You searched for jerbal.
Naan Dictionary
- bōk jerbal
- starting work, taking work n.
- to start work, to take work v.
- jerbal
- to work at sthg; to persist at sthg through work vt.
- jerbal
- work, labor n.
- a task, a job
- to work, to labor v.
- to be working pdc.
- jikin jerbal
- a workplace, an office n.
- kein jerbal
- tools, equipment n.
- ri jerbal
- a worker; an employee n.
Sample Sentences (English)
| Please take these things (usually food items) and enjoy. (This is traditionally uttered by a ri-jerbal to his aḷap or an aḷap to his irooj to please the receiver.) Marshallese-English Online Dictionary | Jaaki waj ko bōk mejān dọuki. Marshallese-English Online Dictionary |
Sample Sentences (Marshallese)
| The miracle of the Atonement can make up for imperfections in our performance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabwilōñlōñ eo an Pinmuur eo emaroñ kōṃṃan ñan jab weppān ilo jerbal ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The prophet Amulek described, This life is the time… to prepare to meet God; yea, behold the day of this life is the day… to perform [your] labors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rikanaan Amulek eaar kōmeḷeḷeik, Mour in ej iien… ñan maanjabpopo ñan iioon Anij; aaet, lo raan eo ilo mour in… ñan kōṃṃan jerbal ko [aṃ]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The miracle of the Atonement can make up for imperfections in our performance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabwilōñlōñ eo an Pinmuur eo emaroñ kōṃṃan ñan jab weppān ilo jerbal ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Recently, Elder David A. Bednar described a simple way to conduct a family assessment to mark progress on the covenant path by essential ordinances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeṃaanḷọk, Elder David A. Bednar eaar kōmeḷeḷeik juon wāween etenkwadik ñan kōṃṃane juon jerbal an baaṃle ñan kōṃṃan wōnṃaanḷọk ilo iaḷ in bujen eo kōn kaiñi ko raorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| This simple exercise assisted Lesa and me in fulfilling our role to help each member of our family along the covenant path, with an action plan for each of them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ṃakūtkūt in eḷemwaan eaar jipañ ñan kakūrṃool eddo eo aō ilo petriak eo ñan jipañ kajjojo membōr an baaṃle eo aō ippān ḷọk bujen eo, kōn juon karōk in jerbal ñan kajjojo iaer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When asked about this unusual act of kindness toward her opponent, which could have put her own silver medal at risk, Torah simply said, I am a competitor—I want to do my best—but I want my fellow competitors to do their best, too. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar kajjitōk kōn jerbal in jouj in ejej uwaan ñan rijāe eo an, eo emaroñ kar door jelba matōḷ eo an ilo kauwōtata, Torah eaar ba, Ij juon rijiāe—Ikōṇaan kōṃṃane ijo eṃṃan tata—bōtaab ikōṇaan ḷoor rijiāe ro ṃōtta ñan kōṃṃane ijo eṃṃan tata ippāer, barāinwōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| This is your moment to perform. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej tōre eo aṃ ñan jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| I conclude with my testimony of the blessing we have in a living prophet, President Thomas S. Monson, and of Jesus Christ and His role as our Savior and Redeemer, in His holy name, Jesus Christ, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kōjeṃḷọk kōn naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan eo ewōr ad ilo juon rikanaan emour, Būreejtōn Thomas S. Monson im kōn Jisōs Kraist im jerbal eo An āinwōt ad Rilọmọọr im Ripinmuur, ilo Etan ekwojarjar, Jisōs Kraist, amen. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| How grateful I am that I felt duty-bound to attend that night and that our merciful Heavenly Father accepted even my reluctant effort to be where I needed to be. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ewi joñan kaṃoolol in aō kōn eddo in iaar eñjake ñan etal joten eo im bwe Jemedwōj Ilañ eo etiriaṃo eaar bōk jerbal in ṃakoko in aō ñan pād ijo ij aikuj in kar pād ie. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Just as learning an instrument or a language is a process, learning the language of the Spirit is also a process, one that is vital for each of us to learn, whether we are recently baptized or long-time members of the Church. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āinwōt katak juon kein kōjañjañ ak juon kajin ej juon wāween jerbal, katak kajin eo an Jetōb ej barāinwōt juon wāween jerbal, juon men ej lukkuun aorōk ñan kōj ñan katak, meñe jej ro rej kab peptaij ak jej membōr ro eto aer membōr in Kabuñ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Would it help you to know that personal revelation is a line-upon-line, precept-upon-precept process that even prophets, seers, and revelators have to learn to understand? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Enaaj ke jipañ eok ñan jeḷā bwe revelesōn an juon make ej ḷain im bar ḷain, katak im bar katak wāween jerbal in aaet barāinwōt rikanaan ro, rilolo ro, im rikwaḷọk revelesōn ro raar aikuj katak ñan meḷeḷe? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We stay in, we keep working, we keep believing, keep trusting, following that same path, and we will live to fall in His arms and feel His embrace and hear Him say, ‘I told you it’d be OK, I told you it’d be all right.’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen pād wōt ie, jen jerbal wōt, jen dāpij tōmak eo, leke wōt, ḷoor ejja iaḷ eo wōt im jenaaj mour pād ilubwiden Pein im eñjake An iakwe im roñjake An ba, Ij jiroñ eok enaaj eṃṃan, iaar ba enaaj eṃṃan.’ Ejjab eṃṃan ke? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When I was first called to serve as the Relief Society general president, I had some very sleepless nights. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar jino kūr ñan jerbal āinwōt juon būreejtōn eḷap an Doulul eo an Kōrā ro, eaar jab bwe aō kiki ilo jet boñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| What career would provide for the needs of our family and allow us to serve in the Church? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ta jerbal eo enaaj kake ñan aikuj ko an baaṃle eo ad im kōtḷọk ad jerbal ilo Kabuñ in? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Because we believed in the counsel given by a living prophet who taught that we could have children while we were getting an education and work all at the same time, we moved forward in faith. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke kōṃ ar tōmak ilo kapilōk eo letok jen juon rikanaan eo eaar katakin bwe kōṃ maroñ neji iien eo kōmij jikuuḷ im jerbal ilo ejja iien eo wōt, kōṃ ar wōnṃaanḷọk wōt ilo tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| My husband ended up working three part-time jobs while he was going to school to allow me to begin my new career as a mother and nurturer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ḷeo pāleeō eaar jujen jerbal jilu part-time jerbal ko tōre eo eaar etal ñan jikuuḷ im kōtḷọk aō jino jerbal eo aō āinwōt juon ṃaṃa im rikōkaajriri. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Author Corrie ten Boom’s observation seems applicable here. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekkatak eo an rijeje Corrie Ten Boom eaar jerbal ijin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Holy Ghost works in perfect unity with Heavenly Father and Jesus Christ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jetōb Kwojarjar eo ej jerbal jejjet ippān Jemedwōj Ilañ im Jisōs Kraist. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Hastening family history and temple work in our day is essential for the salvation and exaltation of families. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃōkajḷọk menmenbwij an baaṃle im jerbal an tampeḷ ilo tōre in ad ej aorōk ñan lọmọọr im mour āinwōt Anij an baaṃle ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In this life we laugh, we cry, we work, we play, we live, and then we die. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo mour in jej ettōñ, jej jañ, jej jerbal, jej ikkure, jej mour, im jej mej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Doctrine of Temple and Family History Work Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Katak eo an Tampeḷ im Jerbal in Menmenbwij an Baaṃle Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| By so doing, we act as agents for them, and give them the privilege of coming forth in the First Resurrection. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen kōṃṃane jej jerbal āinwōt rijerbal ro ñan er, im leḷọk ñan er iien eo eṃṃan an waḷoktok ilo Jerkakpeje eo ṃoktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The doctrine of the family in relation to family history and temple work is clear. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Katak eo kōn baaṃle ilo ekkeijel ñan menmenbwij an baaṃḷe im jerbal in tampeḷ ealikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The First Presidency has encouraged members, especially youth and young single adults, to emphasize family history work and ordinances for their own family names or the names of ancestors of their ward and stake members. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōnji eo Kein Kajuon eaar kōketak membōr ro, eḷaptata jodikdik ro im rūṃṃan ded ro, ñan kōmejajaik jerbal in menmenbwij an baaṃle im kaiñi ko ñan etan baaṃle ko aer make ak āt ko etan rūtto ro an membōr ro an ward im stake eo aer Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Wilford Woodruff indicated that the Prophet Joseph Smith lived long enough to lay the foundation for temple work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Wilford Woodruff eaar kwaḷọk bwe Rikanaan Joseph Smith eaar bwe an aitok an mour ñan door pedped eo ñan jerbal an tampeḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| After the Prophet’s martyrdom, the Saints completed the Nauvoo Temple, and the sealing power was used to bless thousands of faithful members before the exodus to the Mountain West. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin mej eo an Rikanaan eo, ro Rekwojarjar raar kadedeḷọk Nauvoo Tampeḷ, im kajoor in liāp eaar jerbal ñan kōjeraṃṃan taujin membōr ro retiljek ṃokta jen diwōjḷọk ñan Toḷ Irilik. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| This is the last dispensation, and we can feel the hastening of the work of salvation in every area where a saving ordinance is involved. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eñin ej iien bōk eddo eo āliktata, im jemaroñ eñjake kōṃōkajḷọk eo an jerbal in lọmọọr ilo aolep jekjek ijo juon kaiñi in lọmọọr ej bōk jikin. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| He spoke of deceased ancestors waiting [for] the day when you and I will do the research which is necessary to clear the way,… [and] likewise go into the house of God and perform that work… that they… cannot perform. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar kōnono kōn rimej rūtto ro kōttar [ñan] raan eo ñe kwe im ña naaj kōṃṃane etale eo me emenin aikuj ñan kalikkar iaḷ eo,… [im] ejja āinwōt ilọk ñan iṃōn Anij im kōṃṃane jerbal eo… bwe rej… jamin kōṃṃani. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| When then-Elder Monson delivered those dedicatory remarks on June 20, 1964, there were only 12 operating temples. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Elder Monson eaar kōṃṃane ennaan in aje ko ilo Juun 20, 1964, eaar wōr wōt 12 tampeḷ ko raar jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| During the period President Monson has served in the senior councils of the Church, 130 of our 142 operating temples have had their initial dedication. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo tōre eo Būreejtōn Monson eaar jerbal ilo kọọnjeḷ ko rōrūtto an Kabuñ in, 130 in 142 tampeḷ ko ad raar kōṃṃane aje eo aer ṃoktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| It is nothing short of miraculous to see the hastening of the work of salvation in our day. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej juon kabwilōñlōñ ñan lo kōṃōkajḷọk eo an jerbal in lọmọọr ilo tōre in ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| President Howard W. Hunter declared in November 1994: We have begun using information technology to hasten the sacred work of providing ordinances for the deceased. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Howard W. Hunter eaar kwaḷọk ilo Nobōṃba in 1994: Jaar jino kōjerbal information technology ñan kōṃōkajḷọk jerbal eo ekwojarjar an leḷọk kaiñi ko ñan rimej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The role of technology… has been accelerated by the Lord himself. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jerbal eo an technology… eṃōj an kar ṃōkajḷọk jen Irooj make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| However, we stand only on the threshold of what we can do with these tools. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, jej jutak wōt ilo ijjino eo kōn ta eo jemaroñ kōṃṃane kōn menin jerbal kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Temple and family history work is not just about us. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Tampeḷ im jerbal in menmenbwij an baaṃle rejjab wōt kōn kōj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| While in the confirmation room, after a vicarious confirmation ordinance was pronounced, she heard, And the prisoner shall go free! She felt a great sense of urgency for those who were waiting for their baptismal and confirmation work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar pād ilo ruuṃ in kapene eo, ālkin juon kaiñi in kapen kar kōṃṃan, eaar roñ, Im rikalbuuj eo enaaj anemkwoj! Liin eaar eñjake juon mejatoto in libjōrjōr ñan ro me raar kōttar ñan jerbal in peptaij im kapen eo aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Much of the heavy lifting in hastening the work of salvation for both the living and the dead will be done by you young people. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷap wōt ijo eddo ilo libjōrjōr jerbal eo an lọmọọr ñan jiṃor rimour im rimej enaaj aikuj dedeḷọk jāṇ koṃ jodikdik ro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| If the youth in each ward will not only go to the temple and do baptisms for their dead but also work with their families and other ward members to provide the family names for the ordinance work they perform, both they and the Church will be greatly blessed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eḷaññe jodikdik ro ilo kajjojo ward jamin naaj etal wōt ñan tampeḷ eo im kōṃṃani peptaij ko ñan rimej ro aer bōtaab barāinwōt jerbal ippān baaṃḷe ko aer im membōr ro jet an ward eo ñan leḷọk āt ko etan baaṃḷe eo ñan jerbal in kaiñi eo rej kōṃṃane, jiṃor er im Kabuñ in naaj ḷapḷọk an jeraṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Don’t underestimate the influence of the deceased in assisting your efforts and the joy of ultimately meeting those you serve. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jab pere kareel eo an ro remej ilo jipañ kijejeto ko ami im lañlōñ an ioon ro koṃ kar jerbal ñan er āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We finally have the doctrine, the temples, and the technology for families to accomplish this glorious work of salvation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Āliktata ewōr ippād katak eo, tampeḷ ko, im technology eo ñan baaṃle ko ñan kadedeḷok jerbal in lọmọọr in eaiboojoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Of course, the main objective is to determine what ordinances still need to be done and make assignments for the essential temple work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aaet, jibadbad eo eḷap ej ñan kōmlet ta kaiñi ko rej aikuj ñan kadedeḷọk im kōṃṃani ijjitōñ ko ñan jerbal in tampeḷ eo eaorōk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| For those who are looking for more fruitful use of the Sabbath day for the family as a whole, the hastening of this work is fertile ground. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan ro me rej pukōt eḷapḷọk wejepedik kōjerbal raan in Jabōt ñan aolepān baaṃle eo, kōṃōkajḷọk jerbal in ej kaūne bwidej eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| One mother glowingly tells how her 17-year-old son gets on the computer after church on Sunday to do family history work and her 10-year-old son loves to hear the stories and see pictures of his ancestors. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon jinen eaar ṃōṇōṇō in kwaḷọk ekōjkan an ḷaddik eo nejin 17-iiō-dettan eaar pād ilo kamputōr eo ālkin jar ilo Jabōt ñan kōṃṃane jerbal in menmenbwij an baaṃle eo im ḷaddik eo nejin 10-iiō-dettan ej iakwe ñan roñjake bwebwenato ko im lale pija ko an rūtto ro an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Brigham Young stated, All I want is to see this people devote their means and interests to the building up of the kingdom of God, erecting temples, and in them officiate for the living and the dead… that they may be crowned sons and daughters of the Almighty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Brigham Young eaar kwaḷọk, Men eo ikōṇaan ñan jeḷā bwe armej rein rej wujlepḷọk ṃweie im ikdeelel ko ñan kalōk eelōñ in kiiñ eo an Anij, kajutak tampeḷ ko, im ilowaer kōṃṃan jerbal ñan rimour im rimej… bwe ren maroñ kōpālpel ḷaddik im leddik ro nejin Kajoor Bōtata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The joy of this was expressed by Lucy B. Young, who said that her heart was full in the prospect of being received by [her dead relatives] with open arms, as all would be by those who could not do the work for themselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lañlōñ eo an menin eaar kwaḷọk jen Lucy B. Young,eo eaar ba būruwōn eaar obrak ilo maroñ eo kar an kar bōk jen [ro nukin remej] kōn eḷḷọke peier, āinwōt an aolep naaj jen ro me remaroñ kar jab kōṃṃan jerbal kōn er make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| President Wilford Woodruff (who is known to be one of the greatest missionaries of all time to the living), speaking of work for the dead, said: I look upon this portion of our ministry as a mission of as much importance as preaching to the living; the dead will hear the voice of the servants of God in the spirit-world, and they cannot come forth in the morning of the [first] resurrection, unless certain ordinances are performed, for [them]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Wilford Woodruff, eo jeḷā kajien āinwōt juon iaan mijenede ro reṃṃan tata an aolep tōre ñan mour, kōnono kōn jerbal ñan ro remej kar ba: Ij kalimjōk jimettan in jerbal in kwaḷọk eo ad āinwōt juon mijen an aorōk in wōt kwaḷọk ñan ro remour; rimej ro renaaj roñjake ainikien eo an rikarejar ro an Anij ilo laḷ eo an jetōb, im rejjamin maroñ itok ilo jibboñōn jerkakpeje eo [ṃoktata], ijellọkin jet kaiñi ko rej kōṃṃan, ñan [er]. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| They were not deterred from praising and serving their Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raar jab bōbrae jān nōbar im jerbal ñan aer Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| How blessed we are if we recognize God’s handiwork in the marvelous tapestry of life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jejeraṃṃan bwe ñe jej kile jerbal eṃṃan an Anij ilo mour ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Our individual load is comprised of demands and opportunities, obligations and privileges, afflictions and blessings, and options and constraints. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eddo ko ad ekoba kōṇaan ko, iien ko raorōk, jerbal ko im jeraṃṃōn ko, lōkapokpok im kōjeraṃmōn ko, kejokḷọkjeṇ im joñak ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Savior said: Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilomọọr eaar ba: Koṃwin itok ñan ippa, koṃ otemjej rej jerbal im ban, im Inaaj kakkijeik koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| A yoke places animals side-by-side so they can move together in order to accomplish a task. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon yoke ej likūt menin mour ko turājet jān iturājet eo juon bwe ren maroñ eṃṃakūt ippān doon ñan kadedeḷọk juon jerbal. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| In essence, the Savior is beckoning us to rely upon and pull together with Him, even though our best efforts are not equal to and cannot be compared with His. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aorōktata, karuwaineneik kōj wōj ñan pedped wōt ilo E im jerbal ippān doon ilo jetōb Ippān, meñe kijejeto ko ad reṃṃantata rejjab joñaer wōt juon im jab maroñ keidi ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| These good people were empowered through the Atonement to act as agents (see D&C 58:26–29) and impact their circumstances. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Armej rein reṃṃan rekar bōk kajoor kōn Pinmuur eo ñan jerbal āinwōt ritok ilo etan (lale D&C 58:26–29)) im kōḷapḷok aer kōṇaan ilo jōkjōk ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| But do we also understand that the Atonement is for faithful men and women who are obedient, worthy, and conscientious and who are striving to become better and serve more faithfully? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab jej ke barāinwōt meḷeḷe bwe Pinmuur eo ej ñan eṃṃaan im kōrā ro retōmak ro rej pokake, mour wānōk, im kōjparok kien ko im ro rej kajioñ ñan erom eṃṃan im jerbal kōn eḷapḷọk tōmak? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| We will become agents who act rather than objects that are acted upon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jenaaj erom rijerbal ilo etan ro rej jerbal im jab men bajjōk me rej jerbal ioon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Throughout His ministry, he suffered temptations but gave [them] no heed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aolepān jerbal in kwaḷọk eo An, eaar eñtaan kōn jerawiwi ko bōtaab kar leḷọk ñan [er] jab roñjaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| As our understanding of obedience deepens, we recognize the essential role of agency. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad meḷeḷe pokake eṃwilaḷ, jej kile aorōk in jerbal eo an anemkwoj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| After a season, Joseph was allowed to resume his translation work. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ālkin jidik iien, Joseph kar kōtḷọk bwe en jino jerbal in ukook eo an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| This entire Church thanks you for your steadfast service and for your unfailing devotion to duty. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aolepen Kabuñ in ej kaṃṃolol eok kōn jerbal ko am relukkun kūjñeñe im kōn am wūjlepḷọk ejjab likjab ñan eddo eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Surely the angels of heaven wept as they recorded this cost of discipleship in a world that is often hostile to the commandments of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool enjeḷ ro an lañ raar jañ ilo aer ḷọọki wōṇāān jerbal ko an ro rikaḷooran ilo juōn laḷ eo im ej kajejtokjen kien ko an Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Savior Himself shed His own tears over those who for hundreds of years had been rejected and slain in His service. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilomoor eo Make ekar jijot ioon Toḷ Olives im kōtọọr ḷọk make dānin kōmjaḷaḷ kōn ro kōn buki iiō ko rekar jab bōk im ṃan er ilo jerbal eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| At the zenith of His mortal ministry, Jesus said, Love one another, as I have loved you. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo eddo eo an ilōñ tata ilo jerbal eo An ilo mour in, Jisōs ekar ba, Koṃwin yokwe doon, āinwōt Iar yokwe koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| And my Father sent me that I might be lifted up upon the cross; and after that I had been lifted up upon the cross, that I might draw all men unto me, that as I have been lifted up by men even so should men be lifted up by the Father, to stand before me, to be judged of their works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im Jema eaar jilkintok Eō bwe In maroñ toto ioon debwāāl; bwe ālkin kar kotak Eō ioon debwāāl, bwe In maroñ kañōltok armej otemjej ñan Eō, bwe āinwōt kar kotak eō jān armej eṃool āindein Jema enaaj kotak armej, ñan jutak Iṃaan ñan ekajet kōn jerbal ko aer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| The Savior’s miracles were real, as is His promise to His disciples that they might do the same and even greater works. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mennin bwilōñ ko An rekar ṃool, āinwōt kaliṃṃur ko An ñan ro ri kaloran bwe re maroñ kōṃanṃan āinwōt im eṃool jerbal ko reḷḷapḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
| Thatching a house is a community project. Marshallese-English Online Dictionary | An aolep armej jerbal kōtak. Marshallese-English Online Dictionary |
| The men fished for barracuda and had a good catch. Marshallese-English Online Dictionary | Rej kona jān aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| His work invites criticism. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kōmmatōr an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Do a good job so you can be promoted. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃanṃan aṃ jerbal bwe kwōn utiejḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| There was enough light for us to find all the tools and put them in the toolbox. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwe an kōmrame ijo bwe en ṃōṃan aṃro kōmaati kein jerbal ko im āti i lowaan tuuḷ bọọk eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Obviously he is going to return and put away his tools, I said to myself. Marshallese-English Online Dictionary | Alikkar ke enaaj bar rọọl tok in kọkoṇi kein jerbal kā an, ikar ba ippa make. Marshallese-English Online Dictionary |
| His job is preparing planes for take-off. Marshallese-English Online Dictionary | An jerbal eṇ kōkkālọk baḷuun Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t be careless in whatever work you are doing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjabdeik aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Then what happened to make her the best qualified for the job? Marshallese-English Online Dictionary | Innem ta eo bwe en oktam (oktak im) kōiie tata ñan jerbal eṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
| You let him work as guard because we don’t have enough guards. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Your wish is my command. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj jerbal wōt ñan kilaaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
| He is very zealous in this work. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kijejeto ilo jerbal in. Marshallese-English Online Dictionary |
| He works hard. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an kije ḷeeṇ ilo jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| I’m working in the galley. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jerbal ilo kiaḷe eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
| The Irooj rewarded (transplanted) his navigator with that piece of land due to his positive service as such. Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eo ear katlepe ri-kaijikmeto eo an ilo wāto eṇ kōn an eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| They are all stiff with paint oil and I don’t know how I am going to clean them since I don’t really have the right tools. Marshallese-English Online Dictionary | Rōkwōj kōn peinael im ijaje ewi kilen aō naaj karreoiki ke ejjeḷọk kein jerbal rot eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s a woman’s job to flatten pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | An kōrā jerbal karere. Marshallese-English Online Dictionary |
| I’m quitting work now. Marshallese-English Online Dictionary | Ij kaṃōj aō jerbal kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
| They fired him from his job. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kaṃōje jān jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
| He resigned from his job. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kaṃōj jān jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
| Let’s finish up our work and get ready to look nice at sunset. Marshallese-English Online Dictionary | Jen kaṃōj ad jerbal im pojak in aḷkōnar. Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t be partial in your dealings with us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
| I have just established a business of my own. Marshallese-English Online Dictionary | Ewōr juon aō jerbal in peejinej eṃōj aō kajutake. Marshallese-English Online Dictionary |
| Your job is to seat people at the meeting. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo aṃ ej kajjijet armej ilo kwelọk in. Marshallese-English Online Dictionary |
| This is the third year I’ve worked there. Marshallese-English Online Dictionary | Kein kajilu in iiō in aō jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| I worked last night and Alfred was supposed to work this morning. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jerbal jota ak Alfred enāj kar kajibboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
| The number of employee should be reduced. Marshallese-English Online Dictionary | Kaiiet woran ri-jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t get what you two are doing tangled. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaidaaptōk jerbal kaṇe amiro ñan doon. Marshallese-English Online Dictionary |
| They have already completed the job. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj aer kadedeikḷọk jerbal eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| In Japan, diving for pearls is a woman’s job. Marshallese-English Online Dictionary | An kōrā jerbal kabōōr i Jepaan. Marshallese-English Online Dictionary |
| Start getting your work out of the way little by little. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jino im kaapdikdik aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| His child is impeding his work. Marshallese-English Online Dictionary | Ajri eo nājin ej kaapañ an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| His chanting spurred us on to complete the hard task. Marshallese-English Online Dictionary | An roro ear kaalmaroñe am kōtōprak jerbal eo epen. Marshallese-English Online Dictionary |
| Jones’s whistling while working is one of a kind. Marshallese-English Online Dictionary | Ajwewein Joun ñe ej jerbal eban peljo. Marshallese-English Online Dictionary |
| He never ceased to make the spectators agape. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
| They help each other make copra. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jipjipañ ilo jerbal in kowainini. Marshallese-English Online Dictionary |
| I will be able to work for only half hour. Marshallese-English Online Dictionary | Ināj maroñ jerbal wōt jimettan awa Marshallese-English Online Dictionary |
| I started on my job yesterday moring. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jino aō jerbal jibboñōn inne Marshallese-English Online Dictionary |
| But then, was it their business — the three of them? Marshallese-English Online Dictionary | Bwe aerjeel ke jerbal? Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s the responsibility of the four of them. Marshallese-English Online Dictionary | Aerjeañ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s your job. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s your responsibility. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| There’s no task that can’t be completed if we join forces and work together. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk jerbal eṇ epen eḷaññe jenaaj almaroñe Marshallese-English Online Dictionary |
| Practicing traditional medicine is reserved for a select few. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt Marshallese-English Online Dictionary |
| The job suits him well. Marshallese-English Online Dictionary | Elukkuun jejjet jerbal eṇ ñane. Marshallese-English Online Dictionary |
| The job suits him well. Marshallese-English Online Dictionary | Elukkuun jejjet jerbal eṇ ñane. Marshallese-English Online Dictionary |
| It sounds good and it doesn’t matter if we don’t test drive this boat because I know it works well. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ainikien im āinwōt juon ñe jejab likbade wa in bwe ijeḷā ke eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| That engine was made in Japan because it’s operating well. Marshallese-English Online Dictionary | Injin in Japan bwe eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Why are you so slow in doing things? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōnañin jaiurjet ilo aṃ jerbal? Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s not a speedy worker. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jaiurjet ilo jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s a very slow worker. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an jaiurjet ilo jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| We should be together and work together. Marshallese-English Online Dictionary | Jaikuj ippān doon im jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| So even though we had a lot of rice and flour, we didn’t use any because we didn’t have enough fresh water to cook with. Marshallese-English Online Dictionary | Ej ja āindeeo an kar ḷap raij im pilawā eo kijemmān ak rōban jerbal kōn wōt an kar jabwe dānnin idaak ñan kōmat. Marshallese-English Online Dictionary |
| I am very interested in this job. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an itok-limoū ilo jerbal in. Marshallese-English Online Dictionary |
| When the Navy no longer needed this ship, they gave it to a Marshallese person who was working with them at the time. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin aer aikuji wa in Navy ro rōkar leḷọk ñan juon ri-Ṃajeḷ ej jerbal ippāer ilo iien eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| I will be able to work for only half hour. Marshallese-English Online Dictionary | Ināj maroñ jerbal wōt jimettan awa. Marshallese-English Online Dictionary |
| I will start to work on my new job tomorrow morning. Marshallese-English Online Dictionary | Ināj jino jerbal jibboñōn ran eo ilju. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s an experienced mechanic. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an miminene (imminene) ilo jerbal in injin. Marshallese-English Online Dictionary |
| They distributed the big jobs among themselves, so that one of them would be Captain, one Engineer, and one Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel kar ajeji jerbal ko rōḷḷap ikōtaerjel im āindeo bwe juon enaaj Kapen, juon Injinia, im eo juon Bojin. Marshallese-English Online Dictionary |
| I haven’t started to work yet. Marshallese-English Online Dictionary | Ijjain jino jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Do you witness or stand for your faith by good works besides just talk? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj juraake ke tōmak ṇe aṃ kōn jerbal eṃṃan ijellọkin kōnono wōt? Marshallese-English Online Dictionary |
| I’m envious of her job. Marshallese-English Online Dictionary | Ibane kōn jerbal eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
| They gave him an examination before he started to work. Marshallese-English Online Dictionary | Raar iaḷan juone ṃokta jān an jino jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| I’m sluggish today and don’t feel like working. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| We’ll be partners in this job. Marshallese-English Online Dictionary | Iaarro ilo jerbal jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
| He always completes his tasks. Marshallese-English Online Dictionary | Ettōprakrak an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s very secretive about his work. Marshallese-English Online Dictionary | Ettinono an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He has a menial job. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an tōtā (ettā) jerbal eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
| Did you go over his works? Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar etale ke an jerbal? Marshallese-English Online Dictionary |
| These people on Ebeye work at Kwajalein Island, site of missle launching of the American military. Marshallese-English Online Dictionary | Armej rein ioon Epjā rej jerbal ilo Kuwajleen, jikin kōkeḷọk mijeḷ an rūttariṇae in Amedka. Marshallese-English Online Dictionary |
| Then I noticed that inside the boat Father’s tools were still all spread out down there. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak mejek laḷ lọk lowaan wa eo ilo kein jerbal ko an Jema rej eojaḷ wōt ijo. Marshallese-English Online Dictionary |
| He was always pretending to be sick so that he wouldn’t have to work. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| The man who goes over each employee is here. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-etale ri-jerbal eo eṇ emoottok. Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s true that it won’t work. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃool ke eban jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s really hard to match his wonderful achievements. Marshallese-English Online Dictionary | Elukkuun pen kōjaaki jerbal ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| They selected only those who have a good parent-child relationship for the job opening. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kālōt wōt eṃṃaan im kōrā rot eṇ ejeḷā jeṃnāji ñan jerbal eo epeḷḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| When I finally got through working, it was midnight. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷak ṃōj aō jerbal, elukwōn boñ Marshallese-English Online Dictionary |
| My outboard engine has been tuned up by that mechanic and it’s working perfectly. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an injinia eṇ ane tok injinlọk e aō im elukkuun ṃōṃan (eṃṃan) an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He envies him because of his job. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷọḷōjjede kōn jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
| I’m sluggish today and don’t feel like working. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō addiṃakoko rainin im iabwin jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| There’s no task that can’t be completed if we join forces and work together. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk jerbal eṇ epen eḷaññe jenaaj almaroñe. Marshallese-English Online Dictionary |
| Do not undertake a project unless you can finish it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. Marshallese-English Online Dictionary |
| When it’s their turn to work, they’ll do their best. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe enaaj aerwōj iien jerbal renaaj kate er joñan wōt aer maroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Okay, whenever you’re ready you can start passing up any boards that are in your way. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe iien eo wōt kwōpojak, kwōmaroñ jino jibwi lōñ tak aḷaḷ kaṇe wōt me rōkaapañ aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He works hard and long. Marshallese-English Online Dictionary | Ekūtarre ḷeeṇ ilo jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| His work is dangerous. Marshallese-English Online Dictionary | Ekọuwōtata jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
| This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. Marshallese-English Online Dictionary | Men in aje ekōn jerbal ilo iien rot ṇe an eb, tariṇae, im kwelōk an irooj eḷḷap ro im aḷap ro etto. Marshallese-English Online Dictionary |
| What makes you slow in doing your work? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ekōjaiur aṃ jerbal? Marshallese-English Online Dictionary |
| What makes you work so slowly? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ekōjaiur aṃ jerbal? Marshallese-English Online Dictionary |
| His behavior is more revolting than before. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajjōjōḷọk an jerbal jān ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
| His behavior is revolting. Marshallese-English Online Dictionary | Ekajjōjō jerbal kaṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
| The Nitijeḷā has approved the standardized Marshallese alphabet. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj an Nitijeḷā koweppān aḷbapeetin kajin Ṃajeḷ eo ekāāl bwe en jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He never finishes one job before going on to the next. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjikipkip an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t be absent from your job so often. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejakoko (ejjakoko) jen aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s honest in his work. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃwe an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He is more precise in his work than before. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃweḷọk an jerbal jān ṃokta Marshallese-English Online Dictionary |
| He was lucky to get the job. Marshallese-English Online Dictionary | Ejide im bōk jerbal eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. Marshallese-English Online Dictionary | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
| We are halfway done and we need to complete the project we’ve started. Marshallese-English Online Dictionary | Ejerakiaarḷap im jaikuj kadedeikḷọk jerbal in eṃōj an ijjino. Marshallese-English Online Dictionary |
| He doesn’t want to work. Marshallese-English Online Dictionary | Ejāniknik jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| The siren for starting work is wailing. Marshallese-English Online Dictionary | Jaidiñin jino jerbal eo in ejañ. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s inexperienced in doing that kind of work. Marshallese-English Online Dictionary | Ejāmminene in kōṃṃane jerbal eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| He is a slow worker. Marshallese-English Online Dictionary | Ejaiur jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| You let him work as guard because we don’t have enough guards. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbampeiki bwe ejabwe ri-jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| They’re working somewhat faster — fairly fast. Marshallese-English Online Dictionary | Ejaad ṃōkajḷọk aerro jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| You work very fast. Marshallese-English Online Dictionary | Eiur aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| His expertise tends to make him work alone. Marshallese-English Online Dictionary | An kapeel eitok wōt in kaajerrāiki an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep laḷ ko rōḷḷap raar kanooj in itok limoier kōn men in bwe raar tōmak bwe men in juon kōkaḷḷe in an Ṃaikronijia jino wōnṃaanḷọk ñan an make jutak im bōk eddoin jerbal ko an make. Marshallese-English Online Dictionary |
| He didn’t eat because he was busy working. Marshallese-English Online Dictionary | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| He cannot do the job. Marshallese-English Online Dictionary | Ebane jerbal eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Your job is to be hammerer; you shouldn’t do anything else. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo aṃ ri-aṃa; ebar ejjeḷọk men eṇ kwōn kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
| The job of ensuring the uninterrupted flow of ammunition for the troops in battle is essential and the responsibility of assigned personnel to make sure it’s done. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbalin ruk-buōd eaorōk ñan juon kumi in tariṇae im ewōr jet ro ej aer jerbal loloodjake bwe en tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
| He must have landed the job since he’s walking with a happy gait. Marshallese-English Online Dictionary | Alikkar ke etōprak jerbal eo an bwe etke ealijerḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| He works all by himself because he’s an experienced worker. Marshallese-English Online Dictionary | Eajerre ilo jerbal kōn an jeḷā jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s a loner the most in working. Marshallese-English Online Dictionary | Eajerrā tata ilo jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He cheats more in his dealings than that man. Marshallese-English Online Dictionary | Eajej in kabwebwe ḷọk an jerbal jān ḷeieṇ Marshallese-English Online Dictionary |
| Announcements are more widespread now with the broadcast station functioning. Marshallese-English Online Dictionary | Eajeededḷọk kōjjeḷā kiiō ke ewōr retio ej jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| I stayed next to him in case he needed me to pass him his tools. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ña ikar pād wōt ijo i turin im pojak wōt ñan aō jebjeb ḷọk kein jerbal ko eaikuji ñan jaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Who is taking the responsibility for that job? Marshallese-English Online Dictionary | Wōn ṇe ej bōk dedo (eddo) in jerbal ṇe? Marshallese-English Online Dictionary |
| I work to make some extra money. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jerbal in kōṃṃan aō daṃoḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s honest and no one can bribe him. Marshallese-English Online Dictionary | Ejiṃwe an jerbal im ejjeḷọk emaroñ wiaik burwōn. Marshallese-English Online Dictionary |
| Do the brakes on your car function well? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ke an būreekin wa ṇe waaṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He is very famous in his field of study. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap an buñbuñ ilo jerbal eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
| The blood pressure he felt in the blood vessels in his left arm prevented him from work. Marshallese-English Online Dictionary | Aerin bōtōktōkin ekein pein tuanmiiñ ear kautaṃweiki jān jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| They gave him a bonus because he did a good job. Marshallese-English Online Dictionary | Raar boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| You let him have a bonus because he has done a good job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn boṇōje bwe eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Do you get bonuses from your work? Marshallese-English Online Dictionary | Eor ke aṃ boṇōj jān jerbal eṇ aṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
| Your evil deeds shall torment your conscience. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃ jerbal nana enaaj kāeñtaan aṃ bōklōkōt. Marshallese-English Online Dictionary |
| A person who hates others will find it difficult to get that job. Marshallese-English Online Dictionary | Epen an ri-akōjdat bōk jerbal ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
| I’m sorry, but that clock doesn’t work, the old man said. Marshallese-English Online Dictionary | Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e, ḷōḷlap eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
| In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo aelōñ in Ṃajeḷ, kien ej bōk eddoin aolep jerbal ko kijjien kōjparok im bōbrae armej jān nañinmej im jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are bulldozers from Japan working on the airfield. Marshallese-English Online Dictionary | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Don’t envy her job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bane lieṇ kōn jerbal eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
| But how about my work? Marshallese-English Online Dictionary | Bake ij jerbal? Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s taking a stroll when he should be working. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alwōj bajjek ak ej jab jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s employed as a file clerk. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo an eṇ baeḷi peba kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| One of the functions of a priest is to offer the sacrifice of the Mass. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan jerbal ko an baata ej ri-aje katok in missa. Marshallese-English Online Dictionary |
| Practicing traditional medicine is reserved for a select few. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal in wūnook armej an jejjo wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
| Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
| He didn’t eat because he was busy working. Marshallese-English Online Dictionary | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| The number of employee should be reduced. Marshallese-English Online Dictionary | Kaiiet woran ri-jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| He works in the administration building. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jerbal ilo wōpij eṇ eḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
| When we were all finished I climbed through the doorway to the outside and took a big breath because I was really starting to get seasick from the smell of gas and oil inside. Marshallese-English Online Dictionary | Ṃōjin an dedeḷọk jerbal eo itallōñ ḷọk i lowaan kōjām eo im ḷak ijo nabōj, ibōk menwa bwe āinwōt iwātin kar bar ḷōlao kōn nemān kiaj im wōil eo i lowa. Marshallese-English Online Dictionary |
| The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| As the old man was leaving, Father said, Let’s go down to the engine room so I can straighten up my tools and put them away in their box. Marshallese-English Online Dictionary | Ej moot ḷọk wōt ḷeo ak Jema eba, Jero wanlaḷ tak ñan ruuṃin injin e bwe in kọkoṇi kein jerbal kaṇ im āti ilowaan bọọk eṇ nieer. Marshallese-English Online Dictionary |
| Do the brakes on your car function well? Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan ke an būreekin wa ṇe waaṃ jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| Go do your share of the job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn etal in jerbal im bōk kuṇaaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s been fired from his job. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj kupiik jān kar jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
| Your actions are based on child labor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaajriin uwaak aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Do not undertake a project unless you can finish it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki Marshallese-English Online Dictionary |
| The old woman’s job is to make rolls of pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Let’s take his works for example. Marshallese-English Online Dictionary | Jenaaj mālijjoñ kake jerbal ko an. Marshallese-English Online Dictionary |
| Let’s take advantage of his youth and put him to work for us. Marshallese-English Online Dictionary | Jej ja amāne ke ej ja kajoor in maroñ jerbal ñan kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
| You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
| He’s employed as a file clerk. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo an eṇ baeḷi peba kaṇ Marshallese-English Online Dictionary |
| Let’s pitch in together and the job will be done. Marshallese-English Online Dictionary | Jen almaroñe jerbal in im enaaj pidodo an tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
| Those are bulldozers from Japan working on the airfield. Marshallese-English Online Dictionary | Baru in Jepaan men kaṇ rej jerbal kiiō ilo pij eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
| They can’t do the job because they don’t have the experience. Marshallese-English Online Dictionary | Rejjab maroñ kōṃṃane jerbal eṇ bwe rejāmminene. Marshallese-English Online Dictionary |
| His good performances are known by everybody. Marshallese-English Online Dictionary | Rejjab aelọk jerbal ko an rōmṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
| His good work is well known. Marshallese-English Online Dictionary | Rejjab aelọk jerbal ko an rōmṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
| The old woman’s job is to make rolls of pandanus leaves. Marshallese-English Online Dictionary | Jerbal eo an lelḷap eṇ ej ri-jāljel maañ. Marshallese-English Online Dictionary |
| Thse inexperienced workers are very slow in doing their work. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-jāmminene ro raṇ ej make wōt ruṃwij aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| He will be one of those who get rewarded for his good performance. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj juon ri-jinōkjeej kōn an eṃṃan an jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| They think that he can do that job. Marshallese-English Online Dictionary | Rōlōke ñan jerbal eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
| They’re chanting while working. Marshallese-English Online Dictionary | Rej rooje aer jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Urge him to go back to work. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn rọọje ḷọk ñan jikin jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
| There is a chant for any type of work. Marshallese-English Online Dictionary | Eor roro ñan aolep kain jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. Marshallese-English Online Dictionary | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. Marshallese-English Online Dictionary |
| Your cooperation enabled us to complete the great project of ours. Marshallese-English Online Dictionary | Almaroñūmi ear kōṃṃan bwe en tōprak jerbal ḷapḷap eo adwōj. Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s the responsibility of the four of them. Marshallese-English Online Dictionary | Aerjeañ jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
| Whatever he does always gets fouled up in the end because he relies on child help. Marshallese-English Online Dictionary | Ejerata ḷokwan an jerbal kōn an kijoñ ajriin uwaak Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s your job. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| It’s your responsibility. Marshallese-English Online Dictionary | Aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
| All doctors are employees of the government, unlike in the USA. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Aṃedkā. Marshallese-English Online Dictionary |
| We would like to express our appreciation for the ABCFM and nationals who labored to produce the first translation. Bible | Kōm kōṇaan kaṃṃoolol ro jān ABCFM im ri Majeḷ ro me raar jerbal bwe en tōprak ukok eo ṃokta. Bible |
| Help your Child Make the Most of School A child’s school success is related to their school attendance and work performance. First Day of School | Jibañ Ajiri eo nejum Kōjerbal Jerbal in Jibañ ko ilo School Juōn ajiri eo emman an ekatak ilo jikuul ej itok jen an ber ilo jikuul im ekatak. First Day of School |
| Read to Your Child Everyday A child’s reading skills are important to their success in school and work. First Day of School | Read ñan Ajiri eo Nejum Aolep Ran Ñe ej wōr kabel in read ibben juōn ajiri enaj jibañ e wōnmanlok ilo school im jerbal. First Day of School |
| Awareness of letters, words, labels, and letter sounds in real-life contexts – as you sing, as you tell stories, as you interact daily. First Day of School | Kile leta, naan, lebels, im wawen baa naan ko ilo men ko ij komani – ne ij al, bwebwenato, im kōnono, jerbal ibben ro jet aolep ran. First Day of School |
| In Hawaii the schools and teachers expect families to help their child succeed in school by talking with teachers and having a basic understanding of Standards-Based Education (SBE). Families can show love to their children by knowing the basics of a Standards-Based Education, and how to follow up with the school if they have concerns about their child’s progress. First Day of School | Ilo Hawaii, school im dri-kaki dre-kōnan bwe family ko ren jibañ ajiri ro nejied wōnmanlok ilo jikuul ilo aer kōnono ibben dri-kaki ro im melele wawen an jerbal Standards-Based Education (SBE), im itok ñan jikuul ñe ewōr abōnono ilo an ajiri eo wōnmanlok. First Day of School |
| The GLOs are the positive behaviors and skills that lead to success at work, home and in life. First Day of School | GLO rej manit emman im kabel ko rej tel ñan jeraman ilo jerbal, mweo im mour. First Day of School |
| A rubric is a tool used to grade students’ work. First Day of School | Rubric einwōt juōn tool ej jerbal ñan lelok grade ñan dri-jikuul. First Day of School |
| A rubric can be used to evaluate written work, hands-on projects, oral presentations and behavior. First Day of School | Rubric emaron jerbal nan jone wawen an dri-jikuul eo jeje, project ko ej kommani kin pein, konono iman im manit ko an. First Day of School |
| Acknowledgements Hawaii Parent Information Resource Center wants to acknowledge the Marshallese Special Advisory Committee, especially the following volunteers and partners without whose help the Sundays Project would not be possible. First Day of School | Kile im Kamolol Hawaii Parent Information Resource Center ekōnan kile im kamolol Dri-Majōl ro iuwan Special Advisory Committee eo, elap tata armij rein drekar koba tok kin jerbal in jibań ko aer bwe ńe en kar jab jibań ko aer innem Sundays Project in eban kar tebrak Original Version, November 2011 First Day of School |
| Ask for help if you work or have other small children. High Blood Pressure in | Kajitōk jibañ ñe kwoj jerbal ak ewōr ajiri ro jet nejūm redrik. High Blood Pressure in |
| Ask the staff for help the first few times you get out of bed.Your Recovery After Cesarean Birth. Your Recovery After Cesarean Birth | Kajitok Jiban jen dri Jerbal ro ilo jinoin am walok jen Peet eo am. Your Recovery After Cesarean Birth |
| Do not go back to work until approved by your doctor.Your Recovery After Cesarean Birth. Your Recovery After Cesarean Birth | Jab rol lok non Jerbal mai Iien eo ek alikar an emmon iben Takto eo am. Your Recovery After Cesarean Birth |
| They are expected to be as safe and effective as seasonal flu vaccines. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jej katmāne ke wā kein reban kōmman joreen im renaj jerbal einwōt wā in bulu ko rej kōmmani aolep iiō. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Health care and emergency medical personnel Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ri jerbal ro ilo jikin takto ko, jikin emergencyko, im jikin dri nañinmij ko jet Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| However, state law or employers may require vaccination for certain persons. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Bōtaap, kien ko an bukōn ko kajojo ak state ko im jikin jerbal ko ami kajojo remaroñ kōmman kakien ko ñan kajojo armij bwe ren bok wā in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Ask your provider. They can give you the vaccine package insert or suggest other sources of information. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kajitōk ibben takto eo ak ri jerbal in takto ro. Remaroñ in lewaj melele ko ikijen wā ko, ak kwalok waj ia ko kwomaroñ in bar bōk melele ie. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
| Hawaii Association of Diabetes Educators. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Bar jibañ ko jet raar kōmman bwe en tebrak jerbal in raar bar itok jan American Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| The pancreas, an organ near the stomach, makes a hormone called insulin, which helps glucose get into our body cells. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Aj eo im ej pad iturin tudōk eo ad, ej kwalok ak kōmman insulin, eo im jerbal eo an ej kōmman bwe juka ko walok jen mōñā Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Work with your health care team to take charge of your diabetes.Take Charge of Your Diabetes: An Overview Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jerbal ippan ro ilo jikin ejmour eo ñan wōṇaake nañinmej in tōñaḷ eo am. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Talk to your health care provider for help on serving sizes, food labels, and dining out. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kenono ippan ro rej lolorjake jerbal ko ikijien ejmour ikijien joñok ak joñan mōñā ko kwoj aikuij in buki ilo iien am mōñā ak ilo am iḷen mōñā ilo restaurant ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| If you take diabetes pills or insulin injections to control your diabetes, make sure your health care provider has explained how these work. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe kwoj bōk uno kan tōñaḷ ak wā in tōñaḷ ñan kejbaroke tōñaḷ eo am, lale bwe ijo kwoj takto ie en kōmleleik wāwen an men kein jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Using heavy equipment Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōjerbaḷ kein jerbal ko rellap im eddo (heavy equipment) Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| Take care of your kidneys by controlling your blood sugar and blood pressure. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kejbarok Deka-in-jibke ko am ilo wāween am kejbarok tōñaḷ im blood pressure eo am. Aoḷep iiō, etale e bōtōktōkim im den in am raut ñan etaḷe wāween an deka-in-jibke ko am jerbal. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| You’re more likely to be at risk for heart and blood vessel problems, such as heart attack, congestive heart failure, or stroke, if you smoke cigarettes, have high blood pressure, or have too much cholesterol or other fats in your blood. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Komaroñ in erom juōn eo ewōr kauōtata ñan e ikijien jorren in menono im eke ko einwōt, heart attack, bōjrak an menono eo am jerbal, ak stroke elañe kwoj kōbatat, ewōr am high blood pressure ak elap cholestrol ak kirij ko jet ilo bōtōktōkum. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
| OMH, APIAHF, NCAPIP, and AAPCHO are working together to ensure timely, accurate, and appropriate information about the H1N1 flu is effectively communicated to AAPI communities. Swine Flu Press Release | OMH, APIAHF, NCAPIP, im AAPCHO rej jerbal iben dron ñōn air jiroñ im kōjelaik jukjuk in bed ko an AAPI ilo ien eo emōkaj tata kin melele ko im rejimwe im jejet kin nañinmij in H1N1 flu in. Swine Flu Press Release |
| OMH, APIAHF, NCAPIP, and AAPCHO are working closely together to monitor the situation and convey critical information to not only AAPI health care networks, but also to community social networks. Swine Flu Press Release | OMH, APIAHF, NCAPIP, im AAPCHO rej jimor jerbal iben dron ñōn air etale im lale bwe melele ko relap tokjaer ren kennanōk lok ejab ro wōt ilo AAPI health care network, ak bareinwōt ro im rej bōk eddo in community social network. Swine Flu Press Release |
| We are working with AAPI organizations throughout our local networks to compile and disseminate linguistically appropriate information about the H1N1 flu. Swine Flu Press Release | Ej bar ba, Kemij jerbal iben doulul ko an AAPI ñōn ad aini im leto-letak melele ko rekkar im emōj ukōti ikijen H1N1 flu. Swine Flu Press Release |
| The HHS Centers for Disease Control and Prevention’s (CDC) goals during this public health emergency are to reduce transmission and illness severity, and provide information to assist health care providers, public health officials and the public in addressing the challenges posed by this newly identified influenza virus. Swine Flu Press Release | Menin kōtōbar ko an HHS Center for Disease Control and Prevention (CDC) ilo ien in ejmour an armij ebed ilo kauatata, bwe en kōmōn bwe en jab lap an kabobo im kaiñtanan mij in, im letoletak melele ñōn jibañ ro rej bōk eddo in ejmour, ro rej jerbal ilo jikin ejmour ko im aolep armij ilo air kōmadmōde mejlan ak bukōt kilen bōbrae nañinmij in flu in ekãl. Swine Flu Press Release |
| Follow public health advice regarding school closures, avoiding crowds and other social distancing measures. Swine Flu Press Release | Lor nan in kōkabilōk ko an ro im rej jerbal ilo jikin ejmour ko, ikijen kiloki school ko, jab ilok ñōn joko robrak kin armij ie im ijoko ekutkut armij ie. Swine Flu Press Release |
| Free, or low-cost, health insurance through Hawaii QUEST is available to income eligible families. Keeping Healthy | Hawaii QUEST ej maron jiban family ko edrik ak jabwe wōnen aer jerbal. Keeping Healthy |
| Three dental plans, AlohaCare, DentiCare, and HMSA, are available statewide. Keeping Healthy | Jilu dental plan, AlohaCare, DentiCare, im HMSA, rej jerbal aolepen Hawaii in im ene ko ilikin. Keeping Healthy |
| Tuberculosis (TB) clearance is required for school enrollment and admission to shelters. A TB clearance may also be required for employment. Keeping Healthy | Mokta jen an ajiri drelon ilo school ak jokwe shelter ko aikuj in ka-kōlkōl TB, im ilo jikin jerbal ko bareinwōt. Keeping Healthy |
| There are other diseases that are easily detected and treated. Keeping Healthy | Ewōr kein jerbal nan bōbrae jen naninmij ko re-kabobo. Keeping Healthy |
| Like a canoe, newcomers must be ready for change and must be able to adjust to their surroundings by working together to overcome challenges. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Ejjelok oktak ilo ad kar emmakit tok jen jikid im jibadrek ijin, aolep ien in ukwōt ad mour im mour einwōt rein mōttad ijin ilo adwōj bed im jerbal ibben dron, im bukwōt imaan. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| We are in the same canoe and through laulima (many hands working together), we can find success in a new land. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Jej bed iloan wa in kin laulima (jibwe pein dron im jerbal ibben dron), innem kōttōbar ko ad jimor naj tebrak. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii is the result of a partnership between: Department of the Attorney General, Crime Prevention and Justice Assistance Division; Department of Labor and Industrial Relations, Office of Community Services; Department of Health; Department of the Prosecuting Attorney, City and County of Honolulu; Goodwill Industries of Hawaii, Inc.; and Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Voyaging Together to a New Life: Book in bōk melele an Ro Rej Kab Itak-tok/Ruwamājet ion Hawaii ej tōbrak jen an rein ilal kar kijejeto im jerbal ibben dron: Ra eo an Attorney General, Crime Prevention im Justice Assistance Division; Ra eo an Labor im Industrial Relations, Office eo an Community Services; Ra eo an Jikin Ejmour; Ra eo an Prosecuting Attorney, City im County eo an Honolulu; Goodwill Industries ilo Hawaii, Inc.; im Parents And Children Together, Hawaii Parent Information Resource Center. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
| All public elementary schools have the A(plus) Program where your children can stay after school while you are working. The Important Role of the Family in the Home and at School | Aolep school an kien (public) ewōr A(plus) program ñan an ajiri ro bed ilo ien an jineir im jemeir jerbal. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| SHARING HOUSEHOLD DUTIES The Important Role of the Family in the Home and at School | KŌJJEMOJ JERBAL KO MWEO The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Teaching household duties to children at a young age helps them to learn how to work with others and how to be responsible. The Important Role of the Family in the Home and at School | Katakin ajiri jidrik ro kin bōk eddo in jerbal mweo innem renaj jelā karejar. The Important Role of the Family in the Home and at School |
| Keep your home and yard clean (mow the lawn, rake leaves); remove bulky trash items (mattresses, old furniture), old vehicles, and other items that pile up (cans, newspaper) on your property. Caring for Your Child | Mweo im melan aikuj erreo aolep ien (jebjeb ujoj im aini im julok); jolok kobej ellap ko kwojjab aikuji(bittoñ, im furniture ko rejjab jerbal); wa ko rōmor, im men ko jet ejjelok aer jerbal (kuwat, newspepa). Caring for Your Child |
| (see Resources in Hawaii section, bulky items pick-up) Caring for Your Child | (Lale Resources in Hawaii section, iumwin mweuk ko rellap im ejjelok aer jerbal). Caring for Your Child |
| Place all dangerous items such as cleaning products, matches, bleach, etc., where children cannot reach them. Dangerous products usually have a poisonous, flammable, or explosive symbol on the label. To keep younger children safe, it is important to put child guard locks on cabinets or place dangerous items on high shelves where children cannot reach them. Keeping Safe in the Home and Community | Kein jerbal ko rō-kauotata, ej majet, jerajko (bleach), etc. aikuj bed ijo ajiri ro rejjamin jibwi. Lale melele ko kin kein jerbal ko rōbaijin (poisonous) bwe en ejjelok jorrān ewalok. Aurōk bwe en wōr lock in kōbat ko ak drod ijōko rōutiej jen aer jibwi. Keeping Safe in the Home and Community |
| Share your concerns with your child’s teacher, counselor, and/or principal. Work together with them. Keeping Safe in the Home and Community | Konono ibben ri-kaki eo an, counselor, im principal eo. Jerbal ibbeir kin wewein in. Keeping Safe in the Home and Community |
| people who lose their employer-sponsored coverage or extended coverage in a group health plan because of loss of employment within 45 days of their date of application; Appendices | Armij ro emōj an jako jibañ ko aer jen jikin jerbal ko kinke ebōjrak aer jerbal ilowan 45 ran ko rar kanne aer application; Appendices |
| To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits. Appendices | Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e. Appendices |
| Major depression is shown by symptoms that interfere with the ability to work, study, sleep, eat, and enjoy life. What is Depression? | Depression ak Inebata eo elab enaj alikkar bwe ej jelet ad maron in jerbal, jikuul, kiki, mona, im monono in moujr. What is Depression? |
| Other researchers say that stress at home, work, school or the loss of a loved one can cause depression. What is Depression? | Ro jet rej kwalok ke inebata ko ilo jukjuk in bed, jikin jerbal ko, jikuul ko im bar einwot ne ej jako juon eo elukkun ebaake koj remaron bar komman bwe jen bok kin depression. What is Depression? |
| Further, a history should include questions about whether other family members have had depression and, if treated, what treatments they may have received and which treatments worked. What is Depression? | Bar einwot, history eo ej aikuijin naj wor alikkar in ne ewor nukun eo enanin bok kin naninmij in depression im ne aet, takto ro rokar lelok uno rot im ejela ke uno ta ko rokar emmon aer jerbal nan e. What is Depression? |
| The utility of the criteria and procedures used and the resulting protocol might extend well beyond the present situation. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal kein ikijien komanmanlok ene ko im kajeblak armij ro nan ijoko jikier e maron jipan armij ro ilo lol in ko jet elanne e bar walok jonan kauatata jen radiation tokelik. EXECUTIVE SUMMARY |
| It is important that the current effort to assess the radiological conditions and their potential impacts on the people of Rongelap avoid the problems of the past. EXECUTIVE SUMMARY | Ej juon men eo earuok nan jonwe jonan lap in radiation eo im joran eo emaron jelet armij in Rongelap im bareinwot kwalok aoleb lomnok ko ilo mol bwe ten jab pok ilo aer konono ikijien jabdewot mokitkit ilo aelon ko ittu ean tokelik. ** Committee in ear pikot juon kilin bwe in ukok Executive Summary in nan kajin Majol. Riutiej ro ilo RMI Embassy, Washington, D.C., rar jipanlok im pikot juon ri ukok. Botab, aoleb ri jipan far jerbal ilo mokaj; kin an oktak kajin Majol im kajin belle, im kin an ben elon wawen konono an ri-scientist ro, ebon lukun jejjet aoleb nan ko ilo ukok eo ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
| In its charge to the committee, DOE directed the committee to review and comment on the scientific and technical merit of the processes and procedures used by DOE and its contractors in its evaluation of the radiological conditions on Rongelap and, in short, to determine whether its assessments meet the standards of good science. EXECUTIVE SUMMARY | Kon maron eo an, DOE ear tel committee in bwe en etale lokan jerbal in ekatak ko an scientist ro nan lale jonan baijin eo ilo Rongelap ilo kakadruiklok, nan etale elane ekatak kein retobar jonan eo ej emon wot. EXECUTIVE SUMMARY |
| In meeting its charge, the committee had access to reports (both internal, many in draft form, and published) prepared by DOE contractor staff that covered the wide range and varied aspects of the radiological assessments being conducted in the Marshall Islands. EXECUTIVE SUMMARY | Nan jibadbad lok eddo in ion, committee in ear wor an maron in kwalok jerbal ko an ri-jerbal ro an DOE rar ekatak kaki im jebole elon jikin ko im ta ko renaj walok jen joran in baijin ko rar ekatak kaki ilo Majol in. EXECUTIVE SUMMARY |
| In addition, the committee members visited DOE contractor laboratories to observe the procedures and facilities developed and applied in studies of the radiological conditions in the Marshall Islands, conducted numerous discussions with DOE contractor staff and with other scientists actively investigating the conditions in the Marshall Islands, and traveled to the Marshall Islands for a close look at the sites of current radiological studies on Bikini and Rongelap and to observe the conditions on the islands of Mejatto and Ebeye, where many of the previous residents of Rongelap now reside. EXECUTIVE SUMMARY | Ibben lok wot, ro uwan committee in rar lolok jikin jerbal ko an ri-jerbal ro an DOE nan lale wawen im kilen aer etale joran in baijin ko ilo Majol, rar bareinwot kajitok elon kajitok ko ibben ri-jerbal ro an DOE im ibben scientist ro rej etale wot jonan joran eo ilo Majol, im etal nan Majol bwe ren lukkun lo jonan joran eo im rej ekatak wot kaki ilo Bikini im Rongelap, bareinwot nan aer etale wawen bed ion Mejato im Ebeye, ijoko elon ian ri-Rongelap ro rej jukjuk im amnak ie rainin. EXECUTIVE SUMMARY |
| In many instances the committee had to rely on discussions with the investigators, and unpublished procedures and results provided in internal reports in its investigation; it seems not to have been the tradition of these DOE programs to publish extensively in the peer reviewed literature. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo elon wawen ko, committee in ear lori uwak ko ibben ri-etale ro, bareinwot kilen im wawen ko rar jab kalikari lok mokta ilo etale kein; ejjab juon iminene eo DOE akin karok bwe en kwalok aolepen lokan jerbal in etale ko an. EXECUTIVE SUMMARY |
| In general, the techniques of radiation dosimetry are not developed for determination of dose to the maximally exposed individual; it is particularly difficult for a population of limited size where the statistical power for determining doses at the extremes of dose distributions is limited. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in etale ko ikkijien radiation rar kalikari bwe in kwalok jonan yeolablab juon bwij in armij remaron bok; rejanin alikar ak ejak nan kwalok jonan eo elaptata im kajojo armij renaj bok jeni; ebareinwot lukkun ben nan jonwe kon jonan iet in armij rein nan jonan kajur in baijen kein. EXECUTIVE SUMMARY |
| Although the available data and the standard procedures in radiation protection do not lend themselves to an accurate evaluation of the dose to the maximally exposed resident, the committee presents an assessment of the use of statistics, and of scenarios, in the report in an attempt to address this issue. EXECUTIVE SUMMARY | Botap aolep jerbal in etale kein ikijien bobrae radiation rejjab jimwe nan armij ro renaj boki jen jonan lap in baijin eo, committee in ear kwalok wanjonak ko bwe ren maron wonmanlok wot im wor aer menin konono kake abnono in. EXECUTIVE SUMMARY |
| The major focus of these studies has been on the concentrations of cesium in the soil, breadfruit, coconuts, and pandanus and the concentrations of transuranic elements in the soil as the primary radionuclides of interest in this environment. EXECUTIVE SUMMARY | Aoleb jerbal kein rar kajion im etale jonin lap in cesium eo ilo bwidrej, ma, waini, im bob ko im jonan transuranic eo ilo bwidrej, katak kein ikijien radiation re kijon walok ilo melan kein. EXECUTIVE SUMMARY |
| The rigid application of reliable laboratory techniques by the scientists of the Lawrence Livermore National Laboratory (LLNL), a DOE laboratory, has provided a substantial background of information useful in the estimation of potential radiation doses to the resettlement population from exposure to radiation in the environment or through ingestion. Hot Spots. EXECUTIVE SUMMARY | Jerbal in kajimwe kein im rar komman jen scientist ro ilo Lawrence Livermore National Laboratory, juon jikin etale an DOE, ear kalikar debdeb in melele ko nan antonelok jonan radiation eo naj bok jen mejatoto eo kab mona ko ilo aer naj rol im bed ilo ene ko. Jikindrikdrik ko elap baijen ie. Jikindrikdrik ko remaron lukuun joran ilo ijoko rejanin kakileni ej juon an ri-Rongelap abnono. EXECUTIVE SUMMARY |
| The information obtained from a number of dietary surveys does not appear adequate to provide a reasonable estimate of either current or indigenous diets for the Rongelap community. EXECUTIVE SUMMARY | Melele ko bok jen elon jerbal in etale ko kon mona ko, rejjab jejjet ilo aer antonelok jonan eo ri-Rongelap ro re maron bok jen mona. EXECUTIVE SUMMARY |
| The whole-body counting system currently used in the Marshall Islands by DOE contractor staff of the Brookhaven National Laboratory (BNL) is practical and reliable for measuring cesium-137 body burdens. To monitor the Rongelap population adequately for whole-body burdens, so that sufficiently accurate information is obtained to assure compliance with the MOU, it will be necessary to follow individuals in the resettlement population systematically for an indefinite period of time. EXECUTIVE SUMMARY | Bwinbwin in juon enbwinin armij ko rej komman ilo Majol jen ri-jerbal ro an DOE ilo Brookhaven National Laboratory (BNL) ej kwalok jonan joran ko ilo enbwinier, bwe ten maron in erre ekkar nan karok eo ilo MOU eo, emenin aikuij bwe ten ekatak kake kajojo armij ilo aer naj jeblak im bwe en jab jemlok jerbal in etale ko nan er mae juon ien etto jen ran ke in. EXECUTIVE SUMMARY |
| The problems in accurately measuring and interpreting concentrations of plutonium in urine need to be addressed, improvements documented, and practical considerations and limitations understood in any program that might be set up to monitor plutonium intake. EXECUTIVE SUMMARY | Un ko bwe en maron jejjet aer jonwe jonan plutonium eo ilo raut eikiuj bwe en wor konnan kake, komelele ko remonlok, im jerbal im watwat im jemlok ko rememele ilo aer jonwe jonan plutonium armij kajojo remaron buk jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
| This is not a serious deficiency within the context of the present situation, because estimates for cumulative dose based on the reference adult tend to be conservative. EXECUTIVE SUMMARY | Ejjab juon men eo elap ilo an jab bo-lel aolepen jerbal in etale kein, konke anton ko nan jonan eo juon ritto ej kani ej laplok jan anton ko ekkar nan ajiri ro kajojo. EXECUTIVE SUMMARY |
| The LLNL dose projections principally used a sophisticated probabilistic approach, but their validity is limited by the small number of samples available for estimating distributions of dietary radionuclide intake and retention. EXECUTIVE SUMMARY | Ekatak ko an LLNL rej kojerbale wot probablistic, botab reban lukkun jimwe im jejjet aer kamoli jerbal ko aer tokwot jen an iet jonan nan aer maron in antonelok jonan radionuclides ko ilo enbwinier. EXECUTIVE SUMMARY |
| Potassium chloride is a fertilizer commonly used in the United States with no known acute or chronic health hazards when used for this purpose. EXECUTIVE SUMMARY | Potassium chloride ej juon koon eo ekka aer kojerbale ilo United States im ejjab kauatata nan ejmour ne ej jerbal ilo un in wot. EXECUTIVE SUMMARY |
| Such a research effort should be carefully designed with goals established in concert with the needs of the people of the region and in consultation with experts in environmental monitoring and dose assessment. EXECUTIVE SUMMARY | Einwot juon jerbal in kate eikiuj in tiljok ilo an wor jet menin in kotobar ko ibben aikuij ko an armij ro ilo bukon ko im karok ko jen ro rejela ekkatak ko ilo mejatoto eo. EXECUTIVE SUMMARY |
| And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Anij ear kaṃōjḷọk An jerbal eo Ea kōṃṃane, im Ear kakkije ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, jān jerbal ko A otemjej Ear kōṃṃane. Bible |
| And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. Bible | Im Anij ear koweeppān raan eo kein ka jiljilimjuon, im kokwōjarjar e, bwe ilo raan eo E kar kakkije jān jerbal ko An otemjej, ko Anij ear jerbal i kōṃanṃani. Bible |
| And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. Bible | Im Jeova Anij ear bōk armej eo im likūt e ilo jikin kallib in Iden, bwe e jerbal e im kōjparok e. Bible |
| And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. Bible | Im ej ṇa etan Noa im ba, E in enaaj kaaenōṃṃan kōj kōn ad jerbal i kōn eñtaan ko an peed, eo ej itok kōnke Jeova ear kọọle āneo. Bible |
| Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. Bible | Raar jerbal ñan Kedorleomer iuṃwin joñoul ruo iiō, im ilo iiō eo kei ka joñoul jilu raar kapata. Bible |
| And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. Bible | Im barāinwōt Inaaj ekajete ri aelōñ eo rej jerbal ñan er; im tokālik renaa diwōjtok im elōñ ṃweiuk ippaer. Bible |
| And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Ruo bwij ilujōṃ, im ruo wāween armej re naa jepel jān ṃajñal ko aṃ; im juon bwij enaaj kajoor jān bwij eo juon; im eo eḷa enaaj jerbal ñan eo e dik. Bible |
| Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother’s sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. Bible | Armej raṇ ren jerbal ñan eok, im ri aelōñ kaṇ ren badikdik jān eok. Kwōn irooj ioon ro jeōṃ im jatōṃ, im ḷōṃaro nejin jinōṃ ren badikdik jā eok. En jerata ro otemjej rej kọọle eok, im en jeraaṃṃan ro otemjej rej kajeraaṃṃa eok. Bible |
| And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. Bible | Im kōn aṃ jāje kwōnaaj mour, im kwōnaaj jerbal ñan ḷeo jatōṃ; a ñ kwōj mejaḷ, kwōnaaj ruje an ine jān kōnwaaṃ. Bible |
| And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Bwe kwe jatū, eṃṃan ke aṃ jerbal ña eō im jab kōllā? Kwōn ba ñan eō, enaaj ta oṇeaṃ? Bible |
| And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter. Bible | Im Jekob ej yokwe Rejel; im ba, Inaaj jerbal ñan eok jiljilimjuon ii kōn Rejel, nejōṃ eo e dik. Bible |
| And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. Bible | Im Jekob ear jerbal jiljilimjuon iiō kōn Rejel, im rej āinwōt e iiet raa ñan e, kōn an kanooj yokwe e. Bible |
| And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? Bible | Im, ke e jibboñ, lo, e Lia! Im ear ba ñan Leban, Ta in kwaar kōṃṃa ñan eō? Iar jab jerbal ñan eok kōn Rejel ke? Innām etke kwaar ṃoṇe eō? Bible |
| And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years. Bible | Im ear barāinwōt deḷọñ ñan ippān Rejel, im ej yokwe Rejel eḷap jān Lia, im ear bar jerbal jiljilimjuon iiō. Bible |
| Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. Bible | Letok liṃaro pāleō im ro nejū, ro iar jerbal ñan eok kōn er, im kōtḷọ eō; bwe kwō jeḷā jerbal eo iar jerbal ñan eok. Bible |
| And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. Bible | A ear ba ñan e, Kwō jeḷā ekōjkan iar jerbal ñan eok, im wāween an kid ko aṃ pād ippa. Bible |
| And ye know that with all my power I have served your father. Bible | Im koṃro jeḷā bwe kōn aō maroñ otemjej iar jerbal ñan jememi. Bible |
| Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. Bible | Eḷaññe Anij an jema, Anij an Ebream, im Mijak an Aisak, Ear jab pā ippa, e ṃool kwōnaaj kar jilkinḷọk eō kiiō im ejjeḷọk ippa. Anij ear lo aō eñtaan im jerbal an peiō, im kauwe eok boñ. Bible |
| And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. Bible | Im Josep ear lo jouj iṃaan mejān, im ear jerbal ñan e; im ear likūt e ri lal ṃweo iṃōn, im aolepen men ko an ear likūt ilo pein. Bible |
| And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward. Bible | Im kapen jarin ebbaar ear jiroñ Josep kōn er, im ear jerbal ñan er, im raa pād iuṃwin jet iien ilowan prisōn. Bible |
| And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. Bible | Innām, āinwōt ear kōmmeḷeḷeik ñan kōmro, e kar āindein; ear kejepḷaa eō ñan jerbal eo aō, im ear totoik e. Bible |
| And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father’s house. Bible | Im Josep ear ṇa etan eo ṃaanjien Menassa, Bwe, e ba, Anij ea kōṃṃan bwe in meḷọkḷọk aolepen jerbal ko aō im aolepen ro nukun jema. Bible |
| And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. Bible | Im ḷōṃaro, seperd, bwe aer jerbal naajdik kidu; im raar āñintok bwiji kidu im bwijin sip ko aer, im men ko aer otemjej. Bible |
| And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation? Bible | Im en pād, ñe Pero enaaj āñiñin koṃ, im enaaj ba, Ta ami jerbal? Bible |
| That ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians. Bible | Koṃwin ba, Jerbal an ro karijerōṃ, lale kidu, jān am inono ñan kiiō kōm, im kab ro jiṃṃam, bwe koṃwin jokwe i āneen Goshen; bwe seper otemjej rej nana ippān ri Ijipt. Bible |
| And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. Bible | Im Pero ear ba ñan ḷōṃaro jein im jatin, Ta ami jerbal? Im rej ba ña Pero, Ro karijerōṃ, seperd, kōm, im kab ro jiṃṃam. Bible |
| And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. Bible | Im ke ear lo bwe eṃṃan jikin kakkije eo, im bwe eṃṃan āneo, ear doo aieran ñan inene im erom juon ri karijer ilo jerbal. Bible |
| Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. Bible | Kōn men in, raar likūt ioer elōñ ri lale aer jerbal, bwe ren kejorrāān e kōn inek ko aer. Im raar kalōk ñan Pero jikin kweilọk ko jikin ṃweiuk, Paito im Ramisis. Bible |
| And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. Bible | Im raar kameọ aer mour kōn jerbal e pen, kōn cement im brik ko, i kōn jabdewōt wāween jerbal ilo jikin kallib, aolepen aer jerbal raar kōjerbal e kake e kanooj pen. Bible |
| And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. Bible | Im iḷọkōn elōñ raan kiiñ in Ijipt ear mej, innām ro nejin Israel raar iññū kōn aer jerbal in ri kaṃakoko, im raar laṃōj, im ainikeir ear wanlōñḷọk ña ippān Anij kōn aer jerbal eḷap. Bible |
| And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear ba ñan erro, Etke koṃro, Moses im Aron, koṃi kōtḷọk armej raṇ jān jerbal ko aer? Koṃwin ilọk ñan jerbal in kaṃakoko k ami. Bible |
| And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. Bible | Im Pero ear ba, Lo, armej ro relōñ i ānin kiiō, im koṃro kōṃṃan bw ren kakkije jān jerbal ko aer! Bible |
| And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, Bible | Im raan eo wōt Pero ear jiroñ ro irooj in jerbal an armej raṇ, im ro ri lal er, im ear ba Bible |
| Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. Bible | En eddoḷọk ioon armej ro jerbal ko, im ren jerbal kake im jab eḷḷọk ña naan ko naan in riab. Bible |
| And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. Bible | Im ro irooj in jerbal an armej raṇ raar diwōjḷọk, im ro ri lale, im raa kōnono ñan armej raṇ im ba, Āindein Pero ej ba, I jāmin lewōj wūjooj e ṃōr ñan koṃ. Bible |
| Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin pukot wūjooj e ṃōrā ijoko jabdewōt koṃ maro in loe, a re jāmin kadikḷọk ñan jidik ami jerbal. Bible |
| And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. Bible | Im ro irooj in jerbal raar kakijooror er im ba, Koṃwin kaṃōjḷọk jerba ko ami, kuṇaami ñan kajjojo raan, āinwōt ke e kar wor kān e ṃōrā. Bible |
| And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? Bible | Im raar deñḷọke ro ri tōl iaan ro nejin Israel, ro im ri lale jerbal eo a Pero raar likūt ioer, im raar kajjitōk ippaer, Etke koṃ ar jab kaṃōjḷọk am jerbal in kōṃanṃan brik inne kab rainin āinwōt joñan eo koṃ ar kōṃṃa ṃokta? Bible |
| Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. Bible | Innām koṃwin ilọk, im jerbal, bwe re jāmin lewōj wūjooj e ṃōrā ña koṃ, a koṃnaaj letok oran brik ko. Bible |
| Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. Bible | Innām Pero ear kūrtok ro ri mālōtlōt im ro ri ṃadṃōd; im barāinwōt ro ri ṃadṃōd in Ijipt, raar kōṃṃan ejjā men ko wōt kōn aer jerbal ko rettino. Bible |
| And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Bible | Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej. Bible |
| And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? Bible | Im enaaj āindein, ñe ro nejōmi rej ba ñan koṃ, Ta meḷeḷein jerbal i ippemi? Bible |
| A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. Bible | Ri ito-itak im ri karijer ej jerbal kōn oṇean, e jāmin ṃōñā jān e. Bible |
| And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? Bible | Im raar kōnnaanōk kiiñ in Ijipt kōn an armej ro ko, innām būruon Per im būruon ro ri karijeran rej āinjuon ñan armej ro, im raar ba, Ta men in jaa kōṃṃane, bwe jen kōtḷọk Israel jān aer jerbal ñan kōj? Bible |
| Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. Bible | Eñin e jab naan eo kōm ar kōnono ñan kwe ilo Ijipt ke im ba, Kwō likūt kōm make iaam, bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt? Bwe eṃṃanḷọk ippe bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt, jān ñe kōmij mej ilo āne jeṃaden. Bible |
| And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. Bible | Im Israel raar lo jerbal eo eḷap Jeova ear kōṃṃane ioon ro ri Ijipt, i armej ro raar mijak Jeova, im raar tōmak Jeova im Moses ri karijeran. Bible |
| Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. Bible | E ṃool kwōnaaj pālo, kwe im armej rein ippaṃ, bwe jerbal in e kanoo eddo ñan kwe; kwō ban kōṃṃane make iaaṃ. Bible |
| And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. Bible | Āindein kwōnaaj katakin er naan in kaiñi im kien ko, im ba kajjien ña er iaḷ eo ren etal ie, im jerbal ko ren kōṃṃani. Bible |
| Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Bible | Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō Bible |
| Six days shalt thou labour, and do all thy work: Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, im kōṃṃan jerbal otemjej ko aṃ Bible |
| But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
| But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire. Bible | Eḷaññe eo an ej pād ippān, e jāmin pinej jenkwan; eḷaññe men eo e juon men me raar kōḷḷā bwe ren kōjerbale, ear itok kōn oṇean jerbal eo an. Bible |
| Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn kōṃṃan aṃ jerbal, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon kwōn kakkije, bwe ox im donkey eo aṃ ren kakkije, im ḷeo neji karijerōṃ kōrā im ruwamāejet eo ren kajoorḷọk. Bible |
| And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. Bible | Im kwōjkwōj in ṃadṃōd, joṃōkaj an jerbal ko aṃ, eo kwōj ekkat il meḷaaj, im kwōjkwōj in ainitok, ilo jeṃḷọkōn iiō, ñe kwōj ainitok jerbal ko a jān meḷaaj. Bible |
| Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. Bible | Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer. Bible |
| And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. Bible | Im koṃwin jerbal ñan Jeova aṃ Anij, innām Enaaj kajeraaṃṃan me eo kijōṃ, im limōṃ, im Inaaj bōkḷọk nañinmej jān bwiljiōṃ. Bible |
| Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. Bible | Kwōn kōṃṃani jikin lamp eo im aolep kein jerbal kein an jān 75 bọu in gold erreo. Bible |
| And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: Bible | Kwōn kōṃṃane juon nuknuk jān blue, piolōt, būrōrō, im linen aidi iden. Ri jerbal ro re kapeel ren kōṃṃan annañin kerub ko ilo er. Bible |
| And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. Bible | Im kwōn kōṃṃan ainbat ko ñan e, kein bōkḷọk melkwaarar, im shove ko an, im jāpe ko an, im fork aetok ko, kein kattu kanniōk, im jāpe in mālle k an. Kwōn kōṃṃani aolep kein jerbal ko an jān bronze. Bible |
| All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. Bible | Aolep kein jerbal ko ñan aolep jerbal ko ilo ṃōn kōppād, im aolep dil ko an im aolep dila ko ñan worwor eo, ren kōṃṃan jān bronze. Bible |
| And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. Bible | Im kwe, kwōn karuwaakwōj ñan ippaṃ Aron jeōṃ, im ḷōṃaro neji ippān, jān bwiljin ro nejin Israel, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris, aet Aron, Nedab im Ebaihu, Iliezar, im Itamar, ro nejin Aron. Bible |
| And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kōnono ippān ro otemjej e mālōtlōt būrueir, ro Iar kobrak e kōn jetōb in mālōtlōt, bwe ren kōṃṃan nuknuk ko an Aron, men in kokwōjarja e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
| And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im nuknuk kein ren kōṃṃani: juon men in pinej ubōn, im epod, im kopā im kopā kōṃṃane kōn tiltil, im hat turban, im kañūr; im ren kōṃanṃan nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron, jeōṃ, im ñan ro nejin, bwe en karijer ñan Eō il jerbal an pris. Bible |
| And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. Bible | Im ren kōṃanṃan epod eo jān gold, im blue, im piolōt, im bōrōrō, i linen edik iden, jerbal an eo e kapeel. Bible |
| With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. Bible | Kōn jerbal an ri jekjek dekā, āinwōt men in ṇa wāween ilo kein sil, kwō jeke dekā ko ruo, ekkar ñan etan ro nejin Israel; kwōn likūti ilo kein dāpij k gold. Bible |
| And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. Bible | Im kwōn kōṃṃane men in pinej ob in ekajet, jerbal an eo e kapeel; āinwōt men in kōṃṃan ilo epod eo kwōn kōṃṃane, jān gold, im blue, im piolōt im bōrōrō eddo, im linen edik iden, kwōn kōṃṃane. Bible |
| And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn likūti ioon Aron, jeōṃ, im ioon ro nejin ippān, im kwōn kapi er, im kajenolọk er, im kokwōjarjar er, bwe ren karijer ñan Ña ilo jerbal an pris. Bible |
| And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish, Bible | Im kwōn kōṃṃan men in ñan er im kokwōjarjar er, bwe ren karije ñan Eō ilo jerbal an pris: kwōn bōk juon kau koṃṃaan eṃṃan dettan, im ru sip koṃṃaan re weeppān Bible |
| And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons. Bible | Im kwōn kañūrñūr er kōn kañūr ko, aet, Aron im ro nejin, im kwōn likū hat turban ko ioeir, im jerbal in pris enaaj aer kōn kien ñan indeeo, im kwōnaa kokwōjarjar Aron im ro nejin. Bible |
| And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest’s office. Bible | Im Inaaj kokwōjarjar ṃōn kweilọk eo im lokatok eo, im barāinwōt Inaa kokwōjarjar Aron im ḷōṃaro nejin, bwe ren karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
| And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Im kwōn bōk ṃani in kōllaajrak eo jān ro nejin Israel, im kwōnaaj likūt ñan jerbal in ṃōn kweilọk eo bwe en men in kakememej ñan ro nejin Israel iṃaan Jeova, bwe en kōṃṃan kōllaajrak kōn ami. Bible |
| And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. Bible | Im kwōn kōṃanṃan juon oil in kapit e kwōjarjar, men in ñaj eṃō kāreike ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃan men ko re ñaj; enaaj oil in kapit kwōjarjar. Bible |
| And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, Bible | Im tebōḷ eo, kab kein jerbal ko an otemjej, im jikin lamp, kab kein jerba ko an, im lokatok in kaijurjur Bible |
| And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn kapit Aron im ḷōṃaro nejin, im kokwōjarjar er, bwe ren jerba ñan Eō ilo jerbal in pris. Bible |
| And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: Bible | Im kwōn kaijurjur kake, juon men e ñaj, ekkar ñan jerbal an ri kōṃṃa men ko re ñaj, eṃōj iiōk e kōn jọọḷ, erreo im kwōjarjar. Bible |
| And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, Bible | Im Iar kobrak e kōn Jetōb an Anij, ilo mālōtlōt, im ilo jeḷāḷọkjeṇ, im il jerbal otemjej Bible |
| To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, Bible | Bwe en kine jerbal ko an ri kapeel, im kōṃṃan jān gold, im jān silver, i jān bronze Bible |
| And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. Bible | Im ilo jeke dekā ko ñan jikin jibwe dekā ko, im ilo jekjek wōjke, bwe e jerbal ilo jabdewōt jerbal. Bible |
| And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, Bible | Im tebōḷ kab kein jerbal ko an, im jikin lamp erreo im kein jerbal otemje an, im lokatok in kaijurjur Bible |
| And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, Bible | Im lokatok in katok kijeek kab kein jerbal ko an otemjej, im jāpe in aṃwi kab neen Bible |
| And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office, Bible | Im nuknuk ko eṃṃan ājir, im nuknuk ko re kwōjarjar ñan Aron, pris, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin, bwe ren karijer ilo jerbal in pris Bible |
| Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. Bible | Innām koṃwin lale Sabat, bwe e kwōjarjar ñan koṃ; jabdewōt eo e kọkkure, e ṃool en mej, bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal iuṃwi raan eo, ren joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
| Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Bible | Iuṃwin jiljino raan ren jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon Sabat i kakkije, e kwōjarjar ñan Jeova; jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt jerbal il raan in Sabat, e ṃool en mej. Bible |
| And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. Bible | Im tebōḷ ko jerbal in Anij, im jeje eo eḷtan Anij, eṃōj jeke ilo tebōḷ ko. Bible |
| And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. Bible | Im Ear ba, Lo, Ij kōṃṃan juon bujen. Iṃaan ro ri aelōñ aṃ Inaa kōṃṃan men in bwilōñ ko, me re jañin kōṃṃan āinwōt ilo aolepen laḷ, ak il jabdewōt aelōñ, im ro ri aelōñ otemjej, kwōj pād eoḷapeir, renaaj lo jerbal a Jeova, bwe men in lōḷñọñ men eo Ij kōṃṃane ippami. Bible |
| Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, kwō kakkije; ilo iien poktake bwidej, kab ilo iien ṃadṃōd, kwōn kakkije. Bible |
| Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. Bible | Iuṃwin jiljino raan koṃwin jerbal, a ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, enaa ñan koṃ raan e kwōjarjar, juon Sabat in kakkije ñan Jeova. Jabdewōt eo e kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo, en mej. Bible |
| The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, im aḷaḷ ko an, im kein jerbal ko otemjej an, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
| The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, Bible | Lokatok in katok kijeek, im ippān ok in jinkadool bronze eo an, aḷaḷ ko an, im kein jerbal otemjej an, jāpe in amwin, im neen; Bible |
| The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office. Bible | Nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan karijer ilowaan jikin e kwōjarjar, nuknu ko re kwōjarjar ñan Aron pris, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin, bwe ren karije kake ilo jerbal an pris. Bible |
| And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. Bible | Im raar itok, jabdewōt eo me ear ṃōṇōṇō būruon, im jabdewōt m jetōb eo an ear kōṃṃakūte, im raar bōktok aer men in leḷọk ñan Jeova, ña kōṃṃane ṃōn kweilọk eo, im ñan jerbal otemjej an, im ñan nuknuk ko r kwōjarjar. Bible |
| Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. Bible | Er otemjej raar leḷọk men in leḷọk silver im bronze, raar bōktok joorta an Jeova; im armej otemjej ewor an wōjke akesia ñan jabdewōt jerbal in karijer raar bōktok. Bible |
| The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. Bible | Ro nejin Israel raar bōktok joortak in ṃōṇōṇō ñan Jeova; jabdewōt eṃṃaan im kōrā, me e ṃōṇōṇō būruon, bwe ren bōktok ñan jerbal otemje Jeova ear jiroñ bwe ren kōṃṃan kōn Moses. Bible |
| And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, Bible | Im bwe en kine men in mejādik, im bwe en jerbal ilo gold, im ilo silver im ilo bronze Bible |
| And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. Bible | Im ilo jekjek dekā in kainōknōk ko, im ilo jekjek wōjke, im jerbal il jabdewōt wāween kōṃṃan e mejādik. Bible |
| Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. Bible | Im Bizalel im Oholiab ren jerbal, im armej otemjej re mālōtlōt, r Jeova ear likūt ippaer mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ, bwe ren jeḷā ekōjkan kōṃṃa men in kōṃṃan otemjej, ñan jerbal an jikin kwōjarjar, ekkar ñan men otemje Jeova ear kaiñi. Bible |
| And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: Bible | Im Moses ear kūrtok Bizalel im Oholiab, im armej otemjej re mālōtlō ippaer, ro Jeova ear likūt mālōtlōt ilo būrueir, aet, jabdewōt eo e ṃōṇōṇō būruon bwe en itok ñan jerbal eo im kōṃṃane. Bible |
| And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. Bible | Im raar bōk jān Moses aolepen men in leḷọk eo ro nejin Israel raar bōkto ñan kōṃanṃan jerbal an jikin e kwōjarjar bwe ren kōṃṃane. Im raar bōkto wōt ñan ippān, joortak ko in ṃōṇōṇō jibboñōn otemjej. Bible |
| And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; Bible | Im armej otemjej re mālōtlōt, ro raar kōṃanṃan jerbal otemjej an ṃwe e kwōjarjar, jabdewōt iaer ear itok jān jerbal eo ear kōṃṃane Bible |
| And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. Bible | Im raar kōnono ñan Moses im ba, Eḷap an armej bōktok, im elōñ bw in kōṃṃan jerbal, eo Jeova ear jiroñ bwe jen kōṃṃane. Bible |
| And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. Bible | Im Moses ear kaiñi, im raar kwaḷọk naan eo ilujen kamp eo im ba, Ejjeḷọ eṃṃaan ak kōrā en kōṃṃan jabdewōt bar jet jerbal an men in leḷọk ñan ṃō kwōjarjar eo. Āindein raar bōbrae armej ro jān aer bōktok. Bible |
| For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. Bible | Bwe men ko ippaer re bwe ñan jerbal otemjej in kōṃṃane, im eḷapḷọk. Bible |
| And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. Bible | Im jabdewōt armej e mālōtlōt iaan ro raar kōṃṃan jerbal eo, ear kōṃanṃan ṃōn kōppād eo kōn 10 katiin nuknuk; jān linen edik iden, im blue im piolōt, im būrōrō, im kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik, Bizalel ear kōṃṃani. Bible |
| And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. Bible | Im ear kōṃṃan katiin nuknuk eo jān blue, im piolōt, im būrōrō, i linen aidik iden; ear kaiboojoj e kōn kerub ko, jerbal an ri mejādik. Bible |
| And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. Bible | Im ear kōṃṃan kein jerbal ko rej pād ioon tebōḷ eo, piliej ko an, spoo ko an, im kab ko an, im nien dān ko an re ḷap kein aer illutōk kaki, jān gol erreo. Bible |
| And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. Bible | Im ear kōṃṃan jāpe in aṃwin jān bronze, kab neen, jān glass ko an kōrā ro ri karijer me rej jerbal i kōjām in ṃōn kweilọk eo. Bible |
| And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. Bible | Im nuknuk in kalibubu an kōjām in worwor, jerbal an ri āj, blue, im piolōt im būrōrō eddo, im linen edik iden; im aetokōn 30 ne, im utieje jiljilimjuon jimattan ne, ekkar ñan nuknuk in kalibubu an worwor eo. Bible |
| This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest. Bible | Eñin oran men ko ñan ṃōn kōppād eo, aet ṃōn kōppād in kōnnaan āinwōt raar bwini, ekkar ñan kien Moses, ñan jerbal an ro ri Livai, kōn pei Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
| All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. Bible | Aolep in gold eo raar kōṃṃan kake ilo jerbal eo, jerbal otemjej in ṃō kwōjarjar, aet, gold in leḷọk, 2,193 bọun, ekkar ñan bọun in ṃōn kwōjarjar. Bible |
| And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, Bible | Im ear kōṃṃan jān e, ḷoñtak ko ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, i lokatok bronze eo, im ok in jinkadool ñan e, im kein jerbal otemjej an lokato eo Bible |
| And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. Bible | Im jān blue eo, im piolōt eo, im būrōrō eddo eo, raar kōṃṃan nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan jerbal ilo jikin e kwōjarjar, im raar kōṃṃan nuknuk ko r kwōjarjar ñan Aron, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Bible | Im ear kōṃṃan kein pinej ubōn pris, jerbal an ri kōṃṃan e mejādik āinwōt kōṃṃan an epod eo, jān gold, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo, i linen edik iden. Bible |
| And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. Bible | Im ear kōṃṃan kopā in epod eo kōn jerbal in āj, blue wōt; Bible |
| And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses. Bible | Im kañūr eo jān linen edik iden, im blue, im piolōt, im būrōrō eddo jerbal an ri āj, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
| Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. Bible | Āindein eṃōj kōṃṃan aolepen jerbal an ṃōn kweilọk eo, im ro neji Israel raar kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, āindein ae kōṃṃan. Bible |
| The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, Bible | Tebōḷ eo, kein jerbal ko an otemjej, im Pilawā in Aō Pād; Bible |
| The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, Bible | Im lokatok bronze, im ok in jinkadool eo an bronze, aḷaḷ ko an, im kei jerbal ko an otemjej, jāpe in aṃwin eḷap im neen; Bible |
| The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, Bible | Katiin in worwor eo, joor ko an, ḷoñtak ko an, im nuknuk in kalibub ñan kōjām in worwor, to ko an, im dila ko an, im kein jerbal otemjej in karije kake ilo ṃōn kōppād, ñan ṃōn kweilọk eo; Bible |
| The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office. Bible | Nuknuk ko eṃṃan ājeir ñan karijer ilo jikin e kwōjarjar, im nuknuk k re kwōjarjar ñan Aron, pris eo, im nuknuk ko an ḷōṃaro nejin ñan jerbal a pris. Bible |
| According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. Bible | Ekkar ñan aolepen men ko Jeova ear jiroñ Moses, āindein ro nejin Israe raar kōṃṃan aolepen jerbal eo. Bible |
| And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. Bible | Im Moses ear lale aolepen jerbal eo, im lo, raar kōṃṃan āindein; āinwō Jeova ear kaiñi, āindein aer kōṃṃane, im Moses ear jare er. Bible |
| And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. Bible | Im kwōn bōk oil in kapit, im kapit kake ṃōn kōppād, im men ko otemje ilowaan, im kokwōjarjari, im kein jerbal ko otemjej an, innām enaaj kwōjarjar. Bible |
| And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. Bible | Im kwōn kapit lokatok in katok kijeek, im aolepen kein jerbal ko an, im kokwōjarjar lokatok eo, im lokatok eo enaaj kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
| And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office. Bible | Im kwōn likūt ioon Aron nuknuk ko re kwōjarjar, im kwōn kapit e, i kokwōjarjar e, bwe en karijer ñan Eō ilo jerbal an pris. Bible |
| And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. Bible | Im kwōn kapit er, āinwōt aṃ kar kapit jemaer, bwe ren karijer ñan E ilo jerbal an pris, im kapit eo aer enaaj ñan er jerbal in pris ilo aolepen epepe ko aer. Bible |
| And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. Bible | Im ear kajutak worwor eo iturin ṃōn kōppād im lokatok eo, im totou nuknuk in kalibubu eo ilo kōjām in worwor eo. Āindein Moses ear kaṃōjḷọ jerbal eo. Bible |
| This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; Bible | Eñin kij eo an Aron, im kij eo an ḷōṃaro nejin, jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, ilo raan eo ke Ear leḷọk er bwe ren jerbal ñan Jeov ilo jerbal an pris. Bible |
| And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo. Bible |
| And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: Bible | Im en juon kien indeeo ñan koṃ; ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuōn, il raan eo kein ka joñoul in allōñ eo, koṃwin kaeñtaan ami, im koṃwin kōṃṃa ejjeḷọk wāween jerbal, eo ri āneo, ak ruwamāejet eo ej ito-itak ippemi. Bible |
| Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri turuṃ, ak rakimi. Oṇean ri jerbal en jab pā ippaṃ iuṃwin aolepen boñ ñan raantak. Bible |
| Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. Bible | Ren jerbal iuṃwin jiljino raan, a raan eo kein ka jiljilimjuōn ej Sabat i kakkije wōt, kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāwee jerbal; ej Sabat ñan Jeova ilo ṃoko imwemi otemjej. Bible |
| In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | Ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar; koṃwin ja kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
| But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
| And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. Bible | Im ilo raan eo koṃwin kwaḷọk juon naan; en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Ej kien ñan koṃ indee ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej ilo epepen ko ami. Bible |
| Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, im koṃwin katok kōn men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
| And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. Bible | Im iuṃwin raan eo koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, bwe ej Raa in Kōllaajrak, in kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ iṃaan Jeova ami Anij. Bible |
| And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. Bible | Im jabdewōt armej ej kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal ilo raan eo Inaaj kọkkure armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
| Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal. Ej kien ñan indeeo il epepen ko ami ilo ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
| On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | Ilo raan eo ṃokta en juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃa jerbal in karijer. Bible |
| Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. Bible | Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
| And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee. Bible | Im Sabat an āneo enaaj ñan kwe kōn ṃōñā; ñan kwe im ñan karijerō ṃaan ak kōrā, im ñan aṃ ri jerbal, im ñan aṃ ruwamāejet ej ito-itak ippaṃ. Bible |
| And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. Bible | Enaaj jerbal pata ñe koṃij kōmat ami kajoor, bwe āneo ami e jāmi lewōj an orḷọk, im wōjke in āneo re jāmin jebar leir. Bible |
| But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. Bible | A kwōn likūt ro ri Livai ioon ṃōn kōppād in kōnnaan, im ioon men k otemjej ilowaan, im ioon aolepen men ko an. Ren inek ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan; im ren jerbal ñan e, im renaaj pād iturin ṃōn kōppā eo. Bible |
| These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. Bible | Rein etan ro nejin Aron, pris ro eṃōj kapit er, ro ear kokwōjarjar er bw ren jerbal ilo jerbal an pris. Bible |
| And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father. Bible | Im Nedab im Ebaihu raar mej iṃaan Jeova, ke raar katok kōn kijeek waa iṃaan Jeova, ilo āne jeṃaden in Sainai, im ejjeḷọk nejier. Im Iliezar im Itama raar jerbal ilo jerbal an pris iṃaan mejān Aron, jemeir. Bible |
| Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. Bible | Kwōn karuwaaktok bwijin Livai im likūt er iṃaan Aron pris eo, bwe re jerbal ñan e. Bible |
| And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. Bible | Im ren lale men ko an, im an aolepen jar eo iṃaan ṃōn kweilọk eo, bw ren kōṃṃan jerbal an ṃōn kōppād eo. Bible |
| And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. Bible | Im ren kōjparok men ko otemjej an ṃōn kweilọk, im men ko an ro neji Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ṃōn kōppād eo. Bible |
| And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwōn bwini Aron im ro nejin, im ren lale aer jerbal in pris, im eo jab pris eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
| And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. Bible | Im jāliktak ko an oror, im katiin kōjām in oror, eo ej epaake ṃōn kōppād im iturin lokatok eo, im to ko an, ñan jerbal otemjej an. Bible |
| And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. Bible | Kuṇaer lale tōptōp eo, im tebōḷ, im jikin lamp, im lokatok ko, im jāp ko in ṃōn kwōjarjar rej jerbal kake, im katiin, im aolepen jerbal ko an. Bible |
| And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, Bible | Im eṃōj likūt ñan ro nejin Mirerai bwe ren lale rā ko an ṃōn kōppād im aḷaḷ ko an, im joor ko an, im ḷoñtak ko an, im kein jerbal otemjej an, i aolepen jerbal eo an Bible |
| From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan rūttōn 50 iiō, ro otemjej rej jino karije im kōṃṃan jerbal eo ilo ṃōn kweilọk. Bible |
| This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: Bible | Eñin jerbal an ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk, kōn men ko re kwōjarja wōt: Bible |
| And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins, and shall put it upon a bar. Bible | Im ren likūte ippān kein jerbal otemjej an ilowaan juon nien kōṃṃa jān kilin raj, im ren likūte ioon juon ine. Bible |
| And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put them on a bar: Bible | Im ren bōk jāpe otemjej in karijer, rej jerbal kake ilowaan ṃōn kwōjarjar im naaj likūti ilowaan nuknuk blue, im kalibubu e kōn kein kalibubu kilin raj im ren likūti ioon ine ko. Bible |
| And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins, and put to the staves of it. Bible | Im ren likūt ioon, kein jerbal otemjej an, rej jerbal kake iturin, kein jerba in kijeek eo; im ren erḷọke ioer, kein kalibubu kilin raj, im tōli aḷaḷ ko an. Bible |
| But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: Bible | A āindein koṃwin kōṃṃan ñan er, bwe ren mour, im jab mej, ñe re kepaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar wōt: Aron im ḷōṃaro nejin ren deḷọñ i leḷọk ñan jabdewōt iaer jerbal eo an im ine eo an. Bible |
| From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, ñan rūttōn 50 iiō, kwōn bwini er; ro otemje rej deḷọñ in karijer, bwe ren kōṃṃan jerbal eo ilowaan ṃōn kweilọk. Bible |
| This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: Bible | Eñin jerbal an ro nukier iaan ro ri Gershon, kōn karijer im inene: Bible |
| And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. Bible | Im jālitak ko an oror eo, im katiin in kōjām an oror eo ej pād iturin ṃō kōppād im lokatok, im to ko aer, im kein jerbal in karijer ko aer, im jabdewō rej jerbal kaki; ilo men in ren karijer. Bible |
| This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Bible | Āindein jerbal an ro nukun ḷōṃaro nejin Gershon ilowaan ṃōn kweilọk im aer karijer enaaj iuṃwin pein Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
| From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan 50 iiō, kwō naaj bwini er, jabdewō eo ej jino an karijer, bwe en kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk eo. Bible |
| And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof, Bible | Im āindein jerbal eo kuṇaer, ekkar ñan aolepen aer karijer ilowaan ṃō kweilọk: rā ko an ṃōn kōppād, im aḷaḷ ko an, im joor ko an, im ḷoñtak ko an Bible |
| And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden. Bible | Im joor ko an oror iturin, im ḷoñtaer, im dumej ko aer, im to ko ae ippān kein jerbal ko aer otemjej, im men in karijer ko aer otemjej; im kōn etae koṃwin bwini kein jerbal ko in karijer ilo ine ko aer. Bible |
| From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation: Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ej jino in karije ñan jerbal, ilowaan ṃōn kweilọk eo. Bible |
| From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ear jino i karijer, ñan jerbal ilowaan ṃōn kweilọk Bible |
| From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation, Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jima, aet ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ej jino i karijer in jerbal, ilowaan ṃōn kweilọk eo Bible |
| From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation. Bible | Jān rūttōn 30 iiō im jiṃa, aet ñan rūttōn 50 iiō, jabdewōt eo ear deḷọ in kōṃṃan jerbal in karijer, im jerbal in inene ilowaan ṃōn kweilọk eo Bible |
| Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service. Bible | Kwōn bōki jān er, bwe ren men in karijer ñan ṃōn kweilọk eo; im kw naaj liḷọk ñan ro ri Livai, ñan kajjo iaer ekkar ñan jerbal in karijer eo an. Bible |
| Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service: Bible | Ear liḷọk ruo wagon im emān ox ñan ḷōṃaro nejin Gershon, ekkar ña aer jerbal in karijer Bible |
| And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. Bible | Im emān wagon im ruwalitōk ox ear liḷọk ñan ḷōṃaro nejin Mirerai, ekka ñan aer jerbal in karijer, iuṃwin pein Itamar, nejin Aron, pris eo. Bible |
| But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders. Bible | A ñan ḷōṃaro nejin Kohat ear leḷọk ejjeḷọk, bwe aer jerbal in karijer ña ṃōn kwōjarjar eo raar ineke. Bible |
| And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. Bible | Ālikin men in, ro ri Livai renaaj deḷọñḷọk im kōṃṃan jerbal an ṃō kweilọk eo, im kwō naaj karreoik er im leḷọk er men in joortak pālpāl. Bible |
| And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. Bible | Im Iar leḷọk ro ri Livai ñan Aron im ḷōṃaro nejin, jān ro nejin Israel, bwe ren kōṃṃan jerbal an ro nejin Israel ilowaan ṃōn kweilọk, im bwe re kōṃṃan kōllaajrak ñan ro nejin Israel; bwe en ejjeḷọk nañinmej eoḷōpen r nejin Israel, ñe ro nejin Israel rej kepaaktok ñan jikin kwōjarjar eo. Bible |
| And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. Bible | Im tokālik ro ri Livai raar deḷọñḷọk im kōṃṃan jerbal eo aer ilowaa ṃōn kweilọk iṃaan Aron im iṃaan ḷōṃaro nejin. Āinwōt Jeova ear jiroñ Mose kōn ro ri Livai, āindein aer kōṃṃan ñan er. Bible |
| This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: Bible | Āindein men eo kuṇaan ro ri Livai: jān rūttōn 25 iiō im jiṃa, renaa deḷọñḷọk bwe ren lale im karijer ilo jerbal in ṃōn kweilọk eo. Bible |
| And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: Bible | Im jān rūttōn 50 iiō, enaaj ṃōj aer lale jerbal eo, im enaaj jokwōd ae karijer Bible |
| But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Bible | A renaaj karijer ippān ro jeir im jatir ilowaan ṃōn kweilọk eo, in kōjparo men ko rej lali, a re jāmin jerbal. Āindein kwōn kōṃṃan ñan ro ri Livai kō men ko kuṇaer. Bible |
| Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? Bible | Ej juon men e dik ippemi ke, bwe Anij in Israel ear kōjenolọk koṃ jā jar an Israel, in karuwaaktok koṃ ñan Iturin, bwe koṃwin kōṃṃan jerbal i ṃōn kōppād an Jeova, im jutak iṃaan jar eo im karijer ñan er Bible |
| And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? Bible | Im bwe Ear karuwaaktok eok, im ro jeōṃ im jatōṃ otemjej ro neji Livai ippaṃ? Im koṃij kappukot jerbal in pris barāinwōt ke? Bible |
| And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Kwe im ḷōṃaro nejōṃ, im ro nukin jema ippaṃ, koṃ naaj inek jerọwiwi an ṃōn kwōjarjar eo;im kwe, kab ro neja ippaṃ, koṃ naaj inek bōd an jerbal in pris eo ami. Bible |
| Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwe im ro nejōṃ ippaṃ, koṃwin kōjparok jerbal in pris, ñan men k otemjej an lokatok eo, im ñan men eo ilowaan katiin eo, im koṃ naaj karijer. Ij lewōj ñan koṃ jerbal in pris, men in karijer in letok; im armej eo e jab pri ej kepaaktok, en mej. Bible |
| And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. Bible | Im Jeova ear ba ñan Aron, Im Ña wōt Iar lewōj jerbal in lali joortak i leḷọk ko Aō, aet, men ko re kwōjarjar otemjej an ro nejin Israel. Ñan kwe Ia liwōj, bwe eṃōj kapit eok, im ñan ro nejōṃ ṃaan, āinwōt ami kij ñan indeeo. Bible |
| And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im lo, Iar leḷọk ñan ro nejin Livai, ṃōttan kein ka joñoul otemjej il Israel, aer jolōt, oṇean aer jerbal rej jerbal kake, aet, jerbal an ṃōn kweilọk eo. Bible |
| But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. Bible | A ro ri Livai renaaj kōṃṃan jerbal an ṃōn kweilọk, im renaaj inek bō eo aer. Enaaj juon kien ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej, im ippān ro neji Israel enaaj ejjeḷọk jolōt ippaer. Bible |
| And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel. Bible | Im enaaj ippān, im ippān ineen ālikin, bujen jerbal in pris ñan indeeo; bwe ear kaṃo kōn an Anij, im ear kōṃṃan kōllaajrak kōn ro nejin Israel. Bible |
| In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: Bible | Ilo raan eo ṃokta, en juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃa jerbal in karijer Bible |
| And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃwin kōṃṃan kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer. Bible |
| Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: Bible | Barāinwōt ilo raan in joṃōkaj ko, ñe koṃij leḷọk juon joortak pilaw ekāāl ñan Jeova, ilo ami kwōjkwōj in wiik ko, en ippemi juon kweilọk kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer. Bible |
| And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Raa eo raan in uk jilel ko ñan koṃ. Bible |
| And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul, in allōñ in kein ka jiljilimjuon, en ippem juon kweilọk e kwōjarjar; im koṃwin kōttāik koṃ. Koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt wāween jerbal. Bible |
| And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem an allōñ eo kein ka jiljilimjuon, e ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, i koṃwin lale juon kwōjkwōj ñan Jeova iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
| On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, enaaj ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
| And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. Bible | Im Moses ear illu ippān ro re utiej ilo jar in tariṇae eo, kapen ro an tọuji ro im bukwi ro, ro raar jepḷaaktok jān jerbal in tariṇae eo. Bible |
| For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing. Bible | Bwe Jeova, ami Anij ear kajeraaṃṃan koṃ ilo aolepen jerbal in peōmi. Ear jeḷā ami etal ilujen āne jeṃaden in eḷap. Iuṃwin 40 iiō kein, Jeova ami Ani ear pād ippemi; ejjeḷọk ami aikuj. Bible |
| O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? Bible | O Jeova, Anij, Kwaar jino in kwaḷọk ñan karijerōṃ joñan Aṃ ḷap, i Peōṃ e kajoor; bwe anij rōt ej pād ilo lañ ak ilo laḷ, im ej maroñ in kōṃṃa jerbal ko im men ko re kajoor āinwōt men ko Aṃ? Bible |
| Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, Bible | Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō. Bible |
| Six days thou shalt labour, and do all thy work: Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn jerbal, im kōṃanṃan jerbal ko otemjej am Bible |
| But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe. Bible |
| And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead. Bible | (Im ro nejin Israel raar etal ḷọk jān Bearot Bene-jeakan ñan Mosira. Aro ear mej ijo, im raar kalbwin e ie; im Iliezar nejin, ear kōṃṃan jerbal in pris k ej pinej jenkwōn. Bible |
| Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. Bible | Kwōn mijak Jeova aṃ Anij. Kwōn jerbal ñan E im eddāp ñan E, i kwōn kalliṃur kōn Etan. Bible |
| But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did. Bible | A mejemi raar lo aolepen jerbal ko re ḷap an Jeova, ko Ear kōṃṃani. Bible |
| If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; Bible | Eḷaññe jeōṃ im jatōṃ ṃaan, nejin jinōṃ, ak nejōṃ ṃaan ak kōrā, ak li pāleōṃ, jitenbōro an ubōṃ, ak jerōṃ ej āinwōt aṃ, ej kareel eok ilo ettino i ba, Jen ilen jerbal ñan anij ro jet, ro kwaar jaje kake, kwe, im ro jiṃṃaṃ Bible |
| And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. Bible | Im ri Livai, kōnke ejjeḷọk an kij ak jolōt ippaṃ, im ruwamāejet eo, i ro atajinemjen, im lio e jako pāleen, ro rej ilowaan kōjām ko aṃ, renaaj itok im ṃōñā im mat; bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej i peōṃ, eo kwōj kōṃṃane. Bible |
| Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. Bible | Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e. Bible |
| It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. Bible | En jab āinwōt juon men e pen ñan kwe, ñe kwōj kōtḷọk e jān eok, bw ñan oṇean ruo aṃ ri jerbal ear karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; im Jeova a Anij enaaj kajeraaṃṃan eok ilo men otemjej kwōj kōṃṃane. Bible |
| Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon, enaaj juon kweilọk e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn ja kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo. Bible |
| Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn lale kwōjkwōj nōñ Jeova aṃ Anij, il jikin eo Jeova aṃ Anij enaaj kāālōt e, bwe Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃa eok ilo aṃ orḷọk otemjej, im ilo aolepen jerbal in peōṃ, im kwōn lañlōñ wōt. Bible |
| And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. Bible | Im eḷaññe ej uwaak ilo aenōṃṃan im kapeḷḷọk ñan kwe, innām arme otemjej rej pād ie, renaaj ami ri jerbal, im renaaj karijer ñan kwe. Bible |
| When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
| At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. Bible | Ilo raan eo an, kwōn leḷọk ñan e oṇean an jerbal, im aḷ en jab tulọk ioon (bwe e jeraṃōl, im būruon e kanooj kōṇaan), ñe e ab kūr ñan Jeova ṇae eok innām enaaj jerọwiwi ñan eok. Bible |
| When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. Bible | Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ. Bible |
| And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: Bible | Im kōm ar kūr ñan Jeova Anij an ro jiṃṃam, im Jeova ear eọroñ ainikiem im lo am eñtaan, im am jerbal eḷap, im aer kaṃakokoik kōm; Bible |
| And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. Bible | Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer. Bible |
| The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: Bible | Juon aelōñ eo kwō jaje kake enaaj kañ leen bwidej eo aṃ im jerbal k aṃ otemjej, im renaaj kaṃakokoik im juṃae eok iien otemjej. Bible |
| And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: Bible | Im Jeova aṃ Anij enaaj katimon eok ilo jerbal an peōṃ, ilo leen ānbwinnōṃ im ilo leen kidu ko aṃ, im ilo leen ṃweo iṃōṃ, ñan eṃṃan; bwe Jeov enaaj bar lañlōñ kōn eok ñan eṃṃan, āinwōt E kar lañlōñ kōn ro jiṃṃaṃ; Bible |
| For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. Bible | Bwe I jeḷā bwe ālikin aō mej koṃ naaj make kananaik koṃ, im jeorḷọk jān iaḷ eo iar jiroñ koṃ kake. Im nana enaaj iwōj iomi ilo raan ko tokālik, bw koṃ naaj kōṇaan kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova im kūtōtōkake E ñan illu kōn jerbal ko an peōmi. Bible |
| He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he. Bible | Ejṃaan Eo, An jerbal e weeppān; bwe iaḷ ko An otemjej re wānōk. Juo Anij in tiljek im ejjeḷọk nana Ippān, E wānōk im jiṃwe wōt. Bible |
| And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee. Bible | Im ḷōṃaro raar ba ñan lio, Amro mour kōn mour eo ami, eḷaññe koṃ jāmin kwaḷọk jerbal in amro; innām ñe Jeova enaaj letok ānin, kōm naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan kwe. Bible |
| And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. Bible | A eḷaññe kwōj kwaḷọk jerbal in amro, innām enaaj ejjeḷọk ruemro, kōn naan in kalliṃur in am kwaar ba bwe kōmin kalliṃur kake. Bible |
| Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. Bible | Innām kiiō eṃōj liaakḷọk koṃ, im e jāmin jako jān koṃ jerbal in ri kaṃakoko, ro ri jekjek kani, im ro ri itōk dān ñan ṃweo iṃōn Anij eo aō. Bible |
| But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them. Bible | Bwe ro ri Livai, ejjeḷọk aer kij ippami, bwe jerbal in pris an Jeova ej aer jolōt. Im Gad im Ruben im jebōlkwan bwijjin Menassa raar bōk aer jolōt i Jordan jabuweo i reeaar, eo Moses karijeran Jeova ear leḷọk ñan er. Bible |
| But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Bible | A enaaj men in kōnnaan ikōtaad, im ikōtaan epepen ko ad tokālik, bwe kōmin kōṃṃan jerbal an Jeova iṃaan kōn katok kijeek ko am, im kōn am katok ko jet, im kōn katok in aenōṃṃan ko am, bwe ro nejōmi ren jab ba ñan ro nejem ilo iien ko rej itok, Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Bible |
| That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
| And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej otemjej, Āindein Jeova Anij in Israel ej ba, Ro jiṃṃami raar jokwe i River jabuweo, ilo iien ko re mootḷọk, aet, Tira jemān Ebream, im jemān Nehor; im raar jerbal ñan anij ro jet. Bible |
| And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. Bible | Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā. Bible |
| Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD. Bible | Innām kiiō, koṃwin mijak Jeova, im karijer ñan E ilo jiṃwe im ṃool; im joḷọk anij ro, ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, kab ilo Ijipt, a koṃwin jerbal ñan Jeova. Bible |
| And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃij ḷōmṇak e nana bwe koṃwin jerbal ñan Jeova, koṃwin kāālōt rainin wōn eo koṃ naaj jerbal ñan e, eḷaññe anij ro ro jiṃṃami raar jerbal ñan er i River jabuweo, ak anij ro an ro ri Amor ro koṃij jokwe ilo āneir. A kōn ña im ro nuku, kōm naaj jerbal ñan Jeova. Bible |
| And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods; Bible | Im armej raar uwaak im ba, En ettoḷọk jān kōm bwe kōmin ilọk jān Jeova im jerbal ñan anij ro jet, Bible |
| And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: therefore will we also serve the LORD; for he is our God. Bible | Im Jeova e ar kako jān iṃaam ro ri aelōñ otemjej, aet, ro ri Amor ro raar jokwe i ānin. Kōn men in, kōm naaj jerbal ñan Jeova, bwe E am Anij. Bible |
| And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, We are witnesses. Bible | Im Joshua ear ba ñan armej ro, Koṃ ri kōnnaan ṇae koṃ moke, bwe koṃ ar kāālōt Jeova ñan koṃ, bwe koṃwin jerbal ñan E. Innām raar ba, Kōm ri kōnnaan. Bible |
| And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey. Bible | Im armej ro raar ba ñan Joshua, Kōm naaj jerbal ñan Jeova am Anij, im kōm naaj eọroñ ainikien. Bible |
| And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel. Bible | Im Israel raar jerbal ñan Jeova aolep in raan ko an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, im raar jeḷā aolep in jerbal an Jeova, eo Ear kōṃṃani ñan Israel. Bible |
| Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. Bible | Zebulun ear jab kadiwōjḷọk ro ri Kitron, ak ro ri Nehalol; a ro ri Kenan raar jokwe ippāer, im rej aer ri jerbal. Bible |
| Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. Bible | Naptalai ear jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shimesh, ak ro ri Bet-anat; a ear jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; ijoke ro ri Bet-shimesh, im ro ri Bet-anat rej aer ri jerbal. Bible |
| But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. Bible | A ro ri Amor raar jokwe wōt ilo toḷ Heris, ilo Aijalon, im ilo Shealbim; a peen ṃōṇ Josep ear anjọ, innām rej aer ri jerbal. Bible |
| And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. Bible | Im armej ro raar jerbal ñan Jeova iuṃwin raan ko otemjej an Joshua, im raan ko otemjej an rūtto ro etto aer mour jān Joshua, ro raar lo aolepen jerbal eo eḷap an Jeova, eo Ear kōṃṃane ñan Israel. Bible |
| And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. Bible | Barāinwōt eṃōj kokweilọklọk aolepen epepen eo ñan ippān ro jiṃṃaer; im bar juon epepen ear waḷọk ālikeir, ro raar jaje Jeova, ak jerbal eo Ear kōṃṃane ñan Israel. Bible |
| And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova, im raar jerbal ñan Beal ko; Bible |
| And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Bible | A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo. Bible |
| And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. Bible | Im raar bōk ro nejeir kōrā bwe ren pāleir, im raar leḷọk ro nejeir kōrā ñan eṃṃaan ro nejin ri Kenan, im raar jerbal ñan anij ro aer. Bible |
| She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. Bible | Lio ear likūt pein ñan dumej eo, im pein anmooṇen ñan hammer an ri jerbal; im kōn hammer eo, ear ṃan Sisera, ear ṃan e im pejḷọk bōran; ekwe, ear wie im pejḷọk jān bōran. Bible |
| And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E. Bible |
| And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. Bible | Im Jetōb an Jeova ear jino in jerbal ilo e ilo Mehane-dan, ikōtaan Zora im Eshteol. Bible |
| And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. Bible | Im ear ba ñan e, Eḷaññe rej liāpe eō kōn to ko re jañin jerbal kake, innām inaaj ṃōjṇọ, im āinwōt bar juon armej. Bible |
| And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. Bible | Im lo, juon ḷōḷḷap ear itok jān an jerbal ilo jikin kallib ke e jota. Ak ḷeo jān āne utiej an Ipreim, im ear ito-itak ilo Gibia; a ro ri jikin kweilọk eo ri Benjāmin. Bible |
| The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. Bible | Jeova en ṇa oṇeaṃ kōm aṃ jerbal, im en ḷap oṇeaṃ jān Jeova, Anij in Israel, iuṃwin pein Eo kwōj iten pād. Bible |
| And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day is Boaz. Bible | Im jinen ear ba ñan e, Kwaar ṃadṃōd ia rainin? Im kwaar jerbal ia? En jeraaṃṃan eo ear lale eok. Im ear kwaḷọk ñan jinen wōn eo ear jerbal ippān im ba, Etan armej eo iar jerbal ippān rainin, Boaz. Bible |
| Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. Bible | Koṃwin jab bar kōnono aplep; aplep en jab waḷọktok jān lọñōmi; bwe Jeova, Anij in jeḷāḷọkjeṇ, im Ej joñe jerbal ko. Bible |
| They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble. Bible | Ro raar mat rej aikuj jerbal bwe en wor kijier; im ro raar kwōle rej kakkije jān aer kwōle; aet, eo e war ear keotak jiljilimjuon; im eo elōñ nejin, e ṃōjṇọḷọk. Bible |
| And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. Bible | Im Samuel ear kōnono ñan aolepen iṃōn Israel im ba, Eḷaññe koṃij jepḷaaktok ñan Jeova kōn aolepen būruōmi, innām koṃwin joḷọk anij ro jet im ashterat jān ippemi, im kapojak būruōmi ñan Jeova, im jerbal ñan E wōt; im Enaaj kōtḷọk koṃ jān pein ro ri Pilistia. Bible |
| Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only. Bible | Innām ro nejin Israel raar joḷọk Beal im ashterat, im jerbal ñan Jeova wōt. Bible |
| According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. Bible | Āinwōt jerbal ko aer otemjej raar kōṃṃani jān raan eo ke Iar āñintok er jān Ijipt, ñan rainin, ilo aer kar ilọk jān Ña, im jerbal ñan anij ro jet, āindein aer kōṃṃan barāinwōt ñan eok. Bible |
| And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. Bible | Im enaaj likūt er ñan e, kapen an tọujin ko, im kapen an lemñoul ko; im enaaj likūt jet ri poktake bwidej eo an, im ri ṃadṃōd jonikōn eo an, im ri kōṃṃan kein tariṇae ko an im kein jerbal ko an jariot ko an. Bible |
| And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. Bible | Im enaaj bōk ro ri karijerōmi ṃaan im kōrā, im likao ro ami reṃṃantata, im donkey ko ami, im kōjerbal er kōn jerbal ko an. Bible |
| And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee. Bible | Im raar laṃōj ñan Jeova, im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōnke kōm ar ilọk jān Jeova, im kōm ar jerbal ñan Beal im ashterat; im kiiō Kwōn lọmọọrem jān pein ro ri kōjdate kōm, im kōmnaaj jerbal ñan Kwe. Bible |
| And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; Bible | Im Samuel ear ba ñan armej ro, Koṃwin jab lōḷñọñ; E ṃool eṃōj ami kōṃṃan aolepen nana in; ijoke, koṃwin jab jeorḷọk jān ami ḷoor Jeova, a koṃwin jerbal ñan E kōn aolepen būruōmi. Bible |
| Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you. Bible | Men in wōt, koṃwin mijak Jeova, im jerbal ñan E ilo ṃool kōn aolepen būruōmi; im koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ewi rūttōn men ko re ḷap Ear kōṃṃani ñan koṃ. Bible |
| And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. Bible | Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej. Bible |
| So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them. Bible | Ke eṃōj an Saul bōk jerbal in kiiñ ioon Israel, ear tariṇaek ro ri kōjdate otemjej ijoko otemjej, ṇae Moab, im ṇae ro nejin Amon, im ṇae Idom, im ṇae kiiñ ro an Zoba, im ṇae ro ri Pilistia; im ijo jabdewōt ear oktak ñan e, ear kejorrāān er. Bible |
| If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us. Bible | Eḷaññe ej maroñ in ire ippa im ṃan eō, innām kōmnaaj ri karijerōmi; a eḷaññe ij bōk anjọ im ṃan e, innām koṃnaaj ri karijerem, im jerbal ñan kōm. Bible |
| And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: Bible | Im Jonetan ear kōnono eṃṃan kōn Devid ñan Saul jemān, im ear ba ñan e, Kiiñ eo en jab jerọwiwi ṇae karijerōṃ, ṇae Devid; bwe e jañin jerọwiwi ṇae eok, im bwe jerbal ko an raar kanooj eṃṃan ñan kwe. Bible |
| And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
| And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ. Bible |
| And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem. Bible | Im ear kadiwōjtok armej ro rej pād ie im kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko im pick māāl ko im māāl ilil ko, im bwe ren jerbal ilo jikin kōmat brik. Āindein an kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid im aolepen armej raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
| Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. Bible | Innām ear kūrtok ḷeo karijeran me ej jerbal ñan e im ba, Kwōn kadiwōjḷọk jān ippa kōrā in, im kapen kōjām ālikin. Bible |
| And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence. Bible | Im bar juon, wōn eo in jerbal ñan e? Etke in jab karijer iṃaan mejān ḷeo nejin? Āinwōt iar karijer iṃaan mejān jemaṃ, āindein inaaj karijer iṃaan mejōṃ. Bible |
| And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: Bible | Im Adoram ej irooj ioon ri jerbal ro; im Jihoshapat nejin Ehailud ej ri jeje bwebwenato ko. Bible |
| Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. Bible | Kwaar barāinwōt lọmọọr eō jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok eō bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan eō. Bible |
| But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place. Bible | A eo ej uñūri, eṃṃan en kōjerbal juon kein jerbal māāl ak juon jurōn ṃade; im renaaj tile wōt er kōn kijeek ilo jikir. Bible |
| And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: Bible | Im Beneia, nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re kajoor, ear ṃan ḷōṃaro ruo nejin Eriel ri Moab. Ear barāinwōt wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
| And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. Bible | Im lio e kanooj deọ, im ear lale kiiñ eo im jerbal ñan e; a kiiñ eo ear jab jeḷā e. Bible |
| And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. Bible | Im Ehaishar ej ioon ro ri ṃweo iṃōn; im Adonairam nejin Abda ej ioon ro ri jerbal. Bible |
| And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. Bible | Im Solomon ear kiiñ ioon aelōñ ko otemjej jān River eo ñan āneen ri Pilistia, im ñan tōreren Ijipt; raar owōjḷọk, im jerbal ñan Solomon raan otemjej in an mour. Bible |
| Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians. Bible | Innām kwōn jiroñ bwe ren jekjek ñan eō wōjke aik jān Lebanon; im ro ri karijera renaaj pād ippān ro ri karijerōṃ; im inaaj lewōj oṇean jerbal kōn ro ri karijerōṃ ekkar ñan men otemjej kwōnaaj ba kake. Bwe kwō jeḷā ejjeḷọk juon iamwōj e jeḷā jekjek wōjke āinwōt ri Saidon. Bible |
| And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. Bible | Im kiiñ Solomon ear kọkweilọktok jar an ri jerbal jān aolepen Israel, im jar eo jilñuul tọujin eṃṃaan. Bible |
| And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy. Bible | Im ear jilkinḷọk er ñan Lebanon, joñoul tọujin ilo juon allōñ ilo laajrak; juon allōñ raar pād i Lebanon, im ruo allōñ raar pād i kapijukuneir. Adonairam ear irooj ioon ro ri jerbal. Bible |
| Beside the chief of Solomon’s officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. Bible | Barāinwōt ro re utiej iaan irooj in bukwōn ko an Solomon raar lale jerbal eo, jilu tọujin jilu bukwi, raar irooj ioon ro rej kōṃṃan jerbal eo. Bible |
| And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. Bible | Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke. Bible |
| He was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. Bible | E nejin juon kōrā e jako pāleen, ri Naptalai, im jemān eṃṃaan in Tair, ri jerbale bronze. Im elōñ an mālōtlōt, jeḷāḷọkjeṇ, im kapeel in kōṃanṃan jerbal otemjej kōn bronze. Im ear itok ñan ippān kiiñ Solomon, im ear kōṃanṃan aolepen jerbal eo an. Bible |
| And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. Bible | Im ioon jabōn joor ko ear kōṃṃan wāween kiōp ko; āindein ear kaṃōjḷọk jerbal in joor ko. Bible |
| And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: Bible | Im Hairam ear kōṃṃan basin ko, shovel ko, im bowl ko. Āindein Hairam ear kaṃōjḷọk aolepen jerbal eo ear kōṃṃane ñan kiiñ Solomon ilo ṃōn Jeova: Bible |
| And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. Bible | Im Solomon ear jab pukot eddoōn kein jerbal ko otemjej, bwe raar kanooj lōñ. Re ban pukot eddoōn bronze eo. Bible |
| And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej raar pād ilo ṃōn Jeova; lokatok gold eo, im tebōḷ gold eo ijo pilawā in An pād ear pād ie; Bible |
| So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. Bible | Āindein aer kaṃōjḷọk aolepen jerbal eo Solomon kiiñ ear kōṃanṃane ilo ṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko otemjej jemān, Devid, ear aje, aet silver, im gold, im kein jerbal ko, im likūti ilo jikin ṃweiuk ko in ṃōn Jeova. Bible |
| And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp an Jeova, kab eṃ nuknuk, iṃōn kweilọk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilo eṃ nuknuk eo; erkein pris ro im ri Livai raar bōklōñtok. Bible |
| So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. Bible | Āindein pris ro re ban jutak in jerbal kōn kōdọ eo, bwe aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃōn Jeova. Bible |
| But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: Bible | A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er; Bible |
| And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova aer Anij, Eo ear kadiwōjtok ro jiṃṃaer jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er im jerbal ñan er; kōn men in, Jeova ear bōktok aolepen nana in ioer. Bible |
| These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. Bible | Rein, ro ri lale jerbal an Solomon, 550, ro raar irooj ioon ro ri kōṃṃane jerbal eo. Bible |
| And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. Bible | Im ḷeo Jeroboam ear kajoor im peran; im Solomon ear lo likao eo, bwe e owan, im ear likūte ioon jerbal otemjej an bwijin Josep. Bible |
| And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? Bible | A jerbal ko jet an Solomon, im men otemjej ear kōṃṃani, im mālōtlōt eo an, raar jab jeje ilo bok eo bok in jerbal ko an Solomon ke? Bible |
| Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. Bible | Jemaṃ ear kōṃṃan amwōj ine e kanooj eddo; kōn men in, kwe kwōn kōṃṃan bwe am karijer eḷap ñan jemaṃ, im ine eddo ear likūt iom, en meraḷọk, innām kōm naaj jerbal ñan eok. Bible |
| And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. Bible | Im raar kōnono ñan e im ba, Eḷaññe kwō kōṇaan karijer ñan armej rein rainin, im kwōj kōṇaan jerbal ñan er, im kwōj kōnono naan ko reṃṃan ñan er, innām renaaj ro ri karijerōṃ ñan indeeo. Bible |
| Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Kōn men in, kiiñ eo ear pepe kake, im ear kōṃanṃan ruo koon in kau jān gold; im ear ba ñan er, Eḷap ami jerbal im wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Lo, ami anij, O Israel, ro raar āñintok koṃ jān Ijipt. Bible |
| And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Im jerbal ko jet an Jeroboam, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear irooj, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Israel. Bible |
| And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. Bible | Im barāinwōt ear wor eṃṃaan re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko ilo āneo. Raar kōṃṃan ekkar ñan aolepen men in ettoon an ri aelōñ ko Jeova ear kadiwōjḷọk jān iṃaan ro nejin Israel. Bible |
| Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Rihoboam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. Bible | Im jerbal ko jet an Ebaijam, im men ko otemjej ear kōṃṃani ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Im e kar wor tariṇae ikōtan Ebaijam im Jeroboam. Bible |
| And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. Bible | Im ear joḷọk jān āneo eṃṃaan ro re kijoñ me raar jerbal ilo kabuñ ko, im ear kaṃakūtḷọk ekjab otemjej ko jemān raar kōṃanṃani. Bible |
| The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. Bible | Ak jerbal ko jet an Esa im aolepen an kajoor, im men ko otemjej ear kōṃṃani, im jikin kweilọk ko ear kalōki, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? A ke ear ḷōḷḷap ear nañinmej kōn neen. Bible |
| Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Nedab, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Beasha, im men ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an, re jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. Bible | Im barāinwōt kōn ri kanaan Jihu nejin Hanenai, naan jān Jeova ear itok ṇae Beasha, im ṇae ṃweo iṃōn, kōn nana eo ear kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, bwe en kaillu E kōn jerbal an pein, im bwe ear āinwōt ṃōn Jeroboam, im kōn an ṃaṇ e. Bible |
| Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Ila, im men ko otemjej ear kōṃṃan, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Zimrai, im kapata eo ear kōṃṃane, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. Bible | Bwe ear etetal ilo aolepen iaḷ an Jeroboam, nejin Nibat, im ilo jerọwiwi ko an ear kabōd Israel kake, bwe en kaillu Jeova, Anij in Israel, kōn aer jerbal ko re waan. Bible |
| Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Omrai ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an ear kwaḷọke, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him. Bible | Im ear jepḷaak jān an ḷoore, im ear bōk ox ko ruo, im ṃan i, im kōmat kanniōkier kōn kein jerbal ko an ox ko, im ear leḷọk ñan armej ro, im raar ṃōñā. Innām ear jutak im etal ḷoore Ilaija im karijer ñan e. Bible |
| And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it. Bible | Im ke ña karijerōṃ ij jerbal bajjek ije im ijuweo, e jako. Im kiiñ in Israel ear ba ñan e, Āindein ekajet eo aṃ; kwe wōt kwaar peike. Bible |
| Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehab, im men otemjej ear kōṃṃani, im ṃweo iṃōn aivori ear kalōke, im jikin kweilọk otemjej ear kalōki, ar jab jeje kake ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoshapat, im kajoor eo ear kwaḷọke, im ekōjkan an tariṇae, raar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko in kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. Bible | Im ear jerbal ñan Beal, im kabuñ ñan e, im ear kaillu Jeova, Anij in Israel, ekkar ñan aolepen men ko jemān ear kōṃṃane. Bible |
| Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehazaia, ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife. Bible | Im ro ri Siria re kar diwōjḷọk ilo jar ko, im raar āñintok jān āneen Israel juon leddik ri kaṃakoko, im ear jerbal ñan lio pāleen Neaman. Bible |
| And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. Bible | Im raar ilọk ilọkaerḷọk ñan Jordan; im lo, aolepen iaḷ eo e obrak kōn nuknuk ko, im kein jerbal ko, ro ri Siria raar juḷọki ilo aer kaiur er. Im ro rū jelōk raar jepḷaak im kōnnaanōk kiiñ eo. Bible |
| And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Im jerbal ko jet an Joram, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Jihu, im men otemjej ear kōṃṃani, im aolepen an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, Bible | Im raar leḷọk ṃani eo eṃōj bọun e ṇa ilo pein ro raar kōṃṃan jerbal eo, ro raar lale iṃōn Jeova. Im raar liḷọk ñan ro ri jerbali rā, im ñan ro ri ekkal, ro raar jerbal ilo ṃōn Jeova, Bible |
| Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: Bible | A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova. Bible |
| But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. Bible | Bwe raar liḷọk ñan ro raar kōṃṃan jerbal eo, im raar karpen ṃweo kake. Bible |
| Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. Bible | Barāinwōt, raar jab watōke ippān armej ro, ro raar leḷọk ṃani in ilo peir bwe ren leḷọk ñan ro raar jerbal, bwe e tiljek aer kōṃṃan. Bible |
| And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | A jerbal ko jet an Joash, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoahaz im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoash, im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor ke ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Jeova, im ilo jikin ṃweiuk ko an iṃōn kiiñ, im ro ri jipọkwe barāinwōt, im jepḷaakḷọk ñan Sameria. Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet Jihoash ear kōṃṃani, im an kajoor, im ekōjkan ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Jerbal ko jet an Amazaia, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Jerbal ko jet an Jeroboam, im men otemjej ear kōṃṃani, im kajoor eo an, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear bōk Damaskōs, im Hemat, e kar an Juda, ñan Israel, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
| And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Azaraia, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Zekaraia, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
| And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Shallum, im kapata eo ear kōṃṃane, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel. Bible |
| And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Menahem, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro an Israel ke? Bible |
| And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Pekahaia, im men otemjej ear kōṃṃani, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel. Bible |
| And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Pika, im men otemjej ear kōṃṃani, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
| Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehaz ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ in Juda ke? Bible |
| For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. Bible | Im raar jerbal ñan ekjab, ko Jeova ear kōnono kake ñan er, Koṃwin jab kōṃṃane men in. Bible |
| And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. Bible | Im raar ilọk jān kien ko otemjej an Jeova aer Anij, im raar make kōṃṃan ñan er ekjab ko me armej raar kaōnḷọke, aet, ruo koon in kau, im raar kōṃṃan juon Ashira, im kabuñ ñan aolepen jaran lañ, im raar jerbal ñan Beal. Bible |
| They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence. Bible | Raar mijak Jeova, im jerbal ñan anij ro aer, āinwōt ṃantin ro ri aelōñ ko ar āñinḷọk er jān ippaer. Bible |
| With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: Bible | Im ippaer Jeova ear kōṃṃan juon bujen, im jiroñ er im ba, Koṃwin jab mijak anij ro jet, ak badikdik jān er, ak jerbal ñan er, ak katok ñan er. Bible |
| And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im aolepen kajoor eo an, im ekōjkan ear kōṃṃan ḷwe eo, im tāāñ eo, im bōktok dān ilo jikin kweilọk eo, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak aolepen jerbal ko jet an Menassa, im men otemjej ear kōṃṃani, im jerọwiwi eo an ear bōd kake, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: Bible | Im ear etal ilo aolepen iaḷ jemān ear etal ie, im jerbal ñan ekjab ko jemān ear jerbal ñan er, im kabuñ ñan er. Bible |
| Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Amon ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, Bible | Innām ren likūti ilo pein ro ri jerbal ro rej lale ṃōn Jeova, im ren leḷọk ñan ro ri jerbal rej ilo ṃōn Jeova, bwe ren karpen rup ko i ṃweo, Bible |
| And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. Bible | Im Shepan, ri jeje eo ear itok ñan ippān kiiñ eo im bar bōktok naan ñan e, im e ba, Ro ri karijerōṃ raar lutōk ṃani eo raar loi ilo ṃweo, im raar leḷọk ṇa ilo pein ro ri jerbal rej lale ṃōn Jeova. Bible |
| Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kōkaijurjur ñan anij ro jet, im kaillu Eō kōn jerbal ko otemjej in peir, kōn men in, enaaj bwil Aō illu ṇae jikin kweilọk in, im e jāmin kun. Bible |
| And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. Bible | Im kiiñ eo ear jiroñ Hilkaia, pris eo eḷap, im pris ro iaan laajrak eo kein ka ruo, im ro ri lale kōjām, bwe ren kadiwōjḷọk jān tempel in Jeova kein jerbal otemjej ar kōṃanṃani ñan Beal, im ñan jaran lañ; im ear tili ilikin Jerusalem ilo meḷaaj ko in Kidron, im bōkḷọk bwidej in upaaj jāni ñan Betel. Bible |
| Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Josaia, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoiakim, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
| And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. Bible | Im pot ko, im shovel ko, im kein kune mālle in lamp ko, im jibuun ko, im kein jerbal otemjej bronze raar karijer kake, raar bōkiḷọk. Bible |
| These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. Bible | Rein ro ri potter, im er ro ri Neteim im Gedira, bwe raar jokwe ippān kiiñ eo kōn jerbal eo an. Bible |
| And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) Bible | Im Johenan ear keotak Azaraia, (eo ear kōṃṃan jerbal an pris ilo ṃweo Solomon ear kalōk i Jerusalem), Bible |
| And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. Bible | Rein ro Devid ear likūt er ri tōl ilo jerbal in al ilo ṃōn Jeova, ālikin an tōptōp eo kakkije ie. Bible |
| And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. Bible | Im raar jerbal kōn al iṃaan iṃōn kōppād in ṃōn kweilọk eo, ṃae iien eṃōj an Solomon kalōk ṃōn Jeova ilo Jerusalem, im raar lale jerbal eo aer ekkar ñan aer laajrak. Bible |
| And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, Bible | Rein ro raar jerbal, im ro nejir. Iaan ro nejin ro ri Kohat, Himan ri al, nejin Joel, nejin Samuel, Bible |
| Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. Bible | Im ro jeir im jatir ri Livai eṃōj likūt er ñan aolepen jerbal in ṃōn kōppād eo an ṃōn Anij. Bible |
| But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. Bible | A Aron im ro nejin raar katok ilo lokatok in katok kijeek, im ilo lokatok in kaijurjur, ñan aolepen jerbal an jikin kwōjarjar otem kwōjarjar im ñan kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, ekkar ñan aolepen men ko Moses karijeran Anij ear jiroñ er kake. Bible |
| All these were the children of Asher, heads of their father’s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. Bible | Rein otemjej ro nejin Asher, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej ro ar kāālōt er, im re peran im kajoor, re utiej iaan irooj raṇ. Im oraer eṃōj bwini er kōn epepen ñan jerbal in tariṇae, 26,000. Bible |
| And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. Bible | Im ro jeir im jatir, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, 1,760 armej; re kanooj kajoor ñan jerbal ilo ṃōn Anij. Bible |
| And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. Bible | Im Shallum nejin Kore, nejin Ebiesap, nejin Kora, im ro jein im jatin, jān ṃweo iṃōn jemān, ro ri Kora, raar irooj in jerbal in kabuñ eo, ro ri lale kōjām in ṃōn kōppād eo; im ro jiṃṃaer re kein lale kamp in Jeova, ro ri lale iaḷ in deḷọñ. Bible |
| All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. Bible | Rein otemjej eṃōj kāālōt er ñan lale kōjām ko 212. Eṃōj bwini er ekkar ñan epepen ilo jikin kweilọk ko aer, ro Devid im Samuel ri lolo raar likūt er ilo aer jerbal in lōke. Bible |
| So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. Bible | Āindein er im ro nejir raar lale kōjām ko in ṃōn Jeova, aet ṃōn kōppād eo, kōn jerbal in lale. Bible |
| For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. Bible | Bwe ro ri lale kōjām, emān re utiej, ro ri Livai, raar pād ilo juon jerbal in lōke, im raar lale po ko im jikin ṃweiuk ko ilo ṃōn Anij. Bible |
| And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. Bible | Im Mattitaia, juon ri Livai, eo ṃaanjien Shallum ri Kora, ippān jerbal in lōke bwe en lale men ko rej umum ilo pan ko. Bible |
| And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. Bible | Im rein ro raar al, ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer iaan ro ri Livai, raar jokwe ilo po ko, im raar anemkwōjaer jān jerbal ko jet, bwe ar kōjerbal er ilo jerbal eo aer raan im boñ. Bible |
| Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. Bible | Beneia nejin Jihoiada, nejin juon armej e peran im kajoor jān Kabziel, eo ear kōṃṃan jerbal ko re ḷap, ear ṃan ruo nejin Eriel an Moab; barāinwōt ear wanlaḷḷọk im ṃan juon laion ilo juon rọñ ilo iien sno. Bible |
| Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. Bible | Innām Devid ear ba, Eṃṃan bwe ejjeḷọk en bōktok tōptōp an Anij, a ro ri Livai wōt, bwe Jeova ear kāālōt er in inek tōptōp an Anij, im bwe ren jerbal ñan E indeeo. Bible |
| And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: Bible | Im ear kāālōt jet ri Livai bwe ren jerbal iṃaan tōptōp an Jeova, im bwe ren kabuñbuñ, im kaṃṃoolol, im nōbar Jeova Anij an Israel. Bible |
| Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. Bible | O koṃwin kaṃṃoolol Jeova, koṃwin kūr ñan Etan; koṃwin kwaḷọk jerbal ko An ippān ro ri aelōñ ko. Bible |
| Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. Bible | Koṃwin al ñan E, koṃwin al ñan E kōn nōbar ko; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej. Bible |
| Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; Bible | Koṃwin keememej jerbal in bwilōñ ko An me Ear kōṃṃani, men in bwilōñ ko An im ekajet ko an loōn. Bible |
| So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: Bible | Āindein ear likūt ṇa ijo iṃaan tōptōp in kalliṃur an Jeova, Esap im ro jein im jatin, bwe ren karijer iṃaan tōptōp eo iien otemjej, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ej aikuj; Bible |
| Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. Bible | Im jān Tibhat im jān Kun, jikin kweilọk ko an Hadadizer, Devid ear bōk elōñ bronze, im jān e Solomon ear kōṃṃan lọmeto bronze, im joor ko, im kein jerbal bronze ko. Bible |
| And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. Bible | Im ear kadiwōjtok armej ro raar ilowaan, im ear kōṃṃan bwe ren jerbal kōn jidpān ko, im kōn haro māāl, im kōn ūlūl ko. Im āindein an Devid kōṃṃan ñan jikin kweilọk otemjej an ro nejin Amon. Im Devid kab armej otemjej raar jepḷaak ñan Jerusalem. Bible |
| Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. Bible | Bar juon, elōñ ri jerbal ippaṃ, ri jekjek im kōṃanṃan wōjke im dekā, im armej otemjej re kapeel ilo wāween jerbal otemjej. Bible |
| Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. Bible | Ejjeḷọk oran gold, silver im bronze, kab māāl. Kwōn jutak im jerbal, im Jeova en ippaṃ. Bible |
| Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: Bible | 24,000 iaer ren lale jerbal in ṃweo iṃōn Jeova, im 6,000 ren ri tōl im ri ekajet, Bible |
| The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. Bible | Ro nejin Amram: Aron im Moses; im ar kōjenolọk Aron, bwe en kokwōjarjar men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar, e im ro nejin, ñan indeeo, bwe ren tile kaijurjur iṃaan Jeova, in jerbal ñan E, im bwe ren kajeraaṃṃan ilo Etan, ñan indeeo. Bible |
| These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. Bible | Rein ro nejin Livai ekkar ñan ṃo ko ṃōn ro jiṃṃaer, iaan ro eṃōj bwine er, ilo oran ekkar ñan bōraer, raar kōṃṃan jerbal in karijer ilo ṃōn Jeova, jān roñoul iiō im lōñḷọk. Bible |
| And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. Bible | Im barāinwōt ro ri Livai re jāmin bar inek ṃōn kōppād eo im kein jerbal ko an. Bible |
| Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; Bible | Bwe jerbal eo aer ear ñan jipañ ro nejin Aron ilo jerbal in ṃweo iṃōn Jeova, ilo oror ko, im ilo ruuṃ ko, im ilo kokwōjarjar men otemjej re kwōjarjar, im jabdewōt jerbal in karijer ilo ṃweo iṃōn Anij; Bible |
| And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. Bible | Im bwe ren lale ṃōn kweilọk eo im ṃweo e kwōjarjar, im lale ro nejin Aron ro jeir im jatir, ñan jerbal in ṃōn Jeova. Bible |
| But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office. Bible | A Nedab im Ebaihu raar mej ṃokta jān jemaer, im ejjeḷọk nejir; kōn men in Iliezar im Itamar raar kōṃṃan jerbal in pris. Bible |
| And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. Bible | Kōn jipañ an Zedok iaan ro nejin Iliezar, im Ehimelek iaan ro nejin Itamar, Devid ear kōjepel er ekkar ñan aer naan in jiroñ, ilo aer jerbal. Bible |
| These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. Bible | Āindein aer laajrak ilo jerbal ko aer, bwe ren deḷọñ ilo ṃweo iṃōn Jeova ekkar ñan kien eo eṃōj leḷọk ñan er jān Aron jemaer, āinwōt Jeova Anij in Israel ear jiroñ e. Bible |
| Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: Bible | Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin: Bible |
| And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. Bible | Im raar kōjerbal kein kōṃṃan pepe ko kōn jerbal ko aer, er otemjej āinwōt juon, ro re dik āinwōt ro re ḷap, ri kaki āinwōt ri katak. Bible |
| All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom. Bible | Rein otemjej ro nejin Obed-idom; er im ro nejir im ro jeir im jatir, armej re maroñ im kajoor ñan jerbal eo: jiljinoñoul ruo ro nejin Obed-idom. Bible |
| Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. Bible | Iaan rein laajrak ko an ro ri lale kōjām, iaan ro re utiej, aer jerbal āinwōt ro jeir im jatir, bwe ren karijer ilo ṃōn Jeova. Bible |
| Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. Bible | Iaan ro ri Izhar, Kenenaia im ro nejin, er ñan jerbal i nabōj ioon Israel, ro ri kabōjrak im ri ekajet. Bible |
| And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king. Bible | Iaan ro ri Hibron, Hashebaia im ro jein im jatin, armej re peran, 1,700, raar lale ro ri Israel jān Jordan tu i rilik, kōn jerbal otemjej an Jeova, im kōn karijer ñan kiiñ eo. Bible |
| And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub: Bible | Im ioon ro raar jerbal ilo jikin kallib ñan poktake bwidej, Ezrai nejin Kilub. Bible |
| And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. Bible | Im Devid ear kọkweilọktok irooj ro otemjej an Israel, irooj in bwij ko, im kapen ro an jar ko raar jerbal ñan kiiñ eo ilo laajrak ko, im kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, im ro raar lale ṃweiuk im men ko an kiiñ im an ro nejin, im ro ri kabōjrak, im armej ro re kajoor, aet armej otemjej re peran im kajoor, ñan Jerusalem. Bible |
| Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. Bible | Barāinwōt an laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, im an jerbal otemjej in karijer an ṃweo iṃōn Jeova, im an kein jerbal otemjej ñan jerbal ko ilo ṃōn Jeova; Bible |
| He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: Bible | Joñan gold ñan aolep kein jerbal gold ñan jabdewōt wāween jerbal; an silver ñan kein jerbal otemjej silver kōn joñan eddo, ñan kein jerbal otemjej ilo jabdewōt wāween karijer; Bible |
| And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
| And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. Bible | Im, lale, laajrak ko an pris ro im ro ri Livai, ñan aolepen jerbal in ṃweo iṃōn Anij; im armej otemjej re ṃōṇōṇō im kapeel ilo jabdewōt wāween jerbal, renaaj ippaṃ ñan jabdewōt wāween karijer. Barāinwōt kapen ro im armej otemjej renaaj kanooj pokake eok. Bible |
| Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. Bible | Im Devid, kiiñ eo, ear ba ñan aolepen jar eo, Solomon, nejū, eo Anij wōt Ear kāālōt e, ej dik wōt im e ub an ḷōmṇak, im jerbal eo eḷap wōt, bwe ṃweo e jab ñan armej, a ñan Jeova Anij. Bible |
| Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly, Bible | Innām irooj ro an ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im irooj ro an bwij ko in Israel, im kapen an tọujin ko im bukwi ko, im ro ri lale jerbal an kiiñ eo, raar leḷọk im ṃōṇōṇō. Bible |
| And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. Bible | Im raar leḷọk ñan jerbal in ṃweo iṃōn Anij, 187 ton im 180 bọun in gold, im 375 ton in silver, 675 ton in bronze, im 3,750 ton in māāl. Bible |
| Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, Bible | Ak jerbal ko an Devid kiiñ eo, ko ṃokta im ko āliktata, lo, eṃōj jeje ilo bok in bwebwenato an Samuel, ri lolo eo, im ilo bok in bwebwenato an Netan, ri kanaan eo, im ilo bok in bwebwenato an Gad, ri lolo eo, Bible |
| Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. Bible | Innām kwōn jilkintok ñan ippa juon eṃṃaan e kapeel in jerbal kōn gold, im kōn silver, im kōn bronze, im kōn māāl, im kōn piolet, im būrōrō, im blue, im jeḷā ekōjkan jekjek jabdewōt wāween, bwe en pād ippān ṃaan ro re kapeel ippa, i Juda im ilo Jerusalem, ro Devid jema ear loi. Bible |
| And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; Bible | Im Huram ear kōṃanṃan pot ko, im shovel ko, im pejin ko. Āindein Huram ear kajeṃḷọk jerbal eo ear kōṃṃane ñan kiiñ Solomon ilowaan ṃweo iṃōn Anij: Bible |
| The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. Bible | Pot ko barāinwōt, im shovel ko, im jibuun bọọk ko ñan kanniōk, im kein jerbal otemjej an, Huram, jemān, ear kōṃanṃan ñan kiiñ Solomon ñan ṃōn Jeova jān bronze e jatōltōl. Bible |
| Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. Bible | Āindein Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal kein im re kanooj lōñ, bwe raar jab pukot eddoōn bronze eo. Bible |
| And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; Bible | Im Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal otemjej ilowaan ṃweo iṃōn Anij, im barāinwōt lokatok gold eo, im tebōḷ ko ijo pilawā me eṃōj kōllaajrak ear pād ioon. Bible |
| Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. Bible | Āindein eṃōj aolepen jerbal ko Solomon ear kōṃanṃane ñan ṃweo iṃōn Jeova. Im Solomon ear kadeḷọñtok men ko Devid, jemān, e kar aje, silver eo, im gold eo, im kein jerbal otemjej, in likūti ilo jikin ṃweiuk ko an ṃōn Anij. Bible |
| And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. Bible | Im raar bōklōñtok tōptōp eo im ṃōn kweilọk nuknuk eo, im kein jerbal otemjej re kwōjarjar raar pād ilowaan eṃ nuknuk eo; men kein pris ro, ri Livai, raar bōklōñtok. Bible |
| Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; Bible | Ijoke, eḷaññe ej iañaktok aer ilo āne eo rej ri jipọkwe, im oktak, im akweḷap Ippaṃ ilo āneen aer jipọkwe im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōm ar ankeke im jerbal ilo jab jiṃwe; Bible |
| And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. Bible | Im pris ro raar jutak ekkar ñan jerbal ko aer; barāinwōt ro ri Livai im ippaer kein kōjañjañ an Jeova, ko Devid kiiñ eo e kar kōṃanṃani in kaṃṃoolol Jeova kake (bwe An tūriaṃokake ej pād ñan indeeo), ke Devid ear nōbar Anij kōn men kein, im pris ro raar jilel ilo side eo juon; im aolepen Israel raar jutak. Bible |
| And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them. Bible | Im renaaj uwaak, Kōnke raar ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃaer, Eo ear kadiwōjtok er jān āne Ijipt, im raar bōk anij ro jet, im kabuñ ñan er, im jerbal ñan er; kōn men in Ear bōktok aolepen jorrāān in ioer. Bible |
| But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. Bible | A iaan ro nejin Israel Solomon ear kōṃṃan ejjeḷọk ri karijer ñan jerbal eo an, a raar ri tariṇae im irooj ioon kapen ro an, im irooj ro ioon jariot ko an, im ri uwe ioon kidia. Bible |
| And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. Bible | Im ear likūt ekkar ñan kien Devid, jemān, laajrak ko in pris ro ñan aer karijer, im ri Livai ñan aer jerbal in nōbar, im in karijer iṃaan pris ro, āinwōt kien jabdewōt raan ear jiroñ, ro ri lale kōjām ko barāinwōt, ilo jabdewōt kōjām ilo laajrak ko aer, bwe āindein Devid, armej doon Anij ear jiroñ. Bible |
| Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. Bible | Ak aolepen jerbal ko an Solomon, ar kōpooji jān raan eo ke raar likūt ḷoñtōn ṃweo iṃōn Jeova ṃae iien raar kaṃōjḷọke. Āindein ear jeṃḷọk aer kalōk iṃōn Jeova. Bible |
| And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. Bible | Im kijen ilo tebōḷ eo an, im an ro ri karijeran jijet, im wāween an ro ri tōl jerbal ñan e, im nuknuk ko aer, ro ri jibwe kab ko an barāinwōt, im nuknuk ko aer, im iaḷ lōñḷọk ear wanlōñḷọk kake ñan ṃōn Jeova, e nañin ḷọkjenaan. Bible |
| Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. Bible | Iien eo kiiñ eo ear jilkinḷọk Hadoram, eo ear irooj ioon ro ri jerbal, im ro nejin Israel raar kade e kōn dekā innām e mej. Im kiiñ Rihoboam ear kaiur e im uwe lōñḷọk ilo jariot eo an bwe en ko ñan Jerusalem. Bible |
| For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD: Bible | Bwe ro ri Livai raar likūt wūjeir iturin jikin kweilọk ko, im men ko aer, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, bwe Jeroboam im ro nejin raar joḷọk er bwe ren jab kōṃṃan jerbal in pris ñan Jeova. Bible |
| Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries. Bible | Ijoke, renaaj ri karijeran, bwe ren jeḷā Aō jerbal, im jerbal an aelōñ ko. Bible |
| Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. Bible | Ak jerbal ko an Rihoboam, ko ṃokta im ko āliktata, ar jab jeje ilo bwebwenato ko an Shemeaia ri kanaan, im an Iddo ri lolo, ilo wāween naan in epepen ko ke? Im iien otemjej ikotan Rihoboam im Jeroboam e kar wor tariṇae. Bible |
| But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: Bible | A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal. Bible |
| Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. Bible | A koṃwin kajoor, im peōmi ren jab ṃōjṇọ, bwe enaaj wor oṇean ami jerbal. Bible |
| And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. Bible | Im ear kadeḷọñtok ilo ṃōn Anij men ko jemān e kar aje, im men ko ear aje, silver im gold im kein jerbal ko. Bible |
| And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. Bible | Im āindein ke Beasha ear roñjake, ear likūt an kalōk Rema, im ej jokwōd jān jerbal eo an. Bible |
| And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. Bible | Im raar kalbwin e ilo lōb eo an, eo eṃōj an jekjek ñan e make ilo jikin kweilọk an Devid, im likūt e ilo juon bọọk e obrak kōn men ko re ñaj, im ewor wāween spais ko re pojak kōn kapeel an ri jerbal ilo men ko re ñaj; im raar kōṃṃan juon kijeek e kanooj ḷap ñan e. Bible |
| But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. Bible | A ejjeḷọk en deḷọñ ilo ṃōn Jeova, a pris ro wōt im ro rej jerbal iaan ro ri Livai; renaaj deḷọñ bwe re kwōjarjar, a armej otemjej ren kōjparok naan in jiroñ jān Jeova. Bible |
| Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. Bible | Im Jihoiada ear likūt jerbal ko in ṃōn Jeova iuṃwin pein pris ro im ro ri Livai, ro Devid ear kōllaajrak ilo ṃōn Jeova, bwe ren katok kōn katok kijeek ko an Jeova, āinwōt eṃōj jeje ilo kien Moses, im rej lañlōñ im al ekkar ñan naan in jiroñ an Devid. Bible |
| And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. Bible | Im kiiñ eo im Jihoiada, raar liḷọk ñan ro raar kōṃṃan jerbal eo ilo ṃōn Jeova, im raar kōjerbal ro ri jerbali dekā im ro ri jerbali aḷaḷ bwe ren kōkāāli ṃōn Jeova, im barāinwōt ro rej jerbal ilo māāl im bronze bwe ren kōkāāl ṃōn Jeova. Bible |
| So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. Bible | Āindein ro ri jerbal raar jerbal wōt, im jerbal in kōkāāl ear wanṃaanḷọk ilo peir, im raar kajutak ṃōn Anij ekkar ñan wāween, im kapene. Bible |
| And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. Bible | Im ke raar kajeṃḷọk e, raar bōktok bwe en ṃani eo ñan iṃaan kiiñ eo im Jihoiada, im raar kōṃanṃan jān e jāpe ko ñan ṃōn Jeova, jāpe ko ñan karijer kaki im katok, im jibun ko, im kein jerbal ko gold im silver. Im raar leḷọk katok kijeek ko ilo iṃōn Jeova, iien otemjej, raan otemjej an Jihoiada. Bible |
| And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria. Bible | Im ear bōk aolepen gold im silver, im kein jerbal otemjej raar loi ilo ṃōn Anij ippān Obed-idom, im ṃweiuk ko ilo ṃweo iṃōn kiiñ, ro ri kaṃool barāinwōt, im ear jepḷaaktok ñan Sameria. Bible |
| Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Amazaia, ko ṃokta im āliktata, lo, ar jab jeje ilo bok in kiiñ ro in Juda im Israel ke? Bible |
| Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. Bible | Ak jerbal ko jet an Uzzaia, ko ṃokta im āliktata, Aiseia ri kanaan, nejin Emoz, ear je. Bible |
| Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im tariṇae ko otemjej an, lo eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro an Israel im Juda. Bible |
| And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. Bible | Im Ehaz ear kọkweilọktok kein jerbal ko an ṃōn Anij, im tipdikdiki kein jerbal ko an ṃōn Anij, im kiili kōjām ko an ṃōn Jeova, im ear kōṃanṃan ñan e lokatok ko ilo jabdewōt kona in iaḷ ko i Jerusalem. Bible |
| Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an, im iaḷ ko an otemjej, ko ṃokta im ko āliktata, lo eṃōj jeje ilo bok in kiiñ ro in Juda im Israel. Bible |
| My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. Bible | Koṃ, ro nejū, koṃwin jab jowan kiiō; bwe eṃōj an Jeova kāālōt koṃ bwe koṃwin jutak iṃaan, bwe koṃwin jerbal ñan E, im bwe koṃwin ri karijeran, im kōkaijurjur. Bible |
| Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. Bible | Im raar deḷọñḷọk ñan ippān Hezekaia kiiñ eo ilo ṃweo iṃōn, im re ba, Kōm ar karreoik aolepen ṃōn Jeova, im lokatok in katok kijeek, ippān kein jerbal ko an otemjej, im tebōḷ in pilawā eṃōj kōllaajrake, im kein jerbal ko an otemjej. Bible |
| Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD. Bible | Bar juon, kein jerbal otemjej ko kiiñ Ehaz ear juḷọk ilo an bōd ke ear kiiñ, kōm ar kapojak im kokwōjarjari; im lo, rej iṃaan lokatok an Jeova. Bible |
| But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. Bible | A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro. Bible |
| And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. Bible | Im barāinwōt katok kijeek ko relōñ, im kūriij in katok aenōṃṃan ko, im joortak in idaak ko ñan jabdewōt katok kijeek. Āindein aer kōllaajrak jerbal in ṃōn Jeova. Bible |
| For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. Bible | Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova. Bible |
| And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. Bible | Im Hezekaia ear kōnono jouj ñan ri Livai otemjej eṃṃan aer jeḷā kōn jerbal ñan Jeova. Āindein raar ṃōñā ilo kwōjkwōj eo iuṃwin raan ko jiljilimjuon, im katok kōn men in katok aenōṃṃan ko, im kwaḷọk būrueir ñan Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
| And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. Bible | Im Hezekaia ear karōk laajrak ko an pris ro im ro ri Livai ekkar ñan laajrak ko aer, jabdewōt armej ekkar ñan jerbal eo an, pris ro kab ro ri Livai, ñan katok kijeek ko, im joortak in aenōṃṃan ko, bwe ren karijer, im kaṃṃoolol, im nōbar ilo kōjām ko in kamp an Jeova. Bible |
| And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: Bible | Im ijellọkun Iden, im Miniamin, im Jeshua, im Shemaia, Amaraia, im Shekenaia, ilo jikin kweilọk ko an pris ro, im jerbal ko aer kōn tiljek, bwe ren leḷọk ñan ro jeir im jatir kōn laajrak ko, ñan ro re utiej āinwōt ñan ro rettā; Bible |
| Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; Bible | Raar kobaik ro raar bwini er kōn epepen ko, ṃaan raṇ jān rūttoun jilu iiō im jiṃa, ñan er otemjej raar deḷọñtok ilowaan ṃōn Jeova, āinwōt jerbal in jabdewōt raan ear aikuj, ñan karijer ilo jerbal ko aer ekkar ñan laajrak ko aer. Bible |
| Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; Bible | Im raar kobaik ro eṃōj bwini er kōn epepen ko an pris ro ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ro ri Livai jān rūttoun joñoul iiō im jiṃa, ilo jerbal ko aer kōn laajrak ko aer; Bible |
| And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. Bible | Im ilo jerbal otemjej ear jino ilo jerbal ñan ṃōn Anij, im ilo kien eo, im ilo naan in jiroñ ko, bwe en kappukot an Anij, ear kōṃṃane kōn aolepen būruon, im ear jeraaṃṃan. Bible |
| And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; Bible | Im ippān Hezekaia elōñ ṃweiuk im nōbar, im ear kōṃanṃan ñan e jikin ṃweiuk ko ñan silver, im ñan gold, im ñan dekā re aorōk, im ñan spais ko, im ñan likōpejñak ko, im ñan kein jerbal ko reṃṃan jabdewōt wāween; Bible |
| This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. Bible | Hezekaia in eo ear barāinwōt pinej unin dān ko ilo Gaihon, im katọọrilaḷtok jiṃwe wōt iturin jikin kweilọk an Devid i kapilōñ. Im Hezekaia ear jeraaṃṃan ilo jerbal otemjej an. Bible |
| Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im men ko reṃṃan ear kōṃṃani, lo eṃōj jeje ilo visōn an Aiseia nejin Emoz, ilo bok in kiiñ ro an Juda im Israel. Bible |
| Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. Bible | Ak jerbal ko jet an Menassa, im jar eo an ñan Anij eo an, im naan ko an ro ri lolo, ko raar kōnono ñan e ilo etan Jeova, Anij in Israel, lo, eṃōj jeje ippān jerbal ko an kiiñ ro in Israel. Bible |
| And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house: Bible | Im raar likūti ṇa ilo pein ro ri jerbal ro raar lale ṃōn Jeova, im ro ri jerbal ro raar jerbal ilo ṃōn Jeova raar leḷọk bwe ren karpen im kōkāāl ṃweo. Bible |
| And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. Bible | Im armej ro re tiljek ilo jerbal eo; im ro ri lale er, Jehat im Obedaia, ri Livai, iaan ro nejin Mirerai; im Zekaraia im Mishullam, iaan ro nejin ro ri Kohat, bwe ren kōṃṃan e wōt; im bar jet iaan ro ri Livai, er otemjej re kapeel kōn kein kōjañjañ ko. Bible |
| Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. Bible | Barāinwōt raar lali ro ri inene im ro otemjej rej jerbal ilo jabdewōt wāween karijer; im iaan ro ri Livai ewor ri jeje, im ri kabōjrak, im ri lale kōjām. Bible |
| And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. Bible | Im raar lutōkḷọk ṃani eo ar loi ilo ṃōn Jeova im leḷọk e ñan ro ri lale im ñan ro ri jerbal. Bible |
| Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im kōkaijurjur ñan anij ro jet, bwe ren kaillu Eō kōn jerbal otemjej in peir. Kōn men in Ij lutōkḷọk Aō illu ioon jikin in im jāmin kune. Bible |
| And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, Bible | Im ear likūt pris ro ilo jerbal ko aer im kaperan er ñan jerbal in ṃōn Jeova. Bible |
| So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment. Bible | Āindein ar kapojak jerbal eo, im pris ro raar jutak ilo jikier, im ro ri Livai kōn laajrak ko aer, ekkar ñan kien kiiñ eo. Bible |
| And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. Bible | Im ro ri al, ro nejin Esap, raar pād ilo jikir ekkar ñan kien Devid, im Esap, im Himan, im Jedutun ri lolo an kiiñ eo, im ro ri lale kōjām raar pād iturin kōjām ko otemjej. Ejjeḷọk unin aer ilọk jān jerbal eo aer, bwe ro jeir im jatir, ri Livai, raar kapojak ñan er. Bible |
| So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. Bible | Āindein aer kapojak aolepen jerbal eo ñan Jeova ilo raan eo, bwe ren lale kijoone, im bwe ren katok kōn katok kijeek ko ioon lokatok an Jeova, ekkar ñan kien kiiñ Josaia. Bible |
| Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, Bible | Ak jerbal ko jet an Josaia, im kōṃṃan ko an reṃṃan, ekkar ñan eo eṃōj jeje ilo kien Jeova, Bible |
| And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Bible | Im jerbal ko an, ko ṃokta im āliktata, lo, eṃōj jeje ilo bok an kiiñ ro in Israel im Juda. Bible |
| Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. Bible | Nebukadnezar ear barāinwōt bōkḷọk jet iaan kein jerbal ko an ṃōn Jeova ñan Babilon, im likūti ilo tempel eo an i Babilon. Bible |
| And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. Bible | Im ilo iiō ej itok, kiiñ Nebukadnezar ear jilkinḷọk im bōktok e ñan ippān, ñan Babilon, im ippān kein jerbal ko reṃṃan jān ṃōn Jeova, im ear kōṃṃan Zedekaia jein, kiiñ ioon Juda im Jerusalem. Bible |
| And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon. Bible | Im kein jerbal otemjej an ṃōn Anij, ko re ḷap im re dik, im ṃweiuk ko ṃweien ṃōn Jeova, ṃweien kiiñ eo, im an irooj ro an, men kein otemjej ear bōkḷọk ñan Babilon. Bible |
| And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. Bible | Im raar tile ṃōn Anij, im ruprupe oror in Jerusalem, im tili ṃo ko iṃōn irooj otemjej kōn kijeek, im kọkkure kein jerbal ko an reṃṃan otemjej. Bible |
| And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. Bible | Im ro ri turir otemjej raar kakajoor peir kōn kein jerbal ko silver im gold, kōn ṃweiuk ko, im kōn kidu ko, im kōn men ko re aorōk, eo e orḷọk jān aolepen aer kōṇaan. Bible |
| Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; Bible | Barāinwōt Sairōs kiiñ eo, ear kadiwōjtok kein jerbal ko an ṃōn Jeova, ko Nebukadnezar ear bōkitok jān Jerusalem, ko ear likūti ilo ṃōn anij ro an; Bible |
| These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris. Bible |
| They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; Bible | Im raar lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko, āinwōt ar jeje, im leḷọk katok kijeek ko raan otemjej ekkar ñan oran, āinwōt kien eo, ekkar ñan jerbal an jabdewōt raan. Bible |
| Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. Bible | Ak ilo iiō eo kein ka ruo in aer itok ñan ṃōn Anij i Jerusalem, ilo allōñ eo kein ka ruo, Zirubbabel nejin Shialtiel, im Jeshua nejin Jozedak, im ro jet iaan ro jeir im jatir pris ro im ro ri Livai, im er otemjej raar itok jān jipọkwe eo ñan Jerusalem, raar jiroñ ro ri Livai, ro roñoul iiō im jiṃa, bwe ren lale jerbal an Jeova. Bible |
| Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. Bible | Innām ear jutak Jeshua, im ippān ro nejin im ro jein im jatin; im Kadmiel im ro nejin, ro nejin Juda; im ro nejin Henedad, im ippaer ro nejir im ro jeir im jatir ro ri Livai; im raar jiṃor lale ro ri jerbal ilo ṃōn Anij. Bible |
| But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us. Bible | A Zirubbabel, im Jeshua, im ro jet iaan jiōb ro an ṃōn ro jiṃṃaer in Israel, raar ba ñan er, Ejjeḷọk ami jerbal ippem in kalōk juon eṃ ñan am Anij; a kōm make wōt naaj kalōk ñan Jeova, Anij in Israel, āinwōt kiiñ Sairōs, kiiñ in Pōrsia ear jiroñ kōm. Bible |
| Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. Bible | Innām e jokwōd jerbal in ṃweo iṃōn Anij eo i Jerusalem; im e bōjrak ṃae iiō eo kein ka ruo in an Daraiōs kiiñ in Pōrsia. Bible |
| Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. Bible | Kwe kiiñ kwōn jeḷā wōt, kōm ar deḷọñḷọk ṇa ilo aelōñ in Juda, ñan ṃweo iṃōn Anij ḷapḷap eo, im eṃōj kalōk e jān dekā ko re ḷap, im aḷaḷ ko ilo turin ko, im jerbal in ej wanṃaanḷọk wōt kōn aer lale, im e jeraaṃṃan ilo peir. Bible |
| And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃweo iṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōki jān ilowaan tempel eo ear pād i Jerusalem, im bōktok ṇa ilowaan tempel in Babilon, er kein Sairōs kiiñ ear bōk jān tempel in Babilon, im ear leḷọk ñan juon armej etan Sheshbazar, eo ear kairooj e; Bible |
| And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn bōk kein jerbal kein, koṃwin ilọk, im likūti ilo tempel eo i Jerusalem, im ren kalōk ṃōn Anij i jikin. Bible |
| And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. Bible | Im barāinwōt kein jerbal ko gold im silver jān ṃōn Anij, ko Nebukadnezar ear bōktok jān tempel eo i Jerusalem, im ear bōktok ñan Babilon, er kein ren karōki, im bar bōkiḷọk ñan Jerusalem, jabdewōt iaer ñan jikin, im kwōnaaj likūti ilowaan ṃōn Anij. Bible |
| Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. Bible | Koṃwin jab kapañ jerbal eo ilo ṃweo iṃōn Anij; irooj eo an ri Ju im rūtto ro iaan ri Ju ro, ren kalōk ṃweo iṃōn Anij ilo jikin. Bible |
| Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. Bible | Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak. Bible |
| And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. Bible | Im raar likūt pris ro ilo laajrak ko aer, im ro ri Livai ilo laajrak ko aer, ñan jerbal in Anij, eo i Jerusalem, āinwōt jeje ilo bok an Moses. Bible |
| And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. Bible | Im raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ, bwe Jeova ear kalañlōñ er, im Ear ukot būruon kiiñ in Assiria ñan er, in kakajoor peir ilo jerbal in ṃōn Anij, Anij in Israel. Bible |
| The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. Bible | Im kein jerbal ko eṃōj liwōj ñan jerbal in ṃōn ami Anij, kwōn liḷọk iṃaan Anij in Jerusalem. Bible |
| And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. Bible | Im iar jilkinḷọk er ñan Iddo, eo e utiej ilo jikin Kasipia, im iar kōnnaanōk er ta eo ren ba ñan Iddo, im ro jein im jatin ri Netinim, ilo jikin eo Kasipia, bwe ren āñintok ñan ippem ro ri jerbal i ṃweo iṃōn am Anij. Bible |
| And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered: Bible | Im iar bọun ñan er silver eo im gold eo, im kein jerbal ko, aet joortak eo ñan ṃweo iṃōn am Anij, ko kiiñ eo, im ri pepe ro an, im irooj ro an, im aolepen Israel rej pād ijo raar leḷọk. Bible |
| So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. Bible | Āindein pris ro im ro ri Livai raar bōk joñan eddo an silver im gold eo, im kein jerbal ko, in bōkḷọk ñan Jerusalem ñan iṃōn am Anij. Bible |
| Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; Bible | Im ilo raan eo kein kāāmen raar bọun silver im gold im kein jerbal ko ilo ṃweo iṃōn am Anij, ṇa ilo pein Meretot nejin Uraia pris eo, (im ippān Iliezar nejin Pinehas; im ippaer Jozebad nejin Jeshua, im Noadaia nejin Binuai, ro ri Livai). Bible |
| But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. Bible | A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in. Bible |
| And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. Bible | Im irooj ro raar jaje ia eo iar etal ñan ie ak ta eo iar kōṃṃane, im I jañin kōnnaanōk ri Ju ro, ak pris ro, ak ro ri utiej, ak irooj raṇ, ak ro jet ro raar kōṃṃan jerbal eo. Bible |
| Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work. Bible | Im iar kōnnaanōk er bwe pein aō Anij eṃṃan ej pād ioō, barāinwōt naan ko jān kiiñ eo im ear ba ñan eō. Im re ba, Jen jerkak im kalōk. Āindein raar kakajoor peir ñan jerbal eo eṃṃan. Bible |
| And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. Bible | Im epaak ñan er ri Tekoa raar kōkāāl, a ro re utiej iaer raar jab likūt kōnwaer ñan jerbal an irooj eo aer. Bible |
| So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work. Bible | Āindein kōm ar kalōk oror eo, im eṃōj kobaik aolepen oror eo ñan jimattan utiejen, bwe armej re ṃōṇōṇō in jerbal. Bible |
| But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, Bible | A ke Sanbalat, im Tobaia, im ro ri Arebia, im ro ri Amon, im ro ri Ashdod, raar roñjake bwe jerbal in kōkāāl oror ko in Jerusalem ear wanṃaanḷọk wōt, bwe raar jino in pinej rọñ ko ilo oror, re kanooj illu. Bible |
| And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. Bible | Im ro ri kōjdate kōm raar ba, Re jāmin jeḷā, ak lo, ṃae iien am deḷọñ i bwiljir im ṃan er, im kōṃṃan bwe jerbal eo en bōjrak. Bible |
| And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. Bible | Im ke ro ri kōjdate kōm raar roñjake bwe kōm jeḷā men eo, im Anij ear kōṃṃan aer pepe men in bwebwe, kōm ar jepḷaakḷọk, kōm otemjej ñan oror eo, jabdewōt ñan jerbal eo an. Bible |
| And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. Bible | Im jān iien eo, jimattan ro ri karijera raar jerbal wōt, im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko, likōpejñak ko, im lippọṇ ko, im nuknuk ko jān māāl; im irooj ro raar pād ālikin aolepen iṃōn Juda. Bible |
| They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. Bible | Ro raar kalōk oror eo im ro raar kotake ine ko, jabdewōt iaer ear jerbal kōn juon pein im kōn pein eo juon ear bōk kein tariṇae eo an; Bible |
| And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. Bible | Im iar ba ñan ro re utiej im ñan irooj ro im ro jet iaan armej raṇ, Jerbal in eḷap im pen, im kōm meḷo jān doon ioon oror. Bible |
| So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. Bible | Āindein kōm ar jerbal wōt im jimattan iaer raar jibwe ṃade ko jān rantak ñan iien waḷọk iju ko. Bible |
| Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. Bible | Āindein iien eo iar ba ñan armej ro, Jabdewōt iami im ri karijeran en jokwe ilowan Jerusalem, bwe ilo boñ ren ri bar kōj, im ren jerbal ilo raan. Bible |
| Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
| Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. Bible | Aet, barāinwōt, iar niknik ilo jerbal in oror in, im kōm ar jab wiaik jabdewōt wāto, im eṃōj kọkweilọktok ro ri karijera otemjej ñan jerbal eo. Bible |
| And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? Bible | Im iar jilkinḷọk ñan ippaer ro rū jelōk, im re ba, Ña ij kōṃṃan juon jerbal eḷap, innām I ban wanlaḷwōj; etke en jokwōd jerbal in ke ij likūte im wanlaḷḷọk ñan ippemi? Bible |
| For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. Bible | Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō. Bible |
| My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear. Bible | O āo Anij, kwōn keememej Tobaia im Sanbalat ekkar ñan jerbal kein aer, im barāinwōt lio ri kanaan Noedaia, im ri kanaan ro jet, raar kōṇaan kaamijak eō. Bible |
| And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God. Bible | Im ke ro ri kōjdate kōm otemjej raar roñjake, innām ro ri aelōñ ko iturem raar mijak, im e jako aer peran ṇae kōm bwe raar lo bwe am Anij ear kōṃanṃan jerbal in. Bible |
| And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments. Bible | Im jet iaan ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer raar leḷọk ñan jerbal eo. Governor eo ear leḷọk ñan jikin ṃani, 1,000 dakma gold, 50 besōn, im 530 nuknuk in pris. Bible |
| And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. Bible | Im jet iaan jiōb ro an iṃōn ro jiṃṃaer raar leḷọk ṇa ilo jikin ṃani an jerbal eo, 20,000 dakma gold, im 2,550 bọun in silver. Bible |
| Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; Bible | Barāinwōt kōm ar kōṃṃan kien ko ñan kōm, bwe kōmin leḷọk ilo iiō otemjej juon ṃōttan ruwalitōk in juon ounce, ñan jerbal an amwōj Anij; Bible |
| For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. Bible | Ñan pilawā in an Anij pād, im ñan joortak in pilawā iien otemjej, im ñan katok kijeek iien otemjej, ñan Sabat ko, ñan allōñ ko re kāāl, ñan kwōjkwōj ko men in likūt, im ñan men ko re kwōjarjar, im ñan katok kōn bōd ko in kōṃṃan kōllaajrak ñan Israel, im ñan jerbal otemjej in ṃōn am Anij. Bible |
| And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. Bible | Im bwe kōmin bōktok joṃōkaj in pilawā eo am, im men in leḷọk ko am, im leen jabdewōt wāween wōjke, wain ekāāl im oil, ñan pris ro, ilo ruuṃ ko in ṃōn am Anij; im ṃōttan joñoul ko jān bwidej eo am ñan ro ri Livai, bwe ro ri Livai rej bōk ṃōttan joñoul ko ilo jikin kweilọk otemjej ijo kōmij jerbal ie. Bible |
| And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah. Bible | Im ro jeir im jatir raar kōṃṃan jerbal in ṃweo, 822; im Edeaia nejin Jehoram, nejin Pilelaia, nejin Amzai, nejin Zekaraia, nejin Pashur, nejin Malkaija, Bible |
| And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. Bible | Im Shabitai im Jozebad, iaan ro re utiej iaan ri Livai, rej ri lale jerbal eo i nabōj an ṃweo iṃōn Anij; Bible |
| The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. Bible | Eo ri lale ro ri Livai i Jerusalem Uzai nejin Benai, nejin Hashebaia, nejin Mattanaia, nejin Maika, iaan ro nejin Esap, ro ri al, ioon jerbal in ṃweo iṃōn Anij. Bible |
| Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. Bible | Barāinwōt Bakbukaia im Uno, ro jeir im jatir, rej ikijjier ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. Bible | Im irooj ro iaan ro ri Livai: Hashebaia, Sherebaia, im Jeshua nejin Kadmaiel, ippān ro jeir im jatir ikijjier, bwe ren nōbar im kaṃṃoolol, ekkar ñan kien Devid, armej in Anij, im laajrak ko rej jerbal ippān doon. Bible |
| And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. Bible | Im raar lale jerbal an aer Anij, im jerbal in karreo, im āindein ar kōṃṃan ro ri al im ro ri lale kōjām, ekkar ñan kien Devid, im an Solomon, nejin. Bible |
| Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense. Bible | Innām iar jiroñ, im raar karreoik ruuṃ ko, im iar bar bōktok ñan ijo kein jerbal ko an ṃōn Anij, im joortak pilawā ko, im kaijurjur eo. Bible |
| And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. Bible | Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an. Bible |
| And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. Bible | Im iar kōṃṃan ro ri lale ṃweiuk ioon jikin ṃweiuk, Shelimaia pris eo, im Zedok ri jeje, im iaan ro ri Livai, Pedeaia; im ijellọkier, Henan nejin Zakur, nejin Mattanaia; bwe e alikkarḷọk aer tiljek, im jerbal eo aer bwe ren ajejḷọk ñan ro jeir im jatir. Bible |
| Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Bible | Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an. Bible |
| Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. Bible | Kwōn keememej er, O aō Anij, kōn aer kananaik jerbal in pris, im bujen in pris, im an ro ri Livai. Bible |
| Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; Bible | Āindein iar karreoik er jān ro ruwamāejet otemjej, im iar likūt kien ko ñan pris ro im ñan ro ri Livai, jabdewōt ilo jerbal eo an; Bible |
| Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king: Bible | Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, raar ba, Ren kappukottok ñan kiiñ eo virgin ro re deọ, Bible |
| If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. Bible | Eḷaññe e buñbūruon kiiñ, ren kakien bwe ren jeepepḷọk, innām ña make inaaj likūt 375 ton in silver ilo jikin ṃweiuk ko an kiiñ eo bwe en kein kōḷḷāiki ro im rej loloorjaki jerbal in. Bible |
| And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Raar koutiej ak nōbar Mordikeai kōn men in ke? Innām ro ri karijeran kiiñ eo, ro raar jerbal ñan e, re ba, Ejjeḷọk juon men im raar kōṃṃane ñan e. Bible |
| So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace. Bible | Āindein ro rū jelōk me raar uwe ioon kidia ko re ṃōkaj, ko me rej jerbal ñan kiiñ eo, raar ilọk. Im kien kiiñ eo ear iuunḷọk im kaṃōkajḷọk er, im raar kwaḷọk kien eo ilo Shushan, ṃweo e pen. Bible |
| And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. Bible | Im irooj otemjej in bukwōn ko, im irooj ro, im ro raar lale jerbal ko an kiiñ eo, raar jipañ ri Ju ro, bwe mijak Mordikeai ear buñ ioeir. Bible |
| Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Kwōn ilọk, Setan, bwe ar je, Kwōn kabuñ ñaooj aṃ Anij, im kwōn jerbal ñan E wōt. Bible |
| And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Bible | Im etke ami inepata bōro kōn nuknuk? Koṃwin ḷōmṇak kōn kieb ko jikin kallib, ekōjkan aer eddek; re jab jerbal im re jab irap; Bible |
| Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few; Bible | Innām Ej ba ñan ro rū kaḷoran, Eḷap jonikōn, a e iiet ri jerbal; Bible |
| Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, Bible | A ke Jon ear roñ ilo kalbuuj jerbal ko an Ri Kraist, ej jilkinḷọk ro rū kaḷoran, Bible |
| Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Bible | Koṃwin itok ñan Ippa, koṃ otemjej rej jerbal im ban, im Inaaj kakkijeiṃ. Bible |
| And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? Bible | Im ke Ej itok ñan āne eo ānean, Ej katakin er ilowan iṃōn kweilọk er, āinwōt bwe rej bwilōñ im ba, Jān ia mālōtlōt in an armej in im jerbal keiḷap? Bible |
| And he did not many mighty works there because of their unbelief. Bible | Im E ar jab kōṃanṃan elōñ jerbal ko reḷap ijo kōn aer jab tōmak Bible |
| And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im e ba ñan ro ri karijeran, E in Jon ri peptaij; ear jerkakpeje jān ro rj, im kōn men in jerbal ko reḷap rej waḷọk jān e. Bible |
| For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. Bible | Bwe aelōñ in lañ ej āinwōt juon ātōk, eo ear ilọk ke e jibboñ, bwe ejerbal jet ri jerbal ilo jikin vain eo an. Bible |
| And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. Bible | Im ke eṃōj an pepe ippān ri jerbal ro kōn juon silliñ ilo juon raan, elkinḷọk er ṇa ilo jikin vain eo an. Bible |
| And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, Bible | Im ke e nañin ruwatimjuon awa ej bar ilọk, im lo bar jet rej jutak ilo jikia, im re jab jerbal. Bible |
| And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? Bible | Im ke e nañin ḷalem awa ej ilọk, im lo bar jet rej jutak, im ej ba ñan er, Etke koṃij jutak ijin raan iio im jab jerbal? Bible |
| So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. Bible | Im ke e jota, irooj in jikin vain ej ba ñan ri kōmñe eo an, Kwōn kūrtok ri jerbal raṇ im leḷọk oṇāer ñan er, jino jān ro āliktata ñan ro ṃokta. Bible |
| Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Bible | Im ba, Rein āliktata raar jerbal juon wōt awa, im āin aṃ ṇa oṇān ña wōt kōm, ro raar niknik in jerbal iuṃwin dāt ilo raan. Bible |
| Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Bible | Im āinwōt Nejin armej ear jab itok bwe armej ren jerbal ñan E, a bw jerbal ñan er, im leḷọk An mour bwe En pinmuur ñan ro relōñ. Bible |
| But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. Bible | A ta ami ḷōmṇak? Juon ṃaan nejin ruo, ḷadik, im ear itok ñan eo ṃokt ba, Nejū, kwōn ilem jerbal rainin ilo jikin vain eo. Bible |
| All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. Bible | Innām men otemjej jabdewōt raar jiroñ koṃ, koṃwin kōjparoki iṃanṃani, a koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer jerbal; bwe rej ba im jaṃanṃan. Bible |
| But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, Bible | A rej kōṃṃan aer jerbal otemjej bwe armej ren loi. Rej kōṃṃan aeilaktiri depakpak, im rej kakilepḷọk tōrerein nuknuk ko aer, Bible |
| And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. Bible | Im Ej pād i āne jeṃaden iuṃwin eñoul raan im Setan ej kapo E; im Ed ippān kidu ko rawiia, im enjeḷ ro rej jerbal ñan E. Bible |
| And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. Bible | Im e ṃōkaj An kūrtok erro, im rej likūt jemeir Zebedi ilo wa eo ippā ri jerbal, im rejro ilām ḷoor E. Bible |
| And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. Bible | Im Ej itok im kabwijere pein im kajerkak e, im nañinmej in bwil ej ilọn e, im lio ej jerbal ñan er. Bible |
| And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. Bible | Im ijo E ban kōṃṃan jabdewōt jerbal e kajoor, a Ej likūt pein ioon ret ro re nañinmej, im kemour er. Bible |
| And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. Bible | Im kiiñ Herod ej roñ kōn e; bwe e buñbuñ ḷọk etan; im e ba, Jon rptaij ear jerkakpeje jān ro re mej, im kōn men in kajoor kein rej jerbal ilo E. Bible |
| But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: Bible | A e jab āindein ippemi; a jabdewōt eo e kōṇaan bwe en eḷap ippemiaaj ri jerbal ñan koṃ. Bible |
| For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. Bible | Ej āinwōt ke juon armej ej ilọk ñan āne etoḷọk, ej likūt ṃweo iṃōn, i leḷọk naan in kalliṃur ñan ro ri karijeran, im ñan armej otemjej aer jerbal barāinwōt jiroñ ri bar kōjām bwe en ekil. Bible |
| And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. Bible | Im Jisōs ej ba, Koṃwin likūt e; etke koṃij añōte e? E ar jerbal ñan Eō jerbal eṃṃan. Bible |
| (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. Bible | Im eriōñ ke Ear pād i Galili, raar ḷoor E, im jerbal ñan E; im bar elōñ kōrā ro raar wanlōñtok Ippāntok ñan Jerusalem. Bible |
| And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. Bible | Im rej ilọk, im kwaḷọk ijo ko otemjej, im Irooj ej jerbal ippaer, im Epen naan eo kōn men in bwilōñ ko raar kōṃanṃan. Amen.} Bible |
| Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; Bible | Āinwōt raar letok ñan kōj, ro ri lale kōn mejeir im ri jerbal ilo naan jānoin, Bible |
| And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course, Bible | Im ke ej kōṃṃan jerbal eo an pris iṃaan mejān Anij ilo raan ko an, Bible |
| And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. Bible | Im ke raan ko raan in jerbal eo an remootḷọk, ej ilọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
| That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, Bible | Bwe En letok ñan kōj, bwe jān mejaḷ jān pein ri kōjdat ro ad, im bwn jerbal ñan E im ejjeḷọk mijak, Bible |
| And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Bible | Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal. Bible |
| And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, Bible | Im Jisōs ke E jino An jerbal, e nañin jilñuul iiō An rūtto, (āin aer ḷōmṇak) E nejin Josep, eo nejin Hilai, Bible |
| And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar je, Kwōn kabuñ ñan Irooj aṃ Anij, im jerbal ñan E wōt. Bible |
| And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. Bible | Im Ej jutak ioon, im kauwe nañinmej in bwil, im e jako jān e; im e ṃōkaj an jutak im jerbal ñan er. Bible |
| And Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance. Bible | Im Joanna lio pāleen Kuzas ri kōmñe an Herod, im Susanna, im bar elōñ rej jerbal ñan er kōn ṃweiieir Bible |
| And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Bible | Im koṃwin pād ilowaan ṃweo, im ṃōñā im idaak men ko rej lewōj: bw jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Koṃwin jab ilọk jān eṃ ñan eṃ. Bible |
| Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. Bible | Wo ñan eok, Korezin! Wo ñan eok Betseida! Bwe eḷaññe jerbal ko reḷa kōṃṃani ilo Tair im Saidon āinwōt ar kōṃṃani ilo koṃro, erro renaaj kaeḷọk ippaer ṃoktata, im jijet ilo nuknuk e kilep iden im bwidej in upaaj. Bible |
| But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. Bible | A Marta ej ailparo kōn elōñ jerbal, im ej itok ñan Ippān im ba, Iroojn in jekdọọn Ippaṃ ke, bwe jatū kōrā ear likūt eō bwe in make jerbal? Innāōn ba ñan e bwe en jipañ eō. Bible |
| Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. Bible | Innām āindein koṃ ro ri kōnnaan im bōk būruemi ñan jiṃṃami kōr jerbal: bwe e ṃool raar ṃan er, im koṃij kalōk iṃōn lōb ko aer. Bible |
| Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
| Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. Bible | E ṃōṇōṇō ri karijeran ro, ñe irooj ej itok enaaj lo aer kile: e ṃool Ij ba ñan koṃ, bwe enaaj lukwōj an kañūr, im kajibadek er bwe ren ṃōñā, im enaaok im jerbal ñan er. Bible |
| And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! Bible | Im ke ej iañaktok an e ba, E nañin lōñ ri jerbal an jema ewor ṃōttilawā ippaer, im ña ij jako ijin kōn kwōle! Bible |
| And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. Bible | Ij patkake bwe ren likūt eta nejōṃ: kwōn kōṃṃan ñan eō āinwōt juoan ro aṃ ri jerbal. Bible |
| And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: Bible | Im ej uwaak im ba ñan jemān, Lo, elōñ iiō kein I ar jerbal ñan eok, ijeḷọk juon iien I ar kọkkure kiōṃ: im ejjeḷọk juon iien kwaar letok ñan eō juon koon in got, bwe in lañlōñ ippān ro jera: Bible |
| Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. Bible | Innām ri kōmñe eo ej ba ilo būruon, Ta eo I naaj kōṃṃan? Bwe aō iroo bōk jerbal in ri kōmñe jān eō: I ban kūbwij; ij jook kōn owar. Bible |
| I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. Bible | Ij kab jeḷā men eo ij kōṃṃan, bwe, ñe joḷọk eō jān jerbal an ri kōmñen bōk eō ilo ṃo ko iṃweir. Bible |
| And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? Bible | A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan eō, ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak? Bible |
| And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. Bible | Im ej kūrtok joñoul ri karijeran, im leḷọk ñan er joñoul bọun, im ba ñan er, Koṃwin jerbal kaki ṃae iien eo ij itok. Bible |
| And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; Bible | Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai; Bible |
| For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. Bible | Bwe ewi eo eḷap, eo ej jibadek im ṃōñā, ak eo ej jerbal? E jab eo ebadek im ṃōñā ke? A Ña Ij pād ippemi āinwōt eo ej jerbal. Bible |
| And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. Bible | Aet, im e jiṃwe aer ṃan kōjro; bwe jej bōk oṇān jerbal ko ad: a Arme ejjeḷọk An kōṃanṃan nana. Bible |
| And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: Bible | Im E ba ñan er, Men rōt? Im re ba ñan E, Kōn Jisōs ri Nazeret, eo Ri Kanaan e kajoor ilo jerbal im naan iṃaan mejān Mejān Anij im armej otemjej: Bible |
| And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. Bible | Im men in ekajet eo, bwe meram e moottok ñan laḷ, im armej rej yokwrok eḷap jān meram, bwe jerbal ko aer re nana. Bible |
| For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃanṃan nana ej kōjdate meram, im e jab itok ñan meram ñe ab kauwe jerbal ko an. Bible |
| But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. Bible | A eo ej kōṃanṃan ṃool, ej itok ñan meram, bwe en alikkar jerbal ko an, bwe ar kōṃṃani ilo Anij. Bible |
| Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. Bible | Jisōs ej ba ñan er, Kijiō bwe in kōṃanṃan ankilaan Eo e ar jilkinto, im bwe In kaṃōjḷọk jerbal eo An. Bible |
| I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. Bible | Iar jilkinḷọk koṃ bwe koṃwin ṃadṃōd ijo koṃ ar jab jerbal ie; bar jear jerbal, im koṃij deḷọñ ilo aer jerbal. Bible |
| And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. Bible | A Jisōs e uwaak er, Jema ej jerbal ñan iien in, im Ña Ij jerbal. Bible |
| Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. Bible | Bwe Jemān ej yokwe Nejin, im kwaḷọk ñan E men otemjej Ej makṃanṃani; im Enaaj kwaḷọk ñan E jerbal ko reḷap jān men kein, bwe koṃwiilōñ. Bible |
| He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. Bible | A ewor kōnnaan kōn Eō eḷap jān eo an Jon, bwe jerbal ko Jema ear leton Eō bwe In kaṃōjḷọk er, jerbal kein Ij kōṃṃani, rej kōnnaan kōn Eō, bwma ear jilkintok Eō. Bible |
| Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. Bible | Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E. Bible |
| Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. Bible | Innām re ba ñan E, Ta eo kōmin jerbal kake, bwe kōmin jerbale jerba an Anij? Bible |
| Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Men in jerbal an Anij, bwe koṃwin lōk Ear jilkintok. Bible |
| Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand. Bible | Innām ro jaten re ba ñan E, Kwōn ilọk jān ijin, im ilọk ñan Judia, bwrāinwōt rū kaḷoraṃ ren lo jerbal ko Aṃ Kwōj kōṃṃani. Bible |
| The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Iar kōṃanṃan juon jerbal, im koṃ otemjeilōñ kake. Bible |
| I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. Bible | Re uwaak im ba ñan E, Ebream e jemem. Jisōs e ba ñan er, Eḷaññṃ ro nejin Ebream, koṃ naaj kar kōṃanṃan jerbal ko an Ebream. Bible |
| But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. Bible | Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij. Bible |
| Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. Bible | Eṃṃan In jerbale jerbal ko an Eo ear jilkintok Eō ke e raan; boñ ej ito ejjeḷọk armej ej maroñ in jerbal. Bible |
| I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. Bible | A eo e ri jerbal, im jab seperd, im e jab an sip ko, ej lo kidu wolf itok, i likūt sip, im ko, im kidu oḷip ej jibwe er, im kajeplōklōk er. Bible |
| But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. Bible | Ri jerbal ej ko, bwe e ri jerbal, im e jab kaorōk sip ko. Bible |
| Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
| Then the Jews took up stones again to stone him. Bible | Jisōs e uwaak er, Elōñ jerbal ko reṃṃan Iar kwaḷọk ñan koṃ jān Jeman jerbal ōt iaan jerbal ko koṃij kade Eō? Bible |
| Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? Bible | Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij. Bible |
| Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? Bible | Eḷaññe I jab kōṃanṃan jerbal ko an Jema, koṃwin jab tōmak Eō. Bible |
| Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead. Bible | Ijo raar kōṃṃan kejota ñan E. Im Marta e ri jerbal ñan er, a Lazerōs on iaan ro rej jibadek Ippān im ṃōñā. Bible |
| He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eō, en ḷoor Eō, im ijo Ij pād ie, ijrāinwōt ri karijera enaaj pād ie. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerbal ñan Eōma enaaj koutiej e. Bible |
| Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? Bible | Kwō jab tōmak ke bwe Ña ilo Jema, im Jema ilo Ña? Naan ko Ij kōnonn koṃ, I jab kōnono jān Ña, a Jema ej pād ilo Ña, Ej kōṃanṃan jerbal k. Bible |
| Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. Bible | Koṃwin tōmak Eō, bwe Ña ilo Jema im Jema ilo Ña, ak eḷaññe janwōt, koṃwin tōmak Eō kōn jerbal ko wōt. Bible |
| Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eo ej lōke Ña, jerbal ko Ij kōṃanṃaniaaj kōṃṃani barāinwōt; im jerbal ko reḷap jān kein enaaj kōṃṃani, bwe Iọk ñan Jema. Bible |
| He that hateth me hateth my Father also. Bible | Eḷaññe Iar jab kōṃanṃan ippaer jerbal ko ejjeḷọk bar juon armej eaṃṃani, enaaj kar jeḷọk jerọwiwi ippaer, a kiiō raar lo im kōjdate Ña im Jema. Bible |
| These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. Bible | Re naaj joḷọk koṃ jān iṃōn kweilọk ko. Aet awa ej itok ñe jabdewōt e ṃan koṃ enaaj ḷōmṇak bwe ej jerbal ñan Anij. Bible |
| And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. Bible | Iar kaiboojoj Eok ioon laḷ; Iar kaṃōjḷọk jerbal eo Kwaar letok ñan Eō bwe In kōṃṃane. Bible |
| The Acts of the Apostles Bible | JERBAL Bible |
| For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry. Bible | Bwe ar bwine ṇa ipped, im ear bōk ṃōttan jerbal in. Bible |
| For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take. Bible | Bwe ar jeje ilo bok in Sam ko, Ṃweo iṃōn en jeepepḷọk, im ejjeḷọmej en jokwe ilowaan; im, Bar juon en bōk jerbal eo an. Bible |
| That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place. Bible | Bwe en bōk ṃōttan jerbal in im jerbal an ri jelōk, men eo Judas ear buñ jān e bwe en ilọk ñan jikin. Bible |
| Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Bible | Koṃ, armej in Israel, koṃwin roñjake naan kein; Jisōs ri Nazeret, juoṃaan Anij ear kakōḷḷen eṃṃan ñan koṃ kōn jerbal ko reḷap im men iilōñ ko im kakōḷḷe ko, men ko Anij ear kōṃanṃani kōn E eoḷapemi, āinwōi jeḷā; Bible |
| And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: Bible | Im kiiō ij ba ñan koṃ, koṃwin ilọk jān armej rein, im ren pād wōt, bwe eḷaññe pepe in, ak jerbal in, ej jān armej raṇ, enaaj jako. Bible |
| Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. Bible | Innām koṃ jeim im jatim, koṃwin kappukot jiljilimjuon armej, e alikkar eṃṃan, im re obrak kōn Jetōb Kwōjarjar im mālōtlōt, ro kōm naaj likūt eon jerbal in. Bible |
| And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. Bible | Im Anij e ba, I naaj ekajet ri aelōñ eo renaaj kaṃakokoik er, im tokālinaaj itok, im jerbal ñan Eō ilo ānin. Bible |
| And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. Bible | Im Moses ear katak ilo mālōtlōt otemjej an ri Ijipt, im e kajoor ilo naan im ilo jerbal ko. Bible |
| And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. Bible | Im rej kōṃṃan koon in kau ilo raan ko, im bōktok men in joortak ñajab eo, im lañlōñ ilo jerbal ko an peir wōt. Bible |
| Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Bible | A Anij ej oktak im ketak er bwe ren jerbal ñan men ko door i lañ; āinwōōj jeje ilo bōk an ri kanaan ro, O koṃ ro nukun Israel, koṃ ar katok kōdu ko re mej im men in joortak ko ñan Eō iuṃwin eñoul iiō ilo āne jeṃade? Bible |
| Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Bible | A juon rū kaḷor ej pād i Joppa etan Tabita, raar ukōt naan in im ṇa etarkas; kōrā in e obrak kōn jerbal ko reṃṃan im ṃweiien tūriaṃo ko eṃṃani. Bible |
| As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. Bible | Ke rej jerbal ñan Irooj im jitlọk, Jetōb Kwōjarjar ej ba, Koṃwin kamakeḷọk iaer Barnebas im Saul ñan Eō kōn jerbal eo iar kūrtok er ñan e. Bible |
| And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister. Bible | Im ke rejro pād i Salemis, rej kwaḷọk naan in Anij ilowaan iṃōn kweilọ an ri Ju ro; im barāinwōt Jon ej ri jerbal ñan er. Bible |
| And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Bible | A ke Jon ej kōṃṃan jerbal eo an, e ba, Wōn ña ilo ami ḷōmṇak? Ña I jab E. A lo, juon ej itok ālikū, to in juj ko An ij petkake bwe in jeḷate. Bible |
| Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you. Bible | Lo, koṃeo ri kajekdọọn, koṃ bwilōñ im jako; bwe Ij jerbale juon jerbal ilo raan ko ami, jerbal eo koṃ kanooj jāmin tōmak, eḷaññe juon armej ej kōnnaanōṃ. Bible |
| But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Bible | A Paul ej ḷōmṇak e jab eṃṃan āñintok e ṇa ippaerro, bwe ear ilọk jā i Pampilia, im jab ilọk ippaer ḷọk ñan jerbal eo. Bible |
| Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Bible | Im ejjeḷọk an pein armej jerbal ñan E, āinwōt eḷaññe Ej aikuj men ebdewōt, bwe Ej leḷọk ñan otemjej mour, im menono, im men otemjeḷọk; Bible |
| And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. Bible | Im kōn juon wōt jerbal eo aer, ej pād ippaer im jerbal, bwe jerbal eo aelōk eṃ nuknuk ko. Bible |
| For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; Bible | Bwe juon eṃṃaan etan Demitriōs, ri jerbal kōn silver, eo ej kōṃanṃa silver ko an Diena, ej bōk jab e dik oṇeān ñan ri jerbal ro; Bible |
| Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth. Bible | Ej kokweilọklọk er, im ri jerbal ro āinwōt, im e ba, Ḷōṃa, koṃ jeḷā bwn jerbal in jej bōk ṃweiied. Bible |
| So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. Bible | Im e jab ad jerbal wōt e nañin jako, a barāinwōt tempel an Diena, aniap, enaaj men in jekdọọn, im enaaj buñ jān wōj eo an, eo aolepen Esia im laḷ rej kabuñ ñan e. Bible |
| Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. Bible | Innām eḷaññe Demitriōs, im ro ri jerbal ippān, ewor men ko aer ṇabdewōt armej, e peḷḷọk jikin ekajet ko, im ewor prokonsōl; eṃṃan renaakḷọk doon. Bible |
| Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: Bible | Im jerbal ñan Irooj ilo eḷap ettā būruō, im kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ eñtaan ko, rej waḷọk ñan eō kōn an ri Ju ro kōjjaad eō, Bible |
| But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. Bible | A ij ḷōmṇak aō mour men in jekdọọn im jab aorōk ippa, bwe in kaṃōjḷọḷ eo aō, im jerbal eo iar bōk jān Irooj Jisōs, bwe in kōnnaan gospel an jouj iij. Bible |
| Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. Bible | Aet, koṃeo, koṃ jeḷā, bwe pā kā peiō raar jerbal kōn aikuj ko aō, in ro raar pād ippa. Bible |
| And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. Bible | Im ke eṃōj an yokyokwe er ej bwebwenato kōn men otemjej an Anij kōṃanṃan ippān ri aelōñ ko kōn an jerbal. Bible |
| And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. Bible | Im ej jiroñ senturiōn eo bwe en baar Paul, im kwaḷọk jouj ñan e, im jabrae ro jeran ñe rej jerbal ñan e. Bible |
| Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope’s sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. Bible | Joñoul im ruo am bwijin, ke eḷap aer jerbal ñan Anij boñ im raan, retmāne bwe renaaj tōprak kalliṃur eo. Kōn kōjatdikdik in, O kiñ Agrippa, r rej kinaakḷọk eō. Bible |
| But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. Bible | A iar kwaḷọk ṃokta ñan ro i Damaskōs, im i Jerusalem, im ilo aolepee Judia, im ñan ri aelōñ ko, bwe ren ukeḷọk ippaer im oktak ñan Anij, iṃanṃan jerbal ko rekkar ñan ukeḷọk. Bible |
| But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; Bible | A ilo kein ka joñoul im emān boñ, ke kōm peto-petak ilo loṃaḷo Edrianañin lukkun boñ ri jerbal i wa rej ḷōmṇak bwe rej kepaak juon āne. Bible |
| And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, Bible | Im ke ri jerbal i wa re nañin to jān wa, ke eṃōj aer doorlaḷ booj ñan lọjetnwōt bwe re kōṇaan joḷọk añkō ko jān ṃaan wa, Bible |
| By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: Bible | Kōn E kōm ar bōk jouj im jerbal an rū jelōk ñan pokake tōmak ippān rlōñ otemjej kōn Etan, Bible |
| For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; Bible | Bwe Anij aō ri kōnnaan, Eo ij jerbal ñan E ilo aō ilo gospel an Nejinōjkan e jab jokwōd aō ba kōn koṃ, Bible |
| Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. Bible | Ro raar ukōt ṃool an Anij kōn riab, im kabuñ im jerbal ñan men iṃṃan eḷap jān ñan Eo Ri Kōṃṃan, Eo e ṃōṇōṇō indeeo. Amen. Bible |
| Who will render to every man according to his deeds: Bible | Eo enaaj leḷọk ñan armej otemjej ekkar ñan jerbal ko aer: Bible |
| To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: Bible | Ñan ro, kōn aer niknik ilo jerbal eṃṃan, rej pukot aiboojoj im nōbar ib wabanban, mour indeeo; Bible |
| Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) Bible | Bwe rej kwaḷọk jerbal an kien, eo eṃōj jeje ilo būrueir, im aer bōklōkō kōnnaan ippān, im ḷōmṇak ko aer, juon innām bar juon, rej kinaaklọk atḷọk er, Bible |
| Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. Bible | Bwe ejjeḷọk kanniōk enaaj wānōk iṃaan mejān kōn jerbal ko an kiene je jeḷā jerọwiwi kōn kien. Bible |
| Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law. Bible | Innām jej ḷōmṇak bwe kōwānōk armej kōn tōmak, e jepel jān jerbal k kien. Bible |
| For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. Bible | Bwe eḷaññe Ebream ear wānōk kōn jerbal ko an, ewor unin kōmmejājpān; a jab iṃaan mejān Anij. Bible |
| Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. Bible | A ñan eo ej jerbal, re jab watōk oṇeān kōn jouj a kōn ṃuri. Bible |
| But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. Bible | A ñan eo e jab jerbal, a ej lōke Eo ej kōwānōk ri jerọwiwi, watōk an tōmanwōt wānōk. Bible |
| Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, Bible | Im āinwōt Devid ej ba kōn ṃōṇōṇō an armej, eo Anij ej watōk ñan nōk e jepel jān jerbal ko. Bible |
| For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. Bible | Bwe ke jaar pād ilo kanniōk, ṃōṃ ko an jerọwiwi ko, re waḷọk kōn kienar jerbal ilo raad in jebar leen ñan mej. Bible |
| But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. Bible | A kiiō eṃōj kōtḷọk kōj jān kien, bwe jaar mej jān men eo e kar dāpij kōjnām jej jerbal ilo men eo ekāāl an Jetōb, im jab ilo men eo e ṃor an leta. Bible |
| I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Bible | Ij kaṃṃoolol Anij kōn Jisōs Kraist ad Irooj. Innām ña ilo ḷoḷātāt ij jerbal ñan kien Anij; a ilo kanniōk ñan kien jerọwiwi Bible |
| For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. Bible | Bwe eḷaññe koṃij mour ekkar ñan kanniōk koṃ naaj mej; a eḷaññe koṃ kajeekḷọk jerbal ko an ānbwinnōmi kōn Jetōb, koṃ naaj mour. Bible |
| Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; Bible | Ro ri Israel; aer kanilujen eo, im aiboojoj, im bujen ko, im letok kien jerbal in kabuñ, im kalliṃur ko; Bible |
| (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
| It was said unto her, The elder shall serve the younger. Bible | Ar ba ñan e, Eḷap enaaj jerbal ñan eo e dik. Bible |
| Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; Bible | Etke? Bwe raar jab pukot e kōn tōmak, a āinwōt kōn jerbal ko. Bwe raaaak ilo dekā in ḷōkatip eo, Bible |
| And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. Bible | A eḷaññe kōn jouj, innām e jab jān jerbal ko; eḷaññe jab āinwōt, jouj min jouj tokālik. Bible |
| For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: Bible | A ij kōnono ñan koṃ ri aelōñ. Innām bwe ña rū jelōk ñan ri aelōñ ko, Ij kaiboojoj jerbal eo aō, Bible |
| I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. Bible | Innām ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn tūriaṃokake ko aij, bwe koṃwin leḷọk ānbwinnōmi men in joortak e mour, e kwōjarjar, me kabuñbūruon Anij, eñin ami jerbal men in Jetōb. Bible |
| For as we have many members in one body, and all members have not the same office: Bible | Bwe āinwōt elōñ ra ipped ilo juon ānbwin, im ra ko otemjej e jab juot an jerbal. Bible |
| Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; Bible | Ak jerbal, jen pād ilo jerbal eo; ak eo ej ri kaki, en pād ilo an ri kaki, Bible |
| Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; Bible | Kōn kijejeto, koṃwin jab jowan; koṃwin kate koṃ ilo ami mour in jetōb, koṃwin jerbal ñan Irooj, Bible |
| For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Bible | Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e. Bible |
| For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing. Bible | Bwe kōn men in koṃij barāinwōt owōj, bwe er ri jerbal an Anij, im rele men in iien otemjej. Bible |
| The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. Bible | Boñ e nañin mootḷọk, raan epaaktok. Innām jān utūk jerbal in marok kōṇak kein tariṇae in meram. Bible |
| For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. Bible | Bwe eo ej jerbal ñan Kraist ilo men kein, ej kabuñbūruon Anij, im iej ippān armej. Bible |
| For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. Bible | Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl. Bible |
| Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: Bible | Bwe ij ba eṃōj kōṃṃan Kraist ri jerbal ñan ri ṃwijṃwij kōn ṃool aij, bwe En kapen kalliṃur ko ar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, Bible |
| That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. Bible | Bwe ña in ri jerbal an Kraist Jisōs ñan ri aelōñ ko, ke ij jerbal ilo Gospe Anij, bwe joortak kōn ro ri aelōñ ko en men in kabuñbūruon, ke e kwōjarjao Jetōb Kwōjarjar. Bible |
| For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, Bible | Bwe I jāmin peran in kōnono kōn jabdewōt, a men ko Kraist Ear jerbaln eō, bwe ri aelōñ ko ren kipiliie, kōn naan in jerbal, Bible |
| Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation: Bible | Aet, I ar kajjioñ bwe in kwaḷọk Gospel eo, jab ijo eṃōj kwaḷọk etaaist ie, bwe in jab kalōk ioon jerbal an bar juon armej, Bible |
| But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. Bible | A kiiō ij ilọk ñan Jerusalem bwe in jerbal ñan ro reṃṃan. Bible |
| It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. Bible | Raar ḷōmṇak eṃṃan, im er ri ṃuri ñan er. Bwe eḷaññe ro ri aelōñ rek ṃōttan aer men in jetōb, ekkar bwe ren jerbal ñan er ilo men in kanniōk. Bible |
| When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. Bible | Innām ñe eṃōj aō kōṃṃan jerbal in, im kaṃool ñan er leen in, inaapḷaakwōj ñan koṃ im ilọk ñan Spain, Bible |
| That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; Bible | Bwe En kōjparok eō jān ro re jab tōmak i Judia, im bwe aō jerbal eo ñarusalem, en kabuñbūruon ro reṃṃan. Bible |
| Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: Bible | Koṃwin yokyokwe Priska im Akula, ro ri jerbal ippa ilo Kraist Jisōs, Bible |
| Greet Mary, who bestowed much labour on us. Bible | yokyokwe Meri, eo eḷap an kar jerbal ñan koṃ. Bible |
| Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. Bible | yokyokwe Ōrbenōs, ri jerbal ippem ilo Kraist, im Stekis jitōnbōro ippa. Bible |
| Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. Bible | yokyokwe Traipina im Traiposa, ro rej jerbal ilo Irooj. yokyokwe Persijitōnbōro, eo eḷap an jerbal ilo Irooj. Bible |
| For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. Bible | Bwe ro āierwōt re jab jerbal ñan ad Irooj Jisōs Kraist, a ñan lọjeir; in aer naan eṃṃan wāween im kōnono wājepdik, rej ṃoṇe būruon ro rejeḷọkjeṇ. Bible |
| Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. Bible | Timote ri jerbal ippa ej yokyokwe koṃ, kab Lusiōs, im Jeson, isipeter ro nukū. Bible |
| Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. Bible | Kiiō eo ej kallib im eo ej wōtdikdik āierwōt juon, im kajjo iaer enaaj bōeān ekkar ñan an make jerbal. Bible |
| For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building. Bible | Bwe kōm ri jerbal ippān Anij; koṃ jikin kallib an Anij, koṃ men in kalō Anij. Bible |
| Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is. Bible | Jerbal an jabdewōt armej enaaj alikkar, bwe raan eo e naaj kwaḷọk ee enaaj waḷọk ilo kijeek; im kijeek en enaaj mālejjoñ jerbal an jabdewōmej ewi āin. Bible |
| If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. Bible | Eḷaññe jerbal an jabdewōt armej, im ear kalōk ṇa ioon, enaaj pād wōtaaj bōk jinōkjeej. Bible |
| If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. Bible | Eḷaññe jerbal an juon armej enaaj urur, enaaj jorrāān, a naaj lọmọọre a āinwōt kōn kijeek. Bible |
| And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: Bible | Im kōmij jerbal, im kōṃanṃan kōn peōm; ke rej kajjirere kōm, kōmer; ke rej matōrtōre kōm, kōmej kijenmej; Bible |
| Let every man abide in the same calling wherein he was called. Bible | Jabdewōt armej en pād wōt ilo jerbal eo ar kūr e ilowaan. Bible |
| And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. Bible | Im ij kōnono men in bwe in kakajooror koṃ; jab bwe in kapañ koṃ, n men eo ekkar, im bwe koṃwin jerbal ñan Irooj im ejjeḷọk men in kabōd. Bible |
| Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? Bible | Ña I jab anemkwōjaō ke? I jab rū jelōk ke? I ar jab lo Jisōs ad Irooj ke? Koṃ jab aō jerbal ilo Irooj ke? Bible |
| Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? Bible | Ak ña wōt kab Barnebas, e jab mālim ke ñan kōmro bwe kōmin jab jerbal? Bible |
| Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? Bible | Koṃ jaje ke bwe ro rej jerbal kōn men ko re kwōjarjar rej ṃōñā jāmpel, im ro rej jerbal iturin lokatok rej bōk aer kōj ippān lokatok eo? Bible |
| For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. Bible | Bwe eḷaññe ij kōṃṃan men in kōnke I kōṇaan, ewor aō jinōkjeej; aññe I ṃakoko, juon jerbal in kōmñe letok ñan eō. Bible |
| And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. Bible | Im ewor jerbal ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Anij eo Ej jerbale meemjej ilo otemjej. Bible |
| But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
| Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. Bible | Innām ro jatū, koṃ jitōnbōro, koṃwin pen wōt im jab ṃakūtkūt, i wor tokjemi iien otemjej ilo jerbal an Irooj, bwe koṃij jeḷā bwe ami jerbajab jekdọọn ilo Irooj Bible |
| Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. Bible | A eḷaññe ej iwōj Timote, koṃwin lale bwe en pād ippemi im jab mijake ej jerbale jerbal an Irooj āinwōt ña. Bible |
| I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) Bible | A ij akweḷap ñan koṃ, ro jatū (koṃ jeḷā ro nukun Stipenas, eo leektata i Akeia, im raar make likūt er bwe ren jerbal ñan ro reṃṃan), Bible |
| That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. Bible | Bwe koṃwin kipiliie ñan ro āierwōt, im ñan jabdewōt eo ej jipañ irbal ilo jerbal in. Bible |
| And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. Bible | Bwe eḷaññe kōm jorrāān, ej ñan ami aenōṃṃan im mour; ak eḷaññe kōnōṃṃan, men in ñan ami aenōṃṃan, eo ej jerbal ilo kijenmej iuṃwin eñtaain kōmij barāinwōt eñtaan kaki. Bible |
| Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. Bible | Eo ear bar kamaroñ kōm ri jerbal in kalliṃur ekāāl; jab ilo lōta, a ilo jetōbe lōta ej kajeekḷọk, a jetōb ej kemour. Bible |
| But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: Bible | A eḷaññe jerbal in mej, eo ilo lōta, im bukwe ilo dekā ko, ear waḷọk ilboojoj, āinwōt bwe ro nejin Israel raar jab maroñ in kallimjek mejān Mosen an aiboojoj turin mejān, eo jidik wōt an pād, Bible |
| How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? Bible | Ekōjkan, jerbal in Jetōb en jab ḷapḷọk ilo aiboojoj ke? Bible |
| For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. Bible | Bwe eḷaññe ewor aiboojoj ippān jerbal in liaakḷọk, eḷapḷọk an jerbal iōjarjar e obrak kōn aiboojoj. Bible |
| Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; Bible | Innām ke jerbal in ippem, āinwōt kōm ar bōk tūriaṃo, kōm jab ebbeer, Bible |
| So then death worketh in us, but life in you. Bible | Āindein mej ej jerbal ilo kōm, a mour ilo koṃ. Bible |
| And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; Bible | A men otemjej rej jān Anij, eo Ear kōllaajrak kōj ñan E kōn Kraist, ir letok ñan kōm jerbal in kōllaajrak; Bible |
| We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. Bible | Kōm jerbal Ippān im barāinwōt akweḷap ñan koṃ bwe en jab jettokjāi bōk jouj an Anij, Bible |
| Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: Bible | Ke kōm jab ḷōkatipe jabdewōt, bwe en ejjeḷọk ṇotaan jerbal eo am, Bible |
| But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, Bible | A ilo men otemjej kōm kwaḷọk kadkadim āinwōt ri jerbal an Anij, iljenmej eḷap, ilo eñtaan ko, ilo aikuj ko, ilo jorrāān ko, Bible |
| In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; Bible | Ilo dibitbit ko, ilo jikin kalbuuj ko, ilo jourur ko, ilo jerbal ko, ilo emmej ko, ilo kwōle, Bible |
| Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. Bible | Im kōn elōñ akweḷap raar kajjitōk ippem kōn men in jouj in, im kōṃṃao jerbal ñan ro reṃṃan. Bible |
| And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: Bible | Jab men in wōt, a barāinwōt eklejia ko raar kāālōt e bwe en karwaam ilo men in jouj in, eo kōm jerbal kake, bwe kōmin kaiboojoj Irooj, iaḷọk am kōṇaan, Bible |
| For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: Bible | Bwe kōn jerbal ñan ro reṃṃan, ejjeḷọk unin aō jejewōj ñan koṃ, Bible |
| And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work: Bible | Im Anij e maroñ in kōṃṃan bwe jouj otemjej en ḷe ñan koṃ, bwe ee ami aikuj ilo men otemjej, im koṃwin jeraaṃṃan ilo jerbal otemjeṃṃan. Bible |
| Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; Bible | Bwe ilo mālejjoñ koṃ kōn jerbal in, rej kaiboojoj Anij kōn ami kipiliie kwaḷọk gospel an Kraist, im kōn ami deepḷọk im leḷọk ñan er im ñan otemjej, Bible |
| Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, Bible | Im kōm jab kōmmejāje im eḷap jān joñan, kōn jerbal ko an ro jet, a kōtmāne bwe ñe ej eddekḷọk ami tōmak, kōm naaj rūttoḷọk ippemi ekkar ñaem ñan orḷọk eḷapḷọk, Bible |
| For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. Bible | Bwe ro rej āinwōt er, rū jelōk riab, ri jerbal etao, im rej make kōṃṃa rū jelōkan Kraist. Bible |
| Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. Bible | Innām e jab ḷap eḷaññe ro an ri jerbal rej barāinwōt make kōṃṃan enwōt ri jerbale wānōk; jeṃḷọkaer enaaj ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. Bible | Er ri jerbal an Kraist ke? (Ij kōnono āinwōt ḷọkjenaō), ña utiejḷọk; ilrbal ko eḷapḷọk, ilo kalbuuj ko elōñḷọk alen, ilo deñḷọk eḷḷā jān joñan, ilo tkut aō uwōta kōn mej. Bible |
| In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. Bible | Ilo jerbal in eñtaan, ilo ekil ko makijkij, ilo kwōle im maro, ilo jitlọk kkaj, ilo piọ im keelwaan. Bible |
| Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds. Bible | E ṃool kakōḷḷe ko an rū jelōk ar kōṃṃan ilo bwiljimi ilo kijenmeemjej, kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, im jerbal ko re kajoor. Bible |
| Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Bible | Ke kōm jeḷā bwe armej e jab wānōk kōn jerbal in kien, a kōn lōke Jisōaist, kōm ar lōke Kraist Jisōs, bwe kōmin wānōk kōn lōke Kraist, im jab kōrbal in kien, bwe kōn jerbal in kien ejjeḷọk kanniōk e naaj wānōk. Bible |
| This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Men in wōt I kōṇaan jeḷā jān koṃ: koṃ ar bōk Jetōb kōn jerbal in kie, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
| He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? Bible | Innām Eo ej lewōj Jetōb ñan koṃ, im kōṃṃan men in bwilōñ kḷōpemi, Ej kōṃṃan kōn jerbal in kien ke, ak kōn eọroñ in tōmak? Bible |
| For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Bible | Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani. Bible |
| I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. Bible | I mijak kōn koṃ, ñe ab jettokjān aō kar jerbal ñan koṃ. Bible |
| For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. Bible | Bwe ilo Kraist Jisōs ṃwijṃwij e jab kakajooror ilo jabdewōt, abṃwijṃwij, a tōmak eo ej jerbal kōn yokwe. Bible |
| Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, Bible | Kiiō jerbal in kanniōk ko re alikkar, im er kein: ḷōñ, ettoon, kajejjet ṃōṃ in kanniōk, Bible |
| But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. Bible | A jabdewōt armej en make mālejjoñ jerbal eo an, innām enaaj wor unimmejāje ilo e make, im jab ilo ru turin. Bible |
| That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Bible | Ñan jerbal an iien ko re jejjet, bwe En kobaik men ko otemjej ilo Kraistn ko i lañ, im men ko i laḷ. Bible |
| Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: Bible | Ilo er koṃ kein etal ilo iien eo ḷọk ḷoor iaḷ in laḷ in, ḷoor Irooj in kajoor ko in mejatoto, jetōb eo ej jerbal ilo ro ri kipiliia; Bible |
| Not of works, lest any man should boast. Bible | E jab jān jerbal ko, bwe ejjeḷọk en kōmmejāje. Bible |
| If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward: Bible | Eḷaññe koṃ ar roñjake kōn jerbal in jouj an Anij eo eṃōj letok ñan eō kōn koṃ, Bible |
| Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. Bible | Eo ña ri jerbale, ekkar ñan men in jouj an Anij, eo ar letok ñan eō ekkan jerbal in kajoor eo An. Bible |
| And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: Bible | Im kaalikkar ñan armej otemjej kōn jerbal in men eo ettino, eo jān et eto ear ṇojak ilo Anij eo Ear kōṃanṃan men otemjej, Bible |
| Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, Bible | Kiiō ñan Eo e maroñ in kōṃanṃan kōn men otemjej e kanooiejḷọktata jān ad kajjitōk ak ḷōmṇak, ekkar ñan kajoor eo ej jerbal ilo kōj, Bible |
| For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Bible | Bwe En koweeppānḷọk ro reṃṃan, kōn jerbal in jipañ, kōn kalōk ānbwinnen Kraist, Bible |
| Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. Bible | Eo ear kọọt en jab bar kọọt, a eṃṃanḷọk en jerbal im kōṃṃan kōn pein eo eṃṃan bwe en wor ippān in leḷọk ñan eo ej aikuj. Bible |
| And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Bible | Im koṃwin jab kōṃṃao ippān jerbal ko in marok jettokjeir, a eṃṃanḷọalikkar er; Bible |
| With good will doing service, as to the Lord, and not to men: Bible | Kōn ḷōmṇak eṃṃan koṃwin jerbal kake, āinwōt ñan Irooj, im jab ñamej, Bible |
| Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. Bible | Ke koṃ jeḷā bwe jabdewōt jerbal eṃṃan armej ej kōṃṃane, enaaj bak eñin jān Irooj, eḷaññe e karijer ak anemkwōjan. Bible |
| Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: Bible | Ke ij tōmak men in wōt, bwe Eo ear jino jerbal eṃṃan ilo koṃ Enaaweeppānḷọk e ṃae raan eo an Jisōs Kraist. Bible |
| But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. Bible | A eḷaññe ij mour ilo kanniōk, eḷaññe men in enaaj kōṃṃan leen jān aō jerbal, ta eo inaaj kāālōt I jaje. Bible |
| For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Bible | Bwe e Anij, Eo ej jerbale ilo koṃ kōṇaan im jerbal kōn kabuñbūruon. Bible |
| Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. Bible | Im koṃwin dāpije naan in mour; bwe en wor aō men in kōmmejāje raan an Kraist, bwe iar jab ettōr kōn jekdọọn, ak jerbal kōn jekdọọn. Bible |
| Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. Bible | Aet, im eḷaññe eṃōj lutōkḷọk eō āinwōt juon katok in dān, ilo joorta jerbal in tōmak eo ami, ij lañlōñ, im ij ṃōṇōṇō ippemi otemjej. Bible |
| Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. Bible | A iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in jilkinwōj ñan koṃ Epaprodaitos, jatū i jerbal ippa, im ri tariṇae ippa, im ami ri jelōk im ri jerbal ñan aō aikuj, Bible |
| Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. Bible | Bwe kōn jerbal an Kraist ear epaak ñan mej, im jab ḷōmṇak kōn an moure en kabwe ṃōttan ami jerbal ñan eō Bible |
| Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Bible | Eo enaaj kōkāāl ānbwinned ettā bwe en erom āinwōt ānbwinnen boojoj, ekkar ñan jerbal eo, kōn e Ej maroñ in kōttāik men otemjej ñan E make Bible |
| And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. Bible | Aet, ij bar akweḷap ñan eok, ṃōtta e ṃool, kwōn jipañ kōrā rein, ro raarbal ippa ilo gospel, kab Klement barāinwōt, im ro jet rājeta ilo jerbal, etaeo bok in mour. Bible |
| That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; Bible | Bwe ami etetal en tōllọkōn Irooj im kabuñbūruon ilo men otemjej, ie koṃwin jebar leen ilo jerbal ko reṃṃan otemjej, im eddekḷọk ilo jeḷā Anij; Bible |
| And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled Bible | Im koṃeo, ilo iien e mootḷọk, koṃ ri jepel jān E im ri kōjdate ilo būruemn jerbal ko re nana, Bible |
| If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; Bible | Eḷaññe koṃ pād wōt ilo tōmak, tōt im pen, im jab eṃṃakūt jājatdikdik in gospel eo koṃ ar roñjake, im eṃōj kwaḷọk e ñan ro otemjej red iuṃwin lañ, im ar kōṃṃan ña Paul ri jerbal kake. Bible |
| Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; Bible | Kōn eo eṃōj kōṃṃan eō ri jipañ ilo jerbal eo an Anij eṃōj letok ñan eō kōn koṃ bwe in kajejjet naan in Anij, Bible |
| Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. Bible | Ñan eo ij barāinwōt jerbal im kate eō ekkar ñan jerbal eo An, ej jerbao ña kōn eḷap kajoor Bible |
| Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Bible | Im eṃōj kalbwin koṃ Ippān ilo peptaij, im ilo E eṃōj kejerkak koṃ Ippān kōn tōmak ilo jerbal an Anij, eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej. Bible |
| Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? Bible | (Men ko otemjej renaaj jako kōn jerbal kaki), ko āinwōt kien ko itak ko an armej? Bible |
| And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Bible | Im men ko jabdewōt koṃij kōṃanṃani, ilo naan ak ilo jerbal, koṃwiṃṃan otemjej ilo etan Irooj Jisōs, im kaṃṃoolol Anij Jemed kōn E. Bible |
| All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: Bible | Men otemjej aō, Tikikōs enaaj kwaḷọk ñan koṃ, eo ej jatū jitōnbōro ippa ri jerbal e tiljek im karijer ipped ilo Irooj; Bible |
| And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. Bible | Im Jisōs, āt eo juon Jōstōs, erro iaan ri ṃwijṃwij, erjel wōt ri jerbal ippn aelōñ in Anij, im raar kaenōṃṃane eō. Bible |
| For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. Bible | Bwe ij kōnnaan kōn e, bwe eḷap an jerbal ñan koṃ im ñan ro i Leodisia ñan ro i Haierapolis. Bible |
| And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. Bible | Im koṃwin ba ñan Arkippos, Kwōn lale jerbal eo kwaar bōk ilo Irooje kwōn kajejjet e. Bible |
| Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; Bible | Im e jab jokwōd am keememej ami jerbal in tōmak kab yokwe, im amjenmej in kōjatdikdik ilo ad Irooj Jisōs Kraist, iṃaan mejān Anij eo Jemed, Bible |
| For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. Bible | Bwe koṃij keememej, ro jatim, am jerbal im eñtaan; ke kōm ar jerbañ im raan, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōt iaami, im kwaḷọk ñaṃ gospel an Anij. Bible |
| For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. Bible | Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak. Bible |
| For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain. Bible | Kōn men in ke I bane aō kōṇaanwōj, iar jilkinwōj bwe in jeḷā kake ammak, ñe ab ri kapo ear kapo koṃ im jerbal eo am e jerbal pata. Bible |
| And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; Bible | Im bwe koṃwin katak im tōt wōt im lale men ko ami, im jerbal kōōmi, āinwōt kōm ar jiroñ koṃ, Bible |
| And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; Bible | A kōm akweḷap ñan koṃ, ro jatim, bwe koṃwin kile ro rej jerbal ippemi lale koṃ ilo Irooj, im kauwe koṃ, Bible |
| And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves. Bible | Im koṃwin likūt er bwe ren utiej ilo ami yokwe er, kōn jerbal ko aerṃwin aenōṃṃan ñan doon. Bible |
| For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. Bible | Bwe men eo ettino im nana ej jerbal wōt; a juon ej bōbrae kiiō, ṃae iieōj bōkḷọk e. Bible |
| Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work. Bible | En kaenōṃṃane būruemi im kapen er ilo naan eṃṃan im jerbal eṃṃaemjej Bible |
| Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Bible | Im kōm ar jab ṃōñā pilawā jān jabdewōt armej im ejjeḷọk oṇān, a kō jerbal im eñtaan raan im boñ, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōami. Bible |
| For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. Bible | Bwe ke kōm ar pād ippemi, kōm ar jiroñ kom men in: Eḷaññe jabdewōt e jab kōṇaan jerbal, en jab ṃōñā. Bible |
| For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. Bible | Bwe kōmij roñ kōn jet rej etetal ioḷapemi im jeḷmāne, im re jab jerbal ñan jiddik, a rej ri ruruwe wōt. Bible |
| Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Bible | Innām kōm jiroñ im kauwe ro rej āindein, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, bwn jerbal wōt im tōt, im ṃōñā pilawā ko aer. Bible |
| Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. Bible | Im kōjparok er jān bwebwenato waan kab laajrak in epepen ko im ejjeḷọṃḷọkier, ko rej kwaḷọk kajitūkun ko im jab jipañ jerbal in Anij eo ej ilo tōmakndein aō kōṃṃan kiiō. Bible |
| And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; Bible | Ij kaṃṃoolol Kraist Jisōs ad Irooj, eo Ear kamaroñ eō, bwe Ear watō e tiljek im kadeḷọñ eō ilo jerbal in An, Bible |
| But (which becometh women professing godliness) with good works. Bible | A (eo ekkar ñan kōrā ro rej kwaḷọk aer tōmak) kōn aer jerbal reṃṃan. Bible |
| Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. Bible | En jab kāāl ilo jerbal in Anij, ñe ab en utiej būruon im e buñ im āinwōr liaakḷọk tepiḷ eo. Bible |
| For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. Bible | Bwe ro raar jerbal im tikōn eṃṃan, rej jibadek jikin jutak eṃṃan, im peran eḷap ilo tōmak eo ej ilo Kraist Jisōs. Bible |
| And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. Bible | Im, armej otemjej būrueir wōt juon, eḷap men eo ettino ilo jerbal iij: Eo ar kwaḷọk E ilo kanniōk, im Jetōb ear kaṃool E, im enjeḷ ro raar lo E kwaḷọk kōn E ñan ri aelōñ ko, ar lōke E ilo laḷ, eṃōj bōklōñḷọk E ilo aiboojoj Bible |
| If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. Bible | Eḷaññe kwōj keememejḷọk ñan jemjein jemjaten kōn men kein, kwō naaj ri jerbal eṃṃan an Jisōs Kraist, im naan in tōmak ko im katak e jiṃwe, kwaakake ñan iien in, renaaj naajdik im kaddekḷọk eok. Bible |
| But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness. Bible | A kwōn abwin bwebwenato re waan im jakkar an lōḷḷap raṇ. Im kwōke kammineneikḷọk eok ilo jerbal in Anij; Bible |
| For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. Bible | Bwe eḷaññe kwōj kammineneikḷọk ānbwinnōṃ wōt, enaaj jiddik wōt an kakajooror eok, a jerbal in Anij ej kakajooror eok kōn men otemjej, im ewo kalliṃur kōn mour in, kab mour eo enaaj itok. Bible |
| For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. Bible | Kōn men in kōmij jerbal, im kate kōm, bwe kōmij kōjatdikdik kōm kōij e mour, Eo ej kōṇaan lọmọọren armej otemjej, im Enaaj lọmọọren ro reke E. Bible |
| Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. Bible | Im en buñbuñ kōn an jerbal ko reṃṃan; eḷaññe eṃōj an kakaajjiriri nejin, im lale ro ruwamāejet, im kwaḷe neen ro reṃṃan, im jipañ ro retaan, im niknik ilo jerbal eṃṃan otemjej. Bible |
| Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. Bible | Ren koutiej wōt elder ro rej irooj jiṃwe, im ro rej barāinwōt jerbal ilan im katakin, ren kanooj koutiej er. Bible |
| For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. Bible | Bwe Jeje ko re ba, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan eo ej jujuuri korn, im, Ri jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Bible |
| Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid. Bible | Barāinwōt jerbal ko reṃṃan, jet iaer rej alikkar; im men ko re jaṃan, re ban ṇojak Bible |
| That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; Bible | Bwe ren kōṃanṃan eṃṃan, bwe ren ṃweiie kōn jerbal ko reṃṃan ren ṃool kab pojak in leḷọk men in tūriaṃo, Bible |
| The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. Bible | Ri kallib eo ej jerbal, en armej eo ṃokta ñan bōk leen. Bible |
| Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. Bible | Kwōn kate eok bwe Anij en lo kwōṃṃan, ri jerbal e jāmin jook iiṃwewōt an katakin kōn naan in ṃool. Bible |
| If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. Bible | Innām eḷaññe armej ej make karreo e jān men kein, enaaj jāpe ñan nōbar, e kwōjarjar im ekkar ñan an Irooj kōṃṃan kake, im pojak ñan jerbal reṃṃaemjej. Bible |
| But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. Bible | A kwōn jatōr ilo men ko otemjej; kwōn kijenmej ilo eñtaan ko; kwōn kōṃṃan jerbal an ri kwaḷọk gospel, kwōn kajejjet jerbal eo aṃ. Bible |
| Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: Bible | Alexander ri jerbale kōba ear kōṃṃan elōñ men ko re nana ñan eōooj enaaj ṇa oṇeān ekkar ñan jerbal ko an. Bible |
| And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. Bible | Im Irooj enaaj kōtḷọk eō jān jerbal ko re nana otemjej im naaj lọmọọriō ñan an aelōñ i lañ. Ñan E en aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
| They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. Bible | Rej kwaḷọk bwe re jeḷā Anij, a ilo jerbal ko aer rej kaarmejjete, im re me jōjōik, im kipiliia, im e nana ñan jerbal otemjej reṃṃan Bible |
| To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. Bible | Im bwe en eṃṃan ṃwilier, bwe ren erreo, im ri jerbal ilo jikier, im jouj ettā jān ro pāleir, bwe armej ren jab blaspim naan in Anij. Bible |
| In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, Bible | Im ilo men otemjej kwōn make kwaḷọk eok juon joñak in jerbal kṃṃan, ilo aṃ katak kwōn kwaḷọk kwōjarjar, kōmmaanwa, Bible |
| Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Bible | Eo Ear make leḷọk E kōn kōj, bwe En lọmọọren kōj jān jerọwiwi otemjej kokwōjarjar ñan E armej ro bwe ren An, ro rej kijejeto ilo jerbal ko reṃṃan. Bible |
| Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, Bible | Kwōn kakeememej er bwe ren kipiliie ñan irooj raṇ, im ro re utiej jān er ren pokake im pojak ñan jerbal otemjej reṃṃan, Bible |
| Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Bible | Jab kōn jerbal ko reṃṃan jaar kōṃanṃani, a ilo An tūriaṃokake Eamọọred, kōn kwaḷkoḷ in bar ḷotak, im kōn an Jetōb Kwōjarjar kōkāāl kōj, Bible |
| This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. Bible | E ṃool naan in, im I kōṇaan bwe kwōn ba wōt men kein, bwe ro raamak Anij, ren lale im kōṃṃan jerbal reṃṃan. Men kein reṃṃan im eḷakjāer ñan armej. Bible |
| And let our’s also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. Bible | Im ro jerad ren katak kōn kōṃṃan jerbal ko reṃṃan kōn men ko armej aikuj, bwe en jab kain eo e jab kowa. Bible |
| Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, Bible | Paul, ri prisōn an Kraist Jisōs im Timote jated, ñan Pailimōn ri jitōnbōro im ri jerbal ippem, Bible |
| Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. Bible | Barāinwōt Mark, Aristarkōs, Dimas, im Luk, ro ri jerbal ippa. Bible |
| Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. Bible | Er otemjej, re jab jetōb ri jipañ ke, im jilkintok er bwe ren jerbal ñan rnaaj ri jolōt in lọmọọr? Bible |
| Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. Bible | Ijo ro jiṃṃami raar kapo Eō kōn mālejjoñ Eō, im lo jerbal ko Aō iuṃwioul iiō. Bible |
| For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. Bible | Bwe kōj, jaar tōmak, jej deḷọñ ilowaan kakkije eo, āinwōt Ear ba, Innār kalliṃur ilo Aō illu, bwe re jāmin deḷọñtok ilowaan kakkije eo Aō, meñōj An kajeṃḷọk jerbal ko jān jinoin laḷ. Bible |
| And in this place again, If they shall enter into my rest. Bible | Bwe ilo juon jikin Ear ba naan kein kōn raan kein ka jiljilimjuon: Iij ear kakkije jān jerbal ko An otemjej iuṃwin raan kein ka jiljilimjuon. Bible |
| Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. Bible | Bwe eo ear deḷọñ ilo kakkije eo an, eṃōj an kakkije jān jerbal ko an, āinwōt kar Anij jān ko An. Bible |
| Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. Bible | Bwe naan in Anij ej mour im jerbal wōt, im ekkañ jān jabdewōt jāje rujān, im ej wie im bukwe an armej im jetōb, im mọkwōj ko im ṇoṇṇoṇmeej e ṃōkaj an kile ḷōmṇak ko im pepe ko an bōro. Bible |
| So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. Bible | Im ejjeḷọk armej ej bōk jerbal in eṃṃan ñan e, eḷaññe Anij e jab kūr enwōt Arōn. Bible |
| Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. Bible | Kōn men in jen likūt katak kōn men ko ṃokta an Kraist, im jibadbad ñan in weeppān, jen jab bar kōṃṃan foundesōn kōn ukeḷọk jān jerbal ko rj, im kōn tōmak Anij, Bible |
| And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: Bible | Bwe Anij e wānōk wōt, im E jāmin meḷọkḷọk ami jerbal im yokwe, kṃ ar kwaḷọk kōn Etan, kōn ami jipañ ro reṃṃan ṃokta im kiiō. Bible |
| But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. Bible | Im e ṃool, ro nejin Livai, ro raar bōk jerbal in pris, eṃōj jiroñ er bwe ren bōk ṃōttan joñoul ko jān armej raṇ, ekkar ñan kien, aet, jān ro jeir im jatirñe rej jān Ebream. Bible |
| Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. Bible | A E in, kōn An pād indeeo, jerbal in pris eo An e jāmin oktak. Bible |
| For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. Bible | Ri Jerbal an jikin kwōjarjar, im iṃōn kōppād e ṃool, eo Irooj ear kalō jab armej. Bible |
| But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. Bible | Ro rej jerbal ñan men eo men in kajjioñe im anañin men ko i lañ, āinwōij ear jiroñ Moses ke ear iten kōṃanṃan iṃōn kōppād eo; innām Ej ba, Kwōn lale bwe kwōn kōṃanṃan men otemjej āinwōt joñak eo eṃōj kwaḷọñan eok ilo toḷ eo. Bible |
| For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. Bible | A kiiō Ear bōk jerbal eṃṃanḷọk, bwe Ej barāinwōt Ri Kōllaajrak an bujeṃanḷọk, eo eṃōj kapen e kōn kalliṃur reṃṃanḷọk. Bible |
| But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Bible | Innām ke āindein re pojak men kein, pris ro rej deḷọñ iien otemjej ilowaaōn kōppād iṃaan, im kōṃṃan jerbal in Anij. Bible |
| And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. Bible | Bōtōktōkin Kraist, eo E kwōjarjar wōt im Ear make katok kōn E ñaij ilo Jetōb Kwōjarjar ej indeeo, e jāmin kanooj ḷapḷọk an karreo ami bōklōkōn kōṃṃan ko re mej bwe koṃwin jerbal ñan Anij e mour ke? Bible |
| And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. Bible | Im ear kabōtūktūk āindein kōn bōtōktōk eo, iṃōn kōppād im jāpemjej ilo jerbal eo. Bible |
| But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Bible | Im pris otemjej rej jutak raan otemjej im jerbal ilo katok makij kōn me katok ko wāween wōt juon, ko re ban jeorḷọk jerọwiwi; Bible |
| Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. Bible | Im jen lale wāween ad maroñ rōjañ doon ñan yokwe im jerbal kṃṃan, Bible |
| For our God is a consuming fire. Bible | Kōn men eo bwe jej bōk aelōñ eo e ban ṃakūtkūt, en wor jouj ipped, bwe jen jerbal ñan Anij im kabuñbūruon kake kōn koutiej im mijak, Bible |
| We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. Bible | Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki. Bible |
| For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. Bible | Juon lokatok ipped, im ro rej jerbal ilo iṃōn kōppād eo, e mọ aer ṃōñā jān e. Bible |
| But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. Bible | A en weeppān an kijenmej jerbal, bwe koṃwin weeppān wōt im iio ijeḷḷọk ami aikuj. Bible |
| What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? Bible | Ro jatū, ewi tokjān eḷaññe jabdewōt ej ba bwe tōmak ippān, a jerbal k jab ippān? Tōmak rōt in e maroñ in lọmọọren ke? Bible |
| Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. Bible | Āindein tōmak, eḷaññe jerbal ko re jab ippān, e make mej. Bible |
| Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. Bible | A juon enaaj ba, Tōmak ippaṃ, im jerbal ko ippa. Kwōn kwaḷọk ña aṃ tōmak im ejej jerbal ko aṃ, ak inaaj kwaḷọk ñan kwe aō tōmak kōn jerba aō. Bible |
| Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? Bible | Jerbal ko an Ebream, jemed, raar jab kaṃool an wānōk ke ear katok kōsak nejin ioon lokatok eo ke? Bible |
| Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? Bible | Kwōj lo bwe tōmak ear jerbal ilo jerbal ko an, im kōn jerbal ko eṃōweeppān tōmak; Bible |
| Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. Bible | Koṃij lo bwe jerbal ko an juon armej rej kaṃool an wānōk, im jab amak wōt. Bible |
| Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. Bible | Wōn iaami e mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ? En kwaḷọk, kōn an kōṃṃaṃan, jerbal ko an ilo ineeṃṃan in mālōtlōt. Bible |
| For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. Bible | Bwe ijo ebanban im akwāāl rej pād, pok im jerbal otemjej re nana rej pād ie. Bible |
| Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. Bible | Lo, oṇeān ri jerbal raar ṃadṃōd i jikin kallib ko ami, im koṃij dāpij o jab wānōk, ej laṃōj; im ainikien ro raar ṃadṃōd ear deḷọñ ilowaan lọjilñiooj in inelep. Bible |
| And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Bible | Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak, Bible |
| Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. Bible | Im en ekkar ami pād im kōṃṃan ilo bwiljin ri aelōñ ko; bwe, ilo me rej kōnono ṇae koṃ kake āinwōt ri kōṃṃan nana, ren kaiboojoj Anij ilan eo raan in jouj, kōn ami jerbal ko reṃṃan rej loi. Bible |
| He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Bible | Eo ej kōṃṃan jerọwiwi ej an tepiḷ, bwe tepiḷ ej jerọwiwi jān jinoin. Ijin Anij e ar waḷọk kōn men in, bwe En kọkkure jerbal ko an tepiḷ. Bible |
| Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. Bible | Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk. Bible |
| For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. Bible | Bwe eo ej yokyokwe e ej bōk ṃōttan jerbal ko an re nana. Bible |
| Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; Bible | Kwe jitōnbōro, kwōj kōṃṃan jerbal e tiljek ilo jabdewōt men eo kwōṃṃane ñan ro rej jemjein jemjaten im ruwamāejet; Bible |
| We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. Bible | Innām eṃṃan jen jipañ ro rej āinwōt, bwe jen ri jerbal ippaer ñan ṃool. Bible |
| Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
| To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. Bible | Bwe En kōṃṃan ekajet ñan ro otemjej, im ṇa ruōn ro ri nana otemjejn aolep jerbal ko re nana me raar kōṃanṃan ilo nana, im kōn men ko otemje lāj me ri jerọwiwi re nana raar kōnono ṇae E kaki. Bible |
| I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: Bible | I jeḷā kōṃṃan ko aṃ, im aṃ jerbal im kijenmej, im bwe kwō bane ro rna, im kwaar māllejoñ ro rej make ṇa etaer rū jelōk, ak e jab erro, im kwaa er ri riab; Bible |
| Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Bible | Innām kwōn keememej ijo kwaar buñ jān e, im ukeḷọk ippaṃ, iṃanṃan jerbal ko ṃokta; eḷaññe jab, Inaaj iwōj ñan eok, im Inaaj kaṃakūkin ḷaaṃ eo aṃ jān jikin, eḷaññe kwō jab ukeḷọk. Bible |
| But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. Bible | Ijoke, men in ippaṃ bwe kwōj dike jerbal ko an ro doon Nikolas, me Ij barāinwōt jōjōiki. Bible |
| I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ, im aṃ yokwe, im tōmak im jerbal in jipañ im kijen- mej, im bwe jerbal ko aṃ āliktata re lōñ jān ko ṃokta. Bible |
| Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. Bible | Lo, ij joḷọk e ṇa ilowaan peet, im ro raar ḷōñ ippān ilowaan eñtaan eḷap eḷaññe re jab ukeḷọk ippaer jān jerbal ko an. Bible |
| And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. Bible | Im Inaaj ṃan ro nejin bwe ren mej, im eklejia otemjej renaaj jeḷā, bw eo ej kappukot būruon armej im ḷōmṇak ko aer, im Inaaj lewōj ñan koṃ kajju iaami ekkar ñan jerbal ko ami. Bible |
| And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: Bible | Im eo ej bōk anjọ im kōjparok jerbal ko Aō ñan jeṃḷọkōn, Inaaj leḷọn e kajoor ioon aelōñ ko, Bible |
| And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Bible | Im ñan enjeḷ an eklejia i Sardis, kwōn jeje: Eo jiljilimjuon Jetōb an Anipān, im jiljilimjuon iju ko, Ej ba men kein: I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe e buñbuñ bwe kwōj mour, im kwōj mej. Bible |
| Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. Bible | Kwōn ekil im kapen men ko rej pād wōt im re nañin jako; bwe Iar ljeḷọk aṃ jerbal e weeppān iṃaan mejān Aō Anij. Bible |
| I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ (lo, Iar lewōj ñan eok aor e peḷḷọk im ejjeḷọk en eroñ in kili), bwe e dik aṃ maroñ, im kwaar dāpij Aō in naan, im kwaar jaarmejjete Eta. Bible |
| I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe kwō jab piọ im jab bwil; I kōṇaan kwōn piọ ail, juon iaer. Bible |
| And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Bible | Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal. Bible |
| And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Bible | Im iar roñ ainikien jān lañ, im ej ba, Kwōn jeje, Eṃōṇōṇō ro re mej rej mej ilo Irooj jān iien iṇ, Aet, Jetōb ej ba, bwe ren kakkije jān jerba aer, bwe jerbal ko aer rej ḷoor ḷọk er. Bible |
| Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Bible | Koṃwin leḷọk ñan e āinwōt ear leḷọk, im karuoḷọk ñan e ruo alen ekkan jerbal ko an. Ilo kab eo ear kāreike, koṃwin kāreike ñan e ruo alen. Bible |
| For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, Bible | Im kapen otemjej kapen wa, im armej otemjej rej jerak ijo ko jabdewōt ro ri jerbal ioon wa ko, im ro otemjej rej bōk aer mour ioon lọmeto, raatak ettoḷọk jān e, Bible |
| And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. Bible | Im iar lo ro re mej, ro re ḷap im ro re dik rej jutak iṃaan tūroon eo, iar kapeḷḷọk bok ko; im raar kapeḷḷọk bar juon bok, eo ej bok in mour; im raaajet ro re mej jān men ko eṃōj jeje ilo bok ko, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. Bible | Im lọmeto ear leḷọk ro re mej me raar ilo e, im Mej im Hedis raar leḷọk ro re mej me raar ilo er, im eṃōj ekajet er, kajjo iaer, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. Bible | Lo, Ij iwōj ṃōkaj, im Aō jinōkjeej Ippa, bwe In leḷọk ñan armej, kajjer, ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
| Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. Bible | Ta, kwaar jab likūt juon oror in kōpooḷ e, im ṃweo iṃōn, im men ko otemjej ippān, ijo ko otemjej ke? Kwaar kōjeraaṃṃan jerbal ko an pein, im e lōñḷọk men ko an ilo āne eo. Bible |
| Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? Bible | Ta laḷ in e jab āinwōt juon tariṇae ñan armej ke? Ta raan ko an re jab āinwōt raan ko an juon ri jerbal ke? Bible |
| As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: Bible | Āinwōt juon ri karijer e kanooj kōṇaan ellor eo, im āinwōt juon ri jerbal ej katmāne kōn oṇean jerbal eo an; Bible |
| My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope. Bible | Raan ko aō re ṃōkaj jān kein jerbal an eo ri āj nuknuk, im re jako im ejjeḷọk katmāne. Bible |
| If I be wicked, why then labour I in vain? Bible | Enaaj wor liaakḷọk ñan eō; innām etke ij jerbal bata? Bible |
| Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? Bible | Eṃṃan ke ñan Kwe bwe kwōn kaṃakokoik, bwe Kwōn kajekdọọn jerbal in peōṃ, im romaak ioon pepe an ro ri nana? Bible |
| Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. Bible | Innām Kwōn reiḷọk jān e, bwe en maroñ in kakkije, ṃae iien ej kaṃōjḷọk raan eo an āinwōt juon ri jerbal. Bible |
| On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: Bible | Ke Ej jerbal i anmiiñō, i jab maroñ in lo E. Ej jeor i anmooṇō im i ban lo E. Bible |
| Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. Bible | Lo, āinwōt donkey ko rawiia i āne jeṃaden, rej diwōjḷọk ñan aer jerbal, im kanooj kappukot kijeir; āne jeṃaden eo ej leḷọk ñan er ekkan ñan ro nejier. Bible |
| For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. Bible | Bwe Enaaj ṇa oṇean juon armej ekkar ñan jerbal eo an, im kōṃṃan bwe jabdewōt armej en ṃadṃōd ekkar ñan iaḷ ko an. Bible |
| How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. Bible | Eo e jab kalijekḷọk kōn mejān irooj ro, ak yokwe ro ri ṃweiie jān ri jeraṃōl, bwe er otemjej jerbal an pā ko Pein. Bible |
| Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. Bible | Kōn men in E jeḷā kōn jerbal ko aer, im Ej ukōj er ilo boñ, innām re jako. Bible |
| Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. Bible | Innām Ej kwaḷọk ñan er aer jerbal, im aer bōd, kōn aer pād im juwalōñlōñ. Bible |
| Remember that thou magnify his work, which men behold. Bible | Kwōn keememej in kaḷapḷọk jerbal eo An, eo armej raar al kake. Bible |
| He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. Bible | Ej sil pein armej otemjej, bwe aolep armej ren jeḷā kōn jerbal ko An. Bible |
| Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. Bible | Kwōn roñjake men in, O Job; kwōn bōjrak im ḷōmṇak kōn jerbal ko an Anij re kabwilōñlōñ. Bible |
| Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? Bible | Kwō jeḷā ke wāween An roroiki kōdọ ko, jerbal in bwilōñ ko an Eo e weeppān ilo jeḷāḷọkjeṇ? Bible |
| Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? Bible | Kwōnaaj kōjatdikdik kaki kajoor eo an eḷap ke? Ak kwōnaaj likūt jerbal ko aṃ reḷap ippān ke? Bible |
| She is hardened against her young ones, as though they were not her’s: her labour is in vain without fear; Bible | E lāj ñan ro nejin, āinwōt ñe re jab an; meñe ejjeḷọk tokjān jerbal eo an, e jab mijak; Bible |
| Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. Bible | Koṃwin jerbal ñan Jeova ilo mijak, im lañlōñ kōn wūdiddid. Bible |
| When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; Bible | Ke ij lale lañ ko Aṃ, jerbal an addiōṃ; allōñ im iju ko Kwaar kōṃanṃani; Bible |
| Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: Bible | Kwaar kairooj e ioon jerbal ko an peōṃ! Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bible |
| I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. Bible | INAAJ kaṃṃoolol Jeova kōn aolepen būruō; inaaj kwaḷọk jerbal in bwilōñ ko Aṃ otemjej. Bible |
| Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. Bible | Koṃwin wūjtak ilo al ñan Jeova, eo Ej jokwe i Zaiōn; koṃwin kwaḷọk ñan ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
| The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. Bible | Jeova ear kōṃṃan bwe ren jeḷā E; Ear kōṃṃan ekajet. Ri jerọwiwi e po ilo jerbal an pein. Higgaiōn. Sela. Bible |
| The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. Bible | RI bwebwe ear ba ilo būruon, Ejjeḷọk Anij. Re nana, raar kōṃanṃan jerbal ko re nana otem nana; ejjeḷọk juon iaer ej kōṃṃan eṃṃan. Bible |
| Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. Bible | Ta, re jaje kake, ro otemjej rej jerbal ilo nana ke? Rej ṃōñā ro doō āinwōt rej ṃōñā pilawā, im jab kūr ñan Jeova. Bible |
| Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. Bible | Ikijjien jerbal ko an armej, kōn naan in tiōṃ iar kōjparok eō jān iaḷ ko an ro re lāj. Bible |
| Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. Bible | Kwaar lọmọọr eō jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej eō bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan eō. Bible |
| The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. Bible | LĀÑ ko rej kōnnaan kōn aiboojoj an Anij, im mejatoto ej kwaḷọk jerbal an pein. Bible |
| That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. Bible | Bwe in kwaḷọk kōn ainikien kaṃṃoolol, im kōnnaanōk jerbal ko Aṃ otemjej re men in bwilōñ. Bible |
| Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. Bible | Kwōn leḷọk ñan er ekkar ñan aer jerbal im ekkar ñan nana an kōṃṃan ko aer. Kwōn leḷọk ñan er āinwōt jerbal in peir; Kwōn ṇa oṇear kōn oṇean ekkar. Bible |
| Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. Bible | Bwe re jab kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal ko an Jeova, ak men ko Ear kōṃṃan kōn pein; Enaaj kọkkure er im jab kalōk er. Bible |
| For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. Bible | Bwe naan an Jeova ejiṃwe wōt, im aolepen jerbal eo An eṃōj kōṃṃane ilo tiljek. Bible |
| He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. Bible | Eo ej kōṃanṃan būrueir otemjej, Ej lale jerbal ko aer otemjeḷọk. Bible |
| Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. Bible | KWŌN jab inepata kōn ro rej kōṃṃan nana, im kwōn jab ebbanban ṇae ro rej jerbal ilo jab wānōk. Bible |
| We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. Bible | KŌM ar roñ kōn lọjilñōm, O Anij; ro jiṃṃam raar kōnnaanōk kōm, ta jerbal eo Kwaar kōṃṃani ilo raan ko aer, ilo raan ko re mootḷọk. Bible |
| Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. Bible | Koṃwin iten lo jerbal ko an Jeova, ta kọkkure ko Ear kōṃṃani ilo laḷ. Bible |
| Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. Bible | Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in. Bible |
| Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: Bible | Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal. Bible |
| And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. Bible | Armej otemjej renaaj mijak, im renaaj kwaḷọk jerbal an Anij, im renaaj kōḷmānḷọkjeṇ ilo mālōtlōt kōn kōṃṃan ko An. Bible |
| Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. Bible | Koṃwin ba ñan Anij, e nañin men in lōḷñọñ jerbal ko Aṃ! Kōn Aṃ kajoor eḷap ro rej kōjdate Eok renaaj make kōttāik er ñan Kwe. Bible |
| Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. Bible | Koṃwin item lo jerbal ko an Anij, E men in lōḷñọñ ilo An kōṃṃan nōn ro nejin armej. Bible |
| But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. Bible | A eṃṃan ippa bwe in kepaakwōj ñan Anij; iar kōṃṃan Anij Jeova aō likōpejñak bwe in kōnnaan kake jerbal ko Aṃ otemjej. Bible |
| Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. Bible | KŌM kaṃṃoolol Eok O Anij, kōm kaṃṃoolol, bwe epaak etaṃ; armej rej kōnnaan kōn jerbal ko Aṃ me rej men in bwilōñ. Bible |
| I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. Bible | Inaaj kōnono kōn jerbal ko an Jeova, inaaj keememej men in bwilōñ ko Aṃ jān iien ko re mootḷọk. Bible |
| I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. Bible | Inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn aolepen Aṃ jerbal im ḷōmṇak kōn kōṃṃan ko Aṃ. Bible |
| That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: Bible | Bwe ren likūt aer katmāne ilo Anij, im jab meḷọkḷọk jerbal ko an Anij, a ren pokake kien ko An. Bible |
| And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. Bible | Im raar meḷọkḷọk kōṃṃan ko An, im jerbal ko men in bwilōñ Ear kwaḷọk ñan er. Bible |
| He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. Bible | Ear leḷọk leen jikin kallib ko aer ñan jeḷo eo, im aer jerbal ñan lokōs ko. Bible |
| Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. Bible | Ejjeḷọk iaan anij raṇ āinwōt Kwe O Irooj, im ejjeḷọk jerbal āinwōt jerbal ko Aṃ. Bible |
| The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. Bible | Raan ko in iiō ko am jiljilimjuonñoul iiō, ak eḷaññe kōmij kajoor re ruwalitoññoul iiō, ak ilo iien eo ej jerbal wōt im būroṃōj, bwe e ṃōkaj aer jako, innām kōm kelọk. Bible |
| Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. Bible | Aṃ jerbal en waḷọk ñan ro ri karijerōṃ, im Aṃ aiboojoj ñan ro nejiir. Bible |
| And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. Bible | Im jouj an Jeova am Anij en pād iom, im Kwōn kapen jerbal in peōṃ iom; aet jerbal in peōṃ Kwe kwōn kapen e. Bible |
| Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. Bible | Ak kōn mej eo ej etetal ilo marok, ak kọkkure ej jerbal ke e lukkuun raelep. Bible |
| For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. Bible | Bwe Kwe Jeova, Kwaar kalañlōñ eō kōn Aṃ jerbal; inaaj laṃōj kōn lañlōñ ilo jerbal ko in peōṃ. Bible |
| O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. Bible | Re nañin ḷap jerbal ko Aṃ, O Jeova; ḷōmṇak ko Aṃ re kanooj ṃwilaḷ. Bible |
| When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. Bible | Ke ro jiṃṃaṃ raar kapo Eō, raar māllejoñ Eō meñe raar lo jerbal eo Aō. Bible |
| Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. Bible | Koṃwin ba kōn An aiboojoj ippān ro ri aelōñ ko, jerbal ko An, men in bwilōñ ippān ro ri aelōñ ko otemjej. Bible |
| I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. Bible | I jāmin likūt iṃaan meja jabdewōt men e nana. I dike jerbal an ro rej jeorḷọk jān ṃool; e jāmin eddāp ñan eō. Bible |
| Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. Bible | Jān etto Kwaar likūt ḷoñtak ko an laḷ, im lañ ko jerbal in peōṃ. Bible |
| He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. Bible | Ej wōtdikdik toḷ ko jān ruuṃ eo An; laḷ e mat kōn leen jerbal ko Aṃ. Bible |
| Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. Bible | Armej ej ilọk ñan jerbal eo an, im ñan kōṃṃan ko an ṃae iien e jota. Bible |
| O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. Bible | O Jeova, e nañin lōñ jerbal ko Aṃ; ilo mālōtlōt Kwaar kōṃanṃan aolepeir; laḷ e obrak kōn ṃweiuk ko ṃweiōṃ. Bible |
| O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. Bible | O KOṂWIN kaṃṃoolol Jeova, kūr ñan etan, kwaḷọk ippān ro ri aelōñ ko jerbal ko An. Bible |
| Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. Bible | Koṃwin al ñan E, koṃwin al kōn nōbar ko ñan E; koṃwin kōnono kōn jerbal in bwilōñ ko An otemjej. Bible |
| Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; Bible | Koṃwin keememej jerbal in bwilōñ ko An Ear kōṃṃani; men in bwilōñ ko An im ekajet ko an lọñin; Bible |
| And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; Bible | Im Ear leḷọk ñan er āne an ro ri aelōñ ko, im raar bōk jerbal an armej raṇ bwe en aer. Bible |
| Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? Bible | Wōn e maroñ in kōnono kake jerbal ko re kajoor an Jeova, ak kwaḷọk aolepen An nōbar? Bible |
| They soon forgat his works; they waited not for his counsel: Bible | E ṃōkaj aer meḷọkḷọk jerbal ko An; raar jab kattar An pepe. Bible |
| But were mingled among the heathen, and learned their works. Bible | A raar koba ippān ro ri aelōñ, im katak jerbal ko aer. Bible |
| Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. Bible | Āindein raar kananaik er make kōn jerbal ko aer, im raar āinwōt kōrā e kijoñ kōn kōṃṃan ko aer. Bible |
| Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej, Bible |
| Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. Bible | Kōn men in Ear kōttāik būrueir kōn jerbal; raar buñ im ejjeḷọk aer ri jipañ. Bible |
| Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej. Bible |
| Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn An jerbal in bwilōñ ko ñan ro nejin armej! Bible |
| And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. Bible | Im ren katok kōn men in katok ko in kaṃṃoolol, im kwaḷọk jerbal ko An kōn al ko. Bible |
| They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; Bible | Ro rej wanlaḷḷọk im uwe ilo wa ko i lọmeto, ro rej jerbal ilo dān ko re ḷap. Bible |
| These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. Bible | Rein rej lo jerbal ko an Jeova, im men in bwilōñ ko An ilo ṃwilaḷ ko. Bible |
| Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Bible | O armej ren nōbar Jeova kōn An jouj, im kōn jerbal in bwilōñ ko An ñan ro nejin armej! Bible |
| Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Bible | Ej eo ṃuri ippān en jibwe men otemjej an, im ro ruwamāejet ren rakimi tokjān jerbal ko an. Bible |
| But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me. Bible | A Kwe O Jeova Irooj, en eṃṃan Aṃ jerbal ippa kōn etaṃ, bwe Aṃ tūriaṃokake eṃṃan, innām Kwōn kōtḷọk eō. Bible |
| The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein. Bible | Jerbal ko an Jeova re ḷapḷap; aolep ro re ṃōṇōṇō kake rej katak kōn er. Bible |
| His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. Bible | Jerbal eo An men in wūjtak im utiejen; im An wānōk ej pād ñan indeeo. Bible |
| He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. Bible | Ear kōṃṃan bwe armej ren keememej jerbal in bwilōñ ko An; Jeova e jouj im e obrak kōn tūriaṃo. Bible |
| He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. Bible | Ear kwaḷọk ñan ro doon kajoor an jerbal ko An, ke Ear leḷọk ñan er jolōt an ro ri aelōñ ko. Bible |
| The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure. Bible | Jerbal an pein ṃool im ekajet; naan ko An naan in katak re pen. Bible |
| I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. Bible | I jāmin mej, a mour wōt, im kwaḷọk jerbal ko an Jeova. Bible |
| Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. Bible | Kwōn kōjjeḷāik eō iaḷ in naan ko Aṃ; āindein inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal in bwilōñ ko Aṃ. Bible |
| It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. Bible | Iien in iien jerbal ñan Jeova, bwe raar kọkkure kien ko Aṃ. Bible |
| Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. Bible | EḶAÑÑE Jeova e jab kalōk ṃweo, ro rej kalōke re jerbal pata; eḷaññe Jeova e jab kōjparok ṃōn kweilọk eo, ri ekil ej ekil bata. Bible |
| For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. Bible | Bwe kwōnaaj ṃōñā jān jerbal in peōṃ; kwōnaaj ṃōṇōṇō, im enaaj eṃṃan ippaṃ. Bible |
| The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands. Bible | Ekjab ko an ro ri aelōñ ko silver im gold, jerbal in pā ko pein armej. Bible |
| The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. Bible | Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ñan indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ. Bible |
| I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. Bible | Inaaj kaṃṃoolol Eok, bwe Aṃ kōṃanṃan eō men in lōḷñọñ im bwilōñ; jerbal ko Aṃ men in bwilōñ, im men in, I kanooj jeḷā kake. Bible |
| I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. Bible | I keememej raan ko ṃokta; I kōḷmānḷọkjeṇ kōn men ko Kwaar kōṃanṃani; ij ḷōmṇak kōn jerbal ko an peōṃ. Bible |
| One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. Bible | Juon epepen enaaj nōbar jerbal ko Aṃ ñan bar juon, im naaj kwaḷọk men ko re kajoor Kwaar kōṃanṃani. Bible |
| All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. Bible | Jerbal ko Aṃ otemjej renaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, im ro reṃṃan Aṃ renaaj nōbar Eok. Bible |
| The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. Bible | Jeova e wānōk ilo iaḷ ko An otemjej, im E jouj ilo jerbal otemjej An. Bible |
| Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. Bible | Koṃwin nōbar E kōn jerbal ko An re kajoor potata. Koṃwin nōbar E ekkar ñan An utiej eṃṃan tata. Bible |
| Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; Bible | Ñe ab ro ruwamāejet ren mat kōn kajoor eo aṃ, im jerbal ko aṃ ren ilo ṃweo iṃōn juon ruwamāejet, Bible |
| Which having no guide, overseer, or ruler, Bible | Eo ejjeḷọk an irooj, ri lale jerbal, ak ri utiej, Bible |
| The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. Bible | Ña iar pād ippān Jeova ilo jinoin iaḷ eo An, ṃokta jān jerbal ko An jān etto. Bible |
| Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Bible | Iien eo iar pād iturin āinwōt juon eo e kapeel ilo jerbal, im iar jitōnbōro ippān raan otemjej, im iar ṃōṇōṇō iien otemjej iṃaan, Bible |
| The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. Bible | Jerbal an ro rū wānōk, ej men in mour; orḷọk an ro ri nana, ej men in bōd. Bible |
| A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him. Bible | Juon armej enaaj mat kōn eṃṃan jān leen lọñin; im jerbal ko an pein juon armej, enaaj jepḷaak ñan ippān. Bible |
| Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. Bible | Ṃweiuk ko, ñe rej jibadeki kōn waan, renaaj dikḷọk; a eo ej aine kōn jerbal, enaaj orḷọk ippān. Bible |
| Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. Bible | Jabdewōt armej e jeḷā pepe, ej jerbal kōn jeḷāḷọkjeṇ; a juon ri bwebwe, ej kaalikkarḷọk an jajeḷọkjeṇ. Bible |
| In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. Bible | Ewor tokjān jabdewōt jerbal; a kōnono in tien ej bōktok wōt jeraṃōl. Bible |
| Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. Bible | Kwōn likūt jerbal ko aṃ ṇa ippān Jeova, im pepe ko aṃ renaaj pen. Bible |
| A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work. Bible | Kein bọun ko re jiṃwe, an Jeova; men in bọun otemjej ilo bōjọ, jerbal eo An. Bible |
| He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. Bible | Kwōle an juon ri jerbal ej jerbal ñan e; bwe lọñin ej kakijooror e ñan men in. Bible |
| He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. Bible | Barāinwōt eo e jowan ilo jerbal eo an, ej jein im jatin eo ej ri kọkkure. Bible |
| Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. Bible | Aet, juon ajri ej make kwaḷọk e kōn kōṃṃan ko an, eḷaññe jerbal eo an erreo, im eḷaññe e jiṃwe. Bible |
| The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. Bible | Iaḷ an eo ewor ruōn e ip; a kōn eo erreo, e jiṃwe jerbal eo an. Bible |
| Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. Bible | Armej ri juwa im e utiej būruon, ṇa etan ri kajjirere; ej jerbal ilo juwaḷōñḷōñ im aplep. Bible |
| The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. Bible | Kōṇaan an ri jowan ej ṃan e, bwe pā ko pein rej abwin jerbal. Bible |
| Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. Bible | Kwōj lo juon armej e owan ilo jerbal eo an ke? Enaaj jutak iṃaan kiiñ ro; e jāmin jutak iṃaan mejān armej re waan. Bible |
| Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. Bible | Kwōn kōppojak aṃ jerbal i nabōj, im kōpooje ñan eok ilo jikin kallib; innām tokālik kwōn kalōk ṃweo iṃōṃ. Bible |
| The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. Bible | Ne ko neen ri kūrro rej toto im jab jerbal; āindein juon būrabōḷ i lọñin ro ri bwebwe. Bible |
| She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. Bible | Ej kappukot kooḷan sip im flax, im e ṃōṇōṇō in jerbal kōn pā ko pein. Bible |
| She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. Bible | Ej barāinwōt jerkak ṃokta jān raantak, im ej leḷọk kijeir ñan ro ri ṃweo iṃōn, im jerbal eo aer ñan liṃaro karijeran. Bible |
| Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. Bible | Ren leḷọk ñan e leen pā ko pein, im jerbal ko an ren nōbar e ilo kōjām ko. Bible |
| What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? Bible | Ippān armej ro, ewi tokjān jerbal otemjej rej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
| And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. Bible | Im iar likūt būruō bwe en kappukot im lo kōn mālōtlōt men otemjej eṃōj kōṃanṃani iuṃwin lañ ko. Eḷap jerbal in eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
| I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. Bible | Iar lo jerbal otemjej eṃōj kōṃṃani iuṃwin aḷ; im lo, aolepeir rej men pata, āinwōt kañ kōto. Bible |
| I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: Bible | Iar kōṃanṃan jerbal ko re ḷap; iar kallib jikin kallib in grep ko; iar kalōk ñan eō ṃo ko; Bible |
| And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. Bible | Im jabdewōt kōṇaan an meja, iar jab dāpij jāni; iar jab dāpij būruō jān jabdewōt men in lañlōñ, bwe būruō ear ṃōṇōṇō kōn aolepen aō jerbal, im men in aō kij jān aolepen aō jerbal. Bible |
| Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. Bible | Innām iar reiḷọk ñan jerbal otemjej peiō raar kōṃṃani, im ñan jerbal eo iar jerbal in kōṃṃane; im lo, aolepeir men pata im āinwōt kañ kōto, im ejjeḷọk tokjān iuṃwin aḷ. Bible |
| Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. Bible | Āindein iar dike mour, bwe jerbal eo eṃōj jerbale iuṃwin aḷ ej kabūroṃōj eō; bwe aolepen ej men pata āinwōt kañ kōto. Bible |
| Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. Bible | Im iar dike aolepen aō jerbal I kar jerbal kake iuṃwin aḷ, bwe kuṇaō likūt e ñan armej eo enaaj ālikō. Bible |
| And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. Bible | Im wōn e jeḷā kōn an naaj mālōtlōt ak bwebwe? Ijoke, enaaj irooj ioon aolepen aō jerbal iar jerbal kake, im ilo er iar kwaḷọk aō mālōtlōt iuṃwin aḷ. Men in barāinwōt men pata. Bible |
| Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. Bible | Kōn men in iar oktak im kōṃṃan bwe būruō en ebeer kōn aolepen jerbal eo iar jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
| For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. Bible | Bwe ewor armej, im jerbal eo an kōn mālōtlōt, im kōn jeḷāḷọkjeṇ, im kōn kapeel; ijoke, enaaj likūte men in jolōt ñan juon armej e jañin jerbal kake. Men in barāinwōt men pata, im nana eḷap. Bible |
| For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? Bible | Bwe ta eo ippān juon armej tokjān jerbal eo an otemjej, im niknik in būruon, ej jerbal kake iuṃwin aḷ? Bible |
| There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. Bible | Ejjeḷọk men eṃṃan ñan juon armej jān an ṃōñā im idaak, im kōṃṃan bwe an en ṃōṇōṇō kōn eṃṃan ilo jerbal eo an. Men in barāinwōt iar lo, bwe ej jān pein Anij. Bible |
| What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? Bible | Ewi tokjān ippān jabdewōt eo ej jerbal ilo men eo ej jerbale? Bible |
| I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. Bible | Eṃōj aō lo eñtaan eo Anij ear leḷọk ñan ro nejin armej bwe ren jerbal kake. Bible |
| And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. Bible | Im barāinwōt, bwe jabdewōt armej en ṃōñā im idaak im lañlōñ ilo tokjān aolepen jerbal eo an, eñin men in leḷọk jān Anij. Bible |
| I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. Bible | Ña iar ba ilo būruō, Anij enaaj ekajete ro rū wānōk im ro re nana, bwe ewor juon iien ñan ḷōmṇak otemjej im ñan jerbal otemjej. Bible |
| Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
| Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. Bible | Innām iar lo bwe aolep jerbal im tōprak rej waḷọk wōt jān an armej bane ri turin. Men in barāinwōt men pata im āinwōt kañ kōto. Bible |
| Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. Bible | Eṃṃanḷọk juon pā e obrak, im aenōṃṃan ippān, jān ruo pā re obrak im ippaer jerbal im āinwōt kañ kōto. Bible |
| There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
| Two are better than one; because they have a good reward for their labour. Bible | Ruo reṃṃanḷọk jān juon, bwe ippaer eṃṃan oṇean jerbal eo aer. Bible |
| The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. Bible | Kiki an juon ri jerbal, eṃṃan wōt, jekdọọn eḷaññe eḷap ak e dik an ṃōñā; a kōn an obrak ri ṃweiie e jab itok an kiki. Bible |
| As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. Bible | Āinwōt an itok jān lọjien jinen, e keelwaan, enaaj bar ilọk āinwōt ear itok, im enaaj bōkḷọk ejjeḷọk kōn jerbal ko an, ko e maroñ in bōkḷọk ilo pein. Bible |
| And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? Bible | Im men in barāinwōt e kanooj nana, bwe ilo men otemjej āinwōt ear itok, āindein enaaj ilọk; im ewi tokjān an jerbal kōn kōto wōt? Bible |
| Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. Bible | Lo, men eo iar lale bwe eṃṃan im ekkar, bwe juon en ṃōñā im idaak im ṃōṇōṇō kake eṃṃan ilo jerbal otemjej an ej jerbal kake iuṃwin aḷ, raan ko otemjej in mour eo Anij ear leḷọk ñan e; bwe men in kij eo an. Bible |
| Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. Bible | Jabdewōt armej eo Anij ear leḷọk ñan e ṃweiuk ko im ṃani, im Ear leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, im bōk kij eo an, im ṃōṇōṇō kake jerbal eo an; eñin men in letok jān Anij. Bible |
| All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. Bible | Aolepen jerbal an armej ej ñan lọñin, ijoke, jāmin ju būruon. Bible |
| All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. Bible | Aolepen men in iar loe, im iar leḷọk būruō ñan jerbal otemjej eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; ewor iien ñe juon armej ewor an maroñ ioon bar juon bwe en kejorrāān e. Bible |
| There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. Bible | Juon men pata rej kōṃṃane ioon laḷ, bwe ewor rū wānōk, im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro ri nana; bar juon, ewor armej ri nana im ej waḷọk ñan er ekkar ñan jerbal an ro rū wānōk; iar ba men in barāinwōt men pata. Bible |
| Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. Bible | Innām iar nōbar men in ettōñ, bwe ippān juon armej ejjeḷọk iuṃwin aḷ eṃṃanḷọk jān bwe en ṃōñā, im idaak, im ṃōṇōṇō; bwe men eo enaaj pād ippān ilo an jerbal raan otemjej in mour eo an me Anij ear leḷọk ñan e iuṃwin aḷ. Bible |
| When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Bible | Ke iar leḷọk būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe in lo jerbal eo eṃōj kōṃṃane ioon laḷ, (bwe ewor e jab kiil mejān raan ak boñ), Bible |
| Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. Bible | Innām iar reiḷọk ñan aolepen men in kōṃṃan an Anij, bwe armej e ban kappukot jerbal eo eṃōj kōṃṃane iuṃwin aḷ; bwe jekdọọn joñan an juon armej jerbal bwe en loe, a e jāmin loe; aet, bar juon, meñe juon ri mālōtlōt ej ḷōmṇak en jeḷā kake, e jāmin maroñ in loe. Bible |
| For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. Bible | Bwe aolepen men in iar likūt ṇa ilo būruō, in kappukot aolepen; bwe ro rū wānōk, im ro ri mālōtlōt, im jerbal ko aer, rej ilo pein Anij; eḷaññe yokwe ak kōjdat, armej e jaje kake; aolep ej iṃaer. Bible |
| Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. Bible | Kwōn etal wōt, kwōn ṃōñā kijōṃ kōn lañlōñ, im idaak wain eo aṃ kōn ṃōṇōṇō būruōṃ, bwe Anij ear bōk jerbal ko aṃ. Bible |
| Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. Bible | Kwōn ṃōṇōṇō im mour ippān lio pāleōṃ eo kwōj yokwe raan otemjej in mour waan eo aṃ, eo Ear lewōj ñan eok iuṃwin aḷ; bwe men in aṃ kij ilo mour, im ilo jerbal eo aṃ kwōj jerbal kake iuṃwin aḷ. Bible |
| Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. Bible | Jabdewōt eo peōṃ ej loe bwe en kōṃṃane, kwōn kōṃṃane kōn aṃ maroñ; bwe ejjeḷọk jerbal, ak men in ḷōmṇak, ak jeḷā, ak mālōtlōt, ilo Sheol, ijo kwōj ilọk ñan e. Bible |
| If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. Bible | Eḷaññe ekkōb māāl eo, im juon e jab jeme, innām ej aikuj ḷapḷọk an jerbal; a ewor tokjān mālōtlōt ñan katakin e. Bible |
| The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. Bible | Jerbal an ro ri bwebwe, ej kaṃōk e; bwe e jaje ekōjkan en ilọk ñan jikin kweilọk eo. Bible |
| By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. Bible | Kōn jowan, bōrwaj in ṃweeo ej wōtlọk; im kōn pā ko re jab jerbal, ṃweo ettal. Bible |
| As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. Bible | Āinwōt kwō jab jeḷā iaḷ an kōto eo, ak ekōjkan di ko rej eddek ilo lọjien eo e bōrọro, āindein kwō jaje kake jerbal an Anij, eo ej kōṃṃan men otemjej. Bible |
| For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. Bible | Bwe Anij enaaj bōktok jerbal otemjej ilo ekajet, im jabdewōt eo eṃōj ṇooje, eḷaññe eṃṃan ak nana. Bible |
| How beautiful are thy feet with shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. Bible | E nañin aiboojoj neōṃ ilo sandal ko, O lio nejin irooj! Kōōb ko an ipōṃ rej āinwōt dekā ko re aorōk, men in kōṃṃan an juon ri jerbal e kapeel. Bible |
| And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. Bible | Im eo ri kajoor enaaj āinwōt jit, im jerbal eo an āinwōt mālle; im erraj jiṃor urur, im ejjeḷọk juon enaaj kune. Bible |
| The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. Bible | Kapen in lemñoul, im armej e utiej, im ri pepe, im ri jerbal e mejādik, i anijnij. Bible |
| And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. Bible | Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein. Bible |
| That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! Bible | Rej ba, Anij en kaiur, im kaṃōkajḷọk jerbal ko An, bwe kōmin maroñ in loe; im pepe an Ri Kwōjarjar in Israel en ruwaaktok bwe kōmin jeḷā kake! Bible |
| Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. Bible | Kōn men in enaaj āindein, ñe eṃōj an Irooj kōṃṃan aolepen jerbal e ioon toḷ Zaion im ioon Jerusalem, Inaaj ṃan kiiñ in Assiria kōn an utieruon, im kōn an loṃaan. Bible |
| But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. Bible | A kiiō Jeova ear kōnono im ba, Ilo jilu iiō, āinwōt iiō ko an juon im reḷḷā oṇean an jerbal, innām aiboojoj in Moab im aolepen jar eo an eḷap renaan in jekdọọn, im ro im rej mour wōt renaaj iiet im ṃōjṇọ. Bible |
| And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. Bible | Naaj rupi aolep ro im rej āinwōt joor ko in Ijipt. Ro otemjej im rej bōean aer jerbal renaaj būroṃōj ilo aer. Bible |
| The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. Bible | Jeova ear lutōkḷọk juon jetōb in addeboulul ilo lio, im raar kōṃṃae Ijipt en jepāppāp ilo aolep jerbal ko an, āinwōt juon armej ri kadek ej jepāppāo an eṃṃōj. Bible |
| For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: Bible | Bwe āindein Irooj eo ear ba ñan eō, Ilo juon iiō, āinwōt iiō ko an juo me rej kōḷḷā oṇean an jerbal, aolepen aiboojoj in Kidar enaaj jeṃḷọk. Bible |
| And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. Bible | Im naaj jipeḷḷọk eok jān jikōṃ, im naaj kajijet eok jān aṃ jerbal. Bible |
| And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Bible | Im ālikin jiljilimjuonñoul iiō, Jeova enaaj loḷọk Tair, im lio enaaj rọọ bōk oṇean an jerbal āinwōt kōrā eo e kijoñ, im enaaj kōṃṃan nana ippāiñ otemjej in āne ko ioon mejān laḷ. Bible |
| For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. Bible | Bwe Jeova enaaj jerkak āinwōt ioon toḷ Pirezim, Enaaj illu āinwōt ṃlaḷ i Gibeon; bwe En kōṃṃan jerbal eo An, jerbal eo An men in bwilōñ kajejjet kōṃṃan eo An, kōṃṃan eo men in bwilōñ. Bible |
| Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj jerbale juon men in bwilōñ ñan ro ri aelōñ in, aeton jerbal men in bwilōñ; im mālōtlōt an ro ri jeḷāḷọkjeṇ ippaer enaaj jako, iḷātāt an ro ri ḷoḷātāt ippaer enaaj penjak. Bible |
| Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Bible | Jerata ñan ro rej kanooj ṇooj aer pepe jān Jeova, im jerbal ko aer rej ilrok, im re ba, Wōn eo ej lo kōm? Im wōn eo e jeḷā kōm? Bible |
| And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. Bible | Im jerbal in wānōk enaaj aenōṃṃan; im tōprak in wānōk, tōt im lōkn indeeo. Bible |
| The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. Bible | Ekjab eo, juon ri jerbal ear kaōnḷọk e, im ri jerbale gold ej ṇa kilin kōld, im kaōnlok ñan e chain ko in silver. Bible |
| He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Bible | Eo ej bane wāween in kōn an jeraṃōl, ej kāālōt juon wōjke me e bat; ej kappukot ñan e juon ri jerbal e mejādik bwe en kōppoojak juon men ikjek, eo jāmin kōṃṃakūte. Bible |
| Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. Bible | Lo, koṃij jān ejjeḷọk, im ami jerbal ejjeḷọk tokjān; ej men in jōjōik e kāālōt koṃ. Bible |
| Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion. Bible | Lo, er otemjej, jerbal ko aer re waan im ejjeḷọk tokjaer; aer ekjab mar kaōnḷọke rej kōto im men in no Bible |
| Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? Bible | Aet, jān ke ear jino raan, Ña eo; im ejjeḷọk e maroñ in kōtḷọk jān peiōaaj jerbal, im wōn eo e maroñ in bōbrae? Bible |
| Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. Bible | Lo, naaj kajook ro otemjej rajitan; im ro ri jerbal, rej iaan armej ro; reeilọktok, ren jutak; renaaj lōḷñọñ, naaj kajook er otemjej. Bible |
| The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. Bible | Ri jerbal eo ej kōṃanṃan juon māāl, im jerbal ilo mālle, im ṇa wāween aṃa ko, im kōṃṃane kōn pein e kajoor; aet, e kwōle, im e kijeḷọk; e jaaak dān, innām e parok. Bible |
| Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. Bible | Āindein Jeova ej ba, Jerbal an Ijipt, im ṃweiuk ko ṃweien Itiopia, i ri Sebia, armej re utiej, renaaj itok ñan kwe, im renaaj aṃ; renaaj ḷoor eoko chain ko renaaj itok, im renaaj buñpedo ñan kwe, im renaaj akweḷap ñak im ba, E ṃool Anij ej ilo kwe; im ejjeḷọk bar juon, ejjeḷọk Anij. Bible |
| Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. Bible | Innām kwōn jutak ippān anijnij ko aṃ me kwaar jerbal kake jān iien aṃ jiroñ; eḷaññe āindein kwōnaaj maroñ in lo tokjān, eḷaññe kwōnaaj maroñ ik anjọ. Bible |
| Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee. Bible | Āindein men ko kwaar jerbal kake renaaj ñan kwe; ro raar wia ippaṃ jān iien aṃ jiroñ, renaaj jebwābwe jabdewōt ñan jikin; enaaj ejjeḷọk ri lọmọọrek Bible |
| Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. Bible | A Iar ba, Iar jerbal pata, ar jerwaane aō kajoor kōn ejjeḷọk im waan; a ol aō ekajet jiṃwe ej ippān Jeova, im oṇean aō jerbal ippān aō Anij. Bible |
| Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. Bible | Lo, Iar kōṃanṃan ri jerbal eo ej deele kijeek in mālle, im bōktok juoin tariṇae ñan jerbal eo an, im Iar kōṃanṃan ri jerwaane bwe en kọkkure. Bible |
| Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. Bible | Etke koṃij joḷọk ṃani kōn men eo e jab ekkan? Im ami jerbal kōn me e jab ju būruōmi kake? Koṃwin kanooj eọroñ Eō, im ṃōñā men eo eṃṃan ami en ṃōṇōṇō kōn kūriij. Bible |
| Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. Bible | Kōn men rōt kōm ar jitlọk, re ba, im Kwō jab loe? Kōn men rōt kō kejorrāān am, im Kwō jaje kake? Lo, ilo raan in ami jitlọk koṃij lo amṇōṇō, im kaṃakokoik ami ri jerbal otemjej. Bible |
| Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Bible | To in kauḷaḷo ko aer re jāmin nuknuk ko, im re jāmin make kalibubu er kōn jerbal ko aer; jerbal ko aer, jerbal in jab wānōk. Im kōṃṃan men in lāj eo peir. Bible |
| Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. Bible | Barāinwōt armej otemjej aṃ renaaj wānōk; renaaj jolōt āneo indeeoe ko Iar kalbwini, jerbal in peiō, bwe ren kaiboojoj eok. Bible |
| The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: Bible | Jeova ear kalliṃur kōn anmooṇōn, im kōn pein kajoor eo An, E ṃool I jāmin bar leḷọk aṃ grain kijen ro ri kōjdate eok; im ro ruwamāejet re jāmiaak aṃ wain ekāāl, me raar jab jerbal kake. Bible |
| Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him. Bible | Lo, Jeova ear kōnnaan ñan jeṃḷọken laḷ, Koṃwin ba ñan lio nejin Zaion, Lo, men in lọmọọrōṃ ej itok; lo, oṇean eo ej Ippān, im jerbal eo an iṃaan. Bible |
| For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. Bible | Bwe jān iien ko ṃokta armej re jañin roñjake, ak roñ kōn lọjilñier, ij e jañin lo juon bar Anij jān Kwe, Eo ej jerbal ñan eo ej kattar E. Bible |
| They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. Bible | Re jāmin kalōk, im bar juon ej jokwe ie; im re jāmin kallib, im bar juo ṃōñā. Bwe āinwōt raan ko an juon wōjke, ej raan ko an ro doō, im ro Iaālōt er, enaaj etto aer ṃōṇōṇō kake jerbal an peir. Bible |
| They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. Bible | Re jāmin jerbal pata, ak keotak ñan kọkkure; bwe er ineen Jeova e ṃōṇōṇō, im barāinwōt ro nejir. Bible |
| For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Bible | Bwe I jeḷā jerbal ko aer, im aer ḷōmṇak; iien eo ej itok ñe Inaakweilọklọk aolepen aelōñ ko, im kajin ko; im renaaj itok im lo Aō aiboojoj. Bible |
| Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. Bible | Bwe jān etto Kwaar ruji ine eo aṃ, Kwaar ṃwijiti korak ko aṃ, iaar ba, I ban jerbal! bwe ioon aolep toḷ ko re utiej im iuṃwin aolep wōjk maroro Kwaar babu im kōṃṃan ḷōñ. Bible |
| Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. Bible | Ak men in kajookok ear kañ jerbal ko an jemad jān ke jaar dik: bwijip ko aer im bwijin kau ko aer, ro nejier ṃaan im ro nejier kōrā. Bible |
| Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. Bible | Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami. Bible |
| At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: Bible | Im renaaj erḷọki iṃaan aḷ eo im iṃaan allōñ eo im iṃaan aolepen jarañ ko me raar yokwe im jerbal ñan i, im raar etal ālikir im raar pukot er ibuñ ñan er. Re ban aini er im re ban kalbwin er, ak renaaj kwōpej iṃaajān āne eo. Bible |
| And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. Bible | Raar rọọl ñan jerọwiwi ko an ro jemaer ṃokta, ro raar abwin eọroñ Naan ko Aō, im raar ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er; ṃōn Israel im ṃōda raar kọkkure bujen eo Aō me Iar kōṃṃan ippān ro jeṃaer. Bible |
| Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. Bible | Armej rein re nana; ro rej abwin eọroñ naan ko Aō, rej etal ilo būruei penawiia, im rej ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er im kabuñ ñan er, renaanwōt nuknuk in eo ejjeḷọk tokjān ñan jiddik. Bible |
| And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God? Bible | Innām kwōnaaj ba ñan er Jeova ej ba, ej kōn an ro jemami ilọk jān Eō im ḷoor anij ro jet im jerbal ñan er im kabuñ ñan er. Raar ilọk jān Eō, im raab eọroñ kien ko Aō. Bible |
| And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: Bible | Im Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ñan juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ñan anij ro jet raan im boñ, im I bariaṃokake koṃ. Bible |
| O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. Bible | Im kwe make kwōnaaj jako jān jolōt eo aṃ me Iar lewōj, im Inaaj kōṃṃae kwōn jerbal ñan ri kōjdat ro aṃ ilo juon āne eo kwō jaje kake, bwe koṃ ar tile juon kijeek ilo Aō illu im enaaj bwil ñan indeeo. Bible |
| Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. Bible | Im ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ. Bible |
| Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; Bible | Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami. Bible |
| But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe koṃnaaj lukkuun pokake Eō, Jeova ej ba, iṃij jab kadeḷọñ jabdewōt men eddo ilo kōjām ko an jikin kweilọk in ilo raa Sabat, im koṃij kokwōjarjar raan in Sabat bwe koṃwin jab kōṃṃabdewōt jerbal ilo e, Bible |
| Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. Bible | Im iar wanlaḷḷọk ñan ṃōn ri kōṃṃan jāpe, im lo ear kōṃṃan jerbal e ioon dekā eo e doulul. Bible |
| And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city? Bible | Im renaaj ba, Kōnke raar ilọk jān bujen Jeova aer Anij, im raar kabuñ ñan anij ro jet im jerbal ñan er. Bible |
| They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: Bible | Im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwe koṃwin jerbal ñan er im kabuñ ña, im koṃwin jab kaillu Eō kōn jerbal ko an peiōmi, innām I ban kọkkure koṃ. Bible |
| And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. Bible | Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ñan ami jorrāān. Bible |
| For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. Bible | Bwe er, renaaj jerbal ñan elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap barāinwōt; im Inaaj ṇa oṇear kōn kōṃṃan ko aer im kōn jerbal ko an peir. Bible |
| And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. Bible | Im kiiō Ña Iar leḷọk āne kein otemjej ṇa ilo pein Nebukadnezar Kiiñ ibilon, ri karijer eo Aō; im barāinwōt menninmour ko ilo meḷaaj Iar leḷọn e bwe ren jerbal ñan e. Bible |
| And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. Bible | Im aelōñ otemjej renaaj jerbal ñan e im ñan nejin im ñan ro jibwin, ṃaen āne eo an ej itok, innām elōñ aelōñ im kiiñ ro re ḷap renaaj kōṃṃan bw jerbal ñan er. Bible |
| And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. Bible | Im enaaj waḷọk bwe aelōñ eo ak āne in kiiñ eo e jab jerbal ñan e, ñabukadnezar Kiiñ in Babilon, im eo e ban likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon; Inaaj kajeik aelōñ eo kōn jāje im kōn ñūta im kōn nañinmej ṃaen re jako kōn pein. Bible |
| Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: Bible | Innām koṃwin jab eọroñ ri kanaan, ri bubu, ri tōṇak, ri anijnij, im rdṃōd ro ami, ro rej kōnnaan ñan koṃ im ba, koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ ibilon. Bible |
| I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. Bible | Im iar kwaḷọk ñan Zedekaia Kiiñ in Juda naan kein otemjej im ba, Koṃwin likūt kōnwami ilo ine eo an Kiiñ in Babilon, im koṃwin jerbal ñaim ro doon, im koṃnaaj mour. Bible |
| Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? Bible | Etke koṃnaaj mej, kwe im ro dooṃ, kōn jāje, im kōn ñūta, im kōñinmej, āinwōt Jeova ear kwaḷọk ṇae aelōñ eo e jab jerbal ñan Kiiñ in Babilon? Bible |
| Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. Bible | Im koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro rej kwaḷọk ñan koṃ i, Koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ in Babilon, bwe e riab men eo rej rūkaanij ñaṃ. Bible |
| Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? Bible | Koṃwin jab eọroñ er; koṃwin jerbal ñan Kiiñ in Babilon im koṃnaaur. Etke jikin kweilọk in en jeepepḷọk? Bible |
| For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Iar likūt juon ine māāon kōnwaan aelōñ kein otemjej bwe ren jerbal ñan Nebukadnezar Kiiñ ibilon, im renaaj jerbal ñan e. Barāinwōt Iar leḷọk menninmour ko an meḷaan e. Bible |
| But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them. Bible | Im renaaj jerbal ñan Jeova aer Anij im Devid aer Kiiñ eo Inaaj kajutan er. Bible |
| Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. Bible | Āindein an Jeova ba, Dāpij ainikiōṃ jān jañ im mejōṃ jān dānnimjaaḷaḷ, bwe enaaj wor oṇean jerbal ko aṃ, Jeova ej ba, im renaaj rọọlton āne in ri kōjdat. Bible |
| As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. Bible | Āinwōt re ban bwini jarlepju in lañ im re ban joñe bok in lọjet, āindeiaaj koorḷọk ineen Devid, ri karijera, im ro ri Levi ro rej jerbal ñan Eō. Bible |
| At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. Bible | Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir. Bible |
| Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. Bible | Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er. Bible |
| For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. Bible | Kōn aṃ kar lōke jerbal ko aṃ im ṃweiuk ko aṃ, innām renaaj barāinwōkḷọk eok. Im Kemosh enaaj diwōjḷọk ñan jipọkwe, koba pris ro, im irooj r. Bible |
| Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. Bible | E lia eo e jowan ilo an kōṃṃan jerbal an Jeova; im e lia eo ej dāpij jāj an jān bōtōktōk. Bible |
| The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. Bible | Jeova ear kapeḷḷọk jikin kọkkoṇkoṇ kein tariṇae ko An, im ear kadiwōjḷọk kein tariṇae in An illu, bwe men in ej jerbal an Irooj, Jeova in inelep, ilo ānee ri Kaldia. Bible |
| The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. Bible | Jeova ear kaṃool ad wānōk. Itok, jen kwaḷọk ilo Zaion jerbal ko an Jeov Anij. Bible |
| The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. Bible | Im raar bōkiḷọk pot ko im shovel ko im kein kune mālle in lamp ko ipe ko im spoon ko im aolep kein jerbal bronze me raar karijer kake. Bible |
| Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. Bible | E jipọkwe Juda ilo eñtaan im eḷap jerbal. Ej pād i bwiljin aelōñ ko, ak b lo kakkije. Aolep ro raar lukwarkware raar tōpar e ilo iien an jorrāān. Bible |
| They took the young men to grind, and the children fell under the wood. Bible | Likao ro rej jerbal ilo jikin irir, im ajri ro rej tipñōl ke rej inek aḷaḷ. Bible |
| Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? Bible | Eṃōj bōk aḷaḷ jān e ke bwe ren kōṃṃan jabdewōt men kake? Ak re maroñ ke kōṃṃan jān e juon kein katotoik jabdewōt kein jerbal? Bible |
| Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? Bible | Eḷaññe eṃōj joḷọke ilo kijeek āinwōt kane, im jabōn ko re jiṃor bwil iḷapen e aerar, ewor ke tokjān ñan jabdewōt kein jerbal? Bible |
| But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
| But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. Bible | Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer. Bible |
| Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. Bible | Ak Iar bar dāpij Peiō im jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejā aelōñ ko, iṃaan ro Iar kadiwōjḷọk er. Bible |
| As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Jabdewōt iami en ḷoor im jerbal ñan ekjab ko an, ak tokālik ilo ṃool koṃnaaj eọroñ Eō. Im koṃ ban bar kananaik Eta ōjarjar kōn men in lilọk ko ami im ekjab ko ami. Bible |
| For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. Bible | Bwe ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, toḷ eo e utiej an Israel, aolepen ṃōrael, aolepeir, renaaj jerbal ñan Eō ilo āne eo, Irooj Jeova ej ba. Ijo Inaaj bōṃ, im ijo Inaaj pukot joortak ko ami im men in letok ko ami reṃṃantatpān aolep men in kwōjarjar ko ami. Bible |
| And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe Ij jerbal ippemi kōn Eta im jab ekkar ñan iaḷ ko ami re nana iṃṃan ko aṃi rettoon, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. Bible | Ear kaṃōk Eō kōn jerbal ko an, ak ejañin jako jān e ḷōjo eo an eḷap. Ḷōj an en ilo kijeek eo! Bible |
| Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: Bible | Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e. Bible |
| I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. Bible | Iar leḷọk āne in Ijipt ñan e āinwōt oṇean an jerbal, bwe raar kōṃṃan in kōn Eō, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. Bible | Im Inaaj kōṃṃan bwe ren loloorjake ṃweo ilo aolep jerbal ko an io aolep men rej aikuj kōṃṃani ilowaan. Bible |
| But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD: Bible | Ak pris ro, ro ri Livai, ro nejin Zedok, ro raar bōk eddo kōn jerbal aeo iṃō e kwōjarjar ke ro nejin Israel raar jebwābweḷọk jān Eō, er renaapaak ñan Eō bwe ren karijer ñan Eō; im renaaj jutak iṃaō bwe ren letok ña kūriij im bōtōktōk, Irooj Jeova ej ba. Bible |
| They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. Bible | Er renaaj deḷọñ ilo ṃweo iṃō e kwōjarjar, im er, renaaj kepaak tebōḷ eo Aō bwe ren karijer ñan Eō. Im renaaj bōk eddo kōn jerbal ko Aō. Bible |
| Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Kōjām eo an oror lowaan, eo ej jaḷtaḷọk kilōk iuṃwin raan in jerbal ko jiljino, im en peḷḷọk ilo raan in Sabat, im eḷḷọk ilo raan in allōñ ekāāl. Bible |
| And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. Bible | Im ri jerbal ro an jikin kweilọk eo renaaj jerbale jān aolep bwij ko arael. Bible |
| And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. Bible | Im Irooj ear leḷọk Jehoiakim, kiiñ in Juda, ṇa ilo pein kab jet iaan keirbal ko an ṃōn Anij. Im ear bōkḷọk er ñan āne in Sainar ñan ṃōn anij eo an ear likūt kein jerbal ko ilo ṃōn ṃweiuk eo an anij eo an. Bible |
| But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Bible | Ak Daniel ear pepe ilo būruen bwe e ban kattoon e kōn ṃōñā ko jān kiiñ eo im kōn wain eo limen. Innām ear kajjitōk ippān irooj in ri jerbal ro bwe eb make kattoon e. Bible |
| And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. Bible | Im kiiñ eo ear kōnono ippaer, im iaan aolepeir raar jab lo jabdewōnwōt Daniel, Hananaia, Mishael, im Azaraia; innām raar jino in jerbal ñaiñ eo. Bible |
| Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. Bible | Im Daniel ear kajjitōk ippān kiiñ eo, im ear likūt Shadrak, Meshak, iednego ioon jerbal in bukwōn in Babilon, im Daniel ear pād ilo kōjām aiñ eo Bible |
| There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Bible | Ewor jet ri Ju ro kwaar likūt er ioon jerbal in bukwōn in Babilonadrak, Meshak, im Abednego. Armej rein raar kajekdọọn eok, O kiiñ. Raab karijer ñan anij ro aṃ, im raar jab kabuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake. Bible |
| Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. Bible | Kiiō, ña, Nebukadnezar, ij nōbar im koutiej im kaiboojoj Kiiñ an lañe aolep jerbal ko An re ṃool im iaḷ ko An re jiṃwe, im E maroñ kōttāilep ro rej etetal ilo juwa Bible |
| Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. Bible | Innām irooj reḷap ro im satrap ro raar pukot bwe ren lo unin kinaakḷọniel ikijjien jerbal an aelōñ eo, bōtab raar jab maroñ lo juon bōd ak likjabe ear tiljek, im ear ejjeḷọk ruōn ak bōd ilo e. Bible |
| And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Bible | Innām ña, Daniel, iar ṃōk im nañinmej iuṃwin jet raan. Innām iarkak bwe in kōṃṃan jerbal an kiiñ eo. Im iar bwilōñ kōn visōn eo, im iar jaḷeḷe Bible |
| O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. Bible | O Irooj, roñjake! O Irooj, joḷọk bōd! O Irooj, Kwōn eḷtok im jerbal! Kōn Kwe, O aō Anij, Kwōn jab ruṃwij, bwe eṃōj etṇake jikin kweiḷọk eo Aṃ im armej ro dooṃ kōn Etaṃ. Bible |
| For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. Bible | Bwe men in ej jān Israel! Juon ri jerbal ear kōṃṃane, im jab Anij. Ilol, koon in kau eo an Sameria enaaj pedakilkil. Bible |
| And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. Bible | Jekob ear ko ñan āne in Siria, im Israel ear jerbal kōn juon pāleen, in pāleen ear lale sip. Bible |
| Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? Bible | Innām raar ba ñan e, Kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Kōn an wōn bōd jorrāān in ej waḷọk ñan kōj? Ta jerbal eo aṃ, im kwōj itok jān ia? Ta aelōñ e, im wōn ro dooṃ? Bible |
| And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not. Bible | Ke Anij ear lo jerbal ko aer bwe raar oktak jān iaḷ ko aer re nana, innāij ear ukōt An ḷōmṇak kōn jorrāān eo Ear ba Enaaj kōṃṃan ñan er, im Eab kōṃṃane Bible |
| O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. Bible | Armej ro doō, kwōn kememej kiiō ta eo Belak, Kiiñ in Moab, ear pepe, im ta eo Beleam, nejin Bior, ear uwaak e, jān Shittim ñan Gilgal, bwe kwōn jeḷā jerbal ko re wānōk an Jeova. Bible |
| That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. Bible | Pā ko ruo re jiṃor kapeel in kōṃṃan nana; irooj eo ej kajjitōk kōn oṇean barāinwōt ri ekajet eo. Im eo e utiej ej kwaḷọk kōṇaan eo an; rej jerbal ippāon. Bible |
| Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. Bible | Lale aelōñ ko! Reiḷọk wōt! Koṃwin kanooj bwilōñ! Bwe Ij kōṃṃaon jerbal ilo raan ko ami eo koṃ ban tōmak meñe juon ej kōnnaanōk koṃ. Bible |
| Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? Bible | Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan? Bible |
| O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. Bible | Jeova, iar roñ kōn Kwe, im iar mijak. O Jeova, Kwōn kōkāāl jerbal e eoḷapan iiō ko; eoḷapan iiō ko kwōn kaalikkar e. Ilo illu, keememej tūriaṃo. Bible |
| Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. Bible | Eḷap ami kar ekkat, ak edik ami kar ṃadṃōd. Koṃij ṃōṇā ak jab mataak ak jab booḷ, kōṇak nuknuk ak jab māāṇāṇ, im bōk oṇean ami jerbal ñakūti wōt ilo pāāk ko rettal. Bible |
| And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. Bible | Im Iar kūrtok juon iien jọwōtwōt ioon āneo, im toḷ ko, im grain, im waiāāl, im oil, im ioon men ko bwidej ej kwaḷọki, im ioon armej, im menninmour aolep jerbal ko an peōmi. Bible |
| And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, Bible | Im Jeova ear poktake jetōb an Zirubbabel, nejin Shialtiel, governor ida, im jetōb an Jeshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im jetōb an aolep arme raar pād wōt. Innām raar itok im kōṃṃan jerbal eo an ṃōn Jeova in inelepij eo aer, Bible |
| Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts: Bible | Innām kiiō, Zirubbabel, kwōn kajoor, Jeova ej ba, im kwōn kajoorshua, nejin Jozedak, pris eo eḷap, im koṃwin kajoor, aolep armej ilo āneo, Jeova ej ba, im koṃwin jerbal. Bwe Ña, Ij ippemi, Jeova in inelep ej ba. Bible |
| Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean. Bible | Innām Haggeai ear uwaak im ba, Āindein armej rein, im āindein aelōñ in iṃaō, Jeova ej ba. Im āindein aolep jerbal ko an peir; im men ko rej leḷọo re ttoon. Bible |
| I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. Bible | Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba. Bible |
| And the LORD shewed me four carpenters. Bible | Im Jeova ear kwaḷọk ñan eō emān ri jerbal. Bible |
| And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn bōk wōt kein jerbal ko an juon seperbwebwe. Bible |
| And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
| Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? Bible | Koṃ ar ba, Ejjeḷọk tokjān jerbal ñan Anij. Im ewi wāween an kar jipañ kōm ke kōm ar kōjparok naan in jiroñ ko An im etetal iṃaan Jeova in inele liṃō? Bible |
| Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Bible | Im koṃnaaj bar lo oktak eo kōtaan ro re wānōk im ro re nana, im kōtaa ej jerbal ñan Anij im eo e jab jerbal ñan E. Bible |