iien in, innām jipañ im lọmọọr enaaj waḷọk ñan ri Ju jān bar juon jikin, a kwe im ṃōn jemaṃ renaaj jako; im wōn e jab ba bwe eñin unin aṃ kar itok ñan aelōñ in ilo iien rōt in? Bible |
If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. Bible | Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejān kiiñ ṇe, im eḷaññe kiiñ ṇe e ṃōṇōṇō in letok men eo ij kajjitōk kake, im kōṃṃan āinwōt I kōṇaan, kiiñ ṇe im Heman ren itok ñan juon kwōjkwōj me inaaj kōpooje ñan er, innām inaaj kōṃṃan ilju āinwōt kiiñ ṇe ear ba. Bible |
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. Bible | Innām Ziresh lio pāleen im ro jeran otemjej re ba ñan e, Ren kōṃṃan juon joor, utiejen jiljilimjuonñoul ḷalem ne, im ñe e jibboñ kwōn kajjitōk ippān kiiñ eo bwe ren totook Mordikeai ioon; innām kwōn ilọk ippān kiiñ eo ñan kwōjkwōj eo im ṃōṇōṇō. Im men eo ear kabuñbūruon Heman, im ear ba bwe ren kōṃṃan joor eo. Bible |
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Raar koutiej ak nōbar Mordikeai kōn men in ke? Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, re ba, Ejjeḷọk juon men im raar kōṃṃane ñan e. Bible |
Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: Bible | Ren bōktok nuknuk ko an kiiñ, ko im eṃōj an kōṇaki, im juon kidia me eṃōj an kiiñ ṇe uwe ioon, im ren likūt juon kūrawūn an kiiñ eo ṇa ioon bōran; Bible |
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. Bible | Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Bible |
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. Bible | Innām Heman ear kwaḷọk ñan Ziresh lio pāleen, im aolep ro ṃōttan men ko otemjej raar waḷọk ñan e. Innām ro an ri mālōtlōt im Ziresh, lio pāleen, raar ba ñan e, Eḷaññe Mordikeai, armej eo im kwaar jino in buñ iṃaan, ej juon ri Ju, kwō ban bōk anjọ ioon, a e ṃool kwōnaaj buñ iṃaan. Bible |
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. Bible | Im Ester ear ba, Juon ri kōjdat im ri juṃae, aet Heman in ri nana. Innām Heman e mijak iṃaan kiiñ eo im lerooj eo. Bible |
And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. Bible | Innām Harbona, juon iaan ro ri lale bo an kiiñ, ro rej pād iṃaan kiiñ eo, ear ba, Kwōn lale barāinwōt joor jiljilimjuonñoul ḷalem ne utiejen eo Heman ear kōṃṃane ñan Mordikeai, eo ear kōnnaan eṃṃan kōn kiiñ eo. Ej jutak wōt ilo turin ṃōn Heman. Im kiiñ eo ear ba, Koṃwin totoik e ioon. Bible |
The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. Bible | Juon copy in jeje kein ear ilọk āinwōt juon kien ñan kajjojo bukwōn, im raar kwaḷọk e ñan aolep ri aelōñ ko bwe ro ri Ju ren pojak ilo raan eo bwe ren kwi ioon ro ri kōjdate er. Bible |
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. Bible | Im Mordikeai ear diwōjḷọk jān ṃōn kiiñ eo, im ej kōṇak nuknuk ko in kiiñ, blue im mouj, im ippān juon kūrawūn gold eḷap, im juon nuknuk edik iden im piolōt; im jikin kweilọk Shushan ear laṃōj im ṃōṇōṇō. Bible |
And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them. Bible | Im ilo kajjojo bukwōn, im ilo jikin kweilọk otemjej, ijo jabdewōt im naan in jiroñ im kien kiiñ ear tōpar e, ri Ju ro raar lañlōñ im ṃōṇōṇō. Ear juon iien kwōjkwōj im juon raan eṃṃan. Im elōñ jān ro ri aelōñ ko in āne eo raar erom ri Ju, bwe raar jino in mijak ri Ju ro. Bible |
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ bwe en āindein aer kōṃṃan, im ear kwaḷọk juon kien i Shushan, im raar totoik ḷōṃaro joñoul nejin Heman. Bible |
On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. Bible | Men in ear waḷọk ilo raan eo kein ka joñoul jilu in allōñ Edar, im ilo raan eo kein ka joñoul emān raar kakkije, im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ. Bible |
But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. Bible | A ri Ju ro i Shushan raar kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul jilu, im ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo; im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem raar kakkije im kōṃṃan juon raan in kwōjkwōj im lañlōñ. Bible |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Bible | Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon. Bible |
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book. Bible | Im kien Ester ear kapen men kein an Purim, im eṃōj jeje ilo juon bok. Bible |
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. Bible | Im kwe Betleem, ilo bukwōn an Juda, kwō jab ediktata ippān irooj ro ida; bwe juon irooj enaaj itok jān eok, eo enaaj seperd ro doō Israel. Bible |
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. Bible | Im kōn an Anij kauwe er ilo tōṇak bwe ren jab jepḷaak ñan ippān Herodj ilọk ñan āne eo āneir ilo bar juon iaḷ. Bible |
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Bwe e in eo ri kanaan Aiseia ear kōnono kake, im ba, Ainikien juon ej laj i āne jeṃaden, koṃwin kapoj iaḷ an Irooj , im kajiṃwe iaḷ ko an. Bible |
And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. Bible | Im Jon in ear kōṇak juon nuknuk kōṃṃan jān kooḷan kamel, im kōpooḷ ipin kōn kañūr kilin kidu; im kijen lokōs ko im ōne awiia. Bible |
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; Bible | Tepiḷ ej bar āñinlōñḷọk E ñan juon toḷ e kanooj utiej, im kaalwōj E kōlōñ in laḷ otemjej, im aer aiboojoj; Bible |
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. Bible | Bwe eṃool ij ba ñan koṃ, ñan tōr eo lañ im laḷ re jako, juon kakōḷḷik ak juon jabōn edik e jāmin jako jān kien, ñan tōr eo naaj kajejjet men kemjeḷọk. Bible |
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj kọkkure juon iaan kien ko redik, im naatakin armej āinwōt, naaj likūt e ediktata ilo aelōñ in lañ; a jabdewōt eo enaakake im katakini, naaj likūt e in ḷap ilo aelōñ in lañ. Bible |
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Bible | Kwōn jarōbṃōkaj im medek ri kōjdate eok ñe kwōj pād ippān ilo iaḷaññe jab āinwōt, juon iien bōlen ri kōjdat enaaj ketak eok ñan Irooj in ekajet Irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im joḷọk eok ṇa ilowan kalbuuj. Bible |
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe mejōṃ anmooṇ ej kejerọwiwi eok, kwōn itūki im joḷọke jāk; bwe eṃṃan ñan eok, ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepebwinnōṃ ilo Geena. Bible |
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe anmooṇōṃ ej kejerọwiwi eok, bukwe im joḷọke jān eok; bwṃan ñan eok ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepen ānbwinnōṃ ilo Geena. Bible |
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Bible | Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki. Bible |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Bible | Im kwōn jab kajje kōn bōraṃ, bwe kwō jab maroñ kōṃṃan juon kooḷ bwe en mouj ak kilmeej. Bible |
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. Bible | Im eḷaññe juon armej e kōṇaan kwaḷọk eok ñan ekajet, im bōkḷọk aṃ kopā, kwōn bar āinwōt leḷọk ñan e aṃ kọọj. Bible |
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. Bible | Ejjeḷọk armej e maroñ pokake ruo irooj; bwe enaaj kōjdate juon ikwe eo juon; ak e naaj dāpij juon im kajekdọọn eo juon. Koṃ ban ri karijeraij im ṃweiuk. Bible |
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe an Solomōn wōj otemjej ilo an lōtlōt e jab āinwōt juon iaan men kein. Bible |
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im lo, juon lōba ej itok im kabuñ ñan E im ba, Irooj, eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ karreo eō. Bible |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, Bible | Im ke Jisōs ear deḷọñ ilo Kaperneum, juon senturiōn ej itok ñan Ippā akweḷap ñan E, Bible |
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae rej ettā jān eō; im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk: im ñan bar juon, Kwōn itok, im ej itok ñan ri korijera, Kwōn kōṃanṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: Bible | Ke e jota, rej bōktok ñan E elōñ ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir, i kajutakḷọk jetōb ro kōn juon naan im kemour ro otemjej re nañinmej; Bible |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. Bible | Im juon skraib ej itok im ba ñan E, Ri Kaki, inaaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk. Bible |
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. Bible | Im bar juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō bw ilọk ṃokta im kalbwin jema. Bible |
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. Bible | Im lo, rej bōktok ñan E juon armej e nañinmej kōn akā, ej babu ioonien. Im ke Jisōs ej lo aer tōmak, Ej ba ñan ḷeo e nañinmej kōn akā, Nejūōn peran; eṃōj jeorḷọk jerọwiwi ko aṃ. Bible |
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. Bible | Im ke Jisōs ej etal jān ijo, Ej lo juon armej, etan Matu, ej jijet ilo jikiōj, im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Im e jutak im ḷoor E. Bible |
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. Bible | Ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttan nuknukāāl, bwe ṃōttan eo e kāāl ej kekōl nuknuk eo, im eḷapḷọk an potak. Bible |
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. Bible | Ke Ej kōnono men kein ñan er, lo, juon irooj ej itok, im kabuñ ñan E im ba, Nejū ledik e mej kiiō, a Kwōn itok im likūt peōṃ ioon, im enaaj mour. Bible |
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment: Bible | Im lo, juon kōrā, ear nañinmej kōn tọọr ḷọk bōtōktōk iuṃwin joñou ruo iiō, ej itok ilikin, im uññūr tōrerein nuknuk eo An, Bible |
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil. Bible | Im ke rej diwōj ḷọk, lo, ar āñintok ñan E juon armej e ban kōnono, im tiṃoṇ e ar mọk ṇa ānbwinnen. Bible |
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; Bible | Im joñoul im ruo ri jelōk etaer kein: Eo ṃokta Saimōn āt eo juon Piter Andru jaten, Jemes nejin Zebedi im Jon jaten, Bible |
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. Bible | A ñe rej matōrtōre koṃ ilo juon jikin kweilọk, koṃwin ko ñan bar juone eṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin ṃōj ami etetal ilo jikin kweilọk ko an Israekta jān iien Nejin armej itok. Bible |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. Bible | Re jab wia ruo bao sparro kōn juon penni ke? Im juon iaer e jāmitlọk ioon bwidej im Jememi e jab lale. Bible |
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. Bible | Im jabdewōt eo enaaj leḷọk kein idaak dān e ṃōḷo limen ñan juon iaain re dik, ilo etan ri kaḷoor wōt, e ṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin jako jinōkjee an. Bible |
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? Bible | Im ba ñan E, Kwe Eo ej itok ke, ak kōmij pukot bar juon? Bible |
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? Bible | Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke? Bible |
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, ejjeḷọk juon ear waḷọk iaan ro rej ḷotak jān kōrāap jān Jon ri peptaij. A eo ej e dik wōt i aelōñ in lañ ej eḷap jān e. Bible |
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. Bible | A Ij ba ñan koṃ, juon ej pād ijin eḷap jān tempel. Bible |
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. Bible | Im lo, juon armej e ṃōrā pein. Im rej kajjitōk Ippān im ba, E mālimour ilo raan in Jabōt ke? Bwe ren kinaakḷọk E. Bible |
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? Bible | Im Ej ba ñan er, Ewi juon iaami, im enaaj an juon jiip, eḷaññe enaatlọk ilo rọñ ilo Jabōt, e jāmin jibwe im kotake? Bible |
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. Bible | Im Ej ba ñan ḷeo, Kwōn erḷọke peōṃ. Im ej erḷọke, im e mour āinwōin eo juon. Bible |
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. Bible | Iien eo rej bōktok ñan Ippān juon armej tiṃoṇ ear mọk ṇa ānbwinnenpilo im e ban kōnono, im Ej kemour e, āinwōt bwe, eo e ban kōnono, enono im loḷọkjeṇ. Bible |
Or else how can one enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. Bible | A ekōjkan an juon maroñ in deḷọñ ilowan iṃōn ḷeo e kajoor, im rakimn ko ṃweiien, eḷaññe e jab lukwōj ḷeo e kajoor ṃokta? Innām enaaj rakimeo iṃōn. Bible |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. Bible | Iien eo jet iaan skraib ro im Parisi ro rej uwaak E im ba, Ri Kaki, kōṇaan lo juon kakōḷḷe jān Eok. Bible |
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, inaaj liaakḷọk er, bwe raar ukeḷọk ippaer kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijiap jān Jona. Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo raan in ekajet ippān epepen in, im naaj liaakḷọ, bwe ear itok jān ijo ko rettoḷọk i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt alomōn, im lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. Bible | Im juon ej ba ñan E, Lo, jinōṃ im ro jatōṃ rej jutak i nabōj, im rekot bwe ren kōnono ñan Eok. Bible |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. Bible | Im jet re buñut ṇa ioon bwidej eṃṃan, im jebar leir, jet jibukwi kōn juont jiljinoñoul kōn juon, jet jilñuul kōn juon. Bible |
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. Bible | A eo eṃōj ekkat e ṇa ilo bwidej eṃṃan, e in eo ej roñjake, im jeḷā kake; im ej jebar im le, jet jibukwi kōn juon, jet jiljinoñoul kōn juon, jet jilñuul kōon. Bible |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt juomej, eo ear ekkat ine eṃṃan ṇa ilo jikin kallib eo an. Bible |
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kwaḷọk ñan er im ba, Aelōñ in lañ ej āinwōt in mustad, eo armej e ar bōke im ekkat ṇa ilo jikin kallib eo an; Bible |
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Bible | Bar juon būrabōḷ E ar kōnono ñan er, Aelōñ in lañ ej āinwōt yeast, mon kōrā ear bōke, im ṇooje ilo jilu joñan pilawā, ñan tōr eo ej uwe aolepen. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt rū wia, ej kappukot bōōr ko reṃṃan; Bible |
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. Bible | Ke ear lo juon bōōr im eḷap oṇean, ej ilọk im wiakaki men ko otemje im wiaik e. Bible |
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: Bible | Bar juon, aelōñ in lañ ej āinwōt juon ok, raar door ḷọk ilo lọjet, im e booḷ ek otemjej, Bible |
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. Bible | Im lo, juon kōrā ri Kenan ej itok jān āne kan im laṃōj im ba, Kwōriaṃokake eō, O Irooj, Nejin Devid; nejū jiroñ juon tiṃoṇ e kanooj kọkkur Bible |
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Bible | Innām Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Irooj, eṃṃan ad pād ijin; eḷaññō kōṇaan, I naaj kalōk ijin jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, im juon ñases, im juon ñan Elaija. Bible |
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. Bible | Im ke ej kōnono, lo, juon kōdọ e mouj ej kallor er, im lo, ainikien jādọ eo e ba, E in Nejū jitōnbōro Ippa, I buñbūruō kake; koṃwin eọroñ E. Bible |
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, Bible | Im ke rej itok ñan jar eo, juon eṃṃaan ej itok ñan Ippān, im bukwelōlō ñan E im ba, Bible |
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, Kōn e dik ami tōmak; bwe eṃool Ij ba ñan koṃaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mustad, koṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn ruwaakḷọk ñan ijjuweo, im enaaj ilọk, im ejjeḷọk men ko koṃ naaj bane. Bible |
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. Bible | A bwe jen jab ḷatipñōl er, kwōn ilọk ñan lọjet, im door ḷọk kāāj, im bō eo kwōj tōbwe; im ñe kwōj kapeḷḷọk lọñin, kwōnaaj lo juon shekel. Kwōke, im leḷọk ñan er kōn Ña im kwe. Bible |
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, Bible | Im Jisōs ej kūrtok juon ajri e dik ñan Ippān, im kajutak e eoḷōpaer, Bible |
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. Bible | Im jabdewōt eo enaaj bōk juon ajri āinwōt in ilo Eta, ej bōk Eō. Bible |
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. Bible | A jabdewōt eo enaaj ḷōkatipe juon iaan rein redik rej lōke Ña, eṃṃan e ñe rej lukwōj dekā irir eḷap ṇa i kōnwan im kōtaleke ijo e ṃwilaḷ i lọjet. Bible |
And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. Bible | Im eḷaññe mejōṃ ej ḷōkatipe eok, kwōn itūki im joḷọk jān eok. Eṃṃan eok bwe kwōn deḷọñ ilo mour im juon wōt mejōṃ, jān an ruo mejōṃ iḷọk eok ṇa ilo kijeek ilo Geena. Bible |
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. Bible | Koṃwin kōjparok bwe koṃwin jab kajekdọọn juon iaan rein redik, bw ba ñan koṃ, iien otemjej i lañ enjeḷ ro aer rej lo wōt turin mejān Jema ej pālañ. Bible |
How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? Bible | Ta ami ḷōmṇak? Eḷaññe jibukwi sip an armej im juon iaer ej jebwābwe, e jab likūt ko ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon, im ilọk ñan toḷ ko, im puko ej jebwābwe ke? Bible |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. Bible | Āindein Jememwōj ej pād i lañ E jab kōṇaan bwe juon iaan rein re di jako. Bible |
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. Bible | A eḷaññe e jāmin eọroñ eok, kwōn āñinḷọk juon ak ruo ṇa ippaṃ, bwn lọñin ruo ak jilu ri kōnnaan, naan otemjej ren pen. Bible |
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. Bible | Bar juon Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ruo iaami ioon laḷ būrueir wōt juon kōbdewōt men eo rej kajjitōk kake, Jema ej pād i lañ Enaaj kōṃṃan ñan er. Bible |
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. Bible | Kōn men in, aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ, eo e kōṇaan watōk ṃweiiepān ro ri korijeran. Bible |
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. Bible | Im ke ej jino an watōk, rej āñintok juon ñan ippān, eo ear ṃuri ilo joñouujin talent. Bible |
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. Bible | A ri karijer eo ej ilọk im lo juon iaan ro ri karijer ippān, eo ear ṃuri ippāo jibukwi silliñ; im ej jibwe e, im dāpij būruon im ba, Kwōn kōḷḷā men kaar ṃuri ñan eō. Bible |
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? Bible | Im ba, Kōn men in ṃaan enaaj likūt jeman im jinen, im enaaj pād ippāo pāleen, im erro renaaj juon wōt kanniōk ke? Bible |
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Bible | Kōn men eo erro re jab ruo, a juon wōt kanniōk. Innām men eo Anij eabaik, armej en jab kōjepeli. Bible |
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe e jab kōñ, im e naaj pāleek bar juon, ej ḷōñ; im eo ej pāleik lio ar joḷọk e ej ḷōñ. Bible |
And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? Bible | Im lo, juon ear itok im ba ñan E, Ri Kaki, ewi men eo eṃṃan Inaaṃṃane bwe en aō mour indeeo? Bible |
And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. Bible | Im E ba ñan e, Etke kwōj kajjitōk kōn men eo eṃṃan? Juon Eo eṃṃaneḷaññe kwō kōṇaan deḷọñ ilowan mour, kwōn pokake kien ko. Bible |
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. Bible | Bwe aelōñ in lañ ej āinwōt juon ātōk, eo ear ilọk ke e jibboñ, bwe ejerbal jet ri jerbal ilo jikin vain eo an. Bible |
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān ri jerbal ro kōn juon silliñ ilo juon raan, elkinḷọk er ṇa ilo jikin vain eo an. Bible |
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. Bible | Im ke rej itok ro ear kōjerbal er ke enañin ḷalem awa, ej kajju ḷọk wōt aeemjej juon silliñ. Bible |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. Bible | A ke ro ṃokta rej itok, rej ḷōmṇak enaaj ḷapḷọk aer ebbōk; im barāinwōj kajjo wōt juon silliñ. Bible |
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Bible | Im ba, Rein āliktata raar jerbal juon wōt awa, im āin aṃ ṇa oṇān ña wōt kōm, ro raar niknik in jerbal iuṃwin dāt ilo raan. Bible |
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? Bible | A e uwaak ñan juon iaer im ba, Jera, I ar jab kōṃanṃan nana ñan eokaar jab pepe ñan eō kōn juon silliñ ke? Bible |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. Bible | Iien eo jinen ro nejin Zebedi kab ro nejin rej itok ñan Ippān, im kabuñ ñan E, im kajjitōk Ippān kōn juon men. Bible |
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. Bible | Im E ba ñan lio, Kwō kōṇake ta? E ba ñan E, Kwōn jiroñ bwe reio nejū ren jijet, juon i anmooṇōṃ im eo juon i anmiiñōṃ ilo Aṃ aelōñ. Bible |
Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. Bible | Im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjami, im e ṃōkai naaj lo juon kidu donkey ej lokjak, im koon ippān; koṃwin jeḷate, iintok er ñan Eō. Bible |
And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. Bible | Im ke Ej lo juon wōjke fig iturin iaḷ, Ej itok ñan e, im lo ejjeḷọk leen an, a bōlōk wōt; im E ba ñan e, Enjeḷḷọk leen i raṃ indeeo. Im e ṃōkaj ajke fig ṃōrāḷọk. Bible |
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Inaaj barāinwōt kajjitōk ippemi kōn juon naan, eḷaññe koṃ naaj kōnnaanōk Eō kōn naan eo, Inaaj barāinwōt kōnnaanōṃ kōn naan ōt Ij kōṃṃan men kein. Bible |
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. Bible | A ta ami ḷōmṇak? Juon ṃaan nejin ruo, ḷadik, im ear itok ñan eo ṃokt ba, Nejū, kwōn ilem jerbal rainin ilo jikin vain eo. Bible |
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. Bible | Im ej itok ñan eo juon, im āindein an ba. Im e uwaak im ba, Aet jema, im e jab ilọk. Bible |
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: Bible | Koṃwin roñjake bar juon waan joñak. Juon armej ri utiej, ear kallib ilkin vain im kōṃanṃan wōrwōr im kōpooḷ e, im kūbwij kein joniak waiowan, im kalōk juon eṃ e utiej, im lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan baon aelōñ. Bible |
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. Bible | Im ri kallib rej jibwe ro ri karijer im deñḷọke juon, im ṃan juon im kadr juon kōn dekā. Bible |
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, Bible | Aelōñ in lañ ej āinwōt juon kiiñ eo ear kōṃṃan kwōjkwōj in pālele ñajin ṃaan, Bible |
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: Bible | A rej kajekdọọn e im ilọk juon ñan jikin kallib eo an, im juon ñan ṃweiu ṃweiien, Bible |
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: Bible | Im ke kiiñ eo ej deḷọñ bwe en lale ro raar itok, ej lo juon armej ijo e kab kōṇak kopā in pālele. Bible |
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. Bible | Im ba, Ri kaki, Moses ear ba, Eḷaññe juon armej e mej, im ejjeḷọk nejinten enaaj pāleik lio kar pāleen, im en wor nejin ñan jein. Bible |
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, Bible | Im juon iaer, eo ri kien, ej mālejjoñ E im kajjitōk Ippān im ba, Bible |
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Bible | Im ejjeḷọk armej e maroñ uwaak E kōn juon naan, im ālikin raan ejeḷọk armej ej peran bwe en kajjitōk Ippān kōn juon naan Bible |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. Bible | Bwe rej lukwōj ineeki reddo, im eñtaan kōn an bōki, im likūti ṇa i aerāmej, a er make re jab kōṇaan kōṃṃakūti kōn juon addir. Bible |
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. Bible | A koṃwin jab bōk etami Rabbai, bwe juon ami Ri Kaki, im koṃ otemjemjein jemjaten. Bible |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. Bible | Im jab ṇaetan jabdewōt armej jememi i laḷ, bwe juon Jememi, eo ej pād i lañ. Bible |
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. Bible | Im ren jab ṇaetami ri kaki, bwe juon ami Ri Kaki, Ri Kraist. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. Bible | Wo ñan koṃ skraib im Parisi ro ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kōpooḷ lọmet āne bwe koṃwin kaltok juon ri kaḷoorami, im ñe e po, koṃij kōṃṃan e en ruo alen nejin Geena jān koṃ. Bible |
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak. Bible |
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. Bible | A raan eo im awa eo ejjeḷọk juon e jeḷā kake, im jab enjeḷ ro i lañ, jajin, a Jema wōt. Bible |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. Bible | Iien eo ruo armej renaaj pād ilo jikin kallib; naaj bōk juon, im likūt juon. Bible |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. Bible | Ruo kōrā renaaj irir kōn kein irir; naaj bōk juon, im likūt juon. Bible |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Bible | Im ñe lukkuun boñ, juon laṃōj, Lo, ḷeo pālele! Koṃwin itōn wōnṃa Bible |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. Bible | Bwe ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan bar juon aelōñ, ear añiñinto ri korijeran, im leḷọk ñan er ṃweiuk ko an. Bible |
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Bible | Im ear leḷọk ḷalem talent ñan juon, im ruo ñan juon, im juon ñan baon, ñan kajju iaer āinwōt aer maroñ; im ej etal ḷọk. Bible |
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money. Bible | A eo ear bōk juon, ej ilọk im kūbwij bwidej im ṇooj ṃani eo an irooj e. Bible |
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: Bible | Innām eo ear bōk juon talent ej itok im ba, Irooj I ar jeḷā kajjieṃ, kwmej e pen, kwōj ṃadṃōd ijo kwaar jab ekkat ṇa ie, im kwōj ae jān ijo kwaab illik ṇa ie. Bible |
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. Bible | Im Kiiñ eo enaaj uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, ilo amṃanṃan jabdewōt ñan juon iaan rein ro jatū ediktata, koṃ ar kōṃanṃann Eō. Bible |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. Bible | Innām Enaaj uwaak er im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe ilo ami jaṃanṃane ñan juon iaan rein ediktata, koṃ ar jab kōṃanṃane ñan Eō. Bible |
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. Bible | Juon kōrā ej itok ñan Ippān, im juon nien alebaster ippān nien dān ipit e kanooj aorōk, im ej lutōk e ṇa ioon bōran ke E jibadek im ṃōñā. Bible |
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, Bible | Iien eo juon iaan joñoul im ruo, etan Judas Iskariōt, ej ilọk ñan ippāis ro reḷap, Bible |
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. Bible | Im E ba, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo ñan ippān juon armej i ñan e, Ri Kaki ej ba, Aō iien epaak. Ij lale kwōjkwōj in kijoone ilowan iṃōṃ ippān ro ri kaḷoora. Bible |
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. Bible | Im ke rej ṃōñā, E ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, juon iaami enaaj keta. Bible |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Bible | Im Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, im lo aer kiki, im ba ñan Piter, Taṃ jab maroñ in ekil Ippa iuṃwin juon awa ke? Bible |
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. Bible | Im ke Ej kōnono, lo, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, im eḷap ja ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap im elder ro an armeṇ. Bible |
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. Bible | Im eo ej ketak E, ear leḷọk ñan er juon kakōḷḷe im ba, Eo inaajenmaik E, E eo; koṃwin jibwe. Bible |
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear. Bible | Im lo, juon iaan ro ippān Jisōs ej erḷọke pein, im nuri an jāje, im jepaon ri karijeran pris eḷap, im bukwe lọjilñin. Bible |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. Bible | A Piter ej jijet ikōtaan eṃ, im juon jiroñ ej itok ñan ippān im ba, Kwaar barāinwōt ippān Jisōs ri Galili. Bible |
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. Bible | Im ke ej diwōj ilo tōñaak in kōjām, bar juon jiroñ ej loe im ba ñan ro red ie, Aet, armej in e ar barāinwōt ippān Jisōs ri Nazeret. Bible |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Bible | Im tokālik jidik ro rej jutak ijo rej itok ñan ippān im ba ñan Piter, Eṃooe juon iaer, bwe ainikiōṃ ej ba kajjiōṃ. Bible |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. Bible | Im ilo kwōjkwōj ṃanit an irooj ej kōtḷọk ñan armej raṇ juon ri kalbuu re kōṇaan. Bible |
And they had then a notable prisoner, called Barabbas. Bible | Im kiiō juon ri kalbuuj e buñbuñ ippaer, etan Barabbas. Bible |
And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. Bible | Im ke rej diwōjḷọk rej lo juon eṃṃaan ri Sairine, etan Saimōn, reṃakokoik e bwe en inek An debwāāl. Bible |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, Bible | Im ke rej itok ñan juon jikin etan Golgota, āinwōt ñe rej ba, Jikin Ḷāt ir, Bible |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. Bible | Ilo iien eo rej debwāāl ruo ri kowadoñ ṇa Ippān, juon i anmooṇan ion i anmiñin. Bible |
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. Bible | Im e ṃōkaj an juon iaer ettōr im bōk matmat, im kattu ḷọk e ilo dān ñ, im likūt e ṇa iṃaan koba im leḷọk ñan E bwe En idaak. Bible |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple: Bible | Ke e jota, ej itok juon armej ri Arimatia, e ri ṃweiie, etan Josep, im e rū kaḷoran Jisōs. Bible |
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. Bible | Im likūt e ṇa ilo lōb eo libōn im e kāāl, me e kar jekjek ilo dekā; im edāpiḷọk juon ejṃaan eḷap ṇa ilo kōjām in libōn im ilọk. Bible |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. Bible | Im Meri Magdalini ej pād ijo im Meri eo juon, im rejro jijet ikijjien lōble Bible |
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. Bible | Ke e jeṃḷọk Jabōt, im ej jino raantak ilo raan ṃokta ilo wiik, Mergdalini im Meri eo juon rejro itok bwe ren lo lōb eo. Bible |
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. Bible | A joñoul im juon rū kaḷoran rej ilọk ñan Galili, ñan toḷ eo ijo Jisōs ea ñan er. Bible |
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden im ba, Koṃwin kōppojak iaḷ aooj, koṃwin kajiṃwe iaḷ ko An. Bible |
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Bible | Im juon eṃṃaan ej pād ilowaan iṃōn kweilọk eo aer, im jetōb ettoo mọk ṇa ānbwinnen; im ej laṃōj, Bible |
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ej itok juon lōba ñan Ippān im akweḷap ñan E, im bukwelōlō ñan E im ba ñan E, Eḷaññe Kwō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreo eō. Bible |
And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. Bible | Im rej itok ñan E, im bōktok juon armej e akā, emān ro rej bōktok. Bible |
No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. Bible | Im ejjeḷọk armej ej karpen ṃōttan nuknuk e ṃor kōn juon ṃōttaknuk e kāāl; eḷaññe āinwōt, ṃōttan nuknuk eo ekāāl, im ar karpen kake, ekōl nuknuk eo e ṃor, im e nana ḷọk an potak. Bible |
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. Bible | Im Ej bar deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk, im juon eṃṃaan ej pād ie, e ṃōrā pein. Bible |
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er kōn illu, bwe Ej būroṃōj kōn an pen būrueir, E ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej erḷọke, im pein e mour im āinwōin eo juon. Bible |
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran bwe en wor juon wa e dik Ippān, kōn an ḷar eo, bwe ren jab kobaj E. Bible |
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. Bible | Im rej deḷọñ ilowaan juon eṃ, im jar eo rej bar kweilọklọk, innām re jab maroñ in ṃōñā. Bible |
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. Bible | Im bar jet re buñut ioon bwidej eṃṃan im jebar leen, ej eddek im ḷapḷọ jebar jilñuul kōn juon im jiljinoñoul kōn juon im jibukwi kōn juon. Bible |
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. Bible | Im ro ar kallib ioon bwidej eṃṃan, ro rej roñ naan im bōke im jebair, juon jilñuul, juon jiljinoñoul, im juon jibukwi. Bible |
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, Bible | Im ke Ej to jān wa eo, e ṃōkaj an juon armej ioon E jān wūliej ko, itōb ettoon mọk ṇa ānbwinnen. Bible |
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, Bible | Im lo, juon iaan ri lale iṃōn kweilọk ej itok ñan Ippān, etan Jairōs, k loe, ej buñ ṇa iturin neen, Bible |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, Bible | Im juon kōrā, bōtōktōkin etọọr ḷọk iuṃwin joñoul im ruo iiō, Bible |
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. Bible | Bar jet re ba, E Elaija. Im bar jet re ba, E juon ri kanaan, im āinwōon iaan ri kanaan ro. Bible |
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; Bible | Im ke ej itok raan eṃṃan, bwe ilo raan eo Herod e ar ḷotak ie, eṃanṃan juon kwōjkwōj ñan an irooj jiddik im ro kapen ḷapḷap im ro iroo Galili. Bible |
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, Bible | Im e ṃōkaj an kiiñ jilkinḷọk juon ri ire im jiroñ bwe en bōktok bōran ej ilọk im jebbare ṇa ilowaan prisōn, Bible |
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. Bible | Im ke eṃōj An jilkinḷọk er, Ej ilọk ñan juon toḷ bwe En jar. Bible |
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: Bible | A e ṃōkaj an juon kōrā, ledik eo nejin jetōb ettoon ej mọk ṇbwinnen, roñ kōn e im ej itok im buñ iturin neen. Bible |
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. Bible | Im rej āñintok ñan E juon e jaroñroñ, im e allo; im rej akweḷap ñan E bwe En likūt pein ioon. Bible |
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. Bible | Im raar meḷọkḷọk in ektak, a juon wōt pilawā ippaer ioon wa. Bible |
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. Bible | Im rej itok ñan Betseida. Im rej āñintok ñan e juon armej e pilo, im reweḷap ñan E bwe En uññūre. Bible |
And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets. Bible | Im re uwaak, Jon ri peptaij; a jet re ba Elaija; im bar jet, juon iaan ri kanaan ro. Bible |
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. Bible | Im ilọkōn jiljino raan, Jisōs ej āñin Piter im Jemes im Jon, im āñinlōñḷọ ioon juon toḷ e utiej make iaer; im kōjakkōlkōl E iṃaan mejeir. Bible |
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. Bible | Im Piter e uwaak im ba ñan Jisōs, Rabbai, eṃṃan ad pād ijin; im jelōk jilu iṃōn kōppād, juon ñan Eok, juon ñan Moses, im juon ñan Elaija. Bible |
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit; Bible | Im juon iaan jar eo e uwaak im ba, Ri Kaki, I ar āñintok ñan Ippaṃ nejū ṃaan, eo jetōb e ban kōnono ej mọk ṇa ānbwinnen. Bible |
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them, Bible | Im Ej kabwijere juon ajri e dik im kajutak e ioḷapeir, im ke eṃōj An ji- burlep e, E ba ñan er, Bible |
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. Bible | Jabdewōt eo enaaj bōk juon iaan ajri rein ilo Eta, ej bōk Ña; ibdewōt eo ej bōk Ña, e jab bōk Ña, a Eo ear jilkintok Eō. Bible |
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. Bible | Im Jon e uwaak E im ba, Ri Kaki, kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro ilo Etaṃ; im kōm ar bōbrae e, bwe ear jab ḷoor kōj. Bible |
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj lewōj ñan koṃ juon kab in dān im kaidaak koṃe koṃ doon Kraist, e ṃool Ij ba ñan koṃ, oṇān e jāmin jako. Bible |
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. Bible | Im jabdewōt eo enaaj katipñōl juon iaan rein redik rej tōmak Ña, enaar eṃṃanḷọk ñan e bwe ren lukwōj dekā irir eḷap i kōnwan, im joḷọk e ilo lọjet. Bible |
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: Bible | Im eḷaññe mejōṃ ej katipñōl eok, kwōn itūki. Bwe eṃṃan ñan eok bwōn deḷọñ ilowaan aelōñ in Anij im juon wōt mejōṃ, jān ruo mejōṃ, im joḷọk ṇa ilowaan jikin nana, Bible |
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. Bible | Im erro renaaj juon wōt kanniōk; kōn men in re jab bar ruo, a juon wōnniōk. Bible |
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. Bible | Im E ba ñan er, Jabdewōt eo ej joḷọk lio pāleen, im pāleek bar juon, eñ ṇae lio. Bible |
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. Bible | Im eḷaññe kōrā ej joḷọk ḷeo pāleen, im pāleek bar juon, ej ḷōñ. Bible |
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? Bible | Im ke Ej ilọk ñan iaḷ, juon ej tōrtok im bukwelōlō ñan E im kajjitōpān, Ri Kaki eṃṃan, ta eo in kōṃṃan bwe en aō jolōt mour indeeo? Bible |
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. Bible | Im Jisōs ej lale e im yokwe e, im E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikujōn ilọk im wiakaki men ko otemjej aṃ, im leḷọk ñan ro ri jeraṃōl, im enaar ṃweiōṃ i lañ; im itok, im ḷoor Eō. Bible |
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. Bible | A enaaj bōk jibukwi kōn juon ilo iien in, ṃo ko, im jein im jaten ṃaa kōrā raṇ, im ro jinen, im ro nejin, im āne ko ānen, kab matōrtōr ko; im ilḷ enaaj itok, mour indeeo. Bible |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. Bible | Re ba ñan e, Kwōn letok ñan kōmro bwe kōmin jijet, juon i anmooṇōṃ juon i anmiiñōṃ, ilo Aṃ aiboojoj. Bible |
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. Bible | Im ba ñan er, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjiemi, im ñe koṃ deḷọñ ilowaan, enaaj ṃōkaj amiro lo juon koon e lokjak, ejjeḷọk armej ear jijeon; koṃwin jeḷate, im āñintok e. Bible |
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, I naaj kajjitōk ippemi kōn juon naan koṃwin uwaak Eō, im I naaj kōnnaanōk koṃ kōn maroñ eo Ij kōṃṃan kein kake. Bible |
And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. Bible | Im Ej jino An ba ñan er ilo būrabōḷ ko: Juon armej ej kōṃṃane jikiep, im ej kōṃanṃan oror in kōpooḷe, im kūbwij jikin kein joniak wain, ilōk juon eṃ e utiej, im ej lease e ñan ro ri kallib, im ej ilọk ñan bar juon aelōñ. Bible |
And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled. Bible | Im e bar jilkinḷọk ñan ippaer bar juon ri karijeran, im rej kade, im kinejneran, im jilkinḷọk e, im e nana aer kōṃṃan ñan e. Bible |
And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some. Bible | Im ej jilkinḷọk bar juon, im rej ṃan e, im bar elōñ; rej deñḷọke jet, im ren jet. Bible |
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. Bible | A juon nejin ippān e jitōnbōro, im ej jilkinḷọk e āliktata ñan ippaer i, Re naaj kabuñ ñan nejū. Bible |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Bible | Kōmin leḷọk ke, ak kōmin jab leḷọk? A E jeḷā aer etao, im ba ñan er, Etke koṃij kapo Eō? Bōktok ñan Eō juon denariōs bwe In lo e. Bible |
And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? Bible | Im juon iaan skraib ro ej itok, im ke eṃōj roñjake aer kajjitōk ippāon, im jeḷā eṃṃan An uwaak er, ej kajjitōk Ippān, Ewi kien eo eḷap iaeemjej? Bible |
And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: Bible | Jisōs e uwaak e, Kien eḷaptata, Koṃwin roñjake, O Israel, Irooj ad Anij, Irooj ej juon wōt; Bible |
And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: Bible | Im skraib eo e ba ñan E, Eṃṃan, Ri Kaki, e ṃool Aṃ ba; bwe E juot, im ejjeḷọk bar juon, E make wōt, Bible |
And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing. Bible | Im juon kōrā, e jeraṃōl im e jako pāleen, ej itok im āti ruo ṃani reniñj āinwōt juon farthiñ. Bible |
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! Bible | Im ke Ej diwōjḷọk jān tempel, juon iaan ro rū kaḷoran ej ba ñan E, Rki, Kwōn lale ṃōk ie wāween ejṃaan kein im ṃōkein! Bible |
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Bible | Ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan āne etoḷọk, ej likūt ṃweo iṃōn, i leḷọk naan in kalliṃur ñan ro ri karijeran, im ñan armej otemjej aer jerbal barāinwōt jiroñ ri bar kōjām bwe en ekil. Bible |
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. Bible | Im ke Ej pād i Betani ilowaan iṃōn Saimōn, ri lōba, ke Ej jibadek iñā, juon kōrā ej itok alebaster nien dān in kapit nard ippān, eḷap oṇān; i rupe nien, im lutōk ioon bōran. Bible |
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them. Bible | Im Judas Iskariōt, juon iaan joñoul im ruo, ej ilọk ñan ippān pris rḷap, bwe en ketak E ñan er. Bible |
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. Bible | Im Ej jilkinḷọk ruo iaan ro rū kaḷoran im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñawaan jikin kweilọk eo, im juon armej enaaj ioon koṃro ej bōktok kein itōkṃwin ḷoor e. Bible |
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. Bible | Im ke rej jibadek im ṃōñā, Jisōs e ba, Juon iaami e naaj ketak Eō, ae ej ṃōñā Ippa. Bible |
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. Bible | Im E ba ñan er, E juon iaan joñoul im ruo, eo ej kattu ḷọk Ippa ilowaape. Bible |
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? Bible | Im Ej itok im lo aer kiki, im Ej ba ñan Piter, Saimōn, kwōj kiki ke? Kwō jab maroñ in ekil iuṃwin juon awa ke? Bible |
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. Bible | Im e ṃōkaj, ke Ej kōnono, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, iōñ armej ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap, im skrai, im elder ro an armej raṇ. Bible |
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. Bible | Im juon iaan ro rej jutak ijo, ej nuri jāje eo an, im jepak ri karijeran pri eḷap, im bukwe lọjilñin. Bible |
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: Bible | Im juon likao ej ḷoor e, nuknuk linen ej kōpooḷ ānbwinnen e keelwaan rej jibwe, Bible |
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. Bible | Bwe elōñ rej riab ṇae E, a e jab āinwōt juon aer in naan. Bible |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. Bible | Kōm ar roñ An ba, I naaj rupe tempel in kōṃṃane kōn pā ko, iṃwin jilu raan I naaj kalōk bar juon, im jab kōṃṃane kōn pā ko. Bible |
But neither so did their witness agree together. Bible | A e jab āinwōt juon aer in naan. Bible |
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest: Bible | Im ke Piter ej pād i laḷ ilowaan eṃ, juon jiroñ, ri korijeran pris ḷapḷap eok, Bible |
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. Bible | Im jiroñ ej lo e, im jino an bar ba ñan ro rej jutak ijo, E in juon iaer. Bible |
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. Bible | Im ej bar kaarmejjete. Im tokālik jiddik, ro rej jutak ijo rej bar ba ñan Piter, E ṃool kwe juon iaer; bwe kwe ri Galili. Bible |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. Bible | A ilo kwōjkwōj eo ej kōtḷọk ñan er juon ri kalbuuj, jabdewōt eo re kōṇaan. Bible |
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. Bible | Im juon etan Barabbas, eṃōj liāpe ippān ro raar kapata, er armej raaor ilo aer kapata. Bible |
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. Bible | Im juon etan Saimōn, ri Sairine, jemen Alexander im Rufōs, ke ej iton ilujen āne, im nañin kijoone, rej kaṃakokoik e bwe en inek An debwāāl. Bible |
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. Bible | Im rej debwāāl E, im ajej nuknuk ko An ilo juon kakōḷḷe ioer, bwe reḷā ewi men ko aer. Bible |
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. Bible | Im rej debwāāl ruo ri kowadoñ ṇa Ippān, juon i anmooṇan, im juon miñin. Bible |
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. Bible | Im juon ej ettōr im kattu ḷọk matmat ilo vinegar, im likūt e iṃaan koba, im leḷọk ñan E bwe En idaak im ba, Jab kijer, jen lo Elaija e naaj itōn door laḷ jab. Bible |
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. Bible | Im ke rej deḷọñ ilowaan lōb eo, rej lo juon likao ej jijet i anmooṇ, ej kōṇaon kopā e mouj; im re kūṃḷọk. Bible |
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country. Bible | Ālikin men kein, Ej weaaktok ilo bar juon wāween ñan ruo iaer, ke reọk ñan lujen āne. Bible |
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. Bible | Tokālik Ej weaaktok ñan joñoul im juon ke rej jibadek im ṃōñā, im Euwe er kōn aer jab tōmak im pen būrueir, bwe raar jab tōmak ro raar lo E ālikin An jerkakpeje. Bible |
THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. Bible | Ilo raan ko raan in Herod, kiiñ in Judia, e kar wor juon pris etan Zakeraiaso jar an Abaija; im lio pāleen juon iaan ro nejin Arōn, im etan Elisabet. Bible |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, Bible | Im ilo allōñ kein ka jiljino, ar jilkinḷọk enjeḷ Gebriel jān Anij ñan juon jikin kweilọk i Galili, etan Nazeret, Bible |
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary. Bible | Ñan juon bōjin ṃokta jān an pāleek juon eṃṃaan etan Josep, ilo nukuvid; im etan bōjin eo Meri. Bible |
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. Bible | Im rej ba ñan e, Ejjeḷọk juon iaan ro nukuṃ re kar likūt āt in. Bible |
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed. Bible | Im ilo raan ko, juon kien ej ilọk jān Sizar Augōstōs bwe ren je ri laḷ otemjej. Bible |
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. Bible | Im lo, juon armej ilo Jerusalem etan Simeōn, im armej in e wānōk iṃan ṃwilin, im ej kattar aenōṃṃan an Israel, im Jetōb Kwōjarjar ej pāon. Bible |
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; Bible | Im Simeōn ej jar kōn er im ba ñan Meri jinen, Lo, ajri in Ej ñan buñ im jerkak an elōñ ilo Israel, im ñan juon kakōḷḷe rej kōnono ṇae e; Bible |
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; Bible | Im juon ri kanaan kōrā etan Anna, nejin Panuel, jān bwijin Aser; e lōḷḷa e kar pād ippān ḷeo pāleen iuṃwin jiljilimjuon iiō jān iien an bōjin, Bible |
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Bible | Āinwōt jeje ilo bok in naan ko an Aiseia ri kanaan, Ainikien juon ej laṃōāne jeṃaden, Koṃwin kapoj iaḷ an Irooj, im kajiṃwe iaḷ ko An. Bible |
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season. Bible | Im ke tepiḷ ear kaṃōjḷọk kapo otemjej, ej ilọk jān E ṃae bar juon iien. Bible |
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. Bible | A ar jab jilkinḷọk Elaija ñan juon iaer, a ñan Zarepat wōt i Saidon, ñaon kōrā e jako pāleen. Bible |
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian. Bible | Im elōñ ri lōba raar pād i Israel ilo iien eo an Elaisa ri kanaan; a ar jarreoik juon iaer, a Neeman wōt ri Siria. Bible |
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days. Bible | Im Ej wanlaḷ ḷọk ñan Kaperneum, juon jikin kweilọk i Galili, im kataki ilo raan Sabat. Bible |
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice, Bible | Im ilo iṃōn kweilọk juon armej, eo jetōb ōn tiṃoṇ ettoon ej pād ippān ej laṃōj im eḷap ainikien, Bible |
And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. Bible | Im Ej uwe ioon juon iaan wa ko, eo waan Saimōn, im kajjitōk ippān bw ilọk jiddik jān āne. Im E jijet im katakin armej jān wa eo. Bible |
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. Bible | Im rej jeeaaḷe ro rājetaer ioon wa eo juon, bwe ren itok im jipañ er. Ij itok im kalōñ wa ko ruo, innām re jino douj. Bible |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. Bible | Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō. Bible |
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin, Parisi ro im ro ri kaki an kien rejet, raar itok jān jikin kweilọk otemjej i Galili, im Judia, im Jerusalem; ijoor an Irooj Ippān bwe En kemour. Bible |
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. Bible | Im lo, armej rej bōktok ioon kinien juon armej e nañinmej kōn akā; ij pukot bwe ren kadeḷọñ e, im likūt e iṃaan Mejan. Bible |
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. Bible | Im ālikin men kein, Ej ilọk, im lo juon ri tōl owōj etan Livai, e jijet i jikiōj; im E ba ñan e, Kwōn ḷoor Eō. Bible |
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. Bible | Im ilo juon Sabat, Ej etal ilukwōn jikin kallib grain, im rū kaḷoran rej ḷoten grain im ṃabwile kōn peir im ṃōñā. Bible |
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. Bible | Im ilo bar juon Sabat Ear deḷọñ ilowaan iṃōn kweilọk im katakin; ion armej ijo e ṃōrā pein anmooṇan. Bible |
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. Bible | Im ke Ej reiḷọk ñan er otemjej, E ba ñan armej eo, Kwōn erḷọke peoṃ. Im ej kōṃṃan āindein, im pein e mour āinwōt eo juon. Bible |
Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, Bible | Saimōn Ej likūt etan eo juon Piter, im Andru jaten, Jemes im Jon, ilip, im Bartolomu, Bible |
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; Bible | Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer; Bible |
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. Bible | Im eḷaññe koṃij leḷọk ñan ro koṃij katmāne bwe koṃ naaj bōk jān eri ami ṃool? Bwe ro ri jerọwiwi rej barāinwōt leḷọk ñan ro ri jerọwiwi, bwn bar bōk āinwōt juon. Bible |
And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die. Bible | Im ri karijeran juon senturiōn, eo eḷap an aorōk ippān, e nañinmej, iñin jako wōt jiddik. Bible |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. Bible | Bwe ña barāinwōt juon armej ettā jān irooj, im ewor ri tariṇae ettā jā, im ij ba ñan juon, Kwōn ilọk, im ej ilọk; im ñan bar juon Kwōn itok, i itok; im ñan ri karijera, Kwōn kōṃṃan men in, im ej kōṃṃane. Bible |
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. Bible | Im ke Ej kepaak kōjām in jikin kweilọk eo, lo, rej bōktok juon e mej, eke wōt nejin jinen ṃaan, im lio e jako pāleen; im elōñ armej jān jikin kweilọpān. Bible |
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Bible | Im Jon ej kūrtok ruo rū kaḷoran im jilkinḷọk er ñan Irooj im ba, Kw Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon? Bible |
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another? Bible | Ke armej ro rej itok ñan E, re ba, Jon, ri peptaij, ear jilkintok kōmrn Eok im ba, Kwe ṇe Eo ej itok ke? Ak kōmin pukot bar juon? Bible |
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts. Bible | A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon armej ej kōṇake nuknuk e meoeo ke? L rej kōṇak nuknuk e kanooj aiboojoj, im kanooj eṃṃan kijeir, rej pād ilo ṃ an irooj. Bible |
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. Bible | A koṃ ar ilen alwōj ta? Juon ri kanaan ke? Aet, Ij ba ñan koṃ, im eḷan ri kanaan. Bible |
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. Bible | Ij ba ñan koṃ, iaan ro raar ḷotak jān kōrā ejjeḷọk juon ri kanaan eḷap jān ri peptaij; a eo ej e dik ilo aelōñ in Anij eḷap jān e. Bible |
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! Bible | Nejin armej ej itok im ṃōñā im idaak, im koṃ ba, Lo, juon eṃṃaan ttia, im ej idaak wain, jeran ro ri tōl owōj im ro ri jerọwiwi! Bible |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat. Bible | Im juon iaan Parisi ro ej jiroñ E bwe En ṃōñā ippān. Im Ej deḷọñ ilowaaōn Parisi eo, im jibadek bwe En ṃōñā. Bible |
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment, Bible | Im lo, juon kōrā ilo jikin kweilọk e ri jerọwiwi, ke e jeḷā bwe Jisōs ebadek im ṃōñā ilowaan iṃōn Parisi eo, ej bōktok nien alebaster men in kapit, Bible |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. Bible | Ruo ri ṃuri an juon ri kaṃuri: juon ej ṃuri kōn limabukwi silliñ, i juon kōn lemñoul. Bible |
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, Ej uwe ioon juon wa ippān ro rū kaḷoran, iba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Im rej wanmetoḷọk. Bible |
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy. Bible | A ke rej jerak, Ej kiki; im juon mowi ej buñ ioon loṃaḷo, im ej douj kōn im nañin jako. Bible |
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. Bible | Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko. Bible |
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them. Bible | A ijo juon bwijin piik eḷap rej ṃōñā ioon toḷ, im rej kanooj kajjitōk Ippāe En kōtḷọk er bwe ren deḷọñ ilo er. Im Ej kōtḷọk er. Bible |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house: Bible | Im lo, juon armej ej itok etan Jairōs, im e irooj in iṃōn kweilọk; im ñ iturin neen Jisōs, im akweḷap ñan E bwe En itok ñan ṃweo iṃōn, Bible |
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. Bible | Bwe juon wōt nejin kōrā, e nañin rūttoun ilo joñoul im ruo iiō, im ñinmej wōt jiddik. A ke Ej ilọk jar ko rej kọbaj E. Bible |
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, Bible | Im juon kōrā, ar tọọr ḷọk bōtōktōkin iuṃwin joñoul im ruo iiō, re mat men in mour ko an kōn rū uno raṇ, im ejjeḷọk juon ej maroñ in kemour e, Bible |
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. Bible | A Jisōs e ba, Juon en ear uññūr Eō, bwe I ar jeḷā kōn an kajoor ilọk jān Eō. Bible |
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. Bible | Ke Ej kōnono, juon ej itok jān iṃōn irooj in iṃōn kweilọk im ba ñan e, Ledik eo nejōṃ e mej; kwōn jab kōṃade Ri Kaki ṇe. Bible |
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. Bible | Im jet, Elaija ear waḷọk; im bar jet, Juon iaan ri kanaan ro ṃokta earkakpeje. Bible |
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. Bible | Im ke ej jar, wāween turin mejān juon im nuknuk ko An re mouj im ja- tōltōl. Bible |
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. Bible | Im ke rejro ilọk jān E, Piter e ba ñan Jisōs, Ri Kaki, eṃṃan ad pād ijin kōmin kalōk jilu iṃōn kōppād; juon Aṃ, im juon ñan Moses, im juon ñaaija: e jaje ta eo ej ba. Bible |
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. Bible | Ke ej kōnono men kein, juon kōdọ ej itok, im kallor er: im rej lōḷñọñ ke rej deḷọñ ilo kōdọ eo. Bible |
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. Bible | Im lo, juon armej iaan jar eo ej laṃōj im ba, Ri Kaki, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn lale nejū ṃaan; bwe ej make wōt nejū! Bible |
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. Bible | Im lo, juon jetōb ej dāpij e, im e ṃōkaj an laṃōj; im ej dipikpik irṃōr, im e kanooj kakinejnej e, im e pen in ilọk jān e. Bible |
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, Bible | A ke Jisōs ej lo naan in kajjitōk ilo būrueir, Ej bōk juon ajri, im kajijet urin, Bible |
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. Bible | Im Jon e uwaak im ba, Ri Kaki kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro Etaṃ; im kōm ar bōbrae e bwe e jab ḷoor kōj. Bible |
For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village. Bible | Im rej ilọk ñan bar juon jikin kweilọk e dik. Bible |
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. Bible | Im ke rej ilọk ilo iaḷ, juon armej e ba ñan E, I naaj ḷoor Eok ijo jabdewōōj ilọk ie ḷọk. Bible |
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. Bible | Im E ba ñan bar juon, Kwōn ḷoor Eō. A e ba, Irooj, Kwōn kōtḷọk eō ṃokta bwe in ilọk im kalbwin jema. Bible |
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. Bible | Im bar juon e ba, Irooj Inaaj ḷoor Eok; a kōtḷọk eō ṃokta bwe in ilekyokwe ro rej pād ilowaan ṃweo iṃō. Bible |
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. Bible | Jema ear letok men otemjej ñan Eō: im ejjeḷọk juon e jeḷā wōn eo NejinJema wōt; im wōn eo Jema, A Nejin wōt, im eo Nejin e kōṇaan kwaḷọk E ña Bible |
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? Bible | Im lo, juon ri kien e jutak, im turbūruon im ba, Ri Kaki, ta men eo I naaj kōṃṃane, bwe in bōk aō jolōt mour indeeo? Bible |
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, Juon armej ej wanlaḷ ḷọk jān Jerusalem ñariko, im e pooḷ kōn ri rakimi ro, rej utūk nuknuk ko an, im kakinejnej e, iọk, im likūt e kōptata an mej. Bible |
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. Bible | Ej etal jerọ juon pris, ke ej wanlaḷ ḷọk ilo iaḷ eo; im ke ej lo e, ej kijoon jer jān e. Bible |
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. Bible | Im barāinwōt juon ri Livai, ke ej itok im lo e, ej kijoone im jer jān e. Bible |
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, Bible | A juon ri Sameria, ke ej etal, ej itok ijo ej pād ie: im ke ej lo e, eriaṃokake, Bible |
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. Bible | Im ilo aer etal, Ej deḷọñ ilo juon jikin kweilọk e dik: im juon kōrā etarta ej kadeḷọñ E ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. Bible | A juon wōt men in aikuj, im Meri ear kāālōt ājinkōj eo eṃṃan, im jāmikḷọk e jān e. Bible |
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. Bible | Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran. Bible |
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; Bible | Im E ba ñan er, Wōn iaami e juon jeran, im enaaj ilọk ñan ippān ilukwōñ im ba ñan e, Jera, kwōn letok ñan eō jilu pilawā; Bible |
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? Bible | Bwe juon jera ilo an etal ej itok ñan eō, im ejjeḷọk ippa bwe in likūtaan; Bible |
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? Bible | Eḷaññe juon neje ṃaan ej kajjitōk pilawā ippān jabdewōt iaami e jemen, enaaj leḷọk dekā ñan e ke? Bible |
Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? Bible | Im eḷaññe enaaj kajjitōk juon lep, enaaj leḷọk ñan e juon mādepep ke? Bible |
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. Bible | Im bar jet, ilo aer kapo E, rej kajjitōk Ippān juon kakōḷḷe jān lañ. Bible |
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. Bible | A E jeḷā aer ḷōmṇak, im E ba ñan er, Aelōñ otemjej re jepel, jimattaṃae jimattan, re jako; im juon eṃ ej jepel jimattan juṃae jimattan, e buñ. Bible |
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. Bible | Im ke Ej kōnono men kein, juon kōrā iaan jar eo, ej koutiej ainikien i ñan E, E ṃōṇōṇō lọjien eo ear keotak Eok, im ittūt ko Kwaar ninnini. Bible |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Bible | Lerooj in rōk enaaj jutak ilo ekajet ippān armej an epepen in, im liaakḷọ: bwe ear itok jān ijo ettoḷọktata i laḷ bwe en roñjake mālōtlōt an Solomōn lo, juon ijin eḷap jān Solomōn. Bible |
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. Bible | Armej in Nineve renaaj jutak ilo ekajet ippān epepen in, im liaakḷọk ee raar ukōt būrueir kōn an Jona kwaḷọk; im lo, juon ijin eḷap jān Jona. Bible |
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. Bible | Im ke Ej kōnono, juon Parisi ej jiroñ E bwe En ṃōñā ippān: im Ej deḷọñ im jibadek in ṃōñā. Bible |
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. Bible | Innām juon iaan ro ri kien ej uwaak im ba ñan E, Ri Kaki, kōn Aṃ bn kein Kwōj bar āinwōt kajjirere kake kōm. Bible |
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Bible | Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi. Bible |
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Bible | Re jab wiakaki ḷalem sparro kōn ruo penni ke? Im ejjeḷọk juon iaeḷọkḷọke iṃaan mejān Anij. Bible |
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kōnono juon naan ṇae Nejin armej, naaj joḷọōn kake: a ñan eo ej blaspim Jetōb Kwōjarjar e jāmin jako ruōn. Bible |
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. Bible | Im juon iaan jar eo ej ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn karoñ jeiō im jatū, bw ajej jolōt ippa. Bible |
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er im ba, Jikin kallib ko an juon armej eiie elōñ aer jebar leen: Bible |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! Bible | A juon peptaij Ippa bwe In peptaij kake; im e nañin ḷap kaiur Eō ñaen eo eṃōj kōṃṃane! Bible |
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. Bible | Bwe jān iien in ḷalem ilowaan juon eṃ renaaj jepel jān doon, jilu juṃao, im ruo juṃae jilu. Bible |
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. Bible | Re naaj jepel jān doon, jemen juṃae nejin ṃaan, im nejin ṃaan juṃamen; jinen juṃae nejin kōrā, im nejin kōrā juṃae jinen; jinen ḷeo ippān juorā juṃae kōrā eo, im juon kōrā juṃae jinen ḷeo ippān. Bible |
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ in. Ippān juon armej wōjke fig eṃōj kallib ilkin vain eo an; im ej itok im pukot leen ioon, im e jab loe. Bible |
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. Bible | Im Ej katakin ilo juon iaan iṃōn kweilọk ko ilo Sabat. Bible |
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. Bible | Im lo, juon kōrā, jetōb e ṃōjṇọ ippān iuṃwin joñoul im ruwalitōk iiō ej kumliklik, im eḷap an ban mōōbōb. Bible |
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. Bible | Ej āinwōt yeast, eo juon kōrā ej bōk im ṇooje ilo jilu joñan pilawā ñar eo ej uwe aolep. Bible |
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, Bible | Innām juon e ba ñan E, Irooj, re iiet naaj lọmọọrer ke? Im E ba ña, Bible |
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan iṃōn juon iaan irooj ro an Parisi raṇ ilo Sabae En ṃōñā pilawā, rej kōjjaad E. Bible |
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. Bible | Im lo, juon armej iṃaan e nañinmej kōn jeje. Bible |
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? Bible | Im Ej uwaak er im ba, Wōn iaami juon an donkey ak kau koṃaan ej buñ ilo rọñ, im e jab ṃōkaj an kotake ilo raan in Sabat? Bible |
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; Bible | Ñe juon armej ej jiroñ eok ñan kwōjkwōj in pālele, kwōn jab jijet iooin jijet eo e utiejtata; ñe ab jiroñ juon e utiej jān kwe; Bible |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. Bible | Im ke juon iaan ro rej jibadek im ṃōñā Ippān ej roñ men kein, e ba ña E ṃōṇōṇō eo ej ṃōñā ilo aelōñ in Anij. Bible |
Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: Bible | Innām E ba ñan e, Juon armej ear kōṃṃan kejota eḷap, im jiroñ elōñ. Bible |
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. Bible | Im er otemjej, būrueir wōt juon, rej jino aer jekpen. Eo ṃokta e ba ña I ar wiaik juon ṃōttan āne, im eṃṃan bwe in ilọk im lo e: ij kajjitōk ippaṃ bwe kwōn kōtḷọk eō. Bible |
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. Bible | Im bar juon e ba, I ar wiaik ḷalem alen ruo kau koṃaan, im ij ilen mālejjoñ er: ij kajjitōk ippaṃ kwōn kōtḷọk eō. Bible |
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. Bible | Im bar juon e ba, I ar pāleek kōrā, im kōn men in I jab maroñ in itok. Bible |
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. Bible | Bwe ij ba ñan koṃ, Ejjeḷọk juon iaan ro I ar jiroñ er, naaj edjoñ aō kejota. Bible |
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? Bible | Bwe wōn iaami, e kōṇaan kalōk juon iṃōn bar, e jab jijet ṃokta, ipe kōn oṇeān, enaaj maroñ in kaṃōjḷọk ke, jab ke? Bible |
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? Bible | Ak irooj ōt, ke ej ilọk bwe en tariṇaeik bar juon irooj, e jab jijet ṃokt pepe ej maroñ ke jab ke, kōn joñoul tọujin ilọk im juṃae eo ej itok ñapān kōn roñoul tọujin? Bible |
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. Bible | Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko. Bible |
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? Bible | Armej ōt iaami jibukwi sip ippān, eḷaññe juon iaer e jako, e jab likūwatimjuonñoul im ruwatimjuon ilo āne jeṃaden, im ilọk ilọkōnḷọk eo e jakon tōr eo enaaj lo e? Bible |
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. Bible | Ij ba ñan koṃ, bwe āindein enaaj wor lañlōñ i lañ kōn juon ri jerọwiw ej ukeḷọk ippān, eḷap jān kōn ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon ro rū wānōk ejjeḷọk aer aikuj in ukeḷọk. Bible |
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? Bible | Ak kōrā rōt, joñoul ṃōttan silver ippān, eḷaññe e jako juon ṃōttan, e jale ḷaaṃ, im pooke ṃweo, im eḷap an pukote ñan iien eo ej lo e? Bible |
And he said, A certain man had two sons: Bible | Im E ba, Juon armej ruo nejin ṃaan: Bible |
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. Bible | Im ej ilọk im koba ippān juon ri āne eo: im ej jilkinḷọk e ilo jikin kalli an bwe en naajdik piik ko. Bible |
And he called one of the servants, and asked what these things meant. Bible | Im ej kūrtok juon iaan ro ri karijeran, im kajjitōk ta je kein. Bible |
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: Bible | Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera: Bible |
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. Bible | Im barāinwōt Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Juon armej e ṃweiie, im juo ri kōmñe: im eṃōj kinaakḷọk ḷe in ñan eo kōn an jerwaane ṃweiuk keiien. Bible |
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. Bible | Innām e ba ñan bar juon, Im jete aṃ ṃuri? Im e ba, Jibukwi joñak it. Im e ba ñan e, Kwōn bōk aṃ kein watōk, im jeje ruwalitoññoul. Bible |
And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own? Bible | Im eḷaññe koṃ ar jab tiljek kōn men eo an bar juon, wōn e naaj lewōn koṃ men eo ami? Bible |
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. Bible | Ejjeḷọk ri karijer e maroñ ri karijeran ruo irooj: bwe e naaj kūtōtōkakon im yokwe eo juon; ak enaaj dāpij juon im kajekdọọn eo juon. Koṃ jaroñ ri karijeran Anij im ṃweiuk. Bible |
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. Bible | A e ṃōrā an lañ im laḷ jako, jān juon jabōn e dik ilo kien jako. Bible |
Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. Bible | Jabdewōt eo ej joḷọk lio pāleen, im pāleek bar juon ej ḷōñ: im eo ej pāleeo ar joḷọk e jān ḷeo pāleen, ej ḷōñ. Bible |
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: Bible | Juon armej, ri ṃweiie, ej kōṇak nuknuk ko piolōt im linen e aidik iden e kanooj eṃṃan an mour raan otemjej: Bible |
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, Bible | Im juon rū owar, etan Lazerōs, eṃōj kababu e iturin kōjām eo an, rak kōn bakke, Bible |
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. Bible | Im ewor jān men kein otemjej, ikōtaaṃ im kwe juon rọñ ej pād kanooap im e ṃwilaḷ: bwe ro re kōṇaan ilọk jān ijin ñan ippaṃ re bane; im ro rṇaan itok ñan kōm jān ijeṇe re bane. Bible |
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. Bible | Im e ba, Jaab, Jema Ebream: a eḷaññe juon ej ilọk ñan ippaer jān ro rj, renaaj ukeḷọk ippaer. Bible |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. Bible | Im e ba ñan e, Eḷaññe re jab eọroñ Moses im ro ri kanaan, e jāmin reerueir eḷaññe juon ej jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones. Bible | Eṃṃan ñan e eḷaññe lukwōj i kōnwan juon dekā in irir eḷap, im joḷọk o lọjet, jān an ḷōkatipe juon iaan rein re dik. Bible |
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. Bible | Im eḷaññe ej kōṃṃan nana ñan eok jiljilimjuon alen ilo juon raan, iljilimjuon alen ilo juon raan ej oktak ñan eok im ba, Ij ukeḷọk; kwō naaj joḷọ nana. Bible |
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. Bible | Im Irooj e ba, Eḷaññe ewor ami tōmak āinwōt juon ine in mōstad, koṃ naaj ba ñan wōjke sikemain in, Kwōn teep im kallib i lọjet; im e naaj pokakṃ. Bible |
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk e dik, joñoul armej ri lōba reon E; re jutak ettoḷọk; Bible |
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, Bible | Im juon iaer, ke ej lo bwe ājmour, ej jepḷaak, im kōn eḷap ainikien ejtake Anij; Bible |
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran, Raan ko renaaj itok, ñe koṃ naaj kōṇaan lo juon iaan raan ko raan in Nejin armej, im koṃ jāmin lo e. Bible |
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. Bible | Bwe āinwōt jarom ke ej waḷọk jān iuṃwin ṃōttan lañ, ej romaak ñar juon ṃōttan lañ, enaaj āindein Nejin armej ilo raan eo An. Bible |
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. Bible | Ij ba ñan koṃ, ilo boñ eo, enaaj wor ruo armej ṃaan ioon juon peetaj bōk juon, im juon enaaj pād wōt. Bible |
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. Bible | Ruo kōrā renaaj koba im irir; naaj bōk juon, im juon e naaj pād wōt. Bible |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Bible | Im ba, Ilo juon jikin kweilọk irooj in ekajet ej pād, e jab mijak Anij, i kajekdọọn armej: Bible |
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. Bible | Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet eō kōn aō ri kōjdat. Bible |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. Bible | Ruo armej rej wanlōñ ilowaan tempel bwe ren jar; juon ri Parisi, i juon ri tōl owōj. Bible |
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? Bible | Im juon irooj ej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki eṃṃan, ta eo I naaṃṃan bwe in jolōt mour indeeo? Bible |
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, E ba ñan e, Juon men eo kwōj aikuj: kwōakaki men otemjej men ko aṃ, im ajej ñan ro ri jeraṃōl, im kwō naaj ṃweiio lañ: im kwōn itok im ḷoor Eō. Bible |
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. Bible | Bwe enaaj pidodo an kidu kamel deḷọñ ilo mejān juon needle jān juo ṃweiie deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Bible |
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: Bible | Im ke Ej kepaak ñan Jeriko, juon armej e pilo e jijet iturin iaḷ im owar: Bible |
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. Bible | Im, lo, juon armej etan Zakkiōs. E irooj an ro ri tōl owōj, im e ri ṃweiie. Bible |
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. Bible | Im ke rej loe, er otemjej rej lotaan im ba, Ej ilọk im pād ippān juon armeri jerọwiwi. Bible |
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. Bible | Kōn men in E ba, Juon ḷeātōktōk ej ilọk ñan juon āne ettoḷọk bwe ek aelōñ in kiiñ ñan e, im bar itok. Bible |
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: Bible | Im bar juon ej itok im ba, Irooj, lo, iiō bọun eo aṃ, eo I ar likūt ilpkin: Bible |
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. Bible | Bwe I ar mijak eok, bwe kwe juon armej e pen: kwōj kotake men eaar jab likūt e, im ṃadṃōd men eo kwaar jab kallib. Bible |
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: Bible | E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib: Bible |
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. Bible | Im ba, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk e dik ikijjiemi: ñe koṃij deḷọñ koṃro naaj lo juon koon e lokjak, armej re jañin jijet ioon: koṃwin jeḷate, iintok e. Bible |
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Bible | Im joḷọk eok ñan bwidej, im ro nejōṃ ilowaṃ; im re jāmin likūt ilowaṃ juon ejṃaan ioon doon; bwe kwaar jaje iien Aō lale eok. Bible |
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders, Bible | Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin armej ilowaan tempel im kwaḷọspel, pris ro im skraib ro kab elder ro rej itok, Bible |
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: Bible | Im E uwaak im ba ñan er, Barāinwōt Ij kajjitōk ippemi juon naan, iṃwin uwaak Eō: Bible |
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. Bible | Im E jino kōnono ñan armej būrabōḷ in; Juon armej ej kōṃṃan jikillib grep, im lease e ñan ro ri kallib, im ilọk ñan āne ettoḷọk bwe en e to ad ie. Bible |
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. Bible | Im ej jilkinḷọk bar juon ri karijeran; im rej deñḷọk e barāinwōt, iṃṃan nana ñan e, im jilkinḷọk e im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s. Bible | Koṃwin kwaḷọk ñan Eō juon denariōs. Men in e im jeje in, an wōn? Re uwaak im ba ñan E, An Sizar. Bible |
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. Bible | Im ba, Ri Kaki, Moses ear je ñan kōm, Eḷaññe jabdewōt ṃaanjeemej e mej, juon pāleen, im ejjeḷọk nejin; jaten en bōk lio pāleen, im en wori ñan jein. Bible |
And after that they durst not ask him any question at all. Bible | Bwe re jab peran in bar kajjitōk Ippān kōn juon naan. Bible |
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. Bible | Im barāinwōt Ej lo juon kōrā e jeraṃōl im e jako pāleen, ej likūt ilowaao ṃani jinniñ. Bible |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Men kein koṃij loe, raan ko renaaj itok ñe juon ejṃaan e jāmin pāon doon, im jab ebjak. Bible |
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Bible | Innām E ba ñan er, Juon aelōñ enaaj jutak ṇae juon aelōñ, im aelōñ iiñ ṇae aelōñ in kiiñ; Bible |
But there shall not an hair of your head perish. Bible | Im e jāmin jako juon kooḷan bōrami. Bible |
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. Bible | Im Setan ej deḷọñ ilowaan Judas āt eo juon Iskariōt, e juon iaan joñoul im ruo. Bible |
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. Bible | Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie. Bible |
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. Bible | Im juon akwāāl ej waḷọk ippaer, wōn iaer enaaj ḷaptata. Bible |
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; Bible | Im Ij likūt ñan koṃ juon aelōñ āinwōt Jema ear likūt ñan Eō. Bible |
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. Bible | Im E ba ñan er, A kiiō eo bōjọ in ṃani ippān, en bōke, im barāinwōjọ in ekkan: im eo ejjeḷọk an jāje, en wiakake an nuknuk im wiaik juon jāje. Bible |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. Bible | Im juon enjeḷ ej weaaktok ñan E jān lañ, im kakajoor E. Bible |
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. Bible | Ke Ej kōnono, lo, juon jar, im eo etan Judas, juon iaan joñoul im ruo eọk iṃaer, im kepaak Jisōs bwe en mejenmaik E. Bible |
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. Bible | Im juon iaer ej jepak karijeran pris eo eḷap, im bukwe lọjilñin anmooṇan. Bible |
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. Bible | Im juon jiroñ ej lo e, ke ej jijet ilo meram in kijeek eo, im kallimjeke i, Ḷe in ear barāinwōt Ippān. Bible |
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. Bible | Im tokālik jiddik bar juon ej lo e im ba, Im kwe barāinwōt juon iaer. Im Piter e ba, Armej, jaab! Bible |
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. Bible | Im e nañin juon awa tokālik bar juon eḷap an ba, Aet, e ṃool, e in earāinwōt Ippān; bwe e ri Galili. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison. Bible | Juon eo kōn kabuñpata ilo jikin kweilọk eo, im kōn uror, ar joḷọk owaan prisōn. Bible |
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. Bible | Im ke rej āñinḷọk E, rej jibwe juon etan Saimōn, ri Sairine, ej itok jājen āne, im rej likūt debwāāl eo ioon bwe en inekḷọk e ilọkōn Jisōs ḷọk. Bible |
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. Bible | Im ke rej itok ñan jikin eo, etan ḷāt in bar, ijo rej debwāāl E, im ro rṃṃan nana, juon i anmooṇan, im juon i anmiñin. Bible |
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. Bible | Im barāinwōt juon jeje ilōñin, E IN KIÑ AN RI JU RO. Bible |
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. Bible | Im juon iaan ro ri kōṃṃan nana, ro rej toto, ej kajjirere kake im ba, Eḷaññe Kwe ri Kraist, Kwōn make lọmọọrōṃ im kōmro. Bible |
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? Bible | A eo juon ej uwaak e im kauwe im ba, Kwō jab mijak Anij ke, bwe kwo juon wōt liaakḷọk? Bible |
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: Bible | Im lo, juon armej, etan Josep, ri pepe, armej eṃṃan im wānōk; Bible |
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. Bible | Im jepḷaak jān lōb eo, im kwaḷọk men kein otemjej ñan joñoul im juon ro jet otemjej. Bible |
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. Bible | Im lo, ruo iaer rej ilọk ilo raan eo ñan juon jikin kweilọk etan Emmeōs jān Jerusalem nañin ruwalitōk ṃaiḷ. Bible |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; Bible | Bar juon, jet kōrā iaan jeramiōñ raar kabwilōñ kōm, ro raar pād i lōb e e jibboñ; Bible |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. Bible | Im ke raar jab lo ubōn, rej itok im ba, raar lo juon visiōn an enjeḷ ro, raa Ej mour. Bible |
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. Bible | A rej mijak im lōḷñọñ, im ḷōmṇak bwe rej lo juon jetōb. Bible |
There was a man sent from God, whose name was John. Bible | Eṃōj jilkintok juon armej jān Anij, im etan Jon. Bible |
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. Bible | Im Naan ear kanniōk im pād ipped, (im jaar kallimjek An aiboojojboojoj āinwōt an juon wōt ri keotak jān Jemān) e obrak kōn jouj im ṃool. Bible |
No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. Bible | Ejjeḷọk armej ear lo Anij jabdewōt iien; juon wōt Nejin E ar keotak, Ed i ubōn Jemān, Ear kwaḷọk E. Bible |
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. Bible | E ba, Ña ainikien juon ej laṃōj i āne jeṃaden, Kwōn kajiṃwe iaḷ an Irooj, āinwōt Aiseia ri kanaan ear ba. Bible |
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; Bible | Jon ej uwaak er im ba, Ña ij peptaij kōn dān, a Juon ej jutak eoḷōpemi koṃ jaje; Bible |
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me. Bible | E in eo ij ba kake, Ālikū juon eṃṃaan Ej itok e utiej jān eō, bwe Ear ṃokta jān eō. Bible |
Again the next day after John stood, and two of his disciples; Bible | Bar juon, raan eo ilju, Jon e jutak, im ruo iaan rū kaḷoran; Bible |
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother. Bible | Juon iaan ro raar roñ an Jon kōnono, im ḷoor E, e Andru, jaten Saimōter. Bible |
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: Bible | Im raan eo kein ka jilu juon pālele ilo Kena in Galili, im jinen Jisōs ej pāo. Bible |
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Bible | Im jiljino jāpe dekā in dān rej pād ijo, āinwōt ṃanit in karreo an ri Ju roñoul im jiljilimjuon ak roñoul im ḷalem galōn ilo juon ñe ej lōñ. Bible |
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: Bible | Im juon armej iaan Parisi ro, etan Nikodimōs, irooj in ri Ju ro. Bible |
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Bible | Bwe kōn an Anij yokwe laḷ, Ear letok juon wōt Nejin Ear keotak, bwbdewōt eo ej lōke E en jab jako, a en mour indeeo. Bible |
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. Bible | Jab ekajet eo ej lōke E; a eṃōj ekajet eo e jab lōke E, bwe ear jab lōkan juon wōt Nejin Anij ear keotak. Bible |
Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying. Bible | Innām e waḷọk juon akwāāl ippān ro rū kaḷoran Jon im juon ri Ju kōrreo. Bible |
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. Bible | Juon kōrā in Sameria ej itok bwe en itōk; Jisōs ej ba ñan e, Kwōn leton Eō bwe In idaak. Bible |
And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. Bible | Bwe ilo men in e ṃool naan eo, Juon ej kallib, im bar juon ej ṃadṃōd. Bible |
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. Bible | Innām Jisōs ej bar itok ñan Kena in Galili, ijo Ear kōṃṃan dān erom wain. Im juon irooj ej pād ijo, nejin eṃṃaan e nañinmej i Kaperneum. Bible |
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Bible | Innām ej kajjitōk ippaer, Jete awa e jino an mourḷọk? Im re ba ñan e, Inne ke juon awa nañinmej in bwil e jako jān e. Bible |
After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. Bible | Ālikin men kein juon kwōjkwōj an ri Ju ro; im Jisōs ej wanlōñḷọk ñarusalem. Bible |
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. Bible | Im ilo Jerusalem e paak kōjām in sip juon ḷwe, rej likūt etan ilo naan ibru Betesda, ḷalem an portiko. Bible |
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. Bible | Im juon armej ej pād ijo, ear nañinmej iuṃwin jilñuul im ruwalitōk iiō. Bible |
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? Bible | Ḷeo e nañinmej ej uwaak E, Irooj, ejjeḷọk armej ippa, ñe dān liṃaajṇoṇoe en likūt eō ilowaan ḷwe; a ñe ij deḷọñ, bar juon ej tuwaak ṃokta jān eō. Bible |
If I bear witness of myself, my witness is not true. Bible | Bar juon Ej kōnnaan kōn Eō; im I jeḷā bwe kōnnaan eo Ej kōnnaan kō e ṃool. Bible |
But I know you, that ye have not the love of God in you. Bible | Ij itok ilo etan Jema, im koṃ jab bōk Eō; eḷaññe bar juon enaaj itok ilan make, koṃ naaj bōk e. Bible |
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? Bible | Koṃwin jab ḷōmṇak bwe I naaj kinaakḷọk koṃ ñan Jema; juon enaakḷọk koṃ, Moses eo koṃij kōjatdikdik koṃ kake. Bible |
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. Bible | Juon iaan rū kaḷoran, Andru jaten Saimōn Piter, e ba ñan E, Bible |
One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, saith unto him, Bible | Juon ḷaddik ijin, ḷalem pilawā barli ippān, im ruo ek; a ewi tokjān mein ippān elōñ armej? Bible |
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. Bible | Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe; Bible |
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me. Bible | Im men in ankilaan Jema, ear jilkintok Eō, bwe iaan ro otemjej Ear leton Eō ejjeḷọk juon en jako, a Inaaj kajerkakpeje e ilo raan eo āliktata. Bible |
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me. Bible | Ejjeḷọk juon armej ear lo Jema, a Eo wōt jān Anij, Ear lo Jema. Bible |
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. Bible | Im kōm ar tōmak im jeḷā, bwe Kwe Juon eo E kwōjarjar an Anij. Bible |
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar jab kāālōt koṃ joñoul im ruo, im juon iaami e tepiḷ ke? Bible |
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? Bible | Ej kōnono kōn Judas, nejin Saimōn Iskariōt, bwe e juon iaan joñoul io, im enaaj ketak E Bible |
He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. Bible | Moses ear lewōj kien ñan koṃ ke, im ejjeḷọk juon iaami ej pokake kie? Etke koṃij pukot in ṃan Eō? Bible |
Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? Bible | Jar eo re uwaak im ba, Juon tiṃoṇ Ippaṃ; wōn eo ej pukot bwe en Eok? Bible |
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Iar kōṃanṃan juon jerbal, im koṃ otemjeilōñ kake. Bible |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. Bible | Eḷaññe armej ilo Sabat ej bōk an ṃwijṃwij, bwe en jab kọkkure kieses; koṃij illu ñan Eō bwe Iar kōṃṃan juon armej mour otem mour ilbat ke? Bible |
But this people who knoweth not the law are cursed. Bible | Nikodimōs ej ba ñan er (eo ear itok ñan E ilo boñ, e juon iaer), Bible |
Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? Bible | Rej uwaak im ba ñan e, Kwe barāinwōt ri Galili ke? Kwōn pukot ile, bwe ejjeḷọk juon ri kanaan ej itok jān Galili. Bible |
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. Bible | Im skraib ro im Parisi ro rej āñintok ñan e juon kōrā, ar jibwe ilo ḷōñ: i eṃōj aer kajutak e eoḷōp, Bible |
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. Bible | Im ke rej kajjitōk makij Ippān, Ej jutak im ba ñan er, Eo iaami ejjeḷọk an jerọwiwi, en kade ṃokta kōn juon dekā. Bible |
And again he stooped down, and wrote on the ground. Bible | Im ke rej roñjake, rej ilọk juon im juon, jino ippān eo e rūtto ñan eiktata; im Jisōs e make pād wōt, im kōrā e jutak eoḷōp ijo e ar pād ie. Bible |
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. Bible | Ke eṃōj an Jisōs jutak im lo ejjeḷọk armej a kōrā eo wōt, e ba ñan e, Kōrā, ewi ro raar kinaakḷọk eok? Ejjeḷọk juon ear liaakḷọk eok ke? Bible |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true. Bible | Ña juon Ij kōnnaan kōn Eō, im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ej kōnnaan Eō. Bible |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. Bible | Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij. Bible |
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. Bible | Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, E jab eṃṃan ke am ba, Kwe rmeria, im juon tiṃoṇ Ippaṃ? Bible |
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. Bible | A I jab pukot Aō aiboojoj; juon Eo ej pukot im ekajete. Bible |
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. Bible | Im ke Ear kijoone, Ej lo juon armej e pilo jān iien ḷotak. Bible |
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened? Bible | E uwaak im ba, Juon armej etan Jisōs, ear iiōki bwidej, im kapit mej ba ñan eō, Kwōn ilọk ñan Siloam, im kwaḷe; innām iar ilọk im kwaḷe, iḷọkjeṇ. Bible |
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. Bible | E uwaak im ba, I jaje E ri jerọwiwi ke, jab ke; juon men in I jeḷā, bw I kar pilo, kiiō ij loḷọkjeṇ. Bible |
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. Bible | Armej eo ej uwaak im ba ñan er, Ekwe men in juon men in bwilōñe koṃ jaje ijo E jān e, im Ear kapeḷḷọk meja. Bible |
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eō e jab deḷọñ ilo kōjām ilowaan wōrwō sip, a ej uwelōñḷọk ilo bar juon iaḷ, e in ri kọọt im ri rakimi. Bible |
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. Bible | Im bar jet Aō sip, re jab jān wōrwōr in; eṃṃan barāinwōt In āñinto, im renaaj roñ ainikiō; im renaaj juon wōt bwij, im juon seperd. Bible |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Bible | Bar jet re ba, Naan kein jab naan ko an eo juon tiṃoṇ Ippān. Tiṃoṇ ej maroñ in kaloḷọkjeṇ eo e pilo ke? Bible |
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand. Bible | Ña im Jema kōmro wōt juon. Bible |
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? Bible | Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij. Bible |
And many believed on him there. Bible | Juon armej e nañinmej, etan Lazerōs, ri Betani, jikin kweilọk an Meri im Marta jein. Bible |
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. Bible | Innām Tomas, āt eo juon Didimōs, ej ba ñan rū kaḷor ro jet, Barāinwōjeañ jen ilọk, bwe jen mej Ippān. Bible |
And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died? Bible | Innām Jisōs ej bar limō ilo E im itok ñan lōb eo. E juon roñ, im juoṃaan ej pād ioon. Bible |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. Bible | Im juon iaar etan Keiapas, e pris eo eḷap ilo iiō in, ej ba ñan er, Koṃ jab jeḷā ñan jiddik, Bible |
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, Bible | Im koṃ jab ḷōmṇak bwe eṃṃan ñan kōj bwe juon armej en mej kōmej raṇ, im bwij otemjej ren jab jako. Bible |
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. Bible | Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran. Bible |
Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast? Bible | Pris ro im Parisi ro raar likūt juon kien, bwe, eḷaññe jabdewōt armej ḷā ijo Ej pād ie, en kwaḷọk e bwe ren jibwe E Bible |
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. Bible | Innām Meri ej bōk juon bọun nard erreo, men in kapit eḷap oṇān, im epit neen Jisōs im kōṃōrāik neen kōn koḷan bōran. Im ṃweo e obrak kōn ñan men in kapit eo. Bible |
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. Bible | A juon iaan ro rū kaḷoran, Judas Iskariōt, eo enaaj ketak E, e ba, Bible |
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Bible | Jema, kwōn kaiboojoj Etaṃ. Innām juon ainikien ej itok jān lañ im ba, Iar kaiboojoj e, im I naaj bar kaiboojoj e. Bible |
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet. Bible | Bwe Iar lewōj ñan koṃ juon joñak, bwe koṃwin barāinwōt kōṃṃanwōt Iar kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. Bible | Ke eṃōj an Jisōs ba āindein, Ej poktak ilo An, im kōnnaan im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, bwe juon iaami enaaj ketak Eō. Bible |
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. Bible | Im juon iaan ro rū kaḷoran, eo Jisōs ej yokwe e, ej atartar ioon ubōsōs. Bible |
He that hateth me hateth my Father also. Bible | Eḷaññe Iar jab kōṃanṃan ippaer jerbal ko ejjeḷọk bar juon armej eaṃṃani, enaaj kar jeḷọk jerọwiwi ippaer, a kiiō raar lo im kōjdate Ña im Jema. Bible |
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. Bible | Kōrā ke ej eñtaan ej būroṃōj, bwe e moottok awa eo an, a ke e ḷotajin, e jab bar keememej eñtaan kōn lañlōñ bwe juon armej e ḷotak ilo laḷ. Bible |
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. Bible | Iar itok jān Jema, im itok ñan laḷ; bar juon, Ij likūt laḷ, im ilọk ñan Jema. Bible |
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. Bible | Im men in mour indeeo, bwe ren jeḷā Kwe juon wōt Anij e ṃool, im Jisōaist, eo Kwaar jilkintok. Bible |
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Bible | Ke Iar pād ippaer ilo laḷ, Iar kōjparok er ilo Etaṃ, ro Kwaar letok ña; im Iar oṇaake er, im ejjeḷọk juon iaer e jako, a dien mej eo, bwe en kaṃooje ko. Bible |
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; Bible | Bwe er otemjej ren juon, āinwōt Kwe, Jema ilo Ña, im Ña ilo Kwe, bw barāinwōt ren ilo Kōj, bwe laḷ en tōmak bwe Kwaar jilkintok Eō. Bible |
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. Bible | Im aiboojoj eo Kwaar letok ñan Eō, Iar leḷọk ñan er, bwe ren juonnwōt Kōj juon, Bible |
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: Bible | Ña ilo er im Kwe ilo Ña, bwe ren weeppānḷọk ilo juon im bwe laḷ en jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō im yokwe er āinwōt Kwaar yokwe Ña. Bible |
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. Bible | Ke eṃōj an Jisōs kōnono naan kein, Ej ilọk ippān ro rū kaḷoran im eḷḷā jān wea Kidron, ijo juon jikin kallib, E im rū kaḷoran rej deḷọñ ilowaan. Bible |
Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: Bible | Bwe en jejjet naan eo Ear kōnono: Iaan ro Kwaar letok ñan Eō, e jako juon iaer jān Eō. Bible |
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none. Bible | Innām juon jāje ippān Saimōn Piter, im ej nuri, im jepak ri karijerais eo eḷap, im bukwe lọjilñin anmooṇōn. Etan ri karijer eo Malkōs. Bible |
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. Bible | Im Keiapas in, eo ear pepe ñan ri Ju ro bwe eṃṃan juon armej en men armej raṇ. Bible |
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. Bible | Im Saimōn Piter ej ḷoor Jisōs, im bar juon rū kaḷoran; rū kaḷoran eo priap e jeḷā, im ej deḷọñ ippān Jisōs ilowaan iṃōn pris eo eḷap. Bible |
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. Bible | Innām jiroñ eo, ri lale kōjām, e ba ñan Piter, Kwō barāinwōt juon iaa rū kaḷoran armej in ke? E ba, Jaab. Bible |
Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. Bible | Ke eṃōj An kōnono āindein, juon iaan ri kabōjrak ro rej jutak iturin, erare Jisōs kōn pein im ba, Āindein Aṃ uwaak pris eo eḷap ke? Bible |
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. Bible | Juon iaan ro ri karijeran pris eo eḷap, nukun eo Piter e ar bukwe lọjilñinba, Iar jab lo eok ilo jikin kallib eo Ippān ke? Bible |
Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. Bible | A juon ami ṃanit, bwe in kōtḷọk juon ñan koṃ ilo kwōjkwōj in kijoonenām koṃ kōṇaan bwe in kōtḷọk ñan koṃ Kiiñ an ri Ju ro ke? Bible |
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. Bible | Ri Ju ro re uwaak e, Juon am kien, im kōn kien eo eṃṃan En mej, bwr make kōṃṃan E nejin Anij. Bible |
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. Bible | Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar. Bible |
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. Bible | Im rej bōk Jisōs, im Ej bōk debwāāl eo An im ilọk ñan ijo etan jikin ḷa bar, āt eo juon ilo Hibru, Golgota. Bible |
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: Bible | Ijo rej debwāāl E, im bar ruo Ippān, juon i anmiiñ im juon anmmooṇ Jisōs eoḷōp. Bible |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. Bible | Im Pailat ear je juon kakōḷḷen im likūt e ioon debwāāl. Im ear je, JISŌS RI NAZERET KIÑ AN RI JU RO. Bible |
Pilate answered, What I have written I have written. Bible | Innām ro ri tariṇae, ke eṃōj aer debwāāl Jisōs, rej bōk nuknuk ko A ajej emān ṃōttan, im kajju ḷọk ñan ri tariṇae otemjej juon ṃōttan; irāinwōt kopā. A kopā eo ejjeḷọk katin, eje jān lañ ñan laḷ. Bible |
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. Bible | Im e pād ijo juon jāpe elōñ kōn vinegar, im rej katutu matmat ilo vinega im likūt e iṃaan hissōp im likūt e ṇa i lọñin Bible |
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Bible | Innām ri tariṇae rej itok im ruje neen eo ṃokta, im eo bar juon abwāāl e ippān. Bible |
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: Bible | A juon iaan ro ri tariṇae, ej wākari katin kōn ṃade, im e ṃōkaj atōktōk im dān tọọr ḷọk. Bible |
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. Bible | Bwe ar kōṃanṃan men kein, bwe en jejjet Jeje eo, Juon diin e jāmiruj. Bible |
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. Bible | Im bar juon Jeje ej ba, Re naaj kallimjek Eo raar wākare. Bible |
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. Bible | Im barāinwōt Nikodimōs ej itok, eo ear itok ṃokta ñan Jisōs ilo boñ ej bōktok juon iiōk in mōrr im aloes, e nañin jibukwi bọun. Bible |
Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Bible | Im ijo raar debwāāl E, juon jikin kallib, im ilo jikin kallib eo juon lōāāl, re jañin likūt armej ilowaan. Bible |
There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. Bible | Innām ej ettōr im itok ñan Saimōn Piter im ñan rū kaḷoran eo juon, esōs ej yokwe, im ba ñan erro, Raar bōkḷọk Irooj jān lōb eo im kōm jaje ijar likūt E ie. Bible |
The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. Bible | Innām Piter ej ilọk, im rū kaḷoran eo juon, im rejro ilọk ñan lōb eo. Bible |
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. Bible | Im rejro jiṃor ettōr; im rū kaḷor eo juon ej ettōr jān Piter, im ṃōkaj ḷọkta ñan lōb eo. Bible |
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. Bible | Im napkin eo ej kūtimi bōran, e jab pād ippān nuknuk linen ko, a limi imakeḷọk iaan ilo juon jikin. Bible |
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, Bible | Innām barāinwōt rū kaḷor eo juon, eo ej itok ṃokta ñan lōb eo, ej deḷọñ lo im tōmak. Bible |
Then the disciples went away again unto their own home. Bible | Im ej lo ruo enjeḷ, rej kōṇak nuknuk mouj, rej jijet, juon i bōran, im eon i neen, ijo ubōn Jisōs e kar pād ie. Bible |
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: Bible | A Tomas, juon iaan joñoul im ruo, āt eo juon Didimōs, e ar jab ippaer ke Jisōs ej itok. Bible |
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name. Bible | Saimōn Piter, im Tomas āt eo juon Didimōs, im Natanael jān Kena ilili, im ro nejin Zebedi, im bar ruo rū kaḷoran rej jiṃor ijo. Bible |
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃwin itok im ṃōñā. Im ejjeḷọk juon iaan ro rū kaḷor e peran in kajjitōk Ippān, Wōn Kwe? Re jeḷā E Irooj. Bible |
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. Bible | E ṃool, E ṃool, Ij ba ñan eok, ke kwaar inono kwaar make kañūrñūk, im etetal ijo kwō kōṇaan etal ie, a ñe kwō naaj ḷaḷḷap, kwō naaj erḷọke peoṃ bar juon enaaj kañūrñūr eok, im āñinḷọk eok ijo kwō jab kōṇaan. Bible |
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. Bible | Im ke eṃōj An kōnono men kein, ke rej kallimjeke, ar bōklōñḷọk E, im juon kōdọ ej bōk E jān mejeir. Bible |
And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James. Bible | Im ke rej deḷọñ, rej wanlōñḷọk ñan juon po, ijo Piter im Jon im Jeme Andru, Pilip im Tomas, Bartolomu im Matu, Jemes nejin Alpiōs, im Saimō Zelōt, im Judas jaten Jemes, rej pād ie. Bible |
These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. Bible | Rein otemjej rej pād im būrueir wōt juon ilo aer jar im kajjitōk, kab kōrā ro, im Meri jinen Jisōs, kab ro jaten ṃaan. Bible |
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out. Bible | (Innām armej in ear wiaik juon wāto kōn oṇeān an nana, im ej buñtakran, im e rup lọjien, im ṃajñal otemjej re wōtḷọk. Bible |
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. Bible | Bwe ar jeje ilo bok in Sam ko, Ṃweo iṃōn en jeepepḷọk, im ejjeḷọmej en jokwe ilowaan; im, Bar juon en bōk jerbal eo an. Bible |
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection. Bible | Jinoin jān an Jon peptaij ñan raan eo wōt raan in bōklōñḷọk E jān kōjṃan juon iad en ri kōnnaan ipped kōn An jerkakpeje. Bible |
And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. Bible | Im raar kajutak ruo, Josep etan Barsebas, āt eo juon Jōstōs, im Mattaias. Bible |
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles. Bible | Im rej jolaḷḷọk kein kaalikkar, im e alikkar Mattaias; im rej bwine ṇpān joñoul im juon ri jelōk Bible |
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. Bible | Im ke eṃōj an itok raan in Pentekost, er otemjej rej pād ilo juon jikinrueir wōt juon. Bible |
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Bible | Im e ṃōkaj an juon ainikien itok jān lañ, āinwōt aire, im ej kobrak aolepeeo ijo rej jijet ie. Bible |
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: Bible | A Piter ej jutak ippān joñoul im juon, im koutiej ainikien im ba ñan er, Koṃ, armej in Judia, im koṃ otemjej koṃij pād i Jerusalem, koṃwin jeḷā me, im karoñjake naan ko aō. Bible |
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; Bible | Innām bwe e ri kanaan, im jeḷā bwe Anij ear kalliṃur ñan e kōn juolliṃur, bwe jān iaan ro nejin, Enaaj kajijet juon ioon tūroon eo an, Bible |
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, Bible | Im ilo raan otemjej rej pād im pen, im būrueir wōt juon, ilowaan tempel ruji pilawā ilowaan iṃweir, im rej ṃōñā kijeir ilo ṃōṇōṇō im eṃṃan būrueir, Bible |
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Bible | Im juon armej e kūrro jān lọjien jinen, im raar bōktok im likūt e raaemjej ṇa iturin kōjām in tempel, etan kōjām eo Wūlio, bwe en kajjitōeiien tūriaṃo jān ro rej deḷọñ ilowaan tempel. Bible |
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Bible | Bwe e ṃool an Moses ba, Juon Ri Kanaan, āinwōt ña, Irooj Anij enaajutak ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi; koṃ naaj eọroñ E kōn men otemjebdewōt Enaaj ba ñan koṃ. Bible |
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Bible | Im mour ilo ejjeḷọk bar juon, bwe ejjeḷọk bar juon āt iuṃwin lañ, itok ñan armej bwe jen mour ilo E. Bible |
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common. Bible | Im jar eo rej tōmak, būrueir wōt juon; im ejjeḷọk juon iaer e ba ṃweiupān ṃweiien wōt, bwe ṃweiuk ko ṃweiieir otemjej. Bible |
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, Bible | A juon eṃṃaan etan Anenaiōs, kab Sappaira lio pāleen, ej wiakake juoto. Bible |
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. Bible | A iaan ro jet ejjeḷọk juon armej e peran bwe en koba ṇa ippaer, a armeṇ rej nōbar er. Bible |
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. Bible | Innām juon ej itok im kōnnaanōk er im ba, Lo, armej raṇ koṃ ar likū ilowaan kalbuuj, rej jutak ilo tempel, im katakin armej ro. Bible |
Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space; Bible | A juon e jutak ilo jar eo, e Parisi etan Gameliel, ri kaki in kien, eo armeemjej rej nōbar e, im ej jiroñ bwe ren likūt ro rū jelōk i nabōj jidik iien. Bible |
For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. Bible | Bwe ṃokta jān raan kein, Tudas ear jutak, im make ba e juon; jet armej, e nañin ābukwi, rej make koba ṇa ippān; ear jako, im er otemjej ro raar ḷoorar jeplōklōk, im jako. Bible |
And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch: Bible | Im naan in ej kabuñbūruon jar eo otemjej, im rej kāālōt Stipen, juon armej e obrak kōn tōmak im Jetōb Kwōjarjar, im Pilip, im Prokorōs, im Nikenor Taimon, im Parminas, im Nikolas eo e proselait jān Antiok. Bible |
Till another king arose, which knew not Joseph. Bible | Ñan iien eo bar juon kiiñ ej waḷọk, eo e jaje Josep. Bible |
And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: Bible | Im ke ej lo juon iaer e eñtaan im ejjeḷọk ruōn, ej jipañ e, im ej iden-oṇe eo ej eñtaan, im ṃan ri Ijipt. Bible |
And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. Bible | Im ke e jejjet eñoul iiō, juon enjeḷ ear weaaktok ñan e ilo āne jeṃade toḷ Sainai ilo urur in kijeek ilo juḷ. Bible |
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. Bible | Moses in, eo ear ba ñan ro nejin Israel, Juon Ri Kanaan āinwōt ña, Aniaaj kwaḷọk ñan koṃ jān ro jeōmi im jātimi. Bible |
Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. Bible | Eo ej lo jouj iṃaan mejān Anij, im kajjitōk bwe en lo juon ṃweo iṃōij an Jekōb. Bible |
And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul. Bible | Im joḷọk e jān jikin kweilọk, im kade; im ro ri kōnnaan rej likūt nuknu aer ṇa i neen juon likao, etan Saul. Bible |
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: Bible | A juon eṃṃaan, etan Saimōn, eo ṃokta ilo jikin kweilọk eo, ej ṃadṃōd, im kabwilōñ ro ri Sameria, im make ba e juon eḷap. Bible |
And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, Bible | Im ej jutak im ilọk; im lo, juon armej in Itiopia, e eunōk im e utiej ippāndase, lerooj in Itiopia, eo ej lale ṃweiien otemjej, im e kar itok ñarusalem bwe en kabuñ, Bible |
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? Bible | Im eunōk ej uwaak Pilip im ba, Ij kajjitōk ippaṃ, kōn wōn an ri kaananono men in? Kōn e make ak kōn bar juon armej ke? Bible |
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? Bible | Im ke rej ilọk ilo iaḷ eo ḷọk, rej itok ñan juon dān, im eunōk e ba, Ln e; ta ej bōbrae eō bwe in jab peptaij? Bible |
And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: Bible | Im ke ej ilọk ie ḷọk, ej kepaak Damaskōs, im e ṃōkaj an juon meram jāñ romaak iturin. Bible |
And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? Bible | Im ej buñ ioon bwidej, im roñ juon ainikien ej ba ñan e, Saul, Saul, etkōj matōrtōr Eō? Bible |
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. Bible | A kwōn jerkak im deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk en, im juon enaaj kōnnaanōk men eo kwōn kōṃṃane. Bible |
And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. Bible | Im juon rū kaḷor ej pād i Damaskōs, etan Anenaiōs; im Irooj e ba ñailo visiōn, Anenaiōs. Im e ba, Lo, Irooj, ña e. Bible |
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, Bible | Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar, Bible |
And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. Bible | Im ear lo ilo visiōn juon armej etan Anenaiōs ej deḷọñ, im likūt peion, bwe en loḷọkjeṇ. Bible |
But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: Bible | A Irooj e ba ñan e, Kwōn ilọk, bwe e juon Aō jāpe eo Ij kāālōt e, bw bōkḷọk Eta iṃaan mejān ri aelōñ ko, im kiiñ ro, im ro nejin Israel. Bible |
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan Jerusalem, ej kajjioñ bwe en make koba ippān ro rū kaḷor; im er otemjej rej mijak e, im jab tōmak bwe e juon rū kaḷor. Bible |
And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. Bible | Im ijo ej lo juon armej etan Inias, eo e kar babu ioon kinien iuṃwiwalitōk iiō, im e nañinmej kōn akā. Bible |
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Bible | A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani. Bible |
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. Bible | Im iuṃwin elōñ raan ej pād wōt ilo Joppa ippān juon Saimōn ri tanner. Bible |
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, Bible | Juon eṃṃaan i Seseria etan Korniliōs, senturiōn an jar eo etan jar ialia. Bible |
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. Bible | Ej lo ilo visiōn alikkar, e nañin jilu awa ilo raan, juon enjeḷ in Irooj ej deḷọñ ñan ippān, im e ba ñan e, Korniliōs. Bible |
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: Bible | Im kiiō kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im pukottok juon Saimōn eo juon Piter. Bible |
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. Bible | Ej pād ippān juon Saimōn ri tanner, ṃweo iṃōn ej pād iturin lọjet. Bible |
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; Bible | Im ke ej ilọk enjeḷ eo ear kōnono ñan Korniliōs, ej kūrtok ruo ri karijeran juon ri tariṇae eṃṃan ṃwilin eo iaan ro rej pād ippān iien otemjej, Bible |
And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: Bible | Im ej lo lañ e peḷḷọk, im juon jāpe ej wanlaḷtak, āinwōt juon kọọj eḷap door e kōn emān jabōn ioon laḷ. Bible |
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. Bible | Im juon ainikien ej itok ñan e, Piter, kwōn jerkak, ṃani im ṃōñā. Bible |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. Bible | Im kūr, im kajjitōk eḷaññe Saimōn, āt eo juon Piter ej pād i ṃwiin ke. Bible |
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. Bible | Im re ba, Korniliōs senturiōn, armej eṃṃan ṃwilin, im e juon ej mijak Anij, im ri aelōñ in Ju ro otemjej re ba e eṃṃan; Anij ear kauwe kōn enjeḷ ōjarjar, bwe en jilkinwōj bwe kwōn itok ñan ṃweo iṃōn, bwe en roñ naa jān eok. Bible |
But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. Bible | A Piter ej kajerkak e im ba, Kwōn jutak; ña barāinwōt juon armej. Bible |
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. Bible | Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo. Bible |
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, Bible | Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an, Bible |
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. Bible | Innām kwōn jilkinḷọk ñan Joppa, im kūrtok Saimōn, āt eo juon Piter pād ilowaan iṃōn juon Saimōn ri tanner iturin lọjet. Bible |
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: Bible | I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō, Bible |
And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; Bible | Im ear kwaḷọk ñan kōm kōjkan an lo juon enjeḷ ilowaan ṃweo iṃōn, eo e jutak im ba ñan e, Kwōn jilkinḷọk jet armej ñan Joppa, im kūrtok Saimōn eo juon Piter; Bible |
For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. Bible | Bwe e juon armej eṃṃan, im e obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōmak. Im elōñ armej rej koba ippān Irooj. Bible |
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. Bible | Im ke ear lo e, ej āñintok e ñan Antiok. Im iuṃwin aolepen juon iiō reṃor kweilọklọk ippān ro ri eklejia im katakin elōñ armej. Im ro rū kaḷor, a etaer ri Kristian ṃokta i Antiok. Bible |
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. Bible | Im juon iaer, etan Agebōs, e jutak im kwaḷọk kōn Jetōb bwe enaaj ñūtap i āne otemjej i laḷ; eñin ear waḷọk ilo raan ko an Klaudiōs. Bible |
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. Bible | Im ej diwōjḷọk im ḷoore, im e jaje ṃool ke jab ke an enjeḷ kōṃṃan; a emṇak ej lo juon visiōn. Bible |
When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. Bible | Ke rejro kijoone ri baar ṃokta, im ri baar kein ka ruo, rej itok ñan kōjāāl iṃaan iaḷ ñan jikin kweilọk, eo e make peḷḷọk ñan er; im rejro diwōjḷọ deblọk juon iaḷ, im e ṃōkaj an enjeḷ ilọk jān e. Bible |
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. Bible | Im ke eṃōj an kōḷmānḷọkjeṇ kōn men eo, ej itok ñan ṃweo iṃōn Mernen Jon āt eo juon Mark; ijo elōñ rej kweiḷọk ie im jar. Bible |
And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. Bible | Im ke Piter ej kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo e dik, juon jiroñ ej iten uwaak, etada. Bible |
But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. Bible | A ke eṃōj an bōbrae er kōn pein bwe ren ikōñ, ej kōnnaanōk er kōjka Irooj āñintok e jān ṃōn kalbuuj eo. Im e ba, Koṃwin ilem kōnnaanōk mein ñan Jemes, im ñan jemjein jemjaten. Im ej ilọk im etal ñan bar juon jikin. Bible |
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. Bible | Im ilo juon raan e kar kāālōt e, Herod ej kōṇak nuknuk an kiñ wōt, ijet ioon tūroon eo, im kwaḷọk kōnono eḷap ñan er. Bible |
And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark. Bible | Im Barnebas im Saul rejro jepḷaak jān Jerusalem, ke eṃōj aer kaṃoorbal eo aer, im rej āñintok ippaer Jon, āt eo juon Mark Bible |
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: Bible | Im ke eṃōj aer deblọk aolepen aelōñ eo ñan Pepos, rej lo juon ri ṃadṃōd kanaan riab, ri Ju, etan Barjisōs. Bible |
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. Bible | Im tokālik rej kajjitōk juon kiiñ, im Anij ear leḷọk ñan er Saul nejin Kison armej jān bwijin Benjamin, iuṃwin eñoul iiō. Bible |
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Bible | A ke Jon ej kōṃṃan jerbal eo an, e ba, Wōn ña ilo ami ḷōmṇak? Ña I jab E. A lo, juon ej itok ālikū, to in juj ko An ij petkake bwe in jeḷate. Bible |
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption. Bible | Kōn men eo, Ej barāinwōt ba ilo bar juon Sam, Kwō jāmin leḷọk Aṃ Ri Kwōjarjar bwe En lo kōt. Bible |
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. Bible | Lo, koṃeo ri kajekdọọn, koṃ bwilōñ im jako; bwe Ij jerbale juon jerbal ilo raan ko ami, jerbal eo koṃ kanooj jāmin tōmak, eḷaññe juon armej ej kōnnaanōṃ. Bible |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked: Bible | Im ilo Listra juon eṃṃaan ej jijet, e ṃōjṇọ kōn neen, e kūrro jān lọjienen, ear jab etetal. Bible |
Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren: Bible | Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten, Bible |
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, Bible | Ke būruem wōt juon, kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin kāālōt arme im jilkinwōj er ñan koṃ, ippān Barnebas im Paul ro jitōnbōro ippem, Bible |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. Bible | Im Barnebas ej ḷōmṇak renro āñintok ippaer tok Jon, āt eo juon Mark. Bible |
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: Bible | Im ej barāinwōt itok ñan Derbe im Listra; im lo, juon rū kaḷor ej pāo, etan Timote, nejin juon kōrā ri Ju, eo ej tōmak, a jemān ri Grik. Bible |
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. Bible | Im juon visiōn ej weaaktok ñan Paul ilo boñ: juon armej ri Masedonia tak, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn itok ñan Masedonia im jipañ kōm. Bible |
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Bible | Im juon kōrā etan Lidia, juon ri wia kōn nuknuk piolōt, jān jikin kweilọietaira, ej ri kabuñ ñan Anij, im ej roñjake kōm; Irooj ej kapeḷḷọk būruone en eọroñ naan ko Paul ej kōnono kaki. Bible |
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: Bible | Im ke kōmij ilọk ñan jikin jar, juon jiroñ, jetōb in ṃadṃōd ej mọk ṇbwinnen, ej wōnṃae kōm, ear bōk elōñ ṃweiien ñan irooj ro an kōn an rūkaanij. Bible |
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: Bible | Kiiō ke eṃōj aer deblọk Ampipolis im Apolonia, rej itok ñassalonika, ijo juon iṃōn kweilọk an ri Ju ro. Bible |
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ. Bible |
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus. Bible | Im Jeson ej bōk er, im rein otemjej rej kōṃṃan ṇae kien ko an Sizar, im ba bar juon kiiñ, E Jisōs. Bible |
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. Bible | Bwe ke iar ito-itak im lo kabuñ ko ami, iar lo juon lokatok im jeje ion, ÑAN ANIJ EO JE JAJE KAKE. Innām Eo koṃij kabuñ im jaje kake, E in ij kwaḷọk ñan koṃ. Bible |
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Bible | Im Ear kōṃanṃan jān juon wōt, ri aelōñ kan otemjeḷọk rej jokwe jān laḷ, im Ear likūt iien ko ar jiroñ kaki ṃokta, im tōrerein āne ko āneir, Bible |
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. Bible | Bwe Ear likūt juon raan, iuṃwin raan eo Enaaj ekajet ro ri laḷ ilo wānōn Armej eo Ear likūt E, im Ear leḷọk men in kareel ñan otemjej kōn Ajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. Bible | A jet armej rej eddāp ṇa ippān im tōmak; juon iaer Daionisiōs reopegōs, im juon kōrā etan Dameris, im bar jet ippaer Bible |
And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. Bible | Im ej lo juon ri Ju etan Akula, ear ḷotak i Pontōs, ej kab itok jān Itali, io pāleen Prisilla, bwe Klaudiōs ear jiroñ ri Ju otemjej bwe ren ilọk jān Rom ej itok ñan ippaerro, Bible |
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. Bible | Im kōn juon wōt jerbal eo aer, ej pād ippaer im jerbal, bwe jerbal eo aelōk eṃ nuknuk ko. Bible |
And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. Bible | Im ej ilọk jān ijo, im deḷọñ ilowaan iṃōn juon armej, etan Taitōs Jōstōs ej kabuñ ñan Anij, ṃweo iṃōn epaake iṃōn kweilọk. Bible |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. Bible | Im ej pād ijo iuṃwin juon iiō im jiljino allōñ, im katakin er kōn naan iij. Bible |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. Bible | Im ālikin men in eto an Paul pād wōt ijo, innām ej likūt jemjein jemjaten jerak jān ijo ñan Siria, im Prisilla im Akula ippān; ear kapiḷōḷe bōran i Senkriae juon an ṃuri ñan Anij. Bible |
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. Bible | Im juon ri Ju, etan Apollōs, ear ḷotak i Alexandria, e ri mālōtlōt, im joor ilo naan in Jeje ko, ej itok ñan Epesōs. Bible |
And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so. Bible | Im jiljilimjuon ṃaan nejin Siva, ri Ju, juon pris eḷap, rej kōṃṃan āindein. Bible |
For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; Bible | Bwe juon eṃṃaan etan Demitriōs, ri jerbal kōn silver, eo ej kōṃanṃa silver ko an Diena, ej bōk jab e dik oṇeān ñan ri jerbal ro; Bible |
Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together. Bible | Innām jet rej laṃōj kōn juon naan, im jet āinjuon, bwe jar eo rej airuwaro elōñ iaer re jaje etke rej kweilọklọk. Bible |
But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. Bible | A ke rej kile bwe e ri Ju, er otemjej, ainikier wōt juon, iuṃwin ruo awj laṃōj, Eḷap Diena an ri Epesōs! Bible |
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. Bible | Im juon likao etan Eutikōs ej jijet ilo wūntō, im eḷap an kiki; im ke et Paul kwaḷọk ej kiki mitōñ, im buñ jān po eo kein ka jilu, im rej kotak e, j. Bible |
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. Bible | Im kōm jerak jān ijo, im itok ilju ikijjien Kaiōs, im raan eo juon kōm pSemos; im raan eo ālikin kōm itok ñan Mailitōs. Bible |
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. Bible | Im ke kōm ar lo juon wa ej jerak ñan Pinisia, kōm uwe im jerak. Bible |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. Bible | Im ke eṃōj am jerak jān Tair, im tōkeak ñan Ptolmeis, kōm yokyokwmjein jemjaten, im pād ippaer iuṃwin juon raan. Bible |
And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. Bible | Im ke kōm pād ijo iuṃwin jet raan, juon ri kanaan, etan Agebōs, enlaḷtak jān Judia. Bible |
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. Bible | Im jet rej laṃōj kōn juon, im jet āinjuon, iaan jar eo, im ke e ban kanooḷā kake kōn aer keroro, e jiroñ bwe ren āñinḷọk e ṇa ilowaan iṃōn ebbaar. Bible |
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. Bible | Im ke iar ilọk ie ḷọk, im kepaak Damaskōs, e nañin lukkuun raelep, kaj an juon meram eḷap romaak jān lañ ituriō. Bible |
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, Bible | Im juon Anenaiōs, eṃṃan ṃwilin kōn kien, im ri Ju otemjej rej jokwo rej nōbar e, Bible |
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned? Bible | Im ke eṃōj aer lukwōj e kōn kilin kidu ko, Paul e ba ñan senturiōn eo e jutak ijo, E mālim ke ami deñḷọk juon armej, ri Rom, im jañin liaakḷọk e? Bible |
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided. Bible | Im ke eṃōj an Paul ba āindein, juon akwāāl e waḷọk ippān Parisi ro iddusi ro, im jar eo e jepel. Bible |
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. Bible | Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e? Bible |
And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. Bible | Im ke e raantak, jet iaan ri Ju rej koba, im make liāpe er kōn juon kalliṃu ba re jāmin ṃōñā ak daak ñan ālikin aer ṃan Paul. Bible |
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. Bible | Im rej itok ñan pris ro reḷap im elder ro im ba, Kōm ar make liāpe kōn juon kalliṃur eḷap, bwe kōm jāmin edjoñ jabdewōt ñan iien eo kōm naan Paul. Bible |
Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him. Bible | Im Paul ej kūrtok juon iaan senturiōn ro ñan e im ba, Kwōn āñinḷọkao in ñan kapen eḷap, bwe ewor naan ippān e kōṇaan kōnnaanōk e. Bible |
And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly. Bible | Im e ba, Ri Ju ro būrueir wōt juon kōn aer akweḷap ñan eok bwe kwōinlaḷtak Paul raan eo ilju ilo pepe eo, āinwōt bwe re kōṇaan bar kajitūkun ap jān ṃokta. Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul. Bible | Im ālikin ḷalem raan, Anenaiōs pris eo eḷap ej wanlaḷtak kab jet iaan elder ro, im juon eṃṃaan e wājepdik etan Tertōlliōs, im rej kinaakḷọk Paun irooj eo. Bible |
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. Bible | Im ke ej kōmmeḷeḷeik kōn kwōjarjar, im jatōr, im ekajet eo ej itok, Fililōḷñọñ im uwaak, Kwōn ilọk kiiō; ñe juon iien eṃṃan ippa, I naaj kūrtok. Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: Bible | Im ke raar pād ijo iuṃwin elōñ raan, Festōs ej kwaḷọk men ko an Paul ñan kiiñ eo im ba, Filix ear likūt juon armej ri kalbuuj; Bible |
But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. Bible | A ewor aer naan in kajitūkun e kōn aer kabuñ wōt, im kōn juon Jisō e mej, a Paul e ba E mour. Bible |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. Bible | Bwe ij ḷōmṇak, e jab eṃṃan bwe in jilkinḷọk juon ri kalbuuj, im jaaḷọk men ko ar kinaakḷọk e kaki. Bible |
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. Bible | Im ke kōm otemjej ar buñ ioon laḷ, iar roñ juon ainikien ej kōnono ña im ba ilo kajin Hibru, Saul, Saul, etke kwōj matōrtōr Eō? E nana aṃ kaitaaōṃ ilo men ko re kañ. Bible |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus’ band. Bible | Im ke eṃōj pepe bwe kōmin jerak ñan Itali, rej leḷọk Paul im bar jet rlbuuj ñan juon etan Juliōs, senturiōn an jar an Augōstōs. Bible |
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. Bible | Im kōm ar uwe ioon juon waan Adramitiōm, eo en tōḷḷọk ñan āne ko ppe in Esia, im jerak, Aristarkōs ri Masedonia jān Tessalonika ej uwe ippem. Bible |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. Bible | Im ijo senturiōn ej lo juon waan Alexandria e jerak ñan Itali, im ej ektak kōm ṇa ioon. Bible |
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. Bible | Im ke e pen am jerak iturin, kōm itok ñan juon jikin etan Ḷam Eṃṃanaake juon jikin kweilọk etan Lasia. Bible |
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. Bible | A e jab eto, im juon kōto eḷap, etan Eurakwilo, ear itok jān āneo. Bible |
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: Bible | Im ke kōm ilọk ñan jablur in juon aelōñ, etan Klauda, eḷap am jerban ektak booj eo. Bible |
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship. Bible | Im kiiō ij kauwe koṃ bwe koṃwin peran, bwe e jāmin jako juon mouami, a wa wōt. Bible |
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, Bible | Bwe ilo boñ e jutak ṇa ippa juon enjeḷ in Anij, Eo ña An, im Eo ij jerban E, Bible |
Howbeit we must be cast upon a certain island. Bible | A je naaj itaak ilo juon aelōñ. Bible |
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; Bible | A ilo kein ka joñoul im emān boñ, ke kōm peto-petak ilo loṃaḷo Edrianañin lukkun boñ ri jerbal i wa rej ḷōmṇak bwe rej kepaak juon āne. Bible |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. Bible | Kōn men in ij akweḷap ñan koṃ bwe koṃwin bōk kijemi, bwe men in ami mour, bwe e jāmin jako juon koḷan bar jān jabdewōt iaami. Bible |
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. Bible | Im ke e raantak, re jaje āne eo; a rej lo juon ḷam eṃṃan pikin, im repe eḷaññe rej maroñ in kaitaak wa ṇa ioon. Bible |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. Bible | A ke rej itaak i juon āne ijo jipikra, rej kaitaak wa eo ioon bok; im ṃaan wa eọtōk, im pād pen otem pen, a lọkōn wa e rup kōn eḷap ṇo ko. Bible |
And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand. Bible | Im ke eṃōj an Paul ae kane, im likūt e ṇa ioon kijeek, juon vaiper ej iton bwil, im ej eddāp ilo pein. Bible |
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. Bible | A rej kōtmāne ñe en bōj, ak buñ im mej kiiōkiiō. A ālikin eto aer kōtmāne lo ejjeḷọk jorrāān ippān, rej ukōt aer ḷōmṇak, im ba e juon anij. Bible |
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Bible | Im ilọkōn jilu allōñ, kōm jerak ilo juon waan Alexandria, e kar pād ilo aelōñ eo iuṃwin iien e ṃōḷo, etan kakōḷḷen Ḷōmaro Bo. Bible |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: Bible | Im jān ijo kōm jerak im jeje, im itok ñan Rijiōm, im ālikin juon raato in rōk ej waḷọk, im kōm itok raan eo ilju ñan Putioli. Bible |
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening. Bible | Im ke eṃōj aer likūt ñan juon raan, elōñ rej itok ñan e ijo ej pād ie, emeḷeḷeik ñan er im kōnnaanōk er kōn aelōñ in Anij, im ej kauwe er kōn Jisōsn kien Moses im jān ri kanaan ro, jān jibboñ ñan jota. Bible |
And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, Bible | Im ke e jab būrueir wōt juon ippaer, raar ilọk, ālikin an Paul kōnonon naan, Eṃṃan an Jetōb Kwōjarjar kōnono kōn Aiseia ri kanaan ñan rṃṃami, Bible |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. Bible | Kōn men kein, kwō ban uwaak, O armej, jabdewōt kwe eo kwōj ekajete, bwe ilo men eo kwōj ekajet bar juon kake, kwōj make liaakḷọk eok, bwe kw kwōj ekajete kwōj kōṃṃan āindein. Bible |
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another😉 Bible | Bwe rej kwaḷọk jerbal an kien, eo eṃōj jeje ilo būrueir, im aer bōklōkō kōnnaan ippān, im ḷōmṇak ko aer, juon innām bar juon, rej kinaaklọk atḷọk er, Bible |
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? Bible | Innām kwe eo kwōj katakin bar juon, kwō jab make katakin eok ke? Kwe eo kwōj kwaḷọk ren jab kọọt, kwōj kọọt ke? Bible |
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: Bible | Bwe e jab ri Ju eo ej juon ālikin, barāinwōt e jab ṃwijṃwij men eo ālikio kanniōk. Bible |
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. Bible | A e ri Ju eo ej juon ilowaan, im ṃwijṃwij men eo an bōro, ilo jetōb, ib ilo leta; im nōbar e, e jab jān armej raṇ a jān Anij Bible |
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) Bible | A eḷaññe ad nana ej nōbar wānōk an Anij, ta eo jenaaj ba? Anij e janōk Eo ej kaeñtaan ke? (Ij kōnono āinwōt juon armej.) Bible |
As it is written, There is none righteous, no, not one: Bible | Āinwōt eṃōj je, Ejjeḷọk rū wānōk, ejjeḷọk juon; Bible |
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. Bible | Ejjeḷọk juon e jeḷā, ejjeḷọk juon ej kappukot Anij. Bible |
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej raar jeor, rej jiṃor jatokjāer, ejjeḷọk eṇ ej kōṃṃan eṃṃant, ejjeḷọk juon. Bible |
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; Bible | A kiiō juon wānōk an Anij eṃōj kwaḷọk e im jepel jān kien, kien eo i kaanan rej kōnnaan kake; Bible |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. Bible | Eḷaññe Anij e juon wōt, im Enaaj kōwānōk ri ṃwijṃwij kōn tōmak, i jab ṃwijṃwij kōn tōmak. Bible |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Bible | Im ear bōk ṃwijṃwij juon kakōḷḷe, seal an wānōk in tōmak, eo eapān ilo jab ṃwijṃwij; bwe en jemān ro otemjej rej tōmak, rej jab ṃwijṃwije wānōk en men in watōk ñan er; Bible |
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. Bible | Bwe e nañin jelọk armej en mej kōn eo e wānōk; a kōn armej eo eṃṃailin bōlen juon e peran in mej. Bible |
Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Bible | Kōn men in, āinwōt kōn juon armej, jerọwiwi ear deḷọñ ilo laḷ, im men jerọwiwi; im āindein mej ear itok ioon armej otemjej, bwe er otemjej raarọwiwi. Bible |
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. Bible | Im jab āinwōt kōn juon ri jerọwiwi āindein men in letok; bwe ekajet er itok kōn juon ñan liaakḷọk, a men in jouj ear itok kōn elōñ men in buñ ñawānōk. Bible |
For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.) Bible | Bwe eḷaññe, kōn buñ an juon, mej ear irooj kōn juon; eḷapḷọk an ro ij bōk elōñ men in jouj im men in letok in wānōk, renaaj irooj ilo mour kōon, Jisōs Kraist. Bible |
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Bible | Innām, āinwōt kōn juon buñ, ekajet ej itok ñan armej otemjeḷọk ñaaakḷọk; barāinwōt kōn juon kōṃṃan in wānōk, men in jouj ear itok ñan armeemjeḷọk ñan kōwānōk in mour. Bible |
For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Bible | Bwe āinwōt kōn kipiliia an juon armej, elōñ rej ri jerọwiwi, barāinwōn kipiliie an juon elōñ renaaj ri wānōk. Bible |
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. Bible | Bwe kōn An mej, Ear mej kōn jerọwiwi juon iien, a kōn An mour, Ej mour ñan Anij. Bible |
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. Bible | Innām iien ḷeo ej mour, eḷaññe lio ej pāleek bar juon, renaaj likūt e ri ḷōñeḷaññe e mej ḷeo, lio ej anemkwōjan jān kien eo, innām lio e jāmin ri ḷōñ eḷaññe ej pāleek bar juon. Bible |
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. Bible | Āindein, ro jeiō im jatū, koṃ barāinwōt koṃ ar mej in kien kōbwinnen Kraist, bwe koṃwin pāleek bar juon, aet, Eo ej jerkakpeje jān ro rj, bwe jen jebar leen ñan Anij. Bible |
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. Bible | Bwe juon iien I ar mour jepel jān kien, a ke naan in kaiñi ear itok, jerọwiwr mour, a ña I ar mej. Bible |
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Bible | A ij lo bar juon kien ilo raaō, ej tariṇaeik kien aō ḷoḷātāt, im kajipọkwei ñan kien jerọwiwi eo ej pād ilo raaō. Bible |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. Bible | E jab utiej ak ṃwilaḷ, ak jabdewōt bar juon men in kōṃṃan, enaaj maroñ in kōjepel kōj jān yokwe an Anij, eo ilo Kraist Jisōs ad Irooj Bible |
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; Bible | Im jab eñin wōt; a barāinwōt ke Rebeka ear bōrọro kōn juon, e jiṃṃasak. Bible |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? Bible | Ta, ri potter e jab maroñ ke ioon kle, bwe en kōṃṃan jān juon wōōkin, juon jāpe ñan aiboojoj, im juon ñan waan? Bible |
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. Bible | Āinwōt eṃōj je, Lo, Ij likūt ilo Zaiōn juon ḷōkatip dekā, im ejṃaan iñ, im eo ej lōke E e jāmin jook. Bible |
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. Bible | Bwe ejjeḷọk ikōtaan ri Ju im ri Grik; bwe juon wōt Irooj ioon otemjej E ṃweiie ñan ro otemjej rej kūr ñan E. Bible |
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: Bible | Bwe āinwōt elōñ ra ipped ilo juon ānbwin, im ra ko otemjej e jab juot an jerbal. Bible |
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. Bible | Barāinwōt kōj, je lōñ, jej juon ānbwin ilo Kraist, im kōj otemjej raaon. Bible |
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Bible | En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak. Bible |
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Bwe eñin, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōn jakoṇak im eḷaññe jabdewōt bar juon kien, ej kejil ilo naan in, Kwōn yokwe rrōṃ im āinwōt kwe. Bible |
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. Bible | Bwe juon ej tōmak en ṃōñā men otemjej, a eo e ṃōjṇọ ej ṃōñā leekin kallib wōt. Bible |
Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. Bible | Wōn kwe eo kwōj ekajet karijeran bar juon? Ippān irooj eo an ej juta buñ. A naaj kajutak e, bwe Irooj en E maroñ in kajutak e. Bible |
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. Bible | Juon armej ej kaorōk juon raan jān bar juon raan, bar juon ej kaorōk raaemjej āinwōt juon. Jabdewōt armej en kanooj reel būruon. Bible |
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: Bible | Kiiō Anij in kijenmej im aenōṃṃan En lewōj bwe en būruōmi wōt juon doon ekkar ñan Kraist Jisōs, Bible |
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe kōn juon wōt lọñōmi koṃwin jiṃor kaiboojoj Anij, eo Jeman aooj Jisōs Kraist. Bible |
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. Bible | Im bar juon, Koṃwin wūjtake Irooj, koṃ otemjej ri aelōñ; im koṃwibar E armej otemjej. Bible |
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. Bible | Im bar juon, Aiseia e ba, Enaaj wor okran Jesse, im Eo ej jutak bwe Eooj ioon ri aelōñ ko; im ri aelōñ renaaj kōjatdikdik er kōn E. Bible |
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation: Bible | Aet, I ar kajjioñ bwe in kwaḷọk Gospel eo, jab ijo eṃōj kwaḷọk etaaist ie, bwe in jab kalōk ioon jerbal an bar juon armej, Bible |
Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. Bible | yokyokwe Herodion, juon nukū. yokyokwe ro ilo nukun Narsissōs, ro Irooj. Bible |
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. Bible | Geiōs, eo ej lale eō im aolepen eklejia eo, ej yokyokwe koṃ. Erastos, rle ṃani i jikin kweiḷọk ej yokyokwe koṃ, kab Kwartos juon iaan jemjeimjaten. Bible |
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. Bible | A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū, kōn etan ad Irooj Jisōs Kraist, bwe koṃwiemjej kōnono āinwōt juon, im bwe en ejjeḷọk jepel eoḷōpemi, a bwe koṃwiṃor weeppān ḷọk ilo juon ḷōmṇak im juon pepe. Bible |
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. Bible | Im barāinwōt I ar peptaij ro nukun Stepanas. I jaje eḷaññe jabdewōt bar juon I ar peptaij. Bible |
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? Bible | Bwe ñe juon ej ba, Ña doon Paul, im bar juon, Ña doon Apollōs, koṃ jab armej ke? Bible |
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. Bible | Kiiō eo ej kallib im eo ej wōtdikdik āierwōt juon, im kajjo iaer enaaj bōeān ekkar ñan an make jerbal. Bible |
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. Bible | Ekkar ñan jouj an Anij eṃōj letok ñan eō, āinwōt ri kapeel e mālōtlōtar likūt foundesōn, im bar juon ej kalōk ioon. A jabdewōt armej en lale ekōjka kalōk ṇa ioon. Bible |
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Bible | Bwe ejjeḷọk armej e maroñ in likūt bar juon foundesōn jān eo eṃōkūte, eo Jisōs Kraist. Bible |
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. Bible | Eḷaññe jerbal an juon armej enaaj urur, enaaj jorrāān, a naaj lọmọọre a āinwōt kōn kijeek. Bible |
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. Bible | Im bar juon, Irooj e jeḷā ḷōmṇak ko an ri mālōtlōt, bwe rej ḷōmṇaan. Bible |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife. Bible | E ṃool e buñbuñ bwe ewor ḷōñ ippemi, im ḷōñ āinwōt e jab ippān ri pegane juon en lejān pāleen jemān. Bible |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Bible | Koṃwin karreoik koṃ jān yeast eo e ṃor bwe koṃwin juon iiōk ekāāl āinwōt ejjeḷọk ami yeast. Bwe eṃōj katok kōn men in kijoone eo ad, eaist. Bible |
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. Bible | A eñin iar jeje ñan koṃ bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān juon armeaññe ṇa etan jemjein jemjaten im e ri ḷōñ, ak ri aṇokṇak, ak ri kabuñ ñajab, ak ri kajjirere, ak ri kadek, ak ri kowadoñ; eṃṃan jab ṃōñā ippān juonwōt. Bible |
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? Bible | Ij ba men in bwe in keāliklik koṃ. E ṃool ke re ban lo juon ri mālōtlōḷōpemi, eo enaaj maroñ in ekajet ikōtaan ro jein im jaten? Bible |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe eo ej koba ippān kōrā ekijoñ e juon wōbwinneir? Bwe Ej ba, Ruo renaaj juon wōt kanniōk. Bible |
But he that is joined unto the Lord is one spirit. Bible | A eo ej koba ippān Irooj rejro juon jetōb. Bible |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s. Bible | Bwe eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān; innām koṃwin kaiboojoj Anio ānbwinnemi Bible |
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. Bible | Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ. Bible |
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that. Bible | A I kōṇaan bwe armej otemjej ren āinwōt ña. A jabdewōt armej ej bōn in letok eo an jān Anij, juon āindein, im bar juon āin juon. Bible |
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. Bible | A ñan ro jet ña ij ba, jab Irooj, eḷaññe juon iaan jemjein jemjaten ewoleen eo e jab tōmak, im lio e ṃōṇōṇō in jokwe ippān, ḷeo en jab ilọk jān lileen. Bible |
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. Bible | A eḷaññe eo e jab tōmak ej ilọk, en ilọk. Juon iaan jemjein jemjatean ak kōrā ejjeḷọk lukjen ñe āindein; a Anij ear kūr kōj ilo aenōṃṃan. Bible |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. Bible | Ar kūr juon armej e ri ṃwijṃwij ke? En jab erom jabṃwijṃwij. Ar kūon ilo jabṃwijṃwij ke? En jab ṃwijṃwij. Bible |
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. Bible | Eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān, koṃwin jab karijeran armej. Bible |
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. Bible | Eṃōj ke aṃ pālele? Kwōn jab pukot bwe kwōn jepel jān kōrā eo. Kwō mejaḷ ke jān kōrā? Kwōn jab pukot juon kōrā. Bible |
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. Bible | A eḷaññe kwōj pālele, kwaar jab jerọwiwi; im eḷaññe juon virgin ej pāleler jab jerọwiwi. Ijoke ro āierwōt enaaj wor eñtaan ippaer ilo kanniōk, im I kōṇaan tūriaṃokake koṃ. Bible |
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. Bible | A eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e jab eṃṃan an kōṃṃan ñan virgin ejin, ñe eṃōj an le jān iien eṃṃan ded, im men in wōt eṃṃan, en kōṃṃan eo e kōṇaan, e jab jerọwiwi; ren pālele. Bible |
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. Bible | Innām kōn ṃōñā men ko eṃōj leḷọk ñan ekjab ko ilo katok, je jeḷā bwjab e jekdọọn ilo laḷ, im bwe ejjeḷọk anij a Juon wōt. Bible |
But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. Bible | A ipped juon Anij, Jemed, jān E men ko otemjeḷọk, im kōj ilo E; im juoooj, Jisōs Kraist, kōn E men ko otemjeḷọk, im kōj kōn E. Bible |
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol’s temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej lo eok, kweo kwō jeḷā, jibadek im ṃōñā ilmpel in ekjab, bōklōkōt an ḷeo e ṃōjṇọ e jāmin peran in ṃōñā men ko, me joortak ñan ekjab ke? Bible |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. Bible | Eḷaññe I jab rū jelōk ñan ro jet, a e ṃool ña juon ñan koṃ, bwe koṃ si aō rū jelōk ilo Irooj. Bible |
For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. Bible | Bwe eḷaññe ij kōṃṃan men in kōnke I kōṇaan, ewor aō jinōkjeej; aññe I ṃakoko, juon jerbal in kōmñe letok ñan eō. Bible |
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. Bible | Im jen jab ḷōñ, āinwōt jet iaer raar ḷōñ, im mej ilo juon raan roñoul ilu tọujin. Bible |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. Bible | Bwe kōj jelōñ jej juon pilawā, juon ānbwin, bwe kōj otemjej bōk ṃōttalawā wōt juon. Bible |
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. Bible | Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt. Bible |
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof: Bible | A eḷaññe juon armej ej ba ñan koṃ, Eṃōj katok kōn men in, koṃwib ṃōñā, kōn eo ear bakajjien, im kōn bōklōkōt; Bible |
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience? Bible | Bōklōkōt, ij ba, e jab aṃ, a an eo juon; bwe etke ekajet anemkwōjaō kōn bōklōkōt an bar juon? Bible |
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? Bible | E jab make alikkar ñan koṃ ke, bwe eḷaññe juon eṃṃaan e aetok kooḷaran, e men in kajok e, Bible |
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. Bible | A eḷaññe e aetok kooḷan bōran juon kōrā, e men in kaiboojoj e? Bwōj leḷọk kooḷan bōran ñan e men in kalbubu. Bible |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper. Bible | Innām ñe koṃij jiṃor kweilọklọk ilo juon jikin, koṃ jab maroñ in ṃōñā kejota an Irooj, Bible |
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. Bible | Bwe ilo ami ṃōñā, jabdewōt ej bōk ṃokta kejota eo an; im juon e kwōle, im bar juon e kadek. Bible |
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. Bible | Eḷaññe juon armej e kwōle, en ṃōñā i ṃweo iṃōn, bwe koṃwin jaeilọklọk ñan liaakḷọk. Im men ko jet I naaj kajiṃwe ñe ij iwōj Bible |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. Bible | Kiiō men in letok ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
And there are differences of administrations, but the same Lord. Bible | Im ewor kōṃṃan ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. Bible | Im ewor jerbal ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Anij eo Ej jerbale meemjej ilo otemjej. Bible |
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; Bible | Bwe ñan juon ar leḷọk kōn Jetōb naan in mālōtlōt, ñan bar juon naan iḷā, ekkar ñan Jetōb eo; Bible |
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; Bible | Im ñan bar juon tōmak, ilo Jetōb eo, im ñan bar juon maroñ in kemouo juon wōt Jetōb, Bible |
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: Bible | Im ñan bar juon kōṃanṃan men in bwilōñ ko, im ñan bar juon rūkaani, im ñan bar juon kile jetōb raṇ, im ñan bar juon kōnono kōn lo ko, im ñar juon kōmeḷeḷeik lo ko. Bible |
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. Bible | Bwe āinwōt ānbwin e juon wōt, im elōñ raan, a aolepen raan ānbwiñe re lōñ rej juon wōt ānbwin; āindein barāinwōt Kraist. Bible |
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. Bible | Bwe ilo juon Jetōb eṃōj peptaij kōj ilo juon ānbwin, eḷaññe kōj ri Ju a Grik, eḷaññe kōj ri kaṃakoko ak ri anemkwōjad, im eṃōj kaidaak kōj otemjen juon Jetōb. Bible |
For the body is not one member, but many. Bible | Bwe ānbwin e jab juon ra, a elōñ. Bible |
And if they were all one member, where were the body? Bible | A eḷaññe er otemjej juon ra, ewi ānbwin? Bible |
But now are they many members, yet but one body. Bible | A kiiō elōñ ra, a juon ānbwin. Bible |
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. Bible | Im ñe juon ra ej eñtaan, ra ko otemjej rej eñtaan ippān; ak ñe juon ra boojoj, ra ko otemjej rej lañlōñ ippān. Bible |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. Bible | Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino. Bible |
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. Bible | Eo ej kōnono kōn juon lo ej make kalōk e, a eo ej rūkaanij ej kalōk eklejia. Bible |
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. Bible | Innām eḷaññe I jaje rāpeḷtan juon kajin naan, inaaj ruwamāejet ñan e kōnono, im eo ej kōnono enaaj ruwamāejet ñan eō. Bible |
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. Bible | Kōn men in eo ej kōnono ilo juon lo, en jar bwe en maroñ in kōmeḷeḷeik. Bible |
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. Bible | Bwe eḷaññe ij jar ilo juon lo, aō ej jar, a aō ḷoḷātāt e jab meḷeḷe. Bible |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. Bible | E ṃool eṃṃan aṃ kaṃṃoolol, a e jab kalōk eo juon. Bible |
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. Bible | Ijoke, ilo eklejia, eṃṃan ippa bwe in kōnono ḷalem naan kōn aō ḷoḷātāe in barāinwōt katakin ro jet, jān joñoul tọujin naan ilo juon lo. Bible |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. Bible | Kōn men in lo ko rej juon kakōḷḷe, jab ñan ro rej tōmak, a ñan ro re jamak, a rūkaanij e jab ñan ro re jab tōmak a ñan ro rej tōmak. Bible |
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? Bible | Innām eḷaññe aolepen eklejia rej kweilọklọk ilo juon jikin, im er otemjej kōnono kōn lo ko, im armej waan ak ro re jab tōmak rej deḷọñtok, re jāmi kom wūdeakeak ke? Bible |
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: Bible | A eḷaññe er otemjej rej rūkaanij, im ej deloñ juon ri jab tōmak ak armean, e reel būruon kōn otemjej, im ro otemjej rej ekajete; Bible |
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ilo juon lo, en karuo, ak jab elōñ jālu, im kōllaajrak, im juon en kōmeḷeḷeik. Bible |
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. Bible | A eḷaññe ewor revelesōn ñan bar juon ej jijet iturin, eo ṃokta en ikōñ. Bible |
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. Bible | Bwe koṃ otemjej maroñ in rūkaanij juon im juon, bwe otemjej ren katak, im otemjej ren aenōṃṃan, Bible |
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. Bible | Im eḷaññe re kōṇaan katak jabdewōt, ren kajjitōk ippān ḷōṃaro pāleio ṃoko iṃweir, bwe men in kajook ñe juon kōrā ej kōnono ilo eklejia. Bible |
And that he was seen of Cephas, then of the twelve: Bible | Im Ear weaaktok ñan Sipas, bar juon iien ñan ro joñoul im ruo. Bible |
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time. Bible | Im āliktata, āinwōt ñan juon e ruṃwij an ḷotak, Ear barāinwōt weaakton eō. Bible |
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. Bible | Bwe, Ear kōttāik men otemjej iuṃwin neen. A ke Ej ba, Eṃōj kōttāin otemjej ñan E, e alikkar bwe E jab juon iaer, Eo ear kōttāik men otemjen E. Bible |
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? Bible | A juon enaaj ba, Ekōjkan kejerkakpeje ro re mej? Im āin de et ānbwin rej itok kake? Bible |
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: Bible | Im men eo kwōj kalbwin e, kwō jab kallib ānbwin enaaj an, a ine wōtlen wit, ak juon iaan ko jet. Bible |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. Bible | Kanniōk otemjej e jab juon wōt kanniōk, a juon kanniōkin armej, ir juon kanniōkin kidu, im bar juon kanniōkin bao, im bar juon kanniōki. Bible |
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. Bible | Barāinwōt ewor ānbwin i lañ, im ewor ānbwin i laḷ, a aiboojoj an ko ñ juon, im eo an ko i laḷ āin juon. Bible |
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. Bible | Juon aiboojoj an aḷ, im bar juon aiboojoj an allōñ, im bar juon aiboojo iju kaṇ; bwe juon iju e jab āinwōt bar juon iju ilo an aiboojoj. Bible |
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, Bible | Lo, ij kōnnaanōk koṃ juon men eo ettino; jab kōj otemjej je naaj kikikōj otemjej je naaj āinjuon, Bible |
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. Bible | Ilo būkkinkwōle, ilo rom, ilo jilel eo āliktata; bwe jilel enaaj jañ, im r mej re naaj jerkakpeje re jabwabōnbōn, im kōj je naaj erom āin juon. Bible |
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries. Bible | Bwe eṃōj kapeḷḷọk juon aor eḷap ñan eō im itok liṃoō, im elōñ ro reṃae. Bible |
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. Bible | Innām āinjuon eṃṃan bwe koṃwin joḷọk an nana im kaenōṃṃan e, ñ juon āinwōt en orañḷọk ilo an būroṃōj eḷapḷọk. Bible |
Furthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened unto me of the Lord, Bible | A ke iar itok ñan Troas bwe in kwaḷọk gospel an Kraist, im juon kōjāpeḷḷọk ñan eō ilo Irooj, Bible |
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; Bible | Bar juon kōm kōjjeḷāik koṃ, ro jatūṃ, kōn jouj an Anij eo eṃōj leḷọk ñalejia ko i Masedonia, Bible |
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. Bible | Im iar kwaḷọk aō pepe ilo men in; bwe men in ej ñan ami jeraaṃṃane juon iiō e mootḷọk, koṃ ar ṃokta in leḷọk im ṃokta ñan kōṇaan leḷọk. Bible |
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; Bible | Im kōm ar jilkinḷọk ippān ḷọk juon jatōṃ, eo e buñbuñ ilo gospel ippān eklejia otemjej; Bible |
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. Bible | Bwe kōmin kwaḷọk gospel ñan ijoko rettoḷọk jān koṃ, bwe kōmin jammejāje kōn men ko ilo kuṇaan bar juon re pojak ñan peōm. Bible |
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. Bible | Bwe e ṃool eḷaññe eo ej itok ej kwaḷọk bar juon Jisōs, eo kōm ar jaaḷọk e, ak eḷaññe koṃ bōk bar juon jetōb, eo koṃ ar jab bōk e, ak bar juospel, eo koṃ ar jab eọroñ e, koṃij meanwōd ñan e. Bible |
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. Bible | Bwe koṃ meanwōd ñan juon armej eḷaññe ej kaṃakokoik koṃ, eḷaññe ej kọkkure koṃ, eḷaññe ej jibwe koṃ, eḷaññe ej make koutiej e, eḷaññe ej baitṃ ilo mejemi. Bible |
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. Bible | I jook in ba bwe kōm ar ṃōjṇọ im bane men eo. A ilo jabdewōt juon ej peran, (ij kōnono ilo bwebwe), ña I barāinwōt peran. Bible |
Of the Jews five times received I forty stripes save one. Bible | Iar bōk ṃōttan juon bwe en eñoul dibitbit ḷalem alen jān ri Ju ro. Bible |
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; Bible | Jilu alen eṃōj deñḷọk eō kōn aḷaḷ, juon iien eṃōj kade eō, jilu alen e ru eo iar pād ioon, juon boñ im raan iar pād ilo lọjet; Bible |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. Bible | I jeḷā juon armej ilo Kraist, joñoul im emān iiō re mootḷọk (eḷaññe ilbwinnen, I jab jeḷā; ak eḷaññe ālikin ānbwinnen, I jab jeḷā, Anij e jeḷā), ataklōñḷọk ḷein ñan lañ kein ka jilu. Bible |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. Bible | Im bwe in jab juwaḷōñḷōñ kōn an kanooj ḷap revelesōn ñan eō, eṃōj leton eō juon kālōklōk ilo kanniōkiō, juon rū jelōkan Setan bwe en kaeñtaan eōe in jab juwaḷōñḷōñ. Bible |
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? Bible | Iar kauwe Taitōs im iar jilkinwōj ippān wōj jatim eo. Taitōs ear make kejeraaṃṃan e ippemi ke? Kōmro ar jab etetal ilo juon wōt Jetōb ke? E jaon wōt jenkwan neem ke? Bible |
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. Bible | Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ, koṃwin aenōṃṃan, koṃwin weeppān būruemi wōt juon, koṃwin mour ilo aenōṃṃan; im Anij in yokwe inōṃṃan E naaj pād ippemi. Bible |
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. Bible | Eo e jab bar juon, a jet rej kabṇōṇōik koṃ, im kōṇaan ukōt gospel aaist. Bible |
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. Bible | A meñe kōm, ak juon enjeḷ jān lañ, naaj kwaḷọk jabdewōt gospel ñan koṃ āinjuon jān gospel eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, en anatema. Bible |
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. Bible | Kōm ar jab ṇajikir kōn kōttāik kōm, jab iuṃwin juon wōt awa, bwe ṃool in gospel en pād wōt ippemi. Bible |
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: Bible | A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ñan eō. Bible |
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Bible | Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani. Bible |
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. Bible | A ar kwaḷọk kalliṃur eo ñan Ebream, im ñan ineen. E jab ba, Im ñae ko, āinwōt kōn elōñ; a āinwōt kōn juon, Im ñan ineōṃ, eo Kraist. Bible |
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. Bible | Innām ta eo kien? Ear koba kōn jerọwiwi ko, ñan iien ine eo ej itok Eōj kwaḷọk kalliṃur ñan E; ke ar likūt e kōn enjeḷ ro ilo pein juon ri kōllaajrak. Bible |
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. Bible | Kiiō ri kōllaajrak e jab kōn juon, a Anij e juon. Bible |
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. Bible | Āindein kien juon ad ri lale in tōl kōj ñan Kraist, bwe jen wānōk kōn tōmak. Bible |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. Bible | Re ban ri Ju ak ri Grik, re ban karijeran ak anemkwōjan, re ban ṃaa kōrā; bwe koṃ otemjej juon ilo Kraist Jisōs. Bible |
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. Bible | A koṃij jeḷā bwe kōn juon ṃōjṇọ in kanniōk, iar kwaḷọk gospel ñaṃ iien eo ṃokta. Bible |
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. Bible | Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs. Bible |
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. Bible | Bwe eṃōj jeje bwe ear wor ruo nejin Ebream, juon kōn lio ri kaṃakoko juon kōn lio anemkwōjan. Bible |
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. Bible | Men kein naan in waan joñak, bwe liṃarein ruo kalliṃur; juon jān toḷ Sainai, eo ej neje ñan men in kaṃakoko, liin Hegar. Bible |
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Bwe aolepen kien e jejjet ilo juon naan, eñin: Kwōn yokwe ri turōṃ im āinwōt kwe. Bible |
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. Bible | Ro jatū, eḷaññe eṃōj po juon armej ilo jabdewōt bōd, koṃeo, koṃ iltōb koṃwin kajiṃwe eo āindein ilo ineeṃṃan; im make lale kwe, ñe arāinwōt kapo eok. Bible |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e utiej ñe e jab āindein, ej make ṃoṇ e. Bible |
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands; Bible | Kōn men in koṃwin keememej, bwe juon iien koṃ, ri aelōñ ilo kanniō ṇa etami Jabṃwijṃwij kōn ro eṃōj ṇaetaer ṃwijṃwij ilo kanniōk, pā kar kōṃṃane; Bible |
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; Bible | Bwe E aenōṃṃan eo ad, Eo ear kōṃṃan erro bwe ren juon, im Eape worwor in kōjepel kōtaerro, Bible |
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace; Bible | Im Ear kaḷotḷọk ilo kanniōkin kōjdat eo, aet kien in kaiñ eo ilo naan iroñ ko, bwe En kōṃṃan ilo E jān erro juon armej ekāāl, im kōṃṃanōṃṃan, Bible |
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: Bible | Im bwe En kōllaajrak erro ippān Anij ilo juon ānbwin kōn debwāāl eo Ear joḷọk kōjdat eo ṇa ioon. Bible |
For through him we both have access by one Spirit unto the Father. Bible | Bwe kōn E kōj otemjej bōk ad deḷọñ ilo juon Jetōb ñan ippān Jemed. Bible |
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: Bible | Eñin, bwe ro ri aelōñ ko rej ri jolōt ippaer, im ilo juon wōt ānbwin, im rk aer kōj ippaer ilo kalliṃur an Kraist Jisōs kōn gospel, Bible |
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. Bible | Im kate koṃ in kōjparok bōro wōt juon an Jetōb ilo liāp in aenōṃṃan. Bible |
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; Bible | Juon ānbwin, im juon Jetōb, āinwōt e bar eṃōj kūr koṃ ilo juojatdikdik in An kūr koṃ, Bible |
One Lord, one faith, one baptism, Bible | Juon Irooj, juon tōmak, juon peptaij, Bible |
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Bible | Juon Anij im Jemān otemjej, Eo e utiej jān otemjej, im kōn otemjej, im ilo otemjej. Bible |
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: Bible | Ṃae adwōj tōpare juon wōt tōmak, im jeḷā Nejin Anij, ñan armej e rūtton joñan rūttōn an Kraist obrak, Bible |
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. Bible | Kōn unin in ḷeo enaaj ilọk jān jemān im jinen, im koba ippān lio pāleen erro renaaj juon kanniōk. Bible |
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; Bible | Men in wōt, ami etetal en ekkar ñan gospel an Kraist, bwe, eḷaññe iōj im lo koṃ, ak eḷaññe I jako, in roñ kōn koṃ, bwe koṃij jutak ilo juon wōtōb, im kōn juon wōt ḷōmṇak koṃij jiṃor kate koṃ kōn tōmak eo in gospel; Bible |
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. Bible | Koṃwin kajejjet aō lañlōñ, bwe koṃwin ḷōmṇak āinwōt juon, ke juon wōt yokwe ippemi, im būruemi wōt juon, ilo ḷōmṇak wōt juon. Bible |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. Bible | Aet, im eḷaññe eṃōj lutōkḷọk eō āinwōt juon katok in dān, ilo joorta jerbal in tōmak eo ami, ij lañlōñ, im ij ṃōṇōṇō ippemi otemjej. Bible |
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Bible | Ro jatū, I jab watōk eō eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō, Bible |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. Bible | Ij kauwe Euodia, im ij kauwe Sintike, bwe ren ḷōmṇak āinwōt juon ilo Irooj. Bible |
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity. Bible | Aet, bwe ilo Tessalonika koṃ ar jilkintok alen juon im kein ka ruo ña aikuj. Bible |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. Bible | Jab bwe ij pukot juon men in letok, a ij pukote jet leen me renaaj watōkn koṃ. Bible |
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. Bible | A men otemjej ippa, im I jeraaṃṃan; ij obrak ṃōjen aō bōk jāaprodaitos men ko jān koṃ, juon bwiin e melu, juon joortak ekkar, im keibuñbūruon Anij. Bible |
And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. Bible | Ak ij ba men in, bwe ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn naan in kareel ko. Bible |
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist. Bible |
In the which ye also walked some time, when ye lived in them. Bible | Ilo men ko koṃ barāinwōt ar etetal juon iien ke koṃ ar mour ilo er. Bible |
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. Bible | Im koṃwin meanwōd ñan doon, im jeorḷọk nana jān doon, eḷaññe ippān jabdewōt iaami ewor ruōn ippān bar juon; im āinwōt Kraist ear jeorḷọk amna, en āindein barāinwōt ami kōṃṃan ñan doon. Bible |
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. Bible | Im aenōṃṃan jān Kraist en irooj ilo būruemi, ñan eo eṃōj kūr koṃ ilo juon ānbwin, im koṃwin kaṃṃoolol. Bible |
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. Bible | Irooj ro, koṃwin leḷọk ñan ro karijerami men ko re wānōk im jiṃwe, bwe koṃ jeḷā bwe barāinwōt juon ami Karo i lañ. Bible |
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. Bible | Im ej iwōj ippānwōj Onesimos, jatū e tiljek im jitōnbōro, eo juon iaaminaaj kōjjeḷāik koṃ men otemjej kōṃṃan ije. Bible |
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. Bible | Im Jisōs, āt eo juon Jōstōs, erro iaan ri ṃwijṃwij, erjel wōt ri jerbal ippn aelōñ in Anij, im raar kaenōṃṃane eō. Bible |
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. Bible | Epapras, juon iaami, ri karijeran Kraist Jisōs, ej yokyokwe koṃ, im iieemjej eḷap an kate e kōn koṃ ilo jar ko an, bwe koṃwin jutak wānōk ieppān ilo ankil otemjej an Anij. Bible |
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us. Bible | Kōn men in kōm ar kōṇaan iwōj ñan koṃ, aet, ña Paul, juon im baon iien; im Setan ear bōbrae kōm. Bible |
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. Bible | Ñe rej ba, Aenōṃṃan im ejjeḷọk unin lōḷñọñ, ekwe idiñ enaaj kọkkur, āinwōt eñtaan ej waḷọk ñan juon kōrā ej bōrọro, im re jāmin ko. Bible |
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Bible | Ejjeḷọk juon en ṃoṇi koṃ kōn men ko jabdewōt, bwe ṃokta jān raa, enaaj itok buñ eo, im armej in jerọwiwi, nejin mej, enaaj waḷọktok, Bible |
For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. Bible | Bwe men eo ettino im nana ej jerbal wōt; a juon ej bōbrae kiiō, ṃae iieōj bōkḷọk e. Bible |
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: Bible | Im kōjparok tōmak im bōklōkōt eṃṃan, eo jet, kōn aer joḷọk e, e jorrāān aer tōmak āinwōt juon waan lọjet e eọtōk. Bible |
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Bible | Bwe juon wōt Anij, im juon wōt Ri Kōllaajrak ikōtaan Anij im armej raṇ ej armej, Kraist Jisōs, Bible |
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. Bible | A I jab likūt ñan juon kōrā bwe en ri kaki ak irooj ioon eṃṃaan, a et wōt. Bible |
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; Bible | Innām, ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, en juon wōt pāleen, en jatōr, eooj ioon mour eo an, en eṃṃan ṃwilin, en ṃōkaj in lale armej, en jeḷā katakin, Bible |
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Bible | Bar juon, en eṃṃan an ro re jab tōmak ḷōmṇak kōn e, bwe en jab buñ ilo kinaak im aujiid an Setan. Bible |
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. Bible | Tikōn ro, en juon wōt pāleir, im en eṃṃan aer irooj ioon ro nejir, kab ro rej jokwe ippaer. Bible |
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. Bible | Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj Bible |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. Bible | Ejjeḷọk armej en kajekdọọn eok kōn aṃ likao, a kwōn juon joñak ña rej tōmak, ilo naan, ilo kōṃanṃan, ilo yokwe, ilo tōmak, im ilo kwōjarjar. Bible |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; Bible | En jab pen aṃ kauwe juon elder, a kajiṃwe e āinwōt kar jemōṃ, im rkao āinwōt kar ro jeiṃ im jatūṃ ṃaan, Bible |
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man. Bible | Ren kāālōt kōrā e jako pāleen e jab dik jān jiljinoñoul iiō, im kar juon wōleen, Bible |
I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, eo Ej kemour men otemjej, im Kraissōs, Eo ear kwaḷọk juon kwaḷọk eṃṃan iṃaan mejān Pontiōs Pailat, Bible |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo juon ikkure, e jāmin pālpel eḷaññe e jab ikkure ekkar ñan kien. Bible |
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. Bible | Ilo juon eṃ eḷap e jab jāpe kooḷ im silver wōt, a ewor jāpe jān wōjke im jān bwidej, jet ñan nōbar im jet ñan jekdọọn. Bible |
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. Bible | Eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ejjeḷọk ṇotaan, im juon wōt pāleen, im ewor nejin re tiljek, ro re jab kinaakḷọk er kōn jabde ak jeḷmāne. Bible |
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; Bible | Bwe eṃṃan ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, āinwōt juon eo ej kōṃṃarbal an Anij; en jab ankeke, en jab bōro kadu, en jab ri ire, en jab kain eo joñ bait, en jab arōk taḷa, Bible |
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. Bible | Juon iaer, ri kanaan ippaer, ear ba, Ro ri Krit rej ri riab iien otemjej, redu re nana, re jowan im tōr. Bible |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, Bible | Im ilo men otemjej kwōn make kwaḷọk eok juon joñak in jerbal kṃṃan, ilo aṃ katak kwōn kwaḷọk kwōjarjar, kōmmaanwa, Bible |
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Bible | Bwe kōj barāinwōt juon iien, jaar jajeḷọkjeṇ, im kipiliia, im jebwābwe pokake jet kōṇaan im ṃōṃ ko, im pād ilo illu aetok im juunṃaad, men ike im ri kōjdate doon. Bible |
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? Bible | Kiiō eṃōj an āinwōt ri kaṃakoko, a e utiej jān ri kaṃakoko, juon jatetōnbōro, e kanooj āindein ippa, a enañin ḷapḷọk an jitōnbōro ippaṃ, ilnniōk kab ilo Irooj. Bible |
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. Bible | Im āinwōt Ear jolōt juon etan eṃṃan jān enjeḷ raṇ, āindein Ear utiejḷọn er. Bible |
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? Bible | Bwe Ear ba ñan wōn iaan enjeḷ ro ilo jabdewōt iien, Kwe nejiō, rainir keotak Eok? Im bar juon, Ña Inaaj Jemān, im Enaaj Nejiō? Bible |
Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: Bible | A juon, ilo juon jikin, ear kōnnaan im ba, Ta armej bwe Kwōn ḷōmṇak kōn e, ak nejin armej bwe Kwōn lotok e? Bible |
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Bible | Im bar juon, I naaj lōke E. Im bar juon, Lo, Ña im ro nejiō Anij eatok ñan Eō. Bible |
For every house is builded by some man; but he that built all things is God. Bible | Bwe rej watōk aiboojoj eo An eḷap jān aiboojoj eo an Moses, bwe eo ealōk juon eṃ, ej bōk nōbar eḷap jān ṃweo. Bible |
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. Bible | Im Moses ear tiljek ilo aolepen ṃweo iṃōn āinwōt juon ri karijer, bw kōnnaan kōn men ko renaaj kōnono kaki tokālik, Bible |
And in this place again, If they shall enter into my rest. Bible | Bwe ilo juon jikin Ear ba naan kein kōn raan kein ka jiljilimjuon: Iij ear kakkije jān jerbal ko An otemjej iuṃwin raan kein ka jiljilimjuon. Bible |
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Bible | Im bar juon ilo jikin in, Re jāmin deḷọñtok ilowaan Aō kakkije. Bible |
There remaineth therefore a rest to the people of God. Bible | Bwe eḷaññe Joshua ear kakkijeik er, E jāmin kar ba tokālik kōn bar juon raan. Bible |
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Bible | Innām bwe juon Pris ḷapḷap ipped, Eo ear deblọk lañ ko, ekwe, Jisōs Nejin Anij, jen dāpij wōt ad kwaḷọk E. Bible |
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Bible | Bwe ad Pris eḷap e jab juon ej ban tūriaṃokake ṃōjṇọ ko ad, a eṃōpo E kōn men ko otemjej, āinwōt kōj, ijoke ejjeḷọk jerọwiwi Ippān. Bible |
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; Bible | Āinwōt Ej ba ilo bar juon jikin Kwe Pris eḷap indeeo im āinwōt Melkizedek. Bible |
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. Bible | A kōm kōṇaan bwe koṃwin otemjej niknikemi wōt juon ñan obrak ijatdikdik, aet, ñan jeṃḷọkōn, Bible |
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. Bible | Ñan eo barāinwōt Ebream ear leḷọk juon ṃōttan joñoul in aolep eo ekta, kōn ukōtōn naan in, kiiñ in kwōjarjar, innām barāinwōt kiiñ in Selimin, kiiñ in aenōṃṃan; Bible |
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: Bible | A koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn joñan an ḷap armej in, ñan eo Ebream, petriark eo, ear leḷọk juon ṃōttan joñoul ṃweiuk in rakim. Bible |
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. Bible | Im re ban juṃae naan in, juon eḷap ej jare eo e dik jān e. Bible |
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. Bible | Im ijin, armej ro renaaj mej, rej bōk ṃōttan joñoul ko, a ijo juon ear bōki, kōn eo eṃōj kōnnaan bwe e mour. Bible |
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Bible | Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn? Bible |
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood. Bible | Bwe eo, eṃōj kōnono men kein kake, ej an bar juon bwij, im ejjeḷọmej jān e ear lale lokatok eo. Bible |
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. Bible | Im men in e kanooj alikkarḷọk eḷaññe bar juon pris ej waḷọk āinwōlkizedek, Bible |
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Bible | A pris eḷap ej deḷọñ ilowaan iṃōn kōppād kein ka ruo, im make iaan juot alen ilo juon iiō, ewor bōtōktōk ippān, eo ej katok kake kōn e im kōn bō an armej raṇ me raar kōṃṃani ilo aer jaje. Bible |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: Bible | Im jab kōn bōtōktōkin got ko im koon kau ko, a kōn bōtōktōkin makōj An deḷọñ juon wōt katen ilowaan jikin kwōjarjar eo, im jibadek lọmọọdeeo. Bible |
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. Bible | Im kōn men in E Ri Kōllaajrak an bujen ekāāl, bwe kōn an juon men lọmọọr jān jerọwiwi ko kar kōṃṃan iuṃwin bujen ṃokta, ro eṃōj kūr en bōk kalliṃur an jolōt e indeeo. Bible |
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. Bible | Bwe ñe ewor juon kalliṃur, e alikkar bwe e mej eo ear kōṃṃane. Bible |
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. Bible | Bwe e pen juon kalliṃur ñe e mej armej, a ejjeḷọk tokjān ke eo eṃṃane ej mour. Bible |
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Bible | Bwe eḷaññe āindein, innām eṃṃan bwe En kar eñtaan makij ālikinoin laḷ; a kiiō juon wōt alen ilo jeṃḷọkōn iien ko, eṃōj kwaḷọk E bwe Eorḷọk jerọwiwi kōn An katok kōn E make. Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. Bible | Eḷaññe āindein, re jāmin kar kajeṃḷọk aer katok kōn men kein ke, bw ri kabuñ ñe eṃōj karreo er juon iien, ejjeḷọk aer bōklōkōt kōn jerọwiwi? Bible |
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: Bible | Ilo ankil eo, eṃōj kokwōjarjar kōj, kōn leḷọk ānbwinnen Jisōs Kraisen wōt juon. Bible |
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Bible | Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi; Bible |
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. Bible | A E, ke eṃōj An katok kōn juon men in katok kōn jerọwiwi ko indeeor jijet i anmooṇōn Anij, Bible |
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, Bible | Bwe kōn juon men in katok Ear koweeppān indeeo ro im Ej kokwōjarja. Bible |
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Bible | A ijo jeorḷọk kein ej pād, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ie. Bible |
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. Bible | Im bwe juon adwōj pris eḷap ioon iṃōn Anij, Bible |
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. Bible | Bwe eḷaññe jej make pepe in wanṃaanḷọk in jerọwiwi ālikin ad jeḷā kōol, ejjeḷọk bar juon men in katok kōn jerọwiwi ej pād wōt, Bible |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. Bible | Ekōjkan ami ḷōmṇak? En jab nañin ḷapḷọk ke eñtaan renaaj likūt ekkan eo ear juuri Nejin Anij iuṃwin neen, im watōk bōtōktōk in bujen eo eṃō kokwōjarjar e kake āinwōt juon men e enana, im ear kōtrāe Jetōb in jouj? Bible |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. Bible | Bwe je jeḷā Eo ear ba, Iden-oṇe Aō, I naaj kajeik er kōn aer nana. Ir juon, Irooj enaaj ekajet ro doon. Bible |
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. Bible | Kōn men in barāinwōt jān juon, im eo rej watōk e āinwōt e mej, aotak elōñ āinwōt iju ko, im āinwōt bok ko i parijet, je ban bwini. Bible |
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: Bible | Kōn tōmak Ebream, ke mālejjoñ e, ear katok kōn Aisak, im eo eaṇōṇō in bōk kalliṃur ko, ej katok kōn juon wōt nejin ear keotak; Bible |
For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. Bible | Bar juon, e kar wor jemed ilo laḷ in ro raar kajeik kōj, im jaar koutiej erjab eṃṃanḷọk ke bwe jen kōttāik kōj ñan Jemān jetōb raṇ, im mour? Bible |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. Bible | Im bwe ejjeḷọk en ettoon ak armej e nana, āinwōt Iso, eo ear wiakake an ṃaanje kōn juon ṃōñā. Bible |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) Bible | Bwe raar ban bōk naan eo eṃōj jiroñ er kake, Eḷaññe juon kidu ej uññūr toḷ eo, ren kade kōn dekā. Bible |
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. Bible | Eo ainikien ear kaṃakūtkūt laḷ ilo iien eo, a kiiō eṃōj An kalliṃur i, Bar juon alen Inaaj kaṃakūtkūt jab laḷ wōt, a barāinwōt lañ. Bible |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. Bible | Jisōs Kraist ej āinwōt juon inne im rainin im indeeo. Bible |
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. Bible | Juon lokatok ipped, im ro rej jerbal ilo iṃōn kōppād eo, e mọ aer ṃōñā jān e. Bible |
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; Bible | Bwe eḷaññe ej deḷọñtok ilowaan iṃōn kweilọk eo ami, juon armej ewoiñ gold ioon pein, im e aiboojoj nuknuk ko an, im ej deḷọñ juon ri jeraṃōl nuknuk ko an re bwiltoonon, Bible |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. Bible | Bwe jabdewōt eo enaaj kōjparok kien otemjej, a ej buñ ilo juon iaeror ruōn kōn aolepeir. Bible |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? Bible | Im juon iaami ej ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan, koṃwin māāṇāṇ im mat, im e jab leḷọk ñan er men ko ānbwinneir rej aikuj, ewi tokjān? Bible |
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Bible | A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō. Bible |
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. Bible | Kwōj tōmak bwe Anij e juon wōt; eṃṃan wōt aṃ kōṃṃan. Tiṃoṇ raṇ barāinwōt rej tōmak im wūdiddid. Bible |
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. Bible | Koṃij lo bwe jerbal ko an juon armej rej kaṃool an wānōk, im jab amak wōt. Bible |
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? Bible | Im āindein Rehab, kōrā ekijoñ eo, jab barāinwōt kaṃool an wānōk kōrbal ko, ke ear bōk ro rū jelōk im jilkinḷọk er ilo bar juon iaḷ ke? Bible |
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. Bible | Im lo ej juon kijeek, aet, lo ej āinwōt juon laḷ in jerọwiwi ilo ra ko rad, ebwidejdej aolepen ānbwinned, im ej tile men in kōṃanṃan otemjej, im eṃōle e jān hell. Bible |
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. Bible | Ejjeḷọk armej ej maroñ in kawiiek lo; ej juon men e kijerjer in kōṃṃana, im e obrak kōn paijin in mej. Bible |
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Bible | Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein. Bible |
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? Bible | Unin dān, ej maroñ in katọọrḷọk, jān juon wōt rọñ, dān ennọ im dān ọ ke? Bible |
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? Bible | Juon wōt Ri Kaiñi im Ri Ekajet, Eo ej maroñ in lọmọọr ak kọkkure; n kwe kwōj ekajet ri turuṃ? Bible |
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: Bible | Koṃwin lale ṃōk, koṃeo koṃij ba, Rainin ak ilju kōmnaaj etal ñakin kweilọk en, im pād ijo iuṃwin juon iiō, im wia im jibadek ṃweiuk ko. Bible |
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. Bible | Elaija ej juon armej e kanooj āinwōt kōj, im ear jar im akweḷap bwe eb wōt; im ear jab wōt ioon laḷ iuṃwin jilu yio im jiljino allōñ. Bible |
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; Bible | Ro jatū, eḷaññe jabdewōt iaami ej jebwābwe jān ṃool, im juon ej karọọ Bible |
Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. Bible | En jeḷā, bwe eo ej karọọl juon ri jerọwiwi jān an jebwābwe jān iaḷ, enaamọọren an jān mej, im enaaj kalbubu elōñ jerọwiwi. Bible |
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; Bible | Bwe koṃ jeḷā bwe men eo ear pinmuur ñan koṃ jān ami mour pata me koṃ ar jolōt jān ro jiṃṃami ear jab juon men me enaaj jakoḷọk, āinwōt silve gold, Bible |
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Bible | Barāinwōt koṃ, āinwōt ejṃaan re mour Ej kalōk koṃ juon eṃ ekkar ñatōb, bwe koṃwin pris re kwōjarjar, bwe koṃwin leḷọk men in katok ko rekkan Jetōb, im ko rej kabuñbūruon Anij kōn Jisōs Kraist. Bible |
Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: Bible | Im, bwe in kajeṃḷọk naan kein, en būruemi otemjej wōt juon, koṃwiriaṃokake doon, koṃwin yokwe āinwōt jemjein jemjaten, koṃwin jouj, i ettā būruemi. Bible |
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear eñtaan kōn jerọwiwi juon wōt alen, Rū Wānōn ro re jab wānōk, bwe En karuwaakḷọk kōj ñan Anij; im raar urōt E ilnniōk, a eṃōj kemour E ilo jetōb; Bible |
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: Bible | Innām ij kauwe elder ro ippemi, ña bar juon elder, im ri kōnnaan kōn eñtaan ko an Kraist, im barāinwōt ri bōk ṃōttan aiboojoj eo enaaj waḷọktok: Bible |
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Bible | Āindein koṃeo eṃṃan ded, koṃwin kōttāik koṃ ñan rūtto raṇ. Aetṃ otemjej koṃwin kōnak ettā bōro āinwōt juon nuknuk, bwe Anij ej juṃa ri juwa, a Ej leḷọk jouj ñan ro ri ettā būrueir. Bible |
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk men in, koṃeo jitōnbōro, bwe ippān Irooj juoan ej āinwōt juon tọujin iiō, im juon tọujin iiō āinwōt juon raan. Bible |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Bible | Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk; Bible |
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. Bible | Bar juon, ij jejewōj ñan koṃ kien ekāāl, men eo e ṃool ilo E im ilo koṃe marok e jakoḷọk im meram e ṃool ej romaak kiiō. Bible |
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Bible | Ilo men in eṃōj kwaḷọk ilo kōj an Anij yokwe, bwe Ear jilkintok ilo laḷ Juon wōt Ear keotak, bwe jen mour kōn E. Bible |
If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej lo jein im jaten ej jerọwiwi kōn jerọwiwi b ñan mej, enaaj kajjitōk im Anij enaaj leḷọk mour ñan e kōn ro rej jerọwiw e jab ñan mej. Juon jerọwiwi e ñan mej. I jab ba bwe en kajjitōk kake. Bible |
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. Bible | Koṃ jitōnbōro, ke iar kaiur eō bwe in jejewōj ñan koṃ kōn men imọọred, ear waḷọk ñan eō bwe eṃṃan in jejewōj im kauwe koṃ, bwe koṃwite koṃ kōn tōmak eo eṃōj leḷọk ñan ro re kwōjarjar alen wōt juon kōemjej. Bible |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe jet armej raar deḷọñtok ilo ettino, im jān eto eṃōj pepe bwe renaad ilo liaakḷọk in, ro re nana, rej ukōt jouj an ad Anij ñan men ko rettoon, iarmejjete juon wōt ad Karo im Irooj, Jisōs Kraist. Bible |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. Bible | Āinwōt Sodōm im Gomorra im jikin kweilọk ko iturir, ke raar ḷoor me rettoon āierwōt, im ilọk im pukot kanniōk eo juon, eṃōj likūt er juon waañak an ro rej bōk kaje an kijeek indeeo. Bible |
To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. Bible | Ñan juon wōt Anij eo Ri Lọmọọred, kōn Jisōs Kraist ad Irooj, eboojoj, utiejtata, maroñ potata im kajoor, ṃokta jān iien otemjej, im iien in indeeo. Amen. Bible |
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. Bible | Im eōḷapin jikin ḷaaṃ ko, Juon āinwōt Nejin armej, eṃōj An kōṇaknuk ko rej tōpar neen, im kañūr ioon ittin kōn kañūr gold. Bible |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. Bible | A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo. Bible |
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Bible | Ij iwōj ṃōkaj; kwōn dāpij men eo ippaṃ, bwe ejjeḷọk juon en bōlliōṃ. Bible |
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Bible | Eo ej bōk anjọ Inaaj kōṃṃan e bwe en juon juur ilo tempel an Aō Anij e jāmin diwōjḷọk jān e, im Inaaj jeje ioon etan Aō Anij, im etan jikin kweilọ an Aō Anij, Jerusalem ekāāl, eo ej wanlaḷtak jān lañ jān Aō Anij, im Eta ekāāl. Bible |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe kwō jab piọ im jab bwil; I kōṇaan kwōn piọ ail, juon iaer. Bible |
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. Bible | Kiiō kiiō Iar ilo Jetōb, im lo, juon tūroon eṃōj likūt e ilo lañ, im iooroon eo Juon ej jijet. Bible |
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. Bible | Im menninmour eo kein ka juon ej āinwōt lion; im menninmour kei ruo āinwōt koon kau; im menninmour kein ka jilu, turin mejān āinwōt armej menninmour kein ka emān āinwōt igōl ej kaki. Bible |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. Bible | Im iar lo ilo pein anmooṇōn Eo ej jijet ioon tūroon eo juon bok eṃōj jejowaan im ilikin, im sil kōn jiljilimjuon sil. Bible |
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? Bible | Im iar lo juon enjeḷ e kajoor im ej ba ilo ainikien eḷap, Wōn eo ej tōllọkōe en kapeḷḷọk bok eo im rupe jiljilimjuon sil ko an? Bible |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. Bible | Im eḷap aō jañ bwe raar jab lo juon ej tōllọkōn bwe en kapeḷḷọk bok e kallimjeke. Bible |
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Bible | Im juon iaan elder ro ear ba ñan eō, Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k. Bible |
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. Bible | Im iar lo eoḷōpin tūroon eo im menninmour ko emān, im eoḷōpin eldeṇ, juon Lamb eo ej jutak im āinwōt eṃōj kar ṃan E, im Ippān jiljilimjuoon, im jiljilimjuon mejān, rej jiljilimjuon Jetōb in Anij, jilkinḷọk er ilowaalepen laḷ, Bible |
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. Bible | Im iar lale ke Lamb eo Ear kapeḷḷọk juon iaan sil ko jiljilimjuon, im iar roñ juon iaan menninmour ko emān, im ej ba ilo ainikien āinwōt jourur, Kwōok! Bible |
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. Bible | Im iar lale, im lo, juon kidia e mouj, im ewor juon lippọọn ippān eo ej jijeon, im eṃōj leḷọk ñan e pāllin; im ej bōk anjọ im wanṃaanḷọk bwe en bōjọ. Bible |
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. Bible | Im bar juon kidia e būrōrō ej waḷọktok; im eṃōj leḷọk ñan eo ej jijet iooe en bōk aenōṃṃan jān laḷ, im bwe ren ṃan doon; im ar leḷọk ñan e jājap. Bible |
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain. Bible |
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Bible | Im iar lale, im lo kidia e u im eo ear jijet ioon, etan Mej; im Hedis ej ḷoo im eṃōj leḷọk ñan er kajoor ioon juon ṃōttan emān laḷ, bwe ren ṃan kōje, im kōn ñūta, im kōn mej im kōn kidu ko rawiia an laḷ. Bible |
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ im ej wanlōñtok jān tak aḷ, im kein sil an Anij e mour ippān, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan enjeḷ ro emān me eṃōj leḷọn er bwe ren kọkkure āne im lọmeto, Bible |
And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? Bible | Im juon iaan elder ro ear uwaak im ba ñan eō, Er rej kōṇak nuknuk k mouj, Wōn ro? Im rej itok jān ia? Bible |
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. Bible | Im bar juon enjeḷ ear itok im jutak ioon lokatok eo, im ippān jāpe senseld; im eṃōj leḷọk ñan e elōñ kaijurjur, bwe en kobaik e ippān jar ko an rṃṃan otemjej ioon lokatok gold eo ej iṃaan tūroon eo. Bible |
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. Bible | Im eo ṃokta ear jilel, im ear waḷọk ṃōttan ice jān lañ im kijeek kāreikn bōtōktōk, im juḷọk ñan laḷ; im ear tile juon ṃōttan jilu laḷ, im ear tile juottan jilu wōjke ko, im ear tile aolepen wūjooj e maroro. Bible |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; Bible | Im enjeḷ kein ka ruo ear jilel, im raar joḷọk ṇa ilo lọmeto āinwōt toḷ eḷaurur kōn kijeek, im juon ṃōttan jilu lọmeto ej erom bōtōktōk; Bible |
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. Bible | Im juon ṃōttan jilu iaan men in kōṃanṃan ko me rej mour im rej ilmeto raar mej, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu wa ko. Bible |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; Bible | Im enjeḷ kein ka jilu ear jilel, im juon iju eḷap ear wōtlọk jān lañ, ej urunwōt ḷaaṃ, im ear wōtlọk ioon juon ṃōttan jilu river ko, im ioon unin dā; Bible |
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. Bible | Im ṇa etan iju eo Men e ṃeo, im juon ṃōttan jilu dān ko rej eroo, im elōñ armej raar mej kōn dān ko, bwe re meọ. Bible |
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. Bible | Im enjeḷ kein ka emān ear jilel, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu aḷ, ion ṃōttan jilu allōñ, im juon ṃōttan jilu iju ko, bwe juon ṃōttan jilu iaen marok, im bwe raan en jab romaak iuṃwin juon ṃōttan jilu iaan, irāinwōt boñ. Bible |
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Bible | Im iar lale, im ij roñ juon igōl ej kaki i mejatoto, im ej ba ilo ainikieap, Jerata, jerata, jerata, ñan ro rej jokwe ioon laḷ, jān ṃōttan ainikien jile an enjeḷ ro, re nañin jilel! Bible |
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. Bible | Im enjeḷ kein ka ḷalem ear jilel, im iar lo juon iju me eṃōj an wōtlọk jāñ ñan laḷ; im eṃōj leḷọk ñan e ki an rọñ in abys eo. Bible |
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, Bible | Im enjeḷ kein ka jiljino ear jilel, im iar roñ juon ainikien jān doon ko akatok gold, eo ej iṃaan mejān Anij, Bible |
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. Bible | Juon ej ba ñan enjeḷ kein ka jiljino, eo ewor jilel ippān, Kwōn kōtḷọjeḷ ro emān me eṃōj lukwōj er iturin river eḷap etan Upretis. Bible |
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Bible | Im raar kōtḷọk enjeḷ ro emān re pojak ñan awa, im raan, im allōñ, im iiōe ren ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ. Bible |
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. Bible | Kōn men in kaeñtaan kein jilu ar ṃan juon ṃōttan jilu armej raṇ, kōjeek im baat im brimston, rej ilọk jān lọñir. Bible |
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ e kajoor ej wanlaḷtak jān lañ, im nuknuk ko adọ, im iia ioon bōran, im turin mejān āinwōt aḷ, im neen āinwōt jurōn kijee. Bible |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. Bible | Im raar letok ñan eō juon aḷaḷ, kein joñe, im juon ej ba, Kwōn jutak, im joñe tempel an Anij, im lokatok, im ro rej kabuñ ilo e. Bible |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Bible | Im ilo awa eo eḷap an laḷ ṃakūtkūt, im juon ṃōttan joñoul in jikieilọk eo eḷap ear buñ; im ilo an laḷ ṃakūtkūt, jiljilimjuon tọujin armej rj; im ro jet rej lōḷñọñ, im leḷọk aiboojoj ñan Anij in lañ. Bible |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: Bible | Im ear wor juon kakōḷḷe eḷap ilo lañ: juon kōrā eṃōj kanuknuk e kō, im allōñ iuṃwin neen, im ioon bōran juon pāllin ijo ewor joñoul im ruo ij; Bible |
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. Bible | Im ear wor bar juon kakōḷḷe ilo lañ: im lo drakon e būrōrō im eḷap, ipān jiljilimjuon bōran im joñoul doon, im ioon bōran ko jiljilimjuon pāllin. Bible |
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. Bible | Im ḷokwōn ear lekake juon ṃōttan jilu iju in lañ, im ar juḷọki ñan laḷ. Iakon eo ear jutak iṃaan kōrā eo e nañin keotak, bwe ñe eṃōj an keotak eñ nejin. Bible |
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. Bible | Im iar lo juon iaan bōran ko āinwōt eṃōj kakinejnej e bwe en kar mej ear mour jān kinej eo kōnjan mej. Im aolepen laḷ ej bwilōñ ālikin kidu eo; Bible |
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Bible | Im iar lo bar juon kidu ej waḷọklōñḷọk jān laḷ; im ippān ruo doon āinwōaṃ, im ear kōnono āinwōt juon drakon. Bible |
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Bible | Im ej ṃoṇi ro rej jokwe ioon laḷ kōn men in bwilōñ ko, eṃōj leḷọk ñabwe en kōṃṃan iṃaan mejān kidu eo. Im ej ba ñan ro rej jokwe ioon laḷ bwn kōṃṃan juon ekjab ñan kidu eo eṃōj ṃan e kōn jāje im ej mour. Bible |
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Bible | Im iar lo bar juon enjeḷ ej kāke i mejatoto, im ippān gospel ej indeeo, bw kwaḷọk e ñan ro rej jokwe ioon laḷ, im ñan aolep kain armej, bwij, kajin, ilōñ; Bible |
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Bible | Im bar juon enjeḷ kein ka ruo ear ḷoore im ba, E buñ, e buñ Babilon eḷap ear kaidaak aelōñ otemjej kōn wain in illu in ḷōñ eo an. Bible |
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, Bible | Im bar juon enjeḷ, kein ka jilu, ear ḷoor erro im ba ilo ainikien eḷap, Eḷaññbdewōt armej ej kabuñ ñan kidu eo, im ekjab eo an, im bōk kakōḷḷen eo iooṃōn ak pein, Bible |
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. Bible | Im iar lale, im lo, kōdọ e mouj, im ioon kōdọ eo juon ej jijet āinwōjin armej, im ioon bōran pāllin gold, im ilo pein sikel ekkañ. Bible |
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān tempel eo, im ej laṃōj ilo ainikieap ñan Eo ej jijet ioon kōdọ eo, Kwōn jilkinḷọk sikel ṇe Aṃ im ṃadṃōde awa in ṃadṃōd e moottok, im e kalo jọnikōn laḷ. Bible |
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān tempel eo ej ilo lañ, im barāinwōpān sikel ekkañ. Bible |
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. Bible | Im bar juon enjeḷ ear diwōjtok jān lokatok eo, im ippān maroñ ioojeek, im ear laṃōj ilo ainikien eḷap ñan eo sikel ekkañ ippān im ba, Kwōlkinḷọk sikel ṇe aṃ ekkañ, im ain uror in grep ko jān vain ko an laḷ, bwe gre an re kalo. Bible |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. Bible | Im iar lo ilo lañ bar juon kakōḷḷe eḷap im men in bwilōñ; jiljilimjuon enjeḷ, im ippaer jiljilimjuon men in kaeñtaan ko āliktata, bwe ilo er kajeṃḷọlu an Anij. Bible |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. Bible | Im juon iaan menninmour ko emān ear leḷọk ñan enjeḷ ro jiljilimjuonljilimjuon bowl gold, re lōñ kōn illu an Anij ej mour indeeo im indeeo. Bible |
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, ippaer jiljilimjuon bowl ko, ear ito kōnono ippa im ba, Kwōn itok ije im inaaj kwaḷọk ñan eok ekajet eo arā e kijoñ eḷap eo ej jijet ioon elōñ dān ko, Bible |
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan āne jeṃaden; im iar lo juon kōrā ej jijeon kidu e būrōrō e obrak kōn āt ko āt in blaspim, im ippān jiljilimjuon bōra joñoul doon. Bible |
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: Bible | Im kōrā eo ej kōṇak nuknuk ko piolōt im būrōrō, im e lōtlōt kōn gold, im dekā aorōk, im bōōr ko, im ilo pein juon kab gold e booḷ kōn men in dik, im men ko rettoon in ḷōñ eo an, Bible |
And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. Bible | Im rej jiljilimjuon kiiñ. Ḷalem raar buñ, juon ej pād, eo juon e jañin itok ñe ej itok enaaj pād jiddik iien. Bible |
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Bible | Im joñoul doon ko kwaar loi, rej joñoul kiiñ re jañin bōk aer aelōñ, j bōk maroñ āinwōt kiiñ ippān kidu eo, iuṃwin juon awa. Bible |
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. Bible | Rein juon wōt pepe ippaer, im rej leḷọk aer maroñ im kajoor ñan kid. Bible |
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. Bible | Ālikin men kein, iar lo bar juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im maroñ eḷap ippān, im laḷ ear meramḷọk kōn an aiboojoj. Bible |
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Bible | Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an; Bible |
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. Bible | Kōn men in, ilo juon raan, men ko men in kaeñtaan e, mej, būroṃōj, ita renaaj itok, im renaaj kanooj tile kōn kijeek. Bwe e kajoor Irooj Anij er ekajete. Bible |
And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! Bible | Im ba, Jerata, jerata, jikin kweilọk eo e ḷap, ear kōṇak nuknuk ko lineōr aidik im piolōt, im būrōrō, im lōtlōt kōn inok gold, im dekā aorōk, iōr! Bwe ilo juon awa eṃōj kọkkure aolepen ṃweiuk ko re ḷap. Bible |
And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Bible | Im raar joḷọk bwidej ioon bōraer, im laṃōj im jañ im liaajlọḷ im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo e ḷap, ilo eo, ro otemjej ewor wa ko ippaer ioon lọmetoar ṃweiieḷọk kōn ṃweiuk ko ṃweiien re aorōk! Bwe ilo juon awa eṃōjeepepḷọk e. Bible |
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all. Bible | Im juon enjeḷ e kajoor ear kotake dekā eḷap āinwōt dekā in irir, im joḷọṇa ilo lọmeto, im ba, Āindein an Babilon naaj buñ kōn juon kajoor eḷap, i jāmin bar lo e. Bible |
And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. Bible | Im iar lo lañ e peḷḷọk, im lo, juon kidia e mouj, im Eo ej jijet ioon, ṇan E tiljek im E ṃool, im ilo wānōk Ej ekajet im tariṇae. Bible |
And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. Bible | Im Ej kōṇak juon nuknuk me eṃōj katutu e ilo bōtōktōk, im ṇa etaan in Anij. Bible |
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. Bible | Im jān lọñin ej ilọk jāje ekkañ, bwe En ṃan ri aelōñ kake, im Enaaj Irooer kōn juon jokoṇōn māāl, im Ej juuri kein joniak wain in illu e bwil, eo aij e kajoor otem kajoor. Bible |
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; Bible | Im iar lo juon enjeḷ ej jutak ilo aḷ, im ej laṃōj ilo ainikien eḷap ñan baemjej rej kāke i mejatoto, Koṃwin itok im kweilọktok ñan kejota eḷap aij, Bible |
And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. Bible | Im iar lo juon enjeḷ ej wanlaḷtak jān lañ, im ippān ki in abys eo, im ilin juon chain eḷap. Bible |
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, Bible | Im ear jibwe drakon eo, jedpānit e rūtto, eo ej tepiḷ im Setan, im liāpe iuṃwin juon tọujin iiō, Bible |
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Bible | Im ear joḷọk e ṇa ilo abys eo, im kiili, im sil ioon, bwe en jab bar ṃoṇ rlōñ ko ñan tōr eo naaj jejjet juon tọujin iiō ko. Ālikin iiō ko eṃṃan kōtḷọjiddik iien. Bible |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Bible | Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Bible | Ro jet iaan ro re mej raar jab mour ṃokta jān kajeṃḷọk juon tọujin iiō ko. Eñin jerkakpeje eo ṃokta. Bible |
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. Bible | E ṃōṇōṇō im e kwōjarjar eo ej bōk ṃōttan jerkakpeje in ṃokta. Mein ka ruo e jāmin maroñ ioer; a renaaj pris an Anij im an Kraist, im renaaiñ Ippān iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, Bible | Im ñe e jeṃḷọk juon tọujin iiō, renaaj kōtḷọk Setan jān jikin kalbuuj eo an, Bible |
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. Bible | Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife. Bible | Im juon iaan enjeḷ ro jiljilimjuon, me kar ippaer jiljilimjuon bowl relōñ kōn men in kaeñtaan ko jiljilimjuon reliktata, ear itok ñan eō im kōnono ipp ba, Kwōn itok ije, im inaaj bakajjien ñan eok kōrā lio pāleen Lamb eo. Bible |
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. Bible | Im jikin kweilọk eo ej square; aetoken ej joñan wōt depakpakin. Im eañe jikin kweilọk eo kōn koba eo, im ej 1,400 mile. Aetokōn, depakpakin, iiejen rej joñan wōt juon. Bible |
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. Bible | Kein ka ḷalem sardonix, kein ka jiljino sardiōs, kein ka jiljilimjuoisolait, kein ka ruwalitōk beril, kein ka ruwatimjuon topaz, kein ka joñouisopresos, kein ka joñoul im juon jesint, kein ka joñoul im ruo ametist. Bible |
And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass. Bible | Im kōjām ko joñoul im ruo rej joñoul im ruo bōōr. Kajjo iaan kōjām k jān juon bōōr. Im iaḷ in jikin kweilọk eo ej gold erreo, āinwōt glass e alikkar. Bible |
In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. Bible | Im i tōrerein river eo, wōjke in mour ej i rājet im i rājet eo juon, im ebar leen joñoul im ruo wāween im ej kalle allōñ otemjej; im bwilikōn wōjk kein kemour ro ri aelōñ ko. Bible |
There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. Bible | Juon eṃṃaan etan Job ear pād ilo āne in Uz; im armej eo e weeppān im wānōk, im ear mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? Bible | Innām Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar nañin kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ. E juon armej e weeppān im wānōk, eo ej mijak Anij im jeorḷọk jān nana. Bible |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. Bible | Ta, kwaar jab likūt juon oror in kōpooḷ e, im ṃweo iṃōn, im men ko otemjej ippān, ijo ko otemjej ke? Kwaar kōjeraaṃṃan jerbal ko an pein, im e lōñḷọk men ko an ilo āne eo. Bible |
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: Bible | Im ilo juon raan ke ḷōṃaro im liṃaro nejin raar ṃōñā im idaak wain ilo ṃweo iṃōn ṃaanjien, Bible |
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: Bible | Juon rū jelōk ear itok ñan ippān Job, im e ba, Ox ko raar poktake bwidej, im donkey ko rej ṃōñā iturier; Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear itok, im e ba, Kijeek jān Anij ear buñḷọk jān lañ, im ear tile sip ko im likao ro ri lali, im kọkkure er; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: Bible | Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro nejōṃ eṃṃaan im kōrā raar ṃōñā im idaak wain ilo ṃōn ṃaanjiōṃ; Bible |
And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. Bible | Im lo, juon kōto eḷap ear itok jān āne jeṃaden, im iuuni dem ko emān an ṃweo, im ear buñ ioon likao ro, im re mej; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok. Bible |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. Bible | Bar juon iien, ilo raan eo ke ro nejin Anij raar iten make kwaḷọk er iṃaan mejān Jeova, innām Setan ear itok ippaer tok, im make kwaḷọk e iṃaan mejān Jeova. Bible |
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Kwaar kōḷmānḷọkjeṇ kake ri karijera Job ke? Bwe ejjeḷọk āinwōt e ilo laḷ, juon armej e weeppān im wānōk, ej mijak Anij, im jeorḷọk jān nana; im ej kōjparok wōt an wānōk, meñe kwaar poktak Eō ṇae e, bwe In kọkkure e kōn ejjeḷọk unin. Bible |
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. Bible | Im Setan ear uwaak Jeova, im e ba, Kil wōt kil, aet, men otemjej ippān juon armej enaaj leḷọk kōn an mour. Bible |
And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. Bible | Im ear bōk juon ṃōttan jāpe kein an jukkwe; im ear jijet ilo bwidej in upaaj. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. Bible | A ke ḷōṃarojil jeran Job raar roñjake kōn aolepen nana in ear itok ioon, raar itok kajjojo iaer jān jikin: Elipaz ri Timan, im Bildad ri Shua, im Zopar ri Neamat, im raar kajejjet juon iien ippān doon bwe ren ilen jañūt im kaaenōṃṃan e. Bible |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great. Bible | Āindein raar jijet ippān ioon bwidej jiljilimjuon raan im jiljilimjuon boñ, im ejjeḷọk juon ear kōnono juon naan ñan e, bwe rej lo būroṃōj eo an e kanooj ḷap. Bible |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. Bible | Raan eo iar ḷotak ie en jako, im boñ eo ear ba, Eṃōj keotak juon niñniñ eṃṃaan. Bible |
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. Bible | Marok im annañin mej ren bōk e bwe en aer; juon kōdọ en kalbubuik e; men otemjej me rej kamarok raan ren kaamijak e. Bible |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. Bible | Kōn boñ eo, marok jilōñlōñ en bōk e; en jab ṃōṇōṇō ippān raan ko an juon iiō; en jab deḷọñ ilo oran allōñ ko. Bible |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. Bible | Ak āinwōt juon e jibuñ I jāmin kar pād, āinwōt niñniñ ro re jab lo meram. Bible |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? Bible | Etke eṃōj leḷọk meram ñan juon armej im iaḷ eo an ettino, im eo Anij ear oror e? Bible |
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? Bible | Eḷaññe juon ej kajjioñ in kōṃṃao ippaṃ, kwōnaaj būroṃōj ke? A wōn eo e maroñ in dāpij e make jān an kōnono? Bible |
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. Bible | Juon naan ear itok ñan ippa ilo ettino, im lọjilñiō ear roñ e āinwōt juon wūnojidikdik. Bible |
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: Bible | Innām juon jetōb ear itok iṃaan meja. Ear eọroñ kilū. Bible |
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, Bible | Ear bōjrak, a iar jab maroñ in kile wāween. Juon wāween ear iṃaan meja. Ear lur, iar roñjake juon ainikien, im ej ba, Bible |
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Bible | E nañin dikḷọk Ippān ro rej jokwe ilo ṃo ko kōṃṃan jān kle, im foundesōn ko aer rej ilo būñal, im E pidodoḷọk an jiped er jān juon babbūb! Bible |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. Bible | Iar lo an juon ri bwebwe etal im pen, a e ṃōkaj aō kar kọọle kapijukunen. Bible |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. Bible | Ro nejin rettoḷọk jān aenōṃṃan, im rej jiped er ilo kōjām, im ejjeḷọk juon ej lọmọọr er. Bible |
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. Bible | Kwōnaaj tōpar lōb eo libōṃ ñe kwō bwijwoḷā, āinwōt juon tūr in wit ṃe eṃōj tūrtūre ilo iien an kalo. Bible |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? Bible | Re maroñ ke ṃōñā juon men e aebōjbōj ñe ejjeḷọk jọọḷ? Ak ewor ke nemen ilo mede in lep? Bible |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; Bible | Ro jeiō im jatū raar jeḷā ṃoṇ āinwōt juon wadi, āinwōt iaḷ in wadi ko re jakoḷọk; Bible |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. Bible | Aindein, koṃij men in jekdọọn wōt; koṃij lo juon men in kalōḷñọñ, im koṃ mijak. Bible |
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? Bible | Ta, iar ba ke, Koṃwin letok ñan eō? ak, Koṃwin letok juon joortak jān men ko ami? Bible |
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? Bible | Ta koṃij ḷōmṇak bwe koṃ maroñ in kauweik naan ko an juon me ejjeḷọk an kōjatdikdik ke? Naan ko an rej āinwōt kōto. Bible |
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? Bible | Ta laḷ in e jab āinwōt juon tariṇae ñan armej ke? Ta raan ko an re jab āinwōt raan ko an juon ri jerbal ke? Bible |
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: Bible | Āinwōt juon ri karijer e kanooj kōṇaan ellor eo, im āinwōt juon ri jerbal ej katmāne kōn oṇean jerbal eo an; Bible |
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. Bible | O kwōn keememej bwe aō mour āinwōt juon menono; meja e jāmin bar lo eṃṃan. Bible |
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? Bible | Ta ña I juon lọmeto, ak juon jedpānit in lọmeto, bwe Kwōn likūt ri baar ioō ke? Bible |
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. Bible | Āindein aō e kōṇaan mej kōn an juon kuul būruō, im eṃṃan mej jān di kein diō. Bible |
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? Bible | Eḷaññe iar bōd, innām ta eo iar kōṃṃane ñan Kwe, O Kwe ri lale armej? Etke Kwaar likūt eō juon kein kōjjerọro ñan Kwe? Etke ña ij juon men eddo ñan Kwe? Bible |
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) Bible | Bwe kōj jān inne wōt, im ejjeḷọk ad jeḷā, kōnke raan ko ad ioon laḷ āinwōt juon annañ. Bible |
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. Bible | Ke ej maroro, im re jañin jeke, e ṃōkajḷọk an aemedḷọk jān jabdewōt bar juon wūjooj. Bible |
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web. Bible | Naaj rupe im kōjepel peran eo an, im ej lōke juon to in kauḷaḷo. Bible |
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. Bible | Okran rej dāpij juon ejouj in dekā; ej lo jikin dekā ko. Bible |
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: Bible | Lo, Anij e jāmin joḷọk juon armej e weeppān, im E jāmin kakajoor ro ri kōṃṃan nana. Bible |
I know it is so of a truth: but how should man be just with God? Bible | E ṃool I jeḷā bwe āindein; a ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Bible |
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Bible | Eḷaññe E kōṇaan akwāāl e, e ban uwaak ñan E juon naan ilo juon tọujin. Bible |
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. Bible | Bwe Ej ruje eō kōn juon lañ, im Ej kalōñḷọk kinej ko kōnja, im ejjeḷọk unin. Bible |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. Bible | Ej āinwōt juon; kōn men in ij ba, Ej kọkkure ro ri weeppān im ro ri nana. Bible |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. Bible | Ak raan ko aō re ṃōkaj jān juon ri ettōr; rej koñil, rej lo ejjeḷọk eṃṃan. Bible |
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. Bible | Eṃōj aer ilọk wōt āinwōt wa ko re ṃōkaj; āinwōt juon igōl ej kālaḷḷọk ioon men in jibwe. Bible |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. Bible | Bwe E jab juon eṃṃaan, āinwōt ña, bwe in uwaak E, bwe jen wōnṃae doon kōn ekajet. Bible |
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. Bible | Eḷaññe inaaj kar kotak bōra, Kwōnaaj kar pukot eō āinwōt juon laion, im Kwōnaaj kar kwaḷọk Aṃ kajoor e kabwilōñlōñ ṇae eō. Bible |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? Bible | Ta, e jab eṃṃan ke bwe in uwaak naan ko relōñ wōt? Im eṃṃan ke kowãnõk juon armej eṃṃawiwi? Bible |
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt. Bible | Juon armej waan enaaj mālōtlōt ñe juon koon in donkey awiia enaaj ḷotak āinwōt juon eṃṃaan. Bible |
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. Bible | Ña ij āinwōt juon eo me ri turin rej ettōñkake. Meñe ña iar kūr ñan Anij, im ear uwaak; meñe ij wānōk im weeppān, ij men in ettōñkake. Bible |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. Bible | Ilo ḷōmṇak an eo ej aenōṃṃan, jorrāān ej juon men in jekdọọn; ej juon men eṃōj kōpooje ñan ro im neir rej jiriḷọk. Bible |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. Bible | Lo, Ej ruplaḷḷọk, innām re ban bar kalōk e. Ej kalbuuje juon armej, im re jab maroñ in kōtḷọk e. Bible |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. Bible | Lo, Ej dāpij dān ko, innām re ṃōrāḷọk; bar juon, Ej jilkinḷọki, im rej tọre laḷ. Bible |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. Bible | Ej jeḷate korak in kiiñ ro, im Ej lukwōj ipeir kōn juon kañūr. Bible |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. Bible | Rej jatoḷ ilo marok im ejjeḷọk meram, im Ej kōṃṃan bwe ren jebwāālel āinwōt juon ri kadek. Bible |
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? Bible | Eṃṃan eḷaññe Ej kappukot koṃ ke? Ta, koṃnaaj ṃoṇ E āinwōt juon ej ṃoṇe juon armej ke? Bible |
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. Bible | Men in barāinwōt enaaj lọmọọren eō, kōnke juon armej e nana e jāmin itok iṃaan. Bible |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? Bible | Ta, Kwōnaaj kajorrāān juon bōlōk ej eppālpāl ke? Im Kwōnaaj lukwarkwar menọknọk e ṃōrā ke? Bible |
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. Bible | Armej ej āinwōt juon men e ṃorḷọk im kōt, āinwōt juon nuknuk kūtañtañ ear kañe. Bible |
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. Bible | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk; barāinwōt, āinwōt ellor, ej ko im jab pād wōt. Bible |
And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? Bible | Ta Kwōnaaj kapeḷḷọk mejōṃ im kallimjek juon āinwōt in ke? Ta kwōnaaj bōktok e iṃaaṃ im ekajet e ke? Bible |
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. Bible | Wōn e maroñ in bōktok juon men erreo jān eo ettoon? Ejjeḷọk juon. Bible |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. Bible | Innām Kwōn reiḷọk jān e, bwe en maroñ in kakkije, ṃae iien ej kaṃōjḷọk raan eo an āinwōt juon ri jerbal. Bible |
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. Bible | Eḷaññe eṃōj jeke juon wōjke ewor katmāne bwe enaaj bar eddek, im juḷ eo an e ub e ban jako. Bible |
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. Bible | Mekarta, kōn bwiin dān enaaj eọñ, in ererak āinwōt juon mar. Bible |
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! Bible | O eṃṃan Kwōn ṇooj eō ilo Sheol, im kōjparok eō ilo ettino ṃae iien an jakoḷọk Aṃ illu, im kōpooj ñan eō juon iien, im keememej eō! Bible |
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. Bible | Eḷaññe juon armej e mej, enaaj bar mour ke? Aolepen raan in aō tariṇae inaaj kattar, ṃae iien inaaj kāāl. Bible |
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. Bible | Eṃōj sil jerọwiwi eo aō ilo juon bōjọ, im Kwōj lukwōj wōt aō jab wānōk. Bible |
And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. Bible | Āinwōt juon toḷ eo ej buñ e jakoḷọk, im eṃōj kōṃakūt dekā jān jikin; Bible |
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? Bible | Ta, juon armej ri mālōtlōt en uwaak kōn jeḷāḷọkjeṇ e waan, im make kobrak e kōn kōto jān reeaar ke? Bible |
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Bible | E nañin dikḷọk armej me ej men in jōjōik im ettoon, juon armej ej idaak jab wānōk āinwōt dān! Bible |
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. Bible | Jorrāān im eñtaan rej kaamijak e; rej bōk anjọ ioon, āinwōt juon kiiñ me e pojak ñan tariṇae. Bible |
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: Bible | Ilo an kijñeñe ej ettōr ṇae E kōn juon likōpejñak e mijel; Bible |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. Bible | Āinwōt juon vain grep enaaj joḷọk grep ko an re jañin kalo, im āinwōt juon wōjke oliv enaaj joḷọk ut eo an, Bible |
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. Bible | Ej ruje im bar ruje eō; Ej ettōr ṇae eō āinwōt juon armej e kajoor. Bible |
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! Bible | Yokwe, bwe juon en kar akweḷap ippān Anij, āinwōt an juon armej akweḷap ippān ri turin! Bible |
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. Bible | Ṃōttan tok jet wōt iiō ko innām inaaj ilọk ilo juon iaḷ im jāmin bar jepḷaaktok. Bible |
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. Bible | Meja barāinwōt e tab kōn būroṃōj, im ra ko raō otemjej āinwōt juon annañ wōt. Bible |
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. Bible | A kiiō koṃwin aolep bar itok, bwe I jañin lo juon armej ri mālōtlōt ippemi. Bible |
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. Bible | Neen make rej añinḷọk e ñan ilowaan juon ok, im ej etetal ioon allok ko. Bible |
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. Bible | Juon jān enaaj jibwe jimwin neen, im juon allok enaaj allok e. Bible |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. Bible | Eṃōj ṇooje juon jān ñan e ilo bwidej, im juon allok ñan e ilo iaḷ eo. Bible |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. Bible | Enaaj ejjeḷọk nejin eṃṃaan ak jibwin ippān ro an ri aelōñ, im ejjeḷọk juon enaaj pād wōt ijo ear ito-itak ie. Bible |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. Bible | Lo, ij laṃōj im ba, Kowadoñ! ak ejjeḷọk ej eọroñ eō. Ij laṃōj bwe juon en jipañ, ak ejjeḷọk ekajet. Bible |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. Bible | Ear kọkkure eō ipeḷaakō, im ña I jako, im Ear kōteepi aō kōjatdikdik āinwōt juon wōjke. Bible |
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. Bible | Ear barāinwōt kōjọ An illu ṇae eō, im Ej watōk eō juon iaan ri kōjdat ro An. Bible |
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. Bible | Ro rej jokwe ilo ṃweo iṃō, ro ri karijera kōrā, rej likūt eō juon ruwamāejet; ña ij ruwamāejet iṃaan mejeir. Bible |
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! Bible | O, e nañin eṃṃan eḷaññe raar jeje naan ko aō! O, e nañin eṃṃan eḷaññe raar jei ilo juon bok! Bible |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! Bible | E nañin eṃṃan eḷaññe raar jeki kōn juon kein jeje māāl im lead ilo juon dekā bwe en pād ñan indeeo! Bible |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. Bible | Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in. Bible |
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. Bible | Iar roñ juon naan in kauwe me ear ḷōkatipe eō; im jetōb in jeḷāḷọkjeṇ ilo ña ej kōṃṃan bwe in uwaak. Bible |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. Bible | Enaaj jakoḷọk āinwōt juon ettōṇak, innām re jāmin loe; aet, naaj kako e ñan ettoḷọk āinwōt juon visōn ilo boñ. Bible |
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. Bible | Di ko dien raar obrak kōn kajoor an juon likao, a renaaj babu ippān ilo būñal eo. Bible |
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; Bible | Bwe ear kajorrāān im ilọk jān ro ri jeraṃōl. Ear bōk juon eṃ kōn kajoor, im ear jab kalōk e. Bible |
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. Bible | Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn. Bible |
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. Bible | Eñin kij eo an juon armej e jab wānōk jān Anij, im men in jolōt eṃōj likūt e ñan e jān Anij. Bible |
They send forth their little ones like a flock, and their children dance. Bible | Rej jilkinḷọk ajri ro joweir āinwōt juon bwij, im ro nejier rej eb. Bible |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. Bible | Koṃij ba, Anij ej kọkonkon jab wānōk an juon armej ñan ro nejin. Anij en ṇa oṇean armej eo make, bwe en jeḷā wōt. Bible |
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. Bible | Ta juon en katakin Anij jeḷāḷọkjeṇ āinwōt ke rej lo bwe Ej ekajeti ro ri utiej ke? Bible |
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. Bible | Juon e obrak kōn kajoor ilo iien an mej. E mej ilo aenōṃṃan im an jokwane. Bible |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. Bible | Bar juon e mej ilo an meọ, im e jañin edjoñ men eo eṃṃan. Bible |
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. Bible | Joñan wōt juon aerro babu ilo būñal, im likaakrak ej kalibubuuk er. Bible |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? Bible | Ewor ke tokjān juon armej ippān Anij? Ta, ṃool ke eḷap wōt tokjān juon ri mālōtlōt Ippān? Bible |
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: Bible | Eṃōj jibwe er ṃokta jān aer iien, im juon river ear tọre foundesōn ko aer. Bible |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. Bible | Kwōnaaj barāinwōt pepeik juon men, im naaj kapen e ñan eok, im meram enaaj romak ilo iaḷ ko aṃ. Bible |
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. Bible | Ri uror eo ej jerkak ke e raantak; ej ṃan ro ri jeraṃōl im ri aikuj, im ilo boñ ej āinwōt juon ri kọọt. Bible |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. Bible | Lọje enaaj meḷọkḷọk e; likaakrak eo enaaj kañe im ṃōṇōṇō. Ejjeḷọk enaaj bar keememej e, im nana eo enaaj bwilọk āinwōt juon wōjke. Bible |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? Bible | Kiiō eḷaññe e jab āindein, wōn e maroñ kaṃool bwe ña juon ri riab, im kajatokjān aō kōnnaan? Bible |
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? Bible | Innām ekōjkan an juon armej maroñ in wānōk ippān Anij? Ak ekōjkan an maroñ in erreo, eo ej ḷotak jān kōrā? Bible |
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? Bible | E nañin dik armej, eo e likaakrak wōt! Im nejin armej, eo ej juon kūtañtañ! Bible |
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. Bible | Ear likūt juon kakōḷḷe ioon mejān lọjet i kapin lañ ñan kōjepel meram jān marok. Bible |
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? Bible | Meñe juon ri nana ej korḷọk ṃweien, ewi kōjatdikdik eo an ñe Anij ej bōkḷọk an? Bible |
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. Bible | Eñin kij an juon armej e nana jān Anij, im men in jolōt an ro ri kōṃakokoik, eo rej bōk jān Ri Kajoor Bōtata: Bible |
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. Bible | Ṃweo me ej kalōk e ej āinwōt el eo an juon babbūb, im āinwōt ajjuur im juon ri waaj ej kalōk e. Bible |
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. Bible | Lōḷñọñ ko rej tọre āinwōt dān ko; juon lañ ej kọọt e ilo boñ. Bible |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. Bible | Rej kubwiji juon rọñ e ṃwilaḷ ettoḷọk jān ijo armej rej pād ie, ijo armej rej meḷọkḷọk kake; rej toto im pitto ettoḷọk jān armej. Bible |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. Bible | Kọkkure im Mej re ba, Kōm ar roñjake juon naan kōn lọjilñōm. Bible |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. Bible | Bwe En kōṃṃan juon kein bọun ñan kōto eo, aet Ej joñe dān ko kōn kein joñak. Bible |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: Bible | Ke Ear kōṃṃan juon kien ñan wōt, im juon iaḷ ñan jarom in jourur eo; Bible |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: Bible | Bwe ke juon lọjiliñ ear roñ kōn eō, innām ear kajeraaṃṃan eō, im ke juon mej ear lo eō, ear nōbar eō; Bible |
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. Bible | Iar kōṇak wānōk, innām ear kalibubuuk eō; aō men in ekajet jiṃwe, ear āinwōt juon kopā im juon kūrawūn. Bible |
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. Bible | Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ. Bible |
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. Bible | Kōn aikuj im ñūta re ṃō. Ñe e boñ rej ñarñar bwidej e ṃōrā ilo juon āne jeṃaden me e jorrāān. Bible |
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) Bible | Eṃōj ubakeḷọk er jān bwiljin armej ro; rej laṃōj ṇae er āinwōt ṇae juon ri kọọt; Bible |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. Bible | Aer itok ej āinwōt kain eo me ej rupe juon oror; ilo aer kajeepepḷọk eō rej dāpilpiltok ioō. Bible |
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. Bible | Eṃōj ukōttok men in lōḷñọñ ioō; rej lukwarkwar aō aiboojoj āinwōt kōto, im aō jeraaṃṃan e jakoḷọk āinwōt juon kōdọ. Bible |
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. Bible | Ijoke, juon me e jorrāān e jab erḷọkwe pein ke? Ta, juon me eṃōj kọkkure e ban kūr bwe ren jipañ e ke? Bible |
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? Bible | Iar kōṃṃan juon bujen ippān meja; innām ekōjkan aō maroñ in reiḷọk ñan juon virgin? Bible |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. Bible | Innām ña in ekkat, im bar juon en ṃōñā; aet, ren totaki men ko rej eddek ilo aō jikin kallib. Bible |
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door; Bible | Eḷaññe eṃōj kareel būruō ñan juon kōrā, im iar apāde ri turō ilo turin kōjām in ṃweo iṃōn; Bible |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. Bible | Innām lio pāleō en irir ñan bar juon, im bar jet armej ren babu ippān. Bible |
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. Bible | Bwe men in juon bōd eḷap im kanooj nana; aet, ej juon bōd ekkar ñan kaje ippān ro ri ekajet; Bible |
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. Bible | Bwe ej āinwōt juon kijeek me ej kọkkure ñan Abaddon, im enaaj kar kōteep im joḷọk aolepen aō orḷọk. Bible |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? Bible | Eo ear kōṃanṃan eō ilo lọjien jinō ear jab barāinwōt kōṃanṃan ri karijera ke? E jab juon wōt Ri kōṃanṃan kōm ilo lọjien ro jinōm ke? Bible |
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; Bible | Eḷaññe iar lo an jako jabdewōt kōn an jab bwe nuknuk ko an, ak juon ri jeraṃōl me ejjeḷọk an nuknuk; Bible |
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. Bible | Men in barāinwōt ej juon bōd me ro ri ekajet ren kajeik e; bwe inaaj kar kaarmejjete Anij eo ilañ. Bible |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. Bible | Eḷaññe armej ro ilo ṃweo iṃō raar jab ba, Wōn e maroñ in lo juon me e jab māt kōn ekkan ko an? Bible |
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. Bible | O bwe juon en roñjake eō! (Lo, eñin wāween eta, Eo e Kajoor Bōtata en uwaak eō), im in lo naan in kinaakḷọk eo me ro ri kōjdate eō raar jeje ṇae eō! Bible |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. Bible | Inaaj kar kwaḷọk ñan E oran buñtōn neiō; āinwōt juon irooj inaaj kar kepaakḷọk ñan Ippān. Bible |
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: Bible | Aet, iar eọroñ koṃjil, im ejjeḷọk juon iaami ear ṇa ruōn Job, ak uwaak naan ko an. Bible |
They were amazed, they answered no more: they left off speaking. Bible | Rej bwilōñ, re jab bar uwaak; ejjeḷọk juon naan ippaer bwe ren kōnono kake. Bible |
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, Bible | Ijoke, Ej lo un ko unin illu ippa, Ej likūt eō āinwōt juon An ri kōjdat; Bible |
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. Bible | Bwe Anij ej kōnono juon alen, aet ruo alen, meñe armej re jab kile. Bible |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; Bible | Ilo juon ettōṇak, ilo juon visōn ilo boñ, ke armej rej ettoñ, ilo iien aer kiki ioon kinieir; Bible |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: Bible | Bwe eḷaññe ewor ippān juon rū jelōk, bwe en āinwōt juon ri jojomar ñan e, juon iaan juon tọujin, bwe en kwaḷọk ñan armej in ta eo e jiṃwe ñan e; Bible |
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. Bible | Im e jouj ñan e, im ej ba, Kōtḷọk e jān an wanlaḷḷọk ñan rọñ eo! Ña iar lo juon men in pinmuur; Bible |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, Bible | Lo, Anij ej jerbali men kein otemjej, ruo alen, aet jilu alen ippān juon armej, Bible |
Furthermore Elihu answered and said, Bible | Bar juon, Ilaihu ear uwaak im ba, Bible |
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. Bible | Meñe ña i jiṃwe, eṃōj watōk eō juon ri riab; e ban mo kinej eo kōnja, meñe ejjeḷọk aō bōd. Bible |
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. Bible | Bwe ear ba, Ejjeḷọk tokjān ñan juon armej bwe en ṃōṇōṇō kake Anij. Bible |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. Bible | Bwe Enaaj ṇa oṇean juon armej ekkar ñan jerbal eo an, im kōṃṃan bwe jabdewōt armej en ṃadṃōd ekkar ñan iaḷ ko an. Bible |
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? Bible | Juon eo me ej dike ekajet jiṃwe, en irooj ke? Im kwōnaaj liaakḷọk Eo e wānōk im kajoor ke? Bible |
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? Bible | Eo ej ba ñan juon kiiñ, Kwe kwōj ettoon, ak ñan ri utiej ro, Koṃ ri nana; Bible |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. Bible | Bwe Mejān rej ioon iaḷ ko an juon armej, im Ej lo etetal ko an otemjej. Bible |
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. Bible | Bwe ejjeḷọk tokjān An ḷōmṇak wōt kōn juon armej, bwe en waḷọk iṃaan Anij kōn ekajet. Bible |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: Bible | Ke Ej leḷọk ineeṃṃan, wōn e maroñ in liaakḷọk? Im ke Ej pinej mejān, innām wōn e maroñ in lo E? Āinwōt juon ñe Ej kōṃṃane ñan aelōñ ak ñan armej; Bible |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. Bible | Bwe armej eo me ej kajekdọọn Anij en jab irooj, im ejjeḷọk juon en ṃoṇe armej raṇ. Bible |
Elihu spake moreover, and said, Bible | Bar juon, Ilaihu ear uwaak im ba, Bible |
Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. Bible | Aṃ nana e maroñ in kajorrāān juon armej āinwōt kwe, im aṃ wānōk e maroñ in kajeraaṃṃan juon nejin armej. Bible |
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. Bible | E ṃool Anij e jāmin eọroñ juon laṃōj waan, im Eo e Kajoor Bōtata e jāmin eḷḷọk. Bible |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. Bible | Bwe E ṃool naan kein aō re jab naan in riab; juon eo me e weeppān an jeḷā ej ippaṃ. Bible |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. Bible | Aet, Enaaj kar kareel eok jān eñtaan ñan ilowan juon jikin e depakpak ijo e jab koobob, im men ko rej likūte ioon tebōḷ eo aṃ enaaj obrak kōn ṃōñā ko rennọ. Bible |
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? Bible | Lo, Anij ej kōṃṃan men ko re utiej ilo An kajoor; ewi juon ri kaki āinwōt E? Bible |
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. Bible | Ej kalibubuuk pein kōn jarom, im Ej jiroñ e bwe en jejjet an jarome juon jikin. Bible |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. Bible | Juon ainikien ej iññūrñūr ālikin. E lukkuun ḷap ainikien an jourur, im E jab dāpij jarom ko An ke rej roñjake ainikien. Bible |
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. Bible | Juon lañ ej itok jān jikin i rak, im ṃōḷo jān eañ. Bible |
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? Bible | Kwō maroñ in erḷọke mejatoto āinwōt E ke, āinwōt juon kilaj māāl me raar kōṃṃane kōn aer ka ōnḷọk e? Bible |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. Bible | Eṃṃan ke in kōnnaanōk E ta eo I kōṇaan ba? Ak juon armej en kōṇaan bwe ren orañḷọk e ke? Bible |
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. Bible | Kwōn jutak im pojak kiiō āinwōt juon eṃṃaan, bwe inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō. Bible |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? Bible | Wōn ear pepe kōn joñak ko an? Kwō jab jeḷā ke? Ak wōn eo ear kanōke juon lain in joñe ṇa ioon? Bible |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, Bible | Ke Iar kōṃṃan kōdọ bwe ren nuknuk ko an, im marok jilōñlōñ bwe en āinwōt juon korak ñan kūtimi, Bible |
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. Bible | Ej kwaḷọk wāween laḷ in āinwōt annañin juon sil ilo kle, im āinwōt juon nuknuk e ḷoktōktōk. Bible |
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; Bible | Wōn ear jeke juon tọọr ñan dān in lañ, ak juon iaḷ ñan jarom in jourur; Bible |
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; Bible | Ñan kōṃṃan bwe en wōt ilo juon āne me ejjeḷọk armej ie, ilo āne jeṃaden ijo ejjeḷọk armej ie; Bible |
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? Bible | Ñan kabwe aikuj eo an juon āne jeṃaden e jorrāān, im kōṃṃan bwe wūjooj en eddek wōt? Bible |
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? Bible | Kwō jeḷā kien ko in lañ ko ke? Kwō maroñ in kapen juon kiiñ ioon laḷ ke? Bible |
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. Bible | Eo Iar kōṃṃan jikin ilo āne jeṃaden, im kapijukunen ilo juon āne e jọọḷọḷ? Bible |
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? Bible | Kwō maroñ in lukwoj ox awiia ṇa ippān juon kein poktake bwidej ke? Ak enaaj ḷoor eok im poktake bwidej in koṃlaḷ ko ke? Bible |
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? Bible | Pā ko pein bao ostrich rej pikpik kōn ṃōṇōṇō, ak retto ḷọk wōt jān pein im kooḷan juon bao stork. Bible |
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? Bible | Ta, kwaar leḷọk ñan juon kidia kajoor eo an ke? Ta, kwaar kanuknuk kōnwan kōn kooḷ eo ke? Bible |
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. Bible | Ta, kwaar kōṃṃan bwe en kāke āinwōt juon lokōs ke? Āinikien an jañ bọtin e kaammijak. Bible |
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. Bible | Ej pād ioon juon dekā e utiej, im ej kōṃṃan ṃweo iṃōn ioon jabōn juon dekā. Ej juon jikin jokwe e kajoor. Bible |
Moreover the LORD answered Job, and said, Bible | Bar juon alen Jeova ear uwaak Job im ba, Bible |
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. Bible | Juon alen aō kar kōnono, im I jāmin uwaak; aet, ruo alen, a I jāmin kōnonoḷọk wōt. Bible |
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. Bible | Kwōn kōppojak eok kiiō, āinwōt juon eṃṃaan; inaaj kajjitōk ippaṃ, im kwōn kwaḷọk ñan Eō. Bible |
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. Bible | Lo, eḷaññe juon river ej ibwijtok, e jab wūdiddid; ej peran meñe Jordan ej tọre lọñin. Bible |
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. Bible | Jabdewōt e maroñ in jibwe e ke ej ekkōl ke, ak alluke bọtin kōn juon allok ke? Bible |
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? Bible | Kwō maroñ in tōbwe livaiatan kōn juon kāāj ke? Ak joon loōn kōn juon to ke? Bible |
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? Bible | Kwō maroñ in likūt juon to ilo bọtin ke? Ak lōlōuke atlaḷin kōn juon kāāj ke? Bible |
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? Bible | Enaaj kōṃṃane juon bujen ippaṃ ke, bwe kwōn bōk e ri karijerōṃ ñan indeeo ke? Bible |
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? Bible | Kwōnaaj ikkure ippān āinwōt ippān juon bao ke? Ak kwōnaaj lukwōje bwe en nejin jiroñ ro ri karijerōṃ ke? Bible |
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? Bible | Eḷaññe ejjeḷọk juon im joñan an lāj e maroñ in kọruj e, innām wōn e maroñ in jutak Iṃaō? Bible |
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? Bible | Wōn e maroñ in utūk kopā eo an? Wōn enaaj kepaak e kōn juon bridle? Bible |
One is so near to another, that no air can come between them. Bible | Juon epaak ñan bar juon, innām ejjeḷọk mejatoto e maroñ in deḷọñ ikōtaaer. Bible |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. Bible | Baat ej ilọk jān bọtin, āinwōt juon ainbat ñe ej buḷuḷḷuḷ, im wūjooj ñe ej urur. Bible |
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. Bible | Būruon e pen āinwōt juon dekā; aet, e pen āinwōt dekā irir ilaḷ. Bible |
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. Bible | Eḷaññe juon ej jeke kōn jāje, ejjeḷọk tokjān. Ejjeḷọk tokjān ṃade eo, ṃade e dik, ak aḷaḷ ekkañ barāinwōt. Bible |
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. Bible | Ej likūt māāl āinwōt wūjooj, im bronze āinwōt juon aḷaḷ eṃōj an jino an kōt. Bible |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. Bible | Ṃōttan ko iuṃwin rej āinwōt ṃōttan jāpe re rekkañ; ej eṃṃakūt ioon pedkat āinwōt juon rā in ākilkil wit. Bible |
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. Bible | Ej kabuḷuḷḷuḷ lọjet bwe en āinwōt juon ainbat; ej kōṃṃan lọmeto bwe en āinwōt ainbat in oil in kapit. Bible |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. Bible | Ej kōṃṃan juon iaḷ ālikin im ej romak; juon enaaj ḷōmṇak bwe e uwaṇ lọjet. Bible |
Upon earth there is not his like, who is made without fear. Bible | Ilo laḷ ejjeḷọk āinwōt e, juon menninmour me ejjeḷọk an mijak. Bible |
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. Bible | Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job. Bible |
Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. Bible | Im ro jein im jatin raar itok ñan ippān, im ro jatin kōrā otemjej, im ro otemjej raar jeḷā kajjien ṃokta, im raar ṃōñā ippān ilo ṃweo iṃōn, im raar jañūt e, im kaenōṃṃan e kōn jerata otemjej Jeova ear bōktok ioon. Kajjojo iaer ear barāinwōt leḷọk ñan e juon ṃōttan ṃani, im barāinwōt juon riiñ in gold. Bible |
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. Bible | Āindein Jeova ear kajeraaṃṃan jeṃḷọkōn Job eḷap jān jinoin, im ippān joñoul emān tọujin sip, im jiljino tọujin camel, im juon tọujin pair in ox, im juon tọujin donkey kokōrā. Bible |
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. Bible | Ejjeḷọk ear lo juon kōrā ilo aolepen āne eo me ear deọ joñan wōt liṃaro nejin Job, im jemaer ear leḷọk ñan er men in jolōt ippān ro jeir im jatier eṃṃaan. Bible |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. Bible | Kwō naaj kọkkure er kōn juon jokoṇ māāl; Kwōnaaj kapedakōlkōl er āinwōt nien ṃweiuk kōṃṃan jān bwidej. Bible |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. Bible | Bwe Kwō jab juon Anij ej lañlōñ ilo jerọwiwi, im nana e jāmin jokwe Ippaṃ. Bible |
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. Bible | Bwe Kwe, O Jeova, kwō naaj kaaenōṃṃan rū wānōk; kōn jouj Kwōnaaj kōpooḷ e āinwōt kōn juon likōpejñak. Bible |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. Bible | Bwe en jab kekōl aō mour āinwōt juon laiōn, kekōle im ejjeḷọk ri lọmọọr. Bible |
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. Bible | Anij ej juon ri ekajet e wānōk, im Anij ej illu raan otemjej. Bible |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. Bible | Eḷaññe juon e jab oktak, Enaaj jeme An jāje; eṃōj An kiele lippọṇ im kōpooje. Bible |
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. Bible | Ear kūbwije juon rọñ, im ej buñ ṇa ilo rọñ eo ear kūbwije. Bible |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. Bible | Barāinwōt ñan ro eṃōj kaeñtaan er, Jeova ej juon jikin ijo ejjeḷọk jorrāān ie, jikin im ejjeḷọk uwōta ie ilo iien ko iien eñtaan. Bible |
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. Bible | Ej kowōt ioon ro ri jerọwiwi mālle ko, kijeek, im sulfur; juon kōto e bwil enaaj kaeñtaan er. Bible |
The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Bible | Naan ko an Jeova rerreo, āinwōt silver eṃōj karreo e ilo juon upaaj bwidej, karreo e alen jiljilimjuon. Bible |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej re bōd, rej jiṃor im nana; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, ejjeḷọk juon. Bible |
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. Bible | Ro rej kaiur er ñan bar juon anij, eñtaan ko aer renaaj orḷọk. I jāmin lutōkḷọk men in katok bōtōktōk ko aer; I jāmin kōnono etaer kōn tiō. Bible |
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. Bible | Ej āinwōt juon laiōn, e kanooj kōṇaan kekōl; im āinwōt juon laiōn eṃṃan rūttōn eo ej pād ilo jikin tilekek ko. Bible |
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. Bible | Ear likūt marok jikin tilekek eo An, juon ṃōn kōppād ilo kōdọ ko re mijel im marok kōn dān. Bible |
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. Bible | Ear tōl eō ilowaan juon jikin e depakpak; Ear lọmọọr eō bwe Ear ṃōṇōṇō kake eō. Bible |
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. Bible | Kōn Kwe ij ettōr ṇae juon jar an armej; im kōn aō Anij ij uwe ilōñin juon oror. Bible |
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. Bible | Kōn Anij, iaḷ eo An eweeppān; naan in Jeova eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro otemjej rej lōke E. Bible |
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. Bible | Ej katakin peiō bwe ren ire, innām peiō re kiele juon lippọṇ bronze. Bible |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. Bible | Kwaar lọmọọr eō jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej eō bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan eō. Bible |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. Bible | Eo āinwōt juon ḷeo pāleen ej diwōjtok jān ruuṃ eo an; ej lañlōñ āinwōt juon ri kajoor ej ettōr ilo iāekwōj. Bible |
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. Bible | Kwōnaaj likūt er āinwōt juon upaaj ej urur ilo iien Aṃ illu, Jeova enaaj orañḷọk er ilo An illu, im kijeek enaaj tile er. Bible |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. Bible | A ña juon likakrōk im jab eṃṃaan; armej raṇ rej kūtōtōkake eō, im ro ri aelōñ rej dike eō. Bible |
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. Bible | Raar kapeḷḷọk lọñir ṇae eō, āinwōt juon laioñ ej kekōl im ñijñij. Bible |
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. Bible | Juon inen enaaj karijer ñan E. Renaaj kōnnaan kōn Jeova ñan epepen eo enaaj ḷoore. Bible |
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. Bible | Renaaj ilọk im kwaḷọk wānōk eo An ñan juon bwijin armej enaaj ḷotak, bwe eṃōj an kōṃṃan e. Bible |
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. Bible | Kwōj kapoj juon tebōḷ imaō iṃaan mejān ro rej kōjdat eō. Kwaar kapit bōra kōn oil; aō kōp ej lōñ mājidjid. Bible |
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. Bible | Eokwe, ejjeḷọk juon iaan ro rej kattar Eok enaaj jook. Renaaj jook ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ im ejjeḷọk unin. Bible |
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. Bible | Neiō ej jutak ilo jikin pikin wōt juon; ilo jar ko inaaj nōbar Jeova. Bible |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. Bible | Meñe juon jar eḷap enaaj pād im juṃae eō, būruō e jāmin lōḷñọñ; meñe tariṇae enaaj waḷọk ṇae eō, im āindein inaaj peran kake. Bible |
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. Bible | Juon aō kar kajjitōk ippān Jeova, men in inaaj kappukot: bwe in jokwe ilo ṃōn Jeova raan ko otemjej ñe ij mour, bwe in lo wūlio an Jeova, im bwe in kajjitōk ilo tempel eo An. Bible |
For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. Bible | Bwe ilo raan in jorrāān Enaaj kōjparok eō ilo ettino i ṃweo iṃōn; ilo jikin ko ejjeḷọk uwōta ie ilo ṃōn kōppād eo An Enaaj ṇooj eō; Enaaj lelōñḷọk eō ioon juon dekā eḷap. Bible |
The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. Bible | Jeova aer kajoor, im E juon eṃ e kajoor in lọmọọr ñan ri kapit eo An. Bible |
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. Bible | Ej kōṃṃan bwe ren ekkāke āinwōt koon in kau; Lebanōn im Siriōn āinwōt juon kau koṃaan awiia. Bible |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. Bible | Kwōn kajeortok lọjilñōṃ ñan eō; Kwōn kōtḷọk eō kiiōkiiō; Kwōn āinwōt dekā e kajoor ñan eō, juon eṃ e pen ñan lọmọọren eō. Bible |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. Bible | Raar meḷọkḷọk eō āinwōt juon ri mej, re jab ḷōmṇak kake. Ña āinwōt jāpe e rup. Bible |
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. Bible | Ilo likōpejñak an mejōṃ Kwōnaaj ṇooj er jān pepe ko an armej. Kwōnaaj kōjparok er ilo ettino ilo juon ṃōn kōppād jān ire an lo ko. Bible |
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. Bible | Nōbar Jeova, bwe Ear kwaḷọk ñan eō An jouj e men in bwilōñ ke iar ilo juon jikin kweilọk me raar nitbwilli. Bible |
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. Bible | Koṃwin al ñan E kōn juon al ekāāl, koṃwin kapeel im kōjañjañ kōn ainikien eḷap. Bible |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. Bible | Ej kọkweilọktok dān ko otemjej in lọmeto āinwōt juon ejouj; Ej likūt dān ko re ṃwilaḷ ilo ṃo ko āinwōt ilo ṃōn ṃweiuk. Bible |
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. Bible | Ejjeḷọk lọmọọren kiiñ kōn jar an elōñ armej; jab lọmọọren juon armej e kajoor kōn kajoor an eḷap. Bible |
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. Bible | Juon kidia men in jekdọọn kōn lọmọọr, im e jāmin lọmọọren jabdewōt armej kōn kajoor eo an eḷap. Bible |
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. Bible | Bwe ke ejjeḷọk unin raar ṇooj aer jān ṇae eō ilo juon rọñ; ke ejjeḷọk unin raar kūbwij rọñ ṇae aō. Bible |
The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. Bible | Jeova ej kapen etal ko an juon eṃṃaan, im E ṃōṇōṇō kake an iaḷ. Bible |
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. Bible | Iar lo juon eo e nana im lāj, im ear make kaḷapḷọk e āinwōt juon wōjke eḷap. Bible |
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. Bible | Kwōn kakōḷḷe armej e weeppān, im kallimjek eo e jiṃwe, bwe enaaj wor juon ilju im jekḷaj ñan armej in aenōṃṃan. Bible |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. Bible | Aet ña āinwōt juon armej e jab roñ, im ilo lọñin ejjeḷọk naan in kauwe. Bible |
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. Bible | E ṃool jabdewōt armej ej etal āinwōt annañin juon men. E ṃool re ṃakūtkūt im ejjeḷọk tokjān; ej koorḷọk ṃweiuk ko im e jaje wōn eo e naaj aini. Bible |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. Bible | Ke Kwōj kajeik juon armej kōn eṇọuk ko bwe e ri jerọwiwi, Kwōj kōṃṃan bwe en jako men ko re aorōk ippān āinwōt an menādik kōṃṃane; e ṃool armej otemjej āinwōt men in wan. Bible |
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. Bible | Ear kotake eō jān juon rọñ e kanooj nana, jān pedkat in kle e pidodo, im Ear likūt neiō ilo juon dekā, im kapen etal ko aō. Bible |
And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. Bible | Im Ear likūt juon al ekāāl ilo lọñiō, eokwe, nōbar ñan aō Anij. Elōñ renaaj loe im mijak, im naaj lōke Jeova. Bible |
And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. Bible | Im eḷaññe juon ej iten lotok eō, ej kōnono riab; būruon ej aini nana ñan e make. Ñe ej diwōjḷọk ej kwaḷọk e. Bible |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. Bible | Juon nañinmej e nana, re ba, ej eddāp ñan e, im kiiō ej babu innām e jāmin bar jerkak. Bible |
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. Bible | ĀINWŌT juon deer e kanooj kōṇaan river ko in dān, āindein aō e kanooj kōṇaan Eok, O Anij. Bible |
Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. Bible | A Jeova enaaj jiroñ jouj eo An ilo raan, im ilo boñ al eo An enaaj ippa; aet juon jar ñan Anij in aō mour. Bible |
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? Bible | Āinwōt juon kinej ilo diō, ro ri juṃae eō re kinaakḷọk eō, ke re ba iien otemjej ñan eō, Ewi aṃ Anij? Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok, O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok ilo Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E; aō Ri Lọmọọr im aō Anij. Bible |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. Bible | KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk. Bible |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. Bible | Innām inaaj itok ñan ṃōn lokatok in Anij, ñan Anij eo ej aō lañlōñ; im kōn juon lyre inaaj nōbar Eok, O Anij, aō Anij. Bible |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. Bible | Etke jolaḷḷọk eok O aō, im etke kwōj abṇōṇō ilo ña? Kwōn kōjatdikdik eok kōn Anij, bwe juon iien inaaj nōbar E, aō Ri lọmọọr im aō Anij. Bible |
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. Bible | Kwōj kōṃṃan bwe kōmin naan in kinaak ippān ro ri aelōñ ko; juon men in jeboulul bōraer ippān jar in armej raṇ. Bible |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; Bible | Eḷaññe kōm ar meḷọkḷọk etan am Anij, ak erḷọke peem ñan juon anij e ruwamāejet. Bible |
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. Bible | BŪRUŌ e lōñ mājidjid kōn men eo eṃṃan. Ij kwaḷọk ñan kiiñ eo men ko iar kōpooji; loō ej āinwōt pen an juon armej e minene in jeje. Bible |
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; Bible | Innām kōm jāmin mijak meñe laḷ ej āin juon, ak meñe kaṃakūt toḷ ko ñan ilowaan lọmeto; Bible |
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. Bible | Juon river im ae ko an renaaj kalañlōñ jikin kweilọk an Anij; jikin kwōjarjar an ṃōn kōppād ko an Eo e utiejtata. Bible |
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. Bible | Bwe Jeova e utiejtata Ej juon eo im armej ren mijake E; E kiiñ eḷap ioon aolepen laḷ in. Bible |
God is known in her palaces for a refuge. Bible | Ilo ṃoko iṃōn re ḷap, Anij ear make kwaḷọk E āinwōt juon ṃōn tōrak. Bible |
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Bible | Raar wūdiddid ijo, im eñtaan āinwōt an juon kōrā ej eñtaan ilo an keotak. Bible |
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. Bible | Inaaj eọroñ juon waan joñak, im kwaḷọk aō naan ettino kōn juon lyre. Bible |
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Bible | Ejjeḷọk juon iaer e maroñ in wiaik jatin ṃaan, im e ban leḷọk ñan Anij pinmuur kōn e. Bible |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; Bible | Kwōn jab mijak ñe juon armej e ṃweiieḷọk, ñe aiboojoj an ṃweo iṃōn elōñḷọk. Bible |
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. Bible | Amwōj Anij enaaj itok im E jāmin kejakḷọkjeṇ; juon kijeek ej tile aolep men iṃaan, im ewor juon lañ iturin. Bible |
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. Bible | Bwe menninmour otemjej i bwiljin wōjke ko rej Aō, im kau ko ilo juon tọujin toḷ ko. Bible |
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. Bible | Ke Kwaar lo juon ri kọọọt, Kwaar ṃōṇōṇō kake, im Kwaar kōṃṃao ippān ro ri ḷōñ. Bible |
The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. Bible | Loōṃ ej kine nana wōt, āinwōt juon naip ekkañ, kweo kwōj ṃoṇe armej. Bible |
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. Bible | A kōn ña, Ij āinwōt juon wōjke oliv e maroro ilo ṃōn Anij; ij lōke an Anij yokwe ñan indeeo im indeeo. Bible |
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Rettoon, im rej kōṃṃan nana ko reḷap. Ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej raar jeor, er otemjej rej jiṃor ettoon; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, e jab juon wōt. Bible |
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: Bible | Bwe ear jab juon ri juṃae eo ear kinaakḷọk eō, eḷaññe āindein inaaj kar maroñ in kijenmej kake; im eo ear kautiej e ṇae eō ear jab juon eo ear dike eō, eḷaññe āindein inaaj kar tilekek jān e. Bible |
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. Bible | A kwe, juon armej āinwōt ña, jera im jitōnbōro ippa. Bible |
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. Bible | Rej juṃae im kōjjaad; rej lale buñten neiō ke rej kattar ṃae juon iien bwe ren ṃan eō. Bible |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. Bible | Aō ej ippān laiōn ko; ij babu i bwiljin ro rej kwaḷọk kijeek, aet ro nejin armej, ñi ko ñiir rej ṃade ko, im loir juon jāje ekkañ. Bible |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. Bible | Raar kapoj juon jān ñan buñten neiō, aō e ṃajid. Raar kūbwij rọñ iṃaō, eṃōj aer make buñ ṇa ilowaan. Sela. Bible |
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; Bible | Ewor aer paijin āinwōt paijin an juon jedpānit; rej āinwōt juon cobra eo ej pinej lọjilñin, Bible |
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. Bible | Ren āinwōt snel, eo ej ōnḷọk im jako; āinwōt ko an juon kōrā eo e jab lo aḷ eo. Bible |
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. Bible | Āindein armej renaaj ba, E ṃool ewor oṇean ñan ro reṃṃan; e ṃool ewor juon Anij eo ej ekajet ilo laḷ. Bible |
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. Bible | A inaaj al kōn Aṃ kajoor; inaaj al ilo jibboñ kōn Aṃ yokwe, bwe Kwaar aō ṃōn ebbaar e utiej, im juon likōpejñak ilo raan eo raan in aō jorrāān. Bible |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. Bible | Kwaar leḷọk juon flag ñan ro rej mijak Eok, bwe ren kwaḷọk e kōn Aṃ ṃool. Sela. Bible |
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. Bible | Bwe Kwaar juon jikin tilekek ñan eō, juon ṃōn ebbar e kajoor jān ro ri kōjdat. Bible |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. Bible | Ewi toun ami naaj juṃae juon armej, bwe koṃwin ṃan e; koṃeo koṃij aolep āinwōt juon oror in dekā e ṃal ḷọk, ak juon oror in aḷaḷ enañin wōtlọk? Bible |
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. Bible | Anij ear kōnono juon alen, ruo alen iar roñjake men in: bwe kajoor ippān Anij. Bible |
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? Bible | Rej kaperanḷọk er make ilo juon pepe e nana; rej kōṃṃao kōn kapojak jān ko ilo ettino; re ba, Wōn enaaj loi? Bible |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. Bible | Rej kappukot jerọwiwi ko; re ba, Kōm ar lo juon ḷōmṇak eṃṃan im ettino; būruon armej im ḷōmṇak ko aer re ṃwilaḷ. Bible |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. Bible | A Anij enaaj lippọṇ er, kōn juon ṃade renaaj lel ṃōkaj. Bible |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. Bible | Irooj ej letok naan eo; kora ro rej kwaḷọk e, juon jar eḷap. Bible |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. Bible | Juon toḷ an Anij, toḷ Besan; juon toḷ im jabōn e utiej, toḷ Besan. Bible |
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. Bible | Anij e ñan kōm juon Anij in lọmọọr; im lọmọọr jān mej ej ippān Jeova, Irooj. Bible |
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children. Bible | Iar ruwamāejet ñan ro jeiō im jatū; juon eo raar jaje kajjien ñan ro nejin jinō. Bible |
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. Bible | Ke iar kōṇak nuknuk ko e kilep iden, iar juon naan in kajjirere ñan er. Bible |
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. Bible | Aer tebōḷ iṃaer en juon jen; im ñe re aenōṃṃan men in en juon aujiid. Bible |
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. Bible | Inaaj nōbar etan Anij kōn juon al; im inaaj kaḷapḷọk E kōn kaṃṃoolol. Bible |
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. Bible | Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ñan bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ñan er otemjej renaaj itok. Bible |
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. Bible | Inaaj barāinwōt nōbar Eok kōn juon arp, aet Aṃ ṃool, O aō Anij; ñan Kwe inaaj al im nōbar kōn juon lyre, O Kwe ri kwōjarjar in Israel. Bible |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. Bible | Āinwōt tōṇak ke juon e ruj, āindein O Irooj, ñe eṃōj Aṃ ruj Kwōnaaj kajekdọọn wāweir. Bible |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. Bible | Kōm jab lo kakōḷḷe ko am; ejjeḷọk bar juon ri kanaan, im ejjeḷọk juon ippem eo e jeḷā ewi toun. Bible |
But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another. Bible | A Anij e ri ekajet, Ej kōttāik juon im koutiej bar juon. Bible |
For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. Bible | Bwe ilo pein Jeova juon kab im wain eo ej lijeṃōrṃōr; eṃōj kāreiki, im E katọọrḷọk jān e; e ṃool ro ri nana otemjej in laḷ renaaj idaak aolepen, aet, o ko an. Bible |
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: Bible | Bwe Ear letok juon men in kōnnaan ilo Jekōb, im likūt kien ñan Israel, eo Ear kaiñi ñan ro jiṃṃam, bwe ren kōjjeḷāik ro nejier kaki. Bible |
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. Bible | Im Ear keememej bwe raar kanniōk wōt, juon kōto ej ilọk im jab jepḷaaktok. Bible |
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. Bible | Ear jilkinḷọk ñan ippaer bwil in illu eo An, kwi, illu, im jorrāān, juon jar an enjeḷ ro raar kọkkure. Bible |
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. Bible | A raar oktaklik im kōṃṃan ilo ṃoṇ āinwōt ro jiṃṃaer; raar ip āinwōt juon lippọṇ e nana. Bible |
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. Bible | Innām Irooj ear ruj āinwōt juon armej jān kiki, āinwōt juon armej e kajoor eo ej laṃōj kōn wain. Bible |
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. Bible | Kwaar bōktok juon vain jān Ijipt; Kwaar ubakeḷọk ro ri aelōñ ko im kalbwin e. Bible |
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. Bible | Bwe e juon kien ñan Israel, naan in kaiñi an Anij an Jekōb. Bible |
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. Bible | Ear likūt e ilo Josep bwe en naan in kalliṃur; ke ear diwōjtok ioon āne Ijipt, iar roñ juon kajin iar jaje kake: Bible |
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. Bible | Enaaj ejjeḷọk anij waan ippemi, im koṃwin jāmin kabuñ ñan juon anij waan. Bible |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. Bible | Mekarta koṃnaaj mej āinwōt armej, im āinwōt juon iaan irooj raṇ koṃnaaj buñ. Bible |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. Bible | Raar ba, Koṃwin itok, im jen bukweḷọk er bwe ren jab juon aelōñ, bwe armej ren jab bar keememej etan Israel. Bible |
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: Bible | Bwe raar pepe ippān doon im būrueir wōt juon; rej kōṃṃan bujeir ṇae Eok: Bible |
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. Bible | Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij. Bible |
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. Bible | Bwe juon raan ilowaan oror ko Aṃ eṃṃanḷọk jān juon tọujin raan; ña eṃṃan ippa bwe in ri lale kōjām ilo ṃōn aō Anij jān aō jokwe ilo eṃ nuknuk ko an jerọwiwi. Bible |
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. Bible | Bwe Jeova Anij juon aḷ im likōpejñak; Jeova enaaj letok jouj im aiboojoj; Enaaj dāpij ejjeḷọk men eo eṃṃan jān ro rej etal ilo wānōk. Bible |
Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Bible | Wānōk enaaj ilọk iṃaanḷọk e, im naaj kōṃṃan juon iaḷ ñan buñten neen. Bible |
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. Bible | Kwōn tōl eō, O Jeova ilo Aṃ iaḷ; inaaj etal ilo ṃool eo Aṃ; Kwōn kōṃṃan bwe en juon wōt kōttōpar an būruō bwe en mijak etaṃ. Bible |
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: Bible | Eṃōj bwini eō ippān ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; ña āinwōt juon armej im ejjeḷọk ri jipañ e. Bible |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. Bible | Kwaar joone Reab bwe en āinwōt juon eo eṃōj an mej. Kwaar kejeplōklōk ro ri kōjdat Eok kōn peōṃ e kajoor. Bible |
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. Bible | Innām Kwaar kōnono ilo visōn ñan ro reṃṃan Aṃ im ba, Iar leḷọk jipañ ñan juon eo e kajoor; Iar koutiej juon ri kāālōt jān armej raṇ. Bible |
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. Bible | Juon Aō kalliṃur kōn Aō kwōjarjar, I jāmin riab ñan Devid. Bible |
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. Bible | Bwe juon tọujin iiō iṃaan mejōṃ rej āinwōt inne ke e jako, im āinwōt juon emmej ilo boñ. Bible |
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. Bible | Kwōj bōkḷọk er āinwōt kōn ibwijleplep, rej āinwōt juon eo ej kiki; ke e jibboñ re āinwōt wūjooj ej eddekḷọk. Bible |
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. Bible | Bwe raan ko am otemjej re jakoḷọk ilo Aṃ illu; kōm kajeṃḷọk iiō ko am āinwōt juon eññūr. Bible |
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Bible | Juon tọujin renaaj buñ iturōṃ, im joñoul tọujin i anmooṇōṃ, a e jāmin kepaak ñan kwe. Bible |
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? Bible | Juon tūroon in jerọwiwi enaaj kōṃṃao ippaṃ ke, eo ej kōṃṃan men in kejorrāān kōn kien? Bible |
For the LORD is a great God, and a great King above all gods. Bible | Bwe Jeova e Anij ḷapḷap, im juon Kiiñ e ḷap, e utiej jān anij otemjeḷọk. Bible |
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. Bible | O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl; koṃwin al ñan Jeova, koṃ ri laḷ otemjej. Bible |
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. Bible | O KOṂWIN al ñan Jeova juon al ekāāl, bwe Ear kōṃṃan men in bwilōñ ko; anmooṇ in pein e kwōjarjar ear kōṃanṃan lọmọọr ñan E. Bible |
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. Bible | Kwaar uwaak er O Jeova amwōj Anij, Kwaar juon Anij me ear joḷọk bōd ko aer meñe Kwaar kajeik er kōn nana ko aer. Bible |
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. Bible | Juon bōro e nana enaaj ettoḷọk jān ña; I jāmin jeḷā nana. Bible |
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. Bible | Ij ruj wōt, im iar erom āinwōt bao sparro e make iaan ioon bōrwaj in juon eṃ. Bible |
But thou art the same, and thy years shall have no end. Bible | A Kwe Kwōj āinwōt juon, im iiō ko Aṃ re jāmin jeṃḷọk. Bible |
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. Bible | Āinwōt juon jemān ej tūriaṃokake ro nejin, āindein Jeova ej tūriaṃokake ro re mijak E, Bible |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: Bible | Kwōj kalibubu Eok kōn meram āinwōt kopā; Kwōj erḷọke mejatoto āinwōt juon eṃ nuknuk. Bible |
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. Bible | Ear keememej ñan indeeo bujen eo An, naan eo Ear kaiñi ñan juon tọujin epepen ko, Bible |
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; Bible | Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, jān aelōñ in kiiñ ñan bar juon aelōñ. Bible |
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: Bible | Ear jilkinḷọk juon eṃṃaan iṃaer; raar wiakake Josep bwe en ri kaṃakoko. Bible |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. Bible | Ear kapeḷḷọk dekā, innām dān ko raar tọọrḷọk; raar tọọrḷọk ilo jikin re ṃōrā āinwōt juon river. Bible |
And the waters covered their enemies: there was not one of them left. Bible | Im dān ko raar kamaḷoñ ro ri kōjdat er; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt. Bible |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. Bible | Juon kijeek ear waḷọk ilo jar eo aer, im urur ear tili ro ri nana. Bible |
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. Bible | Raar kōṃanṃan koon in kau i Horeb, im kabuñ ñan juon ekjab. Bible |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end. Bible | Raar jepāppāp im jebwāālel āinwōt juon ri kadek, im e jako aolepen aer mālōtlōt. Bible |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; Bible | Im ijo Ej kōṃṃan bwe ro re kwōle ren jokwe ijo, bwe ren kōṃṃan juon jikin kweilọk ñan aer pād ie. Bible |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. Bible | Bar juon, ñe rej iietḷọk im kōttāik er kōn matōrtōr, jorrāān, im būroṃōj, Bible |
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. Bible | Kwōn likūt juon armej enana ioon; im juon ri juṃae en jutak i anmooṇōn. Bible |
Let his days be few; and let another take his office. Bible | Raan ko an ren iiet, im bar juon en bōk kuṇaan. Bible |
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. Bible | En ippān āinwōt juon kopā ej kalibubu e kake, im āinwōt kañūr eo ej kōṇak e iien otemjej. Bible |
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. Bible | Jeova ear kalliṃur im E jāmin oktak, Kwe juon pris ñan indeeo ekkar ñan wāween Melkizedek. Bible |
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. Bible | Ej kōṃṃan bwe kōrā eo e war en lale ṃweo iṃōn, im bwe en juon jinen e ṃōṇōṇō. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. Bible | Kōn ta juon likao enaaj karreoik iaḷ eo an? Kōn an kanooj lale iaḷ eo ekkar ñan Aṃ in naan. Bible |
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child. Bible | E ṃool iar tōt im kōkejakḷọkjeṇ aō, āinwōt juon niñniñ me e jako an ninnin ippān jien; ña ij āinwōt juon ajri me e jako an ninnin. Bible |
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Bible | Ijo Inaaj kōṃṃan bwe doon in Devid en eoñ; Iar likūt juon lamp ñan ri kapit eo Aō. Bible |
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! Bible | LO enañin eṃṃan im men in ṃōṇōṇō, ñe ro jemjein im jemjatin rej pād ippān doon ilo bōro juon. Bible |
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. Bible | Bwe ijo ro raar kajipọkwe kōm re kajjitōk ippem al ko, im ro raar kọkkure kōm raar kajjitōk ippem bwe kōmin ettōñ, im ba, Koṃwin al ñan kōm juon iaan al ko in Zaiōn. Bible |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. Bible | Marok eo e jab ṇooj jān Kwe, a boñ ej romaak āinwōt raan; marok im meram erro āinwōt juon ippaṃ. Bible |
They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips. Selah. Bible | Raar jemjem loir āinwōt juon jedpānit; uno kōn mej an adder iuṃwin tieir. Sela. Bible |
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. Bible | Ro ri juwa raar ṇooj aujiid ñan eō; raar erḷọke juon ok iturin iaḷ; raar likūt aluk ko ñan eō. Sela. Bible |
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. Bible | Inaaj al juon al ekāāl ñan Kwe, O Anij; kōn arp in to ko joñoul, inaaj al im nōbar Eok. Bible |
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. Bible | Juon epepen enaaj nōbar jerbal ko Aṃ ñan bar juon, im naaj kwaḷọk men ko re kajoor Kwaar kōṃanṃani. Bible |
Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. Bible | Aelōñ eo Aṃ juon aelōñ e ñan indeeo, im Aṃ irooj e pād wōt iuṃwin epepen ko otemjej. Bible |
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. Bible | Im Ear lelōñḷọk doon in ri aelōñ eo An, men in nōbar in ro reṃṃan otemjej An; ro nejin Israel wōt, juon aelōñ epaak ñan E. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; Bible | Nebar ko re utiej an Anij ren ilo lọñir, im juon jāje ruo mejān ilo peir; Bible |
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. Bible | Ñan meḷeḷe kake juon jabōn kōnnaan im rāpeḷtan, naan ko an ro ri mālōtlōt im kōnono ko aer rettino. Bible |
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. Bible | Bwe renaaj juon pāllin ut ioon bōraṃ im ṃarṃar i kōnwaṃ. Bible |
Cast in thy lot among us; let us all have one purse: Bible | Kwōnaaj kobatok ippem; enaaj juon wōt bōjọ ipped. Bible |
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. Bible | Ñe ami lōḷñọñ ej itok āinwōt juon lañ, im ami jorrāān ej itok āinwōt juon aire; ñe jorrāān im eñtaan rej itok iomi. Bible |
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. Bible | Ej wūnōknōk mālōtlōt eṃṃan ñan ro rū wānōk; Ej juon likōpejñak ñan ro rej etetal ilo jiṃwe; Bible |
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. Bible | Eo ej ilọk jān eo kar jeran ke ear juon jiroñ, im meḷọkḷọk kōn bujen Anij eo an. Bible |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. Bible | Ejjeḷọk juon me ej ilọk ñan ippān ej bar jepḷaaktok, im re jab tōpar iaḷ ko iaḷ in mour. Bible |
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. Bible | Bwe Jeova ej kauwe eo ej yokwe, āinwōt juon jemān ñan nejin eo ej ṃōṇōṇō kake. Bible |
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. Bible | Ej juon wōjke in mour ñan ro rej jibwe, im e ṃōṇōṇō jabdewōt eo ej dāpij e. Bible |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. Bible | Kwōn jab akwāāle juon armej ñe ejjeḷọk unin, eḷaññe ear jab kōṃṃan nana ñan kwe. Bible |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. Bible | Kwōn jab juunṃaade armej eo ri lāj, im kwōn jab kāālōt juon iaan iaḷ ko an. Bible |
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. Bible | Enaaj lewōj ñan eok juon pāllōṃ in jouj; enaaj lewōj juon kūrawūn e aiboojoj. Bible |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. Bible | Bwe re jab kiki, eḷaññe re jab kōṃṃan nana; im e jab itok aer kiki, eḷaññe re jab ḷatipñōle juon. Bible |
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: Bible | Bwe tien juon kōrā e kijoñ rej kowōtlọk hōni, im lọñin e metaltōl jān oil. Bible |
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. Bible | A ilo jeṃḷọkōn ej meọ jān kabwijlōñ, ekkañ āinwōt juon jāje ruo mejān. Bible |
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; Bible | Ñe ab ro ruwamāejet ren mat kōn kajoor eo aṃ, im jerbal ko aṃ ren ilo ṃweo iṃōn juon ruwamāejet, Bible |
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. Bible | Āinwōt juon dir kokōrā e aiboojoj, im juon dir eṃṃan, ittūt ko ittin ren kamat eok iien otemjej, im kwōn ṃōṇōṇō wōt iien otemjeḷọk kōn an yokwe eok. Bible |
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? Bible | Bwe kwe, nejū, etke kwōn ṃōṇōṇō kōn juon kōrā e kijoñ, im bọkwōje ubōn juon ruwamāejet? Bible |
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. Bible | Bwe etetal ko an juon armej rej iṃaan mejān Jeova, im Ej lale wōt iaḷ ko an otemjej. Bible |
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, Bible | Nejū, eḷaññe eṃōj aṃ kalliṃur bwe kwōnaaj kōṃṃan juon loan ippān juon ruwamāejet, eḷaññe kwaar idik pein juon ruwamāejet kōn juon ṃuri; Bible |
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. Bible | Kwōn kōtḷọk eok āinwōt dir kokōrā jān pein ri kakidudu, im āinwōt juon bao in mejatoto jān pein ri kōppao. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. Bible | Āindein kwōnaaj jeraṃōl āinwōt juon ri rakim, im kwōnaaj aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. Bible | Juon armej waan, juon eṃṃaan ri kōṃṃan nana, eo ej etetal im e bōt lọñin; Bible |
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, Bible | Juon bōro ej kine pepe ko re nana, ne ko e ṃōkaj aer ettōr ñan kọkkure, Bible |
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. Bible | Juon ri kōnnaan waan me ej kōnono naan in riab, im eo ej kōṃṃan men in kōjepel jemjein jemjatin. Bible |
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: Bible | Bwe naan in jiroñ juon lamp, im kien ej meram, im naan in kauwe ko im katak rej iaḷ in mour; Bible |
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. Bible | Bwe kōn juon kōrā e kijoñ juon ṃaan ej ṃōñā ṃōttan pilawā e dik, im lio ri ḷōñ ej kọkkure mour eo e aorōk. Bible |
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? Bible | Juon eṃṃaan e maroñ in bōk kijeek ṇa ilo ubōn, im nuknuk ko an re jāmin urur ke? Bible |
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? Bible | Ak juon e maroñ in etetal ioon mālle ko re bwil, im e jāmin bwil neen ke? Bible |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; Bible | Armej re jab kajekdọọn juon ri kọọt, eḷaññe ej kọọt bwe en jako an kwōle. Bible |
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. Bible | Eo ej ḷōñ ippān juon kōrā, ej āinwōt juon ri bwebwe; eo ej kōṃṃan āinwōt, e kōṇaan kọkkure an. Bible |
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. Bible | Bwe kōn an juon eṃṃaan kaṃo enaaj kanooj illu; e jāmin tūriaṃo ilo raan in an kwi. Bible |
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, Bible | Im iar lo ippān ro ri jajeḷọkjeṇ, iar kile ippān ro reṃṃan ded, juon likao im ejjeḷọk an mālōtlōt, Bible |
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. Bible | Im, lo, juon ear iioon e, juon kōrā, nuknuk ko an āinwōt kōrā e kijoñ, im būruon a jeḷā ṃoṇ. Bible |
For the goodman is not at home, he is gone a long journey: Bible | Bwe ḷeo e jako jān ṃweo iṃō; ear ilọk ilo juon iaḷ e aetok. Bible |
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. Bible | Ear bōkḷọk ṇa ippān juon bōjọ in ṃani; enaaj jepḷaaktok ñe e full moon. Bible |
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; Bible | E ṃōkaj an ḷoore, āinwōt juon ox ej ilọk ñan jikin aer ṃan e, āinwōt juon ilo chain ko ñan kaje kōn aḷaḷ ko; Bible |
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. Bible | Ṃae iien an juon ṃade wie ajin; āinwōt juon bao in mejatoto ej jarōbḷọk ñan allok eo, im e jaje bwe men eo ej ñan mour eo an. Bible |
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: Bible | Ke Ear kapen lañ ko, ña eo ijo; ke Ear kōṃṃan juon doulul iioon lọjet, Bible |
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Bible | Iien eo iar pād iturin āinwōt juon eo e kapeel ilo jerbal, im iar jitōnbōro ippān raan otemjej, im iar ṃōṇōṇō iien otemjej iṃaan, Bible |
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. Bible | Eo ej kauwe juon ri kajjirere, ej roñ naan in kajekdọọn, im eo ej eṇọuk juon armej e nana, ej lo men in jook. Bible |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. Bible | Koṃwin jab kauwe juon ri kajjirere, ñe e ab dike eok; kwōn kauwe juon ri mālōtlōt, innām enaaj yokwe eok. Bible |
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. Bible | Kwōn katakin juon ri mālōtlōt, im enaaj jeḷāḷọk; kwōn katakin juon rū wānōk, im enaaj orḷọk ilo men in katak. Bible |
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, Bible | Im ej jijet ilo kōjām in ṃweo iṃōn, ilo juon kein jijet i jikin re utiej in jikin kweilọk eo, Bible |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. Bible | Juon nejin e mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇōik jemān; a juon nejin e ri bwebwe, ej men in eddo ñan jinen. Bible |
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. Bible | Ilo tien eo jeḷāḷọkjeṇ ej ippān, rej lo mālōtlōt; a juon kein deñḷọke ej ñan eo ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. Bible | Eo ej ṇooje an kakūtōtō, tien riab ṇa ippān; im e bwebwe eo ej kwaḷọk naan in riab ṇae juon. Bible |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. Bible | E men in ikkure ñan juon ri bwebwe, bwe en kōṃṃan nana; im āindein mālōtlōt, ñan juon armej in jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. Bible | Ñe e mootḷọk aire eo, e jako ro ri nana; a eo rū wānōk, e juon ḷoñtak ñan indeeo. Bible |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. Bible | Iaḷ an Jeova e juon eṃ e kajoor ñan ro rū wānōk; a ej kein kọkkure ñan ro rej kōṃṃan nana. Bible |
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. Bible | Juon kein bọun waan ej men in jōjōik ñan Jeova; a kein bọun e jiṃwe ej men in ṃōṇōṇō ippān. Bible |
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. Bible | Eo ej kajekdọọn ri turin, ejjeḷọk an mālōtlōt; a juon armej ri jeḷāḷọkjeṇ, ej ikōñ wōt. Bible |
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. Bible | Eo ej ri kaṃool ippān juon ruwamāejet, enaaj jorrāān kake; a eo ej dike men in kaṃool, enaaj jeraaṃṃan. Bible |
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. Bible | Juon kōrā e jouj, ej jibadek nōbar; im armej re lāj, rej jibadek ṃweiuk ko. Bible |
As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion. Bible | Āinwōt juon riiñ gold ilo bọtin juon piik, āindein juon kōrā e deọ, ak ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. Bible | Leen ro rū wānōk, e juon wōjke in mour; im eo ri mālōtlōt ej kareel būruon armej raṇ. Bible |
A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. Bible | Juon armej eṃṃan, enaaj jibadek jouj an Jeova; a juon armej ej kine men ko re nana, Enaaj liaakḷọk e. Bible |
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. Bible | Nana e ban kakajoor juon armej; a okran juon rū wānōk, re ban kaṃakūt e. Bible |
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. Bible | Juon kōrā eṃṃan ej rojen bōran ḷeo pāleen; a eo ej kōṃṃan men in jook, ej āinwōt kōt ilo di ko dien ḷeo. Bible |
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. Bible | Rej nōbar juon armej kōn an jeḷāḷọkjeṇ, ak rej dike eo e bōt būruon. Bible |
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. Bible | Eṃṃanḷọk eo rej kajekdọọn e, im juon karijeran ippān, jān eo ej make nōbar e, im ej aikuj ṃōñā. Bible |
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. Bible | Juon armej rū wānōk, ej lale mour an kidu eo an, a tūriaṃokake an ro ri nana, re lāj. Bible |
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. Bible | Ilo bōd an tien, juon aujiid ñan armej e nana; a eo rū wānōk enaaj itok jān jorrāān. Bible |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him. Bible | Juon armej enaaj mat kōn eṃṃan jān leen lọñin; im jerbal ko an pein juon armej, enaaj jepḷaak ñan ippān. Bible |
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. Bible | Iaḷ an juon ri bwebwe, e jiṃwe ilo mejān; a eo e mālōtlōt, ej eọroñ pepe. Bible |
A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. Bible | Illu an juon ri bwebwe, e ṃōkaj an waḷọk; a juon armej e mālōtlōt, ej ṇooj men in jook. Bible |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. Bible | Eo ej kōnono ṃool, ej kwaḷọk men in wānōk; a juon ri kōnnaan riab, ej kwaḷọk ṃoṇ. Bible |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. Bible | Ewor juon eo im e ṃōkaj an kōnono, āinwōt ñe juon ej wie kōn juon jāje; a loen ri mālōtlōt, ej mour eṃṃan. Bible |
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. Bible | Tien ṃool enaaj pen ñan indeeo; a juon loen riab, e ṃōkaj an jako. Bible |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. Bible | Juon armej e mālōtlōt, ej ṇooje an jeḷā; a būruon ro ri bwebwe, ej kwaḷọk bwe re jajeḷọkjeṇ. Bible |
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. Bible | Inepata ej kōṃṃan bwe en eddo būruon juon armej, a naan eṃṃan ej kabuñbūruon. Bible |
A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke. Bible | Juon nejin e mālōtlōt, ej eọroñ katak an jemān; a juon ri kajjirere, e jab eọroñ naan in kauwe. Bible |
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. Bible | Juon armej enaaj ṃōñā eṃṃan jān leen lọñin; a kōṇaan an ri nana, lāj. Bible |
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. Bible | Juon armej e wānōk, ej dike riab; a juon armej e nana ej lo āliklik im jook. Bible |
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. Bible | Kien ro ri mālōtlōt, e juon unin dān in mour, bwe juon en ko jān allok ko in mej. Bible |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. Bible | Jabdewōt armej e jeḷā pepe, ej jerbal kōn jeḷāḷọkjeṇ; a juon ri bwebwe, ej kaalikkarḷọk an jajeḷọkjeṇ. Bible |
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. Bible | Juon rū jelōk e nana, ej buñḷọk ilo bōd; a juon ri keañ e tiljek, ej men in mour. Bible |
A good man leaveth an inheritance to his children’s children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. Bible | Juon armej eṃṃan ej likūt men in jolōt ñan ro jibwin; ak eṃōj kọkōne ṃweiuk ko an ri nana bwe ren an rū wānōk. Bible |
In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. Bible | Ilo lọñin ri bwebwe, juon aḷaḷ ñan deñḷọke likin; a tien ro ri mālōtlōt renaaj kōjparok er. Bible |
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. Bible | Juon ri kōnnaan e tiljek, e jāmin riab; a juon ri kōnnaan waan, enaaj kwaḷọk riab ko. Bible |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. Bible | Juon ri kajjirere, ej pukōt mālōtlōt im e jab loe; a e pidodo jeḷā ñan eo jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. Bible | Kwōn ilọk jān juon armej e bwebwe, bwe kwō ban lo jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. Bible | Bōro e jeḷā wōt an meọ; im juon ruwamāejet e jāmin doebeb ilo lañlōñ eo an. Bible |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. Bible | Ewor iaḷ āinwōt iaḷ e jiṃwe ñan juon armej; a jeṃḷọkōn, iaḷ ko in mej. Bible |
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. Bible | Eo ej pirḷọk ilo būruon, enaaj obrak kōn iaḷ ko an; im juon armej eṃṃan, enaaj jokōne ilo e make. Bible |
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. Bible | Juon armej e mālōtlōt ej mijak im ilọk jān nana; a ri bwebwe eo, ej kōṃṃan men in kajekdọọn im e utiej būruon. Bible |
He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. Bible | Ri bōro kadu enaaj kōṃṃan men in bwebwe; im juon armej ej kine men ko re nana, rej kōjdate. Bible |
A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. Bible | Juon ri kōnnaan e ṃool, ej lọmọọren armej; a eo ej kōnono riab, ej kōṃṃan men in ṃoṇ. Bible |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. Bible | Mijak Jeova, juon unin dān in mour, bwe juon en ilọk jān allok ko in mej. Bible |
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. Bible | Eṃōj jolaḷḷọk eo ri nana ilo bōd eo an; a eo rū wānōk, juon an jikin ko ñe e mej. Bible |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. Bible | Men in wānōk ej koutiej juon aelōñ; a jerọwiwi, men in kinaakḷọk ñan jabdewōt aelōñ. Bible |
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. Bible | Lo eo e jouj, juon wōjke in mour; ak ñe e nana, ej men in rupe būruon. Bible |
A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent. Bible | Juon ri bwebwe ej kajekdọọn kaje an jemān; a eo ej pokake naan in kauwe, ej jibadek jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. Bible | Juon kaje eddo ñan eo ej ilọk jān iaḷ eo; im eo ej dike naan in kauwe, enaaj mej. Bible |
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. Bible | Juon ri kajjirere e jab kōṇaan bwe armej ren kajiṃweik e; e jāmin ilọk ñan ippān ro ri mālōtlōt. Bible |
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. Bible | Juon bōro e ṃōṇōṇō, ej kaṃōṇōṇōik turin mejān; a kōn būroṃōj in būruon, eṃōj rupe an. Bible |
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. Bible | Raan otemjej an ro eṃōj kejorrāān er, re nana; a eo e ṃōṇōṇō būruon iien otemjej, juon kwōjkwōj ippān. Bible |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. Bible | Eṃṃanḷọk ṃōñā vegetable ko, ijo yokwe ej pād, jān ñe juon ox e kilep, im ewor kōjdat. Bible |
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. Bible | Juon armej ellulu, ej poktak akwāāl; a eo e ruṃwij an illu, ej kaaenōṃṃan akwāāl. Bible |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. Bible | Iaḷ an ri jowan, āinwōt juon oror kālōklōk; a iaḷ an rū wānōk, eṃōj kōṃṃane im alikkar. Bible |
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. Bible | Nejin ṃaan e mālōtlōt, ej kaṃōṇōṇōik jemān; a juon nejin ṃaan e bwebwe, ej kajekdọọn jinen. Bible |
Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. Bible | Men in bwebwe, āinwōt ṃōṇōṇō ñan eo ejjeḷọk mālōtlōt ippān; a juon armej in jeḷāḷọkjeṇ, ej kajiṃwe an etetal. Bible |
A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! Bible | Juon armej ej lañlōñ kōn naan in uwaak jān lọñin; im juon naan ilo iien ekkar, e nañin eṃṃan wōt. Bible |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. Bible | Iaḷ ko otemjej an juon armej rerreo ilo mejān; a Jeova ej joñe jetōb ro. Bible |
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. Bible | Ke iaḷ ko an juon armej rej kabuñbūruon Jeova, Ej kōṃṃan bwe re ri kōjdate ren aenōṃṃan ippān. Bible |
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. Bible | Būruon juon armej ej kine iaḷ eo an; a Jeova ej kajiṃwe buñtōn neen. Bible |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. Bible | Juon naan jān Anij ilo tien kiiñ eo; lọñin e jāmin bōd ilo ekajet. Bible |
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. Bible | Illu an juon kiiñ, āinwōt ro rū jelōk in mej; a juon armej e mālōtlōt, enaaj kaenōṃṃane. Bible |
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. Bible | Ewor iaḷ āinwōt e jiṃwe ñan juon armej, a jeṃḷọkōn, iaḷ in mej. Bible |
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. Bible | Kwōle an juon ri jerbal ej jerbal ñan e; bwe lọñin ej kakijooror e ñan men in. Bible |
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. Bible | Juon armej waan ej kine jorrāān; im ilo tien, āinwōt kijeek e urur. Bible |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. Bible | Juon armej ri kọkkkure ej kajeplōklōk akwāāl; im juon ri wūnojidikdik ej kōjepel ro rej jimjeran. Bible |
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. Bible | Juon armej e kōtrāe ej kareel ri turin im tōl ḷọk e ilo juon iaḷ e jab eṃṃan. Bible |
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. Bible | Uōn in juon armej ej belin aiboojoj, eḷaññe rej loe ilo iaḷ in wānōk. Bible |
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. Bible | Eo e ruṃwij an illu, eṃṃanḷọk jān eo e kajoor; im eo ej irooj ioon būruon, eṃṃan jān eo ej jibwe juon jikin kweilọk. Bible |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. Bible | Juon ṃōttan ṃōñā e ṃōrā, im aenōṃṃan ippān, eṃṃanḷọk jān juon eṃ e obrak kōn kwōjkwōj ko im ewor akwāāl. Bible |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. Bible | Juon ri karijeran ej kōṃṃan mālōtlōt, enaaj irooj ioon nejin eo e kajookok, im enaaj bōk ṃōttan jolōt ippān ro nejin. Bible |
A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. Bible | Juon ri kōṃṃan nana, ej eọroñ tien ko re bōd; im ri riab ej eọroñ juon lo ej kōnono nana. Bible |
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. Bible | Wājepdik e jakkar ñan juon ri bwebwe; e nañin ḷapḷọk an jakkar tien riab ñan juon irooj. Bible |
A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. Bible | Juon men in wiaik bōro ej āinwōt juon men in jeraaṃṃan ñan eo ej ippān; ijoko jabdewōt ej ukōt ie, e jeraaṃṃan. Bible |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. Bible | Eo ej joḷọk juon bōd, ej pukot yokwe; a eo ej kwaḷọk juon men ej kōjepel ro rej jemjeran. Bible |
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. Bible | Juon naan in kauwe e ḷapḷọk an deḷọñḷọk ippān juon ri mālōtlōt jān jibukwi dibitbit ilo juon ri bwebwe. Bible |
An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. Bible | Juon armej e nana ej kappukot wōt kapata; innām re naaj jilkinḷọk ri kabōjrak e lāj ṇae e. Bible |
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. Bible | Eṃṃanḷọk bwe juon eṃṃaan en wōnṃae kidu baer eṃōj bōk jān nejin, jān an ioon juon ri bwebwe ilo bwebwe eo an. Bible |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. Bible | Jinoin akwāāl, āinwōt ke juon ej katọọrḷọk dān; innām eṃṃan jab kōnono kake, bwe en ejjeḷọk akwāāl. Bible |
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. Bible | Juon jeran ej yokwe iien otemjej; im juon jein im jatin, ear ḷotak bwe en ri jipañ ilo iien jorrāān. Bible |
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. Bible | Juon armej ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān, ej kalliṃur in jipañ kōn juon ṃuri, im ej men in kapen pepe ko iṃaan mejān ri turin. Bible |
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. Bible | Eo ej keotak juon ri bwebwe, ej kōṃṃane ñan an būroṃōj; im ejjeḷọk ṃōṇōṇō ippān jemān ri bwebwe. Bible |
A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. Bible | Juon bōro e ṃōṇōṇō ej āinwōt uno eṃṃan; a bōro e rup ej kajeik di ko dien. Bible |
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. Bible | Juon armej e nana ej bōk oṇean bōd jān ubōn, bwe en kejebwābweike iaḷ ko in wānōk. Bible |
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. Bible | Mālōtlōt ej iṃaan mejān eo jeḷāḷọkjeṇ ippān; a mejān juon ri bwebwe ej reiḷọk wōt ñan jabōn laḷ. Bible |
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. Bible | Juon nejin e bwebwe, e men in būroṃōj ñan jemān im men e meọ ñan lio ear keotak e. Bible |
He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. Bible | Eo ej kaiietḷọk naan ko an, ewor jeḷā ippān; im eo ej kemed būruon, e juon armej in jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. Bible | Juon ri bwebwe ñe ej kejakḷọkjeṇ, rej ḷōmṇak e mālōtlōt; ke ej kiili tien, rej ḷōmṇak e ri jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. Bible | Juon ri bwebwe e jab ṃōṇōṇō ilo jeḷāḷọkjeṇ, a men in wōt bwe būruon en kwaḷọk e make. Bible |
The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. Bible | Naan ko jān lọñin armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; aebōj in mālōtlōt ej āinwōt juon river ej tọọrḷọk. Bible |
A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. Bible | Tien juon ri bwebwe rej bōktok akwāāl, im lọñin ej kōṃṃan bwe en deñdeñ. Bible |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. Bible | Naan ko an juon ri wūnojidikdik, āinwōt ṃōttan ṃōñā ko rennọ, im rej wanlaḷḷọk ṇa ilo ṃōttan ko ilujentata. Bible |
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. Bible | Etan Jeova juon eṃ utiej im pen; rū wānōk ej ko ñan e innām ejjeḷọk an uwōta. Bible |
The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. Bible | Ṃweiuk ko an juon ri ṃweiie, an jikin kweilọk e kajoor, im āinwōt oror e utiej ilo ḷōmṇak eo an. Bible |
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. Bible | Men in leḷọk an juon armej, ej ṇa jikin im āñinḷọk e ṇa ippān armej re utiej. Bible |
A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. Bible | E pen kaaenōṃṃan jemjān jemjatin ñe e illu jān bōk jikin kweilọk e kajoor; im akwāāl rōt in, rej āinwōt aḷaḷ ko in juon ṃōn kattōrak. Bible |
A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. Bible | Lọjien juon armej enaaj obrak kōn leen lọñin; enaaj mat kōn leen tien. Bible |
Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. Bible | Jabdewōt eo ej lo juon kōrā pāleen, ej lo juon men eṃṃan, im ej jibadek jouj jān Jeova. Bible |
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. Bible | Eo ej jeraik elōñ, ej kōṃṃan men in ñan an jorrāān; a ewor juon jera ej eddāp wōt jān juon jein im jatin. Bible |
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. Bible | Ñe juon armej e jorrāān kōn bwebwe eo an, būruon ej illu ippān Jeova. Bible |
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. Bible | Renaaj kajeik juon ri kōnnaan riab; im eo ej kōnono riab ko e jāmin ko. Bible |
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. Bible | Aolep ro jemjein jemjatin juon ri jeraṃōl rej dike; e nañin ḷapḷọk an ro jeran ilọk ettoḷọk jān e! Ej lukwarkwar er kōn naan ko, a re jako wōt. Bible |
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. Bible | Juon ri kōnnaan riab e ban pād im jab lo kaje; im eo ej kwaḷọk naan waan, enaaj jako. Bible |
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. Bible | Juon mour im aolep kain ṃweiuk ippān e jakkar ñan juon ri bwebwe; e nañin dikḷọk an ekkar ñe juon karijer e utiej jān irooj ro. Bible |
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ an juon armej ej kōṃṃan bwe en ruṃwij an illu; im ej men in kaiboojoj ñan e bwe en kajekdọọn juon bōd. Bible |
The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. Bible | Illu an kiiñ eo, āinwōt iññūr an juon laion; a jouj eo an āinwōt ṃōḷọwi ioon wūjooj. Bible |
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. Bible | Juon nejin e bwebwe, ej men in jorrāān ñan jemān; im akwāāl ko an lio ñan ḷeo pāleen, rej āinwōt piliñliñ eo ejjeḷọk jeṃḷọkōn. Bible |
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. Bible | Ṃweo im ṃweiuk ko, men in jolōt jān ro jemeir; a juon kōrā pāleen im e jeḷāḷọkjeṇ, jān Jeova. Bible |
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. Bible | Juon armej eḷap an illu, enaaj bōk kaje; bwe eḷaññe kwōj lọmọọren, kwōn bar lọmọọren wōt. Bible |
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. Bible | Men eo eṃṃan ilo juon armej ej bwe en juon eo ej yokwe ilo ṃool; im juon ri jeraṃōl, eṃṃan jān ri riab. Bible |
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. Bible | Ñe kwōj ubrare juon ri kajjirere, innām ri bwebwe renaaj katak jeḷāḷọkjeṇ; im ñe kwōj kauwe juon ewor mālōtlōt ippān, enaaj jeḷā naan in katak. Bible |
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. Bible | Eo ej ṃan jemān im ubakeḷọk jinen, e juon nejin kajookok im kōṃṃan men in kinaakḷọk. Bible |
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. Bible | Juon ri kōnnaan waan ej kajjirere kake wānōk; im lọñin eo ri nana ej orañḷọk bōd ko. Bible |
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. Bible | Men in kalōḷñọñ jān juon kiiñ, āinwōt ñūrñūr in laion; eo ej kaillu e, ej kouwōtata kōn mour eo an. Bible |
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. Bible | Men in nōbar ñan juon armej, bwe en make kōjparok e jān akwāāl; a ro ri bwebwe otemjej renaaj akwāāl wōt. Bible |
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. Bible | Pepe ilo būruon armej, āinwōt dān ko re ṃwilaḷ; a juon ri jeḷāḷọkjeṇ enaaj tuuri. Bible |
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? Bible | E nañin aolepen armej renaaj make kabuñbuñḷọk aer jouj; a juon ri tiljek, wōn e maroñ in loe? Bible |
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. Bible | Juon rū wānōk eo ej etetal ilo an jiṃwe, e ṃōṇōṇō ro nejin tokālik. Bible |
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. Bible | Juon kiiñ ej jijet ioon tūroon in ekajet, ej kejeplōklōk nana otemjej kōn mejān. Bible |
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. Bible | Aet, juon ajri ej make kwaḷọk e kōn kōṃṃan ko an, eḷaññe jerbal eo an erreo, im eḷaññe e jiṃwe. Bible |
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. Bible | Ewor gold, im elōñ dekā rubi ko; a tien jeḷāḷọkjeṇ rej āinwōt juon dekā e aorōk. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon me ej ri kaṃool ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn dāpije kōn naan in kalliṃur me juon ri kaṃool ej kōṃṃane kōn juon ruwamāejet. Bible |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. Bible | Ṃōñā me armej rej bōk kōn aer ṃoṇe armej ej ennọ ñan juon armej; a tokālik, lọñin enaaj obrak kōn bok. Bible |
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. Bible | Juon e maroñ in ṃōkaj im bōk jolōt ilo jinoin; a jeṃḷọkōn e jāmin men in kajeraaṃṃan. Bible |
Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? Bible | Etetal an juon armej re jān Jeova; innām ekōjkan an juon armej maroñ in meḷeḷe iaḷ eo an? Bible |
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. Bible | Ej juon allok ñan juon armej ñe e ṃōkaj in ba, E kwōjarjar, im ālikin an kalliṃur, ej kajjitōk kake. Bible |
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. Bible | Juon kiiñ e mālōtlōt ej likliki ro ri nana, im ej bōk ioer kein noe wit e doulul. Bible |
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. Bible | An juon armej ej lamp an Jeova, im Ej kappukot men ko otemjej ilowaan. Bible |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. Bible | Iaḷ otemjej an juon armej re jiṃwe ilo mejān; a Jeova ej joñe bōro ko. Bible |
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. Bible | Jibadek ṃweiuk ko kōn lo e riab, e juon baat e ṃōkaj an jako im juon aujiid in mej. Bible |
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo kona an bōrwaj in eṃ, jān ippān juon kōrā e jememe ilo juon eṃ eḷap. Bible |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. Bible | Juon men in leḷọk ilo ettino, ej kaaenōṃṃan illu; im men in leḷọk ilo ubōn, ej kaaenōṃṃan illu aetok. Bible |
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo āne jeṃaden, jān ippān juon kōrā e jememe im e ṃōkaj an illu. Bible |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. Bible | Ewor ṃweiuk e aorōk, im oil ilo kapijukunen ri mālōtlōt; a juon armej ri bwebwe ej orañḷọk e. Bible |
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. Bible | Juon ri mālōtlōt ej eḷḷāḷọk jān oror in jikin kweilọk an ro re kajoor, im ej jolaḷḷọk jikin eo e kajoor me rej lōke. Bible |
A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. Bible | Juon armej ri nana, ej kōṃṃan āinwōt e peran; a kōn rū wānōk eo, ej kapen iaḷ ko an. Bible |
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. Bible | Eṃṃan kāālōt juon āt eṃṃan, ṃokta jān ṃweiuk ko re ḷap; im jouj, jān silver im gold. Bible |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. Bible | Juon ri mālōtlōt ej lo nana eo, im tilekek; a ro ri bwebwe, rej etal wōt im jorrāān kake. Bible |
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. Bible | Kwōn katakin juon ajri ilo iaḷ eo en etal ie, im ñe e rūtto e jāmin ilọk jān e. Bible |
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. Bible | Lọñin kōrā re kijoñ, juon rọñ e ṃwilaḷ; eo Jeova ej dike, enaaj buñ ṇa ilowaan. Bible |
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. Bible | E lukjōk men in bwebwe ilo būruon juon ajri; a aḷaḷ in kaje enaaj ubakeḷọk ettoḷọk jān e. Bible |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: Bible | Kwōn jab jeraik juon armej ellulu; im jab karwaanḷọk juon armej eḷap an illu; Bible |
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. Bible | Ñe kwō ab katak iaḷ ko an, im kwō bōk juon aujiid ñan aṃ. Bible |
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. Bible | Kwōn jab juon iaan ro rej kalliṃur in jipañ ro rej ṃuri, ak iaan ro ri kapen ṃuri ko. Bible |
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. Bible | Kwōj lo juon armej e owan ilo jerbal eo an ke? Enaaj jutak iṃaan kiiñ ro; e jāmin jutak iṃaan mejān armej re waan. Bible |
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Bible | Ñe kwōj jijet in ṃōñā ippān juon irooj, kwōn kanooj ḷōmṇak kōn men eo ej pād iṃaṃ; Bible |
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. Bible | Im kwōn likūt juon bakbōk ñan būruōṃ, eḷaññe kwe juon armej e kijoñ in tōr. Bible |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Bible | Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ. Bible |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. Bible | Kwōn jab kōnono ñe juon ri bwebwe ej roñjake; bwe enaaj kajekdọọn mālōtlōt in naan ko aṃ. Bible |
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. Bible | Bwe ri kadek im ri tōr renaaj jeraṃōl wōt; im mejki enaaj kanuknuk juon armej kōn nuknuk ko re ṃor. Bible |
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. Bible | Jemen eo rū wānōk, enaaj kanooj ṃōṇōṇō; im eo ej keotak juon ajri e mālōtlōt, enaaj lañlōñ kake. Bible |
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. Bible | Bwe juon kōrā e kijoñ e jukur e ṃwilaḷ; im juon kōrā eo ej ḷōñ ej juon aebōj laḷ e aidik. Bible |
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. Bible | Aet, ej kōjjaad āinwōt juon ri kowadoñ, im ej korḷọk ro ri jab tiljek iaan armej raṇ. Bible |
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. Bible | Ilo jeṃḷọkōn ej kiji āinwōt juon jedpānit, im ej wie āinwōt juon adder. Bible |
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. Bible | Aet, kwōnaaj āinwōt eo ej babu ilo lọjet, ak āinwōt eo ej babu iṃaan juon kiju. Bible |
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: Bible | Kōn mālōtlōt rej kalōk juon eṃ; im kōn jeḷāḷọkjeṇ rej kapen e; Bible |
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. Bible | Juon armej e mālōtlōt, e kajoor wōt; aet, juon armej ri jeḷā, ej korḷọk an kajoor. Bible |
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. Bible | Mālōtlōt e utiej jān juon ri bwebwe; e jab kapeḷḷọk lọñin ilo kōjām eo. Bible |
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. Bible | Eo ej kine kōṃṃan nana, armej renaaj ṇa etan juon ri kōṃṃan nana. Bible |
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. Bible | Āindein aṃ jeraṃōl enaaj itok āinwōt juon ri rakim, im aṃ aikuj āinwōt juon armej ewor kein tariṇae ippān. Bible |
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. Bible | Aiboojoj an Anij bwe en ṇooje juon men; a aiboojoj an kiiñ ro bwe ren kappukot men eo. Bible |
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. Bible | Kwōn bōk o eo jān silver, innām e waḷọktok juon men erreo me ri kōṃṃan nien ṃweiuk e maroñ kōjerbale. Bible |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: Bible | Kwōn kajiṃwe men in jepel eo amiro ri turōṃ, im kwōn jab kwaḷọk men eo ettino an bar juon; Bible |
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. Bible | Juon naan, ñe ekkar aer kwaḷọk e, ej āinwōt apple gold ilo nien silver. Bible |
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. Bible | Āinwōt juon diede gold, im kein kainōknōk gold erreo, āindein juon ri kauwe e mālōtlōt, ñan juon lọjilñin e kipiliie. Bible |
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. Bible | Kōn aer kijenmej, rej kareel juon irooj, im juon lo e meoeo, ej ruje di. Bible |
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. Bible | Juon armej ej kōnnaan im riab ṇae ri turin ej juon kein deñdeñ, im juon jāje, im juon ṃade ekkañ. Bible |
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. Bible | Lōke juon armej e jab tiljek, ilo iien jorrāān, ej āinwōt juon ñi e rup, im juon ne e ir. Bible |
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. Bible | Āinwōt juon ej utūk nuknuk ko ilo iien ṃōḷo, im dān e meñ ioon soda, āindein eo ej al ñan bōro eddo. Bible |
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. Bible | Kōto jān eañ ej bōktok wōt, āindein lo eo ej ruruwe juon ej bōktok mejān illu. Bible |
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo juon kona in bōrwaj in eṃ, jān ippān juon kōrā e jememe ilo juon eṃ eḷap. Bible |
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. Bible | Āinwōt dān ko re ṃōḷo ñan juon armej e maro, āindein naan ko reṃṃan jān juon aelōñ ettoḷọk. Bible |
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. Bible | Eo e jab irooj ioon būruon ej āinwōt juon jikin kweilọk e jeepepḷọk im ejjeḷọk an oror. Bible |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. Bible | Āinwōt sno ilo iien māāṇāṇ, im āinwōt wōt ilo iien ṃadṃōd, āindein nōbar e jab ekkar ñan juon ri bwebwe. Bible |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back. Bible | Juon kein deñdeñ ñan kidia, juon kein dāpij ñan donkey, im juon aḷaḷ ñan ālikin ro ri bwebwe. Bible |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. Bible | Kwōn uwaak juon ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe e ab mālōtlōt ilo ḷōmṇak ko an. Bible |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. Bible | Eo ej jilkinḷọk juon naan kōn pein ri bwebwe, ej jeke ne ko neen, im ej ilen jorrāān. Bible |
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. Bible | Ne ko neen ri kūrro rej toto im jab jerbal; āindein juon būrabōḷ i lọñin ro ri bwebwe. Bible |
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. Bible | Āinwōt juon eo ej lukwōj juon dekā ilo juon buwat, āindein eo ej leḷọk nōbar ñan juon ri bwebwe. Bible |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. Bible | Āinwōt juon kālōklōk ej wie pein juon ri kadek, āindein juon būrabōḷ i lọñin ro ri bwebwe. Bible |
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. Bible | Āinwōt juon ri lippọṇ ej kakinejnej armej otemjej, āindein eo ej kōjerbal ri bwebwe eo, im eo ej kōjerbal ro rej eḷḷāḷọk. Bible |
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. Bible | Āinwōt juon kidu roror ej jepḷaak ñan ṃōj eo ṃōjen, āindein juon ri bwebwe eo ej ālij men in bwebwe eo an. Bible |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. Bible | Kwōj lo juon armej e mālōtlōt ilo an ḷōmṇak ke? Katmāne kōn juon ri bwebwe eḷap jān e. Bible |
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. Bible | Āinwōt kōjām eo ej ṃakūtkūt ioon hinj ko an, āindein juon ri jowan ioon kinien. Bible |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. Bible | Eo ej eḷḷāḷọk im make kaṃade kōn akwāāl eo e jab an, ej āinwōt juon eo ej jibwe lọjilñin kidu rorror. Bible |
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, Bible | Āinwōt juon ri wūdeakeak eo ej joḷọk mālle ko, ṃade ko im mej, Bible |
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. Bible | Jabdewōt eo ej kūbwij juon rọñ, enaaj buñ ṇa ilowaan; im eo ej ukōj juon dekā, eñin enaaj jepḷaaktok ioon. Bible |
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. Bible | Juon lo e riab, ej kōjdate ro eṃōj an kakinejnej er; im lọñin eo ej etao, ej jerbale kọkkure. Bible |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. Bible | Kwōn jab kōmmejāje kōn ilju; bwe kwō jaje ta eo juon raan e maroñ in kwaḷọk. Bible |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. Bible | Bar juon en nōbar eok, im jab lọñōṃ; juon ruwamāejet, im jab tiōṃ. Bible |
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. Bible | E eddo juon dekā, barāinwōt bōk; a illu an ri bwebwe eddoḷọk jān men kein. Bible |
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. Bible | Kinej ko an juon jera re tiljek; a mejenma ko an juon ri kōjdat, re lōñ. Bible |
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. Bible | Armej ñe e mat, ej dike hōnni; a ippān juon e kwōle, men ko re meọ otemjej re tōñal. Bible |
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. Bible | Āinwōt juon bao in mejajoto eo ej jebwābwe jān el eo elin, āindein juon armej eo ej jebwābwe jān jikin. Bible |
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. Bible | Oil im ñaj rej kaṃōṇōṇōik bōro; barāinwōt pepe eṃṃan im tōñal an juon jeran. Bible |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. Bible | Juon armej e mālōtlōt, ej lo nana eo im ej tilekek; a ri bwebwe eo ej wanṃaanḷọk im jorrāān kake. Bible |
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. Bible | Kwōn bōk kopā eo an juon ej ri kapen ṃuri ñan juon ruwamāejet, im kwōn kaṃuri eo ej ri kapen ñan kōrā e kijoñ. Bible |
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. Bible | Juon kōrā e kijoñ in akwāāl ej āinwōt ñe e pilpil dān ilo juon raan in wūt; Bible |
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. Bible | Māāl ej jeme māāl, āindein juon armej ej jeme turin mejān jeran. Bible |
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. Bible | Kein kōmat ñan silver, im upaaj ñan gold; im kein māllejoñ juon armej, nōbar eo an. Bible |
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. Bible | Meñe kwōnaaj noe juon ri bwebwe ilo bowl kōn dekā ippān grain, ijoke, men in bwebwe eo an e jāmin ilọk jān e. Bible |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. Bible | Ri jab wānōk rej ko ñe ejjeḷọk ri lukwarkware; a rū wānōk rej peran āinwōt juon laion. Bible |
For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. Bible | Kōn jerọwiwi an juon āne, irooj ro an re lōñ, a kōn armej ri mālōtlōt im jeḷā, enaaj aetokḷọk iien an pād. Bible |
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. Bible | Juon armej ri aikuj, eo ej kejorrāān ro re jeraṃōl, ej āinwōt juon wōt leplep ej likūt ejjeḷọk ekkan. Bible |
Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. Bible | Eo ej kōṃṃan bwe rū wānōk en jebwābwe ilo juon iaḷ e nana, enaaj make buñ ilo rọñ eo an; a ri weeppān eo enaaj jolōt men eo eṃṃan. Bible |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. Bible | Āinwōt juon laion ej iññūr, im juon baer ej etal wōt, āindein juon irooj e nana ioon ro ri aelōñ re jeraṃōl. Bible |
A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. Bible | Armej eo im ej eddo būruon kōn an kar ṃan juon armej, enaaj jebwābwe ṃae iien e mej; ejjeḷọk en jipañ e. Bible |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. Bible | Kalijekḷọk e jab eṃṃan, bwe juon armej e maroñ kōṃṃan bōd kōn juon ṃōttan ṃōñā. Bible |
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. Bible | Eo ej kauwe juon armej, tokālik enaaj ḷapḷọk an lo jouj jān eo ej etaoik kōn loen. Bible |
Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. Bible | Eo ej kowadoñe jemān ak jinen, im e ba, Ejjeḷọk bōd, eñin ri kōṃṃao ippān juon ri kọkkure. Bible |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. Bible | Ñe elōñḷọk ro rū wānōk, armej rej ṃōṇōṇō; a ñe juon ri nana ej irooj, armej rej ñūrñūr. Bible |
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. Bible | Armej eo ej etaoik ri turin, ej kōppojak juon aujiid ñan buñten neen. Bible |
In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. Bible | Ilo bōd an armej eo e nana, juon allok; a rū wānōk eo ej al im ṃōṇōṇō. Bible |
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. Bible | Eḷaññe juon ri mālōtlōt ej akwāāle juon ri bwebwe, eḷaññe ej illu ak tōñkake, e jāmin jeṃḷọk. Bible |
A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. Bible | Juon ri bwebwe ej kwaḷọk aolepen an illu; a juon ri mālōtlōt ej dāpije im kaikōñe. Bible |
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. Bible | Eḷaññe juon irooj ej eọroñ naan in riab, ro ri karijeran otemjej re jab wānōk. Bible |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. Bible | Juon ri karijer e jab kōṇaan bwe ren kauwe; bwe meñe e jeḷā kake, e jāmin lale. Bible |
Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. Bible | Kwōj lo juon armej e ṃōkaj an kōnnaan ke? Ewor kōjatdikdik kōn juon ri bwebwe jān e. Bible |
An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. Bible | Juon armej e illu, ej poktake akwāāl, im juon e kwi, elōñḷọk an jerọwiwi. Bible |
A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. Bible | Juwa an juon armej enaaj kōttāik e; a eo ettā būruon, enaaj jibadek nōbar. Bible |
Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. Bible | Jabdewōt eo ej jeraik juon ri kọọt ej dike an; ej roñjake naan bwe en kwaḷọk, ak ejjeḷọk ijo ej ba. Bible |
The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe. Bible | Mijak armej ej bōktok juon aujiid; a eo ej lōke Jeova, ejjeḷọk an uwōta. Bible |
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the LORD. Bible | Elōñ rej kappukot jouj an kiiñ eo; a an juon armej ekajet ej itok jān Jeova. Bible |
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. Bible | Juon armej e jab wānōk, ro rū wānōk rej dike; im eo e jiṃwe ilo iaḷ eo, ro ri nana rej dike. Bible |
Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. Bible | Naan otemjej an Anij, eṃōj māllejoñ e; E juon likōpejñak ñan ro rej ko ñan ippān. Bible |
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. Bible | Kwōn jab kobaik ñan naan ko An, ñe E ab eṇọuk eok, innām enaaj alikkar bwe kwe juon ri riab. Bible |
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. Bible | Kwōn jab riab im kinaakḷọk juon ri karijer ñan irooj eo an; ñe e ab kọọle eok, im rej ḷōmṇak ewor ruōṃ. Bible |
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. Bible | Iaḷ in juon bao igol i mejatoto; iaḷ in juon jedpānit ioon dekā; iaḷ in juon wa i lọjet; im iaḷ an juon eṃṃaan ippān juon jiroñ. Bible |
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. Bible | Āindein iaḷ an juon kōrā e kijoñ; ej ṃōñā, im kōṃōrāik lọñin, im e ba, Iar jab kōṃṃan nana. Bible |
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; Bible | Kōn juon karijer, ñe ej kiiñ; im juon ri bwebwe ñe e mat kōn ekkan; Bible |
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. Bible | Kōn juon kōrā e bōt ñe eṃōj an pālele; im juon karijer kōrā ñe ej jolōt men ko an lerooj eo an. Bible |
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; Bible | Kinal ko re juon jar e jab kajoor, ijoke, rej kōppojak kijeir ilo iien māāṇāṇ; Bible |
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; Bible | Kidu koni ko juon bwij e ṃōjṇọ wōt, ijoke, rej kōṃṃan ṃo ko iṃweir ilo dekā ko. Bible |
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. Bible | Wōn e maroñ in lo juon kōrā eṃṃan wōt? Bwe oṇean eḷap jān rubi ko. Bible |
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. Bible | Ej kōḷmānḷọkjeṇ kōn juon jikin kallib, im wiaik e; kōn leen pein ej kallib juon jikin kallib in grep. Bible |
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. Bible | Jouj e men in ṃoṇ, im deọ men waan, a juon kōrā ej mijak Jeova, renaaj nōbar e. Bible |
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. Bible | Juon epepen ej ilọk, im bar juon epepen ej itok; a laḷ ej pād wōt ñan indeeo. Bible |
The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. Bible | Mejān ri mālōtlōt eo rej ilo bōran, im ri bwebwe ej etal ilo marok; ijoke, iar kile bwe juon wōt men eo ej itok ñan er otemjej. Bible |
For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. Bible | Bwe ewor armej, im jerbal eo an kōn mālōtlōt, im kōn jeḷāḷọkjeṇ, im kōn kapeel; ijoke, enaaj likūte men in jolōt ñan juon armej e jañin jerbal kake. Men in barāinwōt men pata, im nana eḷap. Bible |
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? Bible | Bwe ta eo ippān juon armej tokjān jerbal eo an otemjej, im niknik in būruon, ej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. Bible | Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij. Bible |
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; Bible | Juon iien ḷotak, im juon iien mej; juon iien kallib, im juon iien tūṃwi men eo eṃōj kallib e; Bible |
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; Bible | Juon iien ṃan, im juon iien kājmour; juon iien jolaḷḷọk, im juon iien kalōk; Bible |
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; Bible | Juon iien jañ, im juon iien ettōñ; juon iien būroṃōj, im juon iien eb; Bible |
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; Bible | Juon iien joḷọk dekā ko, im juon iien ejouji dekā ko; juon iien jiburlep, im juon iien jab jiburlep; Bible |
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; Bible | Juon iien kappukot, im juon iien likūt e bwe en jako; juon iien dāpij, im juon iien joḷọk; Bible |
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; Bible | Juon iien kekōl, im juon iien keke; juon iien ikōñ, im juon iien kōnono; Bible |
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. Bible | Juon iien yokwe, im juon iien kōjdate; juon iien tariṇaek, im juon iien aenōṃṃan. Bible |
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. Bible | Ña iar ba ilo būruō, Anij enaaj ekajete ro rū wānōk im ro re nana, bwe ewor juon iien ñan ḷōmṇak otemjej im ñan jerbal otemjej. Bible |
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. Bible | Bwe men eo ej waḷọk ñan ro nejin armej, ej waḷọk ñan menninmour ko; juon wōt men eo ej waḷọk ñan er; āinwōt juon iaer e mej, āindein e mej eo juon; aet, ippaer otemjej juon wōt menono; im ippān armej ro, ejjeḷọk utiej jān menninmour ko, bwe men otemjej men pata. Bible |
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. Bible | Er otemjej rej ilọk ñan juon jikin; er otemjej jān būñaḷ, im er otemjej rej bar oktak ñan būñaḷ. Bible |
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? Bible | Kōn men in iar lo bwe ejjeḷọk eṃṃan jān an juon armej lañlōñ kōn men in kōṃṃan ko an, bwe eñeo kij eo an; bwe wōn eo enaaj jipañ e bwe en lo ta eo enaaj waḷọk ālikin? Bible |
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. Bible | Eṃṃanḷọk juon pā e obrak, im aenōṃṃan ippān, jān ruo pā re obrak im ippaer jerbal im āinwōt kañ kōto. Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
Two are better than one; because they have a good reward for their labour. Bible | Ruo reṃṃanḷọk jān juon, bwe ippaer eṃṃan oṇean jerbal eo aer. Bible |
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. Bible | Bwe eḷaññe re buñ, juon enaaj kejerkak eo juon; a jerata ñan eo e make iaan ke ej buñ, im ejjeḷọk ippān bwe en kejerkak e. Bible |
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? Bible | Bar juon, eḷaññe ruo rej babu ippān doon, ewor aer māāṇāṇ; a ekōjkan an juon maroñ in māāṇāṇ ñe e make iaan? Bible |
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. Bible | Im eḷaññe juon armej e maroñ bōk anjọ ioon eo e make iaan, ruo renaaj maroñ in juṃae e; im e pen tūṃwe juon ekkwaḷ kōṃṃan jān jilu to. Bible |
Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. Bible | Juon eṃṃaan eṃṃan ded e jeraṃōl im mālōtlōt, eṃṃan jān juon kiiñ e ḷōḷḷap im ri bwebwe im e jaje ekōjkan en bar bōk naan in kauwe. Bible |
For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words. Bible | Bwe juon tōṇak ej itok kōn inepata, im ainikien juon ri bwebwe ippān elōñ naan ko. Bible |
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? Bible | Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ? Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. Bible | Bar juon, leen laḷ in ej ñan otemjej; im jikin kallib ej jipañ kiiñ eo. Bible |
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. Bible | Kiki an juon ri jerbal, eṃṃan wōt, jekdọọn eḷaññe eḷap ak e dik an ṃōñā; a kōn an obrak ri ṃweiie e jab itok an kiki. Bible |
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. Bible | Juon men e kanooj nana im eṃōj aō loe iuṃwin aḷ, eñin, ṃweiuk ko me juon armej ej dāpiji rej kọkkure e; Bible |
But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. Bible | Im ṃweiuk ko raar jakoḷọk kōn juon men e nana me ear waḷọk; innām eṃōj an keotak juon nejin, ak ear ejjeḷọk ilo pein. Bible |
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. Bible | Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an. Bible |
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. Bible | Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana. Bible |
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej keotak jibukwi nejin, im ej mour elōñ iiō, innām elōñ raan ko in iiō ko an, a an e jab mat kōn eṃṃan, im barāinwōt re jab kalbwin e; ij ba, juon e ko eṃṃanḷọk jān e. Bible |
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. Bible | Bar juon, ear jab lo a, ak jeḷā kake; eñin eḷapḷọk an kakkije jān eo juon; Bible |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Bible | Aet, meñe ej mour juon tọujin iiō alen ruo, im ear jab ṃōṇōṇō kōn eṃṃan, ro otemjej re jab ilọk ñan juon wōt jikir ke? Bible |
For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? Bible | Bwe wōn e jeḷā ta eo eṃṃan ñan armej ilo mour eo an, ilo raan otemjej an mour waan eo an eo e jako āinwōt juon ellor? Bwe wōn e maroñ in kōnnaanōk juon armej ta eo enaaj ālikin iuṃwin aḷ? Bible |
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth. Bible | Juon āt eṃṃan, eṃṃan jān oil e aorōk; im raan in mej jān raan in ḷotak. Bible |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. Bible | Eṃṃanḷọk roñjake naan in kauwe jān ro ri mālōtlōt, jān bwe juon armej en roñjake aḷ an ro ri bwebwe. Bible |
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. Bible | Bwe āinwōt kane ko rej urur iuṃwin juon pot, āindein ettōñ an ri bwebwe eo; eñin barāinwōt men pata. Bible |
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. Bible | E ṃool kowadoñ ej kōṃṃan bwe juon ri mālōtlōt en āinwōt ri bwebwe; im oṇean kankeke ekajet ej kọkkure maroñ in meḷeḷe. Bible |
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. Bible | Jeṃḷọkōn juon men eṃṃan jān jinoin, im eo ej kijenmej ilo būruon, eṃṃan jān eo e utiej būruon. Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. Bible | Kajoor an mālōtlōt ippān juon armej eḷapḷọk tokjān jān joñoul irooj ilo juon jikin kweilọk. Bible |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. Bible | E ṃool ejjeḷọk juon armej rū wānōk ioon laḷ, eo ej kōṃṃan eṃṃan im e jab bōd. Bible |
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: Bible | Lo, men in iar loe, Ri Kaki eo ej ba, ke ij keide juon men ippān bar juon, in lo tokjāer; Bible |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. Bible | Men eo aō ej pukot wōt, a iar jab loe; juon eṃṃaan iaan juon tọujin iar loe; a juon kōrā iaan rein otemjej, I jañin lo. Bible |
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. Bible | Wōn eo āinwōt ri mālōtlōt? Im wōn e jeḷā meḷeḷein juon men? Mālōtlōt an juon armej ej kejatōltōl turin mejān, im eṃōj ukōt pen an turin mejān. Bible |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. Bible | Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan. Bible |
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. Bible | Aolepen men in iar loe, im iar leḷọk būruō ñan jerbal otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; ewor iien ñe juon armej ewor an maroñ ioon bar juon bwe en kejorrāān e. Bible |
Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: Bible | Meñe juon ri nana ej kōṃṃan nana jibukwi alen, im e aetokḷọk raan ko an, ijoke, I kanooj jeḷā bwe enaaj eṃṃan ippān ro rej mijak Anij, ro re mijak iṃaan mejān. Bible |
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. Bible | A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij. Bible |
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. Bible | Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata. Bible |
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. Bible | Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ. Bible |
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Bible | Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe. Bible |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. Bible | Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje. Bible |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. Bible | Eñin juon men e nana ilo men otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ, bwe juon men ñan aolep; aet, barāinwōt būruon ro nejin armej e obrak kōn nana, im wūdeakeak ej ilo būrueir ke rej mour wōt, im tokālik rej ilọk ñan ippān ro re mej. Bible |
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. Bible | Bwe ñan eo ej pād ippān ro re mour ewor kōjatdikdik; bwe juon kidu rorror e mour, eṃṃan jān juon laion e mej. Bible |
There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: Bible | Juon jikin kweilọk e dik, im iiet armej ilowaan, im juon kiiñ eḷap ej itok ṃae e, im ear nitbwilli, im kalōk ejouj ko re ḷap ṇae e, Bible |
Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. Bible | Ak eṃōj lo juon armej e jeraṃōl im mālōtlōt ilowaan, im eo, kōn an mālōtlōt, ear lọmọọren jikin kweilọk eo, a ejjeḷọk armej ear keememej armej eo ri jeraṃōl. Bible |
Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good. Bible | Mālōtlōt eṃṃan jān kein tariṇae ko, a juon ri nana ej kọkkure eṃṃan eḷap. Bible |
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: Bible | Juon men e nana iar loe iuṃwin aḷ, āinwōt juon bōd ej waḷọktok jān irooj eo: Bible |
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. Bible | Eo ej kūbwij juon rọñ, enaaj buñ ilowaan, im jabdewōt eo ej rupe juon oror, juon jedpānit enaaj kije. Bible |
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. Bible | Eḷaññe ekkōb māāl eo, im juon e jab jeme, innām ej aikuj ḷapḷọk an jerbal; a ewor tokjān mālōtlōt ñan katakin e. Bible |
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? Bible | Barāinwōt juon ri bwebwe ej korḷọk naan ko, a armej e jaje ta enaaj waḷọk; im wōn e maroñ in kōnnaanōk e kōn ta eo enaaj ālikin? Bible |
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. Bible | Rej kōṃṃan juon kwōjkwōj ñan ettōñ, im wain ej kalañlōñ mour eo, im ṃani e bwe ñan men otemjej. Bible |
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. Bible | Kwōn jab kajjirere kiiñ eo, jab ilo aṃ ḷōmṇak; im kwōn jab kajjirere ro ri ṃweiie ilo ruuṃ in kiki eo aṃ, bwe juon bao in mejatoto enaaj bōkḷọk ainikiōṃ, im eo ewor pein bao, enaaj kōnnaan men eo. Bible |
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. Bible | Kwōn leḷọk juon ṃōttan ñan jiljilimjuon, aet ñan ruwalitōk; bwe kwō jaje nana rōt enaaj ioon laḷ. Bible |
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. Bible | Eḷaññe kōdọ ko re lōñ kōn wōt, rej make lutōk er ioon laḷ; im eḷaññe juon wōjke ej eolọk rōñaḷọk, ak niñaḷọk, ilo jikin ej eolọk ie, enaaj pād wōt. Bible |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. Bible | Ke e jibboñ kwōn ekkat ine eo aṃ, im ke e jota kwōn jab dāpij peōṃ, bwe kwō jaje ewi iaerro enaaj jeraaṃṃan, eñin ak eo juon, ak eḷaññe erro renaaj eṃṃan in wōt juon. Bible |
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity. Bible | Aet, eḷaññe juon armej ej mour iuṃwin elōñ iiō, en lañlōñ ilo er otemjej; a en keememej raan ko in marok, bwe renaaj lōñ. Aolepen men ko rej itok men pata. Bible |
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; Bible | Im e kilōk kōjām ko ilo iaḷ eo, ñe ainikien irir ej dikḷọk, im juon enaaj iruj kōn ainikien bao in mejatoto, im naaj kōttāik liṃaro otemjej ro nejin al. Bible |
Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: Bible | Aet, renaaj mijak kōn jikin ko re utiej, im men in kalōḷñọñ renaaj ilo iaḷ eo, im wōjke in almond enaaj ebbōl, im jeḷo enaaj juon men eddo, im ṃōṃ enaaj likjab; bwe armej eo ej ilọk ñan kapijukunen indeeo, im ro ri jañ rej etetal ilo iaḷ ko. Bible |
And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. Bible | Im bar juon, kōn an Ri Kaki mālōtlōt, ear katakin wōt armej ro jeḷāḷọkjeṇ; aet, ear kōḷmānḷọkjeṇ, im kappukot, im kōllaajrak elōñ jabōn kōnnaan. Bible |
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. Bible | Naan ko an ro re mālōtlōt rej āinwōt kein kawanṃaanḷọk kau ko; naan ko me eṃōj kobaiki ippān doon rej āinwōt dila ko re pen, eṃōj liḷọk ñan juon seperd. Bible |
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. Bible | Im bar juon, nejū, kwōn kōjparok eok jān men ko jet; ejjeḷọk jeṃḷọkōn aer kōṃṃan elōñ bok; im katak eḷap ej men in kaṃōk kanniōk. Bible |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? Bible | Kwōn kōnnaanōk eō, O kwe, eo aō ej yokwe, ewi ijo kwōj naajdik bwij eo aṃ, ewi ijo kwōj kakkijeik e ke e raelep; bwe etke ña in āinwōt juon e penjak kōn veil iturin bwij ko an ro jerōṃ? Bible |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots. Bible | Ij keidi eok, O kwe jera, ñan juon kidia ippān jariot ko an Pero. Bible |
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. Bible | Eo im ij yokwe e ej ñan eō āinwōt juon bōjọ in mōr, eo ej pād ikotan ittūt ko ittō. Bible |
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. Bible | Ña ij juon ros in Sheron, juon kieb in koṃlaḷ ko. Bible |
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. Bible | Eo im ij yokwe e ej āinwōt juon kidu roe, ak hart eṃṃan rūttōn; lo, ej jutak ālikin oror eo am; ej reitok ilo wūnto ko; ej reitok ilo ok in wūnto eo. Bible |
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. Bible | Ṃae iien raan e ṃōḷo, im lor ko re jako, kwōn oktak, eo im ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe, ak hart eṃṃan rūttōn ioon toḷ ko in Biter. Bible |
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon. Bible | Kiiñ Solomon ear kōṃanṃan ñan e make juon waan jān wōjke ko in Lebanon. Bible |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. Bible | Lo, kwōj deọ, lio jera; lo, kwōj deọ; mejōṃ rej āinwōt mejān ṃuḷe iuṃwin veil eo aṃ. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, ko rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. Bible | Tiōṃ rej āinwōt juon tred būrōrō, im lọñōṃ e aiboojoj. Deṃaṃ ej āinwōt ṃōttan pomgranet iuṃwin veil eo aṃ. Bible |
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. Bible | Kōnwaṃ ej āinwōt ṃōn katōrak eo Devid ear kalōk jikin kein tariṇae ko, ijo ej toto juon tọujin kein tōrak, likōpejñak ko otemjej an armej ro re kajoor. Bible |
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies. Bible | Itōṃ rej āinwōt ruo koon in deer, bo ro nejin juon roe, rej ṃōñā i bwiljin kieb ko. Bible |
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. Bible | Kwaar rakim būruō, lio jera, lio pāleō; kwaar rakim būruō kōn juon wōt iien in aṃ reitok, kōn juon ṃōttan ṃarṃar in kōnwaṃ. Bible |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. Bible | Juon jikin kallib e kilōk, lio jera, lio pāleō; juon unin dān e kilōk, juon unin dān eṃōj sil e. Bible |
A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. Bible | Kwe juon unin dān in jikin kallib ko, juon aebōj in dān ko re mour, im river ko rej tọọrḷọk jān Lebanon. Bible |
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? Bible | Ta eo ippān eo im kwōj yokwe e eḷap jān bar juon, O kwe deọ tata iaan kōrā ro? Ta eo ippān eo im kwōj yokwe e eḷap jān bar juon, bwe āindein aṃ jiroñ kōm? Bible |
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. Bible | Jepan rej āinwōt juon jikin toḷaj ko, āinwōt ejouj ko in mar ko re ñaj; tien ko rej āinwōt kieb ko, rej kowōtlọk dān mōr. Bible |
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. Bible | Kwōn kejeorḷọk mejōṃ jān ña, bwe I bane. Kooḷan bōraṃ ej āinwōt juon bwijin got, rej babu iturin toḷ Giliad. Bible |
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. Bible | Ñi ko ñiōṃ rej āinwōt juon bwijin sip kokōrā, rej kab wanlōñtok jān aer kwaḷ er; im jabdewōt iaer ewor nejin bo, im ejjeḷọk iaer im e mej nejin. Bible |
How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. Bible | E nañin aiboojoj neōṃ ilo sandal ko, O lio nejin irooj! Kōōb ko an ipōṃ rej āinwōt dekā ko re aorōk, men in kōṃṃan an juon ri jerbal e kapeel. Bible |
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. Bible | Bwijōṃ ej āinwōt juon kein idaak e doulul, me ilowaan ejjeḷọk an aikuj wain e kāre; lọjiōṃ āinwōt juon ejouj in wit eṃōj kōpooḷe kōn kieb ko. Bible |
Thy two breasts are like two young roes that are twins. Bible | Itōṃ ko rej āinwōt ruo koon in dir rej bo ro nejin juon roe. Bible |
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. Bible | Kōnwaṃ āinwōt juon eṃ e utiej kōṃṃan jān aivori; mejōṃ rej āinwōt ḷwe ko in Heshbon, iturin kōjām in Bath-rabim; bọtiṃ āinwōt ṃweo e utiej in Lebanon me ej reiḷọk ñan Damaskōs. Bible |
Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. Bible | Kwōn likūt eō āinwōt juon sil ioon būruōṃ, āinwōt juon sil ioon peōṃ, bwe yokwe e kajoor āinwōt mej; urur ko an āinwōt urur ko in kijeek, juon urur jān Jeova. Bible |
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. Bible | Dān ko re lōñ re ban kuni yokwe, im lañ ko re ban ka maḷoñ e; eḷaññe juon armej enaaj leḷọk ṃweiuk otemjej in ṃweo iṃōn kōn yokwe, renaaj kanooj kajekdọọn e kake. Bible |
We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? Bible | Juon lio jatōd e dik ipped im ejjeḷọk ittin; jenaaj et ñan lio jatōd ilo raan eo ñe juon enaaj kajjitōk ipped kōn e? Bible |
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. Bible | Eḷaññe e juon oror, jenaaj kalōk ioon juon oror e kadu kōn silver; im eḷaññe e juon kōjām, jenaaj kōpooḷ e kōn ra ko raan aik. Bible |
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. Bible | Ña iar juon oror, im ittō raar āinwōt juon eṃ e utiej; iien eo ña iṃaan mejān āinwōt juon ear lo aenōṃṃan. Bible |
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. Bible | Juon jikin kallib in grep an Solomon i Beal-hemon; ear likūt jikin kallib in grep eo ippān ro ri lale; jabdewōt iaer en bōktok kōn leen juon tọujin ṃōttan silver. Bible |
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices. Bible | Kwōn kijooror, O ḷeo me ij yokwe e, im kwōn āinwōt juon roe ak juon hart eṃṃan ded ioon toḷ in spais ko. Bible |
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Bible | Yokwe, aelōñ e nana, armej ro me rej allibanbane jerọwiwi, juon inee ri kōṃṃan nana, ajri ro me rej kōṃṃan ettoon! Eṃōj aer ilọk jān Jeovaar kajekdọọn eo Ri Kwōjarjar in Israel. Raar oktak im ruwamāejet jān E. Bible |
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. Bible | Im lio nejin Zaion eṃōj likūte āinwōt juon ajjuur ilo jikin kallib in grepnwōt juon eṃ ilo jikin kallib in kiudi, āinwōt juon jikin kweilọk eṃōj nitbwilli. Bible |
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. Bible | Bwe koṃnaaj āinwōt juon wōjke oak me bwilikōn rej aemedḷọk, inwōt juon jikin kallib me ejjeḷọk dān ippān. Bible |
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. Bible | Im eo ri kajoor enaaj āinwōt jit, im jerbal eo an āinwōt mālle; im erraj jiṃor urur, im ejjeḷọk juon enaaj kune. Bible |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: Bible | Ñe juon eṃṃaan ej jibwe ḷeo jein im jatin ilowaan ṃweo iṃōn jemā ba, A, ḷo, ewor nuknuk ippaṃ, kwōn irooj ioom, im ejouj in kwōpej in ed iuṃwin peōṃ; Bible |
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: Bible | Bar juon, Jeova ear ba, Kōn an liṃaro nejin Zaion loṃaan, im eteta kamū kōnwair im kōmmāidik. Ilo aer etetal rej kattoojoj, im ej ettōñtōñ pāānkōḷ ilo neeir. Bible |
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. Bible | Innām jiljilimjuon kōrā renaaj jibwe juon eṃṃaan ilo raan eo im ba, Kōaj ṃōñā men ko kijim make, im kōṇak nuknuk ko am make; men in wōtōn kōtḷọk bwe ren āñiñin kōm kōn etaṃ; kwōn bōkḷọk jook jān kōm. Bible |
And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan ilōñin aolepen jikin jokwe an toḷ in Zaion, iōñin jar ko An, juon kōdọ im baat ilo raan, im meram in kijeek e urur ilo boñaaj erḷọke aiboojoj eo bwe en kein kalibubuuk aolep men. Bible |
And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain. Bible | Im enaaj juon iṃōn kōppād ilo raan, kein kallur jān dāt, im juon jikin kn e im jikin kōjato jān lañ im wōt Bible |
Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: Bible | Ña in al ñan eo jitōnbōro ippa juon al in yokwe kōn jikin kallib in grep e. Ippān jitōnbōro ippa ewor juon jikin kallib in grep ilo juon toḷ e kanoowa. Bible |
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. Bible | Im ear kūbwiji, im ear aini dekā ko jān jikin kallib eo an, im ear kalbwi vain ko re kanooj in eṃṃan, im ear kalōk juon ṃōn baar ilo bwiljin, im eakjek juon kein joniak grep ilowaan; innām ear katmāne bwe enaaj jebar gre eṃṃan, ak ear jebar grep ko re waan. Bible |
Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. Bible | Bwe joñoul acre in jikin kallib in grep enaaj jebar juon bath, im juomer in ine enaaj jebar juon wōt epa. Bible |
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: Bible | Jerata ñan ro rej aike nana kōn to ko toōn riab, im aiki jerọwiwi āinwōt kōn toōn juon wagon. Bible |
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! Bible | Ro rej kowãnõk ro re nana kōn juon oṇean, ak jab kōṃṃan ekajet jiṃwn eo ejjeḷọk ruōn! Bible |
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: Bible | Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko rettoḷọk, im Enaaj whistle e er me rej pād i jabōn ko jabōn laḷ; im, lo, renaaj jarōbṃōkajtok wōt. Bible |
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: Bible | Im ejjeḷọk iaer enaaj ṃōk ak tipjek. Ejjeḷọk juon enaaj mejki ak kiki. Kañūr ko aer re jāmin booḷoḷ, im to in sandal ko aer re jāmin tūṃ: Bible |
Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: Bible | Im ṃade ko aer rekkañ, im eṃōj kiele lippọṇ ko aer; juuj ko an kidi aer āinwōt dekā flint im wil ko an chariot ko aer āinwōt juon aere. Bible |
Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it. Bible | Aer rorror enaaj āinwōt juon laion kokōrā, renaaj rorror āinwōt koo laion; aet, renaaj rorror ñe rej jibwe juon menninmour. Renaaj bōkḷọk e ijeḷọk enaaj maroñ in lọmọọren e. Bible |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. Bible | Ilo iiō eo ke Uzzaia ear mej, iar lo an Irooj eo jijet ioon juon tūroon, iejlōñḷọk; im tōrerein nuknuk ko an re aetok raar kobrak tempel eo. Bible |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. Bible | Im juon ear kūr ñan bar juon, im e ba, E kwōjarjar, E kwōjarjar, E kwōjarjar, Jeova in inelep eo; aolepen laḷ e obrak kōn wūj eo An. Bible |
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts. Bible | Innām iar ba, Jerata ñan ña! Bwe I jako wōt; bwe ña juon armej ettooen, im I jokwe ippān ro ri aelōñ im tier rettoon; bwe meja raar lo Kiiñ eoova in inelep eo. Bible |
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Bible | Innām juon iaan serap ro ear kātok, im juon mālle e bwil ilo pein, eo eak e kōn jabōn pe jān lokatok eo; Bible |
But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Bible | Im eḷaññe juon ṃōttan joñoul ej pād wōt ilowaan, naaj barāinwōt kañn eo. Āinwōt juon wōjke terebinth, im āinwōt juon wōjke oak, eo dāpdepi pād wōt ñe eṃōj juoke; āindein ine e kwōjarjar ej ilo dāpdepin. Bible |
Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: Bible | Jen wanlōñḷọk ṇae Juda, im kejorrāān e, im jen ajej e ñan kōj make, iirooj juon kiiñ i bwiljin, eo nejin Tabiel, Bible |
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. Bible | Bwe bōran Siria ej Damaskōs, im bōran Damaskōs ej Rizin; im ilo 65 iiō naaj rupe Ipreim, innām e jāmin juon aelōñ. Bible |
Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. Bible | Kwōn kajjitōk juon kakōḷḷe jān Jeova aṃ Anij; kwōn kajjitōk ilo jiki re ṃwilaḷ tata, ak ilo lañ. Bible |
And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? Bible | Im Aiseia ear ba, Koṃwin roñjake kiiō, O ṃōn Devid. Ta, ej juon medik bwe koṃij kaṃōk armej raṇ, bwe koṃwin kaṃōk aō Anij barāinwōt ke? Bible |
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. Bible | Kōn men in Irooj eo make Enaaj lewōj juon kakōḷḷe: lale ṃōk, juorgin enaaj etta, im enaaj keotak juon ḷaddik, im naaj ṇa etan Immanuel. Bible |
In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. Bible | Ilo raan eo Irooj eo Enaaj razor kōn juon razor eṃōj hire e tok jān likōk River eo, aet, kōn kiiñ in Assiria. Enaaj razaik bōraṃ im kooḷan neōṃ, iaaj joḷọk kwōdeak eo aṃ barāinwōt. Bible |
And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; Bible | Im ilo raan eo, juon eṃṃaan enaaj kōjparok bwe en mour juon koon in kau im ruo sip, Bible |
And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. Bible | Im ilo raan eo, jabdewōt jikin, ijo e kar wor juon tọujin vain ko ie iear juon tọujin ṃōttan silver, enaaj erom kālōklōk ko. Bible |
With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. Bible | Kōn ṃade ko im lippọṇ juon enaaj itok ñan ijo, bwe aolepen āne enaarak kōn kālōklōk ko. Bible |
Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk juon scroll eḷap, im jeje ioon kōn pe armej, Meher-shalal-hash-baz, Bible |
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. Bible | Im iar ilọk ñan ippān lio ri kanaan eo, im ear etta im keotak juon ḷaddiknām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ṇa etan Meher-shalal-hash-baz; Bible |
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Bible | Im enaaj tọọrṃaanḷọk ñan ilo Juda, enaaj jiebḷọk im deblọk ñan ñe repar kōnwan armej, im an āinwōt an juon baō erḷọke pā ko pein, enaalibubuuk aolepen āne eo aṃ, O Immanuel. Bible |
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. Bible | Im Enaaj juon jikin e kwōjarjar, a Enaaj juon dekā in ḷōkatip, im juokā kileplep in ḷōkatip ñan ṃo ko ruo in Israel, juon jān im juon allok ñan rj jokwe ilo Jerusalem. Bible |
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? Bible | Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej? Bible |
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. Bible | Im renaaj reiḷọk ñan laḷ, im lo jorrāān im marok, juon marok ammijak; im naaj ubakeḷọk er ñan lowaan kapin marok Bible |
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. Bible | Armej ro me raar etetal ilo marok, raar lo juon meram eḷap; ro raar jokwe i āne in lorin mej, meram ear rome er. Bible |
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Bible | Bwe ñan kōj e ḷotak juon Ḷaddik, ñan kōj eṃōj letok juon Nejad eṃṃaan kien enaaj pād ioon Aeran, im naaj ṇa etan Ri Pepe e Kabwilōñlōñ, Anij joor Bōtata, Jemān Iien Indeeo, Irooj in Aenōṃṃan. Bible |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. Bible | Irooj eo enaaj jilkinḷọk juon naan ñan ilo bwiljin Jekob, im enaaj buñōt Israel. Bible |
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. Bible | Kōn men in, Jeova enaaj bukweḷọk bōran im ḷokwan Israel, kimej ijke palm in koba jiṃor, ilo juon wōt raan. Bible |
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. Bible | Bwe nana ej urur āinwōt kijeek; ej tile mār kuj im kālōklōk ko; aet, ej tile bukwōn wōjke ko, im rej wanlōñḷọk ilo juon joor in baat. Bible |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: Bible | Im juon enaaj ṃwijit jālele i anmooṇin, im e kwōle wōt, im enaaj ṃōñā i anmiiñin, im e jāmin mat; jabdewōt iaer enaaj ṃōñā kanniōken pein. Bible |
Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. Bible | Ejjeḷọk bar juon men im koṃnaaj maroñ in kōṃṃane ijellọkun wōt bwṃwin badikdik iuṃwin ro ri jipọkwe, im bwe koṃwin buñ ilo bwiljin rōj ṃan er. Bōtab meñe eṃōj An kōṃṃan aolepen men kein, e jañin jeolu eo An, a Ej kotak wōt Pein. Bible |
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Bible | Inaaj jilkinḷọk e ṇae juon aelōñ e nana, im ṇae ro ri aelōñ me Ij illu ippaeraaj jiroñ e bwe en bōk men in rakim, im bwe en bōk men in jibwe, im bw jure er āinwōt pedkat ilo iaḷ ko. Bible |
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man: Bible | Bwe ear ba, Kōn kajoor in peiō iar kōṃṃane, im kōn aō mālōtlōt, bwḷāḷọkjeṇ ippa; im iar kōṃṃakūt tōrerein an ro ri aelōñ ko, im iar rakimeiuk ko aer, im āinwōt juon ri kajoor e peran, iar bōklaḷḷọk ro rej jijet iooroon ko. Bible |
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. Bible | Āinwōt juon me ej lo juon el, āindein peiō ear lo ṃweiien ro ri aelōñ ko; im āinwōt juon ej aini lep ko eṃōj likūti, āindein iar aini aolepen laḷ, ijeḷọk juon ear kōṃṃakūt pein āinwōt juon lọlọ, ak waḷañi lọñin im dekakkak. Bible |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. Bible | Ta, juon ūlūl en kōmmejāje jān eo ej jekjek kake ke? Ta, juon jidpān eke koutiej e ṇae eo ej kōjerbale ke? Kōtan ñe juon aḷaḷ e maroñ kōjerbal r rej kotake, ak juon jokoṇ e maroñ kotak eo im e jab ṃōttan juon wōjke! Bible |
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. Bible | Kōn men in, Irooj eo, Jeova in inelep eo, Enaaj jilkinḷọk juon nañinmen ippān ri tariṇae an ro re peñpeñ bwe ren ṃō ḷọk, im iuṃwin juwaḷōñḷōñ eo an enaaj kōjọ juon kijeek me enaaj ḷap an urur. Bible |
And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day; Bible | Im Meram in Israel enaaj erom juon kijeek, im Ri Kwōjarjar eo An enaaur, im enaaj tile im kañi kālōklōk ko an im mar kuj ko an ilo juon raan. Bible |
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth. Bible | Im Enaaj kañi wōj in wōjke ko an, im jikin kallib e kowa, an kabwinnen, im enaaj āinwōt juon ri nañinmej me ej ṃō ḷọk im kijeḷọk. Bible |
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them. Bible | Im joñan an naaj iiet wōjke ko ilo bukwon wōjke eo an, juon ajri jidikdik enaaj maroñ in bwini. Bible |
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt. Bible | Im Jeova in inelep eo Enaaj kotak ṇae e juon kein deñdeñ, āinwōt ilr ṃan Midian iturin dekā in Oreb. Im aḷaḷ eo An enaaj ioon lọjet, im Enaatake āinwōt ilo Ijipt. Bible |
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. Bible | Im Enaaj juoke wōjke ko kōn juon ūlūl, im Lebanon enaaj buñ kōn EKajoor Bōtata1 Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen. Bible |
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: Bible | Im juon juḷ enaaj waḷọk jān dāpdepin Jesse, im juon ra jān okar ko an enaaj jebar leen. Bible |
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. Bible | Im wānōk enaaj āinwōt juon kañūr ñan Ānbwinnen, im tiljek enaaj āinwōon kañūr ñan Ipin. Bible |
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. Bible | Im wolf enaaj jokwe ippān lamb, im leopard enaaj babu ippān koon it, im koon in kau im laion eṃṃan dettan im kau e matōk renaaj ippān doon juon ajri e dik enaaj tōl er. Bible |
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Bible | Im kau im bear renaaj ṃōñā, im koon ko aer renaaj babu ippān doon, iion enaaj ṃōñā wūjooj āinwōt juon ox. Bible |
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den. Bible | Im juon niñniñ enaaj ikkure ioon rọñ in jedpānit baijin, im niñniñ eōj kaliktūte enaaj likūt pein ioon el in juon jedpānit baijin. Bible |
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. Bible | Im ilo raan eo okran Jesse, eo ej jutak āinwōt juon flag ñan ro ri aelōñ ko, ñan E ro ri aelōñ renaaj kaiur im pukot e; im jikin kakkije eo An enaaboojoj. Bible |
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Bible | Im Enaaj lelōñḷọk juon flag ñan ri aelōñ ko, im Enaaj kọkweilọktok r jeplōklōk in Israel, im āñintok ro ri jeplōklōk in Juda jān kona ko emān aḷ in. Bible |
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe lọmeto in Ijipt en pāātḷọk im ṃōrā, in An kōṃṃakūt Peen ilōñin River eo enaaj waḷọk juon kōto e bwil. Kōn Añōte enaaj jeplōklōk im erom jiljilimjuon river ko re dik, im kōṃṃan bwmej ren eḷḷāḷọk im ṃōrā neir. Bible |
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. Bible | Im enaaj juon iaḷ eḷap ñan ro re bwe in ri aelōñ eo An, ro rej pād wōtn Assiria; āinwōt ñan Israel ilo raan eo ke ear wanlōñtak jān āne in Ijipt Bible |
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. Bible | Koṃwin kajutak juon flag ioon toḷ eo e keelwaan; laṃōj ḷọk ñan er; koṃwin jeeaaḷ bwe ren deḷọñḷọk ṇa ilo kōjām ko an irooj raṇ. Bible |
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. Bible | Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo. Bible |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. Bible | Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk, jān ṃōttan lañ ettoḷọk tata, aet Jeova wōt, kab kein tariṇae in illu eo An, bwe En kọkkure aolepen āne eo. Bible |
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. Bible | Im renaaj lōḷñọñ; eñtaan ko im būroṃōj renaaj jibwe er; renaaj eñtaanwōt juon kōrā ilo mejaḷjaḷḷọk; renaaj kallimjek doon im eppaḷ; mejeir renaajān urur. Bible |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. Bible | Kōn illu raar deñōt armej ro im jab bōjrak. Raar irooj ioon ro ri aelōñ ko illu, kōn juon matōrtōr ejjeḷọk juon ear bōbraek e. Bible |
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet. Bible | A eṃōj joḷọk eok jān wuliej eo aṃ āinwōt juon ra e kajjōjō. Eṃōlbubuuk eok kōn ro eṃōj ṃan er; ro im eṃōj wākare er kōn jāje. Rej wanlaḷḷọn dekā ko in rọñ eo. Kwōnaaj āinwōt ānbwinnen juon ri mej me raar juurṃwin neeir. Bible |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. Bible | Kwōn jab lañlōñ, O kwe, aolepen Pilistia, kōn an bwilọk aḷaḷ eo me ean eok, bwe jān okran jedpānit enaaj diwōjtok juon jedpānit e baijin, im leeaaj juon jedpānit me ej urur im ekkāke. Bible |
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. Bible | Kwōn uwaañañ, O kōjām; kwōn laṃōj, O jikin kweilọk, bwe eṃōj aṃ ōnḷọk, O kwe aolepen Pilistia, bwe juon baat ej itok jān eañ, im ejjeḷọk juoo jar eo an enaaj ruṃwij. Bible |
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. Bible | Innām juon enaaj uwaak ta ñan ro rū jelōk in aelōñ eo? Bwe Jeova ear kapen Zaion, im ilo e ro ri jorrāān iaan ro ri aelōñ An renaaj koone. Bible |
The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence; Bible | Juon visōn ikijjien Moab. Bwe ilo juon boñ eṃōj kajeepepḷọk ikkure Ar in Moab; bwe ilo juon boñ eṃōj kajeepepḷọk im kọkkure Kūr iab. Bible |
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land. Bible | Bwe dān ko an Daimon re obrak kōn bōtōktōk, ak Inaaj bōktok wōt elōñ men ko ṇae Daimon, juon laion ṇae ro ri Moab im rej ko, im ṇae ro im rej pāt ilo āne eo Bible |
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. Bible | Kōn yokwe e tiljek juon tūroon enaaj jutak im pen. Im juon enaaj jijeon ilo ṃool, ilo eṃ nuknuk an Devid, im enaaj ekajet, im enaaj pukot ekajeṃwe, im enaaj ṃōkaj in kōṃṃan wānōk. Bible |
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. Bible | Kōn men in būruō ej jañ kōn Moab āinwōt juon arp, im men ko ilo ñn Kūr-heres. Bible |
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. Bible | A kiiō Jeova ear kōnono im ba, Ilo jilu iiō, āinwōt iiō ko an juon im reḷḷā oṇean an jerbal, innām aiboojoj in Moab im aolepen jar eo an eḷap renaan in jekdọọn, im ro im rej mour wōt renaaj iiet im ṃōjṇọ. Bible |
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. Bible | Naan eo an Jeova ṇae Damaskōs. Lale ṃōk, eṃōj bōkḷọk Damaskōe en jab juon jikin kweilọk; enaaj juon ejouj in men ko re jorrāān. Bible |
And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. Bible | Im enaaj āinwōt ñe juon ri ṃadṃōd ej aini wit ke ej jutak, im pein ej ṃadṃōd leen ko; aet, enaaj āinwōt ñe juon ej ṃadṃōd leen ko i koṃlaḷ ipeim. Bible |
Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. Bible | Ijoke, enaaj wor bwe in leen, āinwōt ñe rej idiki juon wōjke olive, im ru jilu olive rej pād wōt ilo ra eo ilōñ tata, emān ak ḷalem i peḷaakin ra ko kowa, Jeova Anij in Israel ej ba. Bible |
In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow. Bible | Im meñe ilo raan in ami kallib kwōj orore, im ke e jibboñ kwōj kōṃṃan bwe ine eo en ebbōl; naaj ejjeḷọk tōbrak ilo iien ṃadṃōd. Enaaj juon raan iñinmej im eñtaan me re ban kōmour e. Bible |
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. Bible | Bwe ṃokta jān iien ṃadṃōd, ñe e jako iien ebbōl, im juon ut ej erom grep e kalo, Enaaj jeki ra ko re dik kōn jāje ko, im ra ko rej make eddek Enaaki im bōkiḷọk. Bible |
In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. Bible | Ilo iien eo armej ro re aetok im e meoeo kileir, ro re kaamijak jān reeaan kapilōñ, ro re kajoor im e kōjak kajin eo aer, im river ko rej kōjepel āne er, renaaj bōktok juon joortak ñan Jeova in inelep eo, ñan jikin etan Jeova ielep eo, toḷ Zaion eo Bible |
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. Bible | Eñin naan eo ikijjien Ijipt. Lale ṃōk, Jeova ej uwe ioon juon kōdọ kaj, im Ej itok ñan Ijipt, im ekjab ko in Ijipt renaaj wūdiddid kōn An pāpaer, im būruon Ijipt enaaj ōnḷọk ilowaan. Bible |
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj ketaki ro ri Ijipt ñan pein juon irooj e lāj; im juon kiiñ e lāj enaaooj ioeir, Irooj eo, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. Bible | Jeova ear lutōkḷọk juon jetōb in addeboulul ilo lio, im raar kōṃṃae Ijipt en jepāppāp ilo aolep jerbal ko an, āinwōt juon armej ri kadek ej jepāppāo an eṃṃōj. Bible |
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. Bible | Im ejjeḷọk juon men im Ijipt e maroñ in kōṃṃane: bōran, ḷokwan, kime palm eo an, ak koba eo an. Bible |
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. Bible | Ilo raan eo enaaj wor ḷalem jikin kweilọk ilo āne in Ijipt me rej kōnono kajin Kenan im kalliṃur bwe ren tiljek ñan Jeova in inelep eo. Renaaj ṇan juon iaaer, jikin kweilọk in Kọkkure. Bible |
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. Bible | Ilo raan eo enaaj wor juon lokatok ñan Jeova ilujān āne in Ijipt, im juoor in keememej ñan Jeova. Bible |
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. Bible | Im enaaj āinwōt juon kakōḷḷe im juon ri kōnnaan ñan Jeova ilo āne iipt, bwe renaaj kūr ñan Jeova kōn ro ri kaṃakokoik er, im Enaaj jilkinḷọk ña juon ri lọmọọr im ri kōjparok, im enaaj lọmọọr er. Bible |
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. Bible | Ilo raan eo enaaj wor juon iaḷ eḷap jān Ijipt ñan Assiria, im ri Assiria enaaj deḷọñtok ilo Ijipt, im ri Ijipt ilo Assiria; im ro ri Ijipt renaaj kabuñ ippā ri Assiria. Bible |
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: Bible | Ilo raan eo Israel, aelōñ eo kein kajilu, enaaj utiejin wōt Ijipt im Assiriain jilu renaaj juon men in kejeraaṃṃan ilo aolepen laḷ, Bible |
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia; Bible | Im Jeova ear ba, Āinwōt Aiseia, ri karijera, ear etetal im keelwaan ijeḷọk an juuj iuṃwin jilu iio, bwe en juon kakōḷḷe im men in bwilōñ ṇae Ijip Itiopia; Bible |
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. Bible | Juon in naan ikijjien āne jeṃaden i lọmeto. Āinwōt aire ko i rak, rej deblọk, rej itok jān āne jeṃaden eo, jān āne e men in kaamijak wōt. Bible |
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. Bible | Eṃōj kwaḷọk ñan eō juon visōn e men in kabūroṃōjṃōj; armej eo rṇ ej ṃoṇ wōt, im ri kọkkure eo ej kọkkure wōt. Kwōn wanlōñḷọk, O Ilamōn nitbwil, O Midia. Inaaj kajeṃḷọk aolep iññūr ko me raar waḷọk kōn er. Bible |
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. Bible | Kōn men in ipō rej obrak kōn eñtaan; eñtaan ko raar jibwe eō, āinwōtaan ko an juon kōrā me ej kōḷo. Ij metak innām I ban roñjake; ij eñtaanām I ban lo. Bible |
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Bible | Būruō ej jepāppāp, men eo e kaamijak e kōṃṃan bwe in wūdiddid. Jot iar oñkake ear erom juon iien lōḷñọñ ñan eō. Bible |
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Kwōn ilọk, likūt juon ri waaj; eaḷọk ta eo ej loe. Bible |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: Bible | Im ñe ej lo juon jar in tariṇae, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk, juon jar inkey ko, juon jar in kamel ko, en kanooj kāroñḷọkjān. Bible |
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: Bible | Innām ri waaj eo ear laṃōj āinwōt juon laion: O Irooj, ij jutak iieemjej ilo ṃōn ebbaar im ekkōl ilo raan, im eṃōj likūt eō ilo aō jikin ekkōñ otemjej. Bible |
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. Bible | Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki. Bible |
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? Bible | Juon naan ikijjien Duma. Juon ej kūr ñan eō jān Sier, Kwe ri waaj, ñāā im enaaj jeṃḷọk boñ. Ri waaj, ñāāt eo im enaaj jeṃḷọk boñ? Bible |
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. Bible | Juon naan ikijjien Arebia. Ilo jikin wōjke ko ilo Arebia koṃ naaj babukoṃ ro ri ito-itak an ro ri Didan. Bible |
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk. Bible |
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? Bible | Juon in naan ikijjien koṃlaḷ in visōn. Kwōj et kiiō, bwe kwaar aole wanlōñḷọk ñan raan bōrwaj ko? Bible |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Bible | O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae. Bible |
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. Bible | Bwe eṃōj an Irooj Jeova in inelep eo kōppooj juon raan in airuwaro, ijuuri, im pok, ilo koṃlaḷ in visōn eo; juon iien rupi oror ko, im juon iien jañ ñan toḷ ko. Bible |
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. Bible | Koṃ ar barāinwōt kōṃṃan juon jikin dān ikōtaan oror ko ruo, ñan dān ḷwe in etto eo. A koṃ ar jab reiḷọk ñan Eo ear kōṃṃan men in, im koṃ ab ḷōmṇak kōn Eo ear pepe kake men in ilo iien e mootḷọk. Bible |
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? Bible | Kwōj eta ijin? Im kwe et ijin, bwe kwaar jekjek ñan kwe ijin juon lōb? Bwe kwaar jekjek ñan eok juon lōb ilōñ, im make jekjek ñan eok juon jikikwe ilo dekā! Bible |
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. Bible | Lale ṃōk! Jeova, āinwōt juon armej e kajoor, Enaaj kanooj joḷọk eokt, Enaaj kajoor an jibwe eok. Bible |
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. Bible | E ṃool Enaaj iñūti im joḷọk eok āinwōt juon ball ṇa ilo juon āne eḷaponaaj mej ie, im jariot ko aṃ re aiboojoj renaaj pād wōt ie. Kwōnaaj kajooeo iṃōn irooj eo aṃ. Bible |
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. Bible | Im Inaaj kanuknuk e kōn kopā ṇe aṃ, im kañūrñūr e kōn kañūr eo aṃ, im Inaaj likūt aṃ men in irooj ṇa ilo pein; im enaaj juon jemān ñan ro rrusalem, im ñan ṃweo iṃōn Juda. Bible |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. Bible | Im Inaaj kapen e āinwōt juon dila ilo jikin e pen, im enaaj āinwōt tūroo aiboojoj ñan ṃweo iṃōn jemān. Bible |
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. Bible | Ilo raan eo, Jeova in inelep eo ej ba, dila eo eṃōj kapen e ilo juon jikipen, enaaj teep; im renaaj jeke im enaaj buñ; im renaaj ṃwijit men eo edd ear toto ilo e. Eṃōj an Jeova ba men in Bible |
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. Bible | Juon in naan ikijjien Tair. Koṃ wa ko waan Tarshish, koṃwin jañe Tair e jeepepḷọk, innām ejjeḷọk eṃ, ejjeḷọk jikin deḷọñ. Eṃōj kwaḷọk me ñan er jān āne Kitim . Bible |
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Bible | Kwōn deblọk āne eo aṃ āinwōt Nile ej deblọk e, O lio nejin Tarshishe ejjeḷọk bar juon men in bōbrae. Bible |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Bible | Koṃwin kallimjek āne in ro ri Kaldia; ro ri aelōñ in rej men in jekdọọn Assiria raar kōṃṃan bwe en juon jikin jokwe an menninmour ko re awiiaar tower in ebbaar ko; raar kajeepepḷọk ṃo ko iṃōn irooj ro an; raar kọkkur Bible |
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Bible | Im ilo raan eo renaaj meḷọkḷọk Tair iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō, ekkan raan ko an juon kiiñ; ālikōn jiljilimjuonñoul iiō Tair enaaj āinwōt juorā e kijoñ. Bible |
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. Bible | Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok. Bible |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. Bible | Kōn men in, juon men in kejerata eo ear kañ laḷ, im ro rej jokwe ilowaa ḷia. Kōn men in eṃōj tile ro rej jokwe i laḷ, im iiet wōt armej im rej pād wōt. Bible |
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. Bible | Bwe enaaj āindein ilo laḷ ippān ro ri aelōñ ko, āinwōt ñe rej deñōte juon wōjke oliv, āinwōt grep ko me rej wōtḷọk ilo iien aer ḷotḷot grep. Bible |
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. Bible | Laḷ enaaj jepāppāp āinwōt juon armej e kadek, im enaaj pelto-peltanwōt juon ajjuur ilo kōto; im bōd eo an enaaj eddo ioon, im enaaj buñ, im min bar jerkak. Bible |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. Bible | Im Enaaj aini tok er āinwōt ro ri kalbuuj ilo juon rọñ, im Enaaj kiili er ilo jikin kalbuuj; im ālikin elōñ raan Enaaj kajeik er. Bible |
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. Bible | Bwe Kwaar kōṃṃan juon jikin kweilọk bwe en juon ejouj, juon jikin kweilọk e pen men in kọkkure, juon ṃōn irooj an ruwamāejet, bwe en ejjeḷọkin kweilọk, re jāmin bar kalōk e. Bible |
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ re kajoor, renaaj kaiboojoj Eok; juon jikin kweilọ ro ri aelōñ ko re lāj, renaaj mijak Eok. Bible |
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. Bible | Bwe Kwaar juon jikin e kajoor ñan ro ri jeraṃōl, juon jikin e kajoor ña aikuj ilo jorrāān eo an, juon jikin ko jān lañ, juon ellor jān dāt, ñe kōto jān r lāj ej āinwōt juon lañ ṇae oror eo. Bible |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. Bible | Im ilo toḷ in Jeova in inelep eo, Enaaj kōṃṃan ñan ro ri aelōñ ko otemjejon kwōjkwōj in men ko re matōk, im juon kwōjkwōj in wain eo etto an pād men ko re matōk re obrak kōn ṇoṇṇoṇmeej, in wain eo etto an pād iṃan aer likliki. Bible |
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. Bible | Im Enaaj erḷọke pā ko pein ilowaan, āinwōt juon ri aō ilo an erḷọke peie en aō; a Jeova enaaj kōttāik juwa eo an im barāinwōt etao in pā ko pein. Bible |
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. Bible | Ilo raan eo renaaj al al in ilo āne in Juda: juon jikin kweilọk e kajooped; Enaaj likūt men in lọmọọr āinwōt oror ko im me ko. Bible |
Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: Bible | Koṃwin lōke Jeova ñan indeeo, bwe ilo Ja, aet, Jeova, juon dekā ñadeeo. Bible |
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. Bible | Āinwōt juon kōrā e bōrọro, ej kepaak iien an keotak, ej eñtaan im laṃōj ilo eñtaan ko an; āindein kōm ar iṃaam, O Jeova. Bible |
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. Bible | Ilo raan eo, juon jikin kallib grep in wain, koṃwin al ñan e. Bible |
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. Bible | Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem. Bible | Im ilo raan eo, naaj uuk juon jilel eḷap; im renaaj itok ro raar nañin jako āne Assiria, im ro eṃōj joḷọk er ilo āne Ijipt; im renaaj kabuñ ñan Jeova ilḷ eo e kwōjarjar i Jerusalem Bible |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand. Bible | Lo, ippān Irooj eo juon e ṃanṃan im e kajoor; āinwōt juon lañ in dān n, juon aere ej kọkkure, juon lañ an dān ko re ḷap ej jiebḷọk, Enaaj jolaḷḷọn laḷ kōn pein. Bible |
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, Bible | Ilo raan eo Jeova in inelep eo enaaj juon kūrawūn in aiboojoj, im juorawūn e oḷeọ, ñan bwe in ri aelōñ ro An. Bible |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate. Bible | Im juon Jetōb in ekajet jiṃwe ñan eo ej jijet bwe en ekajet, im kajoor ña rej ukōtlōkḷọk kaitaak ilo kōjām eo. Bible |
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Bible | Bwe koṃ ar ba, Kōm ar kōṃṃan juon bujen ippān mej, im pepe ippāeol; ñe men in kọkkure e jiebḷọk enaaj deblọk wōt, e jāmin kepaaktok ñam; bwe kōm ar kōṃṃan bwe riab en am jikin koone, im kōm ar tilekeṃwin etao. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova ej ba, Lo, Ij likūt ilo Zaion juon dekā ñan ḷoñtak dekā eṃōj mālejjoñe, dekā in deṃan eṃ e aorōk ñan ḷoñtak e pen ej tōmak e jāmin inepata. Bible |
Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. Bible | Innām kiiō koṃwin jab ri kajjirere, ñe ab korak ko ippami ren kajoorḷọke eṃōj aō roñjake juon kien kọkkure jān Irooj, Jeova in inelep eo, ioolepen laḷ. Bible |
Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground? Bible | Ta, juon ri atake ej poktake wōt bwidej ṃōjen an poktake im ekkat ke? Ta, ṃool ke ej kōb im poktake wōt? Bible |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. Bible | Bwe re jab deñḷọke fig ko kōn kein deñdeñ ekkañ, im re jab karọọl juon wil in kart ioon kummin eo, a rej deñḷọke fig ko kōn juon jokoṇ, im kummin juon aḷaḷ. Bible |
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust. Bible | Im naaj bōklaḷḷọk eok, im kwōnaaj kōnono jān ilo bwidej, im ainikiōṃ enaaj ettā jān būñal, im aṃ kōnono enaaj āinwōt juon eo jetōb ej mọk ṇa bwinnn jān laḷ, im ainikiōṃ enaaj wūnojidikdik jān būñal eo. Bible |
And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. Bible | Im jar an ro ri aelōñ ko ej tariṇaek Eriel, aet, ro otemjej rej tariṇaek e ieo e pen eo an, im rej kajorrāān e, renaaj āinwōt juon ettōṇak, juon visōo boñ. Bible |
It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. Bible | Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion. Bible |
For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. Bible | Bwe Jeova ear katọọrḷọk iooṃ juon jetōb in kiki mitoñ, im Ear kiijami, ro ri kanaan; im Ear kalibubuuk bōrami, ro ri lo. Bible |
And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: Bible | Im aolepen visōn ej ñan koṃ āinwōt naan ko ilo juon bok eṃōj sil e, emej rej leḷọk ñan juon e mālōtlōt, im ba ñan e, Kwōn kōnono ilo bok in, ijjitōk ippaṃ innām ej ba, I bane, bwe eṃōj sil e. Bible |
Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Bible | Im Irooj eo ear ba, Kōn an ro ri aelōñ in ruwaaktok ñan ippa, im kō lọñeir im tieir koutiej Eō, a raar kōṃṃakūt būrueir ettoḷọk jān Ña, im aejak Eō ej juon kien armej, eo eṃōj katakin er kake; Bible |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj jerbale juon men in bwilōñ ñan ro ri aelōñ in, aeton jerbal men in bwilōñ; im mālōtlōt an ro ri jeḷāḷọkjeṇ ippaer enaaj jako, iḷātāt an ro ri ḷoḷātāt ippaer enaaj penjak. Bible |
Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? Bible | E jab e dik iien ke, innām Lebanon enaaj erom juon jikin kallib e timon ren ḷōmṇak jikin kallib eo e timon juon jikin wōjke? Bible |
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. Bible | Ro rej likūt juon armej ri bōd kōn juon naan, im kōṃṃan jān ñan eo euwe ilo kōjām, im kajeor ro rū wānōk kōn juon men pata. Bible |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: Bible | Jerata ñan ro nejū rej kapata, Jeova ej ba, ro rej bōk pepe, a jab jā; im rej lutōkḷọk juon joortak in idaak, a jab jān Aō Jetōb, bwe ren kobairọwiwi ñan jerọwiwi; Bible |
They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. Bible | Er otemjej renaaj jook kōn ro jān juon aelōñ re ban jipañ er, rej ejjeḷọn in jipañ im ejjeḷọk tokjān, a juon men in kajook im barāinwōt men in kabwilọklọj. Bible |
The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them. Bible | Juon in naan ikijjien kidu ko in Rak. Ilujān āne in jorrāān im eñtaan, im jān eo ej itok laion kokōrā im laion, vaiper im jedpānit kijeek ej kāke, rej ineekḷọeieir ioon donkey ko eṃṃan dettaer, im men in aorōk ko aer ilikōn kame ñan ro ri aelōñ re jāmin jipañ er. Bible |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: Bible | Innām kwōn ilọk, kwōn jeje iṃaaer ioon juon kein jeje, im je ilo juok, bwe en pād ñan iien ej itok ñan indeeo im indeeo. Bible |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: Bible | Bwe e juon aelōñ ej kapata, ro nejin rej riab wōt, ro nejin re jāmin eọroñ kien Jeova. Bible |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. Bible | Kōn men in, nana in enaaj ñan koṃ āinwōt kōk in dekā im e nañin rōṃ ilo juon oror e utiej, e idiñ an naaj rup. Bible |
And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. Bible | Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo. Bible |
One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. Bible | Juon tọujin renaaj ko kōn an juon kalōḷñọñ; kōn kalōḷñọñ an ro ḷalem koṃnaaj ko, ṃae iien eṃōj likūt koṃ āinwōt juon aḷaḷ i jabōn toḷ, im āinwōon flag ioon juon toḷ e dik. Bible |
And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. Bible | Im lọjilñōṃ renaaj roñjake juon naan ālikiṃ, ej ba, Eñin iaḷ eo, koṃwietal ilowaan ñe koṃij jeor ñan anmooṇōṃ, im ñe koṃ jeor ñan anmiiñ. Bible |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. Bible | Im koṃnaaj kananaik kilin ekjab ko ami jekjek jān silver, im men ilibubuuk ami men in ōnḷọk ko gold; koṃnaaj joḷọk er āinwōt juon metoon; kwōnaaj ba ñan e, Kwōn etal jān ijin. Bible |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound. Bible | Bar juon, meram in allōñ enaaj āinwōt meram jān aḷ, im meram in aḷ enaaj jiljilimjuon alen, āinwōt meram in jiljilimjuon raan, ilo raan eo Jeova etimi kōnjan ro doon, im kaājmour kōnjaer. Bible |
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: Bible | Lo, etan Jeova ej itok jān ettoḷọk, ej urur kōn illu eo An, im ilo baat jel im wanlōñḷọk; tien e obrak kōn iden-oṇe, im loōn ej āinwōt juon kijee kọkkure; Bible |
And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. Bible | Im menowan ej āinwōt juon river ej jiebḷọk, eo ej tōprak kōnwan, bw likliki ro ri aelōñ ko kōn kein liklik in kọkkure; im juon kein dāpdāpije ejebwābweik, enaaj ilo lọñin ro ri aelōñ ko. Bible |
Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. Bible | Ami al enaaj āinwōt ilo boñ eo ke rej lale juon kwōjkwōj e kwōjarjar ṃōṇōṇō eo ilo būruōmi āinwōt ke juon ej ilọk im ippān juon paip ke ej iton toḷ eo an Jeova, ñan Ejmaan eo an Israel. Bible |
And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. Bible | Im Jeova enaaj kōṃṃan bwe ren roñjake ainikien e aiboojoj, im Enaaaḷọk wanlaḷḷọk in pein, ippān illu eḷap eo An, im urur in kijeek e kajoor, ion wōt mijeljel, im juon lañ, im ṃōttan ice ko jān lañ. Bible |
For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. Bible | Bwe eṃōj kōppoje Topet jān iien etto; aet, eṃōj kōppooje ñan kiiñ eor kōṃṃane jikin kijeek eo an bwe en ṃwilaḷ im eḷap. E kanooj in lōñ kijee kane ie! Menowan Jeova, āinwōt juon river in lava, ej kōjọ e Bible |
For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan eō, Āinwōt juon laion im koon in laion eñūrñūr ioon men in jibwe eo an, eḷaññe rej kūrtok elōñ ri lale sip ṇae e, e jāmiḷñọñ kōn ainikieir, ak make kōttāik e kōn aer keroro; āindein Jeova in inele enaaj wanlaḷtak in tariṇae ioon toḷ Zaion im ioon toḷ eo e dik an. Bible |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. Bible | Lo, juon kiiñ enaaj irooj ilo wānōk, im irooj ro renaaj irooj ilo ekajet jiṃwe. Bible |
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. Bible | Im juon eṃṃaan enaaj āinwōt jikin tilekek jān kōto, im juon kein tōran lañ eo, āinwōt river in dān ko ilo jikin e ṃōrā, im āinwōt lorin juon dekā eḷap ilo juon āne e kaṃōkṃōk. Bible |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. Bible | Re jāmin bar ba bwe juon ri bwebwe ej ri utiej, ak koutiej juon eo me na ṃwilin. Bible |
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. Bible | Bwe ilo raan ko relōñ jān juon iiō koṃnaaj jorrāān, koṃeo kōrā ro im ejjeḷọk ami inepata; bwe grep ko renaaj likjab, ṃadṃōd eo e jāmin itok. Bible |
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; Bible | Bwe renaaj ilọk jān ṃōn irooj; ilo jikin eo e kar lōñ armej ie, enaaj ejjeḷọk. Toḷ eo im ṃōn ebbaar eo renaaj rọñ in kidu ñan indeeo, im men in lañlōñ ankey ko rawiia, juon jikin ṃōñā ñan bwij ko; Bible |
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. Bible | Ṃae iien naaj lutōk Jetōb ioeir jān lañ, im āne jeṃaden en juon jikillib e kowa, im ren ḷōmṇak bwe jikin kallib eo e kowa ej jikin wōjke ko. Bible |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; Bible | Im ro ri aelōñ Aō renaaj jokwe ilo juon ṃōn aenōṃṃan, im ilo ṃo kjeḷọk uwōta ie, im ilo jikin kakkije re tōt wōt. Bible |
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. Bible | Koṃnaaj etta kōn kilin wit, koṃnaaj keotak menọknọk; menowōmi enwōt juon kijeek me enaaj tile koṃ. Bible |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; Bible | Eo ej etetal ilo wānōk, im eo ej kōnono jiṃwe; eo ej kajekdọọn oṇeaṃakokoik, eo ej dāpij pein jān bōk juon oṇean kōṃṃan nana, eo ej pinejilñin jān an roñ aer katọọrḷọk bōtōktōk, im ej kiili mejān jān an reiḷọk ñana. Bible |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. Bible | Mejaṃ renaaj lo kiiñ eo ilo oḷeọ eo an; renaaj reiḷọk ñan juon āne ettoḷọk. Bible |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. Bible | Kwōn reiḷọk ñan Zaion, jikin kweilọk in kwōjkwōj ko aṃ; mejaṃ renaaj lo Jerusalem juon jikin jokwe e tōt wōt, juon eṃ nuknuk re jāmin kōṃṃakū aḷaḷ ko an re jāmin kōteep e, im ejjeḷọk juon iaan to ko an enaaj tūṃ. Bible |
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. Bible | A ijo Jeova enaaj ippaṃ ilo utiejān, juon jikin river ko re depakpak im ejjeḷọk waan lọjet me ej le jebwe ko re aetok, ak waan lọjet eo eḷap. Bible |
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. Bible | Im aolepen jar an lañ renaaj ōnḷọk, im naaj limi lañ ko āinwōt juon scroll aolepen jar eo aer enaaj aemedḷọk, āinwōt bōlōk ej aemedḷọk jān vain, inwōt juon bōlōk ej aemedḷọk jān wōjke fig. Bible |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea. Bible | Jāje eo an Jeova e obrak kōn bōtōktōk, eṃōj kamatōk e kōn kūriij, kōn bōtōktōken lamb im got ko, kōn kūriij jān dekā in jibke an sip koṃaan ko; bwpān Jeova juon katok ilo Bozra, im juon uror eḷap ilo āne in Idom. Bible |
And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. Bible | Im kālōklōk ko renaaj waḷọk ilowaan ṃo ko iṃōn irooj, mār nettle ir waan ilo ṃo ko re pen ko an, im enaaj juon jikin jokwe ñan kidu jakol ko juon meḷaaj ñan bao ostrich ko. Bible |
Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them. Bible | Koṃwin kappukot ilo book in Jeova, im kōnono; ejjeḷọk juon iaanninmour kein enaaj likjab, ejjeḷọk enaaj aikuj jeran; bwe lọñōn Jeova earoñ, im Jetōb eo An, ear kokweilọklọki. Bible |
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. Bible | Innām armej e kūrro enaaj kāke āinwōt juon deer, im lo an ri ban kōnonaaj al; bwe ilo jikin awiia river ko renaaj waḷọk, im wea ko i āne jeṃaden. Bible |
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. Bible | Im bok e bwil enaaj erom juon ḷwe, im āne e maro, unin dān ko; ilo jikikol ko, ijo raar babu ie, enaaj wor wūjooj kab koba ko im wūjooj ko re aetok. Bible |
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein. Bible | Im juon iaḷ eḷap enaaj ie, im naaj ṇa etan Iaḷ in kwōjarjar; ro rettoon rmin etal ie, a enaaj ñan ro eṃōj lọmọọren er; ro ri ito-itak, aet, ro ri bwebw jāmin jebwābwe ilowaan. Bible |
And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. Bible | Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Rabshake jān Lekish ñan Jerusalem ñaiñ Hezekaia, im ippān juon jar in tariṇae eḷap. Im ear jutak iturin tọr in ḷwutiej ilo iaḷ in meḷaaj an ri nuknuk kajeje. Bible |
Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. Bible | Reitok ṃōk! Kwōj lōke Ijipt. E juon jokoṇ e tenaḷnaḷ me enaaj dipōjen armej ñe ej atartar ioon. Āindein Pero Kiiñ in Ijipt ñan ro otemjej rej lōk Bible |
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? Bible | Innām ekōjkan aṃ maroñ in kejeorḷọk mejān juon kapen ediktata iaa ri karijeran irooj eo aō, im lōke Ijipt kōn jariot ko im ro ri uwe ioon kidia? Bible |
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. Bible | Ṃae iien aō itōm āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āne eo ami, juoe in wit im wain ekāāl, juon āne in pilawā im jikin kallib in grep ko. Bible |
But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. Bible | A raar kejakḷọkjeṇ, im jab uwaak juon naan, bwe kien kiiñ eo, im ear ba, Koṃwin jab uwaak e. Bible |
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Bible | Lo, Inaaj likūt juon jetōb ilowaan, im enaaj roñjake naan ko, im enaapḷaakḷọk ñan āne eo an; im Inaaj kōṃṃan bwe en buñ kōn jāje ilo āne e. Bible |
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. Bible | Kōn men in ro ri jokwe ie, e dik aer kajoor, raar lōḷñọñ im jook; raanwōt wūjooj in meḷaaj, im āinwōt mar e maroro, āinwōt wūjooj ioon juorwaj, im āinwōt juon jikin kallib in wit ṃokta jān an eddeklōñḷọk. Bible |
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. Bible | Bwe jān Jerusalem enaaj diwōjḷọk juon ṃōttan, im jān toḷ Zaion ro rej ko. Kijejeto an Jeova in inelep eo enaaj kōṃṃan men in. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. Bible | Innām āindein an Jeova ba kōn kiiñ in Assiria, E jāmin itok ñan jikieilọk in, im e jāmin lippọne juon lippọn ie, im e jāmin itok ñan iṃaan kōkōpejñak, im e jāmin ejaake juon ramp in nitbwil ṇae e. Bible |
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: Bible | Juon in jeje an Hezekaia kiiñ in Juda, ke ear nañinmej, im ear mour jāñinmej eo. Bible |
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Eṃōj kōṃṃakūt ṃweo iṃō, im bōkḷọk jān ña, āinwōt eṃ nuknuk aon seperd; iar limlim aō mour, āinwōt juon ri āj nuknuk; Enaaj bukweḷọk eō jān kein āj; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. Bible | Iar make kaaenōṃṃan eō ñan jibboñ; āinwōt juon laion, āindein Eji di ko diiō; jān raan im ñan boñ Kwōnaaj kaṃōjḷọk eō. Bible |
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. Bible | Āinwōt juon bao swallo ak kabaj, āindein iar jañ; iar iññūr āinwōt juoḷe; meja raar etal im ṃōjṇọ ke iar reilōñḷọk; O Irooj, eṃōj kaṃakokoik eōōn pinmuur ñan eō. Bible |
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. Bible | Ak Aiseia ear ba, Ren bōk juon kek in fig ko, im likūt e āinwōt juoaster ioon wōt eo, im enaaj mour. Bible |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. Bible | Ilo iien eo Mirodak-baledan, Kiiñ in Babilon, ear jilkintok lōta ko im juon men in leḷọk ñan Hezekaia, bwe ear roñ kōn an nañinmej im bar ājmour. Bible |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. Bible | Innām Aiseia ri kanaan eo ear itok ñan ippān Kiiñ Hezekaia im ba ñan e, Ta eo armej rein raar ba ñan eok? Im raar itok ñan ippaṃ jān ia? Izekaia ear ba, Rej itok jān juon aelōñ ettoḷọk ñan ippa, aet, jān Babilon. Bible |
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. Bible | Ainikien juon ej kūr, Koṃwin kōppoojak i āne jeṃaden iaḷ eo an Jeovaṃwin kōṃṃan ilo āne jeṃaden juon iaḷ eḷap im pikin wōt juon, ñan adwōij. Bible |
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: Bible | Ainikien juon eo ej ba, Kwōn kūr. Im juon e ba, Ta eo in kūr? Kanniōk otemjej wūjooj, im aolepen eṃṃan ippān, āinwōt ut in meḷaaj. Bible |
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Bible | O kwe eo kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Zaion, kwōn wanlōñḷọo juon toḷ e utiej; O kwe kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Jerusalem, kwōutiej ainikiōṃ kōn kajoor, kwōn koutiej e, kwōn jab mijak; kwōn ba ñakin kweilọk ko in Juda, Koṃwin lo ami Anij! Bible |
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Irooj, Jeova enaaj itok āinwōt juon e kajoor bōtata, im pein enaaooj kōn E; lo, oṇean ej Ippān, im men in leḷọk iṃaan. Bible |
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. Bible | Enaaj naajdik bwij eo An āinwōt juon ri lale sip, Enaaj atbọkwōji lam kōn pein, im jiburlepi, im Enaaj tōl ro im ewor nejeir. Bible |
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? Bible | Wōn eo ear joñe dān ko ilo lọpiden pein, im jitōñe lañ ko, im kobaiñal in laḷ ilo juon kein joñak, im bọune toḷ ko kōn kein bọun, im barāinwōḷ ko re dik? Bible |
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. Bible | Lo, ro ri aelōñ ko rej āinwōt piliñliñ in juon bakōj, im likūt er āinwōñal ilo juon kein bọun; lo, Ej kotake aelōñ ko āinwōt juon men jidikdik. Bible |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. Bible | Im Lebanon e jab bwe ñan tile, ak kidu ko an re jab bwe ñan juon me katok kijeek. Bible |
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. Bible | Ekjab eo, juon ri jerbal ear kaōnḷọk e, im ri jerbale gold ej ṇa kilin kōld, im kaōnlok ñan e chain ko in silver. Bible |
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Bible | Eo ej bane wāween in kōn an jeraṃōl, ej kāālōt juon wōjke me e bat; ej kappukot ñan e juon ri jerbal e mejādik bwe en kōppoojak juon men ikjek, eo jāmin kōṃṃakūte. Bible |
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Bible | Eñin Eo ej jijet ilōñin peḷaakin laḷ, im ro rej jokwe ie rej āinwōt jeḷo ko erḷọke mejatoto āinwōt juon kein pinej, im erḷọke āinwōt juon eṃ nuknue ren jokwe ilowaan; Bible |
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. Bible | Aet, ar jab kalbwin er; aet, ar jab ekkat er; aet, aer kān ear jab ellō okrao bwidej. Bar juon, Ej uuki er, innām rej aemedḷọk, im aire ej bōkḷọk er āinwōn in wit e menọknọk. Bible |
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. Bible | Koṃwin reilōñḷọk, im lo wōn eo ear kōṃanṃan men kein, eo ediwōjḷọk er kōn oraer; Ej āñiñin er otemjej; kōn An kajoor eḷap, im kōn An ilo maroñ pōtata, ejjeḷọk juon ej likjab. Bible |
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. Bible | Wōn eo ear kajerkak juon jān reeaar, eo Ear kūrtok e ilo wānōk ñan neen? Ej leḷọk ro ri aelōñ ko iṃaan, im kōṃṃan bwe en irooj ioon kiiñ ro; Ej leḷọ āinwōt būñal ñan jāje eo an, āinwōt kān in wit uukiḷọk ñan lippọṇ eo an. Bible |
He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. Bible | Ej lukwarkwar er im wōnṃaanḷọk im jab uwōta, ilo juon iaḷ ear jab etaowaan kōn neen. Bible |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. Bible | Lo, Iar kōṃṃan eok juon kein deñdeñ ekkañ ewor ñiin; kwōnaaj deñḷọke toḷ ko, im tipdikdiki im kōṃṃani toḷ ko re dik āinwōt kilin wit. Bible |
I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. Bible | Inaaj kapeḷḷọk river ko ilo jabōn toḷ dekā ko, im unin dān ko ilo koṃlaḷ ko; Inaaj kōṃṃan āne jeṃaden juon ḷwe in dān, im āne e ṃōrā unin dān ko. Bible |
I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. Bible | Eṃōj Aō kajerkak juon jān eañ, im ear itok; jān tak aḷ juon eo ej kūr kōa, im enaaj itok ioon irooj ro āinwōt ioon plaster e tutu, im āinwōt ri potte juuri kle. Bible |
Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. Bible | Wōn eo ear kwaḷọk e jān jinoin, bwe kōmin jeḷā kake? Im ilo iien ṃoktae kōmin ba, E jiṃwe? Aet, ejjeḷọk juon ej kōnnaan, aet, ejjeḷọk ej kwaḷọkt, ejjeḷọk ej roñjake naan ko ami. Bible |
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. Bible | Ña eo ear ba ñan Zaion ṃokta, Koṃwin lo, koṃwin kallimjek er, iaaj leḷọk ñan Jerusalem juon eo ej bōktok naan ko reṃṃan. Bible |
For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. Bible | Im ñe Ij lo, ejjeḷọk armej; im ippaer ejjeḷọk ri pepe, eo ñe Ij kajjitōpaer e maroñ im uwaak kōn juon naan. Bible |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. Bible | Juon koba e obab E jāmin ruje, im lamp eo e dik an urur E jāmin kuuneaaj kadiwōjtok ekajet jiṃwe ilo ṃool. Bible |
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; Bible | Ña, Jeova, Iar kūrtok Eok ilo wānōk, im Inaaj jibwe Peōṃ, im inaajparok Eok, im leḷọk Eok juon bujen ñan ro ri aelōñ, juon meram ñan ro rlōñ ko jet; Bible |
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. Bible | Ña Jeova, eñin Eta; im Aō wōj I jāmin leḷọk ñan bar juon, ak Aō nōban ekjab ko men in jekjek. Bible |
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. Bible | Koṃwin al ñan Jeova juon al ekāāl, im An nōbar jān jeṃḷọken laḷ; koṃeṃij wanlaḷḷọk ñan lọmeto, im men otemjej ilowaan, aelōñ ko re dik, im rj jokwe ie. Bible |
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. Bible | Jeova enaaj diwōjḷọk āinwōt juon armej e kajoor; Enaaj poktake ajejeto, āinwōt juon ri tariṇae; Enaaj kūr, aet Enaaj laṃōj wōt; Enaaj kōṃṃan in kajoor ko ṇae ro ri kōjdat E. Bible |
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. Bible | Im Inaaj āñinḷọk ro ri pilo ilo juon iaḷ re jaje kake; ilo iaḷ ko re jaje kakaaj tōlḷọk er; Inaaj kōṃṃan marok meram iṃaaer, im kajiṃwe jikin ko rkeke. Inaaj kōṃṃan men kein, im I jāmin ilọk jān ippaer. Bible |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. Bible | A eñin juon ri aelōñ eṃōj kowadoñ im rakimi er; eṃōj jibwe er otemjej ilo rọñ ko, im re tilekek ilo ṃo ko ṃōn kalbuuj; rej men in jibwe, im ejjeḷọk emọọren er; men in rakim im ejjeḷọk ej ba, Koṃwin kajepḷaak. Bible |
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; Bible | Āindein Jeova ej ba, Eo ej kōṃṃan juon iaḷ i lọmeto, im juon iaḷ ilo dā re kajoor; Bible |
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. Bible | Eo ej kadiwōjtok jariot im kidia, jar in tariṇae im armej e kajoor (reṃor babu, re jāmin jerkak; re jako wōt, eṃōj kune er āinwōt juon lamp), Bible |
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan juon men ekāāl; kiiō enaaj waḷọktok; koṃ jāmin jeḷā kake ke? Inaaj kōṃṃan juon iaḷ ijo ejjeḷọk armej ie, im river ko ilo āne jeṃaden. Bible |
One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. Bible | Juon enaaj ba, Ña Doon Jeova; im bar juon enaaj make ṇa etan e kōan Jekob; im bar juon enaaj je kōn pein ñan Jeova, enaaj make ṇa etan e kōan Israel. Bible |
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Bible | Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake. Bible |
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? Bible | Wōn eo ear ṇa wāween juon anij, ak kaōnḷọk juon ekjab, eo ejjeḷọkjān? Bible |
The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. Bible | Ri jerbal eo ej kōṃanṃan juon māāl, im jerbal ilo mālle, im ṇa wāween aṃa ko, im kōṃṃane kōn pein e kajoor; aet, e kwōle, im e kijeḷọk; e jaaak dān, innām e parok. Bible |
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. Bible | Ri jerbali aḷaḷ ej kanōke juon lain; ej kakōḷḷe kōn juon kein jeje; ej ṇween kōn plen ko, im ej ṇa wāween kōn alij, im ṇa wāween ekkar ñan wāweeon eṃṃaan, ekkar ñan wūlio an armej, bwe en jokwe ilo juon eṃ. Bible |
He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it. Bible | Ej juokwi aik ko, im ej bōk wōjke holm im oak, im kakajoor ñan e makon iaan wōjke ko ilo bukun wōjke; ej kallib juon wōjke fōr, im wōt ej naajdi Bible |
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. Bible | Innām enaaj ñan juon armej bwe en tile, im ej bōk jān e, im rōñrōñ; aet, ej kejọ kijeek kake, im kōmat pilawā; aet, ej kōṃanṃan juon anij im kabuñ ña ej kōṃanṃan juon ekjab men in jekjek im buñbedo ñan e. Bible |
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. Bible | Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij. Bible |
And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? Bible | Im ejjeḷọk juon ej keememejḷọk im ejjeḷọk jeḷā ak mālōtlōt bwe en ba, Iar tile jimattan ilo kijeek; aet, barāinwōt iar kōmat pilawā ioon mālle eo anr kōmat kanniōk im kañi, im in kōṃanṃan ṃōttan eo juon men in jōjōik ke? In buñpedo ñan kān wōjke ke? Bible |
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? Bible | Ej ṃōñā bwidej in upaaj; juon bōro eṃōj ṃoṇe ear kajeor e, im e bamọọren an ak ba, E jab juon riab ilo anmooṇō ke? Bible |
I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. Bible | Eṃōj Aō jeor āinwōt juon kōdọ e mijel, jerọwiwi ko am, im, āinwōon kōdọ, bōd ko am. Kwōn jepḷaaktok ñan Ippa; bwe Iar lọmọọren eok. Bible |
I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: Bible | Ña Jeova, im ejjeḷọk bar juon; im ejjeḷọk Anij ijellọkō. Inaaj kañūrñūk, meñe kwō jañin jeḷā Ña; Bible |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. Bible | Bwe ren jeḷā jān tak aḷ, im jān kapilōñ, bwe e bar ejjeḷọk jān Ña; Ña Jeova ejjeḷọk bar juon. Bible |
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? Bible | Wo ñan eo ej akwāāle eo Ri Kōṃanṃane! Juon ṃōttan jāpe iaan ṃōttape ko in laḷ! Kle eo en ba ñan eo ej ṇa wāween ke, Ta eo kwōj kōṃṃane? Ak men in kōṃṃan eo aṃ en ba, Ejjeḷọk pein? Bible |
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? Bible | Wo ñan eo ej ba ñan juon eṃṃaan, Ta eo kwōj keotak e? ak ñan juorā, Ta eo kwōj eñtaan kake? Bible |
Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. Bible | Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij. Bible |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. Bible | E ṃool kwe juon Anij ej tilekek, O Anij in Israel Ri Lọmọọr eo. Bible |
But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. Bible | A naaj lọmọọren Israel kōn Jeova kōn juon lọmọọr ñan indeeo; koṃ jāmin jook ak no ilo laḷ ejjeḷọk jeṃḷọken. Bible |
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. Bible | Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe. Bible |
Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. Bible | Koṃwin kweilọktok im itok; koṃwin jiṃor kepaaktok, koṃeo ri ko a ri aelōñ ko; re jaje wōt, ro rej inek aḷaḷ an men in jekjek, im jar ñan juon aniban lọmọọr. Bible |
Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. Bible | Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña. Bible |
Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. Bible | Koṃwin reitok ñan Ña, im make lọmọọrōṃ, koṃeo jabōn otemjej jabōḷ; bwe Ña Anij, im ejjeḷọk bar juon. Bible |
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? Bible | Ñan wōn koṃnaaj kajjioñe Eō, im kōṃṃan Eō āinwōt, im keide Eō, bwe kōmin āinwōt juon? Bible |
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. Bible | Ro rej leḷọk gold jān bōjọ eo, im bọun silver ilo kein bọun ko, im kōjerbal juon ri kōṃṃane kōn gold, im ej kōṃanṃane juon anij; im rej buñpedo, aetj kabuñ. Bible |
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. Bible | Rej inekḷọk e ioon aierair, im bōkḷọk, im kajutak e ilo jikin, im ej jutat; e jāmin ṃakūtkūt jān jikin. Aet, juon e maroñ in kūr ñan e, ijoke, e baaak, ak lọmọọren e jān jorrāān eo an. Bible |
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, Bible | Koṃwin keememej men ko ṃoktata jān indeeo, bwe Ña Anij, im ejjeḷọr juon; Ña Anij, im ejjeḷọk āinwōt. Bible |
Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. Bible | Im kūrtok juon bao e lāj jān reeaar, juon armej an Aō pepe jān juon āntoḷọk; aet, Iar kōnono, Inaaj barāinwōt kaṃool e; eṃōj Aō pepe kake, Inaarāinwōt kōṃṃane. Bible |
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: Bible | Kōn men in kiiō kwōn roñjake men in, kwe ri pukot men ko men iṇōṇō, kwōj jijet im ejjeḷọk uwōta, kwōj ba ilo būruōṃ, Ña wōt, im ejjeḷọellọkiō; I jāmin jijet āinwōt juon kōrā e jako pāleen, im ejjeḷọk nejū enaaj. Bible |
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. Bible | A men kein ruo renaaj itok ioṃ ilo jidik iien ilo juon wōt raan, enaaj jak nejōṃ im ḷeo pāleōṃ; renaaj kanooj itok ioṃ, ilo ṃadṃōd ko am relōñ, io anijnij ko am re kanooj lōñ. Bible |
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; Bible | Kōn Aō jeḷā bwe kwōj bōt, im kōnwaṃ āinwōt juon iki māāl, im deṃaṃ bronze; Bible |
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. Bible | Aet, kwaar jab roñjake; aet, kwaar jaje kake; aet, jān ṃokta e jañin peḷḷọjilñōṃ, bwe Iar jeḷā bwe e kanooj jeḷā ṃoṇ aṃ kōṃṃan, im raar ṇa etaṃ juon ri kọkkure kien jān lọje. Bible |
For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. Bible | Kōn Ña, kōn Ña, Inaaj kōṃṃane; bwe etke ren kananaik Eta? Im Aō aiboojoj I jāmin leḷọk ñan bar juon. Bible |
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: Bible | O eḷaññe kwaar eọroñ kien ko Aō! Innām aṃ aenōṃṃan enaaj kanwōt juon river, im aṃ wānōk āinwōt ṇo ko in lọmeto. Bible |
And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; Bible | Im Ear kōṃṃan lọñō āinwōt juon jāje ekkañ; i lorin pein Ear ṇooj eō Ear kōṃṃan eō juon ṃade e jatōltōl; Ear kōjparok eō ilo nien ṃade eo An. Bible |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Bible | Aet, Ej ba, Ej juon men e dik bwe Kwōn ri karijera in kajutak bwij kijin Jekob, im bwe kwōn aini ro eṃōj kōjparok er in Israel; Inaaj barāinwōḷọk Eok juon meram ñan ro ri aelōñ ko, bwe Aō lọmọọr en etal ñan jeṃḷọkeḷ. Bible |
Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. Bible | Āindein Jeova ej ba, Ri Lọmọọren Israel, im Ri Kwōjarjar eo an, ñan Emej rej kūtōtō kake, ñan Eo aelōñ eo ej dike ñan juon karijeran irooj ro: Kiiñ ro renaaj lo im jerkak; ri utiej ro, im renaaj kabuñ, kōnke Jeova e tiljek, im Rōjarjar in Israel, Eo ear kāālōt eok. Bible |
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; Bible | Āindein Jeova ej ba, Ilo juon iien eṃṃan Iar uwaak Eok, im ilo juoan in lọmọọr Iar jipañ Eok; im Inaaj kōjparok Eok, im leḷọk Eok juon bujemej ro, bwe Kwōn koutiejḷọk āneo, bwe Kwōn kōṃṃan bwe ren bōk jolōkin waan ko; Bible |
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. Bible | Im Inaaj kōṃṃan toḷ ko Aō otemjej juon iaḷ, im naaj koutiej iaḷ ko Aō re ḷap. Bible |
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. Bible | Juon kōrā e maroñ meḷọkḷọk niñniñ eo nejin bwe en jab tūriaṃo kakdik eo nejin lọjien ke? Aet rein re maroñ in meḷọkḷọk, a I jāmin meḷọkḷọk eok. Bible |
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. Bible | Kwōn reilōñḷọk iturōṃ im lo; rein otemjej rej kweilọktok, im itok ñan ippaṃ. Kōn Aō mour, Jeova ej ba, Kwōnaaj kanuknuk eok kōn er otemjenwōt juon inōk, im kañūrñūr eok kōn er āinwōt juon lio pālele. Bible |
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? Bible | Innām kwōnaaj ba ilo būruōṃ, Wōn ear keotak rein ñan eō, bwe eṃōj kaliaajlọḷ eō jān ro nejū, im ṇa I make iaō, juon raar joḷọk jān āneen, im ri itoitak? Im wōn ear kōkajririk rein? Lo I kar make iaō; rein, raar pād ia? Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. Bible | Lo, Irooj Jeova enaaj jipañ Eō; wōn eo enaaj liaakḷọk Eō? Lo er otemjenaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk; dile enaaj kañ er. Bible |
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow. Bible | Lo, koṃ otemjej ro koṃij kejọ juon kijeek, koṃij kōpooḷ koṃ kōn aḷaḷ ko re urur; koṃwin etetal ilo urur in kijeek eo ami, im ilo aḷaḷ ko rej urur mṃ ar kejọ er. Men in koṃ naaj bōk jān Peiō; koṃnaaj babu ilo būroṃōj Bible |
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. Bible | Koṃwin reiḷọk ñan Ebream jememi, im ñan Sera eo ear keotak koṃe ke ḷeo ear juon wōt Iar kūr e, im Iar kejeraaṃṃan e, im kōṃṃane bwe eḷọk. Bible |
Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. Bible | Koṃwin reiḷọk ñan lañ ko, im lale laḷ iuṃwin; bwe lañ ko renaaj jaknwōt baat, im laḷ enaaj ṃorḷọk āinwōt juon nuknuk, im ro rej jokwe ie renaaj āinwōt; a Aō men in lọmọọr enaaj ñan indeeo, im Aō wānōk e jāmin jako. Bible |
For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. Bible | Bwe dile eo enaaj kañ er āinwōt juon nuknuk, im likaakrak enaaj kañ enwōt kooḷan sip; a Aō wānōk enaaj ñan indeeo, im Aō men in lọmọọr ñaepen otemjej. Bible |
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; Bible | Ña, aet ña wōt, Eo ej kaaenōṃṃan eok; wōn kwe, bwe kwōj mijak juon armej, eo enaaj mej, im nejin armej eo naaj kōṃṃane bwe en āinwōt wūjooj; Bible |
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. Bible | Ejjeḷọk juon ri tōl e, iaan ṃaan ro otemjej e kar keotak er; im ejjeḷọk juon ej jibwe pein iaan ḷōṃaro nejin ear kōkajririk er. Bible |
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. Bible | Ro nejōṃ raar kijeḷọk, rej babu iṃaan iaḷ ko otemjej, āinwōt juon kaṃaan e awiia ilo juon ok; re obrak kōn illu an Jeova, kauwe an aṃ Anij. Bible |
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. Bible | Bwe Ear eddekḷọk iṃaan āinwōt juon juḷ e ub, im āinwōt okar jān juoidej e ṃōrā. Ippān, ejjeḷọk wāween eṃṃan ak wūlio; im ñe jej lo E, E jaboojoj bwe jān kōṇaan E. Bible |
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. Bible | Armej raar kajekdọọn im joḷọk E; E juon armej in būroṃōj, im Ear jeḷā liaajlọḷ; ar kajekdọọn E āinwōt juon armej rej pinej mejeir jān E; im kōj jaab kaorōk E. Bible |
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. Bible | Ar kōttāik E, a ke ar kaeñtaan E, Ear jab waḷañi lọñin; āinwōt juon lamj tōlḷọk e ñan mej, im āinwōt juon sip ej ikōñ iṃaan ro ri ṃwijbare, āindeir jab waḷañi lọñin. Bible |
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Bible | Im raar kōṃṃan libōn ippān ro ri nana, im ippān juon ri ṃweiie ilo Aj; meñe E jañin kōṃṃan men in lāj, im ejjeḷọk ṃoṇ ilo lọñin. Bible |
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. Bible | Bwe Jeova ear kūr eok āinwōt juon kōrā e jako pāleen im e būroṃōj ilowaan, lio pālele e jañin rūtto, ke eṃōj joḷọk e, aṃ Anij ej ba. Bible |
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. Bible | Koṃwin kajaḷtok lọjilñemi, im itok ñan Ippa; koṃwin roñjake, innāi enaaj mour, im Inaaj kōṃṃan ippemi juon bujen ñan indeeo, aet, men iriaṃo re ṃool an Devid. Bible |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. Bible | Lo, Iar leḷọk E juon Ri Kōnnaan ñan ro ri aelōñ ko, juon Ri Tōl im Iroon ri aelōñ ko. Bible |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. Bible | Lo, kwōnaaj kūr juon aelōñ kwō jaje kake; im juon aelōñ ear jab jeḷā kakk enaaj ettōr ñan ippaṃ, kōn Jeova aṃ Anij, im kōn Ri Kwōjarjar in Israele Ear kaiboojoj eok. Bible |
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off. Bible | Wōjke fōr enaaj eddek im pinej jenkwan kālōklōk eo; im wōjke mōrteaaj eddek im pinej jenkwan mār waan, im enaaj ñan Jeova kōn juon āt, juokōḷḷe ñan indeeo im jāmin joḷọke Bible |
Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Bible | Ñan er Inaaj leḷọk ilo ṃweo iṃō im ilowaan oror ko Aō, juon men imem im āt eṃṃan jān ñe e kar wor nejir ṃaan im kōrā. Inaaj leḷọk ñan eon āt ñan indeeo, im jāmin joḷọk e. Bible |
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; Bible | Bar juon, ro ruwamāejet rej koba ippān Jeova, bwe ren karijer ñan E, ie ren yokwe etan Jeova, bwe ren karijeran, jabdewōt eo ej kōjparok raan ibat jān kọkkure, im dāpij wōt bujen eo Aō; Bible |
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. Bible | Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. Bible | Aet, kidu rorror ko re tōr, re jāmin mat; im rein seperd ro re ban meḷeḷe otemjej raar jeorḷọk ñan iaḷ ko aer, jabdewōt ñan oṇean, juon im aolepeir. Bible |
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood. Bible | Wōn Eo koṃij kajjirere kake E? Wōn Eo koṃij kōṃṃan lọñōmi eḷap kato loemi ṇae E? Koṃ jab ro nejin jerọwiwi ke, juon ineen riab ke, Bible |
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? Bible | I bwiljin dekā ko re metaltōl ilo koṃlaḷ eo, kij eo aṃ; er rej aṃ men ilōt. Ñan er wōt kwaar lutōkḷọk juon joortak in idaak, kwaar leḷọk men itok. Ren kaaenōṃṃan Eō kōn men kein ke? Bible |
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. Bible | Ilo juon toḷ eḷap im utiej kwaar likūt bed eo aṃ; bar juon, kwaar wanlōñḷọk ñan ijo bwe kwōn katok. Bible |
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it. Bible | Im ilikōn kōjām ko im joor ko kwaar kajoor aṃ men in kemem; bwaar kaalikkar eok ñan bar juon jān Ña, im kwaar wanlōñḷọk; kwaar kaḷapḷọd eo aṃ, im kōṃṃan juon bujen ippaer; kwaar ṃōṃ kake bed eo aer kaar loe. Bible |
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; Bible | Ñe kwōj kūr, ro eṃōj aṃ kọkweilọktok, ren lọmọọrōṃ; a kōto enaabwe er, juon menono enaaj bōkḷọk er otemjej; a eo ej ko ñan Ippa, āneo enaa, im enaaj jolōt toḷ eo Aō e kwōjarjar. Bible |
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? Bible | Eñin men in jitlọk eo Iar kāālōte ke? Raan eo ñe eṃṃan bwe juon arme kaeñtaan an ke? Unin an juon jitlọk, bwe en ṃajid bōran āinwōt juon wūjoosh, im erḷọke iuṃwin, nuknuk e kilep iden, im bwidej in upaaj ke? Kwō naa etan men in juon jitlọk, im juon raan in kabuñbūruon Jeova ke? Bible |
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. Bible | Im Jeova enaaj tōl eok iien otemjej, im kamat aṃ ilo jikin re ṃōrā, ipen di ko diōṃ, im kwōnaaj āinwōt juon jikin kallib eṃōj wōtdikdik e, inwōt juon unin dān, dān ko an re jāmin roj. Bible |
They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper. Bible | Rej rupi lep ko an jedpānit, im rej āj toōn kauḷaḷo; eo ej ṃōñā lep ko ae mej, im eo eṃōj rupe ej kwaḷọk juon vaiper. Bible |
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak. Bible | Im ear kōṇak wānōk āinwōt juon kein tōrak, im juon kōrep in lọmọọon bōran, im Ear kōṇak nuknuk in kwi ñan nuknuk ko, im eṃōj kanuknukōn kijejeto āinwōt juon kopā. Bible |
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him. Bible | Āindein renaaj mijak etan Jeova jān kapilōñ, im aiboojoj eo An jān ta, bwe Enaaj itok āinwōt juon river ej ibeep ṃōkaj, eo menono an Jeova eiure. Bible |
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. Bible | Im juon Ri Lọmọọr enaaj itok ñan Zaion, im ñan ro rej jeorḷọk jārọwiwi ilo Jekob, Jeova ej ba. Bible |
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? Bible | Wōn rein rej kāke āinwōt juon kōdọ, im āinwōt ṃuḷe ko ñan wūnto kr? Bible |
Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. Bible | Ke raar ilọk jān eok im dike eok, āinwōt bwe ejjeḷọk armej ear deblọk, Inaaj kōṃṃan eok juon men eṃṃan bōtata ñan indeeo, men in lañlōñ ñan elōñ epepen. Bible |
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. Bible | Aḷ e jāmin bar aṃ meram in raan, im allōñ e jāmin rome eok kōn abōlbōl, a Jeova enaaj ñan kwe juon meram indeeo, im aṃ Anij aṃ aiboojoj. Bible |
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time. Bible | Eo e dik enaaj juon tọujin, im eo e niñ juon aelōñ e kajoor; Ña Jeova inaaj pikpikūri ilo iien eo an Bible |
For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. Bible | Bwe Ña, Jeova, Ij yokwe ekajet jiṃwe, Ij dike kowadoñ ṇa ippān janōk, im Inaaj ṇa oṇear ilo ṃool, im Inaaj kōṃṃan juon bujen indeeo ippaer. Bible |
I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. Bible | Inaaj kanooj lañlōñ ilo Jeova, aō enaaj lañlōñ ilo aō Anij; bwe E anuknuk eō kōn nuknuk ko in lọmọọr, Ear kalibubu eō kōn kopā in wānōknwōt ḷeo pālele ej kainōknōk e kōn wōt ko, im āinwōt juon lio pālele ej makiboojoj e kōn inōk ko an. Bible |
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. Bible | Kwōnaaj barāinwōt juon kūrawūn e wūlio ilo pein Jeova, im juon pālliiñ ilo pein aṃ Anij. Bible |
For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. Bible | Bwe āinwōt juon likao ej pālele ippān juon virgin, āindein ḷōṃaro nejōṃ renaaj pāleik eok; im āinwōt ḷeo pālele ej lañlōñ kōn lio pālele, āindein aṃ Aniaaj lañlōñ kōn kwe. Bible |
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people. Bible | Koṃwin deḷọñ, koṃwin deḷọñ ilo kōjām ko; koṃwin kōppooj iaḷ ñamej ro; koṃwin ejaak lōñḷọk, ejaak lōñḷọk iaḷ eo eḷap; koṃwin ainiḷọk dekā ko; koṃwin kotake juon flag ñan ro ri aelōñ ko. Bible |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. Bible | Im renaaj ṇa etaer, Armej ro ri kwōjarjar, Ro Jeova ej lọmọọr er, inaaj ṇa etaṃ, Men in aintok, juon jikin kweilọk e jab jako. Bible |
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? Bible | Ewi Eo ear kōṃṃan bwe pein e aiboojoj en ilọk i anmooṇōn Moses Ear kōjepel dān ko iṃaer, bwe En kōṃṃan ñan E make, juon etan indeeo? Bible |
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? Bible | Eo ear tōlḷọk er ilujān ṃwilaḷ ko, āinwōt juon kidia ilo āne jeṃaden, innām raar jab ḷōkatip? Bible |
As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. Bible | Āinwōt kidu ko rej wanlōñḷọk ilo koṃlaḷ eo, Jetōb an Jeova ear kōṃṃan bwe ren kakkije; āindein Kwaar tōl ro dooṃ, im kōṃṃan ñan Kwe juon āt boojoj. Bible |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Bible | Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E. Bible |
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. Bible | Bwe kōm otemjej kōmij āinwōt juon eo ettoon, im men in wānōk ko aj āinwōt juon nuknuk e bwidejdej; im kōm otemjej kōmij aemedḷọk āinwōon bōlōk; im jerọwiwi ko am, āinwōt kōto, rej bōkḷọk kōm. Bible |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. Bible | Im ejjeḷọk juon ej kūr Etaṃ, im ej lowetak bwe en dāpij Eok; bwe Kwaanej turin mejōṃ jān kōm, im Kwaar tile kōm kōn bōd ko am. Bible |
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. Bible | Aṃ jikin kweilọk re kwōjarjar rej juon āne jeṃaden, Zaion ej juon ānṃaden, Jerusalem e jeepepḷọk. Bible |
I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. Bible | Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ñan juon aelōñ ar e kōn Eta. Bible |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; Bible | Iar erḷọke Peiō, raan iio, ñan juon aelōñ e kapata, ro rej etetal ilo juon iaḷ e jab eṃṃan, ekkar ñan ḷōmṇak ko aer; Bible |
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; Bible | Juon aelōñ ej kaillu Eō iṃaan meja iien otemjej, kōn aer katok ilo jikin kallib ko, im kōn aer tile ijur ioon brick ko; Bible |
Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. Bible | Ro rej ba, Kwōn jutak ijene, lale kwaar ruwaaktok, bwe ña I kwōjarjar jān kwe. Rein ro rej baat ilo bọtō, juon kijeek ej urur aolepen raan. Bible |
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. Bible | Im Inaaj kwaḷọk juon ine jān ilo bwiljin Jekob, im juon ri jolōt toḷ ko Aō, jān bwijin Juda; im ro Ij kāālōt er, renaaj jolōt āneo, im ro ri karijera renaakwe ie. Bible |
But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. Bible | A koṃ ro koṃij ilọk jān Jeova, ro rej meḷọkḷọk toḷ eo Aō e kwōjarjar, ro rej kōppoojak juon tebōḷ ñan Jeraaṃṃan, im etteiñ wain e kāre ñan Jekḷaj. Bible |
And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: Bible | Im koṃnaaj likūt etami men in lia ñan ro Ij kāālōt er, im Irooj Jeova enaaj ṃan eok, im Enaaj bar āñiñin ro ri karijeran kōn bar juon āt. Bible |
There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. Bible | Re jāmin bōkḷọk jān ijo niñniñ ro e iiet aer raan, ak juon ḷōḷḷap e jañin uñ an raan; bwe ajri enaaj mej ñe jibukwi an iiō, im ri jerọwiwi eo jibukwi aō, enaaj lia. Bible |
They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. Bible | Re jāmin kalōk, im bar juon ej jokwe ie; im re jāmin kallib, im bar juo ṃōñā. Bwe āinwōt raan ko an juon wōjke, ej raan ko an ro doō, im ro Iaālōt er, enaaj etto aer ṃōṇōṇō kake jerbal an peir. Bible |
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD. Bible | Wolf im lamb renaaj ṃōñā ippān doon; laion enaaj ṃōñā kan in winwōt juon kau; im bwidej enaaj kijen jedpānit. Re jāmin ṃan ak kọkkure illepen Aō toḷ e kwōjarjar, Jeova ej ba Bible |
He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Bible | Eo ej ṃan juon ox, ej āinwōt eo ej ṃan juon armej; eo ej katok kōn lambnwōt eo ej ruje kōnwan kidu rorror; eo ej bōktok joortak idaak, āinwōt eo etok kōn bōtōktōk in piik; eo ej tile frankōnsens; āinwōt eo ej kejeraaṃṃaon ekjab. Aet, raar kāālōt iaḷ ko aer, im aer rej ṃōṇōṇō kōn men in jōjōik kpaer. Bible |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. Bible | Juon ainikien jourur jān jikin kweilọk eo, juon ainikien jān tempelnikien Jeova eo ej iden-oṇe ñan ro rej kōjdate E. Bible |
Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Bible | Wōn e nañin roñjake āinwōt? Wōn e nañin lo āinwōt? Juon aelōñ enaatak ilo juon wōt raan ke? Ro an juon aelōñ renaaj ḷotak kiiōkiiō ke? Bwe kion ear jino in eñtaan, ear ḷotak ajri ro nejin. Bible |
As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. Bible | Āinwōt juon eo jinen ej kaaenōṃṃan e, āindein Inaaj kaaenōṃṃaṃ, im koṃnaaj aenōṃṃan ilo Jerusalem. Bible |
They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. Bible | Ro rej make kokwōjarjar er im karreoik er ilo jikin kallib ko, ilikin juon wōjke, bwe ren ṃōñā kanniōken piik, im men in jōjōik, im kijdik, renaaj jiṃoṃḷọk ippān doon, Jeova ej ba. Bible |
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. Bible | Im Inaaj likūt juon kakōḷḷe eoḷāpeir, im ro rej ko, Inaaj jilkinḷọk er ñalōñ ko, ñan Tarshish, Pul, im Lud, ro rej kiele lippọṇ, ñan Tubal im Jevann aelōñ ko re dik im rettoḷọk, ko re jañin roñjake Aō buñbuñ, im re jañin l aiboojoj, im renaaj kwaḷọk Aō aiboojoj eoḷapen ri aelōñ ko. Bible |
And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. Bible | Innām jān juon allōñ e kāāl ñan bar juon, im jān juon Sabat ñan baon, kanniōk otemjej enaaj itok bwe en kabuñ iṃaō, Jeova ej ba. Bible |
The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: Bible | Naan ko an Jeremaia nejin Hilkaia juon iaan pris ro jān Anatot ilo āneenjamin, Bible |
It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. Bible | Barāinwōt ilo raan ko an Jihoiakim nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae iien ṃḷọk iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia nejin Josaia kiiñ in Juda, ṃae jipọkw an Jerusalem ilo allōñ eo kein ka ḷalem. Bible |
Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. Bible | Ṃokta jān Aō kar kōṃanṃan eok ilo lọjien jinōṃ, Iar jeḷā eok. Im ṃoktn aṃ kar ḷotak jān lọjien, Iar kajenolọk eok. Iar kapeek eok juon ri kanaan ri aelōñ ko. Bible |
See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. Bible | Lale ṃōk, rainin Iar kairooj eok ioon aelōñ ko im ioon aelōñ in kiiñ kn tūṃwi im rupe im kọkkure im joḷọk, ñan kalōk im ekkat. __11 Innām Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Ij lo juon raan wōjke almond. Bible |
Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. Bible | Im Naan in Jeova ear itok ñan eō bar juon alen, im Ear ba, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon ainbat e buḷuḷḷuḷ, im mejān ej jaḷḷọk jān eañ. Bible |
Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. Bible | Im Ña, lale ṃōk, rainin Iar kōṃṃan eok bwe kwōn āinwōt juon jikieilọk e pen, im juon joor māāl, im oror ko bronze ṇae aolepen āne eo, ñaiñ ro in Juda, irooj ro an, pris ro an, im ñan armej ro in āne eo. Bible |
Moreover the word of the LORD came to me, saying, Bible | Kwōn etal im kwaḷọk ilo lọjilñin ro ri Jerusalem im ba, Āindein an Jeov: Ij keememej aṃ tiljek ke Kwaar eṃṃan ded, aṃ yokwe ilo jinoin aṃ pāleleaar ḷoor Eō ilo āne jeṃaden, ilo juon āne e jañin ekkat. Bible |
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? Bible | Im raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie? Bible |
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? Bible | Im Iar bōkḷọk koṃ ñan juon āne e kowa ñan ṃōñā leen im eṃṃan e. Im koṃ ar deḷọñ im kattoon āneō, im koṃ ar kōṃṃan Aō jolōt men ijjōjō. Bible |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Bible | Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ. Bible |
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. Bible | Israel ej juon ri karijer ke? Juon ri kaṃakoko jān iien ḷōtak ke? Etke eaom men in rakim? Bible |
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. Bible | Iar make ekkat eok juon vain eṃṃan, juon ine e tiljek. Innām ekōjka kar oktak ṇae Eō ñan juon vain awiia? Bible |
For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. Bible | Ekōjkan aṃ ba, I jab ettoon. Iar jab ḷoor Bael ko. Lale ṃantōṃ ilṃlaḷ eo. Kwōn jeḷā ta eo Kwaar kōṃṃane. Kwe juon kamel e ṃōkaj eo etōrto-ettōrtak ilo iaḷ ko an. Bible |
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; Bible | Juon donkey awiia e minene kake āne jeṃaden, kōn an kōṇaan ej ātāto ilo iien in an kōṇaan. Wōn emaroñ in abwin bōk e? Aolep ro rej pukot ban ṃōk. Ilo allōñ eo an renaaj loe. Bible |
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. Bible | Āinwōt juon ri kọọt ej jook ñe eṃōj lo e, āindein ṃōn Israel e jook: er, kiiñ ro aer, irooj ro aer, pris ro aer, im ri kanaan ro aer. Bible |
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets. Bible | Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm! Bible |
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. Bible | Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure. Bible |
In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. Bible | O epepen in, koṃwin roñjake ñan naan in Jeova: Iar juon āne jeṃaden Israel ke? Ak juon āne e marok ke? Etke ro doō rej ba, Kōm anemkwōn ito-itak. Kōm ban bar iwōj.? Bible |
O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? Bible | Juon virgin e maroñ in meḷọkḷọk inōk ko an ke? Ak lio pālele nuknu an ke? Bōtab ro doō raar meḷọkḷọk Eō raan ko im ejjeḷọk oraer. Bible |
Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej joḷọk pāleen, im lio ej ilọk jān e im pālele ippān bar juon eṃṃaan, ḷeo enaaj rọọl wōt ñan e ke? E ban lukkuun ettoon āne e? Ak kwaar kōṃṃan ḷōñ ippān elōñ ro jeraṃ, im kwōnaaj rọọl ñan Eō ke? Jeova ej ba. Bible |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Bible | Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ. Bible |
Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. Bible | Im eṃōj dāpij wōt ko, im e kar ejjeḷọk wōt āliktata. Im demōṃ ej āinwō an juon kōrā ekijoñ; kwaar abwin jook. Bible |
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. Bible | Innām Iar joḷọk Israel, eo e jab tiljek, im Iar leḷọk ñan e juon pepa in jepenke ear kōṃṃan ḷōñ. Ak jein eo e nana, Juda, ear jab mijak, im ear ilọk iṃṃan ḷōñ barāinwōt. Bible |
And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. Bible | Im kōn an watōk an ḷōñ juon men e dik, ear kattoon āne eo, im ear ḷōñ ippān dekā im aḷaḷ. Bible |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. Bible | Koṃwin jepḷaaktok, ro nejō re jab tiljek, Jeova ej ba, Bwe Ña Ileōmi. Im Inaaj bōk koṃ, juon jān juon jikin kweilọk im ruo jān juon jowi Inaaj āñinḷọk koṃ ñan Zaion. Bible |
And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. Bible | Jeova ej ba, Im ñe koṃnaaj orḷọk im tiṃōn ilo āne eo ilo raan ko, rn bar ba tōptōp in kalliṃur an Jeova. Im re ban ḷōmṇak kake, im re baememej e, im re ban pukot e, im ejjeḷọk enaaj kōṃṃan bar juon. Bible |
In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. Bible | Innām Ña, Iar ba, I kōṇaan likūt eok ibwiljin ro nejū im lewōj juon ānṃan, jolōt eo eṃṃantata an ri aelōñ ko. Im Iar ba, Kwōnaaj ṇa eta, Jema, im kwō ban oktak jān aṃ ḷoor Eo. Bible |
But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. Bible | E ṃool, āinwōt juon kōrā e jab tiljek ñan pāleen, āindein koṃ ar jaljek ñan Eō, O ṃōn Israel, Jeova ej ba. Bible |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. Bible | Koṃwin kotak juon flag ñan Zaion, ko jān jorrāān, koṃwin jab jutat, bwe Ña Ij bōktok jorrāān jān eañ im juon kọkkure eḷap. Bible |
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. Bible | Juon laion ear diwōj jān i buḷōn mar, juon eo ej kọkkure aelōñ ko eaḷọk; eṃōj an diwōj jān jikin ñan kōṃṃan āneōṃ juon men in kọkkure, iṃṃan bwe jikin kweilọk ko aṃ ren jorrāān im ejjeḷọk ri jokwe ie. Bible |
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. Bible | Innām iar ba, O Irooj Jeova, ilo ṃool Kwaar lukkuun ṃoṇe armej rei Jerusalem kōn Aṃ ba, enaaj wor aenōṃṃan ippemi; bōtab juon jāje epar būrueir. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. Bible | Ilo iien eo renaaj ba ñan armej rein im ñan Jerusalem, Juon kōto e bwin jikin ko re utiej ilo āne jeṃaden ej itok ṇae lio nejin armej ro doō, jab bw joḷọk kilin im jab bwe en karreo. Bible |
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, Bible | Juon kōto e kajoor jān men kein, ej itok jān Eō. Kiiō barāinwōt Ña Inaaaḷọk ekajet ko aer. Bible |
O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? Bible | Juon ainikien jān Dan ej kwaḷọk, im ej karoñjake jorrāān jān bat ko areim. Bible |
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. Bible | Koṃwin ba ñan ro ri aelōñ ko, lo, karoñjake Jerusalem: Ro ri nitbwillj itok jān juon āne ettoḷọk, im rej kotak ainikier ṇae jikin kweilọk ko an Juda. Bible |
Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. Bible | Rej kōpooḷ e āinwōt ro rej lale juon jikin kallib, bwe ear juṃae Eo, Jeova ej ba. Bible |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. Bible | Iar reiḷọk, im lo, āne eo e kowa ear erom juon āne jeṃaden, im eṃōpe laḷḷọk aolep jikin kweilọk ko an iṃaan Jeova, iṃaan An illu e bwil. Bible |
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. Bible | Bwe ij roñ ainikien āinwōt juon kōrā eo ej keotak, jorrāān an juon e keotak ṃaanjien, ainikien ledik eo nejin Zaion eo ej jabjab menowan, im eḷọke pein im ba, Jorrāān ñan ña, bwe aō ej kijeḷọk iṃaan ro ri uror. Bible |
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. Bible | Koṃwin ito-itak ilo iaḷ ko an Jerusalem im lo im ḷōmṇak kake im pukot ilo jikin ko re depakpak eḷaññe koṃij lo juon eṃṃaan, eḷaññe ewor juon eo eṃṃan jiṃwe, eo ej pukot ṃool, innām Inaaj joḷọk an bōd. Bible |
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. Bible | Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep eo, ba, Kōn ami ba naan in, innām Inaaj likūt Naan ko Aō ilo lọñōṃ āinwōt juon kijeek, im armej reinaaj āinwōt aḷaḷ, im enaaj tile er. Bible |
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. Bible | Lo, ṃōn Israel, Inaaj bōkwōj ṇae koṃ juon aelōñ jān ettoḷọk, Jeova e. Ej juon aelōñ e kajoor, ej juon aelōñ jān etto, juon aelōñ kwō jab jeḷā kajjien kwō ban meḷeḷe ta eo rej ba. Bible |
Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. Bible | Nien ṃade eo an ej āinwōt juon lōb e peḷḷọk; aolepeir re kajoor. Bible |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. Bible | Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami. Bible |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: Bible | Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā. Bible |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. Bible | Bwe eṃōj lo ri nana ibwiljin ro doō; rej kōppao āinwōt juon eo ekọjek bao; rej kōṃṃan aujiid; rej bōk armej. Bible |
For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. Bible | Āinwōt juon oror e obrak kōn bao, āindein e obrak ṃoko iṃweir kōṇ; kōn men in raar ḷapḷọk im ṃweiie. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Juon men in bwilōñ im nana eḷap ear waḷọk ilo āne eo. Bible |
Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep eo ba, Jeki wōjke ko im ejaake juon bae Jerusalem; ren kajeik jikin kweilọk in, e obrak kōn matōrtōr eoḷapen. Bible |
For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. Bible | Āinwōt juon aebōj ej kwaḷọk dān, āindein ej kwaḷọk an nana; eṃōj roñjakwadoñ im nana ilo e; nañinmej im kinej rej iṃaō aolep iien. Bible |
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. Bible | Kwōn eọroñ kauwe, O Jerusalem, ñe ab Aō en ilọk jān kwe; ñe ab Iṃṃan bwe kwōn jeepepḷọk, juon āne me ejjeḷọk armej ej jokwe ie. Bible |
Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. Bible | Āindein an Jeova in inelep eo ba, Renaaj kanooj ṃadṃōd bween Israenwōt juon vain; kwōn bar leḷọk peōṃ ioon ra ko āinwōt juon eo ej ṃadṃōep. Bible |
To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. Bible | Kōn men in āindein an Jeova ba, Lo, Inaaj likūt juon men in tipñōaan armej rein, im jemaer im likao ro nejier renaaj jiṃor tipñōl; ri turier ittaer renaaj mej. Bible |
Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. Bible | Āindein an Jeova ba, Lo juon jar in armej ej itok jān āne eo eañ, iōj kọruj juon aelōñ eḷap jān āne ko rettoḷọk. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. Bible | Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae. Bible |
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. Bible | Jaar roñ an buñbuñ, peōd rej ṃōjṇọ; jorrāān ej kōpooḷ kōj; jej eñtaanwōt an juon kōrā eo ej keotak. Bible |
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. Bible | Iar likūt eok juon ri lale aorōken māāl im juon ri māllejoñ ibwiljin arme doō, bwe kwōn jeḷā im māllejoñ iaḷ eo aer. Bible |
Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. Bible | Bwe eḷaññe koṃij lukkuun kajiṃwe iaḷ ko ami im kōṃṃan ko ami, im kkuun jiṃwe ami ekajet ikōtaan juon armej im ri turin, Bible |
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Bible | Ṃwiin, eo eṃōj ṇa etan kōn Eta, eṃōj ke an erom juon rọñ in rwadoñ iṃaan mejemi ke? Lo Ña, Iar lo e, Jeova ej ba. Bible |
But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth. Bible | Kwōn ṃwijiti kooḷan bōraṃ im joḷọke; kwōn kotak juon liaajlọḷ ilo jiki re utiej im jeṃaden, bwe Jeova ear joḷọk im ilọk jān epepen in illu eo An. Bible |
And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Juon ej buñ im jab jerka? Ej jeorḷọk im jab rọọl ke? Bible |
Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. Bible | Etke koṃij ba, Kōmij mālōtlōt, im kien eo an Jeova ej ipped? Lo, ilol pen ko re riab an skraib ro rej kōṃṃane juon riab. Bible |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Bible | Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan? Bible |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! Bible | Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? Bible | Loir rej juon ṃade e kauwōtata, ej kōnono ṃoṇ; kōn lọñin juon ej kōnonnōṃṃan ñan ri turen, ak ilo būruon ej kōppao. Bible |
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. Bible | Im Inaaj kōṃṃan Jerusalem bwe en menọknọk, juon rọñ in jakōl ko Inaaj kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko an Juda ren jeepepḷọk im ejjeḷọk rkwe ie. Bible |
And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. Bible | Wōn ej juon armej e mālōtlōt im e meḷeḷe men in? Im wōn eo lọñiova ear kōnono ñan e bwe en kwaḷọk? Etke āne eo e jorrāān im jeepepḷọnwōt juon āne jeṃaden eo ejjeḷọk ej deblọke? Bible |
Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: Bible | Im ren ṃōkaj tok im kotak juon liaajlọḷ kōn kōj, bwe mejed ren tọọrḷọn dānnin kōmjaaḷaḷ im kilin mejed ren katọọr dān. Bible |
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. Bible | Bwe ṃanit ko an armej ro re waan; bwe rej jekjek wōjke jān bukwōjke, men in kōṃṃan kōn ūlūl an pein juon ri kapeel. Bible |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. Bible | Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan. Bible |
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. Bible | Rej bōktok silver eṃōj noe jān Tarjij im gold jān Upaz; men in kōṃṃa juon ri kapeel, im an pein ri jerbale silver im gold; nuknuk ko aer re blue iolōt, rej aolep men in kōṃṃan an ro ri mālōtlōt. Bible |
For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. Bible | Lo ainikien juon naan ej itok, aet, juon airuwaro eḷap jān āne eo eañn kōṃṃan jikin kweilọk ko in Juda men in jeepepḷọk, juon jikin jokwe adu jakōl. Bible |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. Bible | I jeḷā, Jeova, bwe iaḷ eo an juon armej e jab ilo e make; e jab an juon armej eo ej etetal bwe en jiniet buñtōn neen. Bible |
Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: Bible | Bwe In kajejjet kalliṃur eo Iar kalliṃur kake ñan ro jemami ñan leḷọn er juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne āinwōt rainin. Im iar uwaa ba, En āindein, Jeova. Bible |
What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. Bible | Jeova ear ṇa etaṃ juon wōjke oliv e maroro im aiboojoj im eṃṃaen; kōn ainikien juon lañ eḷap Ear tile, im e bwilọk raan. Bible |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. Bible | Jolōt eo Aō ej ñan Eō āinwōt juon laion ilo bukwōn wōjke; ej rorror ṇae Eō, kōn men in, Ij dike e. Bible |
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. Bible | Jolōt eo aō ej ñan Eō āinwōt juon bao e lāj im ebbijinjin ke? Bao ko je lāj i peḷaakin rej ṃaijeke ke? Koṃwin iḷọk im kokweilọktok menninmouemjej an meḷaaj; koṃwin āñintok er ñan iien ṃōñā. Bible |
Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. Bible | Elōñ ri lale sip raar kọkkure jikin vain eo Aō; raar juri jikin kallib eo Aōar kōṃṃane jikin kallib eo eṃṃan juon āne jeṃaden e jeepepḷọk. Bible |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im wiaik ñan eok juon ṃōttaknuk linen im likūt e ioon ipōṃ, im kwōn jab likūt e ilo dān. Bible |
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, Bible | Bōk nuknuk eo Kwaar wiaiki eo ej ioon ipōṃ; im kwōn jerkak, etal ñan Upretis im ṇooje ijo ilo juon rọñ ilo dekā ko. Bible |
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. Bible | Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake. Bible |
But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’s flock is carried away captive. Bible | Kwōn ba ñan kiiñ eo im ñan lerooj eo, Koṃwin jijet ilo juon jikin ettāe kūrawūn e aiboojoj eo ami ear wōtlọk jān bōrami. Bible |
Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? Bible | Ta eo kwōnaaj ba ñe Ej likūt ro ṃōttaṃ iooṃ bwe ren aṃ irooj, im kwaar make katakin er? Kwō ban eñtaan ke āinwōt juon kōrā eo ej keotak? Bible |
And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. Bible | Ri Itiopia e maroñ ukōt kilen ak juon kidu leopard e maroñ ukōbbijinjin ko an ke? Ñe āindein, kwe kwōnaaj maroñ in kōṃṃan eṃṃan, kw kwō minene in kōṃṃan nana. Bible |
And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. Bible | Meñe nana ko am rej kōnnaan ṇae kōm, O Jeova, Kwōn kōṃṃan juon kōn Etaṃ; bwe pirḷọk ko am re lōñ; kōm ar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. Bible | O Kwe, Kōjatdikdik an Israel, Eo ej lọmọọren e ilo iien jorrāān; etkōj āinwōt juon ruwamāejet ilo āne eo im āinwōt juon ri ito-itak eo ej jeoe en kiki wōt? Bible |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? Bible | Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm. Bible |
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Meja ren tọọr laḷḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ raan im boñ im ren jab jeṃḷọk; bwe virgin nejin armej ro doō e jorrāān juon jorrāān eḷap kōn an lukkuun nañinmej kōn juon kinej. Bible |
Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. Bible | Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake. Bible |
Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. Bible | Im Inaaj kejeplōklōk er kōn juon pitchfork ilo kōjām ko in āne eo; iaaj kōṃṃan bwe en jako nejier, im Inaaj ṃan armej ro doō bwe raar jatak jān iaḷ ko aer. Bible |
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe kōrā ro e jako pāleer renaaj lōñḷọk jān bok in lọjet e raelep Inaaj bōktok juon ri ṃanṃan ṇae jinen likao ro; Inaaj kōṃṃan bwuj im jorrāān en buñ ioir ilo jidimkij. Bible |
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. Bible | Wo ñan ña, jinō, kōn aṃ kar keotak eō, juon armej in akwāāl im arme juṃae ñan aolepen laḷ. I jañin kaṃuri, im ejjeḷọk ear ṃuri ippa, ak aolep renanaik eō. Bible |
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe koṃwin karijer ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon ān kwō jaje kake; bwe eṃōj kōjọ juon kijeek ilo Aō illu im e bwil ṇae koṃ. Bible |
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Bible | Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek? Bible |
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon oror e bronze im pen ñan armej rein renaaj tariṇaeik eok, ak re ban anjọ ioṃ, bwe Ña Ij ippaṃ bwe In lọmọọreṃ im kōtḷọk eok, Jeova ej ba. Bible |
The word of the LORD came also unto me, saying, Bible | Kwōn jab bōk ñan eok juon kōrā pāleōṃ, im en jab wor nejiṃ ḷaddi nejiṃ leddik ilo jikin in. Bible |
And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: Bible | Im Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ñan juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ñan anij ro jet raan im boñ, im I bariaṃokake koṃ. Bible |
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. Bible | Juon armej e maroñ kōṃṃan anij ke? Ak re jab anij! Bible |
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD. Bible | Eṃōj je jerọwiwi ko an Juda kōn juon pen māāl eo bōran e taiṃoṇ eṃōj je ilo bok in būrueir im ioon doon in lokatok ko aer, Bible |
O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. Bible | Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo. Bible |
Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. Bible | Im enaaj āinwōt juon wōjke e dik ilo āne jeṃaden im e ban lo ñe e waḷọraaṃṃan; im enaaj jokwe ilo āne jeṃaden e ṃōrā, ilo juon āne jọọḷ ijo ejjeḷọ jokwe ie. Bible |
Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. Bible | Ak enaaj āinwōt juon wōjke eṃōj ekkat iturin dān ko, ej jilkinḷọk okraurin juon river, im e ban mijak ñe ej waḷọk bwil, ak bōlōken enaaj maroro e ban inepata ilo iiō in ñūta, im e ban jako an kwaḷọk leen. Bible |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. Bible | Āinwōt juon bao partrij ej ruprup lep ear jab kalik, āindein eo ej koorḷọeiuk ak jab ilo jiṃwe; ilo ioḷapen raan ko an renaaj ilọk jān e, im ilo jeṃḷọkeaaj juon ri bwebwe. Bible |
As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. Bible | Jān jinoin, jikin kwōjarjar eo ad ej juon tūroon e utiej im aiboojoj. Bible |
And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōjparok koṃ make, im koṃwin jaeek juon men eddo ilo raan in Sabat, im jab kadeḷọñ e ilo kōjām ko arusalem. Bible |
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; Bible | Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami. Bible |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃ ban pokake Eō bwe koṃwin kokwōjarjar raan in Sabatn ami jab ineek jabdewōt men eddo ak kadeḷọñ e ilo kōjām ko an Jerusaleo raan in Sabat, innām Inaaj kōjọ juon kijeek ilo kōjām ko an, im enaaj kañ ṃoko ṃōn irooj an Jerusalem im ejjeḷọk enaaj kune. Bible |
Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels. Bible | Im jāpe eo kōṃṃan jān kle ear jorrāān ilo pein ri kōṃṃan jāpe eo, innār kōṃṃan jān e bar juon jāpe, bwe en kōṃṃane āinwōt eṃṃan ilo mejān. Bible |
O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. Bible | Jabdewōt iien Ij kōnnaan kōn juon aelōñ ak kōn juon āneen kiiñ, ñatteep ak ñan jolaḷḷọk ak ñan kọkkure, Bible |
If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. Bible | Ak jabdewōt iien ij kōnnaan kōn juon aelōñ ak kōn juon āneen kiiñ, ñalōk e ak ñan kalbwin e, Bible |
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃwin kajjitōk ṃōk ippān ri aelōñ ko: Wōn ear roñ juon men āinwōt in? Virjin eo an Israel ej kōṃṃan juon meap an nana. Bible |
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? Bible | Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep. Bible |
To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. Bible | Āinwōt juon kōto jān reeaar Inaaj kejeplōklōk er jān iṃaan ri kōjdat eo; Inaaj kwaḷọk ñan er likō im jab meja ilo raan in aer jorrāān. Bible |
Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. Bible | Eṃṃan ke ukōt eṃṃan kōn nana? Bwe raar kōb juon rọñ ñan aō! Kwōememej bwe iar jutak iṃaaṃ bwe in kōnnaan eṃṃan kōn er ñan kajeorḷọ illu jān er. Bible |
Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. Bible | En waḷọk juon laṃōj ilo ṃoko iṃweir ñe Kwōj bōkḷọk ioer juon jar iriṇae ilo iien jidimkij; bwe raar kōb juon rọñ bwe in po, im raar ṇooj aujii ñan neiō. Bible |
Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger. Bible | Āindein an Jeova ba, Kwōn etal im wiaik juon jāpe bwidej jān juon rṃṃan jāpe; im kwōn bōk jet rūtto an armej ro im rūtto an pris ro. Bible |
For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. Bible | Innām iar ba, I ban keememej E, im I ban bar kōnnaan ilo Etan. Bōtabr ilo būruō āinwōt juon kijeek e urur im e kilōk ilo di ko diō; im iar ṃōk ipji, im iar bane. Bible |
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay. Bible | Bwe iar roñ an elōñ wūnojidikdik im ba, Lōḷñọñ i peḷaakin — kinaakḷọ Aet, jen kinaakḷọk e! Armej otemjej ro ṃōtta raar kōjjaad bwe ren lo aō buñ; bōlen juon enaaj ṃoṇ e, im jenaaj anjọ ioon im bōk iden-oṇe ioon. Bible |
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. Bible | Ak Jeova ej ippa āinwōt juon Eo eḷap im kajoor. Kōn men in ro rematōrtōr eō renaaj tipñōl im re ban anjọ; renaaj lukkuun jook bwe ear japrak pepe ko aer; re ban meḷọkḷọk aer jook ñan indeeo. Bible |
Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. Bible | En lia armej eo ear kōnnaanōk jema im ba, E ḷotak juon nejōṃ eṃṃaan, im ear kōṃṃan bwe en kanooj lañlōñ. Bible |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. Bible | Im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilo jikin kweilọk in, armej im menninmouṃor, im renaaj mej kōn juon nañinmej eḷap. Bible |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; Bible | O ṃōn Devid, āindein an Jeova ba, Koṃwin ekajet jiṃwe jibboñ otemjej, im koṃwin lọmọọren eo eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo; ñ Aō illu e bwil en waḷọk āinwōt juon kijeek, im en bwil, im ejjeḷọk en maroñ in kune, kōn an nana kōṃṃan ko ami. Bible |
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? Bible | Im Inaaj kajeik koṃ ekkar ñan leen kōṃṃan ko ami Jeova ej ba, Iaaj kōjọ juon kijeek ilo bukwōn wōjke eo an, im enaaj kañ aolep men ḷaakin. Bible |
For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ naan kein, Ij kalliṃur kōn Ña make, Jeova e, ṃwiin enaaj āinwōt juon jikin e jeepepḷọk. Bible |
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation. Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work; Bible | Ej ba, Inaaj kalōk ñan eō juon eṃ kilep im ruuṃ ko ilōñ reḷap; iaaj kōṃṃan wūnto ko ilo e im kalbubuki kōn aik im unoki būrōrō. Bible |
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. Bible | Kwōnaaj juon kiiñ kōn aṃ kōṃṃan bwe en lōñ aṃ aik ke? Ta, jemaṃ ear jab ṃōñā im idaak im kōṃṃan jiṃwe im wānōk ke? Innām ear eṃṃapān. Bible |
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! Bible | Renaaj kalbwin e kōn kallib an juon donkey; renaaj iperḷọk e im joḷọk e nabōjin kōjām ko in Jerusalem. Bible |
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. Bible | Kwe eo kwōj jokwe ilo Lebanon, im eṃōj aṃ kōṃṃane el eo aṃ iljke aik ko; enañin ḷap aṃ naaj ñūrñūr ñe kwō jino in metak āinwōt eñtaa juon kōrā eo ej keotak. Bible |
O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail! Bible | Āinwōt Ij mour, Jeova ej ba, eḷaññe kwe, Konaia nejin Jehoiakim, Kiiñ in Juda, Kwaar juon kein sil ioon peiō anmooṇ, Inaaj kar tūṃwi eok jān jent. Bible |
And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. Bible | Im Inaaj joḷọk kwe im jinōṃ eo ear keotak eok ñan bar juon āne eo koṃ ar jab ḷotak ie, im ijo koṃnaaj mej. Bible |
But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. Bible | Armej in, Konaia, ej juon jāpe eṃōj rupe im armej rej dike ke? Ej juope me armej re jab ṃōṇōṇō kake ke? Etke eṃōj joḷọk e im ineen im eṃōlkinḷọk er ñan juon āne re jab jeḷā kake? Bible |
O earth, earth, earth, hear the word of the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin je armej in āinwōt juon eo e war, juomej eo e ban jeraaṃṃan ilo raan ko an, bwe ejjeḷọk iaan ro ineen enaaraaṃṃan im naaj jijet ioon tūroon eo an Devid im naaj irooj wōt ioon Juda. Bible |
And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajutak ñan Devid juon Rkwōjarjar; im Kiiñ eo enaaj irooj im enaaj mālōtlōt, im enaaj kōṃṃan jiṃw wānōk ilo āne eo. Bible |
But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. Bible | Ñan ri kanaan ro: E rup būruō; aolep di ko diō re wūdiddid; ij āinwōon armej e kadek im āinwōt juon eṃṃaan e obrak kōn wain, kōn Jeova in naan ko An re kwōjarjar. Bible |
And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. Bible | Im Iar lo juon nana eḷap ippān ri kanaan ro an Jerusalem: rej ḷōñ im reor riab ko, im rej kakajoor pein ro re nana bwe ejjeḷọk en rọọl jān nana e. Aolepeir renaaj ñan Eō āinwōt Sodom, im ro rej jokwe ilo e āinwōmora. Bible |
For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? Bible | Lo, juon aire ej waḷọk jān Jeova ilo An illu, im juon aire ej ṃakūtkūt; eñ ioon bōran ro re nana. Bible |
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. Bible | Ña juon Anij epaak ke, Jeova ej ba, im jab juon Anij ettoḷọk? Bible |
Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? Bible | Eḷaññe juon armej ej kūttiliek ilo jikin kūttiliek ko, I ban lo e ke? Jeov ba. I jab kobrak lañ im laḷ ke? Jeova ej ba. Bible |
The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. Bible | Aō in naan e jab āinwōt kijeek ke? Jeova ej ba. Im āinwōt juon aṃ ej kapedakilkil juon dekā? Bible |
Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. Bible | Im ñe armej rein ak juon ri kanaan ak pris ej kajjitōk ippaṃ im ba, Tan eo jān Jeova? innām kwōnaaj ba ñan er Ewi naan eo? ak Inaaj ilọk jāṃ, Jeova ej ba. Bible |
The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. Bible | E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi. Bible |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. Bible | Im Inaaj leḷọk ñan er juon bōro ñan jeḷā Eō, bwe Ña Jeova, im renaamej ro doō, im Ña Inaaj Anij eo aer, bwe renaaj jepḷaak ñan Eō kōn aoleperueir. Bible |
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: Bible | Im Inaaj kōṃṃan er bwe ren men in kalōḷñọñ im nana ñan aelōñ otemje laḷ, im men in kajjirere, im juon jabōn kōnnaan, im naan in jekdọọn, me lia ilo aolep jikin ko ijo Iar joḷọk er ie. Bible |
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Bible | Im kiiñ ro otemjej jān eañ, ro re paak im ro rettoḷọk, juon im bar juon aelōñ ko otemjej an āne ko me rej pād ioon mejān laḷ in, im kiiñ in Sisaaaj idaak ālikeir. Bible |
A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. Bible | E waḷọk juon ñūrñūr ñan jeṃḷọken laḷ bwe Jeova ej akwāāl ippān rlōñ ko. Ej ekajet kanniōk otemjej; Enaaj leḷọk ro ewor rueir ñan jāje eo, Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, jorrāān enaaj etal jān aelōñ ñalōñ, im juon lañ eḷap enaaj wanlōñḷọk jān jeṃḷọken laḷ. Bible |
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. Bible | Seperd ro, Koṃwin liṃō; im koṃwin laṃōj im make dāpilpil ilo būñalṃ reḷap an bwij eo, bwe ejejjet raan in ṃan koṃ im kajeplōklōk koṃ, iṃnaaj wōtlọk āinwōt juon jāpe e aorōk. Bible |
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. Bible | Ear ilọk jān jikin āinwōt juon laion; āne eo āneir e jeepepḷọk kōn lāj a kamatōrtōr eo im kōn An illu e bwil. Bible |
Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. Bible | Maika jān Morshe ear juon ri kanaan ilo raan ko an Hezekaia Kiiñ in Juda; im ear kōnono ñan armej otemjej in Juda im ba, Āindein an Jeova ielep ba, Renaaj poktake Zaion āinwōt juon meḷaaj, im Jerusalem enaaj āinwōon jikin menọknọk, im toḷ in ṃweo āinwōt jikin e utiej an bukwōn wōjke. Bible |
And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. Bible | Im barāinwōt ear wor juon eṃṃaan eo ear rūkaanij ilo etan Jeova, Uraijin Shimaia jān Kiriat-jierim; im ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in im ṇae ān āinwōt naan ko otemjej an Jeremaia. Bible |
For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. Bible | Bwe rej rūkaanij ñan koṃ juon riab, bwe koṃwin jako im ettoḷọk jāe eo ami im bwe In kadiwōjḷọk koṃ, im koṃnaaj jako. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Iar likūt juon ine māāon kōnwaan aelōñ kein otemjej bwe ren jerbal ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon, im renaaj jerbal ñan e. Barāinwōt Iar leḷọk menninmour ko an meḷaan e. Bible |
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan Hananaia ri kanaan eo, Kwōñjake ṃōk, Hananaia; Jeova ear jab jilkintok eok, ak kwaar make kōṃṃae armej rein ren lōke juon riab. Bible |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD. Bible | Bwe rej rūkaanij ñan koṃ juon riab ilo Eta; Iar jab jilkinwōj er, Jeova e. Bible |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Bible | Bwe Ña, I jeḷā kōttōpar ko Aō kōn koṃ, Jeova ej ba, kōttōpar inōṃṃan im jab ñan jorrāān, bwe In lewōj juon katmāne im kōjatdikdik. Bible |
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; Bible | Im ri jipọkwe otemjej jān Juda ro rej ilo Babilon renaaj kōjerbal juon naan in kalia im ba, Jeova en kōṃṃan eok āinwōt Zedekaia im Ehab, ro Kiiñ in Babilon ear tile er kōn kijeek; Bible |
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: Bible | Kwōn jilkinḷọk ñan aolep ri jipọkwe ro im ba, Āindein an Jeova ba kōemaia ri Nehelem: Kōn an Shemaia rūkaanij ñan koṃ, im Ña Iar jab jilkinḷọ im Ear kōṃṃan bwe koṃwin lōke juon riab, Bible |
Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. Bible | Āindein an Jeova Anij in Israel kōnono im ba, Kwōn je ilo juon bok naa otemjej Iar kōnono ñan eok. Bible |
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? Bible | Koṃwin kajjitōk ṃōk im lo eḷaññe eṃṃaan re jeḷā keotak; bwe etke I eṃṃaan ro otemjej im peir ioon ipir āinwōt juon kōrā eo ej keotak, im meemjej re oktak im o? Bible |
Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble, but he shall be saved out of it. Bible | Aiaea! Bwe juon raan eḷap im nana, enaaj ejjeḷọk āinwōt e; ej iien jorrāā Jekob, ak naaj lọmọọren e jān e. Bible |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. Bible | Aolep ro jeraṃ raar meḷọkḷọk eok, re jab pukot eok; bwe Iar ṃan eonwōt juon ej ṃan ri kōjdat eo an, im kajeik eok āinwōt juon eo e lāj, bwe nan aṃ re lōñ im jerọwiwi ko aṃ re orḷọk. Bible |
For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. Bible | Bwe Inaaj kemour eok im Inaaj kemour kinej ko kōnjaṃ, Jeova ej bawe raar ṇaetaṃ juon eo eṃōj joḷọke, im ba eñin Zaion, im ejjeḷọk armej ekote. Bible |
And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. Bible | Im ri tōl eo aer enaaj juon iaer, im irooj eo aer enaaj waḷọk jān ibwiljier Inaaj karuwaaktok e, im enaaj kepaak ñan Eō, bwe wōn eo ej peran bwe epaak Eō? Jeova ej ba. Bible |
Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. Bible | Lo, juon lañ jān Jeova! Illu eo An e waḷọk, juon lañ eḷap; enaaj buñuran ro re nana. Bible |
The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. Bible | Jān juon jikin ettoḷọk, Jeova ear waḷọk ñan eō im ba, Iar yokwe eok kōon yokwe indeeo; kōn men in Iar ipertok eok kōn yokwe eo e ṃool. Bible |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. Bible | Bwe juon raan ro ri lale ilo toḷ in Epraiem renaaj laṃōj, Jutak, im jen etan Zaion ñan Jeova ad Anij. Bible |
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. Bible | Renaaj jañ ke rej itok, im Inaaj tōl er kōn aer akweḷap; Inaaj kōṃṃae ren etetal iturin river ko in dān; ilo juon iaḷ e jiṃwe ijo re ban tipñōl iee Ij jeman Israel, im Epraiem ej ṃaanjiō. Bible |
Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. Bible | Koṃwin roñjake naan in Jeova, koṃ aelōñ ko, im koṃwin kwaḷọk ile ko rettoḷọk; im koṃwin ba, Eo ear kejeplōklōk Israel Enaaj kọkweilọkto im Enaaj kōjparok e āinwōt juon seperd ej kōjparok bwij eo an. Bible |
Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. Bible | Āindein an Jeova ba, Eṃōj roñ juon ainikien ilo Rema, jañ im liaajlọḷ eḷap, Rachel ej jañūt ro nejin; e abwin bwe ren kaaenōṃṃane kōn ro nejine re jako. Bible |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. Bible | Iar lukkuun roñ Epraiem ke ear liaajlọḷ, im ba, Kwaar kajeik eō, im ear aō kaje, āinwōt juon koon in kau e jañin katakin e; Kwōn karọọltok eō, iaaj oktak, bwe Kwe Jeova aō Anij. Bible |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. Bible | Epraiem e jab nejū jitōnbōro ke? E jab juon ajri ej kaṃōṇōṇōik Eō ke? Bwe toun wōt Aō kar kōnnaan ṇae e, Iar kanooj keememej e wōt. Kōn men inpok būruō kōn e; ilo ṃool Inaaj tūriaṃo kake e, Jeova ej ba. Bible |
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. Bible | Ewi toun aṃ naaj apaproro, kwe nejū leddik e jab tiljek? Bwe Jeova eṃṃan juon men e kāāl ilo laḷ: juon kōrā enaaj kōpooḷ juon eṃṃaan. Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan juon bujen ekāāpān ṃōn Israel im ṃōn Juda. Bible |
If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. Bible | Eḷaññe men kein re jako jān iṃaō, Jeova ej ba, innām barāinwōt enaako an ineen Israel pād āinwōt juon aelōñ iṃaō iien otemjej. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn bōk pepa keinpa in wia in me eṃōj sil e im pepa in e peḷḷọk, im kwōn likūti ilo juon jāpidej bwe ren pād iuṃwin elōñ raan. Bible |
And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; Bible | Im Kwaar leḷọk ñan er ānin eo Kwaar kalliṃur kake ñan ro jemaer bwōnaaj leḷọk ñan er; juon āne e ibwijleplep kōn milk im ōne. Bible |
And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. Bible | Im ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ñan Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ñan anij ro jet bwe ren kaillu Eō. Bible |
And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: Bible | Im Inaaj leḷọk ñan er juon bōro im juon iaḷ bwe ren mijak Eō raaemjej bwe en eṃṃan ippaer im ro nejier ālikeir. Bible |
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon bujen eo enaaj ñan indeeo, kōn eo I ban jeorḷọn Aō kōṃṃan eṃṃan ñan er; im Inaaj likūt ilo būrueir bwe ren mijak Eō bwe ren jab ilọk jān Eō. Bible |
And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. Bible | Im enaaj ñan Eō juon āt in lañlōñ im nōbar ñan aolep aelōñ ko an āne rej roñjake kōn eṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan er, im renaaj mijak ididdid kōn eṃṃan im aenōṃṃan otemjej Inaaj kōṃṃan ñan e. Bible |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. Bible | Ilo raan ko im ilo tōre eo Inaaj kōṃṃan bwe juon Ra e wānōk an Devid en eọñ; im Enaaj kōṃṃan jiṃwe im wānōk ilo āne eo. Bible |
For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; Bible | Bwe āindein an Jeova ba, E ban likjab jān Devid juon armej bwe en jijeon tūroon eo an ṃōn Israel. Bible |
Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. Bible | Im e ban likjab jān pris ro ri Levi juon armej iṃaō bwe en katok kōtok kijeek im tile katok pilawā im kōṃṃan katok raan otemjej. Bible |
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. Bible | Kwō jab lo ke ta eo armej rein rej kōnono ke rej ba, Bwij ko ruo Jeovr kāālōti, Ear joḷọk er? im rej kajekdọọn armej ro doō; iṃaan mejeir re janwōt juon aelōñ kiiō. Bible |
Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. Bible | Innām barāinwōt Inaaj joḷọk ineen Jekob im Devid ri karijerō bwe Ib bōk jān ineir juon bwe en irooj ioon ineen Ebream im Aisak im Jekob; bwaaj kajepḷaak aer jeraaṃṃan im tūriaṃokake er. Bible |
Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying, Bible | Āindein an Jeova, Anij in Israel, ba, Ña Iar kōṃṃan juon bujen ippā jemami ilo raan eo ke Iar kadiwōjtok er jān āne in Ijipt jān ṃōn kaṃakok ba, Bible |
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: Bible | Im kiiō koṃ ar oktak im koṃ ar kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan meje koṃwin kwaḷọk anemkwōj, jabdewōt armej ñan ri turin; im koṃ aṃṃan juon bujen iṃaō ilo ṃweo me rej ṇaetan kōn Eta. Bible |
Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink. Bible | Kwōn etal ñan ṃōn ro ri Rekab, im kwōn kōnono ippaer, im kwōintok er ñan ṃōn Jeova ñan juon iaan ruuṃ ko, im kwōn leḷọk wain ñan ee ren idaak. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. Bible | Kōn men in āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, E ban likjae en wor juon armej jān Jonedab nejin Rekab bwe en jutak iṃaō iieemjej. Bible |
Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. Bible | Kwōn bōk juon bok, im kwōn je ilo e naan ko otemjej eṃōj Aō kōnonn eok ikijjien Israel im Juda im aelōñ otemjej, jān raan ko Iar kōnono ippāṃn raan ko an Josaia, ñan rainin. Bible |
And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova. Bible |
And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. Bible | Im ear waḷọk bwe ke Jehudi ear kōnono jilu ak emān alen, Kiiñ eo eaijiti kōn juon naib in ri jeje, im ear joḷọk e ilo kijeek eo ear ilo jikin kijee ṃae iien e maat aolepen bok eo ilo kijeek eo ear pād ilo jikin kijeek. Bible |
Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. Bible | Kwōn bar bōk bar juon bok, im kwōn je ilo e naan ko ṃokta otemje raar pād ilo bok eo ṃokta eo Jehoiakim Kiiñ in Juda ear tile. Bible |
Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. Bible | Innām Jeremaia ear bōk bar juon bok, im ear leḷọk e ñan Baruk nejin Neraia, ri jeje eo, im ear je ilo e jān lọñin Jeremaia naan otemjej an bok eo mhoiakim Kiiñ in Juda ear tile kōn kijeek; kab eṃōj kobaik elōñ bar jet naarḷọkwōt Bible |
And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. Bible | Im ke ear pād ilo kōjām in Benjamin, juon irooj in ri tariṇae ear pād ie etan Irejaia, nejin Shelemaia nejin Kanenaia; im ear jibwe Jeremaia ri kanaa im ba, Kwōj ilọk ñan ippān ro ri Kaldia. Bible |
Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. Bible | Im irooj ro raar illu ippān Jeremaia, im raar ṃan e, im raar likūt e illbuuj ilo ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe raar kōṃṃan juon jikin kalbuuj ie. Bible |
Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear jiroñ, im raar likūt Jeremaia ilo oror in ṃōlbuuj eo, im raar leḷọk ñan e juon pilawā raan otemjej jān iaḷ an ro ri kōmalawā ṃae iien e maat aolep pilawā ilo jikin kweilọk eo. Im Jeremaia ear pāo oror in ṃōn kalbuuj eo Bible |
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; Bible | Im Ebedmelek, ri Itiopia, eo ear juon eunok, im ear pād ilo ṃōn kiiñ eo ear roñ bwe raar likūt Jeremaia ilo rọñ eo, im Kiiñ eo ear jijet ilo kōjām injamin, Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō. Bible |
And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up. Bible | Ilo iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia ilo allōñ eo kein ka emān ilan eo kein ka joñoul an allōñ eo, eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo. Bible |
And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. Bible | Im kiiō, lo, ij kōtḷọk eok rainin jān chain ko raar pād ioon peōṃ. Eḷaññṃan ippaṃ bwe kwōn itok ippa ñan Babilon, itok, im inaaj lale eok; aaññe enana ippaṃ in itok ippa ñan Babilon, āinwōt juon. Kwōn lale aolee eo iṃaam, im ijo ej eṃṃan im ekkar ippaṃ bwe kwōn etal ñan ie, kwōal ñan ie. Bible |
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. Bible | Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e. Bible |
Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, Ishmael, nejin Netenaia nejiishamañ, eo jān baaṃle in kiiñ im juon iaan irooj ro, ear itok, im joñoul armepān, ñan Gedelaia, nejin Ahikam, i Mizpa. Im raar ṃōñā pilawā ippān doo i Mizpa. Bible |
And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. Bible | Innām ke raar deḷọñ ilowan jikin kweilọk eo, Ishmael, nejin Netenaia, armej ro ippān, ear ṃan er im joḷọk er ṇa ilo juon rọñ. Bible |
Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. Bible | Innām raar ba ñan Jeremaia, Jeova en juon ri kaṃool e tiljek im ṃooōtaam eḷaññe kōmij jab kōṃṃan ekkar ñan naan otemjej ko Jeova aṃ Ani jilkinwōj kōn kōm. Bible |
And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace. Bible | Im Inaaj tile kōn kijeek ṃoko ṃōn anij ro in Ijipt, im enaaj tile ijipọkweiki. Im enaaj kōṇake āne in Ijipt āinwōt juon seperd ej kōṇake nuknu an, im enaaj diwōjḷọk jān ijo ilo aenōṃṃan. Bible |
Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, Bible | Innām aolep eṃṃaan ro raar jeḷā bwe liṃaro pāleir raar katok ñan ani jet, koba aolep kōrā raar jutak ie — juon jar eḷap — koba aolep armej ro raakwe ilo āne in Ijipt ilo Patros, raar uwaak Jeremaia im ba, Bible |
And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: Bible | Im eñin juon kakōḷḷe ñan koṃ, Jeova ej ba, bwe Inaaj kajeik koṃ ilkin in, bwe koṃwin jeḷā bwe naan ko Aō renaaj lukkuun pen ṇae koṃ ñarata. Bible |
The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, Bible | Naan in, Jeremaia ri kanaan eo ear kōnono ñan Baruk, nejin Neraia, ke ear je naan kein jān lọñin Jeremaia ilo juon bok ilo iiō eo kein ka emān ahoiakim, nejin Josaia Kiiñ in Juda. Im ear ba, Bible |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. Bible | Im kwe, kwōj pukot men ko reḷap ñan kwe ke? Kwōn jab pukoti! Bwe Iktok jorrāān ioon kanniōk otemjej, Jeova ej ba, im Inaaj lewōj aṃ mounwōt juon men in rakim ijoko otemjej kwōj etal ñan ie. Bible |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates. Bible | Bwe raan eo ej an Irooj, Jeova in inelep. Ej raan in iden-oṇe bwe Een-oṇieik ri kōjdat ro An. Im jāje eo enaaj kañ, im mat, im jokwane kōtōktōk, bwe ewor juon katok an Irooj, Jeova in inelep, ilo āne eo eañ ituriver in Upretis. Bible |
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. Bible | Aelōñ ko raar roñ kōn aṃ jook, im aṃ laṃōj ej kobrak laḷ; bwe juon rriṇae e kajoor ear tipñōl ioon bar juon, im erro jiṃor raar buñ. Bible |
As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come. Bible | Āinwōt Ij mour, Kiiñ eo ej ba, im etan Jeova in inelep eo, Juon enaaok Eo ej āinwōt Tabor iaan toḷ ko im āinwōt Karmel iturin lọjet, Enaaj itok. Bible |
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north. Bible | Ijipt ej juon kau kokōrā e aiboojoj, bōtab juon kain ḷọñ e kijkij ej itok itok jān eañ! Bible |
Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. Bible | Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er. Bible |
The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Bible | Ainikien ej āinwōt juon jedpānit ke ej etal, bwe rej etal āinwōt juon ja tariṇae, im rej itok ñan e kōn ūḷūḷ ko āinwōt ro rej jekjek aḷaḷ. Bible |
But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. Bible | Ak kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ, Israele Inaaj lọmọọren eok jān juon jikin ettoḷọk, im ineōṃ jān āne in jipọkwe Jekob enaaj rọọltok im aenōṃṃan im tōt, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. Bible | E ban bar wor nōbar ñan Moab; ilo Keshbon raar kine nana ṇae e: itok jen joḷọk e bwe en jab juon aelōñ; kab renaaj kaikōñ eok, Madmen; jāje eaaj ḷoor eok. Bible |
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. Bible | Bwe ilo iaḷ lōñḷọk ñan Luhit eḷap aer jañ, im ilo iaḷ laḷḷọk ñan Horonaim ro ri kōjdat rej roñ juon laṃōj kōn jorrāān. Bible |
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. Bible | Koṃwin ko im lọmọọren koṃ make, innām koṃnaaj āinwōt juon wōjkniper ilo āne jeṃaden. Bible |
And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. Bible | Im juon ri kọkkure enaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk otemjej, im ejjeḷọk jikieilọk enaaj ko; enaaj jako koṃlaḷ eo barāinwōt, im renaaj kọkkure āne eṃṃaken, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth. Bible | Koṃeo koṃij jokwe ilo Moab, koṃwin ilọk jān jikin kweilọk ko ikwe ilo jikin e dekākā; im koṃwin āinwōt ṃuḷe eo ej kōṃṃan an el ilo tōrereijān juon rọñ. Bible |
There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD. Bible | Ewor liaajlọḷ ioon bōrwaj otemjej im iaḷ ko otemjej ilo Moab; bwe Iar rupe Moab āinwōt juon jāpe ejjeḷọk e kōṇaan, Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo, juon enaaj kālọk ṃōkaj āinwōt juon igōl im enaaj erḷọkwe pein ioon Moab. Bible |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Eṃōj bōk Kiriot, im eṃōj jibwe ṃoko re kajoor ko an. Innām ilo raa būruon ro ri kajoor an Moab renaaj āinwōt būruon juon kōrā eo ej eñtaan. Bible |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. Bible | Innām Moab enaaj jeepepḷọk bwe en jab juon aelōñ, bwe ear makutiej e ṇae Jeova. Bible |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba. Bible |
I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. Bible | Iar roñ juon naan jān Jeova, im eṃōj jilkintok juon rū jilik i bulōn rlōñ ko: Koṃwin kokweilọktok im itok ṇae e, im koṃwin jerkak ñan tariṇae! Bible |
Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD. Bible | Ikijjien aṃ maroñ in kalōḷñọñ, aṃ juwa ear ṃoṇ eok, kwe eo kwōj jokwo jikin tilekek in dekā ko, im kwōj pād ilo jikin re utiej an toḷ ko; ak meñe kwōṃṃan el eo aṃ ilo jikin e utiej āinwōt juon igōl, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj armej eo me Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūki? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. Bible | Lo, enaaj wanlōñḷọk im ekkāke āinwōt juon igōl, im enaaj erḷọkwe peie Bozra; im ilo raan eo būruon ro ri kajoor an Idom renaaj āinwōt būruoon kōrā ilo an eñtaan in keotak. Bible |
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. Bible | E tabu Damaskōs; ear oktaklik bwe en ko, ak e lōḷñọñ; e jorrāān itaan āinwōt juon kōrā eo ej keotak. Bible |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. Bible | Im Inaaj kejọ juon kijeek ilo oror ko an Damaskōs, im enaaj tile ṃōooj eo an Benhedad. Bible |
Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. Bible | Koṃwin ko! Etal wōt! Koṃwin jokwe ilo jikin ṃwilaḷ, koṃeo koṃikwe ilo Hezor, Jeova ej ba; bwe Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, eaṃṃane juon pepe ṇae koṃ, im ear ḷōmṇake juon pepe ṇae koṃ. Bible |
Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. Bible | Koṃwin jerkak im wanlōñḷọk ṇae juon aelōñ e aenōṃṃan, eo ej jokwo ejjeḷọk uwōta, Jeova ej ba; ejjeḷọk an kōjām ak aḷaḷ; rej jokwe make iaer. Bible |
And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it. Bible | Im Hezor enaaj juon jikin jokwe ñan jedpānit, jeepepḷọk ñan indeeojeḷọk armej enaaj jokwe ie, im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie. Bible |
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. Bible | Koṃwin kwaḷọke im karoñjake ri aelōñ ko, im kotak juon kakōḷḷeroñjake wōt im jab ṇooje! Koṃwin ba, Eṃōj bōk Babilon; e jook Bel; ḷñọñ Marduk; e jook ekjab ko an, im e lōḷñọñ ekjab jekjek ko an. Bible |
For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast. Bible | Bwe juon aelōñ jān eañ ear wanlōñḷọk ṇae e; enaaj kajeepepḷọk āne e, im ejjeḷọk enaaj jokwe ie. Armej im menninmour raar jebwābweḷọk im etal. Bible |
They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. Bible | Renaaj kajjitōk kōn iaḷ ñan Zaion im jaḷḷọk ñan ijo. Renaaj ilọk bwe reba ippān Jeova ilo juon bujen indeeo me re ban meḷọkḷọke. Bible |
For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. Bible | Bwe, lo, Inaaj kọruj im bōklōñḷọk ṇae Babilon juon jar an aelōñ ko reḷan āne eo eañ, im renaaj kōllejar ṇae e ijo, im renaaj bōk e. Ṃade ko aer renaanwōt juon ri tariṇae e kapeel eo e ban jepḷaak im ejjeḷọk tōprak. Bible |
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; Bible | Kōn aṃ kar ṃōṇōṇō, kōn aṃ lañlōñ, kwe eo kwaar kọkkure ḷāṃora Aō; kōn aṃ kar ekkāke āinwōt juon kau kokōrā e dik eo ej juuri grain inwōt juon kidia koṃaan eo ej kwaḷọk ainikien, Bible |
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. Bible | Innām jinōṃ enaaj lukkuun jook, eo ear keotak eok enaaj kilbūrōrōt, enaaj āinwōt eo e diktata an aelōñ ko, juon āne jeṃaden, juon āne e ṃōrāon āne awiia. Bible |
Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. Bible | Israel ej juon bwij eṃōj kajeplōklōke; laion ko raar ka ko e; Kiiñ isiria ej eo ṃokta me ear kañ e, im ālikin, Nebukadnezar Kiiñ in Babilon eaje diin. Bible |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. Bible | Iar likūt juon aujiid, im kwaar po, Babilon, meñe kwaar jab jeḷā. Eṃō eok im jibwe eok bwe kwaar juṃae Jeova. Bible |
Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ṇae e jān tōrerein eo ettoḷọktata; koṃwin kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ ekkan ko an; koṃwin ejaake āinwōt juon ejouj im lukkuujeepepḷọk e. Ejjeḷọk men en pād wōt ñan e. Bible |
And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. Bible | Im eo e juwa enaaj tipñōl im buñ, im ejjeḷọk enaaj kajerkak e; im Inaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk ko an, im enaaj tile aolep ijo i peḷaakin. Bible |
A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men. Bible | Juon jāje ṇae ro ri Kaldia, Jeova ej ba, im ṇae ro rej jokwe ilo Babilon, im ṇae irooj ro an im ri mālōtlōt ro an. Bible |
A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. Bible | Juon jāje ṇae ro rej riab, im renaaj bwebwe; juon jāje ṇae ro ri kajoor, im renaaj lōḷñọñ. Bible |
A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. Bible | Juon jāje ṇae kidia ko an im jariot ko an im ṇae aolep ruwamāejet ro rewiljin, im renaaj erom āinwōt kōrā; juon jāje ṇae ṃweiuk ko an, im renaakimi er. Bible |
A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. Bible | E jọwōtwōt, im dān ko an renaaj ṃōrāḷọk, bwe ej juon āne in ekjab, i wūdeakeak kōn ekjab ko aer re lāj. Bible |
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. Bible | Lo, juon jar in armej enaaj itok jān eañ. Renaaj poktaki juon aelōñ eḷa elōñ kiiñ jān ṃōttan ettoḷọktata ilo laḷ. Bible |
The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. Bible | Kiiñ in Babilon ear roñ ennaan eo kōn er, im e ṃōjṇọ pein; jorrāān eaḷọk ñan e āinwōt eñtaan an juon kōrā eo ej keotak. Bible |
Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? Bible | Lo, juon enaaj wanlōñḷọk āinwōt juon laion jān bukwōn wōjke eo ardan ṇae juon meḷan eṃṃan, bōtab enaaj ṃōkaj Aō ka ko e jān ijo, im Inaairooj eo Ij kāālōte ioon. Bwe wōn ej āinwōt Ña, im wōn enaaj kajitūkin Eō? Innām ewi seperd eo e maroñ jutak iṃaō? Bible |
Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; Bible | Āindein an Jeova ba, Lo, Ij kọruj būruon juon ri kọkkure ṇae Babilo ṇae ro rej jokwe ilo Leb-Kamai. Bible |
Babylon hath been a golden cup in the LORD’s hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. Bible | Babilon ej juon kab gold ilo pein Jeova me ear kakadek aolepen laḷ. Aelōñ ko raar idaak jān wain eo an, im kōn men in raar bwebwe. Bible |
Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. Bible | Koṃwin kotak juon flag ioon oror ko an Babilon; en pojak ri baar ro; kajutak jet ri lale; kōpooji jikin kōppao; bwe Jeova ear pepe im kōṃṃane me Ear kōnono kake ikijjien ro rej jokwe ilo Babilon. Bible |
Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. Bible | Lo, Ij ṇae eok, kweo toḷ in kọkkure, eo ej kọkkure aolepen laḷ, Jeova ej ba, im Inaaj erḷọkwe peiō ṇae kwe im kadāpil laḷḷọk eok jān ijo e jirūṃle, iaaj kōṃṃan eok juon toḷ eṃōj tile. Bible |
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. Bible | Im re ban bōk jān eok juon dekā ñan kona in juon eṃ, ak juon dekā ñaon foundesōn, bwe kwōnaaj jeepepḷọk ñan indeeo, Jeova ej ba. Bible |
Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers. Bible | Koṃwin kotak juon flag ilo āneo. Uuki jilel eo ibwiljen ri aelōñ kojenolọk aelōñ ko bwe ren ṇae e. Kūr ṇae e aelōñ in Ararat im Mini ikanaz. Kapeeke juon irooj ioon; kidia ko ren wanlōñḷọk āinwōt lokōs ko roḷoḷ. Bible |
One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, Bible | Ri keeañ ej ettōrḷọk in wanṃae bar juon, im rū jelōk ej ilen wōnṃae rū jelōk bwe ren kōnnaanōk kiiñ in Babilon bwe eṃōj bōk aolepen jikin kweilọ an. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Jiroñ eo nejin Babilo āinwōt juon jikin deñdeñ e ñūñ; bōtab ṃōttan jiddik enaaj itok iien ṃadṃō an. Bible |
Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. Bible | Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kañ eō im kọkkure eō; ear likūt eō āinwōt juon jāpe ejjeḷọk kobban; āinwōt juon kidu awiia in lọjet, ear orañḷọ; ear kōmat lọjien kōn men ko aō rennọ innām joḷọk eō. Bible |
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant. Bible | Innām Babilon enaaj erom juon ejouj, juon jikin jokwe an jakol ko, juon in jeepepḷọk im men in jōjōik ijo ejjeḷọk ej jokwe ie. Bible |
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. Bible | Jikin kweilọk ko an raar erom men in kor, juon āne e ṃōrā im ānṃaden, juon āne ijo ejjeḷọk armej ej jokwe ie im ijo ejjeḷọk nejin armej eblọke. Bible |
And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. Bible | Im būruōmi ren jab ebbeer, im koṃwin jab mijak naan eo me renaañjake ilo āne eo — naan eo enaaj itok ilo iiō eo, im ālikin bar juon iiō bar juoan, im kọkkure enaaj ilo āneo, im irooj ṇae irooj. Bible |
Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite. Bible | Bwe ri kọkkure eo ej wanlōñḷọk ṇae e, aet ṇae Babilon; im renaaj jibw kajoor ro an, im enaaj bwilọk lippọṇ ko aer; bwe Jeova ej juon Anij in idenoṇeaaj kanooj ṇa oṇear. Bible |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kakadek irooj ro an im ri mālōtlōt ro an, captain ro an, im ri utiej ro an im ri kajoor ro an, im renaaj kiki juon kiki ñan indeeo im jab ruj, Kiiñ eo ej ba; Jeova in inelep etan! Bible |
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon. Bible | Innām Jeremaia ear je ilo juon bok aolep jorrāān ko renaaj waḷọk ñabilon, aet, aolep naan kein eṃōj jeje ikijjien Babilon. Bible |
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. Bible | Im kwōn ba, Jeova, Kwaar kōnono ṇae jikin in bwe Kwōn joḷọk e bw jab juon jikin jokwe ñan armej ak menninmour, bwe enaaj jeepepḷọk ñadeeo. Bible |
And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: Bible | Im ñe eṃōj aṃ kōnono jān bok in, kwōn lukwōj juon dekā ñan e im joḷọk e eoḷapen river Upretis. Bible |
Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. Bible | Zedekaia ear rūttōn roñoul juon iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ ilo Jerusalem iuṃwin joñoul juon iiō, im etan jinen Hamutal, nejin Jeremaia rbna. Bible |
So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. Bible | Āindein eṃōj nitbwilli jikin kweilọk eo ñan iiō eo kein ka joñoul juon aiñ Zedekaia. Bible |
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. Bible | Joor ko ruo, juon lọmeto, im kau koṃaan ko joñoul ruo re bronzṃwin, im ḷoñtak ko, me Kiiñ Solomon ear kōṃanṃani ñan ṃōn Jeova, bronz men kein otemjej, ejjeḷọk joñaer. Bible |
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. Bible | Utiejen juon joor 27 ne, im ear 18 ne ipeḷaakin, im mijelin ear emādi in pā, im ear wor lowaan. Bible |
He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. Bible | Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. Bible | Im kōn kijen, iien otemjej raar leḷọk kijen jān kiiñ in Babilon, jabdewōan juon kij, raan ko otemjej in an mour ṃae iien an mej. Bible |
How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Bible | Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko. Bible |
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. Bible | Eḷap an Jerusalem kar jerọwiwi, kōn men in, ear erom juon men e jokdādlep ro raar koutiej e rej kajekdọọn e, bwe raar lo an keelwaan. Barāinwōt e ñūrñūr im oktak likḷọk. Bible |
Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. Bible | Ta, men in ej juon men in kajekdọọn ippemi, koṃeo koṃij eḷḷā jān iji? Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kake im lo eḷaññe eṃōj an wor eñtaan āinwōt aō eñtaan eo eṃōj kọkkure eō kake, eo Jeova ear kabūroṃōj eō kake ilo raan i illu e bwil. Bible |
Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. Bible | Zaion ej erḷọke pein, ak ejjeḷọk juon ñan kaaenōṃṃane. Jeova ear jiroñ bwe ro i peḷaakin Jekob ren ri juṃae ro an. Jerusalem ej erom juon men ettoon er. Bible |
How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! Bible | Enañin ḷap an Irooj kalibubu jiroñ eo nejin Zaion āinwōt kōn juon kōdọ ilo An illu. Ear joḷọk aiboojoj an Israel jān lañ ñan laḷ, im Ear jab keememean neen ilo raan in An illu. Bible |
He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. Bible | Ilo An illu e bwil Ear jeke kajoor otemjej an Israel. Ear kekaake Peimooṇōn iṃaan ri kōjdat eo, im Ear bwil ilo Jekob āinwōt juon kijeek e uru ej tile aolep men i peḷaaken. Bible |
He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. Bible | Ear kiele lippọṇ eo An āinwōt juon ri kōjdat; e pojak Pein anmooṇōnwōt juon ri juṃae, im Ear ṃan aolep ro re wōlbo; Ear lutōkḷọk An illu āinwōon kijeek ilowaan ṃōn kōppād an jiroñ eo nejin Zaion. Bible |
The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. Bible | Irooj ear erom āinwōt juon ri kōjdat. Ear orañḷọk Israel. Ear orañḷọlep ṃōn irooj ko an. Ear kọkkure aolep jikin kweilọk re kajoor ko an. Eaorḷọk liaajlọḷ im būroṃōj ilo jiroñ eo nejin Juda. Bible |
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. Bible | Ear kajeepepḷọk ṃōn kōppād eo An āinwōt juon jikin kallib. Ear kọkkurn kweilọk eo An. Jeova ear kōṃṃan bwe ren meḷọkḷọk kweiḷọk ko im Saba ilo Zaiōn, im Ear kajekdọọn kiiñ im pris ilo illu eo An e bwil. Bible |
Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. Bible | Būrueir raar kūr ñan Irooj. O oror in jiroñ eo nejin Zaiōn, dānnimjaaḷaḷ en tọọrḷọk āinwōt juon river raan im boñ; kwōn jab kakkije, ijōṃ ren jab bōjrak. Bible |
Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’s anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. Bible | Āinwōt ilo juon raan in kweilọk, āindein Aṃ kar kūr lōḷñọñ ko bwe repooḷ eō; im ilo raan in illu an Jeova, ejjeḷọk ear ko ak pād wōt. Aō ri kōjdar kọkkure ro iar keotak im kajriri Bible |
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. Bible | Ear ñan eō āinwōt juon bear eo ej apāde eō im juon laion ilo jikin ettino. Bible |
It is good for a man that he bear the yoke of his youth. Bible | Eṃṃan bwe juon eṃṃaan en inek ine eo ke ej eṃṃan ded. Bible |
To turn aside the right of a man before the face of the most High, Bible | Ñan dāpij ekajet jiṃwe jān juon eṃṃaan iṃaan mejān Eo E utiejtata, Bible |
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. Bible | Ñan kabōd juon armej ilo keej eo an – e nana men kein ippān Irooj. Bible |
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. Bible | Kwar make kalbubu Eok kōn juon kōdọ bwe jar ko ren jab tōpar Eok. Bible |
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. Bible | Ri kōjdat ro aō rej lukwarkwar eō āinwōt juon bao, im ear ejjeḷọk unin. Bible |
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. Bible | Raar kōṇaan bwe in mej ilo juon rọñ, raar kalbubu eō kōn juon dekā. Bible |
The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! Bible | Ro nejin Zaion re jitōnbōro raar āinwōt gold erreo. Ak kiiō eṃōj watō āinwōt jāpe bwidej, men in kōṃṃan an juon ri kōṃṃan jāpe. Bible |
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Bible | Jakōl ko rej leḷọk ittier im kaninnin ro nejier, ak jiroñ eo nejin armej rō e lāj āinwōt juon ostrich ilo āne jeṃaden. Bible |
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. Bible | Re marok jān kilmeej kiiō, armej re jab kile er ilo iaḷ ko; kilier ej kuṇōn dier, ear ṃōrāḷọk āinwōt juon aḷaḷ. Bible |
The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. Bible | Jeova ear kamaat An illu. Ear lutōkḷọk An illu e bwil. Ear kōjọ juon kijeek ilo Zaion, im ear tile pādpād eo an. Bible |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. Bible | Ak kōn kōj, mejed re ṃōk in lale, bwe ear ejjeḷọk tokjān ad kapok jipaño jikin lale ko ad jaar pukot juon aelōñ eo ear jab maroñ in lọmọọren kōj. Bible |
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. Bible | Kōmij bōk kijem pilawā ilo uwōta kōn am mour kōnke ewor juon jājo āne jeṃaden. Bible |
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. Bible | E bwil kilim āinwōt juon uṃ kōn an kajoor ñūta. Bible |
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilñuul im allōñ kein ka emān im raan eo kein ka ḷale allōñ eo, ke iar pād i bwiljin ro ri jipọkwe iturin river Kebar, e peḷḷọk lañ, ir lo juon visōn in Anij. Bible |
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon aire ear itok jān eañ, juon kōdọ eḷap, im kijeek ear jaromrom, im ear wor meram eḷap i peḷaakin, im eoḷapen kijeek eo eanwōt māāl e bwil. Bible |
As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. Bible | Im wāween mejeir kajjojo āinwōt mejān juon eṃṃaan, im mejān juoion tu-anmooṇ, im mejān juon ox tu-anmiiñ, im mej eo lik, igōl. Āindeieañ aolep. Bible |
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. Bible | Āindein mejeir. Im pein bao ko aer eṃōj erḷọke lōñḷọk; ippān jabdewōer, ruo pein bao raar itaak bar juon iaer, im ruo raar kalbubu ānbwinnier. Bible |
Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces. Bible | Im iar lo rein rej mour, im lo ear wor juon wil ioon laḷ iturin jabdewōan rein rej mour, ro im elōñ emān mejeir. Bible |
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel. Bible | Im āindein wāween im jekjekin wil kein: raar āinwōt krisolait, im juon wōt wāween ereañ. Im wāween im jekjeker āinwōt juon wil lowaan juon wil. Bible |
And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. Bible | Im iuṃwin mejatoto eo, pā ko peir raar jiṃwe, erḷọke ñan doon; kabdewōt iaer ear wor ruo pein bao i rājet im ruo pein bao i rājet eo juon ñalbubu ānbwinneir. Bible |
And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. Bible | Im ear waḷọk juon ainikien jān ilōñin mejatoto eo ear ilōñin bōraer; kar jutak wōt, raar door pein bao ko aer. Bible |
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. Bible | Im jān ilōñin mejatoto eo me ear ilōñin bōraer, ear wor juon men āinwōon tūroon im ear āinwōt dekā sapair; im ioon tūroon eo ilōñ, ear wor juo ear āinwōt juon armej. Bible |
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about. Bible | Im iar lo bwe jān ipin im lōñḷọk ear wor juon men āinwōt māāl e bwi āinwōt kijeek ilowaan, im jān ipin im laḷḷọk ear āinwōt juon kijeek, im ear meram eḷap i peḷaakin. Bible |
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. Bible | Āinwōt juon jemāluut ilo juon raan in wōt, āindein meram eo eḷap ḷaakin. Āindein wāween aiboojoj an Jeova. Innām ke iar loe, iar buñpedo iar roñ ainikien juon Eo ear kōnono Bible |
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; Bible | Innām iar reilọk, im lo, eṃōj erḷọke juon pā ñan eō, im lo, juon bok mlim ear ilo e. Bible |
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. Bible | Im iar roñ ainikien pein bao ko an rein rej mour ke raar itaak ippān doo ainikien wil ko itureir im ainikien juon ṃakūtkūt eḷap. Bible |
Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. Bible | Nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel; innāōnaaj roñjake naan jān lọñō im kakkōl er kōn Ña. Bible |
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. Bible | Im pein Jeova ear ioō ijo, im Ear ba ñan eō, Kwōn jerkak im etal ḷọn āne eo piken wōt juon, im ijo Inaaj kōnono ippaṃ. Bible |
Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. Bible | Innām iar jerkak im etal ḷọk ñan āne eo piken wōt juon, im lo, aiboojo Jeova ear jutak ijo, āinwōt aiboojoj eo iar loe iturin river Kebar; im iañpedo. Bible |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe loeṃ en eddāp ñan ñatōṃ bwe kwōn ikōñ im bwōn jab juon eo enaaj kauweik er, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. Bible | Im ñe Ij kōnono ippāṃ Inaaj kapeḷḷọk lọñōṃ, im kwōnaaj ba ñan erindein an Irooj Jeova ba. Eo ej roñjake en roñjake, ak eo ej abwin roñjak abwin, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn bōk juon brick im kwōn likūt e iṃaaṃ, iōn jiñaik jikin kweilọk in Jerusalem ioon. Bible |
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. Bible | Innām kwōn nitbwilli, im kalōk ejouj ko ṇae e, im ejaake juon bat ṇae e kwōn kōṃṃan juon kamp ṇae e im likūt kein nono i peḷaakin. Bible |
Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. Bible | Im kwōn bōk juon pan aen im likūti āinwōt juon kiin eṃ aen ikōtaaṃ im jikin kweilọk eo, im kwōn jelṃae e ñan nitbwilli; im kwōn nitbwilli, im enaaon kakōḷḷe ñan ṃōn Israel. Bible |
And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. Bible | Im ñe eṃōj men in, kwōnaaj babu ioon katōṃ tu anmooṇ barāinwōt, iōnaaj ineek ruōn ṃōn Juda. Iar lewōj 40 raan, juon raan kōn juon iiō. Bible |
Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. Bible | Im kwōn bōk wit im barli im bean im lentil im millet im spelt, im kwōkūti ilo juon jāpe, im kwōnaaj kōṃṃan pilawā jān i. Ekkar ñan oran raan kōj babu ioon katiṃ, 390 raan, kwōnaaj ṃōñā jān i. Bible |
Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. Bible | Im joñan eo kwōnaaj idaak enaaj juon ṃōttan jiljino in juon gallon. Iōnaaj idaak jān iien ñan iien. Bible |
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon bakbōk ekkañ im kōjerbale āinwōt juon reja an ri ṃwijbar, im kwōn ṃwijbar im reja aṃ kwōdeak kake. Innāōn bōk juon kein bọun im karājete. Bible |
Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. Bible | Juon ṃōttan jilu kwōnaaj tile kōn kijeek eoḷapen jikin kweilọk eo ñe ṃḷọk raan ko in nitbwilli. Innām kwōnaaj bōk juon ṃōttan jilu im jeke kōon jāje i peḷaakin jikin kweilọk eo. Im juon ṃōttan jilu kwōnaaj kajeplōklōn kōto; innām Inaaj nōōre jāje eo jān nien ālikeir. Bible |
Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel. Bible | Im kwōn bōk jet iaer im juḷọk er ilo kijeek im tile er; juon kijeek enaaḷọk jān er ñan aolepen ṃōn Israel. Bible |
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them. Bible | Juon ṃōttan jilu iaan armej ro aṃ renaaj mej kōn nañinmej ak jako kōje i bwiljōṃ, im juon ṃōttan jilu renaaj buñ kōn jāje i peḷaakōṃ, im juottan jilu Inaaj kejeplōklōk ñan kōto ko, im Inaaj nōōre jāje ālikeir. Bible |
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Juon jorrāān, juon jorrāān e jej uwaan ej iwōj. Bible |
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their’s: neither shall there be wailing for them. Bible | Kowadoñ ear eddekḷọk bwe en erom juon jokoṇ in nana. Ejjeḷọk enaad wōt; ejjeḷọk iaan jar eo, im ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweier, im ejjeḷọk meor tokjān. Bible |
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. Bible | Renaaj joḷọk silver ko aer ilo iaḷ ko, im aer gold enaaj juon men e jokdādr silver im gold re ban maroñ lọmọọren er ilo raan in illu an Jeova. Re bamaat aer ak kobrak lọjier, bwe aer jerọwiwi ear men in ḷōkatip. Bible |
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. Bible | Kwōn kōṃṃan juon chain, bwe āne eo e obrak kōn katọọrḷọk bōtōktōk jikin kweilọk eo e obrak kōn kowadoñ. Bible |
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon men āinwōt juon armej, im jān ipin im laḷḷọr āinwōt kijeek, im jān ipin lōñḷọk āinwōt meram im māāl e bwil. Bible |
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. Bible | Innām ear erḷọke juon men āinwōt juon pā, im ear jibwe eō kōn kooḷ ira; im Jetōb eo ear kotak eō kōtaan laḷ im lañ, im Ear āñinḷọk eō ilo visōn iij ñan Jerusalem ñan jikin deḷọñ an kōjām eo lowaan me ej jaḷḷọk ñan eaño ekjab in kaṃo, eo ej kōṃṃan kaṃo, e pād ie. Bible |
And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Bible | Im lo, aiboojoj an Anij in Israel ear pād ie, āinwōt men eo iar loe ilo ān pikin wōt juon. Bible |
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. Bible | Im Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōn kōb ṃōk ilo oror eo. Innām iab ilo oror eo, im lo, juon kōjām ie. Bible |
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Bible | Im jiljilimjuon armej jān rūtto ro in ṃōn Israel raar jutak iṃaer, izanaia, nejin Sapan ear jutak eoḷapeir; im ear wor juon kein kaijurjur ilo peibdewōt iaer. Im juon baat e ñaj in kaijurjur ear wanlōñḷọk. Bible |
Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Bible | Innām Ear ba ñan eō, Nejin armej, kwōj lo ke? Ej juon men e dik kn ṃōn Juda bwe rej kōṃṃani men in kajjōjō ko rej kōṃṃani ijin, bwe rerāinwōt kobrak āne eo kōn kowadoñ, innām rej rọọltok bwe ren kaillu Eō? Im lo, rej likūt ra eo ilo bọtier. Bible |
And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. Bible | Innām lo, jiljino armej raar itok jān iaḷ in kōjām e utiej eo ear jaḷ niñeañḷọk, im elōñ kein kọkkure ilo pein jabdewōt iaer; im ear wor juon armej ippaer er kōṇak nuknuk linen im elōñ kein jeje ioon ipin. Im raar deḷọñ im jutaurin lokatok bronze. Bible |
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne. Bible | Im iar reiḷọk, im lo, juon men ilo mejatoto ilōñin bōran kerub ko eanwōt dekā sapair, im ear ilo wāween juon tūroon, im ear waḷọk ilōñer. Bible |
And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings. Bible | Im ear waḷọk juon men āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko an keru. Bible |
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. Bible | Innām iar reiḷọk, im lo, ear wor emān wil iturin kerub ko, juon wil iturijjojo kerub; im wil ko raar āinwōt dekā krisolait. Bible |
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel. Bible | Im ereañ wāween wōt juon, āinwōt ñe juon wil ej pād lowaan bar juol. Bible |
Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. Bible | Im jabdewōt iaer elōñ emān mejān im emān pein bao. Im ear wor juon āinwōt pein armej iuṃwin pein bao ko aer. Bible |
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Bible | Ro rej ba, Ta, e jab paak iien ekkal eṃ ke? Jikin kweilọk in ej juon ainba kōj jālele. Bible |
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: Bible | Innām Inaaj kōṃṃan bwe ren bōro-kuk im Inaaj likūt juon jetōb ekāāowaer; im Inaaj joḷọk būrueir edekāke jān kanniōkeir, im Inaaj leḷọk ñan eruon kanniōk, Bible |
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. Bible | Nejin armej, kwōj jokwe i bwiljin juon jar e juṃae, jar eo, meñe elōñ mejeir bwe ren lo, re jab lo, im meñe ewor lọjilñier bwe ren roñjake, re jañjake, bwe rej armej re juṃae. Bible |
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. Bible | Iṃaan mejeir kwōn kōb juon rọñ ilo oror eo, im kwōn diwōjḷọk ie. Bible |
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. Bible | Im iar kōṃṃan āinwōt eṃōj jiroñ eō. Ilo raan iar kadiwōjḷọk ṃweiuk keiō āinwōt ṃweiuk in jipọkwe, im ilo jota iar kōb kōn peiō juon rọñ ilor eo; iar diwōjḷọk ke e marok, im iar kotaki ṃweiuk ko ioon aerō iṃaajeir. Bible |
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. Bible | Kwōn ba, Ij juon waan joñak ñan koṃ. Āinwōt iar kōṃṃane, āindeinaaj kōṃṃan ñan er; renaaj ilọk ñan jipọkwe, aet, renaaj bōkḷọk er. Bible |
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. Bible | Kōn men in kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kabōjrar kōjerbal jabōn kōnnaan in, im re ban bar kwaḷọke āinwōt juon jabōnnaan ilo Israel. Ak kwōn ba ñan er, Epaak raan ko im enaaj jejjet visōemjej. Bible |
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? Bible | Koṃ ar jab lo ke juon visōn waan im bubu e riab ke koṃ ar ba, Jeova e, ak Ña Iar jab kōnnaan? Bible |
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: Bible | Kōnke raar kejabwābweik armej ro doō im ba Aenōṃṃan, ak ejjeḷọnōṃṃan. Juon ear kalōk juon oror im bar juon ear plastere kōn plaster mouj. Bible |
Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. Bible | Kwōn ba ñan ro rej plastere kōn plaster mouj bwe enaaj buñ. Enaaj wōjeljel; im koṃ, ṃōttan ice ko ilo kōdọ ko, koṃeo naaj wōtlọk, im juon kōtap enaaj waḷọk. Bible |
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols; Bible | Kōn men in kwōn kōnono ñan er, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooova ba, Jabdewōt armej jān ṃōn Israel eo ej kajutak ekjab ko an ilo būruon ej likūt iṃaan mejān kein ḷōkatip in jerọwiwi, im ej itok ñan juon ri kanaan Jeova Inaaj uwaak e ekkar ñan ekjab ko an re lōñ, Bible |
For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: Bible | Bwe jabdewōt armej jān ṃōn Israel, ak ri likin eo ej pād ilo Israel, eo eke kōjenolọk e jān Eō, im ej kajutak ekjab ko an ilo būruon, im ej likūt iṃaajān kein ḷōkatip in jerọwiwi ko an, im ej itok ñan juon ri kanaan bwe en puko, Ña Jeova, Inaaj make uwaak e. Bible |
And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im Ña make Inaaj juṃae armej eo, im Inaaj kōṃṃan bwe en juon kakōḷḷ jabōn kōnnaan, im Inaaj joḷọk e jān ro doō, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova. Bible |
And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel. Bible | Im eḷaññe eṃōj kareel ri kanaan eo bwe en kwaḷọk juon men, Ña Jeova, Iar kareel ri kanaan eo, im Inaaj erḷọke peiō ṇae e im joḷọk e jān Israel, ri aelōñ ro Aō. Bible |
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: Bible | Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ñan e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e. Bible |
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: Bible | Ak eḷaññe Ij bōk juon jāje ṇae ānin, im Ij ba, Jāje, kwōn kọkkure ān, im Ij joḷọk jān e armej im menninmour, Bible |
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast: Bible | Ak eḷaññe Ij jilkinḷọk juon nañinmej ioon ānin, im Ij lutōkḷọk Aō illon ñan katọọrḷọk bōtōktōk, bwe In bukwe jān e armej im menninmour, Bible |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? Bible | Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal? Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba ñan Jerusalem: kwaar itok jāeen Kenan ijo kwaar ḷotak ie; jemōṃ ear juon ri Amor im jinōṃ ri Het. Bible |
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. Bible | Innām Iar eḷḷā jān eok, im Iar lo eok, im lo, kwaar tōpar iien eṃṃan dednām Iar erḷọke jabōn nuknuk eo Aō ioṃ, im Iar kalbubu aṃ keelwaan. Ir kalliṃur ñan eok im kōṃṃan juon bujen ippām, Irooj Jeova ej ba, iaar Aō. Bible |
And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. Bible | Im Iar likūt juon riiñ ilo bọdōṃ im diede ko i lọjilñōṃ im juon kūrawūn e aiboojoj ioon bōraṃ. Bible |
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom. Bible | Eṃōj kainōknōk eok kōn gold im silver, nuknuk ko aṃ raar jān line silk im nuknuk ko re tiltil. Kwaar ṃōñā pilawā kwidik im ōne im oil, iaar kanooj deọ, im kwaar erom juon lerooj. Bible |
How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman; Bible | Irooj Jeova ej ba, E nañin ṃōjṇọ būruōṃ, ñe kwōj kōṃṃan aolepen kein, āinwōt ṃanit ko an juon kōrā e kijoñ e peran! Bible |
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; Bible | Ke kwaar kalōk ejouj ko aṃ ilo jabōn iaḷ ko otemjej, im kwaar kōṃṃan jikin ko re utiej ilo iaḷ otemjej, kwaar jab āinwōt juon kōrā e kijoñ, bwaar dike bōk jāān. Bible |
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! Bible | Kwe juon kōrā pālele e ḷōñ; kwōj bōk ruwamāejet im jab ḷeo pāleōṃ. Bible |
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. Bible | Im renaaj āñinwōj juon jar in armej, im renaaj kade eok kōn dekā ike eok kōn jāje ko aer. Bible |
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant. Bible | Ak Inaaj keememej Aō bujen ippaṃ eo Iar kōṃṃane ippaṃ ke kwaak, im Inaaj kapen ñan eok juon bujen ñan indeeo. Bible |
Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; Bible | Nejin armej, kwōn kōṃṃan juon lōñña im jabōn kōnnaan ñan ṃōrael. Bible |
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: Bible | Im Ear ba, Āindein an Irooj Jeova ba, juon igōl eḷap me e kilep pein iaetok kooḷan pein, im elōñ kooḷan pein e kādede color ko an, ear itok ñabanon im bōk jabōn juon wōjke aik. Bible |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants. Bible | Im ear tūṃwi ra ko re ub im re pād lōñ tata, im ear bōkiḷọk ñan āne in ra, im ear katōk e ilo juon jikin kweilọk an ro rej wia im wiakaki. Bible |
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. Bible | Im ear bōk jet iaan ine in āne eo, im ear katōk e ilo juon meḷaaj e kowar bōk im likūt e iturin elōñ dān āinwōt juon wōjke willo. Bible |
And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. Bible | Im ear eddek im erom juon vain e tōbalbal im ettā, im ra ko raan raalḷọk ñan e, ak okran raar pād iuṃwin. Ear erom juon vain im kwaḷọk raan ilkinḷọk ra ko re ub. Bible |
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. Bible | Ak ear wor bar juon igōl eḷap me e kilep pein im elōñ kooḷan pein, im loin in ear jilkinḷọk okraan ñan e im erḷọke raan ñan e jān jikin eo eṃōj ekkaie, bwe en wōtdikdik e. Bible |
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. Bible | Eṃōj katōk e ilo juon āne eṃṃan iturin elōñ dān bwe en kwaḷọk ra k leen bwe en erom juon vain eṃṃan. Bible |
And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: Bible | Im ear bōk juon jān baaṃle an kiiñ eo im kōṃṃan juon bujen ippān ear kōṃṃan bwe en kalliṃur, im ear bōk ro ri kajoor an āneo, Bible |
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons: Bible | Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj bōk juon ra e ub jān jabōn wōjke ai, im Inaaj katōk e. Inaaj tūṃ juon ra e pidodo jān ra ko an re lōñtata, im Inaatōk e ioon juon toḷ e utiej im ḷap. Bible |
In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. Bible | Inaaj katōk e ioon toḷ e utiej in Israel, im enaaj kwaḷọk raan im leen, iaaj erom juon aik eṃṃan. Im aolep kain bao renaaj jokwe iuṃwin, im ilrin ra ko an renaaj jokwe. Bible |
But if a man be just, and do that which is lawful and right, Bible | Im eḷaññe juon armej e wānōk, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk, Bible |
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman, Bible | E jab ṃōñā ioon toḷ ko ak reiḷọk ñan ekjab ko an ṃōn Israel, im e jattoon lio pāleen ri turin ak kepaak ñan juon kōrā eo ṃantin kōrā ippān, Bible |
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, Bible | Eḷaññe ej keotak juon nejin e lāj eo ej katọọrḷọk bōtōktōk ak ej kōṃṃanbdewōt iaan men kein, Bible |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, Bible | Ekwe, eḷaññe ej keotak juon nejin eo ear lo aolep jerọwiwi ko an jema ear kōṃṃani, im ej loi, ak e jab kōṃṃan āindein: Bible |
But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die. Bible | Im ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk ko an im ej kōṃṃan nannwōt aolep men in kajjōjō ko ri nana eo ear kōṃṃani, enaaj mour ke? Rn keememej aolep wānōk ko an ko ear kōṃṃani kōn bōd eo an eo eaṃṃane im kōn jerọwiwi eo an eo ear kōṃṃani; enaaj mej kōn men kein. Bible |
When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān wānōk eo an, im ej kōṃṃan nana, im ej kōn e, innām ej mej kōn nana eo an eo ear kōṃṃane. Bible |
Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? Bible | Koṃwin joḷọk jān koṃ aolep nana ko ami ko koṃ ar kōṃṃani, iṃanṃan ñan koṃ juon bōro ekāāl im juon jetōb ekāāl, bwe etke koṃnaaj, O ṃōn Israel? Bible |
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, Bible | Kwōn kwaḷọk juon liaajlọḷ kōn irooj ro in Israel, Bible |
And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. Bible | Im kwōn ba, Jinōṃ ear āinwōt ta? Ear juon laion kokōrā iaan laion ko! Ear babu i bwiljin laion ko re dik im lale koon ko nejin. Bible |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. Bible | Im ear lale juon iaan koon ko nejin, im ear erom juon laion e kajoor, ir katak kilen kekōl men in jibwe ko an, im ear kañ armej. Bible |
Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion. Bible | Innām meñe ear kattar, ear lo bwe e jako kōjatdikdik eo an; kōn men ir bōk bar juon iaan koon ko nejin im kōṃṃan e bwe en juon laion e kajoor. Bible |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men. Bible | Im ear ito-itak i bwiljin laion ko, im ear erom juon laion e kajoor. Im eatak kilen kekōl men in jibwe ko an; ear kañ armej. Bible |
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. Bible | Im kōn kāāj ko raar āñinḷọk e ṇa ilo juon oror, im raar āñinḷọk e ñan kiiñ in Babilon. Raar kadeḷọñ e ilo juon jikin kalbuuj bwe ren jab bar roñ ainikieon toḷ ko in Israel. Bible |
Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. Bible | Jinōṃ ear āinwōt juon vain ilo jikin vain eo aṃ, eṃōj katōk e iturin dānr lōñ leen im raan kōn an ḷap dān ie. Bible |
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. Bible | Ak eṃōj tūṃwi ilo illu im jolaḷḷọk e ñan āne; im juon kōto jān reeaar kaṃōrāiki leen. Ra ko raan re kajoor eṃōj bwilọki im raar ṃōrāḷọk. Kijeer tile. Bible |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground. Bible | Ak kiiō eṃōj katōk e ilo āne jeṃaden, ilo juon āne e ṃōrā im eo ej aikun. Bible |
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. Bible | Im kijeek ear waḷọk jān juon iaan ra ko raan, im ear tile leen. Im ejjeḷọan e pen ñan jokoṇon irooj. Men in ej juon liaajlọḷ kiiō, im enaaj juon liaajlọḷ wōt Bible |
And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. Bible | Im Iar liḷọk ñan er kien ko Aō, im Iar kōjjeḷāik er kōn ekajet ko Aō, maññe juon armej ej kōjparok i, enaaj mour. Bible |
Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Bible | Barāinwōt Iar liḷọk ñan er Sabat ko Aō bwe ren juon kakōḷḷe ikōtaō i bwe ren jeḷā bwe Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar er. Bible |
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. Bible | Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako. Bible |
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. Bible | Kab koṃwin kokwōjarjar Sabat ko Aō, im renaaj āinwōt juon kakōḷḷōtaō im koṃ bwe koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. Bible | Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden. Bible |
And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. Bible | Im kōn juon pa e kajoor im erḷọke im kōn illu e lutōkḷọk, Inaaj kadiwōjtok koṃ jān armej ro, im Inaaj kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōjeplōklōk koṃ ñan ie. Bible |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. Bible | Inaaj bōk koṃ āinwōt juon kaijurjur eñaj ñe Ij kadiwōjḷọk koṃ jān arme im kokweiḷọktok koṃ jān āne ko ijo eṃōj kajeplōklōk koṃ ie. Innām Inaaaḷọk Aō kwōjarjar ilo koṃ iṃaan mejān ri aelōñ ko. Bible |
And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. Bible | Im kwōn ba ñan bukwōn wōjke eo i rak, Kwōn roñjake naan in Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj kejọ juon kijeek ilo eok, im enaaj tile aolejke ko re maroro im re ṃōrā ilo eok. Urur eo e bwil e ban kun, im aolepeeo jān rak ñan eañ enaaj tuḷaar kōn e. Bible |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes. Bible | Kōn men in nejin armej, kwōn ñūrñūr. Kwōn ñūrñūr āinwōt juon eo p būruon im meọ iṃaan mejeir. Bible |
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished: Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj ba, Kwōn ba, Juoje! Juon jāje eṃōj jeme im eṃōj kajatōltōl e! Bible |
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. Bible | Eṃōj jeme ñan kōṃṃan juon ṃanṃan eḷap im eṃōj kajatōltōle bw rabōlbōl! Ak jen lañlōñ ke? Jokoṇōn nejū ej kajekdọọn wōjke otemjej. Bible |
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer. Bible | Rej kajatōltōl e bwe juon en kōjerbal e. Jāje in rej jeme im kajatōltōle ren leḷọk e ṇa ilo pein ri ṃanṃan. Bible |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. Bible | Bwe enaaj juon māllejon, im enaaj et eḷaññe e jab waḷọk jokoṇ eo ejekdọọn? Irooj Jeova ej ba. Bible |
Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city. Bible | Kiiō, nejin armej, kwōn kōṃṃan ruo iaḷ bwe jāje an Kiiñ in Babilo deḷọñ. Erro renaaj diwōjḷọk jān juon wōt āne. Innām kwōn kōṃṃan juokōḷḷe ilo jabōn iaḷ in jikin kweilọk eo. Bible |
Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced. Bible | Kwōn kōṃṃan juon iaḷ bwe jāje eo en deḷọñ ṇae Rabba an ro nejion, im juon ṇae Juda ilo Jerusalem eo eṃōj kapene. Bible |
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. Bible | Im enaaj āinwōt juon bubu e bōd ippān ro raar tiljek ñan kiiñ eo. Ak ekememej er kōn nana ko aer bwe ren jibwe er. Bible |
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn rūkaanij im ba, Āindein an Irooj Jeov ñan ro nejin Amon im kajjirere ko aer; Juon jāje, juon jāje, eṃōj nōōre ñanṃan; eṃōj kajatōltōl e bwe en kọkkure im āinwōt jarom. Bible |
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. Bible | Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin juon jikin kweilọk eo ej katọọrḷọk bōtōktōk eoḷapen bwe en itok iien eo an. Kab, ej kōṃanṃan ekja ñan make kattoon e. Bible |
And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter. Bible | Im juon armej ej kōṃṃan men in kajjōjō ippān lio pāleen ri turin, ion ej kattoon lio pāleen ḷeo nejin ilo ḷōñ, im ilo eok juon ej kōttāik lio jemjeimjatin eo ej nejin jeman. Bible |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. Bible | Nejin armej, ṃōn Israel ej āinwōt oo ñan Eō. Aoleper rej bronze in, im māāl, im lead ilowaan juon upaaj; rej oo in silver. Bible |
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. Bible | Āinwōt silver e ōnḷọk ilowaan juon upaaj, āindein koṃnaaj ōnḷọowaan, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova Iar lutōkḷọk Aō illu iomi. Bible |
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. Bible | Nejin armej, kwōn ba ñan e, Kwe juon āne ejañin karreoki ak wōt ioṃ ilo raan in illu. Bible |
There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. Bible | Ri kanaan ro an rej pepe nana ilowaan. Rej āinwōt juon laion e ñūrñū ej kekōl men in jibwe eo an. Raar kañ armej; raar bōk ṃweiuk im men k aorōk; raar korḷọk kōrā e jako pāleir ilowaan. Bible |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. Bible | Innām Iar pukot juon eṃṃaan iaer eo enaaj kalōk oror eo im jutak iṃaō ijo ear rup ie kōn āneo bwe In jab kọkkure e, ak Iar jab lo juon. Bible |
Son of man, there were two women, the daughters of one mother: Bible | Nejin armej, ear wor ruo kōrā im juon wōt jineir. Bible |
Then I saw that she was defiled, that they took both one way, Bible | Innām Iar lo bwe eṃōj an make kananaik e; juon wōt iaḷ ñan erro. Bible |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. Bible | Im renaaj iwōj ṇae eok kōn kein tariṇae, jariot, wagon im juon jar imej. Renaaj kōllejar ṇae eok i peḷaakōṃ kōn likōpejñak, kein tōrak, im ha tariṇae. Im Inaaj likūt ekajet eo ippaer, im renaaj ekajet eok ekkar ñan ekaje aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōnaaj ilimi kab eo e ṃwilaḷ im depakpa lio jeōṃ. Kwōnaaj erom juon men in ettōñ kake im kajjirere. Eḷap kobban. Bible |
And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. Bible | Im kwaar jijet ioon juon joba e aiboojoj, im eṃōj kōllaajrake juon tebōḷ iṃaan, im kwaar likūt kaijurjur im oil eo Aō ioon. Bible |
Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women. Bible | Innām raar deḷọñ ñan ippān āinwōt ñe juon ej deḷọñ ñan ippān juorā e kijoñ. Āindein raar deḷọñ ñan Ohola im Oholiba, liṃaro re kijoñ. Bible |
For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok juon jar ṇae er im kōṃṃae ren men in lōḷñọñ im men in rakim. Bible |
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: Bible | Im kwōn kwaḷọk juon būrabōḷ ñan ṃwin eo e juṃae, im kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Kwōn doore juon ainbat, kwōn likūte im teiñi kōn. Bible |
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; Bible | Bwe bōtōktōken ej eoḷapen; ear likūti ioon juon dekā bajjek. Ear jatọọrḷọke ioon laḷ bwe en buñal. Bible |
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. Bible | Iar likūti bōtōktōken ioon juon dekā bajjek bwe en waḷọk illu ñan idenoṇ bwe en jab libobo. Bible |
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. Bible | Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ. Bible |
And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. Bible | Im turban ko ami renaaj ioon bōrami im juj ko ami ioon neōmi. Koṃ ban liaajlọḷ ak jañ, ak koṃnaaj mōḷọk ilo nana ko ami im iññūr jabdewōt ñar juon. Bible |
Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. Bible | Im Ezekiel enaaj āinwōt juon kakōḷḷe ñan koṃ. Aolep men ko eaṃṃani, koṃnaaj kōṃṃani. Ñe men kein rej waḷọk koṃnaaj jeḷā bwe Ñooj Jeova. Bible |
That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? Bible | Aet, ilo raan eo, juon eo ear ko enaaj bōkwōj jet meḷeḷe? Bible |
In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD. Bible | Ilo raan eo lọñōṃ enaaj peḷḷọk ñan eo ear ko, im kwōnaaj kōnono ib bar ikōñ, im kwōnaaj juon kakōḷle ñan er, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe Rabba en juon jikin jokwe an kamel im ro nejin Amoon jikin babu an bwij ko. Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon im ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. Bible | Ilo lọjet enaaj juon jikin erḷọke ok, bwe Ña Iar kōnnaan, Irooj Jeova e. Im enaaj men in rakim ñan ri aelōñ ko. Bible |
For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj āñintok ṇae Tair jān eañ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, kiiñ an kiiñ ro. Im ippān enaaj wor kidia, iriot, im ro rej uwe ioon kidia, im juon jar in tariṇae eḷap. Bible |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. Bible | Im enaaj ṃan kōn jāje liṃaro nejōṃ ro rej pād i āne eo. Im enaaj kōṃṃaon eṃ e kajoor im ejaak juon bat im kotak likōpejñak ṇae eok. Bible |
By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. Bible | Kōn an lōñ kidia ko an, būñal enaaj kalbubuik eok. Oror ko aṃ renaañijñij jān ainikien wagon ko, im jariot ko, im ro rej uwe ioon kidia, ke reḷọñ ilo kōjām ko aṃ āinwōt ro rej deḷọñ ilo juon jikin kweiḷọk eo eṃōj rupe. Bible |
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon dekā me ejjeḷọk men ioon; kwōnaaon jikin ñan erḷọke ok ko; re ban bar kalōk eok, bwe Ña Jeova, Iar kōnnaan, Irooj Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Inaaj kōṃṃan eok juon jikin kweilọjeepepḷọk āinwōt jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ilowaan; ñe Ij bōkwōilaḷ ko ṇae eok im elōñ dān ej kalbubuik eok, Bible |
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. Bible | Inaaj kōṃṃan eok juon men in lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Meñnaaj pukot eok, re ban bar lo eok ñan indeeo, Irooj Jeova ej ba Bible |
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Bible | Ro ri wia iaan armej ro renaaj kajjirere kake eok; kwaar erom juon me lōḷñọñ, im kwō ban bar pād. Bible |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: Bible | Nejin armej, Kwōn ba ñan irooj in Tair, Āindein an Irooj Jeova ba, E utiej būruōṃ, im kwaar ba, Ña juon anij; ij jijet ilo jikin jijet an anij eoḷapeṃaḷo; ak kwe juon armej im jab anij, meñe kwaar kōṃṃan būruōṃ āinwōruon juon anij. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn aṃ kar kōṃṃan būruōṃ āinwōt būruon juon anij, Bible |
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. Bible | Kwōnaaj ke ba wōt, Ña juon anij, iṃaan eo enaaj ṃan eok? Ak kwō juon armej im jab anij ilo pein eo enaaj wākare eok. Bible |
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. Bible | Kwaar juon kerub eṃōj kāālōte ñan kōjparok, bwe āindein Aō kar likūk. Kwaar ilo toḷ eo e kwōjarjar an Anij. Kwaar etetal i bwiljin dekā in kijeek. Bible |
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. Bible | Kōn an ḷap aṃ wia im wiakake kwaar obrak kōn kowadoñ, im kwaarọwiwi. Innām Iar joḷọk eok āinwōt juon men ettoon jān toḷ eo an Anij jān iljin dekā in kijeek, im Iar kọkkure eok, kwe kerub in kōjparok. Bible |
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Bible | Kwōn kōnono im ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij juṃae eok Peroiñ in Ijipt. Kwōj āinwōt juon menninmour eḷap eo ej babu eoḷapen river k im ba, Aō Nail eo; ña iar kōṃṃane. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Ij bokwōj ṇae eok juon jāje Inaaj joḷọk jān eok armej im menninmour. Bible |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. Bible | Im Inaaj karọọl Ijipt jān an jipọkwe, im Inaaj karọọl er ñan āne in Patrosn āne eo raar itok jān e; im renaaj juon aelōñ ettā ie. Bible |
For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen. Bible | Bwe e paak raan eo; e paak raan in Jeova. Enaaj juon raan e kōdọdo, iie ri aelōñ ko. Bible |
And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. Bible | Im juon jāje enaaj itok ioon Ijipt, im Kush enaaj eñtaan ñe ro eṃōj ṃa re buñ ilo Ijipt. Im renaaj bōk ṃweiuk ko ṃweien, im renaaj jolaḷḷọk pedpe an. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj joḷọk ekjab ko, im Inaaj joḷọk ekjakjek ko re waan jān Memphis. Im e ban bar wor juon irooj ilo āne in Ijipt, iaaj kōṃṃan bwe ren mijak ilo āne in Ijipt. Bible |
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. Bible | Im ilo Tekapnekes, raan eo enaaj marok ñe Ij bwilọk ine eo an Ijipt ijo juwa in an kajoor enaaj jeṃḷọk ilo e. Juon kōdọ enaaj kalbubuki, im liṃarjin renaaj etal ñan jipọkwe. Bible |
And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo ṃokta, im ilo raan eo kei jiljilimjuon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword. Bible | Nejin armej, Iar bwilọk pein Pero Kiiñ in Ijipt, im lo, ejañin korake en mour ak korake kōn juon kein korkor bwe en wor an kajoor ñan jibwon jāje. Bible |
And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul juon, ilo allōñ eo kein ka jilu im raan ein ka juon in allōñ eo, Naan in Jeova ear itok ñan eō im ba, Bible |
Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. Bible | Lale ṃōk, Assiria ear juon wōjke aik ilo Lebanon; ra ko raan raar aiboojo bwilōken rej kallor, im eḷap an utiej; im jabōn ear i buḷōn kōdọ ko. Bible |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Bible | Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn Pero, Kiiñ in Ijipt, im kwōn ba ñan e, Kwōj āinwōt juon laion e dik iaan aelōñ ko. Kwōj āinwōt menninmour eḷao lọjet, im kwaar jādetok ilo river ko aṃ, im kwaar kaliṃ dān ko kōn neōṃ im kwaar kattoon river ko aer. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe ok eo Aō ioṃ kōn juon jar imej eḷap, im renaaj tōbwetok eok ilo ok eo Aō. Bible |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. Bible | Ñe Ij kōṃṃan āne in Ijipt juon men in jeepepḷọk, im joḷọk jān āne elep kobban; ñe Ij ṃan aolep ro rej jokwe ilo e, innām renaaj jeḷā bwe Ñova. Bible |
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. Bible | Eñin juon liaajlọḷ, im renaaj rooje. Jiroñ ro nejin ri aelōñ ko renaaj roojen Ijipt im aolep jarlipju eo an, renaaj rooje, Irooj Jeova ej ba. Bible |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. Bible | Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er. Bible |
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: Bible | Nejin armej, kwōn kōnono ñan ro nejin armej ro dooṃ im ba ñan er, Eḷaññe Ij bōktok juon jāje ṇae juon āne, im armej in āne eo rej bōk juon armen iaer im kōṃṃan bwe en juon ri waj, Bible |
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. Bible | Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo. Bible |
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. Bible | Im kwe nejin armej, Iar kōṃṃan eok juon ri waj ñan ṃōn Israel, iōnaaj roñ juon naan jān lọñō, im kwōnaaj kakkōl er kōn Ña. Bible |
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ri nana, ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō janono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak Inaaj ṇōṃ. Bible |
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn ba ñan ro nejin armej ro dooṃ, Wānōk e juon rū wānōk e ban lọmọọren e ilo raan in an nana. Im ri nana eo, e bapñōḷ kōn an nana ilo raan eo ñe ej oktak jān an nana. Im rū wānōk eo e baroñ mour kōn an wānōk ilo raan eo ñe ej jerọwiwi. Bible |
When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. Bible | Ñe Ij ba ñan juon rū wānōk bwe ilo ṃool enaaj mour, innām ej lōke anōk im ej kōṃṃan nana, re ban keememej aolep wānōk ko an, ak enaaj meo nana eo ear kōṃṃane. Bible |
Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Bible | Im ñe Ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im ej oktak jārọwiwi ko an, im ej kōṃṃan jiṃwe im wānōk, Bible |
When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. Bible | Ñe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, enaaj. Bible |
But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. Bible | Im eḷaññe juon ri nana ej oktak jān an nana im kōṃṃan jiṃwe inōk, enaaj mour. Bible |
And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. Bible | Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo in ad jipọkwe, im raan eo kein ka ḷale allōñ eo kein ka joñoul, juon ri ko ear itok ñan eō jān Jerusalem im ba, Eṃōkkure jikin kweilọk eo. Bible |
Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. Bible | Nejin armej, ro rej jokwe ijo eṃōj kajeepepḷọke ilo āne in Israel renono im ba, Ebream ear juon wōt armej, im ear jolōt āne eo; ak je lōñ, iṃool naaj letok ñan kōj āne bwe jen jolōte. Bible |
Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. Bible | Im kwe, nejin armej, armej ro dooṃ rej kōnono wōt kōn kwe iturin kii ko im kōjām in ṃoko iṃweir, im juon ej kōnono ñan bar juon, jabdewōn jemjein jemjatin im ba, Itok ṃōk, im jen roñjake ta naan eo ej diwōjḷọn Jeova. Bible |
And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. Bible | Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani. Bible |
And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. Bible | Im ñe ej waḷọk — im enaaj waḷọk! — renaaj jeḷā bwe juon ri kanaan ead ippaer. Bible |
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. Bible | Āinwōt juon seperd ej lale bwij eo an ilo raan eo ñe ej pād eoḷapen si an me eṃōj kejeplōklōk er, āindein Inaaj lale sip ko Aō, im Inaaj lọmọọre jān aolep jikin eṃōj kejeplōklōk er ie ilo juon raan e kōdọdo im marok. Bible |
I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. Bible | Inaaj naajdik er ilo juon meḷaaj eṃṃan, im jikin jokwe eo aer enaaj iooḷ ko re utiej in Israel. Ijo renaaj babu ilo juon jikin jokwe eṃṃan, im renaañā ilo juon meḷaaj e kowa ioon toḷ ko an Israel. Bible |
And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. Bible | Ak kōn koṃ, bwij eo Aō, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj ekajeōtaan juon sip im bar juon; kōtaan ram ko im got koṃaan ko. Bible |
Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? Bible | Ej juon men e dik ippemi bwe koṃwin ṃōñā jān meḷaaj eo eṃṃan ke? Innām koṃij aikuj juuri kōn neōmi ṃōttan eo ej pādwōt ke? Ak ke koṃij idaan dān e lur, koṃij aikuj kaliṃ kōn neōmi ijo ko jet ke? Bible |
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. Bible | Im Inaaj kajutak ñan er juon seperd, ri korijera Devid, im enaaj naajdi; enaaj make naajdik er, im enaaj aer seperd. Bible |
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it. Bible | Im Ña Jeova, Inaaj aer Anij, im korijera Devid enaaj juon irooj ibwiljier Jeova Iar kōnnaan. Bible |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. Bible | Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer, im Inaaj joḷọk menninmou re nana jān āneo bwe ren maroñ in jokwe ilo āne jeṃaden ilo ejjeḷọōta, im kiki ilo bukwōn wōjke. Bible |
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon jikin kallib e buñbuñ ñan er, im re ban bar jakn ñuta ilo āne eo, im ro ri aelōñ ko re ban bar kajjirere kake er. Bible |
Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe armej, ro doō Israel, ren etetal iomi, im renaak eok, im kwōnaaj juon jolōt ñan er, im koṃ ban bar kōṃṃan bwe en jak nejier. Bible |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. Bible | Nejin armej, ke ṃōn Israel ear jokwe ilo āne eo aer, rar kattoon e kōḷ ko aer im kōṃṃan ko aer; iaḷ eo aer iṃaō ear āinwōt ettoon eo an juon kōrā ilo an ṃantin kōrā. Bible |
A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. Bible | Im Inaaj lewōj ñan koṃ juon bōro ekāāl, im Inaaj likūt juon jetōb ekāābuḷōmi. Im Inaaj joḷọk bōro dekā jān kanniōkemi, im Inaaj lewōj ñan koṃ juon bōro kanniōk. Bible |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. Bible | Im renaaj poktake bwidej in āne eo ear āne jeṃaden, im e ban bar juon in jeepepḷọk iṃaan mejān aolep ro rej eḷḷā jān e. Bible |
Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj likūt bwe ṃōn Israel ren kajjitōk Ippe in kōṃṃan men in ñan er; Inaaj korḷọk armej ro aer āinwōt juon bwij ip. Bible |
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. Bible | Im iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō, im menono ear itok ilo er, im raar mour, im raar jutak ioon neir, juon jar in tariṇae e kanooj ḷap. Bible |
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: Bible | Innām kwe, nejin armej, kwōn bōk juon aḷaḷ im je ioon an Juda im rjin Israel ro rej ro ṃōttan. Im kwōn bōk bar juon aḷaḷ im je ioon an Josepaḷ an Ipreim im aolep ṃōn Israel ro rej ṃōttan. Bible |
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. Bible | Im kwōn kobaik erro bwe ren juon wōt aḷaḷ, bwe ren erom juon ilōṃ. Bible |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. Bible | Kwōn ba ñan er, Āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj bōk aḷaḷ eo asep, eo ear ilo pein Ipraeim, im bwij ko an Israel ro rej ro ṃōttan, im Inaabaik er ippān aḷaḷ eo an Juda, im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aḷaḷ, im renaaon wōt ilo Peiō. Bible |
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren juon aelōñ ilo āneo, ioon toḷ ko in Israel. Ion kiiñ enaaj kiiñ ioon aolepeir. Im e ban wor ruo aelōñ, im re ban bar jepee ren ruo aelōñ. Bible |
And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. Bible | Im ri korijera Devid enaaj kiiñ ioer, im enaaj wor juon seperd ñalepeir, im renaaj etal ilo ekajet ko Aō im kōjparok kien ko Aō im kōṃṃani. Bible |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon bujen in aenōṃṃan ippaer. Enaaj juon bujedeeo ippaer. Im Inaaj kapen er im korḷọk er im likūt jikin kwōjarjar eo Aō eoḷapeir ñan indeeo. Bible |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: Bible | Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje. Bible |
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. Bible | Kwōn pojak, im kwōn make kōppojak, kwe im aolep jar ko aṃ me eṃōr kweilọk ippaṃ, im kwōn juon ri waj kōn er. Bible |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. Bible | Innām kwōnaaj wanlōñḷọk im itok āinwōt juon lañ; kwōnaaj āinwōt juodọ eo ej kalbubu āneo, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ im elōñ armepaṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo raan eo elōñ ḷōmṇak renaaj waḷọk ilruōṃ, im kwōnaaj pepe juon pepe e nana. Bible |
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, Bible | Im kwōnaaj ba, Inaaj wanlōñḷọk ñan juon āne, eo ewor jikin kweilọ ejjeḷọk aer oror; inaaj deḷọñ ñan ro rej tōt im rej jokwe ilo ejjeḷọk uwōtalepeir rej jokwe ijo ejjeḷọk oror, ak aḷaḷ ak kōjām; Bible |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: Bible | Im kwōnaaj itok jān jikōṃ ilo jikin ko rettoḷọk eañ, kwe im elōñ armepaṃ, aolepeir rej uwe ioon kidia, juon jar eḷap im juon jar in tariṇae e kajoor. Bible |
And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. Bible | Im kwōnaaj wanlōñḷọk ṇae armej ro doō Israel bwe kwōn kalbubuieo āinwōt juon kōdọ. Ilo raan ko reliktata, Gog, Inaaj āñinḷọk eok ṇae ān Aō bwe ro ri aelōñ ko ren jeḷā Eō ñe Ij kwaḷọk Aō kwōjarjar ilo eok iṃaajeir. Bible |
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; Bible | Im ilo Aō kijejeto im Aō illu e bwil Inaaj kwaḷọk bwe, ilo ṃool, ilo raa enaaj wor juon ṃakūtkūt laḷ eḷap ilo āne in Israel. Bible |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother. Bible | Im Inaaj kūrtok juon jāje ṇae e ioon aolep toḷ ko Aō, Irooj Jeova ej bam jāje an jabdewōt armej enaaj ṇae jemjein jemjaten. Bible |
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. Bible | Im Inaaj kajeik e kōn nañinmej im bōtōktōk, im Inaaj kowōt ioon, ion jar ko an im ioon armej ro relōñ ro rej pād ippān, juon wōt mijeljel ittan ice ko im kijeek im brimstone. Bible |
And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. Bible | Im ilo raan eo Inaaj leḷọk juon wuliej ñan Gog ilo Israel ilo koṃlaḷ a rej eḷḷā reeaar in loṃaḷo eo, im koṃlaḷ eo enaaj kabōjrak ro rej eḷḷā ie. Inaaj kalbwin Gog im aolep jar ko an ie, im renaaj ṇa etan Koṃlaḷ an Hemog. Bible |
Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. Bible | Im aolep armej in āneo renaaj kalbwin er, im enaaj juon men e buñbuñ ñan er ilo raan eo ñe Ij kaiboojoj Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. Bible | Im ñe ro rej deblọk āneo rej deblọke, im jabdewōt ej lo diin armej, enaakūt juon kakōḷḷe iturin ṃae iien ro rej kalbwin rej kalbwine ilo koṃlaḷ imon Gog. Bible |
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. Bible | Im barāinwōt enaaj wor juon jikin kweilọk ie etan Hamona. Innānaaj karreoik āneo. Bible |
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. Bible | Ilo visōn ko an Anij Ear āñinḷọk eō ñan āne in Israel, im Ear likūt eō iooon toḷ e kanooj utiej, im tu rakin ear pād jet eṃ, im raar āinwōt juon jikieilọk. Bible |
And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. Bible | Im Ear āñinḷọk eō ñan ijo, im lo, juon eṃṃaan ear pād ie, im wāweer āinwōt bronze, im ear wor juon to linen ilo pein im juon koba in joñe; ir jutak ilo kōjām eo. Bible |
And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. Bible | Im lo, ear wor juon oror nabōj i peḷaakin ṃweo, im ear wor juon koba iñe 10 jimattan ne aetokan ilo pein ḷeo. Im ear joñe oror eo im ear \10 jimatta depakpak im 10 jimattan ne utiej. Bible |
Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. Bible | Im ear itok ñan kōjām eo ear jaḷtaḷọk, im ear wanlōñḷọk ioon kein uw an. Im ear joñe biten kōjām eo im ear 10 jimattan ne depakpak, im bitejām eo juon ear 10 jimattan ne depakpak. Bible |
And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. Bible | Im ear wor jet ruuṃ an ro ri kōjjad an kōjām eo reeaar, jilu i rājet ilu ilo rājet eo juon, im raar joñan wōt juon. Bible |
The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. Bible | Im ear wor juon oror iṃaan ruuṃ ko, im ear 1 3/4 ne ijin im oror eon i rājet ear 1 3/4 ne; im ruuṃ ko raar 10 jimattan ne aetokan im depakpakin. Bible |
He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. Bible | Innām ear joñe kōjām eo jān bōrwaj in ruuṃ eo ñan bōrwaj in ruuṃ eon, im ear 43 3/4 ne depakpakin jān juon kōjām ñan kōjām eo juon. Bible |
Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan lowaan oror eo ilik, im lo ear wor ruuṃ k juon jikin eṃōj tail e eṃōj kōṃṃane i peḷaakin; jilñuul ruuṃ raar jaḷḷọn jikin tail eo. Bible |
And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. Bible | Im ruuṃ ko jilu an ro ri kōjjad ilo rājet im i rājet eo juon, im joor ko a tōñaak ko an raar joñan wōt kōjām eo ṃokta. Aetokan ear 87 jimattan n depakpakin ear 43 3/4 ne. Bible |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. Bible | Im ear wor juon kōjām an oror eo lowaan, im ear jab uweo jān kōjā eañ im reeaar. Im ear joñe 175 ne jān kōjām ñan kōjām. Bible |
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan ijo rak, im lo, ear wor juon kōjām eo ear jaḷruñaḷọk, im ear joñe joor ko an im tōñaak ko an ekkar ñan ejja joñak ko wōt. Bible |
And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. Bible | Im jiljilimjuon jikin uwe raar wanlōñḷọk ñan e, im tōñaak ko an raaaer. Im ear wor jiña in wōjke palm ioon joor ko an, juon ijin im juon i rāje juon. Bible |
And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. Bible | Im ear wor juon kōjām ilo oror eo lowaan eo ear jaḷruñḷọk, im ear joñn kōjām in ñan kōjām eo juon eo ear jaḷruñḷọk 175 ne. Bible |
And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. Bible | Im tōñaak ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña in wōjklm ioon joor ko an ijin im ioon rājet eo juon, im ruwalitōk jikin uwe raanlōñḷọk ñan e. Bible |
And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. Bible | Im joor ko an raar jaḷḷọk ñan oror eo ilik, im ear wor jiña in wōjke palon joor ko an ijin im ioon rājet eo juon. Im ruwalitōk jikin uwe raar wanlōñḷọn e. Bible |
And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. Bible | Im bar juon ruuṃ im kōjām eo an ear iturin joor ko ilo kōjām ko. Ijar kwaḷe men in katok kijeek ko. Bible |
And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. Bible | Im ilo tōñaak eo an kōjām eo ear wor ruo tebōḷ ilo rājet im ruo tebōḷ ilo rājet eo juon bwe ren ṃan ioer men in katok kijeek im katok kōn jerọwiw katok in bōd. Bible |
And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. Bible | Im nabōj, ijo juon ej wanlōñḷọk ñan jikin deḷọñ in kōjām eo eañ, ear ruo tebōl; im i rājet eo juon in tōñaak an kōjām eo ear wor ruo tebōḷ. Bible |
And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. Bible | Im nabōjen kōjām eo lowaan ear wor ruo ruuṃ ilo oror eo ilowaanon ear iturin kōjām eo eañ, im ear jaḷḷọk ñan rak; im juon ear iturin kōjā rak im ear jaḷḷọk ñan eañ. Bible |
And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan tōñaak in tempel eo, im ear joñe joor ko añaak eo, im raar 8 3/4 ne i rājet im 8 3/4 ne i rājet eo juon. Im depakpakijām eo ear 24 jimattan ne, im depakpakin kiin oror eo ear 5 ne ilo rājet ko. Bible |
The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side. Bible | Tōñaak eo ear 35 ne aetokan im 19 ne depakpakin, im elōñ jikin uwr wanlōñḷọk ñan e, im ear wor joor ko iturin joor ko jet, juon i rājet im juorājet eo juon Bible |
And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. Bible | Im depakpakin jikin deḷọñ ear 17 jimattan ne, im tōrerein jikin deḷọñ ear8 3/4 ne i rājet im 8 3/4 ne i rājet eo juon. Im ear joñe aetokan 70 ne ipakpakin 35 ne. Bible |
And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. Bible | Im ruuṃ ko iturin tempel eo raar depakpakḷọk ke raar wanlōñḷọk. Ṃwepeḷaakin tempel eo ear wanlōñḷọk im ruuṃ ko raar depakpakḷọk ke juon eanlōñḷọk. Im juon ear etal jān laḷtata ñan lōñtata kōn juon jikin uwe eoḷap. Bible |
And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about. Bible | Im ear wor jikin deḷọñ an ruuṃ ko me raar jaḷḷọk ñan jikin eo e peḷḷọkr wor juon jikin deḷọñ eañ im juon jikin deḷọñ rak. Im depakpakin jikin epeḷḷọk ear 8 3/4 ne i peḷaakin. Bible |
And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; Bible | Im ear joñe aetokan ṃweo iṃaan jikin eo e jenoḷọk ilikin, im ear woon tōñaak ilo rājet im i rājet eo juon, im ear 175 ne. Im ear joñe tempel eowaan im tōñaak ko an oror eo. Bible |
And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; Bible | Eṃōj kāinōknōki kōn kerub ko im wōjke palm. Im juon wōjke palr ikōtaan ruo kerub, im elōñ ruo mejān jabdewōt kerub. Bible |
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. Bible | Juon mej, eo ear mejān armej, ear jaḷḷọk ñan wōjke palm i rājet, im me juon, mejān juon laion e dik, ear jaḷḷọk ñan wōjke palm i rājet eo juon; eṃōinōknōki aolepen ṃweo i peḷaakin. Bible |
And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. Bible | Im ear wor ruo ṃōttan ñan kōjām ko, im ṃōttan ko raar jeḷā peḷḷọko ñan juon kōjām im ruo ñan kōjām eo juon. Bible |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. Bible | Im ioer, ioon kōjām ko an tempel eo, ear wor kerub ko im wōjke pal āinwōt eṃōj kōṃṃani ioon kiin ṃweo. Im ear wor juon daṃok kōṃṃan aḷaḷ iṃaan tōñaak eo i nabōj. Bible |
And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north. Bible | Im iṃaan ruuṃ ko ear wor juon jikin etetal 17 jimattan ne depakpaki 175 ne aetokan, im kōjām ko an raar jaḷniñaḷọk. Bible |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. Bible | Im ear wor juon iaḷ iṃaer. Raar āinwōt ruuṃ ko eañ, im raar aetoka depakpakin wōt juon, im aolep jikin diwōj ko aer raar ekkar ñan wāweer pād im kōjām ko aer. Bible |
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. Bible | Im āinwōt jikin deḷọñ ko an ruuṃ ko rak, ear wor juon jikin deḷọñ ilbōn iaḷ eo. Iaḷ eo ear iṃaan oror eo i reeaar ijo juon ej deḷọñ ie. Bible |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. Bible | Ear joñe rājet ko emān, im ear wor juon oror i peḷaakin aetokan 875 n depakpakin 875 ne bwe en kōjepel jikin kwōjarjar eo jān jikin waan Bible |
And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me. Bible | Innām iar roñ an juon kōnono ñan eō jān ṃweo ke juon eṃṃaan eatak iturū. Bible |
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. Bible | Raar likūt biten kōjām eo aer iturin biten kōjām eo Aō, im joor in kōjā aer iturin joor in kōjām eo Aō, im juon kiin eṃ wōt ear kōtaō im er. Raananaik Eta e kwōjarjar kōn men in kajjōjō ko aer me raar kōṃṃani. Innār kọkkure er ilo Aō illu. Bible |
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering. Bible | Im Jeova ear ba, Im kwōn leḷọk ñan pris ro, ro rej jān ineen Zedok, rj kepaak ñan Eō bwe ren korijer ñan Eō, juon kau koṃaan eṃṃan dettae en juon men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock. Bible | Im ilo raan eo kein ka ruo, kwōn leḷọk juon koon in got e weeppān me katok kōn jerọwiwi, im kwōn karreoiki lokatok eo āinwōt kwaar karreoikn kau eo. Bible |
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish. Bible | Im ñe eṃōj aṃ karreoike, kwōn leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan dettaweeppān im juon ram e weeppān jān bwij eo. Bible |
Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan, kwōn kōpooji raan otemjej juon got men itok kōn jerọwiwi; barāinwōt ren kōpooji juon kau koṃaan eṃṃan detta juon ram e weeppān jān bwij eo. Bible |
Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. Bible | Ak kōn aer kar karijer ñan er iṃaan ekjab ko aer, im raar erom juon me ḷōkatip ñan ṃōn Israel bwe ren jerọwiwi, Iar kalliṃur ṇae er, Irooj Jeova e, bwe renaaj ineek rueir. Bible |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. Bible | Im ren jab bōk juon kōrā e jako pāleen ak juon kōrā eṃōj joḷọk e bw pāleir. Ak ren bōk juon virgin jān ineen ṃōn Israel ak juon kōrā e jako pālee e kar pāleen juon pris. Bible |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. Bible | Im en jab kepaak ñan juon armej e mej bwe en kattoon e. Ak e maroñ make kattoon e kōn jeman, ak jinin, ak nejin ṃaan ak kōrā, ak kōn jemjeimjatin ṃaan, ak jemjein jemjaten kōrā eo e jañin pālele. Bible |
And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. Bible | Im enaaj āindein kōn jolōt eo aer, bwe Inaaj jolōt eo aer. Kwōn jab leḷọk ñan er juon ḷāṃoran, bwe Ña ḷāṃoran eo aer. Bible |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. Bible | Im ñe koṃij kōṃṃan kakōḷḷe kōn āneo ñan jolōt ko, koṃwin leḷọon joortak ñan Jeova, juon jikin e kwōjarjar jān āneo. Aetokan enaaj 8 1/ṃaiḷ, im enaaj 6 2/3 ṃaiḷ depakpakin. Enaaj kwōjarjar ilo aolep tōrerein ḷaakin. Bible |
Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. Bible | Jān bwidej in enaaj wor juon jikin 875 ne kōn 875 ne, square i peḷaakinn ṃweo e kwōjarjar, im enaaj wor 87 jimattan ne ñan meḷaaj i peḷaakin. Bible |
The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. Bible | Enaaj juon jikin e kwōjarjar jān āneo ñan pris ro, ro rej karijer ilo ṃwekwōjarjar, ro rej kepaak bwe ren karijer ñan Jeova. Im enaaj juon jikin ñako iṃweir im juon jikin e kwōjarjar ñan ṃweo e kwōjarjar. Bible |
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. Bible | Im iturin ṃōttan eo ej joortak eo e kwōjarjar, kwōnaaj leḷọk juon jikin 2/3 ṃaiḷ depakpakin im 8 1/4 ṃaiḷ aetokan bwe en an jikin kweilọk eo. Enaa aolepen ṃōn Israel. Bible |
And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. Bible | Im enaaj wor āneen irooj eo iturin joortak eo e kwōjarjar im ṃōttan e jikin kweilọk eo ijin im ijien. Enaaj iṃaan joortak eo e kwōjarjar im ṃōttakin kweilọk eo ijo rilik im itoḷọk im ijo reeaar im itaḷọk. Aetokan enaaj etan tōrerein rilik ñan tōrerein reeaar iturin juon iaan jolōt ko. Bible |
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. Bible | Epa im bath ren joñan wōt juon; juon bath en juon ṃōttan joñoul aon homer. Im juon epa en juon ṃōttan joñoul an juon homer; kwōnaaj joñ ekkar ñan homer. Bible |
And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. Bible | Juon shekel ej roñoul gera. Roñoul shekel koba ippān roñoul ḷaleekel koba ippān joñoul ḷalem shekel enaaj ami maina. Bible |
This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: Bible | Eñin joortak eo koṃwin letok: juon ṃōttan jiljino an juon epa jān juomer in wit, im juon ṃōttan jiljino jān juon homer in barli. Bible |
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: Bible | Im kōn oil, jān juon bath in oil, juon ṃōttan joñoul in juon bath jāon kor (eo ej joñoul bath, ak juon homer, bwe ewor joñoul bath ilo juomer). Bible |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. Bible | Im juon sip jān jabdewōt bwij in rubukwi, jān āne ko re kowa ilo Israeln joortak im katok kijeek im katok kōn aenōṃṃan, bwe ren kōllaajrak kō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo ṃokta ilōñ eo, kwōn bōk juon koon in kau koṃaan e weeppān, im kwōn karreo ṃwekwōjarjar. Bible |
In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo, koṃnaale raan in kijoone eo, juon kwōjkwōj iuṃwin jiljilimjuon raan. Koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. Bible | Im ilo raan eo, irooj eo enaaj leḷọk kōn e make im kōn aolep armej ieo, juon kau koṃaan ñan katok kōn jerọwiwi. Bible |
And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. Bible | Im iuṃwin raan ko jiljilimjuon an kwōjkwōj eo, enaaj kōpooji ñan katojeek ko ñan Jeova jiljilimjuon kau koṃaan im jiljilimjuon ram re weeppānjjojo raan iuṃwin raan ko jiljilimjuon, kab juon got koṃaan ilo kajjojo raae en katok kōn jerọwiwi. Bible |
And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. Bible | Im en kōpooji juon epa ñan juon kau koṃaan im juon epa ñan juom ñan katok pilawā, im juon hin in oil ippān juon epa. Bible |
And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. Bible | Im katok kijeek eo irooj eo enaaj katok kake ñan Jeova ilo raan in Sabaaaj jiljino lamb im ejjeḷọk ṇotaer im juon ram ejjeḷọk ṇotan. Bible |
And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Im katok pilawā en juon epa ippān ram eo, im katok pilawā ippān lam enaaj ekkar ñan an maroñ in bōktok, im enaaj juon hin in oil ippān juoa. Bible |
And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. Bible | Im ilo raan in allōñ ekāāl, enaaj juon koon in kau koṃaan e weeppān iljino lamb im juon ram e weeppān. Bible |
And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. Bible | Im enaaj kōpooji juon epa ippān kau eo im juon epa ippān ram eo. Katolawā ippān lamb ko enaaj ekkar ñan jōñan an maroñ im juon hin in oil ippāon epa. Bible |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. Bible | Ilo iien ko eṃōj likūti im kwōjkwōj ko, katok pilawā eo enaaj juon eppān juon kau im juon epa ippān juon ram im ippān lamb ko āinwōt an maroñ bōktok; im en juon hin in oil ippān epa eo. Bible |
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. Bible | Im ñe irooj eo ej kōṃṃan juon joortak in ṃōṇōṇō katok kijeek aortak in ṃōṇōṇō katok kōn aenōṃṃan ñan Jeova, innām juon enaaj kapeḷḷọn e kōjām eo ej jaḷtaḷọk, im enaaj kōṃṃan katok kijeek im katok inōṃṃan ko an āinwōt an kōṃṃani ilo raan in Sabat. Innām enaaj diwōj, ion enaaj kiili kōjām eo ālikin an kar diwōjḷọk. Bible |
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. Bible | Im aolep raan kwōn kōpooji juon lamb juon an iiō im e weeppān me katok kijeek ñan Jeova. Ilo jibboñ otemjej kwōn kōpooji. Bible |
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. Bible | Im kwōn kōṃṃan juon katok pilawā ippān jibboñ otemjej, juon ṃōttaljino epa, im juon ṃōttan jilu hin in oil ñan katutu pilawā kwidik eo. Enaaon katok pilawā ñan Jeova aolep iien ekkar ñan kien indeeo. Bible |
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Eḷaññe irooj eo ej leḷọk juon men in leḷọn jolōt eo an ñan jabdewōt iaan ro nejin ṃaan, enaaj an nejin; enaaj ḷāṃora an ekkar ñan jolōt. Bible |
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. Bible | Ak eḷaññe ej leḷọk juon men in leḷọk jān jolōt eo an ñan juon iaan ro rrijeran, enaaj an ṃae iiō in anemkwōj, innām enaaj jepḷaak ñan irooj eotab jolōt eo an enaaj an ro nejin. Bible |
After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ilo jikin deḷọñ eo iturin kōjām eo ñan ruuṃ ko rōjarjar an pris ro me raar jaḷeañḷọk. Im lo ear wor juon jikin ie i jabōn tata lik. Bible |
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan oror eo i nabōj im ear āñinḷọk eō ñan kon emān an oror eo, im lo, ear wor juon oror ilo kajjojo kona an oror eo. Bible |
In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. Bible | Ilo kona ko emān an oror eo ear wor oror ko re kilōk; raar 70 ne aetoka 52 jimattan ne depakpakin. Men kein emān ilo kona ko raar joñan wōt juon. Bible |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. Bible | Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear juon river eo iar jab maroñ deblọke, bwn ko raar ṃwilaḷḷọk — dān ñan aō lowaan — juon river eo ejjeḷọk e maroñ deblọke. Bible |
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. Bible | Im koṃnaaj ajej e bwe en ami jolōt jọñan wōt juon ñan aolep, bwe Ialliṃur bwe In lewōje ñan ro jemami. Ānin enaaj ami men in jolōt. Bible |
And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. Bible | Im ilo bwij eo juon ruwamāejet ej jokwe ie, ijo kwōnaaj leḷọk an jolōt, Irooj Jeova ej ba Bible |
Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. Bible | Erkein etan bwij ko: jān jabōn eañ ñan tōrerein iaḷ in Hetlon ñan jikiḷọñ an Hemat, ñan Hezorhinon i tōrerein Damaskōs, eañ ñan tōrerein Hemat men in enaaj juon kij ñan Dan jān tōrerein reeaar ñan kapilōñ. Bible |
And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. Bible | Im i tōrerein Dan jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Asher. Bible |
And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. Bible | Im itōrerein Asher jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Naptalai. Bible |
And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. Bible | Im itōrerein Naptalai jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Menasa. Bible |
And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. Bible | Im itōrerein Menasa jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Epraiem. Bible |
And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. Bible | Im i tōrerein Epraiem jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Ruben. Bible |
And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah. Bible | Im i tōrerein Ruben jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Juda. Bible |
And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. Bible | Im i tōrerein Juda jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj jikin joortak eo koṃnaaṃṃani. Enaaj 8 1/4 ṃaiḷ depakpakin, im aetokan wōt juon iaan kij ko jāeaar ñan kapilōñ, im ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen. Bible |
And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. Bible | Im enaaj juon joortak ñan er jān joortak eo an āneo, e kwōjarjar oteōjarjar iturin tōrerein ro ri Livai. Bible |
And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. Bible | Im ṃōttan eo ej pādwōt enaaj an irooj eo; enaaj i rāejet ko ruo aortak eo e kwōjarjar im ṃōttan eo an jikin kweilọk eo. Enaaj iṃaan joorta me ej 8 1/4 ṃaiḷ i reeaar; im tu-rilik, enaaj iṃaan jikin eo ej 8 1/4 ṃaiḷ i tōrereipilōñ. Men in ej kij eo an irooj eo. Im enaaj juon joortak e kwōjarjar ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen. Bible |
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. Bible | Im kōn bwij ko jet, jān reeaar ñan kapilōñ, enaaj juon kij an Benjamin. Bible |
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion. Bible | Im i tōrerein Benjamin jān reeaar ñan kapilōñ, juon kij an Simeon. Bible |
And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion. Bible | Im i tōrerein Simeon jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Issakar. Bible |
And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion. Bible | Im i tōrerein Issakar, jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Zebulun. Bible |
And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion. Bible | Im i tōrerein Zebulun, jān reeaar ñan kapilōñ juon kij an Gad. Bible |
And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. Bible | Im renaaj ṇaetaen kōjām ko an jikin kweilọk eo ekkar ñan āt ko an bwi an Israel. Enaaj jilu kōjām eañ: juon kōjām an Ruben, juon kōjām an Juda juon kōjām an Livai. Bible |
And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. Bible | Im tōrerein reeaar enaaj 1 jimattan ṃaiḷ, im enaaj wor jilu kōjām ieon kōjām an Josep, juon kōjām an Benjamin, im juon kōjām an Dan. Bible |
And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. Bible | Im tōrerein rak enaaj 1 jimattan ṃaiḷ ilo aer joñe, im enaaj wor jiljām ie: juon kōjām an Simeon, juon kōjām an Issakar, im juon kōjām abulun. Bible |
At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. Bible | Im tōrerein kapilōñ enaaj 1 jimattan ṃaiḷ, im enaaj wor jilu kōjām ieon kōjām an Gad, juon kōjām an Asher, im juon kōjām an Naptalai. Bible |
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. Bible | Im Daniel ear pād ie ṃae iiō eo kein ka juon an kiiñ Sairōs Bible |
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. Bible | Innām kiiñ eo ear ba ñan er, Iar ettōṇake juon tōṇak; im I lukkuuṇaan meḷeḷe tōṇak eo. Bible |
But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. Bible | Innām ro ri Kaldia raar uwaak kiiñ eo im ba, Ejjeḷọk armej ioon laḷ roñ kwaḷọk men in ñan kiiñ eo; im e jañin wor juon kiiñ eḷap im e utiej er kajjitōk men rōt in ippān jabdewōt ri ṃadṃōd, ri anijnij, ak ri ekkōpal. Bible |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. Bible | Kab men in kiiñ eo ear kajjitōk kake e pen, im ejjeḷọk bar juon e maroñ kwaḷọke ñan kiiñ ṇe ijellọkun anij ro, im jikin jokwe eo aer e jab ippān kanniōk. Bible |
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. Bible | Innām ar kwaḷọk men in ettino in ñan Daniel ilo juon visōn ilo boñnām Daniel ear nōbar Anij in lañ. Bible |
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. Bible | Innām Ariok ear ṃōkaj in āñinḷọk Daniel ñan iṃaan kiiñ eo, im ear bn e, Iar lo juon eṃṃaan jān ro ri jipọkwe an Juda eo enaaj kwaḷọk meḷeḷein kiiñ eo. Bible |
The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? Bible | Kiiñ eo ear uwaak im ba ñan Daniel, eo etan eo juon Belteshazar, Kwō maroñ kwaḷọk ñan eō tōṇak eo iar loe im meḷeḷein ke? Bible |
But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; Bible | Bōtab, ewor juon Anij i lañ eo ej kwaḷọk men ko rettino, im Ear kwaḷọn Kiiñ Nebukadnezar ta eo enaaj waḷọk ilo raan ko rej itok. Tōṇak eo aṃ isōn ko ilo ḷōmṇak ko aṃ ke kwaar ioon kiniōṃ raar āindein: Bible |
Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. Bible | Kwe, O Kiiñ, kwaar reiḷọk, im lo, ear wor juon ekjab eḷap, im ekjab i ear ḷap im kanooj aiboojoj ear jutak iṃaaṃ, im wāween ear kabwilōñlōñ. Bible |
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. Bible | Kwaar lale ṃae iien eṃōj jeke juon dekā ak jab kōn pā, im ear deñōtjab eo i neen eo ear kōṃṃan jān māāl im kle, im ear kapedakilkile er. Bible |
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. Bible | Innām eṃōj kapedakilkile māāl, kle, bronze, silver im gold ilo juon wōen, im raar āinwōt kilin wit ioon jikin deñdeñ wit ilo iien māāṇāṇ. Im kōto er bōkḷọki bwe aolepeir ren kanooj jako. Im dekā eo ear deñōte ekjab eo eaom juon toḷ eḷap, im ear kobrak laḷ. Bible |
Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. Bible | Kwe, O Kiiñ, kwōj kiiñ an kiiñ raṇ, bwe Anij in lañ ear lewōj juon aelōñroñ, kajoor, im aiboojoj. Bible |
And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. Bible | Im bar juon aelōñ ettā jān aṃ enaaj jutak ālikōṃ, innām bar juon aelōñin kajilu ālikin, eo ej bronze eo, enaaj irooj ioon aolepen laḷ. Bible |
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Bible | Im ilo raan ko an kiiñ raṇ, Anij in lañ enaaj kajutak juon aelōñ eo e bako indeeo, im aelōñ in re ban leḷọk ñan armej ro jet. Enaaj kapedakilkil ikkure aolep aelōñ kein, im enaaj jutak ñan indeeo. Bible |
Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. Bible | Im ke kwaar lo bwe eṃōj jeke dekā eo jān juon toḷ im bwe eapedakilkili māāl im bronze im kle im silver im gold, Anij eḷap ear kōjjeḷāiiñ ṇe ta eo enaaj waḷọk tokālik, im tōṇak in e ṃool im meḷeḷe eo e jiṃwe. Bible |
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. Bible | Kiiñ Nebukadnezar ear kōṃṃan juon ekjab jān gold. Ear 90 ne utieje 9 ne depakpakin. Ear kajutak e ilo āne eo piken wōt juon an Dura eo ej ilkwōn an Babilon. Bible |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, Bible | Im juon ri kwaḷọk ear laṃōj kōn eḷap ainikien, Eṃōj jiroñ koṃ, arme, aelōñ ko, im armej in aolep kajin; Bible |
Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: Bible | Kwe, O kiiñ, kwaar kōṃṃan juon kien bwe aolep armej ñe rej roñ ainikien jilel, flute, lair, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ, reñpedo im kabuñ ñan ekjab gold eo. Bible |
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Bible | Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō? Bible |
Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. Bible | Nebukadnezar ear kōnono im ba, En utiej Anij an Shadrak, Meshak Abednego, Eo ear jilkintok enjeḷ eo An im lọmọọren ro ri karijeran ro raake E im kajekdọọn naan eo an kiiñ eo, im raar liḷọk ānbwinneir bwe ren jarijer ak kabuñ ñan jabdewōt bar juon anij ijellọkun Anij eo aer. Bible |
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. Bible | Im ij kōṃṃan juon kien bwe jabdewōt armej ak aelōñ ak ruwamāeje ej kōnono ṇae Anij eo an Shadrak, Meshak, im Abednego, renaaj jeke e ilttan ko im kōṃṃane ṃweo iṃōn juon jikin menọknọk. Bwe ejjeḷọk baij e maroñ lọmọọr ilo wāween in. Bible |
How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. Bible | Enañin ḷap kakōḷḷe ko An im kajoor men in kabwilōñlōñ ko An. Aelōñ eo An ej juon aelōñ ñan indeeo, im Enaaj Irooj jān epepen ñan epepen. Bible |
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Bible | Iar lo juon tōṇak, im ear kaamijak eō. Im ḷōmṇak ko aō ioon kiniō isōn ko an bōra raar kalōḷñọñ eō. Bible |
But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, Bible | Im āliktata Daniel ear itok iṃaō, eo etan eo juon Belteshazar ekkar ñaan anij eo aō, im jetōb an anij ro re kwōjarjar ej ilo e. Im iar kwaḷọk tōṇak en e. Bible |
I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; Bible | Ilo visōn ko an bōra ke iar pād ioon kiniō, iar reiḷọk, im lo, juon ri lal ri kwōjarjar ear wanlaḷtak jān lañ. Bible |
Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him. Bible | Būruon en oktak jān būruon juon eṃṃaan, im ren leḷọk ñan e būruoon menninmour. Im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Bible | Innām Daniel, eo āt eo juon Belteshazar, ear pok iuṃwin jidik iien, imṇak ko an raar kalōḷñọñ e. Kiiñ eo ear kōnono im ba, Belteshazar, tōṇa im meḷeḷein ren jab kalōḷñọñ eok. Belteshazar ear uwaak im ba, Aō iroojkwe bwe tōṇak eo en kar ñan ro rej dike eok im meḷeḷein ñan ri kōjdat r! Bible |
It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. Bible | Ej kwe eo, O kiiñ. Bwe eṃōj aṃ erom juon eo eḷap im kajoor. Im aṃ ḷap ear eddekḷọk im tōpar lañ im aṃ aelōñ ñan jeṃḷọken laḷ. Bible |
And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; Bible | Im āinwōt kiiñ eo ear lo juon ri lale, juon eo e kwōjarjar, wanlaḷtak jāñ im ba, Koṃwin jeke wōjke eo im kọkkure. Bōtab, koṃwin likūt dāpin iran ilo laḷ, eṃōj liāpe kōn māāl im bronze ipeḷaakin, ilo wūjooj in āne eo; i tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im en pād ippān menninmour ilo wūjooj in ān, im en āindein iuṃwin jiljilimjuon iien ko. Bible |
That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Innām renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan kwōnaaj tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, im jiljilimjuon iien enaaj eḷḷā ioṃ, ṃaen aṃ jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ña E kōṇaan. Bible |
While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. Bible | Ke naan eo ear pādwōt ilo lọñin kiiñ eo, juon ainikien ear wanlaḷtak jāñ im ba, Eṃōj pepe kōn kwe, Kiiñ Nebukadnezar; eṃōj bōk aelōñ eo aṃ jān eok. Bible |
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. Bible | Im renaaj ubakeḷọk eok jān armej, im kwōnaaj jokwe ippān menninmou meḷaaj, im renaaj naajdik eok kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, iljilimjuon iien enaaj eḷḷā jān eok ṃae iien kwō jeḷā bwe Eo E utiejtata ej Irooon aelōñ ko an armej im Ej liḷọki ñan ro E kōṇaan. Bible |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Bible | Innām ear ṃōkaj an naan eo kōn Nebukadnezar jejjet. Im raar ubakeḷọjān ippān armej, im ear ṃōñā wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinner tutu kōn ṃōḷọwi jān lañ, ṃae iien kooḷan ear eddek āinwōt juon igol ikiin ear āinwōt bao. Bible |
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. Bible | Kiiñ Belshazzar ear kōṃṃan juon kwōjkwōj eḷap ñan juon tọujin iaan irooj ro an, im ear idaak wain iṃaan tọujin eo. Bible |
In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Bible | Innām addiin pein juon armej ear waḷọk, im ear jeje ioon kiin ṃweo iṃōiñ eo ikijjien jikin lamp eo. Im kiiñ eo ear lo ṃōttan pā eo ear jeje. Bible |
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Bible | Kiiñ eo ear laṃōj kōn juon ainikien eḷap bwe ren āñintok ro ri anijnij, r Kaldia, im ro ri bubu. Innām Kiiñ eo ear kōnono im ba ñan ro ri mālōtlōt abilon, Jabdewōt eo ej kōnono jeje in im kwaḷọk meḷeḷein ñan eō, renaanuknuk e kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan im enaaooj eo kein kajilu an aelōñ eo. Bible |
There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Bible | Ewor juon eṃṃaan ilo aelōñ in aṃ eo ilowaan ej jetōb an anij ro rōjarjar. Im ilo raan ko an jemaṃ eṃōj lo jeḷāḷọkjeṇ, loḷọkjeṇ, im mālōtlōo e āinwōt mālōtlōt an anij ro. Im jemaṃ Kiiñ Nebukadnezar, aet, jemaṃiñ eo, ear likūt e irooj ioon ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro rbu. Bible |
Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. Bible | Eṃōj lo ilo Daniel, eo Kiiñ eo ear ṇaetan Belteshazar, juon jetōb eṃṃan loḷọkjeṇ, im maroñ in kōmmeḷeḷeik tōṇak ko, im maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ko re pen im mejaḷe pok ko. Innām ren kūrtok Daniel, im enaaj kwaḷọḷeḷein. Bible |
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Bible | Im iar roñ kōn kwe bwe kwō maroñ in kōmmeḷeḷeik im mejaḷ pok koiō eḷaññe kwō maroñ kōnono jeje eo im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, renaanuknuk eok kōn piolōt im likūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaaṃ, iōnaaj irooj eo kein ka jilu an aelōñ eo. Bible |
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. Bible | Innām Daniel ear uwaak im ba iṃaan kiiñ eo, Men in letok ko ren aṃ wōt, im kwōn leḷọk oṇeaō ñan bar juon. Ijoke, inaaj kōnono jeje eo ñan kiiñ eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan e. Bible |
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: Bible | O kiiñ, Anij eo E utiejtata ear liḷọk ñan Nebukadnezar jemaṃ juon aelōñ im kajoor, im utiej, im wuj. Bible |
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Bible | Im eṃōj ubakeḷọk e jān ro nejin armej, im būruon ear erom āinwōt aon menninmour, im jikin jokwe eo an ear ippān donkey ko rawiia; raaajdik e kōn wūjooj āinwōt juon kau koṃaan, im ānbwinnen ear tutu kōḷọwi jān lañ, ṃae iien ear jeḷā bwe Anij E utiejtata ej Irooj ioon aelōñ ko amej, im Ej kajutak ioer jabdewōt eo E kōṇaan. Bible |
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. Bible | Innām Belshazzar ear jiroñ, im raar kanuknuk Daniel kōn piolōt ikūt juon ṃadṃōd gold ioon kōnwaan, im raar kōjjeḷā bwe en irooj eo kei jilu an aelōñ eo. Bible |
And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage. Bible | Im ear wor jilu irooj reḷap ioer, im Daniel ear juon iaer. Men in ej bwtrap ro ren uwaak ñan er ñe ab jabdewōt jorrāān en jelōt kiiñ eo. Bible |
Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. Bible | Innām irooj reḷap ro im satrap ro raar pukot bwe ren lo unin kinaakḷọniel ikijjien jerbal an aelōñ eo, bōtab raar jab maroñ lo juon bōd ak likjabe ear tiljek, im ear ejjeḷọk ruōn ak bōd ilo e. Bible |
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. Bible | Aolep irooj ro re ḷap an aelōñ in, ri tōl ro, im satrap ro, ri utiej ro, im iroo raar pepe ippān doon bwe kiiñ eo en kōṃṃan juon kien im kapene bwe ejjet kūtien, bwe jabdewōt eo ej kajjitōk juon men jān jabdewōt anij ak armeṃwin jilñuul raan, ijellọkōṃ, O Kiiñ, ren joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn. Bible |
Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak. Bible |
Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. Bible | Innām raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Daniel, eo ej juon iaan ro ri jipọe jān Juda, e jab koutiej eok ak jeje eo kwaar signi, ak jilu alen ilo raan ej jar. Bible |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. Bible | Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak. Bible |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. Bible | Ij kōṃṃan juon kien bwe ilo aolep bukwōn in aelōñ eo aō, armej rediddid im mijak iṃaan Anij eo an Daniel, bwe E Anij e mour im Ej pād ñadeeo, im aelōñ eo An ejjeḷọk enaaj kọkkure, im Enaaj Irooj ñan indeeo. Bible |
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. Bible | Ilo iiō kein ka juon an Belshazzar kiiñ ioon Babilon, Daniel ear lo juoṇak im visōn ko ilo bōran ke ear babu ioon kinien. Innām ear je tōṇak eo iaḷọk tu kaduōn. Bible |
The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it. Bible | Eo ṃokta ear āinwōt juon laion im elōñ an pein bao āinwōt an juon igōlr lale ṃae iien eṃōj tūṃwi pein bao ko an, im eṃōj kotak e jān laḷ im kajutaioon neen āinwōt juon armej; innām eṃōj leḷọk būruon armej ñan rāinwōt. Bible |
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. Bible | Im lo, menninmour eo kein ka ruo ear āinwōt juon bear. Im ear jutaon ruo ne, im ear wor jilu di ikōtaan ñiin. Im āindein aer kar ba ñan e, Kwōrkak im kañ elōñ kanniōk. Bible |
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it. Bible | Im ālikin men in iar reiḷọk wōt, im lo, ear wor bar juon menninmounwōt juon leopard, im ear wor emān pein bao ioon likin, im elōñ emān bōran eṃōj leḷọk ñan e bwe en irooj. Bible |
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Bible | Ke iar kōḷmānḷọkjeṇ kōn doon ko, lo, bar juon doon, e dik, ear wanlōñḷọwiljier, im eṃōj tūṃwi jilu iaan doon ko ṃokta iṃaan. Im lo, ilo doon inōñ mejān āinwōt mejān armej, im elōñ lọñin eo ear kōnono ilo juwa. Bible |
A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened. Bible | Juon river in kijeek ear tọọrḷọk im diwōjḷọk iṃaan. Tọujin im tọujiar karijer ñan E, im joñoul tọujin alen joñoul tọujin raar jutak iṃaan. Ro ilkin ekajet raar jijet, im raar kapeḷḷọk bok ko. Bible |
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. Bible | Iar reiḷọk ilo visōn ko ilo boñ, im lo, juon āinwōt Nejin Armej ear itoo kōdọ ko an lañ, im ear kepaak Eo ej jān indeeo, im raar kūrtok E iṃaan. Bible |
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan E kajoor, aiboojoj, im bwe En Irooj, bwe aolep armej aelōñ ko, im ruwamāejet ro ren karijer ñan E. An kajoor ej juon kajoor ñadeeo eo e ban jako, im aelōñ eo An e ban jorrāān. Bible |
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. Bible | Innām iar kepaak juon iaan ro raar jutak, im iar kajjitōk ippān kōn lukkuuḷeḷein aolepen men in. Im ear kōnono ippa im kōmmeḷeḷeik eō kōn ko. Bible |
And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Bible | Im iar kōṇaan jeḷā kōn doon ko joñoul, ko raar ioon bōran, im kōn doon eo juon, eo ear eddekḷọk im jilu raar buñ iṃaan. Im elōñ mejān doon eṇ ion lọñin eo ear kōnono men ko reḷap, im ear kilepḷọk jān ko jet. Bible |
And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. Bible | Im doon ko joñoul ilo aelōñ eo rej joñoul kiiñ ro renaaj jutak. Im tokālir juon enaaj jutak im enaaj oktak jān ro ṃokta, im enaaj kōttāik jilu iaan kiiñ ro. Bible |
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. Bible | Im enaaj kōnono ṇae Eo E utiejtata im kaeñtaan ro re kwōjarjar an Eutiejtata. Im enaaj pukot bwe en ukōt iien ko im kien ko; im naaj liḷọk er ṇo pein iuṃwin juon iien, iien ko, im jimattan iien. Bible |
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Kiiñ Belshazzar irooj, juon visōn ear waḷọk ña, aet ñan eo, Daniel, ālikin men eo ear waḷọk ñan eō ṃokta. Bible |
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Bible | Im iar reilōñḷọk, im lo, juon ram, eo elōñ ruo doon, ear jutak iṃaan rive. Im doon ko re aetok, ak juon ear aetok jān eo juon, im eo e aetokḷọk eanlōñḷọk āliktata. Bible |
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. Bible | Im ke iar ḷōmṇak kake, lo, juon got koṃaan ear itok jān rālik, im eajoone aolepen laḷ, ak ear jab juuri laḷ. Im ear wor juon doon eḷap ikōtaajān. Bible |
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Bible | Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an. Bible |
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Bible | Im jān juon iaer ear wanlōñḷọk juon doon e dik. Im ear kanooj ḷapḷọn rak, im reeaar, im āne eo eṃṃan. Bible |
Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Bible | Innām iar roñ juon ri kwōjarjar kōnono, im bar juon ri kwōjarjar ear bn eo ear kōnono ṃokta, Ewi toun an naaj pād visōn eo kōn katok eo — kōṃae eo ej kajeepepḷọk im ñe eṃōj liḷọk jar eo im jikin kwōjarjar eo bwe euri? Bible |
And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. Bible | Im ña, Daniel, ke iar lale visōn eo, im iar pukot meḷeḷein, lo, juon eo eanwōt juon eṃṃaan ear jutak iṃaō. Bible |
And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Bible | Innām iar roñ ainikien juon armej eo ear i river Ulai eo, im ear kūr i, Gebriel, kwōn kōmmeḷeḷeik ḷein kōn visōn eo. Bible |
In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Bible | Ilo iiō eo kein ka juon in an kiiñ, ña Daniel, iar meḷeḷe jān bok ko oraō ko me Naan in Jeova ear kōnono kaki ñan Jeremaia ri kanaan, bwe eljilimjuonñoul iiō bwe en tōprak jeepepḷọk an Jerusalem. Bible |
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Bible | Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo. Bible |
Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. Bible | Innām kwōn jeḷā im meḷeḷe bwe jān iien an diwōj naan eo ñan kōkāā kalōk Jerusalem ṃae iien an Messaia eo itok, Irooj eo, enaaj jiljilimjuoljilimjuon ko im jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko. Renaaj bar kalōk e, im enaar iaḷ ko im juon koṃlaḷ, meñe ej iien eñtaan. Bible |
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Bible | Im ālikin jiljinoñoul ruo jiljilimjuon ko, renaaj bukweḷọk Messaia eo enaaj ejjeḷọk An; im armej ro an irooj eo enaaj itok renaaj kọkkure jikieiḷọk eo im ṃōn kwōjarjar eo. Im jeṃḷọken enaaj itok āinwōt juon ibwijleplep enaaj wor tariṇae ṃae iien jeṃḷọken; im eṃōj pepe bwe en wor jeepepk ko. Bible |
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Bible | Im enaaj kapen bujen eo ippān elōñ iuṃwin juon wiik. Im eoḷapan wii enaaj kabōjrak katok im joortak. Im eo ej kōṃṃan jeepepḷọk ej itok ijoorḷọk kōn ekjab ko, aet, ṃae iien rej lutōkḷọk jeṃḷọken eṃōj pepe kakon eo ej kajeepepḷọk. Bible |
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Bible | Ilo iiō eo kein ka jilu an Sairōs, Kiiñ in Persia, eṃōj kaalikkar juon naan Daniel, eo raar etṇake Belteshazar. Im men eo ear ṃool, im ear ikijjieon tariṇae eḷap, im ear meḷeḷe men eo, im ear meḷeḷe kōn visōn eo. Bible |
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: Bible | Iar reilōñḷọk im lale, im lo, ear wor juon eṃṃaan eṃōj kanuknuk e kōnen, im eṃōj kañūr e ioon ipin kōn gold eṃṃan jān Upaz. Bible |
His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. Bible | Im ānbwinnen ear āinwōt beril, im turin mejān āinwōt jarom, im mejānwōt pāle ko re urur, im pein im neen āinwōt bronze e jatōltōl. Im ainikiean ko an ear āinwōt ainikien juon jar eḷap. Bible |
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Bible | Innām ña Daniel, ña wōt iar lo visōn eo, ak ḷōmaro raar pād ippa raar ja visōn eo. Bōtab juon lōḷñọñ eḷap ear buñ ioer, im raar ko bwe ren pukot jikilekek. Bible |
And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. Bible | Im lo, juon pā ear uññūr eō, im ear kọruj eō, im iar wūdiddid iookween neiō im ioon lọpiden peiō. Bible |
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Bible | Ak irooj in aelōñ in Persia ear juṃae eō iuṃwin roñoul juon raannām, lo, Maikōl, juon iaan irooj ro re utiej, ear itok im jipañ eō kōnke iar pāpān irooj ro in Persia. Bible |
And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Bible | Innām lo, juon eo ear āinwōt juon armej ear uññūr tiō, im iar kapeḷḷọñiō im kōnono. Im iar ba ñan eo ear jutak iṃaō, Irooj, eḷap aō ṃōjṇọ kōsōn eo, im ejjeḷọk kajoor ej pād wōt ilo ña. Bible |
Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, Bible | Innām eo ej āinwōt juon armej ear bar uññūr eō im kakajoor eō. Bible |
Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. Bible | Im ilo iiō eo kein ka juon an Dariōs ri Mid, iar jutak bwe in kakajoo kōjparok e. Bible |
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. Bible | Innām juon kiiñ e kajoor enaaj jutak, im enaaj irooj im enaaj ḷap aroñ, im enaaj kōṃṃan ekkar ñan ankilaan. Bible |
And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. Bible | Im kiiñ eo an rak enaaj kajoor, kab juon iaan irooj ro an, eo enaaj kajoon e im irooj, im maroñ eo an enaaj juon maroñ eḷap. Bible |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. Bible | Im ālikin jet iiō renaaj kōṃṃan juon bujen ippān doon. Im kōrā eo nejin kiiñ eo an rak enaaj itok ñan kiiñ eo eañ bwe ren kōṃṃan juon bujen lio e ban dāpij wōt an kajoor, im ḷeo im kajoor eo an e ban pād; ak ilo iie renaaj ketak lio kab eo ear āñintok e im eo ear keotak e im eo ear kakajoo Bible |
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: Bible | Ak juon jān ro ineen enaaj jutak ilo jikin, im enaaj itok ṇae jar in tariṇa im deḷọñ ilo ṃweo e kajoor eo an kiiñ eo eañ, im enaaj juṃae er im anjọ. Bible |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. Bible | Innām ro nejin renaaj kōllejar im kobaik elōñ jar in tariṇae reḷap, im ilol juon iaer enaaj itok im ibweeptok im eḷḷā, im bar juon iien enaaj kōllejan ṃweo e kajoor eo an. Bible |
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. Bible | Im kiiñ eo an rak enaaj kanooj illu im naaj diwōjḷọk im tariṇae ippānt, ippān kiiñ eo an eañ eo enaaj kajutak juon jar eḷap. Bōtab, renaaj leḷọr eo ṇa ilo pein eo ṃokta. Bible |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. Bible | Innām kiiñ eo an eañ enaaj kajutak bar juon jar in tariṇae eḷap jān ekta, im ālikin jet iiō enaaj bar itok kōn juon jar in tariṇae eḷap im elōñ ṃweiuk. Bible |
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. Bible | Im kiiñ eo an eañ enaaj itok im kōṃṃan juon ejouj im bōk juon jikieiḷọk e kajoor; im jar eo an rak re ban jutak, koba ri tariṇae reṃṃan ippaere enaaj ejjeḷọk kajoor ippaer bwe ren jutak. Bible |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. Bible | Im enaaj lukkuun pepe bwe en deḷọñ ilo kajoor an aolepen aelōñ eo an enaaj kōṃṃan bujen in aenōṃṃan ippān. Im enaaj leḷọk ñan e juon nejiroñ bwe en kọkkure e. Ak lio e ban jutak kōn e ak pād ippān. Bible |
Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. Bible | Innām juon enaaj jutak ilo jikin eo enaaj jilkinḷọk juon ri tōl owōj bw pād wōt aiboojoj an aelōñ eo. Ak enaaj jorrāān ālikin jet raan, im e ban kōlu ak tariṇae. Bible |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. Bible | Innām juon armej e nana enaaj jutak ilo jikin, im re jañin leḷọk ñan roñ im utiej bwe en irooj; bōtab enaaj itok ilo iien aenōṃṃan im bōk aelōñ eo kōn ṃoṇ. Bible |
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. Bible | Im juon jar in tariṇae eḷap enaaj ibebḷọk iṃaan im jorrāān, im barāinwōooj an bujen eo. Bible |
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Bible | Im enaaj itok ilo bukwōn ko reṃṃantata ñe re aenōṃṃan, im enaaṃṃan men eo jemān im ro jiṃṃan raar jab kōṃṃane. Enaaj ajej men ikim im men in jibwe im ṃweiuk ippaer, im enaaj kōttōbalbal ṇae ṃoko rn, ak ñan juon iien wōt. Bible |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Bible | Im kōn juon jar in tariṇae eḷap enaaj make kakajoor im kaperan e ṇaiñ eo an rak, im kiiñ eo an rak enaaj kōllejar e ñan tariṇae, im ippān juon ja tariṇae e kanooj ḷap im kajoor; ak e ban jutak, bwe renaaj kōṃṃan pepe ke e. Bible |
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. Bible | Ilo jikier, enaaj koutiej juon anij in kajoor, juon anij eo ro jiṃṃan rab jeḷā kake. Enaaj koutiej e kōn gold im silver im dekā ko re aorōk im me reṃṃan. Bible |
Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. Bible | Im enaaj etal ṇae ṃoko re pentata kōn juon anij e oktak; enaaj ḷap autiej ro rej kile e, im enaaj kairooj er ioon elōñ, im enaaj ajej āneo kōn oṇean. Bible |
And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. Bible | Innām ilo iien eo Maikōl, irooj eo eḷap eo ej jutak kōn ro nejin arme dooṃ, enaaj jutak, im enaaj wor juon iien eñtaan eo ejañin wor āinwōt jā ear juon aelōñ ñan iien in. Im ilo iien eo renaaj lọmọọren armej ro doōṃlep ro rej lo bwe eṃōj je er ilo bok eo. Bible |
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. Bible | Innām ña, Daniel, iar reiḷọk, im lo, ear wor bar ruo raar jutak: juon i tōrereiver eo, im eo juon i tōrerein eo juon an river eo. Bible |
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? Bible | Im juon ear ba ñan ḷeo me ear kōṇak nuknuk linen im eo ear ilōñin dā river eo, Ewi toun ṃae iien men in kabwilōñlōñ kein renaaj jeṃḷọk? Bible |
The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. Bible | Ke Jeova ear jino in kōnono ippān Hoseia, Jeova ear ba ñan Hoseia, Kwōn etal im bōk juon pāleōṃ, e ri ḷōñ, im ro rej ḷotak kōn ḷōñ, bwe eḷap aeo ḷōñ kōn aer ilọk jān Jeova. Bible |
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. Bible | Innām lio ear bar etta, im ear keotak juon leddik. Im Ear ba ñan e, Kwōkūt etan Lo-Ruhama, bwe I ban bar tūriaṃokake ṃōn Israel bwe in joḷọr bōd ñan jidik. Bible |
Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. Bible | Innām ke ear kaliktūt Lo-Ruhama, ear etta im keotak juon ḷaddik. Bible |
Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. Bible | Im ro nejin Juda im ro nejin Israel renaaj jiṃor kweilọktok, im renaaālōt juon irooj ioer, im renaaj wanlōñḷọk jān āneo, bwe raan in Jezriel enaap. Bible |
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. Bible | Ñe ab ij kakeelwaan e im kwaḷọk e āinwōt ilo raan eo ear ḷotak. Im Inaaṃṃan e āinwōt juon āne jeṃaden im likūt e āinwōt juon āne e ṃōrā im ṃakōn maro. Bible |
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. Bible | Im Inaaj kọkkure vain ko an im wōjke fig ko an, ko ear ba kake, Erkeieaō me ro jera raar litok ñan eō. Ak Inaaj kōṃṃan men kaṇ juon bukwōjke, im menninmour ko an meḷaaj renaaj kañi. Bible |
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. Bible | Ilo raan eo Inaaj kōṃṃan juon bujen ippān menninmour ko an meḷaa bao ko in mejatoto im men in tōbalbal ko ioon laḷ kōn er. Im Inaaj joḷọppọọn im jāje im tariṇae jān āneo, im Inaaj kōbbabu er ilo ejjeḷọk uwōta. Bible |
Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn etal im yokwe wōt kōrā eo, meñe ewor bar juon eo ej yokwe e, im e juon ri ḷōñ. Kwōn yokwe e āinwōt Anij ej yokw nejin Israel, ro raar jaḷḷọk ñan anij ro jet im yokwe kek in grep re ṃōrā. Bible |
So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: Bible | Innām iar wiaik e ñan eō kōn joñoul ḷalem ṃōttan silver im juon jimattan omer in barli. Bible |
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. Bible | Im iar ba ñan e, Kwōnaaj pād ippa iuṃwin elōñ raan; kwō ban ḷōñ, iō ban an bar juon eṃṃaan; im barāinwōt ña, inaaj aṃ wōt. Bible |
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. Bible | Ak ejjeḷọk en keej ak akwāāl ippān bar juon, bwe armej ro dooṃ rej āinwō rej keej ṇae pris. Bible |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. Bible | Armej ro doō rej kajjitōk ippān aḷaḷ ko aer, im jokoṇ ko aer rej kwaḷọn er. Bwe juon jetōb in ḷōñ ear kejebwābweik er, im rej ḷōñ ṇae aer Anij. Bible |
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. Bible | Israel e bōt āinwōt juon kau kokōrā e bōt. Kiiō Jeova e maroñ ke naajdi āinwōt sip ilo juon meḷaaj eḷap? Bible |
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. Bible | Koṃwin roñjake men in, pris ro; im koṃwin eḷtok, ṃōn Israel, ijeortok lọjilñōmi ṃōn kiiñ, bwe ewor ekajet ñan koṃ; bwe koṃ ar juon aujiin Mizpa im juon ok eṃōj erḷọke ioon Tebor. Bible |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. Bible | Innām Ij āinwōt juon mọt ñan Ipreim im kōt ñan ṃōn Juda. Bible |
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. Bible | Bwe Ña Inaaj āinwōt juon laion ñan Ipreim im āinwōt juon laion e din ṃōn Juda; Ña, aet, Ña, Inaaj kekōl im ilọk; Inaaj bōkḷọk im enaaj ejjeḷọn lọmọọr. Bible |
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. Bible | Giliad ej juon jikin kweilọk in ro re nana; elōñ jenkwan neir re bōtōktō. Bible |
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. Bible | Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana. Bible |
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. Bible | Iar lo juon nana eḷap ilo ṃōn Israel; ḷōñ ko an Ipreim rej ijo; eṃōttoon Israel. Bible |
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. Bible | Barāinwōt, Juda, eṃōj peiki juon iien ṃadṃōd kōn kwe, ñe Ij kajepḷaaraaṃṃan ko an armej ro doō. Bible |
They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. Bible | Aolepeir rej ri ḷōñ, āinwōt juon uṃ eṃōj an ri kōmat eo kamāāṇāṇ e, i bōjrak an kenọkwōle kijeek eo jān iien an ñale pilawā eo ṃae iien eṃōj ae. Bible |
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. Bible | Ke epaak iien in aer apāde, būrueir rej āinwōt juon uṃ; ri kōmat eo eki aolepen boñ eo; ilo jibboñ ej urur āinwōt juon kijeek e bwil. Bible |
They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. Bible | Aolepeir re bwil āinwōt juon uṃ, im rej kọkkure ri ekajet ro aer. Aoleiñ ro aer rej buñ. Ejjeḷọk iaer ej kūr ñan Eō. Bible |
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. Bible | Ipreim ej make peljoḷọk ippān ro ri aelōñ ko; Ipreim ej juon baankeek e jañin oktak. Bible |
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. Bible | Ipreim ej āinwōt juon ṃuḷe e bwebwe im ñakḷọkjeṇ; ej kūr ñan Ijipt; eal ñan Assiria. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. Bible | Kotak jilel eo ñan lọñōṃ; āinwōt juon igōl rej itok ṇae ṃōn Jeova, kōnkar kọkkure bujen eo Aō im bōd ṇae kien ko Aō. Bible |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? Bible | Ej kajekdọọn koon in kau eo aṃ, O Sameria. E bwil Aō illu ṇae er; ewun aer naaj bane juon mour erreo? Bible |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. Bible | Bwe men in ej jān Israel! Juon ri jerbal ear kōṃṃane, im jab Anij. Ilol, koon in kau eo an Sameria enaaj pedakilkil. Bible |
Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. Bible | Eṃōj orañḷọk Israel; kiiō rej i buḷōn ri aelōñ ko āinwōt juon jāpe ejjeḷọkjān. Bible |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. Bible | Bwe er, raar wanlōñḷọk ñan Assiria, āinwōt juon donkey awiia makeḷọan; Ipreim ej kōḷḷā oṇean ro re kijoñ. Bible |
I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. Bible | Iar je ñan e elōñ men kōn kien ko Aō, ak eṃōj watōki āinwōt juon melukkuun oktak. Bible |
The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. Bible | Ri kanaan eo im Anij raar lale Epreim, ak ewor juon aujiid an juon rppao ilo iaḷ ko an otemjej; kōjdat ej ilo ṃōn Anij eo an. Bible |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. Bible | Kōn Ipreim, aiboojoj eo an enaaj kālọk āinwōt juon bao – ejjeḷọk ḷotak, ejjeḷọk bōrọro, ejjeḷọk etta! Bible |
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. Bible | I ḷak lale, eṃōj ekkat Ipreim ilo juon jikin eṃṃan āinwōt Tair; ak Ipreiaaj kadiwōjḷọk ro nejin ñan ri ṃanṃan eo. Bible |
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. Bible | Israel ej juon vain e kowa; ej jebar leen ñan e make. Ke ear lōñḷọk leenōñḷọk lokatok ko ear kōṃṃani; ke eṃṃanḷọk āne eo, ear kōṃanṃanḷọk joo an. Bible |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? Bible | Innām kiiō renaaj ba, Ejjeḷọk ad kiiñ kōnke jaar jab mijak Jeova; im t juon kiiñ e maroñ kar kōṃṃan ñan kōj? Bible |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. Bible | Renaaj bōkḷọk e ñan Assiria āinwōt juon men in leḷọk ñan Kiiñ Jareb; Ipreim e bwilọk māj; Israel e jook kōn pepe ko an. Bible |
As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. Bible | Ikijjien Sameria, kiiñ eo an enaaj jako āinwōt juon aḷaḷ ioon mejān dā. Bible |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. Bible | Ipream ej juon kau kokōrā eṃṃan ded eo eṃōj katakin e, im eṃṃapān juuri grain; ak Inaaj likūt juon ine ioon kōnwaan eṃṃan. Inaaj kōṃṃae Ipreim en aiki plau eo; Juda enaaj plau; Jekob enaaj make poktake bwidej. Bible |
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. Bible | Innām juon iruj enaaj waḷọk i bwiljen armej ro dooṃ, im aolep oror k renaaj jeepepḷọk āinwōt Salmon ear kajeepepḷọk Bet-arbel ilo raan in tariṇae eṃōj kamālijlij jineir ippān ro nejeir. Bible |
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. Bible | Renaaj ḷoor Jeova; Enaaj ñūrñūr āinwōt juon laion. Ñe Ej ñūrñūr, rjin renaaj itok jān kapilōñ im wūdiddid. Bible |
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. Bible | Renaaj wūdiddid āinwōt juon bao jān Ijipt im āinwōt juon ṃuḷe jān ān Assiria, im Inaaj kōṃṃan bwe ren jokwe ilo ṃoko iṃweir, Jeova ej ba. Bible |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. Bible | Ipreim ej kañ kōto im ej lukwarkwar kōto jān reeaar aolep raan. Ej korḷọk riab im kọkkure. Im ej kōṃṃan juon bujen ippān Assiria, im rej bōkḷọl ñan Ijipt. Bible |
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. Bible | Ewor juon keej an Jeova ṇae Juda, im Enaaj kajeik Jekōb ekkar ñan iaḷ ko an; Enaaj ṇa oṇean ekkar ñan kōṃṃan ko an. Bible |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. Bible | Ej juon ri wia; ilo pein ewor kein joñe re riab; eṃṃan ippān ālikinjepjep. Bible |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. Bible | Jekob ear ko ñan āne in Siria, im Israel ear jerbal kōn juon pāleen, in pāleen ear lale sip. Bible |
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. Bible | Im kōn juon ri kanaan, Jeova ear bōklōñḷọk Israel jān Ijipt, im kōn juo kanaan, eṃōj kōjparok e. Bible |
Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. Bible | Kōn men in renaaj āinwōt kōdọ in jibboñ im ṃōḷọwi eo enaaj jako ilantak; āinwōt kilin wiit eo kōto ej bōkiḷọk jān jikin deñdeñ eo im āinwōt baan juon upaaj. Bible |
Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: Bible | Innām Inaaj āinwōt juon laion ñan er; āinwōt juon leopard Inaaj apād ilo iaḷ. Bible |
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. Bible | Inaaj wōnṃae er āinwōt juon bear eṃōj bōk nejin, im Inaaj kekōl ubeiro Inaaj kañ er āinwōt juon laion, āinwōt juon menninmour an meḷaaj enaakōl er. Bible |
I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? Bible | Ewi kiiñ eo aṃ kiiō bwe en lọmọọreṃ ilo aolep jikin kweilọk ko aṃ, i ekajet ro aṃ kōn ro kwar kajjitōk im ba, Letok juon kiiñ im elōñ irooj? Bible |
I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. Bible | Iar lewōj juon kiiñ ilo Aō illu innām bōkḷọk e ilo Aō illu e bwil. Bible |
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. Bible | Metak āinwōt ilo iien an juon kōrā keotak ej waḷọk ñan e. E jab juojin e mālōtlōt, bwe ilo iien eo, e jab pād ilo jikin keotak eo. Bible |
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. Bible | Meñe e jeraaṃṃan i bwiljen jemjein jemjaten, juon kōto in reeaar jāova enaaj itok jān āne jeṃaden; im unin dān eo an enaaj ṃōrā, im aebōj e enaaj ṃōrā; enaaj rakimi jikin ṃweiuk in aolep ṃweiuk ko an reṃṃan. Bible |
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. Bible | Inaaj āinwōt ṃōḷọwi ñan Israel; enaaj ebbōl āinwōt juon kieb, im okraanaaj eddek āinwōt men ko an Lebanon. Bible |
His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. Bible | Juḷ ko an renaaj eddek, im an aiboojoj enaaj āinwōt eo an juon wōjkiv, im neman āinwōt men ko an Lebanon. Bible |
They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. Bible | Ro rej jokwe iuṃwin loren renaaj jepḷaak; renaaj ekkat grain, im renaadek āinwōt juon vain. An buñbuñ enaaj āinwōt wain eo an Lebanon. Bible |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. Bible | O Epreim, ewi tokjān ñan Eō ekjab ko kiiō? Ña eo Ij uwaak im lale e; Ña Ij āinwōt juon wōjke fōr e maroro; leōṃ ej itok jān Eō. Bible |
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. Bible | Koṃwin kwaḷọk e ñan ro nejōmi, im ro nejōmi ñan ro nejeir, im ro nejein epepen eo juon. Bible |
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. Bible | Bwe juon aelōñ ear wanlōñḷọk ñan āneō; e kajoor, im e ḷe jān joñan ad maroñ bwini; ñien rej ñien laion, im elōñ ñien aetok āinwōt ñien juon laiokōrā. Bible |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. Bible | Kwōn liaajlọḷ āinwōt juon virgin eo ej kōṇak nuknuk e kilep iden kōn añūti ḷeo pāleen ke ear eṃṃan ded. Bible |
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, Bible | Koṃwin kokwōjarjar juon jitlọk; kūr juon kweilọk e kwōjarjarkweilọktok rūtto ro, aolep ro rej jokwe ilo āneo, ñan ṃōn Jeova ami Anij koṃwin laṃōj ñan Jeova. Bible |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; Bible | Koṃwin uuki juon jilel ilo Zaion, im kairuj ilo toḷ eo Aō e kwōjarjar; aole jokwe an āneo ren ḷọkjenaer, bwe raan in Jeova ej itok, aet, epaak. Bible |
A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. Bible | Enaaj juon raan in marok im jerata, juon raan in kōdọ im marok mijeljelnwōt raantak ke ej itok ioon toḷ ko, ewor juon jar in armej eḷap im kajoorañin wor āinwōt in jān etto, im ālikin e ban bar wor iuṃwin elōñ epepen. Bible |
A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. Bible | Kijeek ej tile iṃaer, im ālikier urur ej bwil; āneo ej āinwōt jikin kallib ien iṃaer, ak ālikier juon āne jeṃaden e jeepepḷọk, im ejjeḷọk ej ko jān e. Bible |
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? Bible | Wōn e jeḷā eḷaññe Enaaj oktak im tūriaṃokake im likūt juon jeraaṃṃakālik, aet, juon katok pilawā im joortak idaak, kōn Jeova ami Anij? Bible |
Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: Bible | Koṃwin uuki juon jilel ilo Zaion; kokwōjarjar juon jitlọk; kūr juoeilọk e kwōjarjar. Bible |
Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: Bible | Innām Jeova enaaj uwaak im ba ñan armej ro doon, Lo, Inaaj jilkinwōn koṃ grain, im wain ekāāl im oil, im koṃ naaj mat kake; im I ban baṃṃan bwe koṃwin juon men in kajjirere i bwiljin ri aelōñ ko. Bible |
But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. Bible | Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap. Bible |
And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. Bible | Innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña eoḷapan Israel, im Ña Jeova ami Anij, ijeḷọk bar juon; im armej ro doō re ban bar jook. Bible |
And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. Bible | Im raar kōjerbal kein pepe ko kōn armej ro doō. Im raar leḷọk juon ḷaddin juon kōrā e kijoñ, im wiakake juon leddik kōn wain bwe ren idaak. Bible |
And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it. Bible | Im Inaaj wiakake ro nejōmi ṃaan im kōrā ñan ilo pein ro nejin Juda, inaaj wiakake er ñan ro ri Sabia, juon aelōñ ettoḷọk, bwe Jeova ear ba. Bible |
Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: Bible | Koṃwin kwaḷọk men in ipeḷaakin ri aelōñ ko: Kokwōjarjar juon tariṇae! Kairuj ro re kajoor! Aolep armej in tariṇae ren kepaak; ren wanlōñḷọk! Bible |
The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. Bible | Innām Jeova enaaj laṃōj jān Zaion, im Enaaj kwaḷọk ainikien jārusalem; im lañ im laḷ renaaj wūdiddid, ak Jeova enaaj juon jikin ko ñan arme doon im juon oror e kajoor ñan ro nejin Israel. Bible |
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth out of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. Bible | Im ilo raan ko, toḷ ko renaaj tọọrḷọk wain e tōñal, im bat ko renaaj tọọn milk, im aolep river ko an Juda renaaj tọọr kōn dān, im juon unin dān enaaọk jān ṃōn Jeova bwe en wōtdikdik koṃlaḷ in Shittim. Bible |
Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. Bible | Ijipt enaaj jeepepḷọk, im Idom enaaj juon āne jeṃaden e jeepepḷọk kōr kar kowadoñe ro nejin Juda, im ilo āneir raar katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọōn. Bible |
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. Bible | Naan ko an Amos, eo ear juon iaan ri lale sip ko jān Tikoa, me ear roñ ikijjien Israel ilo raan ko an Uzzaia, Kiiñ in Juda, im ilo raan ko an Jeroboamjin Joash, Kiiñ in Israel, ruo iiō ṃokta jān ṃakūtkūt laḷ eo. Bible |
But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk juon kijeek ioon oror ko an Rabba, im enaaj tilko re pen ko an ñe rej laṃōj ilo raan in tariṇae, im ñe ewor juon lañ ilo raa ñat. Bible |
But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: Bible | Innām Inaaj jilkinḷọk juon kijeek ioon Moab, im enaaj tile ṃoko re pe Kiriot. Im Moab enaaj mej ilo iien iruj, im laṃōj, im ainikien jilel. Bible |
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: Bible | Re kanooj kōṇaan bwe būñal in āne en ioon bōran ro re ṃōjṇọ, im rejeor iaḷ an ro rettā. Kab, juon eṃṃaan im ḷeo nejin rej ilọk ñan juon wōddik bwe ren kananaik Eta e kwōjarjar. Bible |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. Bible | Im Ña, Iar ṃan ro ri Amor jān iṃaer, ro raar aetoken wōt juon wōjke aik im kajoorin wōt juon wōjke ok; im Iar kọkkure leir i lōñ im okraer iuṃwin. Bible |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. Bible | Lo, Inaaj joon koṃ āinwōt juon wagon e obrak kōn grain. Bible |
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? Bible | Ta, juon laion enaaj ñūrñūr ilo bukwōn wōjke eḷaññe ejjeḷọk an men ibwe ke? Ak, ta, juon koon in laion ej rorror jān jikin eḷaññe ejjeḷọk men eake ke? Bible |
Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? Bible | Ta, juon bao ej wōtlọk ilo juon ok ioon laḷ ñe ejjeḷọk anan ie ke? Ak, taon ok ej make kilōk eḷaññe ejjeḷọk men ñan jiddik lowaan ke? Bible |
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? Bible | Ñe rej uuki juon jilel ilo juon jikin kweilọk, armej re jab mijak ke? Ñor jorrāān ilo juon jikin kweilọk, e jab Jeova eo Ear kōṃṃane ke? Bible |
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? Bible | Juon laion ear ñūrñūr. Wōn e ban mijak? Irooj Jeova ear kōnono. Wōjab maroñ rūkaanij? Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba: Juon ri kōjdat enaaj kōpooḷ āne eo, im enaaj jolaḷḷọk kajoor eo aṃ jān eok im kajeepepḷọk oror ko aṃ. Bible |
Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. Bible | Āindein an Jeova ba, Āinwōt juon seperd ej bōk ruo ne ak ṃōttan juojilñen jān lọñin laion, āindein naaj lọmọọren ro nejin Israel ro rej jokwe ilmeria, ak enaaj āinwōt ṃōttan jikin kiki im eran jikin jijet. Bible |
And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. Bible | Im barāinwōt, Iar dāpij wōt jān koṃ ke ear wor jilu wōt allōñ ñan iien ṃadṃōd. Im Iar leḷọk wōt ioon juon jikin kweilọk, im ioon bar juon jikieilọk Iar jab leḷọk wōt. Juon jikin ear wōt ie, im jikin eo ear jab wōt ie – earāḷọk. Bible |
So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba. Bible |
For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. Bible | Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe ewor juon tọujin ro rej diwōjḷọk jāon jikin kweilọk, jibukwi wōt renaaj mour. Im ñe ewor jibukwi ro rej diwōjḷọkñoul wōt renaaj mour ilo ṃōn Israel. Bible |
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. Bible | Pukot Jeova, im koṃnaaj mour, ñe ab En bwil āinwōt juon kijeek ilo ṃōsep im tile, im enaaj ejjeḷọk ñan kune ilo Betel. Bible |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. Bible | Enaaj āinwōt ñe juon armej ej ko jān juon laion, innām ej wōnṃae juoar; im ej deḷọñ ilo juon eṃ, im ej atartar ioon kiin ṃweo kōn pein, im juodpānit ej kiji. Bible |
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. Bible | Ak ekajet jiṃwe en tọọr wōt āinwōt dān, im wānōk āinwōt juon rivejab jeṃḷọk! Bible |
And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. Bible | Im āindein, eḷaññe joñoul eṃṃaan rej pād wōt ilo juon eṃ, renaaj mej. Bible |
And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Bible | Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova. Bible |
Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: Bible | Ta kidia rej ettōr ioon dekā ke? Ak, ta juon ej plau ie kōn ox ko ke? Aṃ ar ukōt ekajet jiṃwe ñan baijin im leen wānōk ñan meọ. Bible |
But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. Bible | Bwe lo, Ij kajutak juon aelōñ ṇae koṃ, ṃōn Israel, Jeova, Anij in inele ba. Im renaaj kamatōrtōr koṃ jān jikin deḷọñ eo an Hemat ñan river eo aaba. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Ear kapoji elōñ lokōs ke e jino in waḷọk leen jikin kallib jān iien ekkat kein ka ruo. Im lo, iieen kein ka ruo ear ālikin iien ṃadṃōd an kiiñ eo. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj Jeova ear bwe En ekajet kōn kijeek. Im ear tile loṃaḷo, im ear tile ṃōttan āneo. Bible |
Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. Bible | Innām Ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, Irooj ear jutak iturin juon kii e ju, im ear wor ilo Pein juon kein kōṃṃan bwe juon men en ju. Bible |
And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta in kwōj loe, Amos? Im ear ba, Juon keiṃṃan bwe juon men en ju. Im Irooj ear ba, Lo, Ij likūt juon kein kōṃṃa eoḷapan ro doō Israel. I ban bar kajekdọọn bōd ko aer. Bible |
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. Bible | Im jikin ko re utiej an Aisak renaaj jeepepḷọk, im jikin kwōjarjar ko arael renaaj jorrāān. Im Inaaj jutak ṇae ṃōn Jeroboam kōn juon jāje. Bible |
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: Bible | Innām Amos ear uwaak Amazaia im ba, Ña, iar jab juon ri kanaan ajin juon ri kanaan; ak iar juon ri lale kidu im ri lale wōjke sikomor fig. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lio pāleōṃ enaaj juon kōrā e kijoñ ilo jikin kweilọk eo, im ro nejōṃ ṃaan im kōrā renaaj buñ kōn jāje, im renaaej āneōṃ kōn juon to in joñe, im kwe, kwōnaaj mej ilo juon āne ettoon. Io ṃool Israel enaaj jipọkwe jān āneo āneen. Bible |
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit. Bible | Innām Irooj Jeova ear kwaḷọk juon men ñan eō, im lo, juon iep in leeen māāṇāṇ. Bible |
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more. Bible | Im Ear ba, Ta in kwōj loe, Amos? Im iar ba, Juon iep in leen iieāṇāṇ. Im Jeova ear ba ñan eō, E moot tok jeṃḷọken ñan armej ro doōrael. I ban bar kajekdọọn aer bōd. Bible |
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? Bible | Im bwe jen wia ro re ṃōjṇọ kōn silver im ro re jeraṃōl kōn juon pea ij, im bwe jen wiakake kwōpejen wit eo? Bible |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. Bible | Innām Inaaj ukōt kwōjkwōj ko ami ñan liaajlọḷ im aolep al ko ami ñaṃō. Im Inaaj kōṃṃan bwe en wor nuknuk e kilep iden ioon ip otemjej ipiḷōḷ bar otemjej. Im Inaaj kōṃṃane bwe en āinwōt juon iien liaajlọḷ kōon eo ear make wōt nejin; im ilo jeṃḷọken enaaj juon raan e meọ. Bible |
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: Bible | Lo, raan ko rej itok, Irooj Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinwōj juon ñūta ileo; jab juon ñūta kōn pilawā ak maro kōn dān, ak enaaj kōn roñjake naa an Jeova. Bible |
I saw the LORD standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. Bible | Iar lo Irooj jutak iturin lokatok eo, im Ear ba, Kwōn deñōt jabōn joor ko bwe baatin eo tu-laḷ in kōjām eo en ṃakūtkūt. Im kwōn jeke bōran aolepeir Inaaj ṃan kōn jāje ro rej pād wōt. E ban wor juon eo ej ko ak juon eo roñ in joor. Bible |
For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. Bible | Bwe lo, Ij jiroñ, im Inaaj liklik ṃōn Israel eoḷapan aolep aelōñ ko, āinwō eṃōj liklik ilo juon kein liklik. Ak juon ṃōttan e dik e ban wōtlọk ñan laḷ. Bible |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. Bible | Vision eo an Obadaia. Āindein an Irooj Jeova ba kōn Idom: Kōm ar roñ juon naan jān Jeova. Emōj jilkinḷọk juon ri keeañ ñan ro ri aelōñ ko: Koṃwirkak! Jen jerkak ṇae e ilo tariṇae! Bible |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. Bible | Meñe kwōj make koutiej eok āinwōt juon igōl, im meñe kwōj likūt el e ikōtaan iju ko, Inaaj jolaḷḷọk eok jān ijo, Jeova ej ba. Bible |
All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; that they eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. Bible | Aolep ro rej rejetak eok renaaj jilkinḷọk eok ñan tōrerein bukwōn eo; rj aenōṃṃan ippaṃ renaaj ṃoṇ eok im bōk anjọ iooṃ. Ro rej ṃōñā pilawā ippaṃ renaaj likūt juon aujiid ñan eok. Ejjeḷọk mālōtlōt ilo e! Bible |
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. Bible | Ilo raan eo kwaar jutak bajjek, ilo raan eo ke ruwamāejet ro raar bōkḷọeiuk ko ṃweien. Im ruwamāejet ro raar deḷọñ ilo kōjām ko an im kōjerbain kōṃṃan pepe kōn Jerusalem, im kwaar āinwōt juon iaer. Bible |
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. Bible | Ak Jona ear ko jān iṃaan Jeova ñan Tarshish. Im ear wanlaḷḷọk ñan Jopp lo juon wa eo ear ilen jerak ñan Tarshish, im ear kōḷḷā oṇean im uwe bw etal ippaer ñan Tarshish jān mejān Jeova. Bible |
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. Bible | Ak Jeova ear jilkinḷọk juon kōto eḷap ioon lọmeto eo, im ear wor juot eḷap ioon lọmeto eo, im wa eo enañin rup. Bible |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. Bible | Im ear ba ñan er, Ña juon ri Hibru, im ij mijak Jeova, Anij in lañ ko, er kōṃanṃan lọmeto im āne e ṃōrā. Bible |
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. Bible | Ak Jeova ear kapoji juon ek eḷap bwe en orañḷọk Jona. Im Jona ear pād ilo lọjien ek eo iuṃwin jilu raan im jilu boñ Bible |
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey. Bible | Innām Jona ear jerkak im etal ñan Nineva ekkar ñan naan in Jeova. Ineva ear juon jikin kweilọk e kanooj ḷap; juon ej joḷọk jilu raan ilo an deblọke. Bible |
And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Bible | Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān. Bible |
So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. Bible | Innām Jona ear diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jijet i reeaar in jikieilọk eo. Im ear kōṃṃan juon ajjuur ie, im ear jijet iuṃwin ilo lorin bwe e ta eo enaaj waḷọk ñan jikin kweilọk eo. Bible |
And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. Bible | Innām Jeova Anij ear kōṃṃan juon vain, im ear eddekḷọk ilōñin Jone en lor bōran bwe en jab eñtaan. Im Jona ear kanooj ṃōṇōṇō kōn vain eo. Bible |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. Bible | Ak ilo raantak in ilju, Anij ear kōṃṃan juon kūtañtañ, im ear kañ vain eo, innām ear ṃōrāḷọk. Bible |
And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. Bible | Im ke ear tak aḷ, Anij ear kōṃṃan juon kōto e bwil jān reeaar, im ear dātran Jona, im ear kijeḷọk. Innām ear kajjitōk bwe en mej im ba, Eṃṃanḷọe in mej jān mour. Bible |
Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: Bible | Im Jeova ear ba, Kwe, kwaar tūriaṃokake vain eo, me kwaar jab jerbake ak kōṃṃane bwe en eddek, eo ear eddek ilo juon boñ in jako ilo juoñ. Bible |
And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. Bible | Im toḷ ko renaaj ōnḷọk iuṃwin, im koṃlaḷ ko renaaj kōk, āinwōt waurin kijeek; āinwōt dān eo e tọọrḷọk ilo juon jikin e ju. Bible |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe Sameria en juon ejouj ilo meḷaaj, juon jikin ekkain. Im Inaaj jolaḷḷọk dekā ko an ñan koṃlaḷ eo im kwaḷọk ḷoñtak ko an. Bible |
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. Bible | Kōn men in inaaj liṃō im jañ; inaaj jintōb im keelwaan; im liṃō āinwōon jakol im liaajlọḷ āinwōt juon ostrich. Bible |
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. Bible | Innām Inaaj añinwōj juon eo enaaj bōk eok, kwe eo kwōj jokwe ilrisha. Aiboojoj an Israel enaaj deḷọñ ilo Adulam. Bible |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. Bible | Kwōn make kapiḷōḷ eok im ṃwijbar eok kōn ajri ro jitōnbūruoṃḷapḷọk aṃ piḷōḷ āinwōt juon bao vulture, bwe renaaj etal jān eok ñan jipọkwe Bible |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. Bible | Rej aṇokṇak jikin kallib ko im bōki, im rej bōk eṃ ko. Kab rej ālikinjepjeon eṃṃaan bwe en jako ṃweo iṃōn, im men in jolōt jān juon armej. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na. Bible |
In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. Bible | Ilo raan eo, juon enaaj kotak juon jabōn kōnnaan ṇae koṃ, im enaaj liṃō kōn juon liṃō e nana im ba, Kōm kanooj jeepepḷọk; Ear ukōt kij eo an arme doō. Jerata, bwe Ej bōkḷọk e jān eō! Ej ajej jikin kallib ko am ñan ro rej juṃae. Bible |
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. Bible | Kōn men in, enaaj ejjeḷọk ilo jar eo an Jeova eo enaaj erḷọke juon to ñañe bwidej. Bible |
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. Bible | Raan ko jeṃaanḷọk, ro doō raar jerkak āinwōt juon ri kōjdat. Koṃij utūknuk jān eo ej eḷḷā ilo aenōṃṃan, āinwōt eo ej rọọltok jān tariṇae. Bible |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. Bible | Koṃwin jerkak im etal, bwe ijin e jab jikin kakkije, bwe ej ettoon irrāān kōn juon jorrāān e nana. Bible |
If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. Bible | Eḷaññe juon armej ej ḷoor kōto im ṃon, im ej riab im ba, Inaaj rūkaanin eok kōn wain im dān e kajoor, innām enaaj juon ri kanaan ñan armej rein. Bible |
I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men. Bible | Ilo ṃool Inaaj kokweilọktok aolepemi, O Jekob. Ilo ṃool Inaaj āñinto rej pād wōt an Israel. Inaaj likūt er ippān doon āinwōt sip ilo oror in sipnwōt juon bwij eoḷapan meḷaaj eo an; enaaj ḷap ainikier kōn an lōñ armej. Bible |
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. Bible | Im kañi kanniōkin armej ro doō, im joḷọk kilier jān er, im ruje di ko dier kajidikdiki āinwōt kobban juon ainbat im āinwōt jālele ñan juon ainbat kilep. Bible |
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. Bible | Kōn men in, kōn ami bōd renaaj poktake Zaion āinwōt bwidej an juokin kallib, im Jerusalem enaaj juon ejouj, im toḷ in ṃweo enaaj juon jikin iej ijo elōñ bukwōn wōjke ie Bible |
But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it. Bible | Im jabdewōt enaaj jijet iuṃwin vain eo an im iuṃwin wōjke fig eo an ejjeḷọk enaaj kaamijak bar juon; bwe lọñin Jeova in inelep ear kōnono. Bible |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe eo ej ajjukub en pād wōt, im eo eṃōj joḷọk e bw juon aelōñ e kajoor; im Jeova enaaj Irooj ioer ilo toḷ Zaion jān iien eo ñadeeo. Bible |
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. Bible | Etke kwōj laṃōj kōn ainikien eḷap kiiō? Ejjeḷọk kiiñ ilo eok ke? Ak ri ka- pilōk e jako ke, bwe eñtaan ear dāpij eok āinwōt an juon kōrā eo ej keotak? Bible |
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. Bible | Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn iñimmaḷ ilo metak āinwōt juon kōrā eo ej keotak, bwe kiiō kwōnaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jokwe ilo meḷaa etal ñan Babilon. Ijo naaj lọmọọreṃ; ijo Jeova enaaj wiaik eok jān pein rjdat ro aṃ. Bible |
Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. Bible | Kiiō kwōn kọkweilọktok armej ro aṃ ilo jar ko, O jikin kweilọk in jar koj nitbwilli kōj; kōn juon aḷaḷ renaaj deñōte jepan irooj in Israel. Bible |
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob i bwiljen ri aelōñ ko eoḷapan elōñ armejnaaj āinwōt juon laion i bwiljen menninmour ko an bukwōn wōjke, āinwōon koon in laion ilo juon bwij in sip; eo, eḷaññe deblọk eoḷapen, enaaj juur peọọte, im enaaj ejjeḷọk Ri Lọmọọr. Bible |
Hear ye, O mountains, the LORD’s controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. Bible | Koṃwin roñjake keej eo an Jeova, koṃ toḷ ko im foundesōn ko an laḷ jān etto. Bwe ewor juon keej an Jeova ṇae armej ro doon, im Ej akwāāl ippān Israel. Bible |
Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? Bible | Inaaj etal ñan Jeova kōn ta ñe ij bukwelōlō iṃaan Anij Eo E utiej? In etal ñan E kōn katok kijeek ko, kōn kau ko juon iiō rūttoeir ke? Bible |
He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? Bible | Eṃōj An kwaḷọk ñan eok, O armej, ta eṃṃan. Im ta eo Jeova ej pukon eok ijellọkun bwe kwōn kōṃṃan jiṃwe, im yokwe jouj, im bwe kwōn etetapān aṃ Anij kōn juon bōro ettā? Bible |
Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? Bible | Ewor wōt juon eṃṃaan ilo ṃweo e nana ke, im ippān ṃweiuk ko jāṃṃan nana, im juon epa edik, eo e lia? Bible |
Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? Bible | I maroñ ke watōk eṃṃan kein joñe ko re bōd ak juon pāāk in kein bọu re riab? Bible |
Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. Bible | Kwōnaaj ṃōñā, ak kwō ban mat. Im enaaj ejjeḷọk kobban lọjieṃ. Iōnaaj kọkōne ak ban kōjparok, im men eo kwaar kōjparoke Inaaj leḷọk ña enaaj itok kōn juon jāje. Bible |
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. Bible | Jerata ñan ña, bwe ij āinwōt juon eo ej aini leen iien māāṇāṇ, āinwōt juon eo ej ḷotḷot grep. E jab wor juon uror in grep ñan ṃōñā ak juon fig ej kab kal ij ijoḷe. Bible |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. Bible | E jako eo e ṃwilin kwōjarjar jān āneo, im e jab wor eo ej kōṃṃan jiṃwan armej. Aolepeir rej apād ñan katọọrḷọk bōtōktōk; jabdewōt ej pukot ijiide bar juon kōn juon ok. Bible |
The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. Bible | Eo eṃṃantata iaer ej āinwōt juon kālōklōk. Eo e jiṃwe ej āinwōt juor kālōklōk. Ilo raan eo ñe kwōj likūt juon ri lale, kaje eo aṃ enaaj itok. Innānaaj pok. Bible |
For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house. Bible | Bwe juon eṃṃaan ej kajekdọọn jemān; juon jiroñ ej jutak ṇae jinen, ion kōrā ṇae jinen ḷeo pāleen. Ro ri kōjdat an juon armej rej ro rej jokwe ileo iṃōn. Bible |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. Bible | Enaaj juon raan in kalōk oror ko aṃ, juon raan in kaḷapḷọk tōrerein ko. Bible |
In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. Bible | Enaaj juon raan ñe rej iwōj, jān Assiria ñan Ijipt, im jān Ijipt ñan Rive, im jān lọmeto ñan lọmeto im toḷ ñan toḷ. Bible |
Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. Bible | Kwōn seperd armej ro doōṃ kōn jokoṇ eo Aṃ, aet, bwij eo Aṃ, eo ekwe make iaan ilo bukwōn wōjke, eoḷapan juon meḷan e kowa. Ren ṃōñā ilshan im Giliad āinwōt ilo raan ko ṃokta. Bible |
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. Bible | Renaaj daṃdeṃ būñal āinwōt juon jedpānit, āinwōt men in tōbalba laḷ. Renaaj diwōjtok im wūdiddid jān ṃoko re pen ko aer. Renaaj etal ilḷñọñ ñan Jeova ad Anij im naaj mijak eok. Bible |
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. Bible | Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake. Bible |
God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Bible | Jeova ej juon Anij e kaṃo im iden-oṇe. Jeova ej iden-oṇe im eḷap An illuova ej iden-oṇieik ri kōjdat ro An, im illu eo An ṇae ro rej juṃae E enaaj pāt. Bible |
The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. Bible | Jeova eṃṃan, juon ṃweo e kajoor ilo raan in jorrāān; im E jeḷā ro reke E. Bible |
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies. Bible | Ak Enaaj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo kōn juon ibwijleplep eḷap, iaaj lukwarkwar ri kōjdat ro An ilo marok. Bible |
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. Bible | Juon eo ear pepe nana ṇae Jeova ear diwōjḷọk jān eok, juon ri pepe na. Bible |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. Bible | Lo, neen juon eo ej kwaḷọk naan ko reṃṃan im ej kōnono kōnōṃṃan ej ioon toḷ ko. Kwōn lale kwōjkwōj ko aṃ, O Juda; kōṃṃalliṃur ko aṃ, bwe ri nana eo e ban bar iwōj; renaaj kanooj jako Bible |
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. Bible | Ak Nineva ear āinwōt juon ḷwe in dān ilo raan ko an. Kiiō rej ko, im ro jet rej ba Bōjrak! Bōjrak! ak ejjeḷọk ej rọọltok. Bible |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. Bible | Im Inaaj joḷọk men ko re jokdād ioṃ im akkōjdate eok. Im Inaaj kōṃṃan bwe kwōn juon men in alwōj. Bible |
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. Bible | Bōtab ear erom juon ri jipọkwe. Ear etal ilo jipọkwe; barāinwōt eṃōlaḷḷọk im ṃan niñniñ ro an ilo jabōn iaḷ otemjej, im raar kōjerbal kein kōṃṃape kōn ri utiej ro an, im eṃōj jakōḷ ro reḷap. Bible |
Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. Bible | Kwe barāinwōt, kwōnaaj kadek; renaaj ṇooje eok. Barāinwōt kweōnaaj pukot juon jikin tilekek jān ri kōjdat eo. Bible |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. Bible | Kijeek enaaj tile eok ijo; jāje enaaj kọkkure eok; enaaj kọkkure eonwōt juon lok¯s ej kōṃṃane. Kwōn orḷọk āinwōt lokōs ko re dik! Kwōn orḷọnwōt lokōs ko re rūtto. Bible |
Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. Bible | Ri tariṇae ro aṃ rej āinwōt lokōs ko, im ri tōl ro aṃ āinwōt bwij in lokō rej jok ioon juon oror ilo juon raan e ṃōḷo. E tak aḷ eo im rej ko, im ejjeḷọjeḷā ia eo re pād ie. Bible |
The burden which Habakkuk the prophet did see. Bible | Naan eo Habakkuk rū kanaan eo ear lo ilo juon visōn. Bible |
Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. Bible | Lale aelōñ ko! Reiḷọk wōt! Koṃwin kanooj bwilōñ! Bwe Ij kōṃṃaon jerbal ilo raan ko ami eo koṃ ban tōmak meñe juon ej kōnnaanōk koṃ. Bible |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s. Bible | Bwe lo, Ij kajutak ro ri Kaldia, juon aelōñ e lāj im ṃōṃlep, eo ej etal ilujeḷ bwe en bōk jikin jokwe ko re jab an. Bible |
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. Bible | Kidia ko aer re ṃōkaj jān leopard, im re kapeel jān kidu wolf in jota, i rej uwe ioon kidia ko aer rej iiṃ. Im ro rej uwe ioon kidia rej itok jān ijo ettoḷọkj kelọk āinwōt juon igōl eo ej kaiurḷọk bwe en ṃōñā. Bible |
For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Bible | Bwe visōn eo ej ñan juon iien eṃōj kāālōte. Ej ṃōkajḷọk ñan kōttōpa an, im e ban buñ. Meñe e maroñ ruṃwij, kwōn kattar e; bwe ilo ṃool enaaok im ban aepedped. Bible |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! Bible | Jerata ñan eo ej kalōk juon jikin kweilọk kōn an katọọrḷọk bōtōktōk ñan eo ej kapen juon jikin kweilọk kōn kōṃṃan nana. Bible |
What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Bible | Ewi tokjān juon ekjab, bwe juon ri kōṃanṃan ear kōṃṃan e? Ak juojab ōnḷọk eo ej katakin riab? Bwe ri kōṃanṃan eo ej lōke men in kōṃanṃa an, juon ekjab eo e ban kōnono! Bible |
Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. Bible | Jerata ñan eo ej ba ñan juon aḷaḷ, Kwōn ruj! im ñan juon dekā e banono, Kwōn mour! Men eo ej rū kaki eo aṃ ke? Lo, e libobo kōn gold ilver, im ejjeḷọk menono ilo e! Bible |
A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. Bible | Juon jar an Habakkuk, ri kanaan eo, ekkar ñan Sigionot. Bible |
Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. Bible | Kwōn ikōñ iṃaan Irooj Jeova, bwe raan in Jeova e paak; bwe Jeova eapooji juon men in katok; Ear kokwōjarjar ro eṃōj kūr er. Bible |
That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, Bible | Raan eo enaaj juon raan in illu, raan in eñtaan im jerata; juon raan irrāān im kọkkure; juon raan in marok im lianij; juon raan e kōdọdo im marolōñlōñ; Bible |
A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. Bible | Juon raan in iruij ñe rej kōjañ jilel ṇae jikin kweilọk ewor aer oror iko re utiej ilo jabōn oror ko. Bible |
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. Bible | Im āne eo iturin lọjet enaaj juon jikin jokwe an ro rej lale sip im jikin oro sip. Bible |
Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Jeova in inelep, Anij in Israel, ej ba, Moaaaj āinwōt Sodom im ro nejin Amon āinwōt Gomora: juon jikin wūjooan, im rọñ in jọọḷ, im jeepepḷọk indeeo. Ro rej pād wōt iaan ro doō renaakim er, im ro rej mour wōt iaan aelōñ eo Aō renaaj jolōt jikier. Bible |
And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. Bible | Im Enaaj erḷọke Pein ṇae eañ im ṃan Assiria. Im Enaaj kōṃṃan bwneva en jeepepḷọk, juon jikin e ṃōrā āinwōt āne jeṃaden eo. Bible |
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. Bible | Eñin jikin kweilọk eo ej lañlōñ; ej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta im ba ilo būruona ij pād, im ejjeḷọk bar juon ijellọkū. Enañin ḷap an jeepepḷọk, juokin babu an menninmour. Aolep ro rej eḷḷā jān e renaaj kajjirere kake ikōjdat e Bible |
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. Bible | Bwe ilo iien eo Inaaj leḷọk ñan armej tier ko rerreo, bwe aolepeir ren kūn etan Jeova bwe ren karijer ñan E kōn juon wōt bōro. Bible |
The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. Bible | Jeova aṃ Anij ej i bwiljōṃ; E juon Eo e kajoor eo enaaj lọmọọr. Enaañlōñ ioṃ kōn ṃōṇōṇō. Enaaj kakkije ilo An yokwe. Enaaj lañlōñ ioṃ kōn al. Bible |
Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste? Bible | Eñin juon iien ñan ami jokwe ilo ṃoko iṃwemi me eṃōj kalbubuki lowaan ṃwin ej jeepepḷọk ke? Bible |
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. Bible | Im Iar kūrtok juon iien jọwōtwōt ioon āneo, im toḷ ko, im grain, im waiāāl, im oil, im ioon men ko bwidej ej kwaḷọki, im ioon armej, im menninmour aolep jerbal ko an peōmi. Bible |
In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul juon ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, naan iova ear itok kōn Haggeai, ri kanaan eo im ba, Bible |
For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land; Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep ba, Ṃōttan jiddik Inaaj kaṃakūtkūt lañ ko, im laḷ, im lọmeto, im āne e ṃōrā ṃōttan juon alen. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying, Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Kwōn kajjitōk kiiō ippān pris ro juon kōn kien, im ba, Bible |
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. Bible | Eḷaññe juon armej ej ebbōk kanniōk e kwōjarjar ilo tōrerein nuknuk e, im tōrerein nuknuk eo an ej uñūr pilawā, ak ṃōñā eṃōj kōmate, ak wain oil, ak bar jet kain ṃōñā, ṃōñā eo enaaj kwōjarjar ke? Im pris ro raar uwaa ba, Jaab. Bible |
Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. Bible | Im Haggeai ear ba, Eḷaññe juon eo ettoon kōn ānbwinnen juon ri me uñūr jabdewōt iaan men kein, men eo enaaj ettoon ke? Im pris ro raar uwaa ba, Enaaj ettoon. Bible |
And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: Bible | Innām kiiō, jān rainin im etal, koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn wāween ṃwin ṃokta jān aer kar likūt juon dekā ioon bar juon ilo tempel eo an Jeova. Bible |
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty. Bible | Ilo iien eo, ke juon ear itok ñan jikin eo en kar roñoul ṃōttan grain ie, ear wor joñoul wōt. Ke ear itok ñan nien wain bwe en kekōb lemñoul joñanr wor roñoul wōt. Bible |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. Bible | Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba. Bible |
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. Bible | Im Inaaj kọkkure tūroon in aelōñ ko, im Inaaj joḷọk kajoor an aelōñ kt, im Inaaj kọkkure jariot ko im ro rej uwe ilo er. Im kidia ko im ro rej uwer renaaj buñ, jabdewōt kōn jāje an eo juon. Bible |
Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, Bible | Ilo raan eo kein ka roñoul emān in allōñ eo kein ka joñoul juon, eo elōñ in Sebat, ilo iiō eo kein ka ruo an Dariōs, Naan in Jeova ear itok ñakaraia, ri kanaan eo, nejin Berekaia, nejin Iddo, im ear āindein: Bible |
I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. Bible | Ilo boñ iar reiḷọk, im lo, ear wor juon armej eo ear uwe ioon juon kidirōrō. Im ear jutak i bwiljen wōjke mōrtel ko ilo juon koṃlaḷ. Im ālikin, ear elōñ kidia ko re būrōrō, gray, im mouj. Bible |
So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. Bible | Im enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk im baindein an Jeova in inelep ba, Ij kaṃo kōn Jerusalem im Zaion kōn juon kaṃap. Bible |
Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Inaaj rọọl ñan Jerusalem kōn tūriaṃonaaj kalōk ṃweo iṃō ie, Jeova in inelep ej ba, im naaj erḷọke juon to ioorusalem. Bible |
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. Bible | Im iar reiḷọk im lale, im lo, ear wor juon armej, im ilo pein ear wor juo in joñe. Bible |
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, Bible | Im lo, enjeḷ eo me ear kōnono ippa ear etal, im bar juon enjeḷ ear ilenṃae e. Bible |
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e. Bible |
For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. Bible | Im Ña, Inaaj juon oror in kijeek ñan e, Jeova ej ba, im Inaaj aiboojoj il Bible |
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Jeova en kauweik eok, Setan! Aet, Jeova, Er kāālōt Jerusalem, En kauweik eok! Eñin e jab juon aḷaḷ eṃōj bōk e jān kijee? Bible |
And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. Bible | Im Iar ba, Ren likūt juon turban erreo ioon bōran. Innām raar likūon turban erreo ioon bōran, im raar kanuknuk e ke Enjeḷ in Jeova ear jutaurin. Bible |
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. Bible | Kiiō, kwōn roñjake, Joshua, pris eo eḷap, kwe im ro ṃōttaṃ ro rej jijeaaṃ, aet, rein rej juon kakōḷḷe. Bwe lo, Inaaj bōktok Ri Karijera, Ra eo. Bible |
For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day. Bible | Bwe lale dekā eo Iar likūti iṃaan Joshua. Ewor jiljilimjuon mej ioon juot dekā. Lo, Inaaj jeje ioon, Jeova in inelep ej ba, im Inaaj joḷọk bōd ko ain ilo juon wōt raan. Bible |
And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: Bible | Im ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe? Im iar ba, Ij reiḷọk, im lo, juon jikimp, gold aolepen, im juon bowl ilōñin, im ewor jiljilimjuon lamp ioon, ior jiljilimjuon paip ñan jabdewōt lamp ilōñ. Bible |
And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. Bible | Im ewor ruo wōjke oliv iturin. Juon anmooṇin bowl eo im eo juomiiñin. Bible |
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. Bible | Ta kwe, toḷ eo eḷap? Iṃaan Zirubbabel kwōnaaj juon jikin piken wōon. Im enaaj āñintok dekā eo ilōñ ke rej ba, Jouj, jouj ñan e. Bible |
Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. Bible | Innām iar bar reiḷọk im lale, im lo, ear wor juon bok e lemlem eo ear kelọk. Bible |
And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. Bible | Im ear ba ñan eō, Ta eo kwōj loe? Im iar ba, Ij lo juon bok e lemle ej keḷọk. Aetoken ej 30 ne, im depakpakin 15 ne. Bible |
Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin lia eo ej diwōjḷọk ioon mejān aolepen laḷ. Ekkan jeje eo ilo rājet, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kọọt; im ekkar ñan jeje eo iljet eo juon, renaaj joḷọk jabdewōt eo ej kanejnej. Bible |
And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. Bible | Im iar ba, Ta men in? Im ear ba, Eñin iep eo ej diwōjḷọk. Im ear ba, Eñin juon waan joñak kōn er ilo aolepen laḷ. Bible |
And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. Bible | Innām lo, raar kotak mejān iep eo kōṃṃan jān lead, im juon kōrā ear jijeo iep eo. Bible |
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. Bible | Im ear ba ñan eō, Ñan kalōk juon eṃ ñan e ilo āne in Sainar. Im ñe jak, renaaj likūt e ie ioon ḷoñtan. Bible |
Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; Bible | Kwōn bōk juon men in letok jān ri jipọkwe ro, jān Heldai, Tobaija, idaia. Im kwōn etal ilo raan eo wōt im deḷọñ ilo ṃōn Josaia, nejin Zepanaiao raar itok ñan e jān Babilon. Bible |
Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; Bible | Im kwōn bōk silver im gold, im kōṃṃan juon kūrawūn. Innām kwōkūt e ioon bōran Joshua, nejin Jehozadak, pris eo eḷap. Bible |
And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: Bible | Im kwōn kōnono ippān im ba, Āindein an Jeova in inelep kōnono i, Lo, enaaj wor juon armej, etan Ra, im Enaaj eddekḷọk, im Enaaj kalōmpel an Jeova. Bible |
And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. Bible | Im kūrawūn eo enaaj juon kein keememej ñan Helem, im Tobaija, idaia, im Hen, nejin Zepanaia, ilo tempel an Jeova. Bible |
But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. Bible | Kōn men in, Iar ubakeḷọk er kōn juon kōto i peḷaakin aolep aelōñ kar jaje kajjier. Im āneo ear jeepepḷọk ālikier, im ejjeḷọk ear itok ak etal. Im rakūt bwe āne eo eṃṃan en jeepepḷọk. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Eḷap Aō kaṃo kōn Zaion, im Ij kaṃo kōkōn juon illu eḷap. Bible |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. Bible | Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi. Bible |
These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: Bible | Erkein men ko koṃwin kōṃṃani: koṃwin kōnono ṃool, jabdewōpān eo juon; im koṃwin ekajet ilo ṃool im jiṃwe bwe en wor aenōṃṃao kōjām ko ami. Bible |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. Bible | Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba. Bible |
And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. Bible | Im ro rej jokwe ilo juon jikin renaaj etal ñan ippān ro ilo bar juon jiki ba, Jen etal kiiō im jar ñan Jeova im pukot Jeova in inelep. Ña, ij etarāinwōt. Bible |
Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo raan eo, joñoul armej jān aelōñ k kajin otemjej renaaj jibwe tōrerein nuknuk an juon ri Ju im ba, Kōmin etapaṃ, bwe kōmij roñ bwe Anij ej ippaṃ. Bible |
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. Bible | Tair ear kalōk juon an eṃ e kajoor, im ear ejaake silver āinwōt būñal gold āinwōt bwidej in iaḷ ko. Bible |
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. Bible | Kwōn kanooj lañlōñ, kwe, jiroñ eo nejin Zaion; kwōn laṃōj kōn ṃōṇōṇōroñ eo nejin Jerusalem! Lo, Kiiñ eo aṃ ej iwōj; E wānōk im ewor lọmọọpān; ettā, im Ej uwe ioon juon donkey im ioon juon koon, nejin donkekōrā. Bible |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. Bible | Bwe Inaaj kiele Juda āinwōt lippọṇ eo Aō; Inaaj kobrak Ipreim, im Inaaruj ro nejōṃ ṃaan, O Zaion, ṇae ro nejōṃ ṃaan, O Gris, im Inaaj kōṃṃak bwe kwōn āinwōt jāje an juon eo e kajoor. Bible |
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. Bible | Im Jeova aer Anij enaaj lọmọọren er ilo raan eo bwe rej bwij eo Annaaj rabōlbōl ilo āneo An āinwōt dekā ko ilo juon kūrawūn. Bible |
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. Bible | Innām iar seperd bwij eo renaaj ṃan e, eḷaptata, ko re ṃōjṇọ an bwij eo iar bōk ruo aḷaḷ. Juon iar ṇa etan jouj, im eo juon iar ṇa etan ippān doon. Im iar seperd bwij eo. Bible |
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. Bible | Ilo juon allōñ iar joḷọk seperd ro jilu, bwe iar ṃōk kōn er, im raar dik. Bible |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. Bible | Innām iar ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan ippemi, koṃwin letok oṇeaō; aaññe jab, āinwōt juon. Im raar joñe oṇeaō: jilñuul ṃōttan silver. Bible |
And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe. Bible |
For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. Bible | Bwe lo, Inaaj kajutak juon seperd ilo āneo eo e ban loḷọk ro re jako, n pukot ro re jeplōklōk, e ban kemour ro re kinejnej, im e ban kakajoor e jutak wōt; bōtab enaaj kañ kanniōkin eo e kilep im tūṃwi akkiin neir. Bible |
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. Bible | Jerata ñan seperd waan eo ej ilọk jān bwij eo. Juon jāje en jeke pein, ikkure mejān anmooṇ. Pein en kanooj ṃōrāḷọk, im mejān anmooṇ en kanoorok! Bible |
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. Bible | Lo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon kab eo ej kōṃṃan bwe armeemjej i peḷaakin ren addeboulul. Im ñe rej nitbwilli Jerusalem, renaaj nitbwillda. Bible |
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe Jerusalem en juon dekā eddo ñalep armej. Aolep ro rej kajjioñ in kotak e renaaj make kọkkure er. Im aolelōñ ko an laḷ renaaj koba ippān doon ṇae e. Bible |
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem. Bible | Ilo raan eo, Inaaj kōṃṃan bwe ri tōl ro in Juda ren āinwōt juon kijeek iljen elōñ ṃōttan aḷaḷ, im āinwōt juon pāle in kijeek i bwiljen tūr in grai. Im renaaj tile aolep aelōñ ko i peḷaakeir i anmooṇ im i anmiiñ. Ak ro rekwe ilo Jerusalem renaaj pād wōt ilo jikier, ilo Jerusalem. Bible |
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. Bible | Im Inaaj lutōkḷọk ioon ṃōn Devid im ro rej jokwe ilo Jerusalem, jetō aenōṃṃan im kajjitōk. Im renaaj reitok ñan Eō, Eo raar wākare. Im renaaaajlọḷ kōn E āinwōt liaajlọḷ kōn juon jitōnbōro, im enaaj ḷap aer jañ kōn nwōt juon ej jañūti ṃaanjien. Bible |
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. Bible | Ilo raan eo enaaj wor juon liaajlọḷ eḷap ilo Jerusalem āinwōt liaajlọḷ adadrimon ilo koṃlaḷ an Megidon. Bible |
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. Bible | Ilo raan eo enaaj wor juon unin dān e peḷḷọk ñan ṃōn Devid im ñan ro rej jokwe ilo Jerusalem, im enaaj ñan joḷọk jerọwiwi im ettoon. Bible |
And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. Bible | Im eḷaññe juon ej rūkaanij wōt, jeman im jinen eo ear keotak e, renaa ñan e, Kwō ban mour, bwe kwaar kwaḷọk riab ilo etan Jeova. Im jeman, inen eo ear keotak e, renaaj wākare ñe ej rūkaanij. Bible |
But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. Bible | Im enaaj ba, I jab juon ri kanaan. Ña juon ri atake, bwe āindein ar kataki jān ke iar dik. Bible |
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. Bible | Ak juon enaaj ba ñan e, Ta kinej kane ioon ānbwinnōṃ? Innām enaa, Eṃōj ṃan eō ilo ṃōn ro ṃōtta. Bible |
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. Bible | Im ilo raan eo, neen renaaj jutak ioon toḷ Olivet eo ej iṃaan Jerusalem eaar. Im toḷ Olivet enaaj kōk eoḷapan jān reeaar ñan rilik kōn juon koṃlaḷ eḷap. Im jimattan toḷ eo enaaj eṃṃakūt ñan eañ im jimattan ñan rak. Bible |
But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. Bible | Im enaaj juon raan ejej uwaan eo Jeova wōt e jeḷā kake; enaaj ejjeḷọk raa boñ. Ak ilo jota enaaj wor meram. Bible |
All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. Bible | Aolepen āneo enaaj oktak ñan juon āne piken wōt juon, jān Geba ñammon, tu rak in Jerusalem. Ak Jerusalem enaaj utiej wōt im pād ilo jikin, jājām eo an Benjamin ñan jikin kōjām eo Ṃokta, ñan kōjām eo Kona, im jāeo e utiej an Hananel ñan jikin joniōk wain an kiiñ eo. Bible |
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. Bible | Im ilo raan eo, juon lōḷñọñ eḷap jān Jeova enaaj ioer. Im jabdewōt armeaaj jibwe pein ri turin, im renaaj juṃae doon. Bible |
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. Bible | Im enaaj wor juon nañinmej āinwōt nañinmej in ioon kidia ko, mul komel ko, donkey ko, im aolep menninmour ko rej pād ilo jikin kajutak eṃ nuknuk. Bible |
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? Bible | Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ? Bible |
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. Bible | Im kiiō, jouj im akweḷap ippān Anij bwe En jouj ñan kōm. Kōn juon in leḷọk rōt in, Enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. Bible | E lia armej eo ri ṃoṇ, eo elōñ an koṃaan ilo bwij eo an, im ej kalliṃu letok e, ak ej katok kake juon menninmour e nana ñan Jeova. Bōtab, Ña juoiñ Eḷap, Jeova in inelep ej ba, im ren mijak Eta i bwiljen ri aelōñ ko. Bible |
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? Bible | E jab juon wōt Jemad ke? E jab juon wōt Anij Eo ear kōṃanṃan kō? Etke jej ṃoṇ, jabdewōt ippān jemjein jemjaten kōn ad kọkkure bujen a jiṃṃad? Bible |
Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. Bible | Juda ear kōṃṃan ṃoṇ, im eṃōj kōṃṃan men in kajjōjō ilo Israel. Bwda ear kananaik ṃweo e kwōjarjar an Jeova me Ej yokwe e, im ear pālelpān jiroñ eo nejin juon anij ruwa. Bible |
The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. Bible | Jeova en joḷọk jān eṃ nuknuk ko an Jekob armej eo ej kōṃṃan me, eo ej ruj im uwaak, meñe ej leḷọk juon joortak ñan Jeova in inelep. Bible |
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. Bible | Im eñin bar juon men: koṃij joone lokatok an Jeova kōn dānnin kōmjaaḷaḷ koṃij jañ im liṃō, bwe E jab bar reiḷọk ñan joortak eo ak bōk e jāōmi. Bible |
Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. Bible | Ak koṃij ba, Etke? Kōnke Jeova E juon Ri Kōnnaan ikōtaṃ im lileōṃ jān ke kwaar likao, eo kwar kōṃṃan nana ñan e; im e ṃōttaṃ im liaar kōṃṃan bujen ippān. Bible |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. Bible | Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao. Bible |
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: Bible | Ak wōn e maroñ pād ilo raan in An itok? Ak wōn e maroñ jutak ñe Ede? Bwe Ej āinwōt kijeek eo an juon eo ej kaōnḷọk, im āinwōt soap an juo kwaḷkoḷ. Bible |
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. Bible | Im Enaaj jijet āinwōt juon ri kaōnḷọk im ri karreo silver, im Enaaj karreok nejin Livia, im Enaaj karreo er āinwōt gold im silver. Innām renaaj leḷọk ñaova jurtak re kwōjarjar. Bible |
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. Bible | Juon armej enaaj kọọt jān Anij ke? Ak koṃ ar kọọt jān Eō! Ak koṃij ba, Elmān am kọọt jān Eok? Kōn juon ṃōttan joñoul im men in letok ko. Bible |
Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. Bible | Innām ro raar mijak Jeova raar kōnono ippān doon. Im Jeova ear eḷḷọ roñ. Im raar je juon bok in keememej iṃaan kōn ro raar mijak Jeova imṇak kōn Etan. Bible |
And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Bible | Im renaaj Aō im āinwōt ṃweiō e aorōk ilo raan eo, Jeova in inelep e. Im Inaaj kōtḷọk er jān jorrāān āinwōt juon eṃṃaan ej kōtḷọk nejin eo erbal ñan e. Bible |
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Bible | Bwe lo, raan eo ej itok; enaaj bwil āinwōt juon upaaj. Im aolep ro re juw aolep ro rej kōṃṃan nana renaaj āinwōt menọknọk; im ilo raan eo renaail, Jeova in inelep ej ba. E ban pād wōt okar ak ra ñan er. Bible |