The Dictionary at Marshallese.org

You searched for jikin kweilọk.


Naan Dictionary
jikin kweilọk
a city, a meeting place n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
They completely demolished the city.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj aer kọkkure jikin kweilọk eo

Marshallese-English Online Dictionary

That city is beautiful.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an oḷeọ jikin kweilọk eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

Bible

Im Kein ear jeḷā lio pāleen, im ear etta, im ej keotak Inok; im ej kalōk jikin kweilọk, im likūt etan Inok, āinwōt etan nejin.

Bible

Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

Bible

Im Assur ear ilọk jān āneo, im ej kalōk Nineve im jikin kweilọk Reobo im Kela

Bible

And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

Bible

Im Risen, ikōtan Nineve im Kela, (e in jikin kweilọk eḷap.)

Bible

And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

Bible

Im raar ba, Itok, jen kalōk ad jikin kweilọk, im juon eṃ e utiej ñan lañ im jen kabuñbuñ etad, bwe jen jab jeplōklōk ioon mejān aolepen laḷ.

Bible

And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

Bible

Im Jeova ear wanlaḷtok im lale jikin kweilọk eo im ṃweo e utiej me r nejin armej raar kalōk e.

Bible

So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

Bible

Āindein Jeova ear kajeplōklōk er jān ijo ioon aolepen mejān laḷ, im e jako aer kalōk jikin kweilọk eo.

Bible

Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?

Bible

Bōlen lemñoul rū wānōk ilowan jikin kweilọk en. Kwō naaj kọkkure im jab likūt er kōn lemñoul ro rej pād ilowan ke?

Bible

And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.

Bible

Im Jeova ear ba, Eḷaññe Ij lo lemñoul rū wānōk i Sodom, ilowan jiki kweilọk eo, innām Inaaj tūriaṃokake aolepen jikin kweilọk eo kōn er.

Bible

Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.

Bible

Bōlen enaaj jako ḷalem jān lemñoul rū wānōk. Kwōnaaj kọkkure aolepe jikin kweilọk eo kōn an jako ḷalem ke? Im Ear ba, Eḷaññe Ij lo eñoul ḷalem ijo I jāmin kọkkure.

Bible

But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:

Bible

A ṃokta jān aerro babu, ṃaan ro ilo jikin kweilọk eo, aet, ṃaan in Sodom raar kōpooḷ ṃweo, rūtto im ḷaddik, armej otemjej jān ijo ko otemjej;

Bible

And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:

Bible

Im armej ro raar ba ñan Lot, E bar wor ke nukwōṃ i ānin? Nejō eṃṃaan, im ḷōṃaro nejōṃ im liṃaro nejōṃ, im jabdewōt men ko aṃ i jiki kweilọk in, kwōn āñinḷọk er jān jikin kweilọk in.

Bible

For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.

Bible

Bwe kōm naaj kọkkure jikin kweilọk in, bwe aer laṃōj e kanooj ḷa iṃaan mejān Jeova, im Jeova ear jilkintok kōmro bwe kōmin kọkkure.

Bible

And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

Bible

Im Lot ear diwōjḷọk im kōnono ippān ro nejin eṃṃaan, ro renaaj ka pāleik liṃaro nejin, im ba, Koṃwin jutak, im ilọk jān ijin, bwe Jeova enaa kọkkure jikin kweilọk in. A ej āinwōt juon ri kajjirere ñan ro nejin eṃṃaan.

Bible

And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.

Bible

Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in.

Bible

And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.

Bible

A e ruṃwij, im ḷōṃaro raar kabwijere pein, im pein lio pāleen, im pein liṃaro ruo nejin, kōnke Jeova ej tūriaṃokake e, im raar āñinḷọk e im likūt ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

Bible

Lo, kiiō, jikin kweilọk en epaak bwe in ko ñan e, im e dik. O, in ko ña ijo, (e jab e dik ke?) im aō enaaj mour.

Bible

And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.

Bible

Im ear ba ñan e, Lo, iar barāinwōt eọroñ eok kōn men in, bwe in ja kọkkure jikin kweilọk en kwaar kōnono kake.

Bible

Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

Bible

Kwōn kaiur eok, im ko ñan ijo, bwe I ban kōṃṃan jabdewōt ñan iie eo kwōj tōpar ijo. Kōn men in raar likūt etan jikin kweilọk eo, Zoar.

Bible

And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

Bible

Im Ear kọkkure jikin kweilọk ko, im aolepen āneo pikin wōt juon, i ro otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk ko, im men ko otemjej rej eddek jān āne.

Bible

And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.

Bible

Innām, ke Anij ear kọkkure jikin kweilọk ko ijo pikin wōt juon, Anij ea keememej Ebream, im Ear jilkinḷọk Lot jān eoḷapan men in kọkkure, ke Ea kọkkure jikin kweilọk ko ijo Lot e kar jokwe ie.

Bible

And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

Bible

Im Ipron ej jijet ippān ro nejin Het, im Ipron ri Het ear uwaak Ebream ilo bwiljin ro nejin Het, aet ro otemjej rej deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk e an im ba

Bible

Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.

Bible

Ñan Ebream bwe en an, iṃaan mejān ro nejin Het, iṃaer otemjej re deḷọñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo an.

Bible

And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

Bible

Im ḷeo karijeran ear bōk joñoul kamel iaan kamel ko an irooj eo an, i ilọk, bwe aolepen ṃweien irooj eo an rej pād ilo pein; im ear jutak im ilọk ña Mesopotemia, ñan jikin kweilọk an Nehor.

Bible

And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

Bible

Im ear kabukwelōlō kamel ko ilikin jikin kweilọk eo iturin juon aebōj, ilo iien ke e jota, aet ilo iien an kōrā ro diwōj bwe ren itōk.

Bible

These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.

Bible

Ḷōṃarein ro nejin Ishmeel, im āt kein etaer, ekkar ñan jikin kweilọk k aer, im ekkar ñan ṃo ko iṃweir; joñoul ruo irooj ekkar ñan bwijir.

Bible

And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.

Bible

Im ej likūt etan Shiba; kōn men in, etan jikin kweilọk eo Bier-shiba ña rainin.

Bible

And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.

Bible

Im ear ṇa etan ijo, Betel; a etan jikin kweilọk eo ṃokta, Lōz.

Bible

And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.

Bible

Im Jekob ear itok ilo aenōṃṃan ñan jikin kweilọk in Shikem, eo il āneen Kenean, ke ear itok jān Pedaneram, im ear kajoor an iṃōn kōppād iṃaa jikin kweilọk eo.

Bible

And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

Bible

Im Hemor im Shikem nejin, raar itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo aer im raar pepe ippān armej ro in jikin kweilọk eo im ba

Bible

And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

Bible

Im ro otemjej raar diwōjḷọk jān kōjām in jikin kweilọk eo, raar eọro Hemor, kab Shikem nejin, im ṃaan ro otemjej raar ṃwijṃwij, er otemjej raa diwōjḷọk jān kōjām in jikin kweilọk eo an.

Bible

They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

Bible

Raar bōk sip ko aer, im kau ko aer, im donkey ko aer, im men ko ilo jikin kweilọk kab men ko ilo jikin kallib;

Bible

And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

Bible

Im raar etal, im lōḷñọñ jān Anij ear pād ioon jikin kweilọk ko iturir, i raar jab lukwarkwar ro nejin Jekob.

Bible

And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.

Bible

Im Bila nejin Bior ear irooj in Idom, im etan jikin kweilọk eo an Dinhaba.

Bible

And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

Bible

Im Husham e mej, im Hedad nejin Bidad, eo ear ṃan Midian ilo ānee Moab, ear irooj im pinej jenkwōn, im etan jikin kweilọk eo an Evit.

Bible

And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Bible

Im Beal-henan nejin Akbor e mej, im Hedar ear irooj im pinej jenkwōn; im etan jikin kweilọk eo an Pau; im etan lio pāleen Mihetabel nejin Metred lio nejin Mizehab.

Bible

And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

Bible

Im ren aini ekkan ko otemjej in iiō ko reṃṃan rej itok, im ren kobai grain iuṃwin pein Pero ilo jikin kweilọk ko, im ren kōjparoki.

Bible

And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.

Bible

Im ear aini aolepen ekkan in iiō ko jiljilimjuon, eo ilo aolepen āneen Ijipt, im ear kọkone ekkan ilo jikin kweilọk ko; ekkan ilo jikin kallib ituri jabdewōt jikin kweilọk, ear aintok ilowan.

Bible

And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

Bible

Im ke raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im re jañin kanooj ettoḷọk, Josep ear ba ñan ri lale ṃweo iṃōn, Kwōn jutak, ḷoorḷọk ḷōṃaro; im ñe kwōj tōpa er, kwōn ba ñan er, Etke koṃ ar ṇa oṇean eṃṃan kōn nana?

Bible

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

Bible

Innām raar keekel nuknuk ko aer, im ḷōṃaro otemjej raar ektak ioo donkey ko aer, im jepḷaak ñan jikin kweilọk eo.

Bible

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

Bible

Im kōn armej ro, ear kokweilọklọk er ñan jikin kweilọk ko jān tōrere jabōn Ijipt ñan tōreren jab eo juon.

Bible

Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

Bible

Kōn men in, raar likūt ioer elōñ ri lale aer jerbal, bwe ren kejorrāān e kōn inek ko aer. Im raar kalōk ñan Pero jikin kweilọk ko jikin ṃweiuk, Paito im Ramisis.

Bible

And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD’s.

Bible

Im Moses ear ba ñan e, Ñe eṃōj aō diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, inaa erḷọke peiō ñan Jeova. Enaaj jako jourur ko, im enaaj ejjeḷọk ice, bwe kwōn jeḷ bwe laḷ in an Jeova.

Bible

And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.

Bible

Im Moses ear diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jān ippān Pero, im erḷọk pein ñan Jeova, innām e jako jourur ko im ice, im ear bōjrak an wōt ioon āne.

Bible

Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

Bible

Innām pris eo en jiroñ bwe ren kōteep dekā ko nañinmej ej pād ilo er im enaaj juḷọk ṇa ilo jikin e jab erreo, ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

Bible

Im en kōṃṃan bwe ren kwe turin ṃweo tu-lowaan, im ren lutōkḷọ plaster, eo eṃōj aer jukkwe, ilikin jikin kweilọk eo, ilo juon jikin e jab erreo.

Bible

And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.

Bible

Im en rupe ṃweo, dekā ko an, im wōjke ko an, im aolepen plaster a ṃweo, im en bōkḷọk ñan ilikin jikin kweilọk eo, ñan juon jikin e jab erreo.

Bible

But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

Bible

A en kōtḷọk bao eo e mour jān jikin kweilọk eo ñan meḷaaj. Āindei enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃweo, im enaaj erreo.

Bible

And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.

Bible

Im eḷaññe juon armej ej wiakake eṃ, ṃweo ilo jikin kweilọk ewor a worwor, innām e maroñ in bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, āliki an wiakake; iuṃwin juon iiō iio enaaj maroñ in bar wiaik e.

Bible

And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.

Bible

Im eḷaññe e jab bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, innā ṃweo ej pād ilo jikin kweilọk ewor an worwor, naaj kapene ñan eo ear wiai e ñan indeeo, ilo epepen ko an; e jāmin jepḷaak jān e ilo iiō in jubili.

Bible

But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.

Bible

A ṃoko an jikin kweilọk ko ejjeḷọk aer worwor, naaj watōki ippān jiki kallib ko in āne; re maroñ in bar wiaik e, im renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili.

Bible

Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.

Bible

Ijoke, jikin kweilọk ko an ro ri Livai, ṃoko an jikin kweilọk ko aer, r ri Livai re maroñ in bar wiaik e jabdewōt iien.

Bible

And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

Bible

Im eḷaññe juon iaan ro ri Livai ej bar wiaik e, innām ṃweo iṃōn ka wiakake, im jikin kweilọk eo an, renaaj jepḷaak ilo iiō in jubili. Bwe ṃoko i jikin kweilọk ko an ro ri Livai rej aer wōt, ippān ro nejin Israel.

Bible

But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

Bible

A re ban wiakake jikin kallib ko wūjin jikin kweilọk ko aer; rej aer ñan indeeo.

Bible

And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

Bible

Im Inaaj bōktok jāje iomi, eo enaaj kōṃṃan iden-oṇe an bujen eo. I ñe koṃij kokweilọklọk koṃ ilowaan jikin kweilọk ko ami, Inaaj jilkinḷọ nañinmej eḷap ñan ippemi, im naaj ketak koṃ ṇa ilo pein ri kōjdat eo.

Bible

And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk ko ami men in jeepepḷọk, im Inaa kọkkure jikin kwōjarjar ko ami, im I jāmin atbwin melu in men ko ami re ñaj.

Bible

And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.

Bible

Im Inaaj kajjeplōklōk koṃ ilo aelōñ ko, im Inaaj nōōre jāje ālikimi; i āneo ami enaaj āne jeṃaden, im jikin kweilọk ko ami renaaj jeepepḷọk.

Bible

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

Bible

Ijoke, armej ro rej jokwe ie re kajoor, im ewor oror in jikin kweilọk ko im re kanooj ḷap; im barāinwōt kōm ar lo ro nejin Enak ijo.

Bible

And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

Bible

Im ke kōm ar kūr ñan Jeova, Ear roñ ainikiem, im Ear jilkintok juo enjeḷ im āñintok kōm jān Ijipt. Im lo, kōm pād i Kedesh, juon jikin kweilọk tōrerein eo aṃ ettoḷọktata.

Bible

And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

Bible

Im Israel ear kōṃṃan juon kalliṃur ñan Jeova im ba, Eḷaññe Kwōj leto armej rein ilo peiō, innām inaaj kajeepepḷọk wōt jikin kweilọk ko aer.

Bible

And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.

Bible

Im Jeova ear eọroñ ainikien Israel, im leḷọk ro ri Kenean ñan er; im raa kọkkure wōt er im jikin kweilọk ko aer; im ṇa etan jikin eo Horma.

Bible

And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

Bible

Im Israel ear bōk aolepen jikin kweilọk kein, im Israel e ar jokwe il jikin kweilọk otemjej an ri Amor, ilo Heshbon, im ilo jikin kweilọk ko otemje iturin.

Bible

For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

Bible

Bwe Heshbon e kar jikin kweilọk an Saihon, kiiñ an ro ri Amor, eo ea tariṇaek kiiñ in Moab eo ṃokta, im ear bōk aolepen āneo an jān pein, aet, ña Arnon.

Bible

Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

Bible

Kōn men in, ro rej kōnono ilo jabōn kōnnaan rej ba, Koṃwin itok ña Heshbon, jikin kweilọk an Saihon, ren kalōk im kapen e.

Bible

For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

Bible

Bwe kijeek ear ilọk jān Heshbon, urur jān jikin kweilọk an Saihon. Ea kañi Ar an Moab, irooj ro an jikin kweilọk ko re utiej in Arnon.

Bible

And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

Bible

Im Moses ear jilkinḷọk im wate Jezer, im raar bōk jikin kweilọk ko an im raar ubaakeḷọk ro ri Amor raar pād ie.

Bible

Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.

Bible

Im juon jān Jekob enaaj irooj eḷap, im enaaj kọkkure ṃōttan ej pād wō jān jikin kweilọk eo.

Bible

And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

Bible

Im jikin kweilọk ko aer, jikier ijo raar jokwe, kab eṃ nuknuk ko ae otemjej, raar tile kōn kijeek.

Bible

And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

Bible

Im raar bōktok ro ri jipọkwe, im men in rakim, ñan ippān Moses i Iliezar pris eo, im ñan jar an ro nejin Israel, ñan jikin kweilọk ko i āne eṃṃa pikin i Moab, iturin Jordan ikijjien Jeriko.

Bible

And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

Bible

Im raar ruwaakḷọk ñan e im ba, Kōm naaj kōṃanṃan oror in sip, ña kidu ko am, im jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejem.

Bible

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

Bible

A kōm naaj pojōk, im kein tariṇae ippem, bwe kōmin ilọk iṃaan r nejin Israel, ṃae iien am naaj āñinḷọk er ñan jikir; im ajri ro nejem renaaj jokw ilo jikin kweilọk ko re pen, kōnke ro ri ānin rej pād wōt.

Bible

Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

Bible

Koṃwin kalōk jikin kweilọk ko ñan ajri ro nejōmi, im oror ko ñan si ko ami; im kōṃṃan men eo ear waḷọk jān lọñimi.

Bible

Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

Bible

Ajri ro nejem, kōrā ro pāleōm, bwij ko am, im kidu ko otemjej, renaa pād ijo ilo jikin kweilọk ko an Giliad

Bible

And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

Bible

Im Moses ear leḷọk ñan er, ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Ruben im ñan jeblokwan bwijin Menassa, nejin Josep, āneen Saihon kiiñ in ri Amor im āneen Og kiiñ in Beshan, āneo ippān jikin kweilọk ko an, im tōrerein k aer, aet, jikin kweilọk ko im āneo iturir.

Bible

And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.

Bible

Im Bet-nimra, im Betheran; jikin kweilọk ko eor aer oror, im oror k ñan sip ko.

Bible

And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.

Bible

Im Nibo, im Beal-mion, (eṃōj ukōt etaerro,) im Sibma; im raar leḷọ etaer āin juon ñan jikin kweilọk ko raar kalōki.

Bible

And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.

Bible

Im Jeir, ḷeo nejin Menassa, ear ilọk im rakimi jikin kweilọk ko an, i ear ṇa etaer Havot-jeir.

Bible

And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.

Bible

Im Noba ear ilọk im rakimi Kinat, im jikin kweilọk ko re dik wūjen, i ṇa etan Noba, āinwōt etan.

Bible

Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.

Bible

Kwōn jiroñ ro nejin Israel, bwe ren leḷọk ñan ro ri Livai jān jolōt ko, ae jikin kweilọk ko bwe ren jokwe ilo er; im wāto ko iturin jikin kweilọk ko koṃwin leḷọk ñan ro ri Livai.

Bible

And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

Bible

Im jikin kweilọk ko ren aer bwe ren jokwe ie; im wūjin ko aer ñan ka im sip ko aer, im ñan ṃweiuk ko ṃweier, im ñan kidu ko aer otemjej.

Bible

And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

Bible

Im koṃ naaj leḷọk ñan ro ri Livai meḷaaj ko iturin jikin kweilọk ko ña jilu tọujin ne ipeḷaakier jān oror in jikin kweilọk.

Bible

And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.

Bible

Im koṃ naaj joñe ilikin jikin kweilọk, ireeaar jilu tọujin ne, im irōk 3,00 ne, im i kabilũñ 3,000 ne, im eañ 3,000 ne, im jikin kweilọk eo eoḷap. Men i enaaj ñan er, wūjen jikin kweilọk ko.

Bible

And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.

Bible

Im jikin kweilọk ko koṃij leḷọk ñan ro ri Livai, naaj jiljino jikin kweilọ in jikin ko, koṃ naaj leḷọk ñan ro ri kalanwōtwōtbwe en ko ñan e; i barāinwōt, koṃwin leḷọk 42 jikin kweilọk.

Bible

So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.

Bible

Jikin kweilọk otemjej koṃij leḷọk ñan ro ri Livai, naaj 48 jikin kweilọk; erkein koṃ naaj leḷọk kab ijoko wūjeir.

Bible

And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.

Bible

Im kōn jikin kweilọk ko koṃij leḷọk jān ko an ro nejin Israel, jān ro re lōñ, koṃwin bōk elōñ, im jān ro re iiet, koṃwin bōk iiet; jabdewōt ekkar ña men in jolōt eo an, en leḷọk jān jikin kweilọk ko an ñan ro ri Livai.

Bible

Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.

Bible

Innām koṃwin kōjenolọk jikin kweilọk ko bwe ren jikin kweilọk in ko ñan koṃ, bwe ri kalanwōtwōt, eo ej ṃan jabdewōt kōn lanwōtwōt, en ko ña e.

Bible

And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

Bible

Im jikin kweilọk ko renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi, bwe r kalanwōtwōt en jab mej ṃokta jān an jutak iṃaan jar eo kōn ekajet.

Bible

And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.

Bible

Im jikin kweilọk ko koṃij leḷọk, naaj ñan koṃ jiljino jikin kweilọk i kone.

Bible

Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.

Bible

Koṃwin leḷọk jilu jikin kweilọk ireeaar in Jordan, im koṃwin leḷọk jil jikin kweilọk ilo āneen Kenan; ren jikin kweilọk in kone.

Bible

These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.

Bible

Jikin kweilọk kein jiljino, kōn jikin ko naaj ñan ro nejin Israel, im ña ruwamāejet, im ri ito-itak ippaer; im jabdewōt eo ej ṃan juon armej kō lanwōtwot, en maroñ in ko ñan e.

Bible

And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

Bible

Im jar eo enaaj kōtḷọk ri ṃan armej, jān pein ri kwi kōn bōtōktōk, i jar eo enaaj kajepḷaak e ñan jikin kweilọk in kone, ijo ear ko ñan e. Im enaa jokwe ie ñan tōr eo pris eḷap e mej, eo re kar kapit e kōn oil e kwōjarjar.

Bible

But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;

Bible

A eḷaññe ri kalanwōtwōt eo ej ilọk jān tōrerein jikin kweilọk in kone e an jabdewōt iien, im e kar kone

Bible

And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

Bible

Im ri kwi kōn bōtōktōk ej lo e ilikin peḷaakin jikin kweilọk in kone, i ri kwi kōn bōtōktōk ej ṃan ri kalanwōtwōt eo, enaaj ejjeḷọk ruōn kōn bōtōktōk.

Bible

Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.

Bible

Bwe eṃṃan en kar pād ilowaan jikin kweilọk in kone eo an, ṃae iie pris eḷap e mej; a ālikin mej an pris eḷap, ri kalanwōtwōt en jepḷaak ñan ānee jolōt eo an.

Bible

And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

Bible

Im koṃ ar ruwaaktok ñan ippa, jabdewōt iami im ba, Jen jilkinḷọk arme iṃad, bwe ren wate āneo ñan kōj im bōktok ñan kōj naan kōn iaḷ eo je wanlōñḷọk ie, im kōn jikin kweilọk ko jej ilọk ñan i.

Bible

Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.

Bible

Jenaaj wanlōñḷọk ia? Ro jeed im jated raar kaōnḷọk būruōd kōn aer ba Armej ro re ḷap im re aetok jān kōj. Jikin kweilọk ko re ḷap wōt im re utiej ña lañ. Im barāinwōt kōm ar lo ro nejin ro ri Enak ijo.

Bible

And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

Bible

Im ri Avim, ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik ñan Geza, ro r Kaptor, raar diwōjtok jān Kaptor, im kọkkure er, im jokwe ilo jikir).

Bible

And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

Bible

Im jaar bōk jikin kweilọk ko an otemjej ilo iien eo, im kanooj kọkkur jabdewōt jikin kweilọk ijo ewor armej, e tọrḷọk bok, ejjeḷọk juon jaar likūte.

Bible

Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

Bible

Kidu ko wōt jaar bōk men in rakim ñan kōj, im ṃweiuk ko men in raki jān jikin kweilọk ko, jaar bōki.

Bible

From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

Bible

Jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ in Arnon, im jān jikin kweilọk eo il koṃlaḷ, aet ñan Giliad, ejjeḷọk juon jikin kweilọk re utiej jān kōj. Jeova adwō Anij ear ketak aolep iṃaad.

Bible

Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

Bible

Men in wōt, koṃ ar jab kepaakḷọk ñan āneen ro nejin Amon; aole iturin river Jabbok, im jikin kweilọk ko ilo āne e utiej, im ijo jabdewōt Jeov ad Anij ear bōbrae kōj.

Bible

And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

Bible

Im jaar bōk aolepen jikin kweilọk ko an ilo iien eo; ejjeḷọk juon jiki kweilọk jaar jab bōk jān er; 60 jikin kweilọk, aolepen āneen Argob, aelōñ a Og ilo Beshan.

Bible

All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.

Bible

Jikin kweilọk kein otemjej, ewor aer oror utiej, kab aor ko, im aḷaḷ ko; barāinwōt elōñ jikin kweilọk ejjeḷọk aer oror.

Bible

And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

Bible

Im jaar kanooj kọkkure er, āinwōt jaar kōṃṃan ñan Saihon kiiñ i Heshbon, im jaar kanooj kọkkure jikin kweilọk otemjej ewor armej ilo er, ka kōrā im ajri raṇ.

Bible

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Bible

A aolepen men in rakim jān jikin kweilọk ko, jaar bōk ñan kōj āinwōt men in rakim.

Bible

All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.

Bible

Jikin kweilọk ko otemjej an āne eṃṃan pikin, im aolepen Giliad, i aolepen Beshan ñan Salika im Edreai, jikin kweilọk ko an aelōñ in Og kiiñ i Beshan.

Bible

And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.

Bible

Im jaar bōk ānin iien eo. Jān Aroer, eo ej iturin koṃlaḷ in Arnon, i jeblokwan āne e utiej an Giliad, im jikin kweilọk ko an, iar leḷọk ñan ro ri Rube im ñan ro ri Gad.

Bible

But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

Bible

A kōrā ro pāleōmi, im ajri ro nejōmi, im kidu ko ami, (I jeḷā bwe elō kidu ippemi), renaaj pād wōt ilowaan jikin kweilọk ko ami, ko eṃōj aō lewōj

Bible

Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

Bible

Innām Moses ear kōjenolọk jilu jikin kweilọk i reeaar in Jordan ñan ta aḷ

Bible

That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

Bible

Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour.

Bible

Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

Bible

O Israel, kwōn roñjake: kwō naaj eḷḷā jān Jordan rainin, im deḷọñḷọk i kobajḷọk ri aelōñ ko re ḷap im kajoor jān eok, jikin kweilọk ko aer re ḷ__________ap im ewo aer oror re utiej ñan lañ

Bible

If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,

Bible

Eḷaññe kwōj roñjake aer ba kōn juon iaan jikin kweilọk ko aṃ, ko Jeov aṃ Anij ej liwōj ñan eok in jokwe ie, im rej ba

Bible

Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Bible

Innām kwōn kanooj ṃan ro ri jikin kweilọk eo kōn mejān jāje, im tọrḷọ bok, im men otemjej rej pād ilowaan, im kidu ko, kōn mejān jāje.

Bible

And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

Bible

Im kwōn aini men in rakim ko an, eoḷapen iaḷ eo an, im kwōn kōḷọke jikin kweilọk eo, im aolepen men in rakim otemjeḷọk, ñan Jeova aṃ Anij. I enaaj juon ejouj ñan indeeo. Ren jab bar kalōke.

Bible

When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;

Bible

Ñe Jeova aṃ Anij ej bukweḷọk ro ri aelōñ ko, āneo aer Jeova aṃ Anij ej lewōj, im kwōj pinej jenkwaer, im jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ilo ṃok iṃweir

Bible

Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

Bible

Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ñan kwe, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ.

Bible

As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:

Bible

Āinwōt ke juon eṃṃaan ej ilọk ñan bukwōn wōjke im jekjek kane, i pein ej kotake ūlūl bwe en jeke juon wōjke, im māāl eo ej tuṃ jān jurōn, im e jek ri turin, āinwōt bwe en mej; en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein im mour;

Bible

Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

Bible

Kōn men in, ij jiroñ eok im ba, Kwōn kōjenolọk jilu jikin kweilọk ña eok.

Bible

If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:

Bible

Eḷaññe kwōj pokake aolepen kien in im kōṃṃane, eo ij jiroñ eok kak rainin bwe kwōn yokwe Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An indeeo; innā kwōn kobaik bar jilu jikin kweilọk ñan kwe, e orḷọk jān kein jilu;

Bible

But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

Bible

A eḷaññe jabdewōt armej ej kōjdate ri turin, im kōppao, im jutak ṇae e, im ṃan e bwe en mej, im ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein;

Bible

Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Bible

Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an, ren jilkinḷọk, im āñintok e jā ijo, im ketak e ñan pein ri iden-oṇe kōn bōtōktōk, bwe en mej.

Bible

When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

Bible

Ñe kwō naaj ruwaakḷọk ñan juon jikin kweilọk bwe kwōn tariṇaek e innām kwōn kwaḷọk aenōṃṃan ñan e.

Bible

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

Bible

Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein.

Bible

But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

Bible

A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono.

Bible

When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege:

Bible

Ñe etto aṃ nitbwilli juon jikin kweilọk, ilo aṃ tariṇaek e im bōke, kwōn jab kọkkure wōjke ko an ilo aṃ jeki kōn ūlūl; bwe kwōj maroñ in ṃōñā jāni im kwōn jab juoke. Bwe wōjke in meḷaaj armej ke, bwe kwōn nitbwilli?

Bible

Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.

Bible

Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ.

Bible

And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

Bible

Im jikin kweilọk eo ej epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃan e, aet, rūtto r an jikin kweilọk eo, ren bōk juon kau kokōrā me e jañin keotak, jān bwijin ka ko, eo re jañin kōjerbal e, im eo e jañin ipere ilo ine.

Bible

And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer’s neck there in the valley:

Bible

Im rūtto ro an jikin kweilọk eo ren āñinlaḷḷọk kau kokōrā eo ñan juo koṃlaḷ, ijo ewor dān e tọọrḷọk, im ijo re jañin poktake bwidej eo ak ekkat, i ruje kōnwan kau kokōrā ilo koṃlaḷ eo.

Bible

And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

Bible

Im rūtto ro otemjej an jikin kweilọk eo epaaktok ñan armej eo eṃōj ṃa e, ren aṃwini peir ilōñin kau kokōrā eo eṃōj ruje kōnwan, ilo koṃlaḷ eo.

Bible

Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

Bible

Innām jemān im jinen ren jibwe, im āñinḷọk e ñan rūtto ro an jiki kweilọk eo an, im ñan kōjām in jikin kweilọk eo an.

Bible

And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

Bible

Im ren ba ñan rūtto ro an jikin kweilọk eo an, Ḷein nejōm e bōt i ankeke, e jab kōṇaan pokake ainikiem; e būrooklep im ri kadek.

Bible

And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

Bible

Im ṃaan ro otemjej an jikin kweilọk eo an, ren kade kōn dekā bwe e mej.Āindein kwōn joḷọk nana jān bwiljōṃ, im aolepen ro ri Israel renaa roñjake im mijak.

Bible

Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

Bible

Innām jemān im jinen jiroñ eo ren bōk im kwaḷọk kakōḷḷan virgin a jiroñ eo ñan rūtto ro i kōjām an jikin kweilọk eo.

Bible

And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

Bible

Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo.

Bible

And the elders of that city shall take that man and chastise him;

Bible

Im rūtto ro an jikin kweilọk eo ren bōk armej eo im kajeik e.

Bible

Then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father’s house: so shalt thou put evil away from among you.

Bible

Innām ren āñinḷọk jiroñ eo ñan kōjām in ṃōn jemān, im ṃaan ro a jikin kweilọk eo ren kade kōn dekā, bwe en mej, bwe ear kōṃṃan men i bwebwe ilo Israel, im ear kijoñ ilowaan ṃweo iṃōn jemān. Āindein kwōn joḷọ nana jān bwiljōṃ.

Bible

If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

Bible

Eḷaññe juon eṃṃaan ej lo juon jiroñ eo eṃōj an kalliṃur ñan ḷeo enaa an, ilowaan jikin kweilọk, im ej babu ippān;

Bible

Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.

Bible

Innām kwōn āñinḷọk erro ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im koṃwi kade erro kōn dekā bwe ren mej; jiroñ eo kōn an jab kar laṃōj, ke ilowaan jiki kweilọk; im ḷeo kōn an kananaik lio pāleen ri turin. Āindein kwōn joḷọk nan jān bwiljōṃ.

Bible

Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

Bible

Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an ren kūr e im kōnono ippān, i eḷaññe ej jutak im ba, I jab kōṇaan bōke,

Bible

Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.

Bible

Kwō naaj jeraaṃṃan ilo jikin kweilọk, im kwō naaj jeraaṃṃan ilo jiki kallib eo.

Bible

Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

Bible

Kwō naaj lia ilo jikin kweilọk im ilo jikin kallib.

Bible

And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.

Bible

Im āne i rak, im āneo pikin wōt juon in koṃlaḷ in Jeriko, jikin kweilọk i wōjke palm ko, ñan Zoar.

Bible

Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

Bible

Innām ear doorlaḷḷọk er ro kōn juon to ilo wūnto eo, bwe ṃweo iṃōn ear pād ioon oror in jikin kweilọk eo, im ear jokwe ioon oror eo.

Bible

That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

Bible

Dān ko rej tọọrtok raar bōjrak, im utiejḷọk ilo juon ejouj e kanooj ettoḷọk, i Adam, jikin kweilọk eo iturin Zaritan; im dān ko raar tọọrlaḷḷọk ñan loṃaḷo in Araba, aet, Loṃaḷo E Jọọḷ, eṃōj kōjepel wōt er. Im armej ro raar eḷḷāḷọk ikijjien Jeriko.

Bible

And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

Bible

Im koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo, aolep in ri tariṇae, juon alen. Āindein koṃwin kōṃṃan iuṃwin jiljino raan.

Bible

And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.

Bible

Im jiljilimjuōn pris ren bōk jiljilimjuōn jilel, doon sip koṃṃaan, iṃaan tōptōp eo; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn koṃwin kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen, im pris ro ren uk jilel ko.

Bible

And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

Bible

Innām enaaj āindein, ñe e aetōk aer jilel kōn doon sip koṃṃaan, im ñe koṃ ej roñjake ainikien jilel, armej otemjej ren laṃōj kōn ainikien eḷap; im oror in jikin kweilọk eo enaaj wōtḷọk ilo jikin, im kajjojo armej enaaj kajju wanlōñḷọk.

Bible

And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

Bible

Im raar ba ñan armej ro, Koṃwin wanlōñḷọk, im kōpooḷ jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae ren ilọk iṃaan tōptōp an Jeova.

Bible

So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

Bible

Āindein ear kōṃṃan bwe tōptōp an Jeova en kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, im raar ilọk ñan kamp eo im kiki ijo.

Bible

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

Bible

Im raan eo kein ka ruo raar kōpooḷ jikin kweilọk eo juon alen, innām raar jepḷaak ñan kamp eo. Āindein aer kōṃṃan iuṃwin jiljino raan.

Bible

And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.

Bible

Im raan eo kein ka jiljilimjuon raar jerkak ke e jimarok, im āindein aer kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen. Raan eo wōt raar kōpooḷ jikin kweilọk eo jiljilimjuon alen.

Bible

And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.

Bible

Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon, ke pris ro raar jilel, Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃwin laṃōj, bwe Jeova ear lewōj jikin kweilọk eo.

Bible

And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

Bible

Im jikin kweilọk enaaj men in aje, e im men otemjej ilowaan, ñan Jeova. Rehab wōt, kōrā e kijoñ, en mour, e im ro otemjej ippān ilo ṃweo iṃōn, kōn an kar ṇooj ri iaroñroñ ro jar jilkinḷọk er.

Bible

So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

Bible

Āindein armej ro raar laṃōj, im pris ro raar jilel; im ke armej ro raar roñjake ainikien jilel, armej ro raar laṃōj kōn ainikien e kanooj ḷap, im oror eo ear wōtḷọk ilo jikin, innām armej ro raar wanlōñḷọk ilowaan jikin kweilọk eo, kajjojo armej ear kajju lōñḷọk, im raar bōk jikin kweilọk eo.

Bible

And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

Bible

Im raar tọọrḷọk bok ilo jikin kweilọk eo, eṃṃaan im kōrā, im ox im sip, im donkey, kōn mejān jāje.

Bible

And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

Bible

Im raar kōḷọk jikin kweilọk eo, im aolep in kobban. Ak silver, im gold, im jāpe bronze, im māāl, men kein wōt raar likūti ilowaan jikin ṃweiuk an iṃōn Jeova.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen.

Bible

And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.

Bible

Im kwōn kōṃṃan ñan Eai im kiiñ eo an āinwōt aṃ kar kōṃṃan ñan Jeriko im kiiñ eo an; ak men in rakim ko an, im kidu ko an, koṃ naaj bōk men in rakim ñan koṃ. Kwōn likūt ri kōppao ñan jikin kweilọk eo, ālikin.

Bible

And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:

Bible

Im ear jiroñ er im ba, Lo, koṃwin kōppaok jikin kweilọk eo jān ilikin. Koṃwin jab etoane jikin kweilọk eo, a koṃwin otemjej pojak wōt.

Bible

And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,

Bible

Im ña, kab armej otemjej ippa, kōm naaj kepaakḷọk jikin kweilọk eo. Innām ñe rej diwōjtok ṇae kōm, āinwōt ṃokta, kōm naaj jenlik im ko.

Bible

(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.

Bible

Im renaaj diwōjtok im lukwarkwar kōm, ṃae iien kōm ej kaal ḷọk er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo, bwe renaaj ba, Rej ko jān iṃaaṃ, āinwōt ṃokta. Āindein kōm naaj jenlik im ko.

Bible

Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

Bible

Innām, koṃ naaj jerkak jān jikin ami kōppao, im bōk jikin kweilọk eo, bwe Jeova ami Anij enaaj lewōj ṇa ilo peōmi.

Bible

And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

Bible

Im ñe eṃōj ami bōk jikin kweilọk eo, koṃnaaj kōḷọke. Ainwōt naan jān Jeova, en āindein ami kōṃṃan. Lo, eṃōj aō jiroñ koṃ.

Bible

And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.

Bible

Im armej ro otemjej, ro ri tariṇae rej pād ippān, raar wanlōñḷọk, im kepaakḷọk, im ilọk iṃaan jikin kweilọk eo, im raar kamp eañin Eai; ak juon koṃlaḷ ikōtaan im Eai.

Bible

And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.

Bible

Im raar bōk e nañin ḷalem tọujin armej, im likūt er ñan kōppao ikōtaan Betel im Eai, i rilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

Bible

Āindein aer likūt armej ro, aet, aolep in jar in tariṇae eo, eañin jikin kweilọk eo, im ro ri kōppao i rilikin jikin kweilọk eo; im Joshua ear ilọk ilo boñ ñan eoḷapin koṃlaḷ eo.

Bible

And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.

Bible

Im ke kiiñ in Eai ear loe, raar kijooror in jerkak ke e jibboñ wōt, im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk ṃae Israel bwe ren tariṇaek er, e im ro doon otemjej, ilo jikin eo eṃōj aer pepe kake, iṃaan Araba. A e jaje kōn jar in kōppao eo ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

Bible

Im eṃōj kakweilọklọk ro ri jikin kweilọk otemjej bwe ren lukwarkwar er, im raar lukwarkwar Joshua, im eṃōj kaalḷọk er jān jikin kweilọk eo.

Bible

And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.

Bible

Im ejjeḷọk eṃṃaan ear pād wōt i Eai ak Betel, im ear jab diwōjḷọk in ḷoor Israel, im raar jab kiil jikin kweilọk eo, im lukwarkwar Israel.

Bible

And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn erḷọke ṃade ṇe ilo peōṃ ñan Eai, bwe Inaaj lewōj ṇa ilo peōṃ. Im Joshua ar erḷọke ṃade eo ilo pein ñan jikin kweilọk eo.

Bible

And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

Bible

Innām jar in kōbbao eo raar ṃōkaj im jerkak jān jikeir, im raar ettōr ke ear erḷọke pein, im raar deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo im bōk e; im raar ṃōkaj im tile jikin kweilọk eo.

Bible

And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

Bible

Im ke ro ri Eai raar reilikḷọk, im lo, baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk ñan lañ, im ejjeḷọk kajoor ear ippaer bwe ren ko ijin ak ijuweo, bwe ro raar ko ñan āne jeṃaden raar rọọltok ṇae ro rej lukwarkwar er.

Bible

And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.

Bible

Im ke Joshua im aolep in Israel raar lo bwe ro ri kōbbao raar bōk jikin kweilọk eo, im baat in jikin kweilọk ear wanlōñḷọk, innām raar oktaklōk im ṃan ro ri Eai.

Bible

And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

Bible

Im ro jet raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo ṇae er, āindein raar pād eoḷapin ri Israel, ijen im ijen; im raar ṃan er, im ejjeḷọk ear joor.

Bible

Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

Bible

Ijoke, kidu ko im men ko men in rakim an jikin kweilọk eo, ro ri Israel raar bōk ñan ippaer bwe ren aer, ekkar ñan naan eo Jeova ear jiroñ Joshua.

Bible

And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.

Bible

Im ear totoik kiiñ in Eai ilo juon wōjke ñan jota; innām ke e tuḷọk aḷ Joshua ear jiroñ, im raar bōk ānbwinnen jān wōjke eo, im joḷọke i kōjām an jikin kweilọk eo, im raar kalbubuik e kōn juon ejouj eḷap, ñan rainin.

Bible

And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.

Bible

Im ro nejin Israel raar etal ḷọk im ilọk ñan jikin kweilọk ko aer ilo raan eo kein ka jilu. Ak jikin kweilọk ko aer Gibeon, im Kipaira, im Bierot, im Kiriatjierim.

Bible

That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

Bible

Raar kanooj mijak, bwe Gibeon juon jikin kweilọk eḷap, āinwōt juon iaan jikin kweilọk ko an irooj, im eḷap jān Eai, im aolepen armej ro ie re kajoor.

Bible

And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.

Bible

A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi.

Bible

And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.

Bible

Im ke eṃōj an Joshua kab ro nejin Israel ṃan er kōn kọkkure eḷap, ṃae iien re nañin maat im jako, im ro raar jañin mej iaer raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror,

Bible

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.

Bible

Im raar bōk e, im ṃan e kōn mejān jāje, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin, im armej otemjej ilo er. E tọọrḷọk bok, āinwōt men otemjej ear kōṃṃan ñan Eglon, a ear kanooj kọkkure im tọọrḷọk bok.

Bible

And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.

Bible

Im ear bōk e, im kiiñ eo an, im jikin kweilọk otemjej iturin; im raar ṃan e kōn mejān jāje, im kanooj kọkkure armej otemjej raar pād ilo er; e tọọrḷọk bok, āinwōt an kōṃṃan ñan Hibron, āindein ear kōṃṃan ñan Dibir im ñan kiiñ eo an, āinwōt ear kōṃṃan barāinwōt ñan Libna im ñan kiiñ eo an.

Bible

And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk an kiiñ rein, kab kiiñ ro, Joshua ear bōki, im ear ṃan er kōn mejān jāje, im e tọọrḷọk bok; āinwōt Moses karijeran Jeova ear jiroñ.

Bible

But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.

Bible

A jikin kweilọk ko me raar pād ioon toḷ ko aer, Israel ear jab tile jabdewōt iaer, a Hezor wōt; eo Joshua ear tile.

Bible

And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

Bible

Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono.

Bible

There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

Bible

Ejjeḷọk juon jikin kweilọk ear kōṃṃan aenōṃṃan ippān ro nejin Israel, a ro ri Hiv ri Gibeon wōt; raar bōk aolepeir ilo tariṇae.

Bible

And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.

Bible

Im Joshua ear ilọk ilo iien eo, im ear ṃan ro ri Enak jān āne ko re utiej, jān Hibron, jān Dibir, jān Enab, jān aolep in āne e utiej an Juda, im jān aolep in āne utiej an Israel. Joshua ear tọọrḷọk bok ippān jikin kweilọk ko.

Bible

Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;

Bible

Saihon kiiñ an ro ri Amor, ear jokwe i Heshbon, im ear irooj jān Aroer, eo ilo tōrerein koṃlaḷ Arnon, im jikin kweilọk eo eoḷapen koṃlaḷ eo, im jimattan in Giliad ñan river Jabbok, tōrerein ro nejin Amon;

Bible

From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;

Bible

Jān Aroer i tōrerein koṃlaḷ Arnon, im jikin kweilọk eo eoḷapin koṃlaḷ eo, im aolep in āne eṃṃan pikin in Midiba ñan Daibon;

Bible

And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;

Bible

Im jikin kweilọk otemjej an Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear irooj in Heshbon, ñan tōrerein ro nejin Amon;

Bible

And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;

Bible

Im tōrerein eo aer jān Aroer, eo ej i tōrerein koṃlaḷ Arnon, im jikin kweilọk eo eoḷapin koṃlaḷ eo, im aolep in āne eo eṃṃan pikin i Mediba;

Bible

Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,

Bible

Heshbon, im aolep in jikin kweilọk ko ilo āne eṃṃan pikin; Daibon, im Bamot-beal, im Bet-beal-mion,

Bible

And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.

Bible

Im jikin kweilọk otemjej i āne eṃṃan pikin, im aolep in aelōñ an Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear kiiñ in Heshbon, eo Moses ear ṃan e ippān irooj ro an Midian, Evi, im Rikem, im Zur, im Hur, im Riba, irooj ro an Saihon, ro raar jokwe i āne eo.

Bible

And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.

Bible

Im tōrerein ro nejin Ruben, Jordan im tōrerein. Eñin jolōt an ro nejin Ruben ekkar ñan ro nukeir, jikin kweilọk ko re ḷap im bukwōn ko aer.

Bible

And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;

Bible

Im tōrerein eo aer Jezer, im jikin kweilọk ko otemjej an Giliad, im jimattan in āne in ro nejin Amon, ñan Aroer ej iṃaan Rabba;

Bible

This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.

Bible

Eñin jolōt an ro nejin Gad, ekkar ñan ro nukeir, jikin kweilọk ko re ḷap im bukwōn ko aer.

Bible

And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:

Bible

Im tōrerein eo aer jān Mehaneim, aolep in Beshan, im aolep in āne in Og kiiñ in Beshan, im jikin kweilọk otemjej an Jeir, ko rej pād i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk,

Bible

And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.

Bible

Im jimattan in Giliad, im ashterat im Edreai, jikin kweilọk an aelōñ in Og i Beshan, ñan ro nejin Mekir, nejin Menassa, aet, ñan jimattan iaan ro nejin Mekir ekkar ñan ro nukeir.

Bible

For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

Bible

Bwe ro nejin Josep ruo bwij, Menassa im Ipreim. Im raar leḷọk ejjeḷọk ṃōttan ñan ro ri Livai ilo āne eo, a ear leḷọk jikin kweilọk ko in jokwe im āne ko itureir, ñan kidu ko aer kab ṃweieir.

Bible

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.

Bible

Kōn men in, kiiō, kwōn letok ñan eō ānin e utiej, eo Jeova ear ba kake raan eo, bwe kwaar roñ raan eo ekōjkan ro ri Enak raar pād ijo, im eḷap jikin kweilọk ko im ewor aer oror. Bōlen Jeova enaaj pād ippa, im inaaj ubaakḷọk er, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

Bible

Im tōrerein eo ear ilọk jān jabon toḷ eo ñan unin dān ko in Niptoa, im diwōjḷọk ñan jikin kweilọk an Epron, im raar kōṃṃan tōrerein eo ñan Beala, (eñeo Kiriat-jierim).

Bible

And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

Bible

Im jikin kweilọk ko rettoḷọk tata an bwijjin ro nejin Juda i tōrerein Idom i rak, Kabzil, im Ider, im Jegur,

Bible

And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:

Bible

Im Lebeot, im Shilim, im Ein, im Rimmon: jikin kweilọk otemjej roñoul ruwatimjuon, kab bukwin ko aer.

Bible

And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:

Bible

Im Shearim, im Aditeim, im Gedira, im Gederoteim; joñoul emān jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:

Bible

Im Gederot, Bet-degon, im Neama, im Makida; joñoul jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:

Bible

Im Keila, im Akzib, im Marisha; ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:

Bible

Im Goshen, im Holon, im Gailo; joñoul juon jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:

Bible

Im Humta, im Kiriat-arba, (eñin Hibron), im Zior; ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

Bible

Kein, Gibia, im Timna; joñoul jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:

Bible

Im Mearat, im Bet-Anot, im Eltikon; jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

Bible

Kiriat-beal, (ānin Kiriat-jierim), im Rabba; ruo jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.

Bible

Im Nibshan, im Jikin Kweilọk Jọọḷ, im Engedai; jiljino jikin kweilọk kab bukwin ko aer.

Bible

And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.

Bible

Im barāinwōt jikin kweilọk ko eṃōj ajej ñan ro nejin Ipreim ilujen jolōt an ro nejin Menassa, jikin kweilọk otemjej kab bukwin ko aer.

Bible

And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:

Bible

Im tōrerein eo ear wanlaḷḷọk ñan river in Kena, i rakin river eo. Jikin kweilọk kein an Ipreim, ippān jikin kweilọk ko an Menassa, im tōrerein Menassa eañin river eo, im ej jeṃḷọk i loṃaḷo.

Bible

Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.

Bible

Ijoke, ro nejin Menassa re ban kadiwōjḷọk ro ri jikin kweilọk ko, kōnke ro ri Kenean re pen ilo aer jokwe ilo āne eo.

Bible

And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.

Bible

Im ḷōṃaro raar etetal ilujen āne eo, im kwaḷọk wāween ekkar ñan jikin kweilọk ko an ilo juon bok; im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, ñan kamp eo i Shailo.

Bible

And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.

Bible

Im tōrerein eo ear rọọl i kapilōñ ñan rak, jān toḷ eo ej pād iṃaan Bethoron i rak, im e debḷọk i Kiriat-beat, (eñeo Kiriat-jierim), juon jikin kweilọk an ro nejin Juda. Eñin ṃōttan eo i kapilōñ.

Bible

Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,

Bible

A jikin kweilọk ko an ro nejin Benjamin, ekkar ñan nukun ko, Jeriko, im Bet-hogla, im Emek-kiziz,

Bible

And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:

Bible

Im Kepar-amonai, im Opnai, im Giba; joñoul ruo jikin kweilọk kab bukwōn ko aer:

Bible

And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

Bible

Im Zila, Ilep, im ri Jibus, (eñeo Jerusalem), Gibeat, im Kiriat; joñoul emān jikin kweilọk kab bukwōn ko aer. Eñin jolōt an ro nejin Benjamin ekkar ñan nukun ko.

Bible

And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

Bible

Im Bet-lebeot, im Sharuhen, joñoul jilu jikin kweilọk kab bukwōn ko aer;

Bible

Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

Bible

Ein, Rimon, im Iter, im Eshan; emān jikin kweilọk kab bukwōn ko aer,

Bible

And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

Bible

Im jikin kweilọk ko re dik otemjej iturin jikin kweilọk kein ñan Bealatbier, Rema eo i rak. Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Simeon ekkar ñan nukun ko aer.

Bible

And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

Bible

Im Katta, im Nehalal, im Shimron, im Idela, im Betleem; joñoul ruo jikin kweilọk im bukwōn ko aer.

Bible

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Bible

Eñin jolōt eo an ro nejin Zebulun, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer.

Bible

And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

Bible

Im tōrerein eo ear tōpar Tebor, im Shahazuma, im Bet-shimesh, im jeṃḷọkōn i Jordan; joñoul jiljino jikin kweilọk kab bukwōn ko aer.

Bible

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

Bible

Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Issakar ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko kab bukwōn ko aer.

Bible

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

Bible

Uma barāinwōt, im Epek, im Rihob; roñoul ruo jikin kweilọk kab bukwōn ko aer.

Bible

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

Bible

Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Asher ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk kein, kab bukwōn ko aer.

Bible

And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

Bible

Im jikin kweilọk ewor aer oror, Zidim, Zer, im Hemat, Rekat, im Kineret,

Bible

And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

Bible

Im Airon, im Migdal-el, Horem, im Bet-anat, im Bet-shimesh; joñoul ruwatimjuon jikin kweilọk kab bukwōn ko aer.

Bible

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

Bible

Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Naptalai, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko kab bukwōn ko aer.

Bible

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

Bible

Eñin jolōt an bwijjin ro nejin Dan, ekkar ñan nukun ko aer, jikin kweilọk ko aer kab bukwōn ko aer.

Bible

According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

Bible

Ekkar ñan kien Jeova, raar leḷọk ñan e jikin kweilọk eo ear kajjitōk ippaer, aet, Timnat-sira, ilo āne utiej an Ipreim. Im ear kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan.

Bible

Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

Bible

Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Koṃwin likūt ñan koṃ jikin kweilọk ko in koone, ko Iar kōnono ñan koṃ kake kōn Moses,

Bible

And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.

Bible

Im en ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein, im enaaj jutak i kōjām in jikin kweilọk eo, im kwaḷọk men eo ear kōṃṃan e i lọjliñin rūtto ro an jikin kweilọk eo; im renaaj kadeḷọñ e ilowaan jikin kweilọk eo ñan ippaer im ṇa jikin, bwe en jokwe ippaer.

Bible

And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

Bible

Im enaaj jokwe ilo jikin kweilọk eo ṃae iien an jutak iṃaan jar eo bwe ren ekajet e, ṃae iien an pris eḷap mej, eo ej pris ilo tōre eo. Innām ri ṃanṃan eo enaaj jepḷaak im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo an, im ñan ṃweo iṃōn, ñan jikin kweilọk eo ear ko jān e.

Bible

These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

Bible

Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo.

Bible

And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

Bible

Im raar kōnono ñan er i Shailo ilo āne Kenean im ba, Jeova ear jiroñ kōn Moses bwe en letok ñan kōm jikin kweilọk ko bwe kōmin jokwe ie, im wūjin ko itureir ñan kidu ko am.

Bible

And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

Bible

Innām ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai, jān jolōt eo aer, ekkar ñan kien Jeova, jikin kweilọk kein im wūjin ko aer.

Bible

And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

Bible

Im pepe eo ear waḷọk ñan nukun ko an ro ri Kohat. Im ro nejin Aron pris eo, rej iaan ro ri Livai, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe, jān bwijjin Juda, im jān bwijjin ro ri Simeon, im jān bwijjin Benjamin, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

Bible

Im ro jet nejin Kohat, raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Ipreim, im jān bwijjin Dan, im jān jebōlkwan bwijjin Menassa, joñoul jikin kweilọk.

Bible

And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

Bible

Im ro nejin Gershon raar bōk kōn kein kōṃṃan pepe jān nukun ko an bwijjin Asher, im jān bwijjin Naptalai, im jān jebōlkwan Menassa i Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

Bible

Ro nejin Mirerai, ekkar ñan nukun ko, raar bōk jān bwijjin Ruben, im jān bwijjin Gad, im jān bwijjin Zebulun joñoul ruo jikin kweilọk.

Bible

And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

Bible

Im ro nejin Israel raar leḷọk kōn kein kōṃṃan pepe ñan ro ri Livai, jikin kweilọk kein kab bukwōn ko aer, āinwōt Jeova ear jiroñ kōn Moses.

Bible

And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.

Bible

Im raar leḷọk jān bwijjin ro nejin Juda, im jān bwijjin ro nejin Simeon, jikin kweilọk kein eṃōj jeje etaer ijin,

Bible

But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

Bible

A jikin kallib ko an jikin kweilọk eo, im jikin kweilọk ko wūjin, raar leḷọk ñan Keleb nejin Jepunne bwe en an.

Bible

Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,

Bible

Im ñan ro nejin Aron, pris, raar leḷọk Hibron im jikin ko wūjin, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Libna kab jikin ko wūjin,

Bible

And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.

Bible

Im Ein kab jikin ko wūjin, im Juta kab jikin ko wūjin, im Bet-shimesh kab jikin ko wūjin; ruwatimjuon jikin kweilọk jān bwij ko ruo.

Bible

Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.

Bible

Anatot, kab jikin ko wūjin, im Almon kab jikin ko wūjin; emān jikin kweilọk.

Bible

All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.

Bible

Jikin kweilọk otemjej an ro nejin Aron, pris ro, joñoul jilu jikin kweilọk kab wūjin ko aer.

Bible

And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

Bible

Im nukun ko an ro nejin Kohat, ri Livai, aet, ro jet nejin Kohat, raar bōk jikin kweilọk ñan kein kōṃṃan pepe eo aer, jān bwijjin Ipreim.

Bible

For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,

Bible

Im raar leḷọk ñan er Shikem kab wūjin ko an, ilo āne utiej an Ipreim, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Gizer kab wūjin ko an,

Bible

And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.

Bible

Im Kibzeim kab wūjin ko an, im Bet-horon kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk.

Bible

Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.

Bible

Aijalon kab wūjin ko an, Gat-rimon kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk.

Bible

And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.

Bible

Im jān jebōlkwan bwijin Menassa, Teanak kab wūjin ko an, Gat-rimon kab wūjin ko an; ruo jikin kweilọk.

Bible

All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.

Bible

Jikin kweilọk otemjej an nukun ko, nukun ro jet nejin Kohat; joñoul jikin kweilọk kab wūjin ko aer.

Bible

And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.

Bible

Im ñan ro nejin Gershon, iaan nukun ko an ro ri Livai, jān jebōlkwan bwijin Menassa, raar leḷọk Golan ilo Beshan, kab wūjin ko an, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Bi-estira, kab wūjin ko an; ruo jikin kweilọk.

Bible

Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.

Bible

Jarmut kab wūjin ko an, Engamon kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk.

Bible

Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.

Bible

Helkat kab wūjin ko an, im Rihob kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk.

Bible

And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.

Bible

Im jān bwijjin Naptalai, Kedesh ilo Galili kab wūjin ko an, im Kartan kab wūjin ko an; jilu jikin kweilọk.

Bible

All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.

Bible

Jikin kweilọk otemjej an ro ri Gershon, ekkar ñan nukun ko aer; joñoul jilu jikin kweilọk kab wūjin ko aer.

Bible

Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.

Bible

Dimna kab wūjin ko an, Nahelel kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk.

Bible

Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.

Bible

Kedimot kab wūjin ko an, im Mipeat kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk.

Bible

And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,

Bible

Im jān bwijjin Gad, Remot ilo Giliad, kab wūjin ko an, jikin kweilọk in koone ñan ri ṃanṃan, im Mehaneim kab wūjin ko an,

Bible

Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.

Bible

Heshbon kab wūjin ko an, Jezer kab wūjin ko an; emān jikin kweilọk.

Bible

So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

Bible

Er kein jikin kweilọk otemjej an ro ri Mirerai ekkar ñan nukun ko aer, aet, nukun ko jet an ro ri Livai; im pepe eo aer, joñoul ruo jikin kweilọk.

Bible

All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.

Bible

Jikin kweilọk otemjej an ro ri Livai i bwiljin bukwōn ko an ro nejin Israel, eñoul ruwalitōk jikin kweilọk kab wūjin ko aer.

Bible

These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.

Bible

Jikin kweilọk kein, jabdewōt iaer, ewor wūjin ko itureir. Āindein ippān aolep in jikin kweilọk kein.

Bible

And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.

Bible

Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā.

Bible

And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which lieth in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.

Bible

Im ro nejin ḷeo ri Kein, jein im jatin lio pāleen Moses, raar wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an wōjke palm ko ippān ro nejin Juda, ñan āne jeṃaden in Juda, eo i rak jān Erad; im raar ilọk im jokwe ippān ro ri āne eo.

Bible

And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah.

Bible

Im Juda ear ilọk ippān Simeon jein, im raar ṃan ri Kenan ro raar jokwe i Zepat, im e tọrḷọk bok. Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Horma.

Bible

And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

Bible

Im ṃōṇ Josep raar jilkinḷọk im waate Betel. (Ak etan jikin kweilọk eo ṃokta Luz.)

Bible

And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

Bible

Im ro ri iaroñroñ raar lo juon eṃṃaan diwōjtok jān jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Kōm akweḷap ñan kwe bwe kwōn ba kajjien ñan kōm jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo, innām kōm naaj jouj ñan kwe.

Bible

And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

Bible

Im ear ba kajjien ñan er jikin deḷọñ ñan jikin kweilọk eo; im raar ṃan jikin kweilọk eo kōn mejān jāje; a raar kōtḷọk armej eo kab ro nukun otemjej.

Bible

And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

Bible

Im ḷeo ear ilọk ñan āneen ro ri Het, im ear kalōk juon jikin kweilọk im ṇa etan Luz, eñin etan ñan rainin.

Bible

Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.

Bible

Ak Menassa e ar jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shian, im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Dor im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Ibliam im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Megido im jikin kweilọk ko wūjin; a e pen an ro ri Kenan kōṇaan jokwe i āne eo.

Bible

And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.

Bible

Im ear kokweilọktok ṇa ippān, ro nejin Amon im Amelek; im ear ilem ṃan Israel; im raar bōk jikin kweilọk in palm ko.

Bible

Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father’s household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.

Bible

Innām Gideon ear bōk joñoul eṃṃaan ro ri karijeran, im ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear ba ñan e; im kōn an mijak nukun jemān, im eṃṃaan raṇ an jikin kweilọk eo, e ban kōṃṃane ilo raan, a ear kōṃṃane ilo boñ.

Bible

And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.

Bible

Im ke eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar jerkak ke e jibboñ wōt, lo, eṃōj jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im juoke Ashera eo ear pād iturin, im ar katok kake kau koṃaan eo kein ka ruo ioon lokatok eo eṃōj kalōk e.

Bible

Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.

Bible

Innām ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Joash, Kwōn kadiwōjtok ḷeo nejōṃ bwe en mej, bwe ear jolaḷḷọk lokatok eo an Beal, im bwe ear juoke Ashera eo e kar iturin.

Bible

And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.

Bible

Im ear jibwe juon likao jān ṃaan ro ri Sōkkot, im kajitūkin e; im ear kōnnaanōk e wāween irooj ro an ri Sōkkot, im rūtto ro an jikin kweilọk eo, jiljilimjuonñoul jiljilimjuon eṃṃaan.

Bible

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

Bible

Im ear bok rūtto ro an jikin kweilọk eo, im kaliklik jān āne jeṃaden, im mar nana, im ear katakin eṃṃaan ro ri Sōkkot kōn er.

Bible

And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.

Bible

Im ear rupelaḷḷọk ṃōn tōrak in Penuel, im ṃan eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo.

Bible

And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.

Bible

Im Gideon ear kōṃṃan jān i juon epod, im likūte ilo jikin kweilọk eo an, i Opra; im aolepen Israel raar ilọk im ḷōñ kōn men eo ijo, im ear erom allok ñan Gideon im ñan ro nukun.

Bible

And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled.

Bible

Im ke Zibul irooj in jikin kweilọk eo, ear roñjake ṇaan ko an Geal nejin Ibed, e bwil an illu.

Bible

And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee.

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abimelek ilo ettino, im ba, Lo, Geal nejin Ibed im ro jein im jatin raar itok ñan Shekem; im lo, rej kōṃṃan bwe jikin kweilọk in en juṃae eok.

Bible

And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.

Bible

Im ñe e jibboñ, ñe e tak aḷ, kwōnaaj jerkak ṃōkaj, im tariṇaek jikin kweilọk e; im lo, ñe e im armej ro ippān rej diwōjḷọk ṇae eok, kwō maroñ in kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippaṃ.

Bible

And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that were with him, from lying in wait.

Bible

Im Geal nejin Ibed ear diwōjḷọk, im jutak ilo kōjām in jikin kweilọk eo; im Abimelek kab ro ippān raar jerkak jān aer kōppao.

Bible

And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

Bible

Im ear tōl armej ro, im kōjepel er ilo jilu jar, im kōppao ilo meḷaaj, im ear reilọk, im lo, armej ro raar diwōjtok jān lowaan jikin kweilọk eo; im ear jutak juṃae er, im ṃan er.

Bible

And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

Bible

Im Abimelek, im jar ko ippān, raar ibeb ṃaanḷọk, im jutak ilo kōjām an jikin kweilọk eo; im jar ko ruo raar ṃōkaj ṃaan ḷọk ñan armej otemjej ilo meḷaaj, im ṃan er.

Bible

And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that was therein, and beat down the city, and sowed it with salt.

Bible

Im Abimelek ear tariṇaek jikin kweilọk eo aolepen raan eo; im ear bōk e, im ṃan armej ro ie; im ear kajeepepḷọk jikin kweilọk eo, im likūt jọọḷ ioon laḷ ie.

Bible

But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower.

Bible

A e kar juon ṃōn tōrak e pen ilowaan jikin kweilọk eo, im eṃṃaan im kōrā otemjej raar ko ñan e, kab ro ri jikin kweilọk otemjej, im raar make kiil er ilowaan, im wanlōñḷọk ioon bōrwaj in ṃōn tōrak eo.

Bible

And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.

Bible

Im jilñuul nejin eṃṃaan, ro raar uwe ioon jilñuul koon in donkey, im ippāer jilñuul jikin kweilọk, rej ṇa etaer Havot-jeir ñan rainin, rej pād i ānen Giliad.

Bible

While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

Bible

Iien eo ke Israel ear jokwe ilo Heshbon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Aroer kab jikin kweilọk ko wūjin, im ilo jikin kweilọk otemjej e kar iturin Arnon, iuṃwin jilu bukwi iiō; etke koṃ ar jab bōki iuṃwin iien eo?

Bible

And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.

Bible

Im ear ṃan er, jān Aroer, ṃae aṃ itok ñan Minnit, aet, roñoul jikin kweilọk, im ñan Ebel-kiramim, kōn kọkkure eḷap. Āindein ar kōttāik ro nejin Amon iṃaan ro nejin Israel.

Bible

And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.

Bible

Im Jepta ear ekajete Israel iuṃwin jiljino iiō. Innām e mej Jepta ri Giliad, im raar kalbwin e ilo juon iaan jikin kweilọk ko in Giliad.

Bible

And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

Bible

Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña.

Bible

And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

Bible

Im raar kōnnaanōk ro ri Geza, im ba, E moottok Samson. Im raar kōpooḷ e, im kōppao aolepen boñ ilo kōjām in jikin kweilọk eo, rej tōt aolepen boñ, im re ba, En pād wōt ñan jibboñ, innām jenaaj ṃan e.

Bible

And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.

Bible

Im Samson ear babu ṃae lukkuun boñ, im ej jerkak i lukkuun boñ, im jibwe aor ko in kōjām in jikin kweilọk eo, im joor ko iturin, im koteepi, aḷaḷ im aolep, im likūti i aerān, im bōklōñḷọk ñan jabōn toḷ eo iṃaan Hibron.

Bible

And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.

Bible

Im ḷeo ear ilọk jān jikin kweilọk eo, jān Betleem-juda, im ear pukot juon jikin jokwe; im ear itok ñan āne utiej an Ipreim ñan ṃōn Maika, ke ej etetal.

Bible

And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein.

Bible

Im ejjeḷọk ri lọmọọr er, bwe ettoḷọk jān Saidon, im raar jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej; im ear pād ilo koṃlaḷ eo iturin Bet-rihob. Im raar kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan.

Bible

And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

Bible

Im raar ṇa etan jikin kweilọk eo Dan, āinwōt etan Dan jemeir, eo ear ḷotak ñan Israel; ijoke, etan jikin kweilọk eo ṃokta Leish.

Bible

And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.

Bible

Ke raar pād iturin Jibus, e nañin tulọk aḷ; im ḷeo karijeran ear ba ñan irooj eo, Kwōn itok, ij akweḷap, im jen jeorḷọk ñan jikin kweilọk in an ro ri Jibus, im kiki ie.

Bible

And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.

Bible

Im irooj eo an ear ba ñan e, Jen jab jeorḷọk ñan jikin kweilọk an ruwamāejet, eo e jab iaan ro nejin Israel; a jenaaj jibadekḷọk Gibia.

Bible

And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.

Bible

Im raar jeorḷọk ñan ijo bwe ren deḷọñ im jibboñōn i Gibia. Im ear deḷọñḷọk im jijet ilo iaḷ an jikin kweilọk eo; bwe ejjeḷọk armej ear kadeḷọñ erjil ilowaan ṃweo iṃōn bwe ren jibboñōn.

Bible

And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.

Bible

Im lo, juon ḷōḷḷap ear itok jān an jerbal ilo jikin kallib ke e jota. Ak ḷeo jān āne utiej an Ipreim, im ear ito-itak ilo Gibia; a ro ri jikin kweilọk eo ri Benjāmin.

Bible

And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?

Bible

Im ear reiḷọk im lo ri etetal eo ilo iaḷ in jikin kweilọk eo; im ḷōḷḷap eo ear ba, Kwōj ilọk ñan ia? Im kwōj itok jān ia?

Bible

Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.

Bible

Ke rej kaenōṃṃan būrueir, lo, ri jikin kweilọk eo, jet ri bwebwe, raar kōpooḷ ṃweo, im kaḷḷaḷḷaḷ ilo kōjām eo; im raar kōnono ñan irooj in ṃweo, ḷōḷḷap eo, im ba, Kwōn kadiwōjtok ḷeo ear deḷọñ ṇa ilo ṃwiin iṃōṃ, bwe kōmin jeḷā e.

Bible

But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko ñan Gibia, bwe ren ilen tariṇaek ro nejin Israel.

Bible

And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.

Bible

Im eṃōj bwini ro nejin Benjamin raan eo jān jikin kweilọk ko, roñoul jiljino tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje, ewor jān ro ri Gibia im eṃōj bwini er, jiljilimjuon bukwi eṃṃaan ro eṃōj kāālōt er.

Bible

And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar diwōj tok ṇae armej ro, im raar kaal er ettoḷọk jān jikin kweilọk eo; im raar jino kọkkure im ṃan jet iaan armej ro, āinwōt iien ko jet, ilo iaḷ ko reḷap, juon iaer ñan Betel, im eo juon ñan Gibia, ilo meḷaaj, e nañin jilñuul eṃṃaan iaan ro ri Israel.

Bible

And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar ba, Je bar anjọ ioer āinwōt ṃokta. A ro nejin Israel raar ba, Jen kaal er jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ ko.

Bible

And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.

Bible

Im ro ri kōppao raar kaiur er, im ibebtok ñan Gibia; im ro ri kōppao raar wanṃaanḷọk, im ṃan aolepen jikin kweilọk eo kōn mejān jāje.

Bible

Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

Bible

Ak kakōḷḷe eo me ro ri Israel im ro ri kōppao raar pepe kake, bwe ren kōṃṃan bwe en wanlōñḷọk juon baat eḷap jān jikin kweilọk eo.

Bible

But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.

Bible

A ke baat eo ear jino in jutak lōñḷọk jān jikin kweilọk eo, ro ri Benjamin raar reilikḷọk; im lo, aolepen jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ilo baat ñan lañ.

Bible

Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.

Bible

Kōn men in raar oktak iṃaan ro ri Israel ilo iaḷ ñan āne jeṃaden; a jorrāān ear lukwarkwar er; im ro raar itok jān jikin kweilọk ko raar ṃan er.

Bible

And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.

Bible

Im ro ri Israel raar bar oktak ñan ro nejin Benjamin, im ṃan er kōn mejān jāje, aolepen jikin kweilọk kab kidu ko, im ro otemjej raar lo er; barāinwōt jikin kweilọk otemjej raar loi, raar tili.

Bible

And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.

Bible

Im āindein an ro nejin Benjamin kōṃṃan, im raar bōk pāleir, ekkar ñan oraer, jān ro raar eb, im bōkḷọk er; im raar jepḷaak ñan aer jolōt, im kalōk jikin kweilọk ko im jokwe ilo er.

Bible

So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

Bible

Āindein aerro etal innām raar itok ñan Betleem. Im ke raar tōpar Betleem, aolepen jikin kweilọk eo ear iruj kōn er, im kōrā ro raar ba, Eñin Neomi ke?

Bible

And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.

Bible

Im ear kotake, im deḷọñḷọk ṇa ilo jikin kweilọk eo; im jinen ear lo men eo ear ṃadṃōde. Kab, Rut ear bōktok im leḷọk ñan e bween ṃōñā eo jān ke ear ṃōñā im mat.

Bible

And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.

Bible

Im kiiō, nejū, kwōn jab mijak; inaaj kōṃṃan ñan eok aolepen men eo kwōj ba, bwe ro otemjej ri jikin kweilọk eo aō re jeḷā bwe kwe juon kōrā eṃṃan.

Bible

Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

Bible

Im ḷeo ear ba, Kwōn bōktok liboror ṇe aṃ, im jibwe. Im ear jibwe; im ear joñe jiljino joñan barli, im likūte ṇa ioon. Im ḷeo ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

Bible

Innām Boaz ear wanlōñḷọk ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im jijet ie; im lo, nukun eo Boaz ear kōnono kake, ej iten kijoone; im ear ba ñan e, O, ḷeiō, kwōn jeortok im jijet ijin. Im ear jeorḷọk im jijet.

Bible

And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

Bible

Im ear kāālōt joñoul armej iaan rūtto raṇ in jikin kweilọk eo, im ba, Koṃwin jijet ijin. Im raar jijet.

Bible

And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the LORD of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the LORD, were there.

Bible

Im ḷeo ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk eo an iiō otemjej, bwe en kabuñ im katok ñan Jeova in inelep eo, i Shailo. Im ḷōṃaro ruo nejin Ilai, Hopnai im Pinehas raar pād ijo.

Bible

And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

Bible

Im ke ear itok, lo, Ilai ear jijet ilo jikin jijet eo an iturin iaḷ, im ej ekkōl; bwe būruon e wūdiddid kōn tōptōp an Anij. Im ke armej eo ear deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ro ri jikin kweilọk otemjej raar laṃōj im jañ.

Bible

But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.

Bible

A pein Jeova ear eddo ioon ro ri Ashdod, im Ear ṃan er im kaeñtaan er kōn wōt ko, eokwe, Ashdod im jikin kweilọk ko wūjin.

Bible

And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

Bible

Innām ālikin aer bōkḷọk e, pein Jeova ear ṇae jikin kweilọk eo kōn kaeñtaan eḷap, im Ear kejorrāān ro ri jikin kweilọk eo, ro re dik im ro re ḷap; im tumor ko raar waḷọk ioer.

Bible

So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

Bible

Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo.

Bible

And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

Bible

Im armej ro re jab mej, ar kejorrāān er kōn tumor ko; im laṃōj an jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ñan lañ.

Bible

And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.

Bible

Im kijdik ko gold ekkar ñan oran jikin kweilọk otemjej an ri Pilistia, an irooj ro ḷalem, jikin kweilọk ko ewor aer oror, im jikin kweilọk ko re dik wūjeir, aet ñan dekā eo eḷap, eo raar doore tōptōp an Jeova ṇa ioon, dekā eo ej pād wōt ñan rainin ilo jikin kallib eo an Joshua, ri Bet-shimesh.

Bible

And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

Bible

Im jikin kweilọk ko ro ri Pilistia raar bōk jān Israel, raar bar liḷọk ñan er, jān Ekron, aet, ñan Gat; im Israel ear kōtḷọk tōrerein jān pein ro ri Pilistia. Im ewor aenōṃṃan ikōtan Israel im ro ri Amor.

Bible

And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.

Bible

Im ear ilọk aolep iiō ñan Betel, im Gilgal, im Mizpa; im ear ekajete Israel ilo jikin kweilọk kein otemjej.

Bible

And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikeir, im kōṃṃan juon aer kiiñ. Im Samuel ear ba ñan armej ro ri Israel, Jabdewōt iami koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go.

Bible

Im ḷeo ear ba ñan e, Lo kiiō, ilo jikin kweilọk in juon armej in Anij, im rej nōbar im koutiej e; aolepen naan ko an rej ṃool wōt. Innām jen ilọk ñan ippān; bōlen enaaj maroñ in kōnnaanōk kōj kōn arro etal, jej etal iaḷọk.

Bible

Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.

Bible

Innām Saul ear ba ñan ḷeo ri karijeran, Eṃṃan aṃ ba; jen ilọk. Āindein raar ilọk ñan jikin kweilọk eo ijo armej eo in Anij ej pād ie.

Bible

And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?

Bible

Ke raar wanlōñḷọk ilo iaḷ ñan jikin kweilọk eo, raar lo jet jiroñ rej diwōjḷọk bwe ren itōk, im raar ba ñan er, Ri lolo eo ej ijin ke?

Bible

And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:

Bible

Im raar uwaak er, Aet; lo, ej iṃami. Koṃwin jarōpḷọk kiiō, bwe ej itok rainin ñan jikin kweilọk in; bwe rainin armej raṇ rej katok ilo jikin eo e utiej.

Bible

As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.

Bible

Ñe koṃij deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, enaaj ṃōkaj ami loe, ṃokta jān an wanlōñḷọk ñan jikin e utiej bwe en ṃōñā; bwe armej re jāmin ṃōñā ṃokta jān an itok, bwe ej jare men in katok eo; im tokālik ro eṃōj kūr er rej ṃōñā. Innām koṃiro en wanlōñḷọk; bwe koṃ naaj loe kiiō.

Bible

And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place.

Bible

Im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk eo; im ke raar deḷọñḷọk ṇa ilo jikin kweilọk eo, lo, Samuel ear item wōnṃae er, bwe en wanlōñḷọk ñan jikin e utiej.

Bible

And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house.

Bible

Im ke raar wanlaḷtok jān jikin eo e utiej ñan jikin kweilọk eo, ear kōṃṃao ippān Saul i raan ṃweo iṃōn.

Bible

And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.

Bible

Im ke rej wanlaḷḷọk i jeṃḷọkōn jikin kweilọk eo, Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jiroñ ri karijerōṃ bwe en ilọk iṃaanḷọk, (im ear wanṃaanḷọk), a kwōn bōjrak ṃokta, bwe in maroñ iroojñjake eok naan in Anij.

Bible

After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

Bible

Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt.

Bible

And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.

Bible

Im Saul ear tōpar jikin kweilọk an Amelek, im kōppao er ilo koṃlaḷ eo.

Bible

And Samuel did that which the LORD spake, and came to Bethlehem. And the elders of the town trembled at his coming, and said, Comest thou peaceably?

Bible

Im Samuel ear kōṃṃan men eo Jeova ear ba im ilọk ñan Betleem. Im rūtto ro an jikin kweilọk eo raar iten wōnṃae e, im wūdiddid, im re ba, Kwōj itok ilo aenōṃṃan ke?

Bible

And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.

Bible

Im ilo aer itok, ke Devid ear jepḷaaktok jān an ṃan ri Pilistia eo, kōrā ro raar diwōjtok jān jikin kweilọk otemjej an Israel, im rej al im eb, bwe ren wōnṃae kiiñ Saul, im ippaer tamborin ko, ilo ṃōṇōṇō, im kein kōjañjañ ko ippaer.

Bible

If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.

Bible

Eḷaññe jemōṃ ej lo bwe I jako, innām kwōn ba, Devid ear akweḷap ippa bwe en ettōr ñan Betleem, jikin kweilọk eo an, bwe e jejjet aer katok ilo iiō ko otemjej kōn aolepen nukun.

Bible

And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.

Bible

Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo.

Bible

And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.

Bible

Im Jonetan ear leḷọk kein tariṇae ko an ñan ḷadik eo, im ba ñan e, Kwōn bōkiḷọk ñan jikin kweilọk en.

Bible

And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

Bible

Im Jonetan ear ba ñan Devid, Kwōn ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kōjro jaar kalliṃur ilo etan Jeova, im ba, Jeova enaaj ikōtarro, im ikōtan ineerro indeeo. Im ear jerkak im ilọk; im Jonetan ear deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.

Bible

Im ear tọrḷọk bok i Nob, jikin kweilọk an pris ro, kōn mejān jāje, ṃaan im kōrā, ajri im niñniñ ro, ox ko, im donkey ko, im sip ko, kōn mejān jāje.

Bible

And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.

Bible

Im raar kōnnaanōk Saul bwe Devid ear itok ñan Keila. Im Saul ear ba, Anij ear ketake ṇa ilo peiō; bwe eṃōj kiil e kōn an deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk ewor an kōjām im aḷaḷ.

Bible

Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

Bible

Innām Devid ear ba, O Jeova Anij in Israel, e ṃool ña karijerōṃ iar roñ kōn an Saul ḷōmṇak in wanlaḷtok ñan Keila, im kọkkure jikin kweilọk in kōn ña.

Bible

And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?

Bible

Im Devid ear ba ñan Ekish, Eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok jikiō ilo juon iaan jikin kweilọk ko ilo ānin, bwe in jokwe ie; bwe etke ña karijerōṃ in jokwe ilo jikin kweilọk an irooj ippaṃ?

Bible

Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

Bible

Ak e mej Samuel, im ro ri Israel otemjej re kar jañūt e im kalbwin e i Rema, jikin kweilọk eo an. Im Saul ear joḷọk jān āneo, ro raar kōṃṃao ippān jetōb ettoon im ro ri anijnij.

Bible

So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.

Bible

Im ke Devid im ro doon raar itok ñan jikin kweilọk eo, lo eṃōj kōḷọke; im liṃaro pāleir, im ro nejier ṃaan im kōrā, eṃōj kajipọkweik er.

Bible

And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,

Bible

Im ñan ro i Rekal, im ñan ro i jikin kweilọk ko an ri Jirameel, im ñan ro i jikin kweilọk ko an ri Kein,

Bible

And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

Bible

Im ke ro ri Israel ro raar pād i koṃlaḷ jab uweo, im ro i Jordan jab uweo, raar lo bwe e ko ri Israel, im Saul kab ḷōṃaro nejin re mej, raar likūt jikin kweilọk ko, im re ko; im ri Pilistia raar itok im jokwe ie.

Bible

And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

Bible

Im ālikin men in, Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, In wanlōñḷọk ñan jabdewōt iaan jikin kweilọk ko an Juda ke? Im Jeova ear ba, Kwōn wanlōñḷọk. Im Devid ear ba, In wanlōñḷọk ñan ia? Im Ear ba, Ñan Hibron.

Bible

And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

Bible

Im ear āñinlōñḷọk armej ro doon, jabdewōt armej im ro nukun; im raar jokwe ilo jikin kweilọk ko i Hibron.

Bible

Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.

Bible

Ijoke, Devid ear bōk ṃōn tōrak eo e pen an Zaion; eñin jikin kweilọk an Devid.

Bible

So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

Bible

Im Devid ear jokwe ilowaan ṃōn tōrak eo e pen, im ṇa etan jikin kweilọk in Devid. Im Devid ear kalōk peḷaakin jān Millo im epaaktok.

Bible

So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

Bible

Āindein Devid ear jab kōṇaan kaṃakūt tōptōp an Jeova ñan ippān ilowaan jikin kweilọk an Devid, a Devid ear bōkḷọk e ñan lowaan ṃōn Obedidom ri Git.

Bible

And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

Bible

Im raar kōnnaanōk kiiñ Devid im ba, Jeova ear kajeraaṃṃan ṃōn Obed-idom im men otemjej ippān, kōn tōptōp an Anij. Innām Devid ear ilen bōktok tōptōp an Anij jān ṃōn Obed-idom ñan ilowaan jikin kweilọk an Devid im lañlōñ.

Bible

And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul’s daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.

Bible

Im ke tōptōp an Jeova ear deḷọñtok ilowaan jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul, ear reiḷọk jān juon wūnto, im ear lo kiiñ Devid ke ej kālọk im eb iṃaan Jeova, im ear kajekdọọn e ilo būruon.

Bible

And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.

Bible

Im jān Bita, im jān Berotai, jikin kweilọk ko an Hadadizer, kiiñ Devid ear bōk e kanooj lōñ bronze.

Bible

And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

Bible

A irooj ro an ro nejin Amon raar ba ñan Henun kiiñ eo aer, Kwōj ḷōmṇak bwe Devid ej koutiej jemaṃ ilo an jilkintok ri kaaenōṃṃan ñan ippaṃ ke? Ear jab jilkintok ro ri karijeran bwe ren waat jikin kweilọk in, im kōjjaad e, im kajeepepḷọk e ke?

Bible

And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.

Bible

Im ro nejin Amon raar diwōjtok im kōllejar iṃaan kōjām in jikin kweilọk eo; im ro ri Siria jān Zoba, im jān Rihob, im ro ri Tob im ro ri Meaka, raar makeḷọk iaer ilo meḷaaj.

Bible

Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

Bible

Kwōn peran wōt, im jān kwaḷọk kōj ṃaan ro kōn aelōñ eo ad, im kōn jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān.

Bible

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe e ko ro ri Siria, rej barāinwōt ko jān iṃaan Ebishai, im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak jān ro nejin Amon, im itok ñan Jerusalem.

Bible

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

Bible

Im ke Joab ear juṃae jikin kweilọk eo, ear likūt Uraia ijo e jeḷā bwe ro ri tariṇae re peran rej pād ie.

Bible

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk in ire ippān Joab, im jet iaan armej ro re pedo, aet, jet iaan ro doon Devid. Im Uraia ri Het e ar barāinwōt mej.

Bible

Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.

Bible

Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e.

Bible

And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk Netan ñan ippān Devid. Im ear itok ñan ippān im ba ñan e, Ruo armej raar jokwe ilo juon jikin kweilọk; juon e ṃweiie im eo juon e jeraṃōl.

Bible

And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.

Bible

Ak Joab ear tariṇaek Rabba an ro nejin Amon, im ear bōk jikin kweilọk eo an kiiñ.

Bible

And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

Bible

Im Joab ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Devid, im ba, Eṃōj aō tariṇaek Rabba; aet, iar bōk jikin kweilọk an dān ko.

Bible

Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

Bible

Innām kwōn kọkweilọktok bwe en armej raṇ, im nitbwilli jikin kweilọk eo, im bōke; ñe I ab bōk jikin kweilọk eo, im rej ṇa etan kōn eta.

Bible

And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

Bible

Im ear bōk kūrawūn jān kiiñ eo aer; im eddoōn 75 bọun gold, im ippān, dekā re aorōk; im raar likūte ioon bōran Devid. Im ear kadiwōjtok men in rakim an jikin kweilọk eo e kanooj lōñ.

Bible

And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.

Bible

Im ear kadiwōjtok armej ro rej pād ie im kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko im pick māāl ko im māāl ilil ko, im bwe ren jerbal ilo jikin kōmat brik. Āindein an kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid im aolepen armej raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.

Bible

Im Absalom ear āñintok Ehitopel ri Gilo, ri pepe an Devid, aet jān Gilo, jikin kweilọk eo an, ke ear katok kōn men in katok ko. Im e pen bata eo; bwe e orḷọk wōt ro rej pād ippān Absalom.

Bible

And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

Bible

Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje.

Bible

And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

Bible

Im lo, Zedok ear barāinwōt itok im ri Livai otemjej ippān, im rej inek tōptōp in kalliṃur an Anij. Im raar door tōptōp in Anij, im Ebaiatar ear wanlōñḷọk, ṃae iien armej otemjej re maat im diwōj jān jikin kweilọk eo.

Bible

And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Zedok, Kwōn kajepḷaak tōptōp in Anij ñan jikin kweilọk eo. Eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejān Jeova, Enaaj bar āñintok eō, im kwaḷọk ñan eō men eo kab ṃweo iṃōn.

Bible

The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

Bible

Kiiñ eo ear barāinwōt ba ñan Zedok pris eo, Kwe kwō jab ri lolo ke? Kwōn jepḷaak ñan jikin kweilọk eo ilo aenōṃṃan, kwe im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Ehimeaz nejōṃ, im Jonatan nejin Ebaiatar.

Bible

But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father’s servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.

Bible

A eḷaññe kwōj jepḷaak ñan jikin kweilọk eo im ba ñan Absalom, Inaaj karijerōṃ, O kiiñ, āinwōt I kar karijeran jemōṃ ilo iien ko re mootḷọk, āindein inaaj karijerōṃ kiiō; innām kwōnaaj deṃak ñan eō pepe an Ehitopel.

Bible

So Hushai David’s friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.

Bible

Āindein Hushai, jeran Devid, ear deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, im Absalom ear deḷọñḷọk ilo Jerusalem.

Bible

Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.

Bible

Bar juon, eḷaññe ear deḷọñ ilo juon jikin kweilọk, innām ri Israel otemjej renaaj bōktok to ko ñan jikin kweilọk eo, im jenaaj ipere ṇa ilowaan river eo, ṃae iien ejjeḷọk juon dekā ej pād wōt.

Bible

Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David.

Bible

Ak Jonatan im Ehimeaz raar pād iturin En-rogel, im juon karijer kōrā enaaj ilen kōnnaanōk er, im erro renaaj ilen kōnnaanōk kiiñ Devid, bwe eṃṃan ren jab lo aer deḷọñ ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

Bible

Im ke Ehitopel ear lo bwe re jab etal ilo pepe eo an, ear likūt eran jijet ioon donkey eo an, im jutak, im ilọk ñan kapijukunen, ñan jikin kweilọk eo an, im kapojak ṃweo iṃōn, im make totoik e. Im ear mej, im raar kalbwin e ilowaan lōb eo libōn jemān.

Bible

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

Bible

A armej ro raar ba, Kwō jāmin diwōjḷọk, bwe eḷaññe kōmij ko, renaaj kajekdọọn kōm; a eḷaññe jeblokwan iaam re mej, enaaj men in jekdọọn ippaer. A kwe eṃṃan jān joñoul tọujin iaam; kōn men in, eṃṃanḷọk kwōn pojak in jipañ kōm jān jikin kweilọk in.

Bible

And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

Bible

Im raan eo armej raar kōṇaan ṇooj aer deḷọñtok ilo jikin kweilọk eo āinwōt armej ro re jook ñe rej ko jān tariṇae.

Bible

Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

Bible

Ij akweḷap bwe ña karijerōṃ in jepḷaak, bwe in mej ilo jikin kweilọk eo aō, iturin libōn jema im jinō. A lo, karijerōṃ Kimham; en ilọk ippān aō irooj; im kwōn kōṃṃan ñan e men eo eṃṃan ippaṃ.

Bible

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

Bible

Im Devid ear ba ñan Ebishai, A kiiō, Shiba nejin Bikrai, enaaj kōṃṃan ñan kōj nana eḷapḷọk jān men eo Absalom ear kōṃṃane. Kwōn bōk ro doon aṃ irooj, im lukwarkwar e, ñe e ab deḷọñ ilo jikin kweilọk ko ewor aer oror im ko jān mejed.

Bible

And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

Bible

Im raar itok im nitbwilli i Betel im Bet-meaka, im raar ejaak juon ejouj ṇae jikin kweilọk eo, im ear jutak ṇae oror eo an; im armej otemjej ippān Joab raar kajjioñ in rupe oror eo bwe ren jolaḷḷọk e.

Bible

Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

Bible

Innām juon kōrā ri mālōtlōt ear kūr jān jikin kweilọk eo, Koṃwin roñjake, koṃwin roñjake; ij akweḷap bwe koṃwin ba ñan Joab, Kwōn ruwaaktok ije, bwe in maroñ kōnono ippaṃ.

Bible

I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

Bible

Ña juon iaan ro rej aenōṃṃan im tiljek ilo Israel. Kwōj kajjioñ in kọkkure juon jikin kweilọk im juon jinen ilo Israel. Etke kwō kōṇaan orañḷọk men in jolōt an Jeova?

Bible

The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

Bible

Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in.

Bible

Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

Bible

Innām lio ear ilọk ñan armej otemjej ilo an mālōtlōt. Im raar jebbare Shiba nejin Bikrai, im jolaḷḷọk bōran ñan Joab. Innām ear jilel, im raar jeplōklōkḷọk jān jikin kweilọk eo, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Im Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem, ñan ippān kiiñ eo.

Bible

And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

Bible

Im raar eḷḷā jān Jordan, im raar kamp i Aroer, i anmooṇōn jikin kweilọk eo ej ilujen koṃlaḷ in Gad, im ñan Jezer.

Bible

And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

Bible

Im raar itok ñan ṃōn tōrak eo e pen an Tair, im ñan jikin kweilọk ko otemjej an ri Hiv, im an ro ri Kenean; im raar deblọk ñan Juda i rōk, i Biershiba.

Bible

And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

Bible

Im Adonaija, im ro otemjej ear jiroñ er raar roñjake ke ej kab ṃōj aer ṃōñā. Im ke Joab ear roñ ainikien jilel eo, ear ba, Ewi unin keroro in im jikin kweilọk ej iruj pata?

Bible

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

Bible

Im Zedok pris eo, im Netan ri kanaan raar kapit e kiiñ i Gaihon; im rej wanlōñtok jān ijo kōn lañlōñ, bwe jikin kweilọk ej pañijñij. Eñin ainikien eo koṃ ar roñjake.

Bible

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

Bible

Im Devid ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid.

Bible

And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.

Bible

Im Solomon ear kōṃṃan bujen ippān Pero kiiñ in Ijipt, im ear bōk lio nejin Pero bwe en pāleen, im āñintok e ilowaan jikin kweilọk an Devid, ṃae iien an kaṃōjḷọk an kalōk ṃweo iṃōn, im iṃōn Jeova, im oror an Jerusalem i peḷaakin.

Bible

The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

Bible

Ben-giber, ilo Remot-giliad (im ijo kuṇaan jikin kweilọk an Jeir nejin Menassa, ko ilo Giliad; aet āne Argob, eo ej i Beshan, jiljinoñoul jikin kweilọk ko re ḷap im ewor aer oror im bar bronze);

Bible

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

Bible

Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōbōn bwij ko otemjej, irooj ro an nukun jemaer an ro nejin Israel, ñan ippān Solomon ilo Jerusalem, bwe ren bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk in Devid, etan Zaion.

Bible

Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.

Bible

Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ro doō Israel jān Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe In kalōk juon eṃ bwe Eta en pād ie; a Iar kāālōt Devid bwe en irooj ioon ro doō Israel.

Bible

If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

Bible

Eḷaññe ilo āneo ewor ñūta, ak nañinmej eḷap, ak ṃōṇakṇak ilo men in eddek, ak ṃōlowi, ak lokōs ak kūtañtañ; eḷaññe ro ri kōjdate er renaaj nitbwilli jikin kweilọk ko in āneo aer; ak jabdewōt nañinmej ie;

Bible

If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe ro dooṃ rej ilen tariṇaek ro ri kōjdate er, ilo jabdewōt iaḷ Kwōj jilkinḷọk er ie, im rej jar ñan Jeova jujāltok ñan jikin kweilọk in Kwaar kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōk ñan Etaṃ;

Bible

And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe rej jepḷaakwōj ñan Eok kōn aolepen būrueir, im aolepen aer ilo āneen ro ri kōjdate er, ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, im rej jar ñan Eok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im ñan jikin kweilọk in, eṃōj Aṃ kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōke ñan Etaṃ;

Bible

(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

Bible

(Ak Hairam kiiñ in Tair ear leḷọk ñan Solomon wōjke aik, im wōjke fōr, im gold, ekkar ñan aolepen an kōṇaan), innām Solomon ear leḷọk ñan Hairam roñoul jikin kweilọk ilo āne Galili.

Bible

And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

Bible

Im Hairam ear diwōjtok jān Tair in alwōj jikin kweilọk kein Solomon ear liḷọk ñan e, im e jab ṃōṇōṇō kake.

Bible

And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

Bible

Im ear ba, Ewi wāween jikin kweilọk kein kwaar letok ñan eō, jatū? Im ear ṇa etaer āneen Kebul ñan rainin.

Bible

For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon’s wife.

Bible

Pero kiiñ in Ijipt e kar wanlōñḷọk, im bōk Gizer, im tile kōn kijeek, im ṃan ro ri Keinan raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, im ear leḷọk kitri ñan lio nejin, pāleen kiiñ Solomon.

Bible

And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

Bible

Im jikin kweilọk otemjej in ṃweiuk an Solomon, im jikin kweilọk ko ñan jariot ko an, im jikin kweilọk ko ñan ro ri uwe ioon kidia ko, im men ko Solomon ear kōṇaan kalōk kōn an buñbūruon, ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen āneo ear irooj ioon.

Bible

But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

Bible

A lio nejin Pero ear wanlōñḷọk jān jikin kweilọk an Devid ñan ṃweo iṃōn, eo Solomon ear kalōk ñan e; innām ear kalōk Milo.

Bible

And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.

Bible

Im Solomon ear kọkweilọklọk jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia; im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ri uwe ioon kidia, ko ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo i Jerusalem.

Bible

And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

Bible

Im eñin unin an kotake pein ṇae kiiñ eo. Solomon ear kalōk Milo, im kōkāāl oror in jikin kweilọk an Devid jemān ijo e kar rup.

Bible

(But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)

Bible

(A enaaj an juon bwij, kōn karijera Devid, im kōn Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel);

Bible

And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

Bible

Im ñan ḷeo nejin Inaaj leḷọk juon bwij, bwe en ippān Devid karijera juon lamp iien otemjej iṃaō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo eṃōj Aō kāālōte bwe In likūt Eta ie.

Bible

And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

Bible

Im Solomon ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid jemān, im Rihoboam nejin ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

Bible

A kōn ro nejin Israel ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko an Juda, Rihoboam ear irooj ioer.

Bible

And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

Bible

Im lo, ewor armej raar eḷḷāḷọk, im lo ubōn eo ej babu ilo iaḷ, im laion eo ej jutak iturin ubōn; im raar itok im kōnnaan kake ilo jikin kweilọk eo ijo ri kanaan ḷōḷḷap ear jokwe ie.

Bible

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

Bible

Im ri kanaan eo ear kotake ubōn armej eo an Anij im likūte ioon donkey eo im bōktok, im ear itok ñan jikin kweilọk an ri kanaan eo e ḷōḷḷap, bwe en jañūt e im kalbwin e.

Bible

For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

Bible

Bwe naan eo ear kūr kōn naan in Jeova ṇae lokatok eo i Betel, im ṇae ṃoko otemjej an jikin ko re utiej rej ilo jikin kweilọk ko in Sameria, renaaj jejjet.

Bible

Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.

Bible

Eo an Jeroboam ej mej ilo jikin kweilọk, kidu rorror renaaj kañe, im eo ej mej ilo meḷaaj, bao in mejatoto renaaj kañe; bwe Jeova ear ba men in.

Bible

Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Bible

Innām kwōn jutak, im ilọk ñan ṃweo iṃōṃ, im ñe neeṃ rej deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo, ajri eo enaaj mej.

Bible

And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess.

Bible

Im Rihoboam nejin Solomon ear kiiñ i Juda. Rūttōn Rihoboam ke ear jino in kiiñ eñoul juon iiō, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō i Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōte jān bwij otemjej bwijin Israel bwe En likūt etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon.

Bible

And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.

Bible

Im Rihoboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im etan jinen, Neama ri Amon. Im Ebaijam ḷeo nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

Bible

Im Ebaijam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid. Innām Esa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

Bible

Im Ben-hedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen an jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk ko an Israel, im ear ṃan Aijon, im Dan, im ebel-betmeaka, im aolepen Kinnerot, im aolepen āneen Naptalai.

Bible

The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

Bible

Ak jerbal ko jet an Esa im aolepen an kajoor, im men ko otemjej ear kōṃṃani, im jikin kweilọk ko ear kalōki, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? A ke ear ḷōḷḷap ear nañinmej kōn neen.

Bible

And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

Bible

Im Esa ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid jemān; im Jihoshapat ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

Bible

Eo jān Beasha ej mej ilo jikin kweilọk, kidu rorror renaaj kañe; im eo jān e im ej mej ilo jikin kallib, bao in mejatoto renaaj kañe.

Bible

And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died.

Bible

Im ke Zimrai ear lo bwe rej bōk jikin kweilọk eo, ear deḷọñḷọk ilo ṃōn tōrak in ṃōn kiiñ eo, im ear tile ṃōn kiiñ eo ioon kōn kijeek, im e mej,

Bible

And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.

Bible

Im ear wiaik toḷ Sameria jān Shimer kōn ruo talent silver; im ear kalōk ioon toḷ eo, im ear ṇa etan jikin kweilọk eo ear kalōke, Sameria, jān etan Shimer, eo e kar an toḷ eo.

Bible

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

Bible

Āindein ear jerkak im ilọk ñan Zarepat, im ke ear itok ñan kōjām in jikin kweilọk eo, lo, juon kōrā e jako pāleen ear pād ijo im ae kane. Im ear kūr ñan lio im ba, Kwōn bōktok, ij akweḷap, jiddik dān ilo juon kab bwe in idaak.

Bible

And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,

Bible

Im ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Ehab kiiñ in Israel, ilowaan jikin kweilọk eo, im re ba ñan e, Āindein Ben-hedad ej ba,

Bible

And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

Bible

Im Ben-hedad ear roñjake naan in ke ear idaak bwe en kadek, e im kiiñ ro, ilo eṃ nuknuk ko, im ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin kōllejar. Im raar kōllejar ṇae jikin kweilọk eo.

Bible

So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

Bible

Āindein rein raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo, likao in irooj ro an bukwōn ko, im jar in tariṇae eo ear ḷoor er.

Bible

But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.

Bible

A ro raar mour wōt raar ko ñan Epek, im oror eo ear eolọk im buñōt roñoul jiljilimjuon tọujin iaan ro rej pād wōt. Im Ben-hedad ear ko, im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, ilo juon po ettino.

Bible

And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.

Bible

Im Ben-hedad ear ba ñan e, Jikin kweilọk ko jema ear bōk jān jemaṃ, inaaj bar liwōj, im kwōnaaj kōṃṃan iaḷ ko ñan kwe ilo Damaskōs, āinwōt jema ear kōṃṃan ilo Sameria. Im ña, Ehab ej ba, inaaj kōtḷọk eok kōn bujen in. Āindein ear kōṃṃan bujen ippān, im kōtḷọk e.

Bible

So she wrote letters in Ahab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.

Bible

Āindein lio ear jeje leta ko ilo etan Ehab, im ear sile kōn sil eo an, im ear jilkinḷọk leta ko ñan rūtto ro im irooj ro ilo jikin kweilọk eo an, im raar jokwe ippān Nebot.

Bible

And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.

Bible

Im ṃaan ro an jikin kweilọk eo an, aet, rūtto ro, im irooj ro raar jokwe ilo jikin kweilọk eo, raar kōṃṃan āinwōt Jezebel ear jilkinḷọk ñan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo leta ko ear jilkinḷọk ñan er.

Bible

And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

Bible

Im ḷōṃaro ruo re waan, raar deḷọñḷọk im jijet iṃaan. Im ro re waan raar kōnnaan ṇae e, aet, ṇae Nebot, iṃaan armej ro im ba, Nebot ear kōpāle Anij im kiiñ eo. Innām raar kadiwōjḷọk e jān jikin kweilọk eo, im raar kade kōn dekā, ñan iien e mej.

Bible

Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

Bible

Eo an Ehab ej mej ilo jikin kweilọk, kidu rorror renaaj kañe; im eo ej mej ilo meḷaaj, bao in mejatoto renaaj kañe.

Bible

And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;

Bible

Im kiiñ in Israel e ba, Koṃwin bōk Maikeia, im kajepḷaak e ñan ippān Amon, irooj in jikin kweilọk eo, im ñan Joash ḷeo nejin kiiñ.

Bible

And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

Bible

Im ke e nañin tulọk aḷ juon laṃōj ear deblọk jar in tariṇae eo im ba, Jabdewōt armej ñan jikin kweilọk eo an, im jabdewōt armej ñan āneen.

Bible

Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Bible

Ak jerbal ko jet an Ehab, im men otemjej ear kōṃṃani, im ṃweo iṃōn aivori ear kalōke, im jikin kweilọk otemjej ear kalōki, ar jab jeje kake ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke?

Bible

And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.

Bible

Im Jihoshapat ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid jemān, im Jehoram ear pinej jenkwan im kiiñ.

Bible

And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.

Bible

Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa.

Bible

And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.

Bible

Im ear wanlōñḷọk jān ijo ñan Betel, im ke ear wanlōñḷọk ilo iaḷ eo, jet ḷaddik raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo, im raar kajjirere kake e, im re ba ñan e, Kwōn wanlōñḷọk, kwe ri piḷōḷ; kwōn wanlōñḷọk kwe piḷōḷ.

Bible

And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.

Bible

Im koṃ naaj kọkkure jabdewōt jikin kweilọk ewor an oror, im jabdewōt jikin kweilọk e kanooj eṃṃan, im koṃnaaj juoke jabdewōt wōjke eṃṃan, im pinej unin dān ko otemjej, im kọkkure jabdewōt ṃōttan āne eṃṃan kōn dekā ko.

Bible

And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.

Bible

Im raar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo; im ioon jabdewōt wāto eṃṃan, raar joḷọk jabdewōt eṃṃaan juon dekā, im kobrak e kake. Im raar pinej unin dān ko otemjej, im juoke wōjke eṃṃan otemjej, ṃae iien raar tōpar Kūr-hariset, im raar likūt wōt dekā ko an; ijoke, ro ri buwat raar kōpooḷe im kọkkure.

Bible

Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

Bible

Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo.

Bible

And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

Bible

Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et?

Bible

And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

Bible

Im Ilaisha e ba, E jab iaḷ eo in, im e jab jikin kweilọk eo in; koṃwin ḷoor eō im inaaj tōlḷọk koṃ ñan armej eo koṃij pukote. Im ear tōl er ñan Sameria.

Bible

If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.

Bible

Eḷaññe jej ba, Jenaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk en, innām ñūta ej ilo jikin kweilọk eo, im jenaaj mej ie. Im eḷaññe jej jijet wōt ijin, je mej barāinwōt. Innām kiiō, jen buñḷọk ñan jar in tariṇae an ri Siria. Eḷaññe rej lọmọọren kōj, jenaaj mour; im eḷaññe rej ṃan kōj, jenaaj mej wōt.

Bible

So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.

Bible

Āindein raar item kūr ñan ro ri lale kōjām in jikin kweilọk eo; im raar kōnnaanōk er im ba, Kōm ar ilọk ñan kamp an ri Siria, im lo, ejjeḷọk armej ie, ak ainikien armej, a kidia ko eṃōj lukwōji, im donkey ko lukwōji, im eṃ nuknuk ko āinwōt aer pād ṃokta.

Bible

And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.

Bible

Im kiiñ eo ear jerkak ilo boñ im ba ñan ro ri karijeran, Kiiō inaaj kwaḷọk ñan koṃ ta eo ri Siria raar kōṃṃan ñan kōj. Re jeḷā bwe je kwōle; innām raar diwōjḷọk jān kamp eo im tilekek ilo meḷaaj im ba, Ñe renaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo jenaaj jibwe er im deḷọñ ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.

Bible

Im juon iaan ro ri karijeran ear uwaak im ba, Ij kajjitōk bwe jet armej ren bōk ḷalem iaan kidia ko rej pād wōt, eṃōj likūti ilo jikin kweilọk in, bwe eḷaññe rej pād wōt ijin, renaaj baj jako wōt āinwōt ro jet ilo Israel me eṃōj aer jako. Jen jilkinḷọk im lale.

Bible

And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.

Bible

Im Joram ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk eo an Devid; im Ehazaia nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.

Bible

A kiiñ Joram ear jepḷaak bwe ren kemour e i Jezriel jān kinej ko ear bōk jān ro ri Siria, ke ear tariṇaek Hazael kiiñ in Siria.) Im Jihu ear ba, Eḷaññe āindein ami ḷōmṇak, innām ejjeḷọk en ko im diwōjḷọk jān jikin kweilọk in, bwe en ilen kwaḷọk men in i Jezriel.

Bible

And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

Bible

Im ro ri karijeran raar bōkḷọk e ilo juon jariot ñan Jerusalem, im kalbwin e ilo lōb eo libōn, ippān ro jiṃṃan, ilo jikin kweilọk an Devid.

Bible

Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;

Bible

Kiiō kiiō, ñe lōta in ej iwōj ñan ippemi, bwe ḷōṃaro nejin irooj eo ami rej pād ippemi, im ippemi ewor jariot im kidia ko, im jikin kweilọk ewor an oror, im kein tariṇae ko;

Bible

And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.

Bible

Im eo ej irooj ioon ṃweo, im eo ej irooj ioon jikin kweilọk eo, im rūtto ro barāinwōt, im ro raar kōkajririik er, raar jilkinḷọk ñan Jihu im ba, Kōm ro ri karijerōṃ, im kōmnaaj kōṃṃan men otemjej kwōj jiroñ kōm. Kōm jāmin kairooj jabdewōt armej bwe en kiiñ. Kwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eṃṃan iṃaan mejōṃ.

Bible

Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

Bible

Innām ear jejeḷọk lōta eo kein ka ruo ñan er im ba, Eḷaññe koṃij rre eō, im eḷaññe koṃnaaj eọroñ ainikiō, koṃwin bōk bōraer, bōran ḷōṃaro nejin irooj eo ami, im itok ñan ippa i Jezriel, ilju e nañin iien in. Ḷōṃaro nejin kiiñ eo, jiljilimjuonñoul armej, raar pād ippān ri utiej ro an jikin kweilọk eo, ro raar lale er.

Bible

And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house.

Bible

Āindein aolepen armej in āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ear aenōṃṃan. Im raar ṃan Atalaia kōn jāje iturin iṃōn kiiñ.

Bible

For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.

Bible

Bwe Jozekar nejin Shimeat, im Jehozebad nejin Shomer, ro ri karijeran, raar ṃan e, innām e mej. Innām raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Amazaia nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.

Bible

Im Jihoash nejin Jihoahaz ear bōk jān pein Ben-hedad nejin Hazael, jikin kweilọk ko ear bōk jān pein Jihoahaz, jemān, kōn tariṇae. Alen jilu Jihoash ear ṃan e, im ear bar bōk jikin kweilọk ko an Israel.

Bible

And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.

Bible

Im raar bōktok e ioon kidia ko, im ar kalbwin e i Jerusalem ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid.

Bible

So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

Bible

Im Azaraia ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Joram nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.

Bible

Im Jotam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan i jikin kweilọk an Devid jemān, im Ehaz nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

Bible

Im Ehaz ear kiki ippān ro jiṃṃan, im ar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid, im Hezekaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon an Hoshia, kiiñ in Assiria, ear bōk Sameria, im āñinḷọk ro ri Israel ñan Assiria, im likūt er i Hela, im iturin Hebor, river in Gozan, im ilo jikin kweilọk ko an ro ri Midia.

Bible

And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Bible

Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror.

Bible

And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear āñintok armej jān Babilon, im jān Kuta, im jān Eva, im jān Hemat, im jān Separveim, im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, bwe ren pinej jenkwan ro nejin Israel; im raar bōk Sameria im jokwe ilo jikin kweilọk ko an.

Bible

Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

Bible

Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo.

Bible

Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

Bible

Ijoke, ri jabdewōt aelōñ raar jiṃor kōṃṃan anij ro aer, im likūti ilo ṃoko an jikin ko re utiej, ko ri Sameria raar kōṃanṃani, jabdewōt ri aelōñ ilo jikin kweilọk ko raar jokwe ie.

Bible

He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

Bible

Ear ṃan ro ri Pilistia ñan Geza im tōrerein ko an, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaad ñan jikin kweilọk eo ewor an oror.

Bible

And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:

Bible

Im kiiñ in Assiria ear āñinḷọk ro ri Israel ñan Assiria, im likūt er i Hela, im iturin Hebor, river in Gozan, im ilo jikin kweilọk ko an ro ri Midia;

Bible

Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul emān an kiiñ Hezekaia, Senakerib, kiiñ in Assiria, ear wanlōñḷọk ṇae jikin kweilọk otemjej in Juda ewor aer oror, im bōki.

Bible

Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

Bible

Im Hezekaia en jab kōṃṃan bwe koṃwin lōke Jeova im ba, E ṃool Jeova enaaj lọmọọred, im jāmin leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein kiiñ in Assiria.

Bible

Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?

Bible

Ewi kiiñ in Hemat, im kiiñ in Arpad, im kiiñ in jikin kweilọk Separveim, an Hina, im Iva?

Bible

Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.

Bible

Kwaar roñ ke ekōjkan ar kōṃṃane etto, im ṇa wāween ilo iien ko remootḷọk ke? Kiiō Iar kōṃṃan bwe kuṇaaṃ in kajeepepḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror ñan ejouj ko in ṃōṇakṇak.

Bible

Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.

Bible

Kōn men in, āindein Jeova ej ba kōn kiiñ in Assiria: E jāmin itok ñan jikin kweilọk in, ak lippọṇ juon ṃade ie, im e jāmin itok iṃaan kōn likōpejñak, ak kōṃṃan ejouj ṇae e.

Bible

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

Bible

Ilo iaḷ eo ear itok ietok, enaaj jepḷaak ieḷọk im e jāmin itok ñan jikin kweilọk in, Jeova ej ba.

Bible

For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.

Bible

Bwe Inaaj tariṇae kōn jikin kweilọk in im lọmọọren, kōn Ña, im kōn ri karijera Devid.

Bible

And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,

Bible

Im ṃokta jān an Aiseia diwōjḷọk ilujen jikin kweilọk eo, naan jān Jeova ear itok ñan e im ba,

Bible

And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.

Bible

Im Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō, im Inaaj lọmọọren eok im jikin kweilọk in jān pein kiiñ in Assiria, im Inaaj kōjparok jikin kweilọk in kōn Ña, im kōn ri karijera Devid.

Bible

And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Bible

Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im aolepen kajoor eo an, im ekōjkan ear kōṃṃan ḷwe eo, im tāāñ eo, im bōktok dān ilo jikin kweilọk eo, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke?

Bible

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:

Bible

Āindein Jeova ej ba, Lo, Inaaj bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk in, im ioon ro rej jokwe ije, aet, naan otemjej in bok eo kiiñ in Juda ear kōnono.

Bible

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

Bible

Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun.

Bible

Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.

Bible

Kōn men in, lo, Inaaj ain eok ñan ippān ro jiṃṃaṃ, im kwōnaaj ilọk ñan lōb eo aṃ ilo aenōṃṃan, im mejōṃ re jāmin lo jorrāān eo Inaaj bōktok ioon jikin kweilọk in. Im raar bar bōktok naan ñan kiiñ eo.

Bible

And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

Bible

Im ear kōttāik pris ro an ekjab ko, ro kiiñ ro in Juda raar likūt er bwe ren kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej ilo jikin kweilọk ko in Juda, im ilo jikin ko iturin Jerusalem; ro barāinwōt raar kōkaijurjur ñan Beal, ñan aḷ, ñan allōñ, ñan bukun iju ko, im ñan aolepen jaran lañ.

Bible

And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city.

Bible

Im ear āñintok pris ro otemjej jān jikin kweilọk ko in Juda, im ear kattoon jikin ko re utiej ijo pris ro raar kōkaijurjur, jān Giba ñan Bier-shiba. Im ear kọkkure jikin ko re utiej in kōjām ko, ko raar pād iturin kōjām eo an Joshua irooj in jikin kweilọk eo, ko i anmiiñin kōjām in jikin kweilọk eo.

Bible

Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

Bible

Innām ear ba, Ta kein kemem ṇe ij loe? Im armej in jikin kweilọk eo raar ba ñan e, Libōn armej an Anij eo ear itok jān Juda, im ear kwaḷọk men kein kwaar kōṃṃani ṇae lokatok in Betel.

Bible

And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

Bible

Im ṃoko otemjej ilo jikin ko re utiej raar pād ilo jikin kweilọk ko in Sameria, ko kiiñ ro in Israel raar kōṃanṃani in kaillu Jeova, Josaia ear bōkiḷọk, im ear kōṃṃan ñan er ekkar ñan men otemjej ear kōṃṃani i Betel.

Bible

And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.

Bible

Im Jeova ear ba, Inaaj barāinwōt kaṃakūt Juda jān iṃaan Meja, āinwōt Iar kaṃakūt Israel, im Inaaj joḷọk jikin kweilọk in Iar kāālōte, aet Jerusalem, im ṃweo Iar kōnono kake, Eta enaaj ie.

Bible

At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.

Bible

Iien eo ro ri karijeran Nebukadnezar kiiñ in Babilon raar itok ñan Jerusalem, im raar nitbwilli jikin kweilọk eo.

Bible

And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.

Bible

Im Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok ñan jikin kweilọk eo, ke ro ri karijeran raar nitbwilli;

Bible

And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

Bible

Āindein eṃōj nitbwilli jikin kweilọk eo ñan iiō eo kein ka joñoul juon an kiiñ Zedekaia.

Bible

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

Bible

Ilo raan eo kein ka ruwatimjuon in allōñ eo kein kāāmen, e kanooj ḷap ñūta ilo jikin kweilọk eo, innām ejjeḷọk ṃōñā ñan armej ri āneo.

Bible

And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king’s garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.

Bible

Iien eo ar rupe oror in jikin kweilọk eo, im ro ri tariṇae otemjej raar ko ilo boñ, ilo iaḷ in aur eo ikōtan oror ko ruo, eo iturin jikin kallib an kiiñ, (ak ro ri Kaldia raar jurōk jikin kweilọk eo im kōpooḷe); im kiiñ eo ear ilọk ilo iaḷ in Araba.

Bible

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

Bible

Im armej ro jet ro raar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro raar buñḷọk, ro raar ilọk ñan ippān kiiñ in Babilon, im ṃōttan jar eo, Nebuzaredan, kapen an ro ri baar, ear bōkḷọk er ri jipọkwe.

Bible

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

Bible

Ak rein kiiñ ro raar kiiñ ilo āne Idom, ṃokta jān jabdewōt kiiñ ear irooj ioon ro nejin Israel: Bila nejin Bior; im etan jikin kweilọk eo an Dinheba.

Bible

And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

Bible

Im Husham ear mej, im Hedad nejin Bidad, eo ear ṃan Midian ilo meḷaaj an Moab, ear pinej jenkwan im kiiñ, im etan jikin kweilọk eo an Evit.

Bible

And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

Bible

Im Beal-henan ear mej, im Hedad ear pinej jenkwan im kiiñ, im etan jikin kweilọk eo an, Pei; im etan lio pāleen Mihetabel, nejin Metred, lio nejin Mi-zehab.

Bible

And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

Bible

Im Sigub ear keotak Jeir, eo an roñoul jilu jikin kweilọk ilo āne Giliad.

Bible

And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

Bible

Im Gishur im Eram raar bōk jikin kweilọk ko an Jeir jān er, im Kinat, kab jikin kweilọk ko wūjin, aet, jiljinoñoul jikin kweilọk. Rein otemjej ro nejin Mekir jemān Giliad.

Bible

And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.

Bible

Im i Bet-markebot, im i Hezar-susim, im i Bet-bairai, im i Sheareim. Er kein jikin kweilọk ko aer ñan iien eo Devid ear kiiñ.

Bible

And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:

Bible

Im jikin kweilọk ko aer re dik, Itam, im Ain, Rimon, im Token, im Eshan, ḷalem jikin kweilọk.

Bible

And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.

Bible

Im jikin kweilọk ko aer otemjej raar iturin jikin kweilọk kein, ñan Beal. Er kein jikir, im ewor naan in epepen ippaer.

Bible

And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.

Bible

Im raar jokwe ilo Giliad im Beshan, im ilo jikin kweilọk ko an, im ilo wūjin an Sheron, ñan tōrerein ko aer.

Bible

Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

Bible

Er kein jikin kweilọk ko aer ekkar ñan kamp ko aer, ilo tōrerein ko aer: ñan ro nejin Aron, iaan ro nukun ri Kohat, (bwe aer kakōḷḷe eo ṃokta),

Bible

But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

Bible

A jikin kallib ko an jikin kweilọk eo, im jikin kweilọk ko wūjin, raar leḷọk ñan Keleb nejin Jepunne.

Bible

And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

Bible

Im ñan ro nejin Aron raar leḷọk jikin kweilọk ko, jikin me armej re maroñ ko ñan ie, Hibron; Libna barāinwōt im wūjin ko an, im Jattir, im Eshtimoa im wūjin ko an,

Bible

And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.

Bible

Im jān bwijin Benjamin, Giba kab wūjin ko an, im Allemet kab wūjin ko an, im Anatot kab wūjin ko an. Jikin kweilọk ko otemjej ñan ro nukir, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.

Bible

Im ñan ro jet iaan ro nejin Kohat, raar leḷọk kōn kakōḷḷe, jān nukun bwij eo, jān jeblokwan bwij, jān jeblokwan Menassa, joñoul jikin kweilọk.

Bible

And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

Bible

Im ñan ro nejin Gershom, ekkar ñan ro nukir, jān bwijin Issakar, im jān bwijin Asher, im jān bwijin Naptalai, im jān bwijin Menassa ilo Beshan, joñoul jilu jikin kweilọk.

Bible

Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

Bible

Ñan ro nejin Mirerai ar leḷọk kōn kakōḷḷe, ekkar ñan ro nukir, jān bwijin Ruben, im jān bwijin Gad, im jān bwijin Zebulun, joñoul ruo jikin kweilọk.

Bible

And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.

Bible

Im ro nejin Israel raar leḷọk ñan ro ri Livai aer jikin kweilọk ko kab wūjin ko aer.

Bible

And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

Bible

Im raar leḷọk kōn kakōḷḷe jān bwijin ro nejin Juda, im jān bwijin ro nejin Simeon, im jān bwijin ro nejin Benjamin, jikin kweilọk kein, eṃōj ṇa etaer.

Bible

And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.

Bible

Im ippān jet iaan ro nukun ro nejin Kohat, jikin kweilọk ko ilowaan tōrereir jān bwijin Ipreim.

Bible

And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

Bible

Im raar leḷọk ñan er jikin kweilọk ko jikin me armej re maroñ ko ñane ie: Shikem ilo āne toḷ an Ipreim, kab wūjin ko an: Gizer barāinwōt, kab wūjin ko an,

Bible

And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

Bible

Im i tōrerein ko an ro nejin Menassa, Bet-shian im jikin ko wūjin, Teanak im jikin ko wūjin, Megiddo im jikin ko wūjin, Dor im jikin ko wūjin. Ro nejin Josep nejin Israel raar jokwe ilo jikin kweilọk kein.

Bible

The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

Bible

Im ro nejin Elpeal: Iber, im Misham, im Shemed, eo ear kalōk Ono im Lod, kab jikin kweilọk ko iturir,

Bible

Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.

Bible

Ak ro raar jokwe ṃokta ilo jolōt ko aer, ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, im ri Netinim.

Bible

And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.

Bible

Im Obedaia nejin Shimaia, nejin Galal, nejin Jedutun, im Berekaia nejin Esa, nejin Elkena, eo ear jokwe ilo jikin kweilọk ko an ro ri Nitopa.

Bible

All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

Bible

Rein otemjej eṃōj kāālōt er ñan lale kōjām ko 212. Eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ilo jikin kweilọk ko aer, ro Devid im Samuel ri lolo raar likūt er ilo aer jerbal in lōke.

Bible

And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.

Bible

Im ro jeir im jatir, ilo jikin kweilọk ko aer, ren deḷọñ juon alen ilo jiljilimjuon raan, jān iien ñan iien, im pād ippaer:

Bible

And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.

Bible

Im ke ri Israel otemjej raar pād ilo koṃlaḷ eo raar lo bwe rej ko, raar ilọk jān jikin kweilọk ko aer, im ko; im ro ri Pilistia raar item jokwe ilo er.

Bible

And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.

Bible

Im ro ri Jibus raar ba ñan Devid, Kwō jāmin deḷọñ ijin. Mekarta, Devid ear bōk jikin eo e kajoor, Zaion; eo jikin kweilọk an Devid.

Bible

And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

Bible

Im Devid ear jokwe ilo jikin eo e kajoor; kōn men in raar ṇa etan jikin kweilọk an Devid.

Bible

And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

Bible

Im ear kalōk jikin kweilọk eo i peḷaakin, jān Millo i peḷaakin; im Joab ear kōkāāl ijo ko jet ṃōttan jikin kweilọk eo.

Bible

And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj;

Bible

So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

Bible

Āindein Devid ear jab kaṃakūt tōptōp eo ñan ippān ilo jikin kweilọk an Devid, a ear kajeorḷọk e ñan ṃōn Obed-idom ri Git.

Bible

And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

Bible

Im Devid ear kōṃṃan ṃo ko ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kapojak juon jikin ñan tōptōp an Anij, im ear kajoor ñan e ṃōn nuknuk.

Bible

And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.

Bible

Im āindein ke tōptōp in kalliṃur an Jeova ear deḷọñtok ilo jikin kweilọk an Devid, Maikal lio nejin Saul ear reiḷọk jān juon wūntō, im ear lo Devid, kiiñ eo, ke ej eb im kōjañjañ; im ear kajekdọọn e ilo būruon.

Bible

Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.

Bible

Ālikin men in Devid ear ṃan ro ri Pilistia, im kōttāik er, im ear bōk Gat kab jikin kweilọk ko re dik an jān pein ro ri Pilistia.

Bible

Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

Bible

Im jān Tibhat im jān Kun, jikin kweilọk ko an Hadadizer, Devid ear bōk elōñ bronze, im jān e Solomon ear kōṃṃan lọmeto bronze, im joor ko, im kein jerbal bronze ko.

Bible

So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

Bible

Āindein raar kōjerbal 32,000 jariot, im kiiñ in Meaka, kab ro doon, raar item kamp iṃaan Mediba. Im ro nejin Amon raar kweilọktok jān jikin kweilọk ko aer im iten tariṇae.

Bible

And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.

Bible

Im ro nejin Amon raar diwōjtok im kōllejar iṃaan kōjām in jikin kweilọk eo, im kiiñ ro re kar itok raar make iaer ilo meḷaaj.

Bible

Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.

Bible

Kwōn kanooj peran, im jen kōṃṃan āinwōt ṃaan ro, kōn ri aelōñ ro addo, im jikin kweilọk ko an ad Anij, im Jeova en kōṃṃan āinwōt eṃṃan Ippān.

Bible

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

Bible

Im ke ro nejin Amon raar lo bwe ro ri Siria raar ko, barāinwōt raar ko jān iṃaan Ebishai jatin, im raar deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk eo. Innām Joab ear jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David’s head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.

Bible

Im Devid ear bōk kūrawūn an kiiñ eo aer jān bōran, im lo an bọun 75 bọun gold, im ewor dekā re aorōk ioon, im ear likūt e ioon bōran Devid. Im ear bōktok elōñ wōt men in rakim jān jikin kweilọk eo.

Bible

And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

Bible

Im ear kadiwōjtok armej ro raar ilowaan, im ear kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko, im kōn haro māāl, im kōn ūlūl ko. Im āindein an Devid kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid kab armej otemjej raar jepḷaak ñan Jerusalem.

Bible

And over the king’s treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:

Bible

Im ioon ṃweiuk ko an kiiñ eo, azmivet nejin Edaiel; im ioon ṃweiuk ko ilo jikin kallib ko, ilo jikin kweilọk ko, im ilo jikin kweilọk ko re dik, im ilo ṃo ko, Jonatan nejin Uzzaia.

Bible

And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

Bible

Im Solomon ear kọkweilọktok jariot ko im ro rej uwe ioon kidia. Im ippān 1,400 jariot, im 12,000 ro rej uwe ioon kidia, im ear likūti ilo jikin kweilọk ko an jariot, im ippān kiiñ eo ilo Jerusalem.

Bible

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

Bible

Innām Solomon ear kọkweilọktok rūtto ro in Israel, im jiōb ro otemjej an bwij ko, irooj ro in ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer an ro nejin Israel, ñan Jerusalem, im bōklōñtok tōptōp in kalliṃur an Jeova jān jikin kweilọk an Devid, eñin Zaion.

Bible

Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

Bible

Ālikin raan eo ke Iar kadiwōjtok ri aelōñ ro Aō jān āne in Ijipt, Iar kāālōt ejjeḷọk jikin kweilọk jān bwij otemjej bwijin Israel in kalōk juon eṃ ilowaan, bwe Eta en pād ie; im Iar kāālōt ejjeḷọk eṃṃaan bwe en irooj ioon ri aelōñ ro Aō, Israel.

Bible

If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:

Bible

Eḷaññe ewor ñūta ilo āneo, eḷaññe juon mej e nana, eḷaññe ewor ṃōṇakṇak ak ṃōḷọwi, lokōs ak katerpilar; eḷaññe ro ri kōjdate er rej nitbwil er ilo āneen jikin kweilọk ko aer; jabdewōt men in kaeñtaan ak jabdewōt nañinmej ej ie;

Bible

If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

Bible

Eḷaññe ro dooṃ rej diwōj im tariṇaek ro ri kōjdate er, ilo jabdewōt iaḷ Kwōnaaj jilkinḷọk er ie, im rej jujāltok im jar ñan jikin kweilọk in Kwaar kāālōt e, im ñan ṃwin iar kalōk e ñan Etaṃ;

Bible

If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe rej jepḷakwōj kōn aolepen būrueir im aolepen aer ilo āneen aer jipọkwe, ijo raar bōkḷọk er ri jipọkwe, im jar im jujāltok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im jikin kweilọk eo Kwaar kāālōt e, im ñan ṃweo, eo iar kalōk ñan Etaṃ;

Bible

That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.

Bible

Solomon ear bar kalōk jikin kweilọk ko me Huram e kar liḷọk ñan e, im ear kōṃṃan bwe ro nejin Israel ren jokwe ie.

Bible

And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.

Bible

Im ear kalōk Tadmor ilo āne jeṃaden, im jikin kweilọk in ṃweiuk otemjej ear kalōki i Hemat.

Bible

Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;

Bible

Barāinwōt ear kalōk Bet-horon eo i lōñ, im Bet-horon eo ettā, jikin kweilọk ko re kajoor, ewor aer oror, im kōjām ko, im aḷaḷ ko;

Bible

And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.

Bible

Im Bealat, im jikin kweilọk ṃweiuk otemjej an Solomon, im jikin kweilọk otemjej ñan jariot ko an, im jikin kweilọk otemjej ñan ro ri uwe ioon kidia, im jikin otemjej Solomon e kōṇaan kalōki im ṃōṇōṇō kake ilo Jerusalem, im i Lebanon, im ilo aolepen aelōñ eo an.

Bible

And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.

Bible

Im Solomon ear āñinlōñtok kōrā eo nejin Pero jān jikin kweilọk an Devid ñan ṃweo eṃōj an kalōk ñan e; bwe ear ba, Lio pāleō e jāmin jokwe ilo ṃōn Devid, kiiñ in Israel, bwe e kwōjarjar jikin kweilọk ko tōptōp an Jeova ear ilọk ñani.

Bible

And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

Bible

Im an Solomon 4,000 ruuṃ ñan kidia ko im jariot ko, im 12,000 ri uwe ioon kidia, im ear likūt er ilo jikin kweilọk ko an jariot im ippān kiiñ eo i Jerusalem.

Bible

And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

Bible

Im Solomon ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, jemān; im Rihoboam ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

Bible

A kōn ri Israel ro raar jokwe ilo jikin kweilọk ko an Juda, Rihoboam ear kiiñ ioer.

Bible

And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.

Bible

Im Rihoboam ear jokwe i Jerusalem, im ear kalōk jikin kweilọk ko re pen i Juda.

Bible

And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

Bible

Im ilo jikin kweilọk otemjej ear likūt ṃade ko im likōpejñak ko, im ear kanooj kapenḷọki. Im ippān, Juda im Benjamin.

Bible

For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD:

Bible

Bwe ro ri Livai raar likūt wūjeir iturin jikin kweilọk ko, im men ko aer, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, bwe Jeroboam im ro nejin raar joḷọk er bwe ren jab kōṃṃan jerbal in pris ñan Jeova.

Bible

And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.

Bible

Im ear kōṃṃan mālōtlōt, im kejeplōklōk ḷōṃaro nejin ilo aolepen āne in Juda im Benjamin, ñan jabdewōt jikin kweilọk e pen. Im ear leḷọk ñan er elōñ ekkan, im ear kappukot ñan er elōñ kōrā ro pāleir.

Bible

And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.

Bible

Im ear bōk jikin kweilọk ko re pen, im itok ñan Jerusalem.

Bible

So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess.

Bible

Āindein Rihoboam ear make kakajoor e ilo Jerusalem im irooj, bwe Rihoboam ear rūttoun eñoul juon iiō ke ear jino an kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljilimjuon iiō ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo Jeova ear kāālōt e jān bwij otemjej bwijin Israel, bwe En likūt Etan ie; im etan jinen, Neama ri Amon.

Bible

And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

Bible

Im Rihoboam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid; im Ebaija nejin, ej kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof.

Bible

Im Ebaija ear lukwarkwar Jeroboam, im bōk jān e jikin kweilọk ko, Betel im jikin kweilọk ko wūjen, im Jeshena kab jikin kweilọk ko wūjen, im Ipron kab jikin kweilọk ko wūjen.

Bible

So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

Bible

Āindein Ebaija ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, im Esa nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Ilo raan ko an, āneo ear aenōṃṃan iuṃwin joñoul iiō.

Bible

Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

Bible

Barāinwōt ear bōkḷọk jān jikin kweilọk otemjej an Juda im lokatok im kōkaijurjur ko, im aelōñ eo ear aenōṃṃan iṃaan.

Bible

And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

Bible

Im ear kalōk jikin kweilọk ko re pen i Juda, bwe āneo ear aenōṃṃan, im ejjeḷọk tariṇae ippān iuṃwin iiō ko, bwe Jeova ear leḷọk ñan e kakkije.

Bible

Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

Bible

Bwe ear ba ñan Juda, Jen kalōk jikin kweilọk kein, im kōṃanṃan iturir oror ko im ṃōn waj ko re utiej, im kōjām ko im aḷaḷ ko; āneo ej iṃad kōn adwōj kappukot Jeova adwōj Anij. Jaar pukōt E innām Ear letok ñan kōj kakkije ijoko otemjej. Āindein raar kalōk im jeraaṃṃan.

Bible

And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

Bible

Im raar ṃan jikin kweilọk otemjej iturin Girar, bwe mijak Jeova ear itok ioer, im raar rakimi jikin kweilọk otemjej, bwe elōñ men in rakim ilo er.

Bible

And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.

Bible

Im eṃōj rupi er ilo ṃōttan ko, aelōñ ṇae aelōñ, im jikin kweilọk ṇae jikin kweilọk; bwe Anij ear kejorrāān er kōn eñtaan eḷap.

Bible

And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

Bible

Im ke Esa ear roñjake naan kein, im rūkaanij an Oded ri kanaan eo, e peranḷọk, im ear joḷọk men in jōjōik ko jān aolepen āne Juda im Benjamin, im jān jikin kweilọk ko ear bōki jān āne e utiej in Ipreim, im ear kōkāāl lokatok an Jeova, eo iṃaan tōñaak an Jeova.

Bible

And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.

Bible

Im Benhedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen ro im jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk an Israel, im raar ṃan Aijon, im Dan, im Ebel-meim, im jikin kweilọk ko otemjej in ṃweiuk i Naptalai.

Bible

And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.

Bible

Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e.

Bible

And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

Bible

Im ear likūt ro ri tariṇae ilowaan jikin kweilọk ko otemjej re pen an Juda, im ear likūt ro ri tariṇae ilo āne Juda, im ilo jikin kweilọk in Ipreim, ko Esa jemān ear bōki.

Bible

Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.

Bible

Barāinwōt ilo iiō eo kein ka jilu in an kiiñ ear jilkinḷọk irooj ro an, aet Ben-heil, im Obedaia, im Zekeraia, im Netanel, im Maikeaia, bwe ren katakin ilo jikin kweilọk ko an Juda;

Bible

And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.

Bible

Im raar katakin ilo Juda, im ippaer bok in kien Jeova, im raar ito-itak ilo jikin kweilọk otemjej in Juda, im raar katakin i bwiljin armej ro.

Bible

And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.

Bible

Im Jihoshapat ear kanooj ḷapḷọk wōt, im ear kalōk ilo Juda ṃōn ebbaar ko im jikin kweilọk ko ñan ṃweiuk.

Bible

And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.

Bible

Im ilo jikin kweilọk ko an Juda ear likūt elōñ men in kōṃṃan, im armej ri tariṇae, ro re kajoor im peran ilo Jerusalem.

Bible

These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

Bible

Rein ro raar pād ippān kiiñ eo, ewor jān ro kiiñ ear likūt er ilo jikin kweilọk ko re pen ilujen aolepen Juda.

Bible

Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;

Bible

Im kiiñ in Israel ear ba, Koṃwin bōk Maikeaia, im āñinḷọk e ñan Amon irooj in jikin kweilọk eo, im ñan Joash nejin kiiñ.

Bible

And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,

Bible

Im ear likūt ro ri ekajet ilo jikin kweilọk ko otemjej re pen in Juda, kajjo iaer,

Bible

And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

Bible

Im ñe jabdewōt akwāāl enaaj itok ñan koṃ jān ro jeōmi im jatōmi rej jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, kōn katọọrḷọk bōtōktōk, im ikōtan kien im naan in jiroñ, naan in kaiñ im naan in kabuñjar ko, koṃnaaj kauwe er, bwe en ejjeḷọk rueir ñan Jeova, im illu en itok iomi im ioon ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin kōṃṃan men in im enaaj ejjeḷọk ruōmi.

Bible

And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

Bible

Im Juda ear kweilọktok in kappukot jipañ jān Jeova, jān jikin kweilọk otemjej in Juda raar iten pukot Jeova.

Bible

Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.

Bible

Im Jihoshapat ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Devid; im Jehoram, nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.

Bible

Im eḷap an jemaer leḷọk ñan er silver, im gold, im men ko re aorōk, kab jikin kweilọk re pen i Juda; a aelōñ eo ear leḷọk ñan Jehoram bwe e ṃaanjien.

Bible

Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

Bible

E rūtoun jilñuul ruo iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ ilo Jerusalem iuṃwin ruwalitōk iiō, im ejjeḷọk būroṃōj ke ej ilọk, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a jab ilo lōb ko libōn kiiñ ro.

Bible

And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

Bible

Im raar ito-itak ilo Juda, im kọkweilọktok ro ri Livai jān jikin kweilọk otemjej in Juda, im jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer an Israel, im raar itok ñan Jerusalem.

Bible

And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

Bible

Āindein armej otemjej ri āneo raar lañlōñ, im jikin kweilọk eo ej aenōṃṃan. Im eṃōj ṃan Atalaia kōn jāje.

Bible

And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.

Bible

Im ear kọkweilọktok pris ro im ro ri Livai, im ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im aintok jān ri Israel otemjej ṃani in kōkāāl ṃōn ami Anij jān iiō ñan iiō; im koṃwin kaiur koṃ kake. Ijoke, ro ri Livai re jab kaiur er.

Bible

And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.

Bible

Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid ippān kiiñ ro, kōn an kar kōṃṃan eṃṃan ñan Israel, im ñan Anij im ṃweo iṃōn.

Bible

And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

Bible

Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro.

Bible

But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.

Bible

A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim.

Bible

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

Bible

Im raar bōktok e ioon kidia ko, im raar kalbwin e ippān ro jiṃṃan ilo jikin kweilọk an Juda.

Bible

And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.

Bible

Im ear diwōjḷọk im tariṇaek ro ri Pilistia, im ear rupe oror in Gath, im oror in Jabne, im oror in Ashdod, im ear kalōk jikin kweilọk ilo aelōñ in Ashdod, im eoḷapen ro ri Pilistia.

Bible

Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.

Bible

Bar juon, ear kalōk jikin kweilọk ilo āne utiej in Juda, im ilo jikin wōjke ko ear kalōk ṃo ko re pen im ṃōn ebbaar ko.

Bible

And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

Bible

Im Jotam ear kiki ippān ro jiṃṃan, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, im Ehaz, ḷeo nejin, ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.

Bible

Im armej ro eṃōj kwaḷọk etaer raar jutak, im bōk ro ri jipọkwe, im kōn men in rakim raar kanuknuk er otemjej re keelwaan iaer. Im raar leḷọk ñan er nuknuk im sandal ko im leḷọk ñan er kijeir im limeir, im kapit er, im bōkḷọk ioon donkey ko ro otemjej re ṃōjṇọ iaer, im bōktok er ñan Jeriko, jikin kweilọk in wōjke pam ko, ñan ippān ro jeir im jatir, innām raar jepḷaak ñan Sameria.

Bible

The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.

Bible

Barāinwōt ro ri Pilistia raar tariṇaek jikin kweilọk ko ilo āne ettā, ilo ṃōttan Juda i rōk, im raar bōk Bet-shimesh, im Aijalon, im Gederot, im Soko, kab jikin ko wūjen, im Timna kab jikin ko wūjen, Gimzo barāinwōt kab jikin ko wūjen, im raar jokwe ie.

Bible

And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.

Bible

Im ilo jabdewōt jikin kweilọk in Juda ear kōṃṃan jikin ko re utiej in kōkaijurjur ñan anij ro jet, im ear kakūtōtōik Jeova ñan illu, Anij an ro jiṃṃaer.

Bible

And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

Bible

Im Ehaz ear kiki ippān ro jiṃṃaer, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk eo, ilo Jerusalem; bwe raar jab bōktok e ñan libōn kiiñ ro in Israel, im Hezekaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan.

Bible

Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.

Bible

Innām Hezekaia kiiñ eo ear jerkak ke e jibboñ wōt, im kọkweilọktok irooj ro in jikin kweilọk eo, im wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova.

Bible

So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

Bible

Āindein ro rū jelōk raar ilọk jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk ilujen āne in Ipreim im Menassa, im ñan Zebulun; a raar ettōñkake im kajjirere kake er.

Bible

Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

Bible

A ke eṃōj an kōṃṃan aolepen men kein, ri Israel otemjej raar pād ijo, rej ilọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im ruprupi joor ko, im juoke Ashira ko, im ruplaḷḷọk jikin ko re utiej im lokatok ko i aolepen Juda im Benjamin, ilo Ipreim barāinwōt im Menassa, ṃae iien eṃōj aer kọkkure aolepeir. Innām ro nejin Israel otemjej raar jepḷaakḷọk, jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

Bible

Im ro nejin Israel im Juda me raar jokwe ilo jikin kweilọk ko in Juda, rej barāinwōt bōktok ṃōttan joñoul an ox ko im sip ko, im ṃōttan joñoul an men ko eṃōj leḷọk raar kokwōjarjar er ñan Jeova aer Anij, im raar likūti ilo ejouj ko.

Bible

And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:

Bible

Im ijellọkun Iden, im Miniamin, im Jeshua, im Shemaia, Amaraia, im Shekenaia, ilo jikin kweilọk ko an pris ro, im jerbal ko aer kōn tiljek, bwe ren leḷọk ñan ro jeir im jatir kōn laajrak ko, ñan ro re utiej āinwōt ñan ro rettā;

Bible

Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

Bible

Barāinwōt ñan ro nejin Aron pris ro, raar pād ilo jikin kallib ko iturin jikin kweilọk ko aer, ilo jabdewōt jikin kweilọk, ewor armej eṃōj kūr er kōn etaer, bwe ren leḷọk ṃōttan ko ñan ṃaan ro otemjej iaan pris ro, im ñan er otemjej ar bwini er kōn epepen iaan ro ri Livai.

Bible

After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

Bible

Ālikin men kein im tiljek in, Senakerib kiiñ in Assiria ear itok, im deḷọñ ilo Juda, im nitbwilli jikin kweilọk ko re pen, im ḷōmṇak enaaj bōki.

Bible

He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

Bible

Ear pepe ippān irooj ro an im armej ro an re kajoor bwe ren bōbrae dān ko jān unin dān ko ālikin jikin kweilọk eo, im raar jipañ e.

Bible

Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.

Bible

Im e peranḷọk, im ear kalōk aolepen oror eo, eṃōj ruplaḷḷọk e ṃokta, im ear eje lōñḷọk e ñan ṃōn ebbaar ko, im oror eo juon ālikin, im ear kakajoor Millo ilo jikin kweilọk an Devid, im ear kōṃanṃan kein tariṇae ko im likōpejñak ko re lōñ.

Bible

And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

Bible

Im ear likūt kapen in tariṇae ioon armej ro, im kọkweilọktok er ñan ippān ilo jikin eo e depakpak iturin kōjām in jikin kweilọk eo, im ear kōnono ñan būrueir im ba,

Bible

Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

Bible

Im raar laṃōj kōn ainikeir eḷap ilo kajin Ju ñan ro ri Jerusalem raar pād ioon oror eo, bwe ren kaamijak er, im kaṃōk er, bwe er ren bōk jikin kweilọk eo.

Bible

Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.

Bible

Bar juon, ear kōṃanṃan ñan e jikin kweilọk ko, im elōñ bwijin sip im got im kau, bwe Anij ear leḷọk ñan e elōñ ṃweiuk.

Bible

This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

Bible

Hezekaia in eo ear barāinwōt pinej unin dān ko ilo Gaihon, im katọọrilaḷtok jiṃwe wōt iturin jikin kweilọk an Devid i kapilōñ. Im Hezekaia ear jeraaṃṃan ilo jerbal otemjej an.

Bible

Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.

Bible

Ak ālikin men in ear kalōk juon oror ilikin jikin kweilọk an Devid, i kapilōñ jān Gaihon, i koṃlaḷ eo, aet ñan jikin deḷọñ in kōjām in ek ko; im ear kōpooḷ Opel kake, im kanooj koutiej e. Im ear likūt kapen re peran ilo jikin kweilọk otemjej in Juda eor aer oror.

Bible

And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.

Bible

Im ear bōkḷọk anij ro waan, im ekjab eo jān ilowaan iṃōn Jeova, im lokatok ko otemjej eṃōj an kōṃanṃani ilo toḷ an iṃōn Jeova, im i Jerusalem, im juḷọk ṇa ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.

Bible

Im āindein an kōṃṃan ilo jikin kweilọk ko an Menassa im Ipreim im Simeon, im ñan Naptalai, im jikier me eṃōj kajepeepḷọki.

Bible

Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka joñoul ruwalitōk ke ej kiiñ, ke eṃōj an karreoik āneo im ṃweo, ear jilkinḷọk Shepan nejin Azalaia, im Measeia ri lale jikin kweilọk eo, im Joa nejin Joehaz ri jeje, bwe ren kōkāāl ṃweo iṃōn Jeova an Anij.

Bible

Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

Bible

Ak rein ro nejin ri ṃōttan āneo, ro raar wanlōñḷọk iaan ri jipọkwe eṃōj bōklōñḷọk er, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er ñan Babilon, im raar jepḷaakḷọk ñan Jerusalem im Juda, jabdewōt ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri Livai, im jet iaan armej raṇ, im ro ri al, im ro ri lale kōjām, im ri Netinim, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer, im ro ri Israel otemjej ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

Bible

Im ke e moottok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, im ro nejin Israel raar pād ilo jikin kweilọk ko aer, armej raar kweilọktok āinwōt juon armej ñan Jerusalem.

Bible

And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.

Bible

Im ro jet iaan ro ri aelōñ, ro Osnapar ri utiej im eṃṃan a kar āñintok er, im likūt er ilo jikin kweilọk Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo.

Bible

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

Bible

Kiiō kwe kiiñ kwōn jeḷā, ro ri Ju, ro raar wanlōñtok jān kwe raar itok ñan ippem ñan Jerusalem; rej kalōk wōt jikin kweilọk eo e kapata im e nana, im raar kaṃōjḷọk oror ko an, im kōkāāl ḷoñtak ko.

Bible

Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.

Bible

Kwe kiiñ, kwōn jeḷā kiiō, bwe, eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk in, im kaṃōjḷọk oror ko an, re jāmin owōjḷọk, ak lewōj kōḷḷā ko jet ñan kwe, im tokjān enaaj men in jorrāān ñan kiiñ ro.

Bible

That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

Bible

Bwe ren kapok ilo bok in jeje ko an ro jiṃṃaṃ, im jeḷā bwe jikin kweilọk in ej juon jikin kweilọk e kapata wōt, im ej kejorrāān kiiñ ro im bukwōn ko, im raar kapata ilowaan ilo iien ko ḷọk; kōn men eo ar kajeepepḷọk jikin kweilọk eo.

Bible

We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

Bible

Kōmij kōjjeḷāik kiiñ ne bwe eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk eo, im kaṃōjḷọk oror ko an, innām kōn men kein enaaj ejjeḷọk aṃ kij i River jab uweo.

Bible

And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

Bible

Im iar jiroñ, im raar kappukot im lo bwe jikin kweilọk in jān iien etto ear tariṇaek kiiñ ro, im raar kabuñ pata ilowaan.

Bible

Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.

Bible

Innām koṃwin kōṃṃan juon kien bwe en jokwōd armej rein, im ren jab kalōk jikin kweilọk eo, ṃae iien aō naaj kōṃṃan juon kien kake.

Bible

Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

Bible

Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in.

Bible

And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?

Bible

Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek?

Bible

And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.

Bible

Innām iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe ej eṃṃan ippān kiiñ ṇe, im eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, bwe kwōn jilkinḷọk eō ñan Juda, ñan jikin kweilọk ko an libōn ro jema, bwe in kalōk e.

Bible

And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

Bible

Im juon lōta ñan Esap ri lale wōjke an kiiñ, bwe en letok wōjke ko ñan kōṃanṃan aḷaḷ ko ñan aor ko in ṃweo e pen epaak ñan ṃweo, im ñan oror in jikin kweilọk eo, im ñan ṃweo iṃō eo inaaj deḷọñ ilowan. Im kiiñ eo ear letok ñan eō, ekkar ñan pein aō Anij eṃṃan ioō.

Bible

But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

Bible

Im Shallum nejin Kolhozi, irooj in bukwōn Mizpa, ear kōkāāl kōjām in unin dān eo. Ear kōkāāle, im kalibubuki, im kajutak aor ko an, kein kiili ko an, im aḷaḷ ko kein kapene, im oror iturin ḷwe Shila epaake jikin kallib an kiiñ, ñan kein uwe ko raar wanlaḷḷọk jān jikin kweilọk an Devid.

Bible

After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.

Bible

Im ilọkōnḷọk, Nihimaia nejin Azbuk, irooj ioon jimattan bukwōn Betzur, ear kōkāāl, ñan jikin kweilọk ikijjien lōb ko libōn Devid, im ñan ḷwe eo eṃōj kōṃṃane, im ñan ṃweo iṃōn armej ro re kajoor.

Bible

That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

Bible

Innām Sanbalat im Gishem raar jilkintok ñan eō, im re ba, Kwōn itok, im jen iioon doon ilo juon iaan jikin kweilọk ko i meḷan Ono. A raar pepe in kōṃṃan nana ñan eō.

Bible

Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.

Bible

A jikin kweilọk eo e depakpak im ḷap, im re iiet armej ilowan, im re jañin kalōk ṃo ko.

Bible

These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

Bible

Rein ro nejin bukwōn eo, ro raar wanlōñḷọk jān jipọkwe eo an ro eṃōj bōkḷọk er, ro Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear bōkḷọk er, im raar jepḷaaktok ñan Jerusalem im Juda, jabdewōt iaer ñan jikin kweilọk eo an.

Bible

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

Bible

Āindein pris ro, im ro ri lale kōjām, im ro ri al, jet iaan armej raṇ, im ro ri karijer an tempel eo, im aolepen ri Israel, raar jokwe ilo jikin kweilọk ko aer. Im ke ear itok allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ro nejin Israel rej pād ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.

Bible

Im bwe ren kwaḷọk im kabuñbuñḷọk ilo jikin kweilọk otemjej aer, im ilo Jerusalem, im ba, Koṃwin ilọk ñan toḷ eo, im bōktok raan oliv, im raan oliv e awiia, im raan mirtel, im raan pam, im raan wōjke ko ewor bōlōkeir, bwe ren kōṃanṃan kake iṃōn kōppād ko, āinwōt eṃōj je.

Bible

And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.

Bible

Im raar bōk jikin kweilọk ko re pen, im juon āne eṃṃan, im bōk ṃo ko re obrak kōn men otemjej reṃṃan, aebōj dekā ko eṃōj jeki, bwil in grep ko, oror in oliv ko, im elōñ wōjke ewor leir. Innām re ṃōñā im re mat, im re kilep, im raar lañlōñ wōt kōn Aṃ jouj eḷap.

Bible

And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

Bible

Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie.

Bible

And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

Bible

Im irooj ro an armej raṇ raar jokwe i Jerusalem, im armej ro jet raar pukot kōn kein kōṃṃan pepe ko, in āñintok juon iaan joñoul bwe en jokwe ilo Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar, im ruwatimjuon ṃōttan ko ilo jikin kweilọk ko jet.

Bible

Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants.

Bible

Ak rein ro re utiej in bukwōn eo ro raar jokwe i Jerusalem: a ilo jikin kweilọk ko in Juda, jabdewōt eo ear jokwe ilo bukwōn eo an ilo jikin kweilọk ko aer, Israel, pris ro, ro ri Livai, ro ri karijer ilo tempel eo, im ro nejin ro ri karijeran Solomon.

Bible

And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.

Bible

Im Joel nejin Zikrai ej ri lale er; im Juda nejin Hasinua ear kein ka ruo ioon jikin kweilọk eo.

Bible

All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.

Bible

Aolepen ri Livai ilo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, 284.

Bible

And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.

Bible

Im ri Israel ro jet, iaan pris ro, ro ri Livai, rej pād ilo jikin kweilọk otemjej an Juda, jabdewōt ilo men in jolōt eo an.

Bible

And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,

Bible

Im kōn jikin kweilọk ko re dik, im jikin kallib ko aer, jet iaan ro nejin Juda raar jokwe ilo Kiriat-arba im jikin kweilọk ko wūjin, ilo Daibon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Jekabzeel im jikin kweilọk ko wūjin,

Bible

And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof,

Bible

Im ilo Hezar-shual, im ilo Bier-shiba im jikin kweilọk ko wūjin,

Bible

And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,

Bible

Im ilo Ziklag, im ilo Mikona im ilo jikin kweilọk ko wūjin,

Bible

Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.

Bible

Zenoa, Adulam, im jikin kweilọk ko wūjin, Lekish im jikin kallib ko an, Azika im jikin kweilọk ko wūjin. Āindein raar kamp jān Bier-shiba ñan koṃlaḷ in Hinom.

Bible

The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages.

Bible

Ro nejin Benjamin barāinwōt raar jokwe jān Giba im etal, im Mikmash im Eaija, im i Betel im jikin kweilọk ko wūjin,

Bible

And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

Bible

Im ro nejin ro ri al raar kweilọktok, jān āneo eṃṃan pikin iturin Jerusalem, im jān jikin kweilọk ko an ro ri Nitopa;

Bible

Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

Bible

Barāinwōt jān Bet-gilgal, im jān jikin kallib ko an Giba im azmivet; bwe ro ri al raar kalōk ñan er jikin kweilọk ko re dik iturin Jerusalem.

Bible

And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

Bible

Im iturin kōjām in unin dān, im jiṃwe wōt iṃaer, raar wanlōñḷọk kōn kein uwe ko in jikin kweilọk an Devid, i jikin wanlōñḷọk ioon oror, ilōñin ṃweo iṃōn Devid, ñan kōjām in dān i reeaar.

Bible

And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

Bible

Im ilo raan eo raar kāālōt jet armej ri lale ruuṃ in ṃweiuk ko, ñan joortak ko, im joṃōkaj ko, ṃōttan joñoul ko, bwe ren aini ṇa ie, ekkar ñan jikin kallib ko in jikin kweilọk ko, ṃōttan ko ekkar ñan kien ñan pris ro im ro ri Livai; bwe Juda ear lañlōñ kōn pris ro im ro ri Livai ro raar jutak.

Bible

Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

Bible

Ro jiṃṃami raar jab kōṃṃan āindein ke, im Anij ear jab bōktok aolepen nana in ippaer, im ioon jikin kweilọk in ke? Ijoke, koṃij bōktok illu eḷapḷọk ioon Israel kōn ami kọkkure raan in Sabat.

Bible

The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.

Bible

Ro rū jelōk raar ṃōkaj in etal ekkar ñan naan in jiroñ an kien kiiñ eo, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan iṃōn kiiñ eo. Innām kiiñ eo im Heman raar jijet bwe ren idaak, a juon pok eḷap ear waḷọk ilo jikin kweilọk in Shushan.

Bible

When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

Bible

A ke Mordikeai ear jeḷā men otemjej eṃōj kōṃṃani, ear kekōl nuknuk ko an im kōṇak nuknuk ko e kilep iden ippān melkwaarar, im etal ḷọk ilujen jikin kweilọk eo, im ear jañ kōn ainikien eḷap im būroṃōj;

Bible

So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king’s gate.

Bible

Innām Hetak ear diwōjḷọk ñan ippān Mordikeai ñan meḷaaj eo an jikin kweilọk eo iṃaan kōjām in kiiñ eo.

Bible

And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.

Bible

Im ren leḷọk nuknuk ko im kidia eo ilo peen juon iaan irooj ro re utiejtata an kiiñ ṇe, bwe en kaiboojoj armej eo me kiiñ ṇe ej ṃōṇōṇō in koutiej e. Im ren āñin kidia eo me ej uwe ioon ilo aolep iaḷ ko ilo jikin kweilọk in, im ren kōjjeḷā iṃaan im ba, En āindein aer kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e.

Bible

Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.

Bible

Innām Heman ear bōk nuknuk ko im kidia eo, im kaiboojoj Mordikeai, im kōṃṃan bwe en uwe ioon kidia eo ilo iaḷ ko ipeḷaakin jikin kweilọk eo, im ear kwaḷọk iṃaan, Āindein renaaj kōṃṃan ñan armej eo kiiñ ej ṃōṇōṇō in koutiej e.

Bible

Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,

Bible

Ilo lōta kein kiiñ ear leḷọk ñan ro ri Ju ilo jabdewōt jikin kweilọk bwe ren kweilọklọk, im jutak kōn aer mour, bwe ren kọkkure im ṃan, im kōṃṃan bwe en jako aolepen kajoor an ro ri aelōñ im bukwōn ko me re kōṇaan ṃan er, ajri ro aer, im kōrā raṇ, im bwe ren bōk ṃweiuk ko aer men in rakim.

Bible

And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

Bible

Im Mordikeai ear diwōjḷọk jān ṃōn kiiñ eo, im ej kōṇak nuknuk ko in kiiñ, blue im mouj, im ippān juon kūrawūn gold eḷap, im juon nuknuk edik iden im piolōt; im jikin kweilọk Shushan ear laṃōj im ṃōṇōṇō.

Bible

And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.

Bible

Im ilo kajjojo bukwōn, im ilo jikin kweilọk otemjej, ijo jabdewōt im naan in jiroñ im kien kiiñ ear tōpar e, ri Ju ro raar lañlōñ im ṃōṇōṇō. Ear juon iien kwōjkwōj im juon raan eṃṃan. Im elōñ jān ro ri aelōñ ko in āne eo raar erom ri Ju, bwe raar jino in mijak ri Ju ro.

Bible

The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.

Bible

Ro ri Ju raar kweilọktok ilo jikin kweilọk ko aer ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs, bwe ren likūt peir ioon ro otemjej rej kappukot bwe ren ṃan er, im ejjeḷọk e maroñ in juṃae er, bwe mijak er ear buñ ioon ro ri aelōñ otemjeḷọk.

Bible

Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

Bible

Kōn men in ri Ju ro in jikin kweilọk ko re dik, im ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko me ejjeḷọk aer oror, raar kōṃṃan bwe raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ Edar en juon raan in lañlōñ im kwōjkwōj, im juon raan eṃṃan, im juon iien jilkinḷọk gift ñan doon.

Bible

And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.

Bible

Im ren keememej raan kein ilo epepen otemjej, nukun otemjej, bukwōn otemjej, im jabdewōt jikin kweilọk; im raan kein raan in Purim ren eddāp wōt ippān ri Ju ro, ak en jab jako an ro ineir keememeji.

Bible

And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

Bible

Im ej itok im jokwe ilo jikin kweilọk etan Nazeret, bwe en kaṃool naan ri kanaan raar ba, Re naaj likūt etan Ri Nazeret.

Bible

Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

Bible

Innām tepiḷ ej āñinlōñḷọk E ñan ilowan jikin kweilọk e kwōjarjar im kajijeṇa ioon kijmen tempel eo,

Bible

Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

Bible

Koṃ meram in laḷ. Jikin kweilọk eo ej pād ioon toḷ, re ban ṇooje.

Bible

Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

Bible

Jab kōn laḷ, bwe eran neen, jab kōn Jerusalem bwe jikin kweilọk an Kiiñ ḷapḷap.

Bible

And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

Bible

Im ro raar naajdik er rej ko im ilọk ñan jikin kweilọk, im kōnnaan kōn otemjej, im kōn ro tiṃoṇ raar mọk ṇa ānbwinneir.

Bible

And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

Bible

Im lo, ri jikin kweilọk eo otemjej rej iten ioon Jisōs, im ke rej lo E, rej akweḷap ñan E bwe En ilọk jān āne ko āneir

Bible

And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

Bible

Im Ej uwe ioon wa, im tōl ḷọk, im tōkeak ḷọk ilo jikin kweilọk eo An.

Bible

And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

Bible

Im Jisōs ej etetal ilo jikin kweilọk ko otemjej reḷap im redik, Ej katakiowan iṃōn kweilọk ko aer, im kwaḷọk gospel an aelōñ in lañ, im kemour r nañinmej otemjej, im ṃōjṇọ otemjej ippān armej raṇ.

Bible

These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

Bible

Rein joñoul im ruo Jisōs e ar jilkinḷọk im jiroñ er im ba, Koṃwin jaọk ilo iaḷ an ri aelōñ ko, im jab deḷọñ ilo jabdewōt jikin kweilọk an ri Sameria;

Bible

And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

Bible

Im ilo jabdewōt jikin kweilọk eḷap ak edik koṃ naaj deḷọñ ie, koṃwijjitōk wōn eo eṃṃan ilowan, im ijo koṃwin pād ie ñan tōr eo koṃij diwōjḷọk.

Bible

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

Bible

Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ, im jab roñ naan ko ami, ñe koṃij ilọn ṃweo ak jikin kweilọk eo, koṃwin jojen būñalñal jān neimi.

Bible

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.

Bible

A ñe rej matōrtōre koṃ ilo juon jikin kweilọk, koṃwin ko ñan bar juone eṃool Ij ba ñan koṃ, e jāmin ṃōj ami etetal ilo jikin kweilọk ko an Israekta jān iien Nejin armej itok.

Bible

And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

Bible

Im ke eṃōj an Jisōs jiroñ joñoul im ruo rū kaḷoran, Ej ilọk jān ijo bw katakin im kwaḷọk ñan armej ilo jikin kweilọk ko aer.

Bible

Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

Bible

Iien eo E jino An eṇọuk jikin kweilọk ko ijo E ar kōṃanṃan elōñ me bwilōñ, bwe raar jab ukeḷọk ippaer.

Bible

And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

Bible

Im Jisōs e jeḷā aer ḷōmṇak im ba ñan er, Jabdewōt aelōñ in kiiñ im eṃōjepel e jimattan juṃae jimattan enaaj jako; im jikin kweilọk ak eṃ eḷaññe pel jimattan juṃae jimattan enaaj jako.

Bible

When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.

Bible

Ke Jisōs ej roñjake, Ej make ḷọk jān ijo kōn wa ñan āne jeṃaden; im kmej rej roñjake, rej ḷoor E im etal jān jikin kweilọk ko.

Bible

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

Bible

Im ke e jota, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijin āne jeṃaden, ien eo e mootḷọk; Kwōn jilkinḷọk jar ko bwe ren ilọk ñan jikin kweilọk ko rk im wiaik kijeir.

Bible

Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

Bible

Im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjami, im e ṃōkai naaj lo juon kidu donkey ej lokjak, im koon ippān; koṃwin jeḷate, iintok er ñan Eō.

Bible

And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

Bible

Im ke eṃōj An deḷọñ ilo Jerusalem, aolepen jikin kweilọk rej jourur i, Wōn E?

Bible

And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

Bible

Im Ej ilọk jān er im diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ñan Betani, im Ej pāo ilo boñ.

Bible

Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

Bible

Im ñe e jibboñ ke Ej jepḷaak ñan jikin kweilọk, E kwōle.

Bible

But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Bible

A ke kiiñ eo ear roñjake, ej illu, im ej jilkinḷọk jar ko an jar in tariṇae in ro ri uror im tile jikin kweilọk eo aer.

Bible

Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

Bible

Innām, lo, Ij jilkinwōj ñan koṃ ro ri kanaan im ro ri mālōtlōt im skrai; im jet iaer koṃ naaj ṃan er im debwāāl er, im jet iaer koṃ naaj deñḷọke ilōn kweilọk ko ami im matōrtōr er jān jikin kweilọk ñan jikin kweilọk,

Bible

And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

Bible

Im E ba, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk eo ñan ippān juon armej i ñan e, Ri Kaki ej ba, Aō iien epaak. Ij lale kwōjkwōj in kijoone ilowan iṃōṃ ippān ro ri kaḷoora.

Bible

Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

Bible

Im ke rej ilọk, lo, jet iaan ro ri baar rej itok ñan jikin kweilọk im kōnnaanōis ro reḷap men ko otemjej kōṃanṃani.

Bible

And all the city was gathered together at the door.

Bible

Im ri jikin kweilọk otemjej raar mattok ñan iturin kōjām.

Bible

And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

Bible

Im E ba ñan er, Jen ilọk ñan jikin kweilọk kaṇ repaak, bwe In barāinwōaḷọk ijo ko, bwe kōn men in I ar itok.

Bible

But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

Bible

A e diwōjḷọk im jino eḷap an kōnnaan im kabuñbuñḷọk men eo, kōn in Jisōs e ban deḷọñ alikkar ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād i āne jeṃade, im armej rej itok ñan E jān ijo ko otemjej

Bible

And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

Bible

Im Ej bwilōñ kōn aer jab tōmak. Im Ej ito-itak ilo jikin kweilọk ko re dik katakin.

Bible

Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

Bible

Kwōn jilkinḷọk er bwe ren ilọk ñan āne im jikin kweilọk ko redik iturie ren wiaik kijeir.

Bible

And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

Bible

Im ijo jabdewōt Ej deḷọñ ie, ilo jikin kweilọk ko re dik ak re ḷap ak ilujee, rej likūt ro re nañinmej ilo jikin wia ko im akweḷap ñan E bwe ren uññūrerein wōt nuknuk ko An; im jabdewōt ro rej uññūre rej mour

Bible

And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.

Bible

Im Ej kabwijere pein ḷeo e pilo, im āñinḷọk e jān jikin kweilọk; im kōj An kapiloki mejān im likūt pein ioon, Ej kajjitōk ippān, Ewor ta en kwōe?

Bible

And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.

Bible

Im Ej jilkinḷọk e ñan ṃweo iṃōn im ba, Kwōn jab deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo.

Bible

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

Bible

Im Jisōs ej ilọk, kab ro rū kaḷoran, ñan jikin kweilọk ko redik i Seserilippai; im ilo iaḷ Ej kajjitōk ippān ro rū kaḷoran im ba ñan er, Wōn Ña, il armej kōnono?

Bible

And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

Bible

Im ba ñan er, Koṃwin ilọk ñan jikin kweilọk e dik ikijjiemi, im ñe koṃ deḷọñ ilowaan, enaaj ṃōkaj amiro lo juon koon e lokjak, ejjeḷọk armej ear jijeon; koṃwin jeḷate, im āñintok e.

Bible

And when even was come, he went out of the city.

Bible

Im ke e jota, Ej ilọk jān jikin kweilọk eo.

Bible

And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

Bible

Im Ej jilkinḷọk ruo iaan ro rū kaḷoran im ba ñan erro, Koṃwin ilọk ñawaan jikin kweilọk eo, im juon armej enaaj ioon koṃro ej bōktok kein itōkṃwin ḷoor e.

Bible

And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

Bible

Im rū kaḷoran rejro ilọk, im deḷọñ ñan lowaan jikin kweilọk eo, im lnwōt Ear ba ñan er; im rej kōppojak men in kijoone.

Bible

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

Bible

Im ilo allōñ kein ka jiljino, ar jilkinḷọk enjeḷ Gebriel jān Anij ñan juon jikin kweilọk i Galili, etan Nazeret,

Bible

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

Bible

Im Meri ej jutak ilo raan ko, im e ṃōkaj an ilọk ñan āne eo eutiej, ilon jikin kweilọk i Juda,

Bible

And all went to be taxed, every one into his own city.

Bible

Im er otemjej rej ilọk bwe ren jeje er, jabdewōt iaer ñan jikin kweilọk e.

Bible

And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

Bible

Im barāinwōt Josep ear wanlōñḷọk jān Galili, jān jikin kweilọk Nazaretn Judia, ñan jikin kweilọk an Devid, ṇa etan Betleem, bwe e ilo bwijin ikun Devid,

Bible

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

Bible

Bwe rainin e ḷotak ñan koṃ ilo jikin kweilọk an Devid, Ri Lọmọọr, E Kraist Irooj.

Bible

And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.

Bible

Im ke eṃōj aer kōṃṃan men otemjej ekkar ñan kien Irooj, rej jepḷaak ñan Galili, ñan Nazeret jikin kweilọk eo aer.

Bible

And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

Bible

Im rej jutak, im kadiwōjḷọk E jān jikin kweilọk, im āñinḷọk E ñan ijo rūṃle, ijo kar kōṃanṃan aer jikin kweilọk, bwe ren kalōr kōn tubaran.

Bible

And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

Bible

Im Ej wanlaḷ ḷọk ñan Kaperneum, juon jikin kweilọk i Galili, im kataki ilo raan Sabat.

Bible

And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Bible

Im ke Ej pād ilo juon jikin kweilọk, lo juon armej e obrak kōn nañinme lōba; im ke ej lo Jisōs, ej buñpedo im akweḷap ñan E im ba, Irooj, eḷaññō kōṇaan, Kwōj maroñ in karreoik eō.

Bible

And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.

Bible

Im ilo juon iaan raan ko, ke Ej katakin, Parisi ro im ro ri kaki an kien rejet, raar itok jān jikin kweilọk otemjej i Galili, im Judia, im Jerusalem; ijoor an Irooj Ippān bwe En kemour.

Bible

And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

Bible

Im jab e to tokālik, Ear ilọk ñan jikin kweilọk etan Nein; im ro rū kaḷoraj etal Ippān, im jar eḷap.

Bible

Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

Bible

Im ke Ej kepaak kōjām in jikin kweilọk eo, lo, rej bōktok juon e mej, eke wōt nejin jinen ṃaan, im lio e jako pāleen; im elōñ armej jān jikin kweilọpān.

Bible

And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,

Bible

Im lo, juon kōrā ilo jikin kweilọk e ri jerọwiwi, ke e jeḷā bwe Jisōs ebadek im ṃōñā ilowaan iṃōn Parisi eo, ej bōktok nien alebaster men in kapit,

Bible

And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,

Bible

Im jab e to tokālik, Ej ilọk ilo jikin kweilọk otemjej re ḷap im re dik, im Eaḷọk im kōnono gospel an aelōñ in Anij. Im joñoul im ruo Ippān,

Bible

And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

Bible

Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko.

Bible

When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

Bible

Ke ro rej naajdik er rej lo men eo eṃōj kōṃṃane, rej ko im kōnnaan eo ilo jikin kweilọk im ilo āne eo.

Bible

Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

Bible

Kwōn jepḷaak ñan ṃweo iṃōṃ, im kwaḷọk men ko reḷap an Aniṃṃan ñan eok. Im ej ilọk im kwaḷọk ilo aolepen jikin kweilọk, men kḷap Jisōs ear kōṃṃan ñan e.

Bible

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Bible

Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er.

Bible

And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

Bible

Im rej ilọk, im etal ilo jikin kweilọk ko, im kwaḷọk gospel, im kemour ij otemjej.

Bible

And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

Bible

Im ro ri jelōk, ke rej jepḷaaktok, rej kōnnaanōk E men otemjej raaṃṃani. Im Ej āñinḷọk er, im make ḷọk iaer ilo jikin kweilọk etan Betseida.

Bible

And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

Bible

Im e nañin jeṃḷọk raan; im joñoul im ruo rej itok im ba ñan E, Kwōlkinḷọk jar eo, bwe ren ilọk ilo jikin kweilọk ko im āne ko iturin, im pād ikot kijeir: bwe jej pād ijin i āne jeṃaden.

Bible

For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village.

Bible

Im rej ilọk ñan bar juon jikin kweilọk e dik.

Bible

After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

Bible

Ālikin men kein Irooj ej likūt bar jiljilimjuonñoul, im jilkinḷọk eruoḷọk iṃaan mejān ilo jikin kweilọk im āne otemjej, ijo E naaj ilọk ie ḷọk.

Bible

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

Bible

Im ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im rej bōk koṃ, koṃwiñā jabdewōt men ko likūt iṃaami;

Bible

But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

Bible

A ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im re jab bōk koṃ, koṃwiọk ilo iaḷ ko an im ba,

Bible

Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

Bible

Aet, būñalñal in jān ami jikin kweilọk ej eddāp ñan neem kōmij jeorḷọe koṃ: a koṃwin kanooj jeḷā, bwe aelōñ in Anij ej e paak.

Bible

But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Bible

A Ij ba ñan koṃ, bwe ilo raan eo enaaj eṃṃan ñan Sodōm jān jikin kweilọk eo.

Bible

Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

Bible

Im ilo aer etal, Ej deḷọñ ilo juon jikin kweilọk e dik: im juon kōrā etarta ej kadeḷọñ E ilowaan ṃweo iṃōn.

Bible

And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

Bible

Im Ej ilọk ilo jikin kweilọk ko re ḷap im ko re dik; Ej katakin, im etal ḷọn Jerusalem.

Bible

So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.

Bible

Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo.

Bible

And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

Bible

Im ke Ej deḷọñ ilowaan juon jikin kweilọk e dik, joñoul armej ri lōba reon E; re jutak ettoḷọk;

Bible

Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

Bible

Im ba, Ilo juon jikin kweilọk irooj in ekajet ej pād, e jab mijak Anij, i kajekdọọn armej:

Bible

And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

Bible

Im ilo jikin kweilọk eo juon kōrā e jako pāleen; im ej itok ñan ippān i, Kwōn ekajet eō kōn aō ri kōjdat.

Bible

And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

Bible

Im e ba ñan e, Eṃṃan kwe karijer e tiljek; bwe kwaar tiljek ilo men eo e diktata, kwōn bōk irooj ioon joñoul jikin kweilọk.

Bible

And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

Bible

Im e ba barāinwōt ñan e, Kwōn barāinwōt ioon ḷalem jikin kweilọk.

Bible

Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.

Bible

Im ba, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk e dik ikijjiemi: ñe koṃij deḷọñ koṃro naaj lo juon koon e lokjak, armej re jañin jijet ioon: koṃwin jeḷate, iintok e.

Bible

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

Bible

Im ke Ej kepaak, Ej lo jikin kweilọk eo, im jañ kōn e,

Bible

And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.

Bible

Im E ba ñan erro, Lo, ñe koṃ deḷọñ ilowaan jikin kweilọk, juon armenaaj ioon koṃ, ej bōktok kein itōk: koṃwin ḷoor e ilowaan ṃweo ijo ej deḷọñ ie.

Bible

Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.

Bible

Juon eo kōn kabuñpata ilo jikin kweilọk eo, im kōn uror, ar joḷọk owaan prisōn.

Bible

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.

Bible

Im lo, ruo iaer rej ilọk ilo raan eo ñan juon jikin kweilọk etan Emmeōs jān Jerusalem nañin ruwalitōk ṃaiḷ.

Bible

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

Bible

Im rej kepaak jikin kweilọk eo, ijo rej ilọk ñan e: im Ej kōṃṃan āinwōkōṇaan ilọk iṃaan ḷọk.

Bible

Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

Bible

Im Pilip e ri Betseida, jikin kweilọk an Andru im Piter.

Bible

Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

Bible

Innām Ej itok ñan jikin kweilọk i Sameria, etan Saikar, e paak bukwō Jekōb ear leḷọk ñan Josep nejin.

Bible

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

Bible

Bwe rū kaḷoran raar ilọk ñan jikin kweilọk eo bwe ren wiaik ṃōñā.

Bible

The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

Bible

Innām kōrā eo ej likūt kein itōk, im ej ilọk ñan jikin kweilọk im ba ñamej raṇ,

Bible

Then they went out of the city, and came unto him.

Bible

Innām rej ilọk jān jikin kweilọk, im itok ñan Ippān.

Bible

And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

Bible

Im elōñ iaan ro ri Sameria ilo jikin kweilọk eo rej tōmak E kōn naan arā eo ear kōnnaan, Ear kwaḷọk ñan eō men otemjej iar kōṃṃani.

Bible

And many believed on him there.

Bible

Juon armej e nañinmej, etan Lazerōs, ri Betani, jikin kweilọk an Meri im Marta jein.

Bible

As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.

Bible

Kiiō Jisōs e jañin itok ilowaan jikin kweilọk, a Ej pād ijo Marta ear iooie.

Bible

Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

Bible

Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran.

Bible

And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

Bible

Innām elōñ iaan ri Ju ro rej kōnono kakōḷḷe in, bwe ijo raar debwāāsōs epaak jikin kweilọk, im ar jeje ilo Hibru, im Rom, im Grik.

Bible

For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,

Bible

Bwe e ṃool, Herod, im Pontiōs Pailat, im ri aelōñ ko, im armej in Israear kapata ilo jikin kweilọk in ṇae Jisōs Ri Karijerōṃ e kwōjarjar, Eo Kwaapit E,

Bible

There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

Bible

Im bar elōñ rej itok ñan Jerusalem jān jikin kweilọk ko iturin, im bōkto re nañinmej, im ro rej abnōnō kōn jetōb rettoon; im rej kemour er otemjej.

Bible

And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.

Bible

Im joḷọk e jān jikin kweilọk, im kade; im ro ri kōnnaan rej likūt nuknu aer ṇa i neen juon likao, etan Saul.

Bible

Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

Bible

Im Pilip ej wanlaḷḷọk ñan jikin kweilọk eo Sameria, im kwaḷọk naan ña.

Bible

And there was great joy in that city.

Bible

Im eḷap lañlōñ ilo jikin kweilọk eo.

Bible

But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

Bible

A juon eṃṃaan, etan Saimōn, eo ṃokta ilo jikin kweilọk eo, ej ṃadṃōd, im kabwilōñ ro ri Sameria, im make ba e juon eḷap.

Bible

And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.

Bible

Im ke eṃōj airro kōnnaan im kwaḷọk naan in Irooj, rej jepḷaak ñarusalem, im kwaḷọk naan eṃṃan ilo elōñ jikin kweilọk re dik an ri Sameria.

Bible

And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

Bible

A kwōn jerkak im deḷọñḷọk ilo jikin kweilọk en, im juon enaaj kōnnaanōk men eo kwōn kōṃṃane.

Bible

On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

Bible

Ke ilju, ke rej ilọk ilo iaḷ eo aer ḷọk, im kepaak ñan jikin kweilọk eo, Pite wanlōñḷọk ioon ṃweo bwe en jar ilo joñoul im ruo awa.

Bible

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

Bible

I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō,

Bible

When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

Bible

Ke rejro kijoone ri baar ṃokta, im ri baar kein ka ruo, rej itok ñan kōjāāl iṃaan iaḷ ñan jikin kweilọk, eo e make peḷḷọk ñan er; im rejro diwōjḷọ deblọk juon iaḷ, im e ṃōkaj an enjeḷ ilọk jān e.

Bible

And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

Bible

Im ke Jabōt ej itok, enañin aolepen jikin kweilọk rej kweilọklọk bwn roñjake naan in Anij.

Bible

But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.

Bible

A ri Ju ro rej poktak ro liātōktōk im ro ḷeātōktōk ilo jikin kweilọk, iṃṃan bwe ren matōrtōre Paul im Barnebas, im joḷọk erro jān āne ko āneir.

Bible

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

Bible

A jar in jikin kweilọk e jepel; im jet ippān ri Ju ro, im jet ippān ro rū jelōk.

Bible

They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

Bible

Re jeḷā kajjien im ko ñan Listra im Derbe, ruo jikin kweilọk in Laikeonia ñan āneo iturin,

Bible

Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.

Bible

Innām pris an Jupiter, tempel eo an ej iturin jikin kweilọk, ej bōktou koṃaan ko, kab wōt ko pāllir ñan kōjām ko, e kab armej raṇ re kōṇaatok.

Bible

And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

Bible

A jet ri Ju rej itok jān Antiok im Aikoniōm, rej kareel jar ko, im ke eṃōr kade Paul, rej iper e jān jikin kweilọk, im rej ḷōmṇak e mej.

Bible

And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,

Bible

Im ke eṃōj airro kwaḷọk naan in eṃṃan ilo jikin kweilọk eo, im kōṃṃae elōñ rū kaḷor, rej bar jepḷaak ñan Listra, im Aikoniōm, im Antiok.

Bible

For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

Bible

Bwe jet an Moses jān epepen ko ṃokta, rej kwaḷọk e ilowaan jikin kweilọk otemjej, im rej kōnono ilo bok eo an ilowaan iṃōn kweilọk ko raabōt otemjej.

Bible

And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.

Bible

Im ālikin jet raan, Paul ej ba ñan Barnebas, Eṃṃan jenro jepḷaakḷọ loḷọk ro jeed im jated ilo jikin kweilọk otemjej, jaar kwaḷọk naan in Irooj ie jeḷā kajjier.

Bible

And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.

Bible

Im ke rej etal ḷọk ilo jikin kweilọk ko, rej leḷọk ñan er kien ko bwe rele, me ro rū jelōk im elder ro rej pād i Jerusalem raar kaiñi.

Bible

And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

Bible

Im jān ijo ñan Pilippai, jikin kweilọk ṃokta ilo bukwōn eo, i Masedoniae ekāāl an Rom; im iuṃwin jet raan kōm pād ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

Bible

Im ilo raan Jabōt kōm ar ilọk jān jikin kweilọk ṇa iturin river, ijo kō ḷōmṇak jikin jar; im kōmij jijet im kōnono ñan kōrā ro rej kweilọklọk ijo.

Bible

And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

Bible

Im āñinḷọk er ñan pritōr ro im ba, Armej rein, ri Ju ro, eḷap aer kananai jikin kweilọk,

Bible

And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.

Bible

Im rej itok im akweḷap ñan er, im āñinḷọk er, im kajjitōk ippaer bwe reọk jān jikin kweilọk eo.

Bible

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

Bible

A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ.

Bible

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

Bible

Im rej poktake armej im irooj in jikin kweilọk ko, ke rej roñjake mein.

Bible

Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.

Bible

A ke Paul ej kattar er i Atens, e pok būruon ke ej lo jikin kweilọk e obrak kōn ekjab ko.

Bible

For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.

Bible

Bwe Ña Ij pād ippaṃ, im ejjeḷọk armej enaaj maroñ in kọkkure eoke elōñ armej ro Aō ilo jikin kweilọk in.

Bible

And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk e obrak kōn keroro, im ke eṃōj aer jibwe Geiō Aristarkōs, ro ri Masedonia, im rejro karwaan Paul, rej jiṃor ettōr ñaowaan ṃōn ikkure.

Bible

And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?

Bible

Im ke eṃōj an ri jeje kōkejekḷọkjeṇ armej ro, e ba, Koṃeo, ri Epesōsn armej eo e jaje kōjkan jikin kweilọk an ri Epesōs e ri lale tempel an Dienap, im men in e eo ear buñ jān Jupiter?

Bible

Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

Bible

Ijoke Jetōb Kwōjarjar ej kōnnaan ñan eō ilo jikin kweilọk otemjej, i chain ko im eñtaan ko rej kattar eō.

Bible

And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan ko, kōm ar ilọk im etal, im er otemjej kab ro pāleir im ro nejir rej karwaan kōm, ñan iien eo kōm ar ālikin jikin kweilọk; im kōkwelōlō ioon kappe, im jar.

Bible

(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)

Bible

Bwe ṃokta raar lo Tropimōs, ri Epesōs, ippān ilowaan jikin kweilọk raar ḷōmṇak Paul ear āñintok e ilowaan tempel.

Bible

And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.

Bible

Im aolepen jikin kweilọk ej jourur, im armej rej tōr im jiṃor kweilọklọk rej jibwe Paul, im kekaake e jān tempel, im e ṃōkaj aer kiil aor ko.

Bible

But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.

Bible

A Paul e ba, Ña ri Ju ḷotak ilo Tarsōs, i Silisia, ri jikin kweilọk e jab k; im ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk eō bwe in kōnono ñan armej raṇ.

Bible

I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

Bible

Ña ri Ju, ḷotak ilo Tarsōs, jikin kweilọk i Silisia, a iar katak ilo jikin kweilọ iturin neen Gameliel, ar katakin eō jiṃwewōt kōn kien ro jiṃṃad, im iajejeto ñan Anij, āinwōt koṃ otemjej rainin.

Bible

And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Bible

Im raar jab lo eō ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk.

Bible

And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.

Bible

Im elōñ alen iar kọkkure er ilowaan iṃōn kweilọk otemjej, im kareel ee ren blaspim, im bwe e kanooj eḷap aō wūdeakeak ṇae er, iar matōrtōr en jikin kweilọk ko an ro ruwamāejet.

Bible

And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

Bible

Im ke eṃōj am jerak ioon lọjet eo ikijjien Silisia im Pampilia, kōm iton Maira, jikin kweilọk an Lisia.

Bible

And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

Bible

Im ke e pen am jerak iturin, kōm itok ñan juon jikin etan Ḷam Eṃṃanaake juon jikin kweilọk etan Lasia.

Bible

In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

Bible

Ilo etal ko makijkij, ilo uwōta ko kōn river ko, ilo uwōta ko kōn rwadoñ, ilo uwōta ko kōn armej ro ri āneō, ilo uwōta ko jān ro ri pegan, ilōta ko ilo jikin kweilọk, ilo uwōta ko ilo āne jeṃaden, ilo uwōta ko ilo lọjeto uwōta ko ippān ro jemjein jemjaten riab;

Bible

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

Bible

Ilo Damaskōs, irooj eo ettā jān Aritas kiiñ, ear baar jikin kweilọk an rmaskōs bwe en jibwe eō,

Bible

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:

Bible

Kōn men in iar likūt eok i Krit bwe kwōn kajiṃwe men ko re jañiṃwewōt, im likūt jet armej bwe ren elder ro ilo jikin kweilọk otemjej, āinwōkar jiroñ eok;

Bible

Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

Bible

Bwe ear kōljake jikin kweilọk eo, ewor an foundesōn, im Anij ear kalō kōṃanṃan e.

Bible

To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

Bible

A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini,

Bible

Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

Bible

Innām barāinwōt Jisōs, bwe En kokwōjarjar armej raṇ kōn bōtōktō An, Ear eñtaan ilikin jikin kweilọk.

Bible

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Bible

Bwe ijin ejjeḷọk ad jikin kweilọk ej pād wōt, a jej kappukot eo ej itok.

Bible

And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;

Bible

Im Ear kanooj tile jikin kweilọk ko Sodōm im Gomorra, im liaakḷọk er ñan kọkkure, im likūt er joñak ñan ro renaaj kōṃṃan nana tokālik;

Bible

Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.

Bible

Āinwōt Sodōm im Gomorra im jikin kweilọk ko iturir, ke raar ḷoor me rettoon āierwōt, im ilọk im pukot kanniōk eo juon, eṃōj likūt er juon waañak an ro rej bōk kaje an kijeek indeeo.

Bible

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

Bible

Ak kōn oror eo ej i nabōj in tempel, kwōn likūt e im jab joñe; bwe eṃōḷọk ñan ro ri aelōñ, im renaaj juuri jikin kweilọk e kwōjarjar iuṃwin eñou ruo allōñ.

Bible

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

Bible

Im ubeir rej pād ilo iaḷ in jikin kweilọk eḷap, eo ṇa etan ekkar ñan jetōbdōm im Ijipt, ijo eṃōj barāinwōt debwāāl aer Irooj ie.

Bible

And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

Bible

Im raar juuri kein joniak wain eo ilikin jikin kweilọk, im bōtōktōk eaọr ḷọk jān kein joniak wain, ñan kein dāpij kidia ko iuṃwin jibukwwalitoññoul mile

Bible

And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

Bible

Im jikin kweilọk eo e ḷap ear jepel ilo jilu ṃōttan, im jikin kweilọk k aelōñ ko raar buñ; im Anij ear keememej Babilon eḷap, bwe en leḷọk ñan b in wain in illu e bwil eo An.

Bible

And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.

Bible

Im kōrā eo kwaar loe ej jikin kweilọk eḷap eo, ej kiiñ ioon kiiñ ro aḷ.

Bible

Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.

Bible

Im re jutak etoḷọk jān e kōn aer lōḷñọñ kōn men in kaeñtaan e im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo eḷap, Babilon, jikin kweilọk eo e kajoor, bwe ilo juoa aṃ ekajet ear itok.

Bible

And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!

Bible

Im ba, Jerata, jerata, jikin kweilọk eo e ḷap, ear kōṇak nuknuk ko lineōr aidik im piolōt, im būrōrō, im lōtlōt kōn inok gold, im dekā aorōk, iōr! Bwe ilo juon awa eṃōj kọkkure aolepen ṃweiuk ko re ḷap.

Bible

And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!

Bible

Im laṃōj ke raar lo baat in ururin, im rej ba, Jikin kweilọk rōt ej āinwōkin kweilọk eo e ḷap?

Bible

And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.

Bible

Im raar joḷọk bwidej ioon bōraer, im laṃōj im jañ im liaajlọḷ im ba, Wo, wo, jikin kweilọk eo e ḷap, ilo eo, ro otemjej ewor wa ko ippaer ioon lọmetoar ṃweiieḷọk kōn ṃweiuk ko ṃweiien re aorōk! Bwe ilo juon awa eṃōjeepepḷọk e.

Bible

And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.

Bible

Im raar wanlōñḷọk ilo jikin ko re depakpak an laḷ im kōpooḷ jar an rṃṃan, im jikin kweilọk e jitōnbōro, im kijeek ear wanlaḷtak jān lañ im til.

Bible

And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

Bible

Im iar lo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem e kāāl, ej wanlaḷtak jāñ jān ippān Anij, eṃōj pojak āinwōt kōrā ej lōtlōt ñan ḷeo an.

Bible

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

Bible

Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ñan eō jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij,

Bible

And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.

Bible

Im jikin kweilọk eo ej square; aetoken ej joñan wōt depakpakin. Im eañe jikin kweilọk eo kōn koba eo, im ej 1,400 mile. Aetokōn, depakpakin, iiejen rej joñan wōt juon.

Bible

And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

Bible

Im oror eo ear kōṃṃan jān jasper. Im jikin kweilọk eo ej gold errenwōt glass erreo.

Bible

And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;

Bible

Im eṃōj kāinōknōk foundesōn in oror in jikin kweilọk eo kōn elōñ kaikā ko re aorōk. Foundeson ṃokta ej jasper, kein ka ruo saffair, kein ka jillsidoni, kein ka emān emerald,

Bible

And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.

Bible

Im kōjām ko joñoul im ruo rej joñoul im ruo bōōr. Kajjo iaan kōjām k jān juon bōōr. Im iaḷ in jikin kweilọk eo ej gold erreo, āinwōt glass e alikkar.

Bible

And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.

Bible

Im jikin kweilọk eo e jab aikuj aḷ ak allōñ bwe ren romaak ioon, bwboojoj an Anij ej kamramḷọk e, im ḷaaṃ eo an, Lamb eo.

Bible

Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

Bible

E ṃōṇōṇō ro rej kwaḷkoḷ nuknuk ko aer, bwe en ippaer maroñ in iton wōjke in mour, im bwe ren deḷọñ ilo kōjām ko ilowaan jikin kweilọk eo.

Bible

And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

Bible

Im eḷaññe jabdewōt armej enaaj ikūr jān naan ko an bok in rūkaanij inij enaaj ikūrḷọk ājinkōj eo an jān wōjke in mour, im jān jikin kweilọk ōjarjar, men ko eṃōj jeji ilo bok in.

Bible

And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

Bible

Im ear jokwe ilo jikin kweilọk ko make iaan, im ṃo ko ejjeḷọk armej ej pād ie, im re nañin men in jeepepḷọk.

Bible

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Bible

Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer.

Bible

When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

Bible

Ke iar diwōjḷọk ñan kōjām in jikin kweilọk, ke iar kōppojak aō jikin jijet ilo turin iaḷ eo.

Bible

He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

Bible

Ej kajekdọọn aeñwāñwā ilo jikin kweilọk eo, im e jab roñjake laṃōj ko an ri āñin kidu ko.

Bible

O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

Bible

E jeṃḷọk an ri kōjdat pād, im e jeepepḷọk ñan indeeo; Kwaar kọkkure jikin kweilọk ko aer; aer ememej e jako ippaer.

Bible

He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

Bible

Ej kōppao ilo jikin kweilọk ko re dik; ilo jikin tilekek ej urōte eo ejjeḷọk ruōn; ilo ettino ej lale ro e maroñ in kọkkure er.

Bible

Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.

Bible

Nōbar Jeova, bwe Ear kwaḷọk ñan eō An jouj e men in bwilōñ ke iar ilo juon jikin kweilọk me raar nitbwilli.

Bible

There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

Bible

Juon river im ae ko an renaaj kalañlōñ jikin kweilọk an Anij; jikin kwōjarjar an ṃōn kōppād ko an Eo e utiejtata.

Bible

Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

Bible

EḶAP Jeova, im ren kanooj nōbar E, ilo jikin kweilọk an amwōj Anij, ilo toḷ eo An e kwōjarjar.

Bible

Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

Bible

E wūlio kōn An utiej, men in lañlōñ in aolepen laḷ, toḷ Zaiōn ilo jikin ko rettoḷọk tata i eāñ, jikin kweilọk an Kiiñ eo eḷap.

Bible

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

Bible

Āinwōt kōm ar roñjake, āindein kōm ar loe; ilo jikin kweilọk an Jeova in jar in tariṇae ko, ilo jikin kweilọk an am Anij; Anij e naaj kapen e ñan indeeo. Sela.

Bible

Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

Bible

O Irooj, Kwōn kōṃṃan bwe en pok im bōd kōnnaan ko aer, bwe ij lo lāj im akwāāl ilo jikin kweilọk eo.

Bible

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Bible

Rej jepḷaaktok ke e jota, rej keroro āinwōt kidu rorror; rej etetal iturin jikin kweilọk in.

Bible

And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.

Bible

Im ke e jota rej jepḷaak, im ren keroro āinwōt kidu rorror im etetal iturin jikin kweilọk eo.

Bible

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Bible

Wōn enaaj āñinḷọk eō ña ilowaan jikin kweilọk e kajoor? Wōn enaaj āñinḷọk eō ñan Idōm?

Bible

For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

Bible

Bwe Anij enaaj lọmọọren Zaiōn im kalōk jikin kweilọk ko an Juda, im renaaj jokwe ie, im enaaj aer wōt.

Bible

There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

Bible

En lōñ grain ilo āne ioon jabōn toḷ ko; leir en ṃakūtkūt āinwōt wōjke sidar ko an Lebanōn, im ro ri jikin kweilọk eo ren eddekḷọk āinwōt wūjooj in āne.

Bible

Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.

Bible

Re kōnono kake men ko men in aiboojoj kōn Kwe, O jikin kweilọk an Anij. Sela.

Bible

I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

Bible

Ilo jibboñ ko inaaj kọkkure ro ri nana otemjej in āne, im joḷọk ro ri kōṃṃan jab wānōk jān jikin kweilọk an Jeova.

Bible

They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

Bible

Raar jebwābwe ilo āne jeṃaden ilo iaḷ ijo ejjeḷọk men ko rej eddek; raar lo ejjeḷọk jikin kweilọk in jokwe.

Bible

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

Bible

Ear tōl er ilo iaḷ e jiṃwe, bwe ren ilọk ñan jikin kweilọk in jokwe.

Bible

And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

Bible

Im ijo Ej kōṃṃan bwe ro re kwōle ren jokwe ijo, bwe ren kōṃṃan juon jikin kweilọk ñan aer pād ie.

Bible

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

Bible

Wōn enaaj bōktok Eō ñan ilowaan jikin kweilọk ewor an oror? Wōn enaaj tōl Eō ñan ilowaan Idōm?

Bible

Jerusalem is builded as a city that is compact together:

Bible

Jerusalem eo eṃōj kalōk e āinwōt jikin kweilọk me e kutkkut ṃoko ie.

Bible

She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

Bible

Ej laṃōj ilo jikin ijo elōñ armej ie; ilo jikin deḷọñ in kōjām ko, ilo jikin kweilọk eo, ej kwaḷọk naan ko an;

Bible

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

Bible

Iturin kōjām ko, ilo jikin deḷọñ in jikin kweilọk eo, ijo rej deḷọñḷọk ilo kōjām ko, eḷap an laṃōj:

Bible

She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

Bible

Ear jilkinḷọk liṃaro ri karijeran; ej laṃōj ioon jikin ko re utiej tata in jikin kweilọk eo:

Bible

For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

Bible

Im ej jijet ilo kōjām in ṃweo iṃōn, ilo juon kein jijet i jikin re utiej in jikin kweilọk eo,

Bible

The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

Bible

Ṃweiuk ko an ri ṃweiie, e jikin kweilọk e kajoor; aikuj an ro ri jeraṃōl, ej kein kọkkure er.

Bible

When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

Bible

Ke ro rū wānōk re jeraaṃṃan, jikin kweilọk eo ej ṃōṇōṇō; im ke ro re nana re jako, innām ewor laṃōj.

Bible

By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

Bible

Kōn kajeraaṃṃan an ro reṃṃan, eṃōj koutiej jikin kweilọk eo; a kajeepepḷọk e kōn lọñin ro ri nana.

Bible

He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

Bible

Eo e ruṃwij an illu, eṃṃanḷọk jān eo e kajoor; im eo ej irooj ioon būruon, eṃṃan jān eo ej jibwe juon jikin kweilọk.

Bible

The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

Bible

Ṃweiuk ko an juon ri ṃweiie, an jikin kweilọk e kajoor, im āinwōt oror e utiej ilo ḷōmṇak eo an.

Bible

A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

Bible

E pen kaaenōṃṃan jemjān jemjatin ñe e illu jān bōk jikin kweilọk e kajoor; im akwāāl rōt in, rej āinwōt aḷaḷ ko in juon ṃōn kattōrak.

Bible

A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

Bible

Juon ri mālōtlōt ej eḷḷāḷọk jān oror in jikin kweilọk an ro re kajoor, im ej jolaḷḷọk jikin eo e kajoor me rej lōke.

Bible

He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

Bible

Eo e jab irooj ioon būruon ej āinwōt juon jikin kweilọk e jeepepḷọk im ejjeḷọk an oror.

Bible

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

Bible

Ro ri kajjirere rej tile jikin kweilọk eo; a ro ri mālōtlōt rej kajeorḷọk illu.

Bible

Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

Bible

Kajoor an mālōtlōt ippān juon armej eḷapḷọk tokjān jān joñoul irooj ilo juon jikin kweilọk.

Bible

And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

Bible

Āindein iar lo aer kalbwin ro ri nana, im raar itok ñan lōb eo, im ro raar kōṃṃan eṃṃan raar ilọk jān jikin e kwōjarjar im raar meḷọkḷọk er ilo jikin kweilọk eo; eñin barāinwōt men pata.

Bible

There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

Bible

Juon jikin kweilọk e dik, im iiet armej ilowaan, im juon kiiñ eḷap ej itok ṃae e, im ear nitbwilli, im kalōk ejouj ko re ḷap ṇae e,

Bible

Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

Bible

Ak eṃōj lo juon armej e jeraṃōl im mālōtlōt ilowaan, im eo, kōn an mālōtlōt, ear lọmọọren jikin kweilọk eo, a ejjeḷọk armej ear keememej armej eo ri jeraṃōl.

Bible

The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

Bible

Jerbal an ro ri bwebwe, ej kaṃōk e; bwe e jaje ekōjkan en ilọk ñan jikin kweilọk eo.

Bible

I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

Bible

Iar ba, Inaaj jerkak kiiō, im etetal ilowaan jikin kweilọk eo, ilo iaḷ ko im ilo jikin ko re depakpak inaaj pukōt ḷeo aō ej yokwe. Iar kappukot e, a iar jab loe.

Bible

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Bible

Ro ri ebbaar rej etetal ilowaan jikin kweilọk eo raar lo eō, im iar ba ñan er, Koṃ ar lo ḷeo aō ej yokwe ke?

Bible

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

Bible

Ro ri ebbaar, rej etetal ilo jikin kweilọk eo raar lo eō, raar deñḷọke eō, raar kakinejnej eō; ro ri lale oror ko raar bōk aō nuknuk jān eō.

Bible

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

Bible

Kwōn itok, ḷeo me ij yokwe e, jen diwōjḷọk ṇa ilo jikin kallib ko; jen jokwe ilo jikin kweilọk ko re dik.

Bible

Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

Bible

Aelōñ eo ami e jeepepḷọk; jikin kweilọk ko ami eṃōj tili kōn kijeek; ān ami, ro ruwamāejet rej kañe iṃaan mejemi, im ej jorrāān, āinwōt ñe rwamāejet rej kọkkure.

Bible

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

Bible

Im lio nejin Zaion eṃōj likūte āinwōt juon ajjuur ilo jikin kallib in grepnwōt juon eṃ ilo jikin kallib in kiudi, āinwōt juon jikin kweilọk eṃōj nitbwilli.

Bible

How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

Bible

Lale joñan an jikin kweilọk e kein tiljek oktak im āinwōt kōrā e kijōn ear obrak kōn ekajet jiṃwe! Wānōk e kar jokwe ilowaan, a kiiō ro ri uror.

Bible

And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

Bible

Im Inaaj karọọltok ri ekajet ro aṃ āinwōt ṃokta, im ri pepe ro aṃ āinwōo jinoin. Tokālik Inaaj ṇa etaṃ jikin kweilọk e kwōjarjar, jikin kweilọk e tiljek.

Bible

Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

Bible

Koṃwin kōppoojak ro nejin ñan mej kōn bōd ko an ro jemaer, bwe reb jerkak im bōk laḷ, im kobrak mejān laḷ kōn jikin kweilọk ko.

Bible

Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

Bible

Kwōn uwaañañ, O kōjām; kwōn laṃōj, O jikin kweilọk, bwe eṃōj aṃ ōnḷọk, O kwe aolepen Pilistia, bwe juon baat ej itok jān eañ, im ejjeḷọk juoo jar eo an enaaj ruṃwij.

Bible

The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

Bible

Naan eo an Jeova ṇae Damaskōs. Lale ṃōk, eṃōj bōkḷọk Damaskōe en jab juon jikin kweilọk; enaaj juon ejouj in men ko re jorrāān.

Bible

The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

Bible

Armej ro re jako jān jikin kweilọk in Aroer; renaaj ñan wōt bwij ko in sipnaaj babu wōt, im ejjeḷọk enaaj kaamijak er.

Bible

In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

Bible

Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān.

Bible

And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.

Bible

Im Inaaj poktak ro ri Ijipt ṇae ro ri Ijipt, im renaaj ire, jabdewōt ṇae jei jatin, im jabdewōt ṇae ri turin; jikin kweilọk ṇae jikin kweilọk, im aelōñ ṇalōñ.

Bible

In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.

Bible

Ilo raan eo enaaj wor ḷalem jikin kweilọk ilo āne in Ijipt me rej kōnono kajin Kenan im kalliṃur bwe ren tiljek ñan Jeova in inelep eo. Renaaj ṇan juon iaaer, jikin kweilọk in Kọkkure.

Bible

Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

Bible

O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae.

Bible

Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

Bible

Im koṃ ar lo ijo ko re ebjōk ilo oror in jikin kweilọk an Devid, bwe relōñ, im koṃ ar ainitok dān ko ilo ḷwe eo ettā.

Bible

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Bible

Ta, eñin ami jikin kweilọk koṃ kein lañlōñ ie ke? Ta, ḷāṃoran eo ami in ne ko neen re kar āñinḷọk e ñan ijo ettoḷọk bwe en jokwe ie ke?

Bible

Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

Bible

Kwōn bōk juon arp, kwōn etetal ilo jikin kweilọk eo, kwe, kōrā e kijoñ re kar meḷọkḷọk eok; kwōn kine juon al eṃṃan, kwōn al elōñ al ko, bwe reroñ in keememej eok.

Bible

The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

Bible

Eṃōj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo e airuwaro; eṃōj kiili ṃo ko otemjej, bwe enjeḷọk armej maroñ in deḷọñ.

Bible

In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

Bible

Jorrāān ej pād ilo jikin kweilọk eo, im eṃōj rupi kōjām eo bwe en jee- pepḷọk.

Bible

For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

Bible

Bwe Kwaar kōṃṃan juon jikin kweilọk bwe en juon ejouj, juon jikin kweilọk e pen men in kọkkure, juon ṃōn irooj an ruwamāejet, bwe en ejjeḷọkin kweilọk, re jāmin bar kalōk e.

Bible

In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Bible

Ilo raan eo renaaj al al in ilo āne in Juda: juon jikin kweilọk e kajooped; Enaaj likūt men in lọmọọr āinwōt oror ko im me ko.

Bible

For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

Bible

Bwe Ear bōkḷọk ro rej jokwe ilōñ, jikin kweilọk e utiej; Ej kōttāik e, Elaḷḷọk ñan bwidej; Ej kōttāik e ñan būñal.

Bible

Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

Bible

Bwe jikin kweilọk eo ewor an ṃweo e pen ej make iaan, juon jikin jokwmej raar kalōk e im ilọk jān e, āinwōt āne jeṃaden eo; ijo koon in kau enaañā, im enaaj babu ie im kañi ra ko raan.

Bible

Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

Bible

Yok! Eriel, Eriel, jikin kweilọk Devid ear kamp ie! Koṃwin kobaik iiō ñan iiō; kwōjkwōj ko ren rọọltok:

Bible

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

Bible

Ilo āne in ro Aō ri aelōñ enaaj eddek kālōklōk ko im mar waan ko; aeton ṃo ko iṃōn lañlōñ otemjej ilo jikin kweilọk in lañlōñ.

Bible

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

Bible

Meñe ṃōttan ice ko jān lañ renaaj jipede wōjke ko, im enaaj lukkuu eoreake jikin kweilọk eo,

Bible

Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

Bible

Kwōn reiḷọk ñan Zaion, jikin kweilọk in kwōjkwōj ko aṃ; mejaṃ renaaj lo Jerusalem juon jikin jokwe e tōt wōt, juon eṃ nuknuk re jāmin kōṃṃakū aḷaḷ ko an re jāmin kōteep e, im ejjeḷọk juon iaan to ko an enaaj tūṃ.

Bible

Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.

Bible

Ak ilo iiō eo kein ka joñoul emān an Hezekaia kiiñ, Senakerib kiiñ isiria ear wanlōñtok ṇae jikin kweilọk otemjej ewor aer oror i Juda, im bōki.

Bible

Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

Bible

Im Hezekaia en jab kōṃṃan bwe koṃwin lōke Jeova, im ba, E ṃooova enaaj lọmọọred; E jāmin leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein Kiiñ in Assiria.

Bible

Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?

Bible

Ewi kiiñ in Hemat, im kiiñ in Arpad, im kiiñ in jikin kweilọk Separveim Hina, im Iva?

Bible

For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.

Bible

Bwe Inaaj kauk jikin kweilọk in im lọmọọren, kōn Ña, im kōn ri karijervid.

Bible

And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

Bible

Im Inaaj lọmọọren eok im jikin kweilọk in jān pein kiiñ in Assiria, iaaj kauk jikin kweilọk in.

Bible

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

Bible

Āne jeṃaden eo im jikin kweilọk ko an ren koutiej ainikieir, jikin kweilọ Kidar ej jokwe ilo er; ro ri jokwe ilo Sila ren al, ren laṃōj jān jabōn toḷ ko.

Bible

That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:

Bible

Ej kapen naan jān ri karijeran, im kajejjet pepe an ro rū jelōkan. Ej bn Jerusalem, Renaaj jokwe ilowaan; im kōn jikin kweilọk ko in Juda, Renaalōki, im Inaaj karōk jikin ko an re jeepepḷọk.

Bible

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

Bible

Bwe rej make likūt er ri jikin kweilọk e kwōjarjar, im atartar ioon Anij irael; Jeova in inelep eo, etan:

Bible

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

Bible

Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇak kajoor eo aṃ, O Zaion; kwōn kōṇaknuk ko aṃ re wūlio, O Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar; bwe jān iie ro ri jab ṃwijṃwij im ro rettoon re jāmin deḷọñ ilowaṃ.

Bible

For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

Bible

Bwe kwōnaaj pedajake i anmooṇōṃ im i anmiiñōṃ; im ineōṃ enaaj bō ri aelōñ ko, im kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko eṃōj kajeepepḷọki, armej rekwe ilo er.

Bible

And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

Bible

Im renaaj kalōk jikin ko raar jeepepḷọk ṃokta, renaaj koutiej men ko akkure ṃokta, im renaaj bar kalōk jikin kweilọk ko eṃōj kamweoñeoñḷọkin in kọkkure an elōñ epepen.

Bible

And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

Bible

Im renaaj ṇa etaer, Armej ro ri kwōjarjar, Ro Jeova ej lọmọọr er, inaaj ṇa etaṃ, Men in aintok, juon jikin kweilọk e jab jako.

Bible

Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

Bible

Aṃ jikin kweilọk re kwōjarjar rej juon āne jeṃaden, Zaion ej juon ānṃaden, Jerusalem e jeepepḷọk.

Bible

A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

Bible

Juon ainikien jourur jān jikin kweilọk eo, juon ainikien jān tempelnikien Jeova eo ej iden-oṇe ñan ro rej kōjdate E.

Bible

Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

Bible

Ṃae e laion ko raar rorror, raar kotak ainikier; raar kōṃṃan bwe ānee jeepepḷọk. Jikin kweilọk ko an re jorrāān im ejjeḷọk armej ie.

Bible

Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.

Bible

Koṃwin jepḷaaktok, ro nejō re jab tiljek, Jeova ej ba, Bwe Ña Ileōmi. Im Inaaj bōk koṃ, juon jān juon jikin kweilọk im ruo jān juon jowi Inaaj āñinḷọk koṃ ñan Zaion.

Bible

Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

Bible

Kwaḷọk ilo Juda im karoñjake ilo Jerusalem im ba, Uuki jilel ilo āne eoaḷọk kōn ainikien eḷap im ba, Koṃwin kokweilọktok koṃ, im jen deḷọñ ilo jikin kweilọk ko re pen.

Bible

Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

Bible

Juon laion ear diwōj jān i buḷōn mar, juon eo ej kọkkure aelōñ ko eaḷọk; eṃōj an diwōj jān jikin ñan kōṃṃan āneōṃ juon men in kọkkure, iṃṃan bwe jikin kweilọk ko aṃ ren jorrāān im ejjeḷọk ri jokwe ie.

Bible

For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

Bible

Koṃwin ba ñan ro ri aelōñ ko, lo, karoñjake Jerusalem: Ro ri nitbwillj itok jān juon āne ettoḷọk, im rej kotak ainikier ṇae jikin kweilọk ko an Juda.

Bible

I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

Bible

Iar reiḷọk, im lo, āne eo e kowa ear erom juon āne jeṃaden, im eṃōpe laḷḷọk aolep jikin kweilọk ko an iṃaan Jeova, iṃaan An illu e bwil.

Bible

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

Bible

Jikin kweilọk otemjej rej ko jān ainikien ro rej uwe ioon kidia im ro reppọṇ; rej etal i buḷōn mar, im rej wanlōñḷọk ilo dekā ko; armej rej ilọk jālep jikin kweilọk ko, im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ilo er.

Bible

I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

Bible

Kōn men in, juon laiōn jān bukwōn wōjke enaaj ṃan er; juon kidu woln āne jeṃaden enaaj kọkkure er; juon kidu leopard ej apāde jikin kweilọk kr. Jabdewōt eo ej diwōjḷọk, enaaj kekōl e, bwe bōd ko aer re lōñ; e booḷ pirḷọ aer.

Bible

Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

Bible

Renaaj kañ aṃ jonikōn im kijeṃ; renaaj kañ ledik ro nejōṃ im ḷadik rjōṃ; renaaj kañ bwijin kidu ko aṃ im kau ko aṃ; renaaj kañ vain ko aṃ ijke fig ko aṃ; renaaj kọkkure kōn jāje aṃ jikin kweilọk ko re pen me kwōke.

Bible

Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep eo ba, Jeki wōjke ko im ejaake juon bae Jerusalem; ren kajeik jikin kweilọk in, e obrak kōn matōrtōr eoḷapen.

Bible

Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

Bible

Mejōṃ rej lo ta eo rej kōṃṃane ilo jikin kweilọk in Juda im ilo iaḷ ko Jerusalem ke?

Bible

And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

Bible

Im Inaaj kajeṃḷọk ainikien ṃōṇōṇō im ainikien lañlōñ im ainikien ḷelele im ainikien lio pālele jān jikin kweilọk ko in Juda im jān iaḷ ko irusalem, bwe āne eo enaaj jeepepḷọk.

Bible

For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan Jerusalem bwe en menọknọk, juon rọñ in jakōl ko Inaaj kōṃṃan bwe jikin kweilọk ko an Juda ren jeepepḷọk im ejjeḷọk rkwe ie.

Bible

For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

Bible

Lo ainikien juon naan ej itok, aet, juon airuwaro eḷap jān āne eo eañn kōṃṃan jikin kweilọk ko in Juda men in jeepepḷọk, juon jikin jokwe adu jakōl.

Bible

That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn kwaḷọk naan kein otemjej ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko in Jerusalem im ba, Koṃwin eọroñ naan ko an buje im kōṃṃani.

Bible

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

Bible

Im jikin kweilọk ko an Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem renaaj etal iṃōj ñan anij ro raar kōkaijurjur ñan er, ak re ban lọmọọren er ñan jidik ilen in aer jorrāān.

Bible

Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

Bible

Bwe anij ro aṃ rej oran wōt jikin kweilọk ko aṃ, O Juda; im koṃ ajutak lokatok ko ñan men in jook eo oran wōt iaḷ ko an Jerusalem, lokato ñan kōkaijurjur ñan Bael.

Bible

Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.

Bible

Jikin kweilọk ko i rak renaaj kilōk im ejjeḷọk en enaaj kapeḷḷọk i; renaajipọkwe aolepen Juda; re naaj kajipọkwe aolepeir.

Bible

Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

Bible

Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake.

Bible

But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

Bible

Im enaaj āindein, eḷaññe koṃnaaj lukkuun pokake Eō, Jeova ej ba, iṃij jab kadeḷọñ jabdewōt men eddo ilo kōjām ko an jikin kweilọk in ilo raa Sabat, im koṃij kokwōjarjar raan in Sabat bwe koṃwin jab kōṃṃabdewōt jerbal ilo e,

Bible

And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

Bible

Innām kiiñ ro im irooj ro, me rej jijet ioon tūroon eo an Devid, renaaḷọñ ilo kōjām ko in jikin kweilọk in. Renaaj uwe ilo chariot ko aer im ioodia ko aer; er, im irooj ro aer, im armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem jikin kweilọk in enaaj pād ñan indeeo.

Bible

Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

Bible

Im renaaj itok jān jikin kweilọk ko in Juda, im jān iturin Jerusalem, in āneen Benjamin, im jān āne ettā, im jān toḷ ko, im jān rak. Im renaaj bōktotok kijeek, im katok ko, im katok pilawā, im kaijurjur, im renaaj bōktoortak in kaṃṃoolol ñan ṃōn Jeova.

Bible

And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

Bible

Im Inaaj likūt jikin kweilọk in bwe en men in jorrāān im kajjirerebdewōt eo ej eḷḷā jān e enaaj eppaḷ im bwilōñ kōn aolep jorrāān ko an.

Bible

Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

Bible

Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib.

Bible

And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.

Bible

Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan jikin in, Jeova ej ba, im ñan ro rej jokwo e; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọk in āinwōt Topet.

Bible

For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.

Bible

Im Inaaj leḷọk aolep ṃweiuk an jikin kweilọk in im aolepen tokjān jerba an im aolepen men in aorōk ko an, im aolepen ṃweiuk ko an kiiñ ro in Judaaj leḷọk ṇa ilo peen ri kōjdat ro aer; im renaaj rakimi, im renaaj bōki, inaaj bōkḷọk ñan Babilon.

Bible

Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.

Bible

Im armej eo en āinwōt jikin kweilọk ko Jeova ear kọkkure im Ear jariaṃokake; im en roñ laṃōj in jibboñ im iruj ñe e raelep.

Bible

And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

Bible

Im Inaaj ṃan ro rej jokwe ilo jikin kweilọk in, armej im menninmouṃor, im renaaj mej kōn juon nañinmej eḷap.

Bible

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

Bible

Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er.

Bible

And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

Bible

Eo ej jokwe ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōn jāje, ak ñūta, ak nañinmej eo ej diwōjḷọk im etal ñan ro ri Kaldia, ro rej nitbwilli koṃ, enaaj mour ib mej.

Bible

He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.

Bible

Bwe Ij pepe in kōṃṃan nana ṇae jikin kweilọk in im jab eṃṃan, Jeov ba; Inaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek.

Bible

But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.

Bible

Bwe āindein an Jeova ba kōn ṃōn kiiñ in Juda, Kwōj āinwōt Giliad ña, bōran Lebanon; ak ilo ṃool Inaaj kōṃṃan bwe kwōn āinwōt juon ānṃaden im jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ie.

Bible

And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

Bible

Im elōn aelōñ renaaj ellā jān jikin kweilọk in, im jabdewōt armej enaa ñan ri turin, Etke Jeova ear kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk in eḷap?

Bible

To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

Bible

Jerusalem, im jikin kweilọk ko in Juda, im kiiñ ro an, im irooj ro an; ñaṃṃan bwe ren men in jeepepḷọk, men in lōḷñọñ, men in jōjōik, im men ia āinwōt ej rainin;

Bible

For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

Bible

Bwe lo, Ij jino in bōktok jorrāān ioon jikin kweilọk eo ej etṇake Eō, iaaj ejjeḷọk ami kaje ñan jiddik ke? Koṃnaaj bōk kaje, bwe Ij bōktok juoje ṇae aolep ro rej jokwe ioon laḷ in, Jeova in inelep ej ba.

Bible

Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.

Bible

Innām Inaaj kōṃṃan bwe ṃwiin en āinwōt Shailo, im Inaaj kōṃṃae jikin kweilọk in en men in lia ñan aelōñ otemjej an laḷ.

Bible

Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

Bible

Im pris ro im ri kanaan ro raar kōnono ñan irooj ro im ñan armej otemje ba, Ekkar bwe ḷe in en mej bwe ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in āinwōṃ ar roñ kōn lọjilñōmi.

Bible

Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

Bible

Im Jeremaia ear kōnono ñan irooj ro otemjej im armej otemjej im ba, Jeova ear jilkintok eō bwe in rūkaanij ṇae ṃwiin im ṇae jikin kweilọk in naain otemjej koṃ ar roñjaki.

Bible

But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

Bible

Ak koṃwin lukkuun jeḷā bwe eḷaññe koṃij ṃan eō, koṃnaaj bōk iomi im ioon jikin kweilọk in, im ro rej jokwe ilo e, bōtōktōk ejjeḷọk ruōn; bwe ilol Jeova ear jilkintok eō ñan koṃ bwe in kwaḷọk ilo lọjilñōmi naan keiemjej.

Bible

And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.

Bible

Im barāinwōt ear wor juon eṃṃaan eo ear rūkaanij ilo etan Jeova, Uraijin Shimaia jān Kiriat-jierim; im ear rūkaanij ṇae jikin kweilọk in im ṇae ān āinwōt naan ko otemjej an Jeremaia.

Bible

Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

Bible

Koṃwin jab eọroñ er; koṃwin jerbal ñan Kiiñ in Babilon im koṃnaaur. Etke jikin kweilọk in en jeepepḷọk?

Bible

For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep ba kōn joor ko, loṃaḷo eo, ḷoñtak ko, in bween jāpe ko me rej pād wōt ilo jikin kweilọk in;

Bible

And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

Bible

Im koṃwin pukot aenōṃṃan an jikin kweilọk eo ijo Iar kōṃṃan bwṃwin ri jipọkwe ie; im koṃwin jar ñan Jeova kōn e, bwe eḷaññe ej aenōṃṃaṃnaaj aenōṃṃan.

Bible

Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

Bible

Bwe āindein an Jeova ba kōn Kiiñ eo ej jijet ioon tūroon eo an Devid kōn armej otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk in, kab ro jemjein jemjatōm raar jab etal ippemi ñan jipọkwe;

Bible

Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

Bible

Kwōn kajutak ñan eok kakōḷḷe ko; kwōn likūt joor ko; kwōn ḷōmṇat kōn iaḷ eo, iaḷ eo kwaar etal ie. Kwōn jepḷaaktok, kwe virgin Israel; kwōpḷaak ñan jikin kweilọk kein aṃ.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

Bible

Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Renaaj ba wōt naa ilo āne in Juda im jikin kweilọk ko an ñe Ij kajepḷaak aer jeraaṃṃan: Jeov kajeraaṃṃan eok, O jikin jokwe e wānōk im toḷ e kwōjarjar!

Bible

And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

Bible

Im Juda im aolep jikin kweilọk ko an renaaj jiṃor jokwe ilo e, ri kalli im ro rej etal ippān bwij ko.

Bible

Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe renaaj kalōk jikin kweilọk eo ñaova jān ṃōn ebbaar eo an Henanel ñan kōjām eo ilo kona eo.

Bible

For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

Bible

Kōnke Zedekaia Kiiñ in Juda ear kalbuuje im ba, Etke kwōj rūkaanij i, Āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọk in ilo pein Kiiñ im Babilon enaaj bōk e.

Bible

Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.

Bible

Lo, ejouj ko rej tōpar jikin kweilọk eo bwe ren bōk e; im naaj leḷọk jikieilọk in ṇa ilo pein ro ri Kaldia ro rej tariṇaek e kōn jāje im ñūta, im nañinmej men eo Kwaar ba, ej waḷọk; im lo, Kwōj lo e.

Bible

And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

Bible

Im Irooj Jeova, Kwaar ba ñan eō, Kwōn wiaik bukwōn eo kōn ṃani iṃṃane iṃaan ri kaṃool ro, ak renaaj leḷọk jikin kweilọk eo ilo pein ro rldia.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo Ij leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pei ri Kaldia im ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon bwe en bōk e.

Bible

And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

Bible

Im ro ri Kaldia renaaj itok, ro raar tariṇaek jikin kweilọk in, im renaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk in im tile, koba ṃoko ijo raar katok ñan Baeon bōrwaj ko, im raar lutōkḷọk katok idaak ñan anij ro jet bwe ren kaillu Eō.

Bible

For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

Bible

Bwe jikin kweilọk in ear men in kaillu Eō kōn illu e bwil jān raan ear kalōk e ñan rainin, bwe In joḷọk e jān iṃaō;

Bible

Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.

Bible

Renaaj wiaik bukwōn ko kōn ṃani, im renaaj je ilo bok im sil i, im renaak ri kaṃool ro ilo āne in Benjamin im ipeḷaakin Jerusalem im ilo jikin kweilọ in Juda, im ilo jikin kweilọk ko ioon toḷ im ilo jikin kweilọk ko ilo koṃlaḷ im ilo jikin kweilọk ko i rak; bwe Inaaj kajepḷaaktok aer jeraaṃṃan, Jeova e

Bible

For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

Bible

Bwe āindein an Jeova, Anij in Israel, ba kōn ṃōko in jikin kweilọk in, im kōn ṃōko in kiiñ ro in Juda, me eṃōj rupe er ñan kōjerbali ṇae ejouj ko ije.

Bible

They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

Bible

Raar kōṃṃane ke rej tariṇaek ro ri Kaldia im rej kanne ṃōko kōbwinnen ro re mej ro Iar ṃan er ilo Aō illu im Aō illu e bwil, ke Iar ṇooj mejn jikin kweilọk in kōn aolepen nana ko aer.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo jikin in eo e jeepepḷọk im ejjeḷọmej ak menninmour ie, im ilo aolep jikin kweilọk ko an, enaaj bar waḷọk jikikwe an seperd ro rej kababu bwij ko aer.

Bible

In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.

Bible

Ilo jikin kweilọk ko ilo toḷ ko im ilo koṃlaḷ ko, im ilo jikin kweilọk ko k, im ilo āneen Benjamin, im i peḷaakin Jerusalem, im ilo jikin kweilọk ko ida, bwij ko renaaj bar eḷḷā iuṃwin pein ri bōnbōn eo, Jeova ej ba.

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

Bible

Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba,

Bible

When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

Bible

Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda.

Bible

Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.

Bible

Lo, Inaaj jiroñ, Jeova ej ba, im Inaaj karọọltok er ñan jikin kweilọk in renaaj tariṇaek e im bōk e im tile kōn kijeek; im Inaaj kōṃṃan jikin kweilọ in Juda bwe ren jeepepḷọk im ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie.

Bible

And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka ruwatimjuon ilo iiō eo kein ka ḷalem an Jehoiakimjin Josaia, Kiiñ in Juda, aolep armej ilo Jerusalem im aolep ro raar deḷọñ ilrusalem jān jikin kweilọk ko in Juda raar kwaḷọk juon jitlọk iṃaan Jeova.

Bible

And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

Bible

Im ro ri Kaldia renaaj jepḷaaktok im renaaj tariṇaek jikin kweilọk in, im renaaj bōk e im tile kōn kijeek.

Bible

For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek.

Bible

Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.

Bible

Innām Kiiñ Zedekaia ear jiroñ, im raar likūt Jeremaia ilo oror in ṃōlbuuj eo, im raar leḷọk ñan e juon pilawā raan otemjej jān iaḷ an ro ri kōmalawā ṃae iien e maat aolep pilawā ilo jikin kweilọk eo. Im Jeremaia ear pāo oror in ṃōn kalbuuj eo

Bible

Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.

Bible

Āindein an Jeova ba, eo ej pād wōt ilo jikin kweilọk in enaaj mej kōje, kōn ñūta, im kōn nañinmej, ak eo ej diwōjḷọk ñan ro ri Kaldia enaaj mour mour eo an enaaj āinwōt men in rakim, im enaaj mour.

Bible

Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.

Bible

Āindein an Jeova ba, Ilo ṃool Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein ja tariṇae an Kiiñ in Babilon, im enaaj bōk e.

Bible

Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

Bible

Innām irooj ro raar ba ñan Kiiñ eo, En mej kiiō ḷe in bwe āindein aṃōjṇọik pein ri tariṇae ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in im pein armeemjej kōn an ba naan kein ñan er, bwe armej in ej pukot jerata im jaraaṃṃan an armej rein.

Bible

My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.

Bible

Aō Irooj, Kiiñ, armej rein raar kōṃṃan nana ilo aolep men ko raar kōṃṃani ñan Jeremaia, ri kanaan eo, eo raar joḷọk e ilo rọñ eo, im enaaj me kōn kwōle, bwe e maat pilawā ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:

Bible

Innām Jeremaia ear ba ñan Zedekaia, Āindein an Jeova, Anij in inelepij in Israel ba, Eḷaññe ilo ṃool kwōnaaj diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ ibilon, innām kwōnaaj mour, im re ban tile jikin kweilọk in kōn kijeekōnaaj mour im ro ilo ṃweo iṃōṃ.

Bible

But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.

Bible

Ak eḷaññe kwō jab diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ in Babilon, innām naaḷọk jikin kweilọk in ilo pein ro ri Kaldia, im renaaj tile kōn kijeek, im kweō ban joor jān peir.

Bible

So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.

Bible

Im renaaj kadiwōjḷọk aolep liṃaro pāleōṃ im ro nejōṃ ḷaddik ñan r Kaldia, im kwe, kwō ban joor jān peir, bwe Kiiñ in Babilon enaaj jibwe eon pein, im jikin kweilọk in enaaj bwil kōn kijeek.

Bible

And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.

Bible

Ilo iiō eo kein ka joñoul juon an Zedekaia ilo allōñ eo kein ka emān ilan eo kein ka joñoul an allōñ eo, eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo.

Bible

And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

Bible

Im ke Zedekaia, Kiiñ in Juda, im aolep armej in tariṇae raar lo er, raa, im raar diwōjḷọk ilo boñ jān jikin kweilọk eo ilo iaḷ eo in jikin kallib eo aiñ, ilo kōjām eo ikōtaan oror ko, im ear diwōjḷọk ilo iaḷ in āne jeṃaden.

Bible

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.

Bible

Im Nebuzaradan, irooj an ro ri tariṇae, ear kajipọkweik bween armej rar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro re kar ko ñan ippān, im armej ro jet mar pād wōt.

Bible

Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.

Bible

Kwōn etal im ba ñan Ebedmelek, ri Itiopia, im ba, Āindein an Jeov inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ij kajejjet naan ko Aō ṇae jikin kweilọk in bw jorrāān im jab jeraaṃṃan, im renaaj waḷọk iṃaaṃ ilo raan eo.

Bible

Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

Bible

Im ke ear pād wōt, ear ba, Kwōn jepḷaak ñan ippān Gedalaia, nejin Ahikam, nejin Sapan, eo Kiiñ in Babilon ear kairooj e ioon jikin kweilọk ko ida, im kwōn jokwe ippān ibwiljin armej ro, ak kwōn etal ñan ijo jabdewōt eṃan ippaṃ. Im irooj in ro ri tariṇae ear leḷọk ñan e ṃōñā im juon men iḷọk, im ear jilkinḷọk e.

Bible

As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

Bible

Ak ña, ekwe ña inaaj jokwe ilo Mizpa bwe in jutak iṃaan ro ri Kaldi renaaj itok ñan kōj. Innām koṃ, koṃwin aini wain, im leen iien māāṇāṇ oil, im likūti ilo nien ṃōñā ko ami, im koṃwin jokwe ilo jikin kweilọk ki ko koṃ ar bōki.

Bible

And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

Bible

Innām ke raar deḷọñ ilowan jikin kweilọk eo, Ishmael, nejin Netenaia, armej ro ippān, ear ṃan er im joḷọk er ṇa ilo juon rọñ.

Bible

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,

Bible

Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃ ar make lo aolerrāān eo Iar bōktok ioon Jerusalem im ioon aolep jikin kweilọk ko in Juda kiiō re men in jeepepḷọk rainin im ejjeḷọk ej jokwe ilo er,

Bible

Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.

Bible

Innām Aō illu im illu ebwil ear lutōkḷọk im bwil ilo jikin kweilọk ko ida im ilo iaḷ ko in Jerusalem, im ear erom men in kajjōjō im jeepepḷọk āinwō rainin.

Bible

But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

Bible

Ak kōmnaaj kanooj kōṃṃan men otemjej ej diwōj jān lọñōm ñan katon lerooj in lañ, im ñan lutōkḷọk katok idaak ñan e, āinwōt kōm ar kōṃṃanem, im ro jemem, im kiiñ ro am, im irooj ro am ilo jikin kweilọk ko in Jud ilo iaḷ ko in Jerusalem; bwe ilo iien eo kōm ar mat kōn pilawā, im ear eṃṃa mour, im ejjeḷọk jorrāān kōm ar loe.

Bible

The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

Bible

Katok ko koṃ ar katok kaki ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko irusalem, koṃ, im ro jememi, kiiñ ro ami, irooj ro ami, im armej in āne eoova ear jab keememeji im ḷōmṇak kaki ke?

Bible

Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo dān ko rej waḷọktok jān eañ im renaaj ibwijlep- lep, im renaaj ibwijleplep ioon āne eo im kobban, jikin kweilọk eo im ro rekwe ilo e; im eṃṃaan ro renaaj laṃōj, im aolep ro rej jokwe ilo āne eo renaañ,

Bible

And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.

Bible

Im juon ri kọkkure enaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk otemjej, im ejjeḷọk jikieilọk enaaj ko; enaaj jako koṃlaḷ eo barāinwōt, im renaaj kọkkure āne eṃṃaken, āinwōt Jeova ear ba.

Bible

Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

Bible

Lelọk pein bao ñan Moab bwe en kāḷọk; innām jikin kweilọk ko an renaaj erom men in lōḷñọñ, im ejjeḷọk enaaj jokwe ilo er.

Bible

Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

Bible

Eṃōj kajeepepḷọk Moab, im raar wanlōñḷọk ñan jikin kweilọk ko ankao ro reṃṃantata raar wanlaḷḷọk ñan iien ṃanṃan, Kiiñ eo ej ba, Jeova ielep etan.

Bible

And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.

Bible

Im ṇae Kiriot im Bazra im ṇae aolep jikin kweilọk ko an āne in Moab rettoḷọk im ko repaak.

Bible

O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth.

Bible

Koṃeo koṃij jokwe ilo Moab, koṃwin ilọk jān jikin kweilọk ko ikwe ilo jikin e dekākā; im koṃwin āinwōt ṃuḷe eo ej kōṃṃan an el ilo tōrereijān juon rọñ.

Bible

Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?

Bible

Ikijjien ro nejin Amon, āindein an Jeova ba: Ejjeḷọk nejin Israel eṃṃaan ke? Ak ejjeḷọk an ri jolōt ke? Etke Malcom ej bōk Gad, im armej ron rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an?

Bible

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.

Bible

Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kōṃṃan bwe armej ren roñ juon kairuj in tariṇae ṇae ro ilo Raba an ro nejin Amon, im enaaj āinwōt juoouj e jeepepḷọk, im jikin kweilọk ko an renaaj bwil ilo kijeek, im Israel enaak ro im raar bōk e, Jeova ej ba.

Bible

For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

Bible

Bwe Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe Bozra enaaj men iepepḷọk im kajjirere im jorrāān im lia, im aolep jikin kweilọk ko an renaarrāān ñan indeeo.

Bible

As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.

Bible

Āinwōt jeepepḷọk eo an Sodom im Gomora im jikin kweilọk ko iturin, Jeova ej ba, ejjeḷọk armej enaaj jokwe ie, im ejjeḷọk nejin armej enaaj pād ie.

Bible

How is the city of praise not left, the city of my joy!

Bible

Ekōjkan, bwe re jañin ilọk jān jikin kweilọk in nōbar, jikin kweilọk in aō lañlōñ?

Bible

And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.

Bible

Im eo e juwa enaaj tipñōl im buñ, im ejjeḷọk enaaj kajerkak e; im Inaajọ juon kijeek ilo jikin kweilọk ko an, im enaaj tile aolep ijo i peḷaakin.

Bible

Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

Bible

Jikin kweilọk ko an raar erom men in kor, juon āne e ṃōrā im ānṃaden, juon āne ijo ejjeḷọk armej ej jokwe ie im ijo ejjeḷọk nejin armej eblọke.

Bible

So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

Bible

Āindein eṃōj nitbwilli jikin kweilọk eo ñan iiō eo kein ka joñoul juon aiñ Zedekaia.

Bible

And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

Bible

Im ilo allōñ eo kein ka emān, ilo raan eo kein ka ruwatimjuon in allōñ eo, e kanooj ḷap ñūta ilo jikin kweilọk eo, innām ejjeḷọk pilawā ñan armej reo.

Bible

Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

Bible

Innām eṃōj rupe oror in jikin kweilọk eo, im aolep armej in tariṇae raa, im raar diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo ilo boñ jān kōjām eo ear kōtaan oro, im eo ear ilo jikin kallib an kiiñ eo; meñe ro ri Kaldia raar i peḷaakin jikieilọk eo. Ak raar etal ilo iaḷ an āne eṃṃan pikin.

Bible

Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

Bible

Im Nebuzaraden, captain an ro ri baar, ear kejipọkweik jet iaan ro rraṃōl im armej ro raar pād wōt im ro jet ilo jikin kweilọk eo, kab ro raar etak ñan Kiiñ in Babilon im ro raar pād wōt iaan ro ri jerbale silver.

Bible

He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

Bible

Jikin kweilọk eo, me e kar obrak kōn armej, ej jijet im make iaan kiiō! Ear erom āinwōt juon kōrā e jako pāleen. E kar utiej iaan aelōñ ko, im e kar lerooan bukwōn ko, ak kiiō ear erom juon ri kaṃakoko.

Bible

The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

Bible

Irooj ear orañḷọk e im jab tūriaṃokake aolep jikin jokwe ko an Jekob. Il illu ear jolaḷḷọk aolep jikin kweilọk ko re kajoor an jiroñ eo nejin Juda. Eaṃṃan bwe ren tōpar laḷ; Ear kananaik aelōñ eo im irooj ro an.

Bible

The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

Bible

Irooj ear erom āinwōt juon ri kōjdat. Ear orañḷọk Israel. Ear orañḷọlep ṃōn irooj ko an. Ear kọkkure aolep jikin kweilọk re kajoor ko an. Eaorḷọk liaajlọḷ im būroṃōj ilo jiroñ eo nejin Juda.

Bible

Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.

Bible

E maat dānnin kōmjaaḷaḷ jān meja. Aō e abṇōṇō. Eṃōj lutōkḷọk būruō ioon laḷ kōn an jorrāān jiroñ eo nejin armej ro doō, im kōn an ajri im niñniñ ḷotḷọk ilo iaḷ ko ilo jikin kweilọk eo.

Bible

They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom.

Bible

Raar ba ñan jinier, Ewi grain im wain? ke raar ḷotḷọk āinwōt ro eṃōn er ilo iaḷ ko in jikin kweilọk eo, im ke re mej ioon ubōn jinier.

Bible

All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

Bible

Aolep ro rej eḷḷā rej kabbokbok ṇae eok. Re bwilōñ im jeboulul ṇae jiroñ eo nejin Jerusalem im ba, Eñin jikin kweilọk eo me armej raar kōnono kak ba, E aiboojoj tata im men in lañlōñ an aolepen laḷ ke?

Bible

Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

Bible

Men ko ij loi rej kametak aō kōn jiroñ ro nejin jikin kweilọk eo aō.

Bible

They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

Bible

Raar kananaik kōrā ro ilo Zaiōn im virgin ro ilo jikin kweilọk ko in Juda.

Bible

Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:

Bible

Im kwe, nejin armej, kwōn bōk juon brick im kwōn likūt e iṃaaṃ, iōn jiñaik jikin kweilọk in Jerusalem ioon.

Bible

Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

Bible

Im kwōn bōk juon pan aen im likūti āinwōt juon kiin eṃ aen ikōtaaṃ im jikin kweilọk eo, im kwōn jelṃae e ñan nitbwilli; im kwōn nitbwilli, im enaaon kakōḷḷe ñan ṃōn Israel.

Bible

Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

Bible

Juon ṃōttan jilu kwōnaaj tile kōn kijeek eoḷapen jikin kweilọk eo ñe ṃḷọk raan ko in nitbwilli. Innām kwōnaaj bōk juon ṃōttan jilu im jeke kōon jāje i peḷaakin jikin kweilọk eo. Im juon ṃōttan jilu kwōnaaj kajeplōklōn kōto; innām Inaaj nōōre jāje eo jān nien ālikeir.

Bible

In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

Bible

Ilo jikin jokwe ko ami otemjej, jikin kweilọk ko renaaj jeepepḷọk im jiki re utiej renaaj jorrāān; bwe en jorrāān im jako lokatok ko ami, im en rup iko ekjab ko ami, im ren jekjek ekjab ko ami me raar jeke jān aḷaḷ, im en jakṃṃan ko ami.

Bible

The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

Bible

Jāje ej nabōj, im nañinmej im ñūta rej lowaan. Eo ej ilo meḷaaj enaaj kōn jāje, im eo ej ilo jikin kweilọk, ñūta im nañinmej renaaj ṃan e.

Bible

Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

Bible

Kwōn kōṃṃan juon chain, bwe āne eo e obrak kōn katọọrḷọk bōtōktōk jikin kweilọk eo e obrak kōn kowadoñ.

Bible

He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

Bible

Im Ear laṃōj kōn ainikien eḷap ke iar roñjake im ba, Koṃwin kepaaktokṃ ri lale jikin kweilọk in, im jabdewōt en bōktok kein kọkkure eo an ilin.

Bible

And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

Bible

Innām Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk eoḷapen jikin kweilọk in, eoḷaperusalem; im kwōn kakōḷḷeik deman armej ro rej jañ im liaajlọḷ kōn aolep me kajjōjō ko eṃōj kōṃṃani eoḷapen.

Bible

And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

Bible

Im ke iar roñjake, Ear ba ñan ro jet, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk eikin im ṃanṃan. Mejōmi ren jab tūriaṃo im koṃwin jab būroṃōj kake.

Bible

Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

Bible

Im Ear ba ñan eō, E kanooj ḷap ruōn ṃōn Israel im Juda, im āne eo rak kōn bōtōktōk, im jikin kweilọk eo e obrak kōn ankeke; bwe rej ba Jeovr ilọk jān ānin, im Jeova e jab lo.

Bible

And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

Bible

Im Ear kōnono ñan armej eo ear kōṇak nuknuk linen, im Ear ba, Kwōḷọñ ikōtaan wil ko iuṃwin kerub ko im kobrak peōṃ kōn mālle in kijeek jāōtaan kerub ko. Innām kwōn kejeplōklōki ioon jikin kweilọk eo. Im ear deḷọñ iṃaan meja.

Bible

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

Bible

Im ear ba ñan eō, Nejin armej, armej rein rej ro rej pepe nana im kinmṇak ko re nana ilo jikin kweilọk in.

Bible

Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Bible

Ro rej ba, Ta, e jab paak iien ekkal eṃ ke? Jikin kweilọk in ej juon ainba kōj jālele.

Bible

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

Bible

Koṃ ar korḷọk ami ri mej ilo jikin kweilọk in im kobrak iaḷ ko an kōn r mej.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Bible

Kōn men in āindein an Irooj Jeova ba, Ami ri mej me koṃ ar likūtḷapen, rein rej jālele im jikin kweilọk in ej ainbat eo, ak Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen.

Bible

And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Bible

Im Inaaj kadiwōjḷọk koṃ jān eoḷapen jikin kweilọk in, im Inaaj leḷọk koṃ ṇa ilo pein ruwamāejet ro, im Inaaj ekajet koṃ.

Bible

This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

Bible

Jikin kweilọk in e ban ami ainbat, im koṃ ban jālele ilowaan; Inaaj ekajeṃ i tōrerein Israel.

Bible

And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

Bible

Im aiboojoj an Jeova ear wanlōñḷọk jān lowaan jikin kweilọk eo, im eatak ioon toḷ eo ear reeaar in jikin kweilọk eo.

Bible

And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im renaaj kọkkure jikin kweilọk ko ijo armej rej jokwe ie, im āne eaaj jeepepḷọk; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

Bible

Im ear tūṃwi ra ko re ub im re pād lōñ tata, im ear bōkiḷọk ñan āne in ra, im ear katōk e ilo juon jikin kweilọk an ro rej wia im wiakaki.

Bible

And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.

Bible

Ear rupe ṃoko re kajoo ko aer im kajeepepḷọk jikin kweilọk ko aer, ieo im kobban raar jeepepḷọk kōn āinikien rorror eo an.

Bible

Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.

Bible

Kiiō, nejin armej, kwōn kōṃṃan ruo iaḷ bwe jāje an Kiiñ in Babilo deḷọñ. Erro renaaj diwōjḷọk jān juon wōt āne. Innām kwōn kōṃṃan juokōḷḷe ilo jabōn iaḷ in jikin kweilọk eo.

Bible

Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

Bible

Im kwōn ba, Āindein an Irooj Jeova ba, Eñin juon jikin kweilọk eo ej katọọrḷọk bōtōktōk eoḷapen bwe en itok iien eo an. Kab, ej kōṃanṃan ekja ñan make kattoon e.

Bible

Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk, ñan ainbat eo ejjo, im ejañin jako an ḷōjo. Kwōn bōttan ko jān e im jabdetakwōt.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan jikin kweilọk eo etọọrḷọk bōtōktōk; barāinwōt Ña Inaaj kaḷapḷọk ejouj in kane.

Bible

Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,

Bible

Lo, Inaaj kọkkure jikin kweilọk ko an tōrerein Moab, aet, jikin kweilọ an ilo jabōn āne eo, ko re men in aiboojoj an āneo: Bethjeshimoth, Bañalon, im Kiriatamon.

Bible

And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

Bible

Im renaaj liaajlaḷ kōn eok im ba, Yokwe, bwe kwō jako, kweo me arme lọjet raar jokwe ilowaṃ; kwaar jikin kweilọk e buñbuñ eo ear kajoor iooṃaḷo. Kwe im ro raar jokwe ilowaṃ raar kōṃṃan bwe aolep ro raar jokw ren mijak.

Bible

For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe Inaaj kōṃṃan eok juon jikin kweilọjeepepḷọk āinwōt jikin kweilọk ko ejjeḷọk ej jokwe ilowaan; ñe Ij bōkwōilaḷ ko ṇae eok im elōñ dān ej kalbubuik eok,

Bible

And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

Bible

Im Inaaj kōṃṃan bwe āne in Ijipt en jeepepḷọk i bwiljin āne ko eṃōjeepepḷọk er, im jikin kweilọk ko an renaaj jeepepḷọk iuṃwin eñoul iiō iljin jikin kweilọk ko eṃōj aer jorrāān; im Inaaj kejeplōklōk ro ri Ijipt ñapān ri aelōñ ko im Inaaj kajeedede er ilo āne ko.

Bible

And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.

Bible

Im renaaj jeepepḷọk eoḷapen āne ko rejeepepḷọk, im jikin kweilọk ko anaaj eoḷapen jikin kweilọk ko re jorrāān.

Bible

And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

Bible

Im ilo iiō eo kein ka joñoul ruo in ad jipọkwe, im raan eo kein ka ḷale allōñ eo kein ka joñoul, juon ri ko ear itok ñan eō jān Jerusalem im ba, Eṃōkkure jikin kweilọk eo.

Bible

I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.

Bible

Inaaj kejeepepḷọk jikin kweilọk ko aṃ, im kwōnaaj āne jeṃaden, innāōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;

Bible

Kōn men in, toḷ ko in Israel, koṃwin roñjake naan in Irooj Jeova. Āindein an Irooj Jeova ba ñan toḷ ko, bat ko, wea ko, koṃlaḷ ko, āne jeṃaden ko re jeepepḷọk ñan jikin kweilọk ko eṃōj an armej ilọk jāni, ko raar erom men ikim im kajjirere ñan aelōñ ko jet i peḷaakin;

Bible

And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

Bible

Im Inaaj korḷọk armej iomi, aolepen ṃōn Israel, aet, aolepen. Im armenaaj jokwe ilo jikin kweilọk ko, im renaaj kalōk jikin ko raar jorrāān.

Bible

As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.

Bible

Āinwōt bwij ko kein katok, im āinwōt bwij ko in Jerusalem ilo iieōjkwōj ko an, āindein jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk renaaj obrak kōn bwi armej. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

Bible

Shiba, im Didan, im ri wia ro an Tarshish, im aolep jikin kweilọk ko annaaj ba ñan eok, Kwōj itok bwe kwōn bōk men in rakim ke? Kwaakweilọktok jar ko aṃ bwe kwōn rakim ke, im bwe kwōn bōkḷọk silver ild im bōk kau ko im ṃweiuk ko, im bwe kwōn bōk men in jibwe ko relōñ ke?

Bible

And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:

Bible

Innām ro rej jokwe ilo jikin kweilọk ko an Israel renaaj diwōjḷọk im kejọ kijeek im tile kein tariṇae ko: likōpejñak ko, im kein tōrak ko, lippọṇ ko, ide ko, im jokoṇōn pā, im ṃade joḷọk; im renaaj kōṃṃan kijeek kaki iuṃwiljilimjuon iiō.

Bible

And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.

Bible

Im barāinwōt enaaj wor juon jikin kweilọk ie etan Hamona. Innānaaj karreoik āneo.

Bible

And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.

Bible

Im wāween ear āinwōt visōn eo iar loe, āinwōt visōn eo iar loe ke Eaok in kọkkure jikin kweilọk eo, aet, āinwōt visōn eo iar loe iturin river Kebarnām iar buñ pedo.

Bible

And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.

Bible

Im iturin ṃōttan eo ej joortak eo e kwōjarjar, kwōnaaj leḷọk juon jikin 2/3 ṃaiḷ depakpakin im 8 1/4 ṃaiḷ aetokan bwe en an jikin kweilọk eo. Enaa aolepen ṃōn Israel.

Bible

And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.

Bible

Im enaaj wor āneen irooj eo iturin joortak eo e kwōjarjar im ṃōttan e jikin kweilọk eo ijin im ijien. Enaaj iṃaan joortak eo e kwōjarjar im ṃōttakin kweilọk eo ijo rilik im itoḷọk im ijo reeaar im itaḷọk. Aetokan enaaj etan tōrerein rilik ñan tōrerein reeaar iturin juon iaan jolōt ko.

Bible

And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

Bible

Im jikin eo, 1 2/3 ṃaiḷ, me ej pād wōt iturin ṃōttan eo 8 1/4 ṃaiḷ aetokan, enaaj ñan ṃōn jokwe im ñan meḷaaj ñan aolep ro rej jokwe ilo jikieilọk eo. Im jikin kweilọk eo enaaj eoḷapen.

Bible

And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.

Bible

Im enaaj wor meḷaaj ko an jikin kweilọk eo, eañ 437 jimattan ne, im rak 437 jimattan ne, im reeaar 437 jimattan ne, im kapilōñ, 437 jimattan ne.

Bible

And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.

Bible

Im ṃōttan eo ej pādwōt ilo aetokan iturin joortak eo e kwōjarjar enaaj 3 1/3 ṃaiḷ reeaar im 3 1/3 ṃaiḷ kapilōñ, im enaaj iturin joortak eo e kwōjarjar leen enaaj ñan kijen ro ri karijer an jikin kweilọk eo.

Bible

And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.

Bible

Im ri jerbal ro an jikin kweilọk eo renaaj jerbale jān aolep bwij ko arael.

Bible

All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.

Bible

Aolepen joortak eo enaaj 8 1/4 ṃaiḷ kōn 8 1/4 ṃaiḷ. Kwōnaaj leḷọortak eo e kwōjarjar, eo ej square, bwe en an jikin kweilọk eo.

Bible

And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.

Bible

Im ṃōttan eo ej pādwōt enaaj an irooj eo; enaaj i rāejet ko ruo aortak eo e kwōjarjar im ṃōttan eo an jikin kweilọk eo. Enaaj iṃaan joorta me ej 8 1/4 ṃaiḷ i reeaar; im tu-rilik, enaaj iṃaan jikin eo ej 8 1/4 ṃaiḷ i tōrereipilōñ. Men in ej kij eo an irooj eo. Im enaaj juon joortak e kwōjarjar ṃweo e kwōjarjar enaaj eoḷapen.

Bible

Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.

Bible

Innām jikin eo an ro ri Livai im jikin eo an jikin kweilọk eo renaaḷapen jikin eo ej an irooj eo. Jikin eo an irooj eo enaaj ikōtaan tōrerein Jud tōrerein Benjamin.

Bible

And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.

Bible

Im erkein jikin diwōjḷọk an jikin kweilọk eo jino jān tōrerein eañ eo ej 1 jimattan ṃaiḷ ilo aer joñe.

Bible

And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.

Bible

Im renaaj ṇaetaen kōjām ko an jikin kweilọk eo ekkar ñan āt ko an bwi an Israel. Enaaj jilu kōjām eañ: juon kōjām an Ruben, juon kōjām an Juda juon kōjām an Livai.

Bible

It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.

Bible

Enaaj 6 ṃaiḷ i peḷaakin, im etan jikin kweilọk eo jān raan eo im etal enaaj Jeova ej pād ie.

Bible

Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.

Bible

Giliad ej juon jikin kweilọk in ro re nana; elōñ jenkwan neir re bōtōktō.

Bible

For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.

Bible

Israel ear meḷọkḷọk Ri Kōṃanṃan eo an im kalōk ṃōko ṃōn irooj ro Juda ear koorḷọk jikin kweilọk ko ewor aer oror. Ak Inaaj jilkinḷọk kijeen jikin kweilọk ko an, im enaaj tile ṃoko iṃweir reṃṃan.

Bible

And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.

Bible

Jāje enaaj jelpaak ilo jikin kweilọk ko an im kọkkure ine ko an, im enaakkure pepe ko aer.

Bible

I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

Bible

Ewi kiiñ eo aṃ kiiō bwe en lọmọọreṃ ilo aolep jikin kweilọk ko aṃ, i ekajet ro aṃ kōn ro kwar kajjitōk im ba, Letok juon kiiñ im elōñ irooj?

Bible

They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

Bible

Rej ibeb ṇae jikin kweilọk eo; rej ettōr ioon oror eo; rej wanlōñḷọk ilko; rej deḷọñ ilo wūnto ko āinwōt ri kọọt.

Bible

Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

Bible

Ñe rej uuki juon jilel ilo juon jikin kweilọk, armej re jab mijak ke? Ñor jorrāān ilo juon jikin kweilọk, e jab Jeova eo Ear kōṃṃane ke?

Bible

And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Kab, Iar lewōj bwe en erreo ñiōmi ilo aolep jikin kweilọk ko ami, iṃṃan bwe en ejjeḷọk pilawā ilo aolep jikin jokwe ko ami, ak koṃ ar jaọltok ñan eō, Jeova ej ba.

Bible

And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

Bible

Im barāinwōt, Iar dāpij wōt jān koṃ ke ear wor jilu wōt allōñ ñan iien ṃadṃōd. Im Iar leḷọk wōt ioon juon jikin kweilọk, im ioon bar juon jikieilọk Iar jab leḷọk wōt. Juon jikin ear wōt ie, im jikin eo ear jab wōt ie – earāḷọk.

Bible

So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

Bible

Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba.

Bible

For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Ñe ewor juon tọujin ro rej diwōjḷọk jāon jikin kweilọk, jibukwi wōt renaaj mour. Im ñe ewor jibukwi ro rej diwōjḷọkñoul wōt renaaj mour ilo ṃōn Israel.

Bible

The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.

Bible

Irooj Jeova ear kalliṃur kōn E make; Jeova, Anij in inelep ej ba, Ij kōjdatwa an Jekob, im Ij dike ṃoko re pen ko an; im Inaaj leḷọk jikin kweilọk in ibban ñan jorrāān.

Bible

Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

Bible

Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lio pāleōṃ enaaj juon kōrā e kijoñ ilo jikin kweilọk eo, im ro nejōṃ ṃaan im kōrā renaaj buñ kōn jāje, im renaaej āneōṃ kōn juon to in joñe, im kwe, kwōnaaj mej ilo juon āne ettoon. Io ṃool Israel enaaj jipọkwe jān āneo āneen.

Bible

And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

Bible

Im Inaaj kajepḷaak ro raar jipọkwe iaan armej ro doō, Israel. Im renaalōk jikin kweilọk ko raar jeepepḷọk im jokwe ie, im renaaj ekkat jikin vain renaaj idaak wain. Im renaaj kōṃṃan jikin kallib ko im ṃōñā leir.

Bible

Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

Bible

Kwōn jerkak im ilọk ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ṇa bwe eṃōj an nana ko aer wanlōñtak Iṃaō.

Bible

Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.

Bible

Kwōn jerkak; etal ñan Nineva, jikin kweilọk eo eḷap, im kwaḷọk ñan aḷọk eo Inaaj ba ñan eok.

Bible

So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.

Bible

Innām Jona ear jerkak im etal ñan Nineva ekkar ñan naan in Jeova. Ineva ear juon jikin kweilọk e kanooj ḷap; juon ej joḷọk jilu raan ilo an deblọke.

Bible

And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

Bible

Im Jona ear jino in deḷọñ ilo jikin kweilọk eo, im ear etetal iuṃwin juoan. Innām ear kwaḷọk im ba, Ṃōttan eñoul raan im naaj kajeepepḷọk Nineva.

Bible

So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

Bible

Innām Jona ear diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jijet i reeaar in jikieilọk eo. Im ear kōṃṃan juon ajjuur ie, im ear jijet iuṃwin ilo lorin bwe e ta eo enaaj waḷọk ñan jikin kweilọk eo.

Bible

And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?

Bible

Im Ña, In jab tūriaṃokake Nineva, jikin kweilọk in eḷap, eo ilo e elōñ jān 120,000 armej ro re jab jeḷā anmooṇ jān anmiiñ, kab elōñ menninmou?

Bible

Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

Bible

Kwe, jiroñ eo nejin Zaion, kwōn iñimmaḷ ilo metak āinwōt juon kōrā eo ej keotak, bwe kiiō kwōnaaj diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jokwe ilo meḷaa etal ñan Babilon. Ijo naaj lọmọọreṃ; ijo Jeova enaaj wiaik eok jān pein rjdat ro aṃ.

Bible

Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.

Bible

Kiiō kwōn kọkweilọktok armej ro aṃ ilo jar ko, O jikin kweilọk in jar koj nitbwilli kōj; kōn juon aḷaḷ renaaj deñōte jepan irooj in Israel.

Bible

And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:

Bible

Im Inaaj kọkkure jikin kweilọk ko an āneōṃ, im Inaaj jolaḷḷọk aolen ebbaar ko aṃ.

Bible

The LORD’s voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

Bible

Ainikien Jeova enaaj kūr ñan jikin kweilọk eo; im mijak Etaṃ ej men ilōtlōt. Kwōn kallimjek jokoṇ eo im Eo ear likūt e.

Bible

But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

Bible

Ak Enaaj kajeepepḷọk jikin kweilọk eo kōn juon ibwijleplep eḷap, iaaj lukwarkwar ri kōjdat ro An ilo marok.

Bible

Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;

Bible

Jerata ñan jikin kweilọk eo e bōtōktōk! Aolepen e obrak kōn riab im rakim. Aolep iien ewor men in jibwe ippān.

Bible

Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

Bible

Jerata ñan eo ej kalōk juon jikin kweilọk kōn an katọọrḷọk bōtōktōk ñan eo ej kapen juon jikin kweilọk kōn kōṃṃan nana.

Bible

For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

Bible

Bwe aṃ kar kowadoñe Lebanon enaaj iabuñe eok, im aṃ kar kọkkurnninmour ko enaaj kalōḷñọñ eok. Bwe kwaar katọọrḷọk bōtōktōken arme kọkkure āne, jikin kweilọk, im aolep ro rej jokwe ilo er.

Bible

A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.

Bible

Juon raan in iruij ñe rej kōjañ jilel ṇae jikin kweilọk ewor aer oror iko re utiej ilo jabōn oror ko.

Bible

This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

Bible

Eñin jikin kweilọk eo ej lañlōñ; ej jokwe ilo ejjeḷọk uwōta im ba ilo būruona ij pād, im ejjeḷọk bar juon ijellọkū. Enañin ḷap an jeepepḷọk, juokin babu an menninmour. Aolep ro rej eḷḷā jān e renaaj kajjirere kake ikōjdat e

Bible

Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!

Bible

Jerata ñan eo e kijoñ juṃae im ettoon, jikin kweilọk eo ej kamatōrtōr.

Bible

I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.

Bible

Eṃōj Aō kọkkure aelōñ ko; ṃoko aer re pen re jeepepḷọk; Iar kọkkurḷ ko aer im ejjeḷọk ej eḷḷā ie. Jikin kweilọk ko aer re jorrāān, im ejjeḷọk arme jokwe ilo er.

Bible

Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

Bible

Innām enjeḷ in Jeova ear uwaak im ba, O Jeova in inelep, ewi toun Aṃ naaj dāpij Aṃ tūriaṃo jān Jerusalem im jikin kweilọk ko in Juda, me Kwaalu ippaer iuṃwin jiljilimjuonñoul iiō kein?

Bible

And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

Bible

Im ear ba ñan e, Kwōn ettōr; kōnono ñan likao eṇ im ba, enaaj womej ilo Jerusalem, im enaaj āinwōt juon jikin kweilọk ejjeḷọk an oror kōn añ armej im menninmour ilo e.

Bible

Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?

Bible

Erkein re jab naan ko Jeova ear kwaḷọk kōn ri kanaan ro ṃokta ke, ke eañ ri jokwe ilo Jerusalem im ear jeraaṃṃan, e im jikin kweilọk ko iturin, iōñ raar jokwe ilo Negeb eo im iturin toḷ ko?

Bible

Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.

Bible

Āindein an Jeova ba, Inaaj rọọl ñan Zaion im jokwe ilo Jerusalem. Iaj ṇa etan Jerusalem jikin kweilọk in ṃool, im toḷ in Jeova in inelep, toḷ ōjarjar.

Bible

And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.

Bible

Im iaḷ ko an jikin kweilọk eo renaaj obrak kōn ḷaddik im leddik ro rekure ie.

Bible

Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

Bible

Āindein an Jeova in inelep ba, Armej renaaj itok wōt im ro rej jokwo elōñ jikin kweilọk.

Bible

For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

Bible

Bwe Inaaj kọkweilọktok aolep aelōñ ko ṇae Jerusalem ñan tariṇae. Inaaj bōk jikin kweilọk eo im rakimi ṃoko im kọkkure kōrā ro. Im jimattakin kweilọk eo enaaj etal ñan jipọkwe, im ro jet iaan armej ro re ban etal jākin kweilọk eo.

Bible