The Dictionary at Marshallese.org

You searched for jar.


Naan Dictionary
al in jar
a hymn n.
to sing a hymn v.
iṃōn jar
a church, a temple, a house of worship n.
jaar
we were we did phrase
we PAST
jar
a crowd, a party (as in a group of people with a specific purpose or errand) n.
jar
a prayer; (in general) prayer n.
to pray v.
jar
worship, religion n.
to worship, to worship at a church, to go to church v.
jarin
a crowd of, a party of (as in a group of people for a specific purpose or errand) n.
jarin tariṇae
an army, a war party n.
jarkaju
to last for a short time v.
ṃōn jar
(in all Christianity) a church; (in Catholicism, a large church) a cathedral; (in modern Judaism) a synagogue; (in Islam) a mosque; (in other religions) a temple, a shrine, a house of worship, a place of worship n.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
Daily prayer, scripture study, and church attendance must be the foundation of your training.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jar raan otemjej, ekkatak jeje ko rekwojarjar, im etal ñan Kabuñ in aikuj in pedped eo an kaminene eo aṃ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I have prayed that the Lord will bless you to hear something that will help increase your ability to recognize the voice of the Spirit.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar jar bwe Irooj enaaj kōjeraṃṃan koṃ ñan roñjake jet men ko renaaj jipañ kōḷapḷọk ami maroñ kile ainikien eo an Jetōb.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I asked my son to pray about which road to take, and he felt strongly that we should go to the right, and I did as well.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar kajjitōk ippān ḷaddik eo nejū ñan jar lale ewi wōt iaḷ eo ñan bōke im eaar eñjake bwe kōṃij aikuj etal ilo iaḷ eo ituanbwij maroñ, im iaar ḷoor e barāinwōt.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He is our Father and He expects us to pray and trust and be believing and not give up and not panic and not retreat and not jump ship when something doesn’t seem to be going just right.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ej Jemād im Ej kōtmāne bwe jen jar im leke im tōmak im jab ebbeer im mijak im jab etal jen im jab keḷọk ñe juon men ej etal ilo jiṃwe.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I had started down one path, researching and writing my thoughts on one subject to speak about, only to feel unsettled about it.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Iaar jino ilo juon iaḷ, kappukōt im jeje ḷōmṇak ko kōn juon unin kōnono koṃ kake, kar eñjake aō jar errā kake.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Think of the many other blessings the Lord has given us in order that we might communicate with Him and receive His words: scriptures, patriarchal blessings, prayer, ordinances, inspired leaders and parents, and the gift of the Holy Ghost.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ḷōmṇak kōn elōñ kōjeraṃṃan ko jet Irooj eaar litok ñan kōj bwe jen maroñ kōnono Ippān im bōk naan ko An: jeje ko rekwojarjar, kōjeraṃṃan ko an petriak, jar ko, kaiñi ko, ritōl ro reiṃwe im ro jinen im jemān, im menin letok eo an Jetōb Kwojarjar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Number 1: Sincerely and humbly pray.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Nōṃba 1: ṃool im ettā ilo jar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

My mother heart has been touched throughout the years as I have watched my own children and grandchildren exercise faith by asking in humble and sincere prayer for the Lord’s help with their simple problems.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būruwōn jinō eaar ṃweiur iuṃwin iiō ke iaar lale an ajri ro nejū make im ro jibū kōjerbal tōmak jen kajjitōk ilo ettā im jar eṃool ñan jipañ eo an Irooj kōn jorrāān ko aer reḷaṃ waan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I remember inviting him to pray to Heavenly Father for comfort.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij keememej aō kajjitōk ippān ñan jar ñan Jemedwōj Ilañ kōn kainōṃṃan.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Our sweet little boy looked me in the eye and said, I’ve been praying and praying, Mom.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

ḷaddik in nejūṃ ejitōn bōro eaar reitok kōn mejān im ba, Emōj aō jar im bar jar, ṃaṃa.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I know that the Lord answers sincere, tender, childlike prayers.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ijeḷā bwe Irooj ej uwaake jar ko reṃool, remera, an ajri.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Because children are generally filled with humility, they qualify to receive Heavenly Father’s promise as given in the Doctrine and Covenants: Be thou humble; and the Lord thy God shall lead thee by the hand, and give thee answer to thy prayers.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōnke ajri ro rej obrak kōn ettā bōro, rej ekkar ñan bōk kaliṃṃur eo an Jemedwōj Ilañ āinwōt letok ilo Doctrine and Covenants: eḷaññe jej ettā bōro; Enaaj tōlḷọk kōj kōn Pein im letok ñan kōj uwaak ñan jar ko ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As I share the following questions that President Spencer W. Kimball asked a group similar to this, consider your own humility and the sincerity of your own prayers: Do you want guidance?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo aō kwaḷọk laajrak in kajjitōk kein Būreejtōn Spencer W. Kimball eaar kajjitōk ñan juon kumi ejjeḷọk āinwōt in, ḷōmṇak kōn aṃ mak ettā bōro im ṃool jar ko aṃ make. Einwōt in, Kout: Kwoj kōṇaan ke tōl?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Have you prayed to the Lord for inspiration?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ke aṃ jar ñan Irooj kōn iṃwe?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Have you prayed?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ke am jar?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

How much have you prayed?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewi joñan aṃ jar?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

How did you pray?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ewi wāween aṃ jar?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Have you prayed as did the Savior… or did you ask for what you want regardless of its being proper?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Emōj ke aṃ jar āinwōt Rilọmọọr eo eaar kōṃṃane… ak kwaar ke kajjitōk kōn ta eo kokōṇaan mekarta ej jejjet?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Do you say in your prayers: ‘Thy will be done’?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwoj ke ba ilo jar eo aṃ: ‘Ankilaaṃ enaaj dedeḷọk’?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Did you say, ‘Father in Heaven, I love you, I believe in you, I know you are omniscient.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak, kwaar ke jar, ‘Jemād ilo Lañ, ij iakwe eok, ij tōmak ilo Kwe, ijeḷā Kwoj māletlet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Tell me, please, loved Heavenly Father, and I promise to do what you tell me to do.’ Have you prayed that way?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jiroñ eō, jouj, Jemedwōj Ilañ eo eakwe, im ij kaliṃṃur ñan kōṃṃane ta eo kwoj jiroñ eō ñan kōṃṃane.’ Emōj ke aṃ jar ilo wāween in?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Are you courageous enough to pray that prayer?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kwoperan ke ñan aṃ jar kain jar in?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

One way to pray sincerely is to learn to formulate sincere and heartfelt questions and humbly take them to the Lord.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon wāween ñan ṃool ilo jar ej ñan katak ñan ḷōmṇak kōn kajjitōk ko reṃool im buñ bōro kaki im ettā im būki ñan Irooj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Wisely, he turned to the scriptures, a source of divine truth, which caused him serious reflection and led him to the determination to ‘ask of God,’ believing his prayer would be answered.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn māletlet, eaar ālōkḷọk ñan jeje ko rekwojarjar, juon iaan ṃool ko rekwojarjar, eo eaar kōṃṃan an kejōkḷọkjeṇ im kōṃṃan bwe en kajjitōk ippān Anij: tōmak bwe jar eo an enaaj uwaak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

To pray sincerely means we intend to act on the answer we receive.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñan ṃool ilo jar ej meḷeḷein jej karōk ñan ṃakūtkūt ekkar ñan uwaak eo jej bōke.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Of his fervent prayer in the Sacred Grove, Joseph recounted, My object in going to inquire of the Lord was to know which of all the sects was right, that I might know which to join.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Jen jar eo eṃool ilo Bukwin Wōjke eo, Joseph eaar kōmeḷeḷeiki bwe kōttōpar eo an ñan kajjitōk ippān Irooj ekar ñan jeḷā ewi wōt iaan kabuñ ko rejiṃwe, bwe en maroñ jeḷā ewi eo ñan kobaḷọk ie.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Painfully, he waited out the final moments of the stake president’s message then bolted for the door even before the benediction was announced.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Meñe ekkabōṇōṇōiki, eaar kōttar ṃae iien jeṃḷọkin ennaan eo an stake būreejtōn eo innām etetal kakairur ñan kōjem eo ṃokta jen aer kar kōjjeḷāik jar in ikkilōk eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elder Robert D. Hales taught: When we want to speak to God, we pray.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Elder Robert D. Hales eaar katakin: ñe jekōṇaan kōnono ñan Anij jej jar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When I was 20 years old, I was wrestling with a difficult decision and could not seem to get an answer to my prayers.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke eaar 20 iiō rūttoō, iaar eñtaan kōn juon jokālet epen im kar jab maroñ in bōk juon uwaak ñan jar ko aō.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He suggested that I turn to the scriptures to guide my decision, offering specific passages that I might ponder and pray about.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar ba bwe in ālekḷọk ñan jeje ko rekwojarjar ñan tōl jokālet eo aō, letok jejjo eoon ko me imaroñ kejōkḷọkjeṇ im jar kaki.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the book of Alma, we learn that the sons of Mosiah had given themselves to much prayer, and fasting; therefore they had the spirit of prophecy and the spirit of revelation, and when they taught, they taught with power and authority of God.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo bok in Alma, jej katak bwe ḷaddik ro nejin Mosaia raar leḷọk er ñan eḷap jar, im jitlọk; kōn menin ippāer eaar wōr jitōbōn kanaan, im jitōbōn revelesōn, im ke raar katakin, rar katakin kōn kajoor im maroñ an Anij.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But it takes a lot of courage to act when directed as an answer to prayers.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak ebōk eḷap peran ñan ṃakūtkūt ñe letok āinwōt juon uwaak ñan jar ko.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

He relates the following: After praying, interviewing, studying, and praying again, Elder Benson asked if I knew who the new president would be.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar keidi wāween in: Ālkin aṃ jar, intōrpiu, katak im bar jar, Elder Benson eaar kajjitōk ñe ijeḷā wōn enaaj būreejtōn eo ekāāl.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

However, we were inspired to ask three worthy priesthood holders to speak in the Saturday evening session of conference.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin, kōṃ ar iṃwe ñan jar ñan kajjitōk kōn jilu rikabwijer priesthood ro jilu ñan kōnono ilo ṃweñan eo an jotenin Jādede eo an kweilọk eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

At times the heavens even seemed closed to them as they prayed.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo iien ko lañ ko eaar epaake er ke rej jar.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When the Lord’s timing conflicts with our own desires, trust that there might be some preparatory experiences the Lord needs us to have before our prayers are answered.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ñe iien an Irooj ej idabtōk ippān ikdelel ko ad make, leke bwe emaroñ lōñ jet eñjake in ṃaanjebpopo ko Irooj ej aikuji ad būki ṃokta an jar ko ad uwaak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

She found comfort as she prayed fervently for understanding in a simple poem that has become a favorite.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eaar loe kainōṃṃan ke eaar jar ilo ṃool ñan meḷeḷe ilo juon boem eaar erom men eo eṃṃantata.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But this I know, God answers prayer.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak ijeḷā menin, Anij ej uwaak jar eo.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Which tells me prayer is always heard,

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Eo ej jiroñ eō jar ej aolep iien eọroñ.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

But leave my prayers with Him alone.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ak likūt jar ko aō Ippān E make.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As we do so, we should remember this teaching from Elder Richard G. Scott: What do you do when you have prepared carefully, have prayed fervently, waited a reasonable time for a response, and still do not feel an answer?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ad kōṃmane barāinwōt, jej aikuj keememej katakin in jān Elder Richard G. Scott: Ta eo kwoj kōṃmane ñe kwaar tiljek ilo kōbpopo, kar jar ilo ṃool, kōttar juon iien ekkar ñan juon uwaak, im jañin de eñjake juon uwaak?

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

One mother glowingly tells how her 17-year-old son gets on the computer after church on Sunday to do family history work and her 10-year-old son loves to hear the stories and see pictures of his ancestors.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Juon jinen eaar ṃōṇōṇō in kwaḷọk ekōjkan an ḷaddik eo nejin 17-iiō-dettan eaar pād ilo kamputōr eo ālkin jar ilo Jabōt ñan kōṃṃane jerbal in menmenbwij an baaṃle eo im ḷaddik eo nejin 10-iiō-dettan ej iakwe ñan roñjake bwebwenato ko im lale pija ko an rūtto ro an.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

President Howard W. Hunter invited Church members to go to the temple often for the personal blessing of temple worship, for the sanctity and safety which is provided within those hallowed and consecrated walls.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būreejtōn Howard W. Hunter eaaar kūr membōr ro an Kabuñ in ñan etal ñan tampeḷ emakijkij ñan jeraṃman eo an juon make an kabuñ-jar an tampeḷ, ñan kwojarjar eo im ineṃṃan eo me ej letok ilowaan wall ko rekwojarjar an wōj.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

For this I pray, and leave you my testimony and blessing, in the name of our Master, Jesus Christ, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Kōn menin ij jar, im likūt ippāmi naan in kaṃool eo aō kōn kōjeraṃṃan, ilo etan Jisōs Kraist, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I pray for the assistance of the Holy Ghost as I emphasize vital lessons that can be learned from this story about my friend, the truck, and the wood.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij jar kōn jipañ an Jetōb Kwojarjar ilo Aō kōmjāje kōn katak ko me maroñ ekkatak kaki jān bwebwenato in kōn eo ṃōtta, tūrak eo, im alal.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Two guiding questions can be helpful as we periodically and prayerfully assess our load.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ruo kajjitōk in tōl ko remaroñ lukkuun jipañ ñe jej kajioñ im niknik jar rej etale eddo eo ad.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

I invite you to study, pray, ponder, and strive to learn more about the Savior’s Atonement as you assess your individual load.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ij kūr koṃ ñan ekkatak, jar, im ḷōmṇak, im kajioñ ñan ekkatak eḷapḷọk kōn Pinmuur eo an Rilọmọọr ilo ami ineek eddo ko ami.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

As we are yoked with Him through sacred covenants and receive the enabling power of His Atonement in our lives, we increasingly will seek to understand and live according to His will. We also will pray for the strength to learn from, change, or accept our circumstances rather than praying relentlessly for God to change our circumstances according to our will.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo ad ekkeijel wōt Ippān kōn bujen ko rekwojarjar im bōk kajoor in Pinmuur eo An ilo mour ko ad makmake, enej ḷapḷọk ad jar im pukōt kajoor eo ñan ekkatak jān, ukōt, ak mōṇōṇō kōn jōkjōk ko ad ijjeḷọkin jar kōn kōmmaanwa ko ad bwe ren oktak.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ñan Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

May we love Him so deeply and believe Him in faith so completely that we too obey, keep His commandments, and return to live with Him forever in the kingdom of our God is my prayer in the name of Jesus Christ, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

En kanooj ṃwilaḷ ad iakwe E im en kanooj dipio ad tōmak ilo E bwe jān barāinwōt pokake, kōjparok kien ko An, im bar rọọl ñan mour Ippān ñan indeeo ilo aelōñ in kiiñ eo an ad Anij ej jar eo aō ilo etan Jisōs Krais, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword,… waxed valiant in fight, turned [armies] to flight…

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejen jāje… raar peranḷọk ilo tariṇae, ukōt [jar an tariṇae]… ñan tariṇae…

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

In the land Bountiful, He descended from heaven and invited the assembled throng, some 2,500, to come forward one by one until they had all gone forth, thrusting their hands into His side and feeling the prints of the nails in His hands and in His feet.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Ilo āneen Buñpeḷọk, E ar wanlaḷtak jān lañ im karuweinene jar ko re kar kuk, enañin 2,500, ñan wōnṃaanḷọk juōn ilọk juōn mae aer kar aolep ṃaat ṃaanḷọk, im karuṃḷọk peier ilo Katin im eñjake jenkwan dila ko ilo Pein im ilo Neen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hosanna! Blessed be the name of the Most High God! And they did fall down at the feet of Jesus, and did worship him.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Hosana! Eṃōṇōṇō etan Anij Eutiejtata! Im raar wōtlọk ñan laḷ ineen Jisōs, im kar kabuñ-jar ñan E.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

President Thomas S. Monson tells of a Robert Blatchford who, 100 years ago in his book God and My Neighbor, attacked with vigor accepted Christian beliefs, such as God, Christ, prayer, and immortality.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Būreejtōn Thomas S. Monson ej ekōnono kōn juōn Robert Blatchford, eo 100 iiō ko reṃootḷọk ilo juōn an bok God and My Neighbor, ekar jumae kōn eḷap kajoor tōmak ko an Rikūrijin, ñan wanjoñok Anij, Kraist, jar im jab wabanban.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

May you receive the conviction and comfort of that same witness, I pray in the name of Jesus Christ, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

Bwe komin bōk kee in kōḷmenḷọkjeṇ im aenōṃṃan eo jān ejja kaṃool in wōt, ij jar ilo etan Jisō Kraist, amen.

Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints

The group got up and went looking for the commissioner.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñjak jar ko im pukōt ḷọk koṃja eo

Marshallese-English Online Dictionary

He married the couple.

Marshallese-English Online Dictionary

Eṃōj an kōṃareik jar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Two groups compete with each other.

Marshallese-English Online Dictionary

Ruo jar rej kewā doon

Marshallese-English Online Dictionary

However when I remembered the things I had asked for in my prayers, I started to feel stronger.

Marshallese-English Online Dictionary

Bōtab iḷak bar ememej tok kajjitōk ko aō ilo jar ko aō, ibar kajoorḷọk.

Marshallese-English Online Dictionary

Everybody should contribute one hundred dollars toward the church building.

Marshallese-English Online Dictionary

Aolep ej aikuj kajjibukwiḷọk ñan iṃōn jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Why do you come to church so seldom?

Marshallese-English Online Dictionary

Ta ṇe ej kajejaikḷọk aṃ jar?

Marshallese-English Online Dictionary

Who decorated that church?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn eṇ ear kāinōknōk ṃōn jar ṇe?

Marshallese-English Online Dictionary

They went to see off the group that is making the voyage.

Marshallese-English Online Dictionary

Rōmoot in juwōneik jar ko rej uwe.

Marshallese-English Online Dictionary

You must wear shoes when you go to church.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj aikuj juujujḷọk ñan iṃōn jar en.

Marshallese-English Online Dictionary

Kneel and pray.

Marshallese-English Online Dictionary

Juubkwe im jar.

Marshallese-English Online Dictionary

You need to wear a shirt when you go to church.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwoaikuj jōōtōtḷọk ñan iṃōn jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

They gave their offering to the church.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joortak ḷọk ñan ṃōn jar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

She’s excommunicated from church for being a whore.

Marshallese-English Online Dictionary

Raar joḷọke jān jar kōn an nana.

Marshallese-English Online Dictionary

I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts.

Marshallese-English Online Dictionary

Imaroñ ba kiin ke iien otemjej ke kōṃro Jema kar jar, kōṃro jimor kōn eñjake an aenōṃṃan im jokane tok ḷōmṇak ko aṃro.

Marshallese-English Online Dictionary

You should bow your head and pray.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōj aikuj jillọk im jar.

Marshallese-English Online Dictionary

Have all those groups assemble at their respective places.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier.

Marshallese-English Online Dictionary

Don’t sing that hymn like a love song.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

You should know you were responsible for people tucking things under their arms.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ

Marshallese-English Online Dictionary

When I was in Tonga I was deeply moved by the hymns sung by the Catholic congregation.

Marshallese-English Online Dictionary

Ke iar pād i Tonga iar kanooj ketak kōn an kōbbōkakkak alin jar kaṇ an Katlik raṇ ie.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s your turn to lead the prayers this Sunday.

Marshallese-English Online Dictionary

Amiro iien kōṃṃan jar Jabōt in.

Marshallese-English Online Dictionary

The Chief’s house is at the lagoon side of the church.

Marshallese-English Online Dictionary

Ṃweeṇ iṃōn irooj eo ej pād jabar in ṃōn jar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They greet each other after attending the church services.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej iọkiọkwe doon ālkin aer kar jar.

Marshallese-English Online Dictionary

That church is decorated.

Marshallese-English Online Dictionary

Eḷap an inōknōk ṃōn jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

Who decorated the church with those colors of paint?

Marshallese-English Online Dictionary

Wōn ṇe ear inōke ṃōn jar ṇe

Marshallese-English Online Dictionary

So the three of us started to pray the rosary.

Marshallese-English Online Dictionary

Innem kōmjel kar jino amjel rojōri im jar.

Marshallese-English Online Dictionary

I am really broke.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilukkuun jar

Marshallese-English Online Dictionary

I am broke after putting on the birthday party.

Marshallese-English Online Dictionary

Ilukkun jar kōn keemem eo.

Marshallese-English Online Dictionary

Have all those groups assemble at their respective places.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn kōpeḷaak jar kaṇe wōj ṇa ijoko jikiier

Marshallese-English Online Dictionary

I’m not going to church with you because I’m dirty.

Marshallese-English Online Dictionary

Ij jab iwōj in jar bwe ibwiltoonon.

Marshallese-English Online Dictionary

That couple is always fighting.

Marshallese-English Online Dictionary

Ettūrabōḷbōḷ jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The troop retreated.

Marshallese-English Online Dictionary

Jar in tariṇae eo ear eọwilik.

Marshallese-English Online Dictionary

The group got up and went looking for the commissioner.

Marshallese-English Online Dictionary

Elōñjak jar ko im pukōt ḷọk koṃja eo.

Marshallese-English Online Dictionary

He doesn’t go to church often.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejọkkutkut(i) an jar.

Marshallese-English Online Dictionary

That couple is always vacationing.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejjaṃbobo jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

That couple is divorced.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejepel jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

There were a multitude of people who went on the ship to Japan.

Marshallese-English Online Dictionary

Ejarlepju jar eo raar uwe ilo tiṃa eo ñan Jepaan.

Marshallese-English Online Dictionary

The childen of that couple are always well built.

Marshallese-English Online Dictionary

Ebbakukkuk nejin jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

You should know you were responsible for people tucking things under their arms.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōnaaj jeḷā bwe kwaar rūkaabōjāje ñan jar kaṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

The church service program is about to begin.

Marshallese-English Online Dictionary

Epaak an jijino (ijjino) būrokūraṃ jar eo.

Marshallese-English Online Dictionary

They are kneeling and praying.

Marshallese-English Online Dictionary

Rej bukwelōlō im jar.

Marshallese-English Online Dictionary

Kneel and pray.

Marshallese-English Online Dictionary

Kwōn bukwelōlō em jar.

Marshallese-English Online Dictionary

After we were finished praying I was going to try to close my eyes and get some sleep but it was really hard because I kept thinking about how that plane had flown right over us but just kept going and didn’t see us.

Marshallese-English Online Dictionary

Ālikin aṃro jar, iḷak itōn kar kajjioñ kiil meja in mājur elukkuun pen kōn wōt aō kar ḷōmṇake an baḷuun eo itok iiom tok im etal wōt ak ejab lo kōm.

Marshallese-English Online Dictionary

That congregation is using their monthly contributions to build their new church.

Marshallese-English Online Dictionary

Eklejia eṇ ej allōñijuuki wōṇāān ṃōn jar kāāl eṇ aer.

Marshallese-English Online Dictionary

The throng was taking an evening stroll on the beach.

Marshallese-English Online Dictionary

Jar ko wōj raṇ rej aḷkōnar ioon bok.

Marshallese-English Online Dictionary

We are hauling our scrap over and going in time for the celebration for the Captain’s son who is on Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōmij ektaki ḷọk jọkpej kaṇ ameañ im kōttōpar ḷọk iien jar eṇ an ajri eo nejin Kapen eṇ I Likiep.

Marshallese-English Online Dictionary

It’s not good to go to church shirtless.

Marshallese-English Online Dictionary

Enana ṃañke ilo iṃōn jar.

Marshallese-English Online Dictionary

And don’t forget to pray before you go to sleep.

Marshallese-English Online Dictionary

Kab jab meḷọkḷọk in jar ṃokta jān aṃ kiki.

Marshallese-English Online Dictionary

Okay. It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer.

Marshallese-English Online Dictionary

Ekwe, ekar pidodo an Bojin eo ba bwe bar e ri-jar.

Marshallese-English Online Dictionary

He is the one who leads the chorus at church.

Marshallese-English Online Dictionary

Rijjino al eo eṇ ilo iṃōn jar eṇ.

Marshallese-English Online Dictionary

So we went down and prayed the rosary.

Marshallese-English Online Dictionary

Kōṃro jujen to i lowa im jar in rojeri.

Marshallese-English Online Dictionary

How many are in the group that’s coming?

Marshallese-English Online Dictionary

Jete uwaan jar eo ej itok?

Marshallese-English Online Dictionary

It’s your turn to lead the prayers this Sunday.

Marshallese-English Online Dictionary

Amiro iien kōṃṃan jar Jabōt in.

Marshallese-English Online Dictionary

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

Bible

Im raar ṃan jar eo iturin kōjām in ṃweo kōn pilo, ro re dik im ro r rūtto, āinwōt bwe re mōk in pukōt aor eo.

Bible

Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

Bible

Innām kiiō kwōn bar kajepḷaak lio pāleen ḷeo, bwe ḷeo ri kanaan, im enaa jar kōn eok, im kwōnaaj mour. Im eḷaññe kwō jab bar kajepḷaak e, kwōn jeḷ bwe kwōnaaj mej, kwe im ro dooṃ otemjej.

Bible

So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

Bible

Innām Ebream ear jar ñan Anij, im Anij ear kemour Abimelek, im li pāleen, im liṃaro karijeran, im raar neje.

Bible

And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

Bible

Innām, ilo iien eo, Abimelek, im Paikol, irooj in jar in tariṇae eo an, raa kōnono ñan Ebream im ba, Anij ej pād ippaṃ ilo men ko otemjej kwō kōṃṃani.

Bible

Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

Bible

Āindein raar kalliṃur i Bier-shiba; innām Abimelek ear jutak, kab Paiko irooj in jar in tariṇae eo an, im raar jepḷaak ñan āneen ri Pilistia.

Bible

Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.

Bible

Innām Abimelek ear ilọk ñan ippān jān Girar, kab Ahuzat juon jeran im Paikol irooj in jar in tariṇae eo an.

Bible

Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

Bible

Innām Jekob ear kanooj mijak im lōḷñọñ; im ear kōjepel ro doon im bwi ko an, im kidu ko, im kamel ko, ilo ruo jar;

Bible

And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

Bible

Im ear ba, Eḷaññe Iso ej itok ñan juon jar, im ṃan er, innām jar eo juo enaaj joor.

Bible

I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

Bible

Ña I patkake men eo e diktata iaan jouj ko otemjej im ṃool otemje Kwaar kwaḷọk ñan eō karijeraṃ; bwe kōn jokoṇaō iar eḷḷā jān Jordan in; i kiiō ruo aō jar.

Bible

So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

Bible

Āindein men in leḷọk eo ej eḷḷā iṃaan, im ej jiboñōn ippān jar eo.

Bible

And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

Bible

Im raar jijet bwe ren ṃōñā. Im rej reiḷọk im lo juon jar an ri Ishmeel rej itok jān Giliad, kab kamel ko aer rej bōk toḷaj, im ijur, im mōr, rej aljekḷọ ñan Ijipt.

Bible

Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

Bible

Gad, juon jar enaaj kọbaj e; a enaaj kajoor tokālik.

Bible

And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

Bible

Im barāinwōt jariot ko kab kiria ko raar ilọk ippān ḷọk; im e juon jar eḷap.

Bible

These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

Bible

Er rein, Aron im Moses, ro Jeova ear ba ñan er, Koṃwin āñinḷọk r nejin Israel jān āneen Ijipt, ekkar ñan jar ko aer re ḷap.

Bible

But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.

Bible

A Pero e jāmin eọroñ koṃro, im Inaaj likūt Peiō ioon Ijipt, im Inaaj kadiwōj jar eo Aō eḷap, ro Doō, ro nejin Israel, jān āneen Ijipt kōn ekajet ko r ḷap.

Bible

Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:

Bible

Koṃiro en kōnono ñan aolepen jar an ro ri Israel im ba, Ilo raan eo kei ka joñoul an allōñ in, renaaj bōk, jabdewōt iaer, juon lamb, ekkar ñan nuku jiṃṃaer, juon lamb ñan juon nukun.

Bible

And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.

Bible

Im koṃnaaj kōjparok e ṃae raan eo kein ka 14 ilo allōñ eo, im aolepe jar an ro ri Israel renaaj ṃan e ñe e jota.

Bible

Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.

Bible

Iuṃwin jiljilimjuon raan renaaj lo ejjeḷọk yeast ilo ṃoko iṃwemi, bw jabdewōt armej ej ṃōñā men eo e uwe, renaaj joḷọk armej eo jān jar an ro r Israel, eḷaññe e ruwamāejet, ak juon ri āneo.

Bible

Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.

Bible

Koṃwin bōk bwijin sip im kau ko ami, āinwōt koṃ ar ba, im koṃwi ilọk, im jar kōn eō barāinwōt.

Bible

All the congregation of Israel shall keep it.

Bible

Aolepen jar an ro ri Israel renaaj kōjparok men in.

Bible

And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

Bible

Im Inaaj kapen būruon Pero, im enaaj lukwarkwar er, im enaaj wor nōba ñan Eō kōn Pero, im ioon jar in tariṇae ko an otemjej, im ro ri Ijipt renaaj jeḷ bwe Ña Jeova. Im āindein aer kōṃṃan.

Bible

But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

Bible

Im ro ri Ijipt raar lukwarkwar er, kidia otemjej, im jariot otemjej an Pero im ro ri uwe ioon kidia, im jar in tariṇae eo an, im ear tōpar er ke raar pād ituri loṃoḷo eo, iturin Pi-hairot iṃaan Beal-zipon.

Bible

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

Bible

Im lo, Ña Inaaj kapen būruon ro ri Ijipt, im renaaj ilọk ilọkaerḷọk, i enaj wor nōbar ñan Eō kōn Pero, im ioon aolepen jar in tariṇae eo an, im ioo jariot ko an, im ioon ro rej uwe ioon kidia ko ippān.

Bible

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

Bible

Im enjeḷ an Anij, eo ear ilọk iṃaan jar an ro ri Israel, ear jepḷaak im ilọ ālikeir, im jurōn kōdọ ear eṃṃakūt jān iṃaer im jutak ālikier.

Bible

And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

Bible

Im ear ilọk ikōtan jar in Israel im jar in Ijipt, im ijo kōdọ im marok mekarta, ear romak ilo boñ. Im juon iaerro ear jab kepaakḷọk eo juon iuṃwi aolepen boñ eo.

Bible

And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,

Bible

Im ilo emmej eo ke e jibboñ, Jeova ear reiḷọk ñan jar an ro ri Ijipt iluje jurōn kōdọ im kijeek eo, im Ear kalōḷñọñ jar an ro ri Ijipt.

Bible

And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

Bible

Im dān ko raar jepḷaaktok, im kalibubu jariot ko, im ro ri uwe ioon kidia aet, aolepen jar in tariṇae an Pero, ro raar deḷọñḷọk ālikeir ilowaan loṃaḷo; ejjeḷọk juon iaer ear pād wōt.

Bible

Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

Bible

Ear joḷọk jariot ko an Pero im jar in tariṇae eo an ṇa i lọjet; im kapen r an, ro ear kāālōt er, raar maḷoñ ilo Loṃaḷo E Būrōrō.

Bible

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

Bible

Im raar etal ḷọk jān Ilim, im aolepen jar an ro nejin Israel raar itok ña āne jeṃaden in Sin, eo ej ikōtan Ilim im Sainai, ilo raan eo kein ka joñoul ḷale ilo allōñ eo kein ka ruo ālikin aer diwōjḷọk jān āneen Ijipt.

Bible

And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar lotaan Moses im Aron i āne jeṃaden.

Bible

And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba ñan erro, Enaaj kar eṃṃan eḷaññe kōm ar me kōn pein Jeova ilo āneen Ijipt, ke kōm ar jijet iturin ainbat in kanniōk ko, k kōm ar ṃōñā pilawā im mat, bwe koṃro ar kadiwōjtok kōm ñan āne jeṃade in, bwe koṃwin ṃan aolepen jar in kōn ñūta.

Bible

And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn ba ñan aolepen jar an ro nejin Israel Koṃwin ruwaaktok iṃaan Jeova, bwe Ear roñjake lotaan ko ami.

Bible

And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

Bible

Im ke Aron ear kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel, raar reiḷọ ñan āne jeṃaden, im lo, aiboojoj an Jeova ear waḷọk ilo kōdọ eo.

Bible

And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

Bible

Im ilo raan eo kein ka jiljino raar aini ruo alen pilawā eo, ruo omer ña jabdewōt iaer, im irooj otemjej an jar eo raar item kōnnaanōk Moses.

Bible

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar etal jān āne jeṃaden in Sin, ilo etetal ko aer, ekkar ñan kien Jeova, im raar kajutak ṃōn kōppād ko i Repidim ak ejjeḷọk limen armej raṇ.

Bible

And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.

Bible

Im Moses ear kūr ñan er, im Aron im irooj ro otemjej in jar an arme raṇ raar jepḷaak ñan ippān, im Moses ear kōnono ippaer.

Bible

And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

Bible

Im Moses ear kọkweilọktok aolepen jar an ro nejin Israel, im ear b ñan er, Naan kein naan ko Jeova ear kaiñi, bwe koṃwin kōṃṃani.

Bible

And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

Bible

Im Moses ear kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba, Eñin me eo Jeova ear kaiñi im ba

Bible

And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

Bible

Im aolepen jar an ro nejin Israel raar diwōjḷọk jān iṃaan Moses.

Bible

And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:

Bible

Im silver jān ro eṃōj bwini er jān jar an armej raṇ, 7,544 bọun ekka ñan bọun in ṃōn kwōjarjar;

Bible

And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;

Bible

Im eḷaññe aolepen jar an Israel rej bōd, im men eo ej ettino jān mejā jar eo, im raar kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren ja kōṃṃani, im ewor rueir;

Bible

When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.

Bible

Ñe bōd eo raar bōd kake ej alikkar, innām jar eo en letok juon kau ko- ṃaan eṃṃan rūttōn, men in katok kōn jerọwiwi, im renaaj bōktok e ñan iṃaa ṃōn kweilọk eo.

Bible

And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.

Bible

Im rūtto ro an jar eo ren likūt peir ioon bōran kau eo, iṃaan Jeova; i ren ṃan kau koṃaan eo iṃaan Jeova.

Bible

And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.

Bible

Im en bōkḷọk kau koṃaan eo ilikin kamp eo, im en tile āinwōt ear tile kau koṃaan eo ṃokta; ej men in katok kōn jerọwiwi an jar eo.

Bible

And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im kọkweilọktok aolepen jar eo iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e, im jar eo raar kweilọkto iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.

Bible

Im Moses ear ba ñan jar eo, Eñin men eo Jeova ear jiroñ bwe je kōṃṃane.

Bible

And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.

Bible

Im raar bōktok men ko Moses ear jiroñ, iṃaan ṃōn kweilọk eo, i aolepen jar eo raar ruwaaktok im jutak iṃaan Jeova.

Bible

And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

Bible

Im ear leḷọk joortak an jar eo, im ear bōk got eo men in katok kō jerọwiwi, eo ej ñan armej raṇ, im ṃane, im katok kake kōn jerọwiwi, āinwō eo ṃokta.

Bible

And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron im ñan Iliezar im Itamar, ro nejin, En ja toto wōt im jab libobo kooḷan bōrami, im koṃwin jab kekōl nuknuk ko ami bwe koṃwin jab mej im bwe En jab illu ñan aolepen jar eo; a ro nukwumi aolepen ṃōn Israel, ren jañūt kijeek eo Jeova ear kejọ e.

Bible

Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?

Bible

Etke koṃ ar jab ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi ilowaan jikin kwōjarjar, bwe e kanooj kwōjarjar, im Ear lewōj ñan koṃ bwe koṃwin bōkḷọ bōd an jar eo, in kōṃṃan kōllaajrak ñan er iṃaan Jeova?

Bible

And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.

Bible

Im en bōk jān jar an ro nejin Israel, ruo got koṃaan men in katok kō jerọwiwi, im juon sip koṃaan men in katok kijeek.

Bible

And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.

Bible

Im en ejjeḷọk armej ilowaan ṃōn kweilọk eo ñe ej deḷọñ bwe en kōṃṃa kōllaajrak ilo jikin e kwōjarjar, ṃae iien an diwōjḷọk, im eṃōj an kōṃṃa kōllaajrak ñan e make, im ñan ro nukin, im ñan aolepen jar in Israel.

Bible

And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.

Bible

Im en kōṃṃan kōllaajrak ñan ṃōn kwōjarjar eo; im en kōṃṃan kōllaajra ñan ṃōn kweilọk, im ñan lokatok eo, im en kōṃṃan kōllaajrak ña pris ro, im ñan armej otemjej ilo jar eo.

Bible

Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.

Bible

Kwōn kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba ñan er, Koṃwi kwōjarjar, bwe Ña, Jeova ami Anij, I kwōjarjar.

Bible

Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

Bible

Kwōn āñinḷọk ḷeo ear kọọl, ālikin kamp eo, im ro otemjej raar roñjake ren likūt peir ioon bōran, innām aolepen jar eo ren kade kōn dekā.

Bible

And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.

Bible

Im eo ej blaspim etan Jeova, e ṃool en mej. Aolepen jar eo ren kad kōn dekā. Ruwamāejet im eo ruwainene, ñe ej blaspim etan Jeova, naaj ṃan bwe en mej.

Bible

Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;

Bible

Kwōn pukot oran aolepen jar an ro nejin Israel, kōn ro nukier im ṃok iṃōn ro jiṃṃaer, ekkar ñan oraer, ṃaan raṇ otemjej kōn bōraer;

Bible

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

Bible

Jān rūttōn 20 iiō im jiṃa, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel koṃiro Aron naaj bwini er ekkar ñan jar ko aer.

Bible

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

Bible

Rein ro eṃōj kūr er jān jar eo, irooj raṇ in bwij ko bwijin ro jiṃṃaer; rej ri utiej ro in tọujin ko an Israel.

Bible

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

Bible

Im raar kọkweilọktok aolepen jar eo, raan eo ṃokta ilo allōñ eo kein k ruo, im raar kwaḷọk epepen ko aer ekkar ñan nukier, kōn ṃoko iṃōn r jiṃṃaer, ekkar ñan oran etaer, jān 20 iiō im jiṃa, kōn bōraer.

Bible

And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

Bible

Im ro nejin Israel ren kajutak eṃ nuknuk ko aer, jabdewōt armej il kamp eo an, im jabdewōt armej iturin flag eo an, ekkar ñan jar in tariṇae k aer.

Bible

But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

Bible

A ro ri Livai ren kajjuur ṃōn kōppād ko aer iturin ṃōn kōppād i kōnnaan, bwe en ejjeḷọk illu ñan jar an ro nejin Israel. Im ro ri Livai ren lal ṃōn kōppād in kōnnaan eo.

Bible

And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

Bible

Im ro rej kajjuur eṃ i reeaar, ñan tak aḷ, naaj ro an flag in kamp eo a Juda, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Juda enaaj Nashon nejin Aminadab.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 74,600.

Bible

And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 54,400.

Bible

And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 57,400.

Bible

All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Juda, 186,400, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Rein re naaj wanṃaanḷọk ṃokta.

Bible

On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

Bible

Irōk, enaaj flag an kamp eo an Ruben, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Ruben, enaaj Ilaizur, nejin Shedeur.

Bible

And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 46,500.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 59,300.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 45,650.

Bible

All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er an kamp in Ruben, 151,450, ekkar ñan jar i tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka ruo.

Bible

On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

Bible

I kapilōñ, enaaj flag in kamp eo an Ipreim, ekkar ñan jar in tariṇae k aer; im irooj an ro nejin Ipreim, enaaj Elishema, nejin Amihud.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 40,500.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 32,200.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 35,400.

Bible

All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

Bible

Ro otemjej eṃōj bwini er jān kamp eo an Ipreim, 108,100, ekkar ña jar in tariṇae ko aer. Im renaaj wanṃaanḷọk kein ka jilu.

Bible

The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

Bible

Im eañ, enaaj flag an kamp eo an Dan, ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im irooj an ro nejin Dan, Ahiezar, nejin Amishadai.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 62,700.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 41,500.

Bible

And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.

Bible

Im jar in tariṇae eo an, im ro eṃōj bwini er, 53,400.

Bible

These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

Bible

Rein ro eṃōj bwini er jān ro nejin Israel kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer; ro otemjej bwini er jān kamp ko ekkar ñan jar in tariṇae ko aer, 603,550.

Bible

And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

Bible

Im ren lale men ko an, im an aolepen jar eo iṃaan ṃōn kweilọk eo, bw ren kōṃṃan jerbal an ṃōn kōppād eo.

Bible

And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,

Bible

Im Moses im Aron im irooj ro an jar eo, ro raar bwini ro nejin Koha kōn ro nukier, im kōn ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer

Bible

And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:

Bible

Im kwōn kwaḷọk ro ri Livai iṃaan ṃōn kweilọk eo; im kwōn kọkweilọkto aolepen jar an ro nejin Israel;

Bible

And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.

Bible

Āindein an Moses im Aron im aolepen jar an ro nejin Israel kōṃṃa ñan ro ri Livai; āinwōt men otemjej Jeova ear jiroñ Moses, kōn ro ri Livai āindein ro nejin Israel raar kōṃṃan ñan er.

Bible

Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

Bible

Kwōn kōṃṃan ñan eok, ruo jilel silver. Kwōn kōṃṃani im noe; i kwō naaj kōjerbal er kōn kūrtok jar an armej im kein kowanṃaanḷọk kamp eo.

Bible

And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im ñe rej uuki aolepeir, innām aolepen jar eo ren kweilọktok ñan ippa ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

Bible

Im ñe eṃṃan kọkweilọktok jar eo, koṃwin jilel, a koṃwin jab jilel i kairuj.

Bible

In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

Bible

Im flag eo an kamp eo an ro nejin Juda ear wanṃaanḷọk ṃokta ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Nashon nejin Aminedab.

Bible

And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

Bible

Im ioon jar in tariṇae eo an bwijin ro nejin Issakar, Netanel nejin Zuar.

Bible

And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

Bible

Im ioon jar in tariṇae eo an bwijin ro nejin Zebulun, Ilaiab nejin Hilon.

Bible

And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

Bible

Im flag eo an kamp eo an Ruben ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇa ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Ilaizur nejin Shedeur.

Bible

And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

Bible

Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Simeon, Shilumiel neji Zurishadai.

Bible

And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

Bible

Im ioon jar in tariṇae eo an bwijin ro nejin Gad, Ilaiab nejin Deuel.

Bible

And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

Bible

Im flag eo an kamp eo an ro nejin Ipreim ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an, Elishema nejin Amihud.

Bible

And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

Bible

Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Menassa, Gameliel neji Pedazur.

Bible

And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

Bible

Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Benjamin, Abidan neji Gideonai.

Bible

And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

Bible

Im flag eo an kamp eo an ro nejin Dan, eo ej ilọkōn kamp ko otemjej ear wanṃaanḷọk ekkar ñan jar in tariṇae ko aer; im ioon jar in tariṇae eo an Ahiezar nejin Amishadai.

Bible

And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

Bible

Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Asher, Pegiel nejin Okran.

Bible

And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

Bible

Im ioon jar in tariṇae an bwijin ro nejin Naptalai, Ehaira, nejin Inan.

Bible

Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

Bible

Āindein wāween etetal ko an ro nejin Israel, ekkar ñan jar in tariṇae k aer, im raar wanṃaanḷọk.

Bible

And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

Bible

Im armej ro raar kūr ñan Moses, im Moses ear jar ñan Jeova, innām kijee eo ear jako.

Bible

And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

Bible

Im jar an armej me raar koba ippaer, rej añūr wōt; im ro nejin Israel raa bar jañ im ba, Wōn enaaj letok kijed kanniōk?

Bible

And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Bible

Im Moses ear ba ñan Jeova, Etke Kwaar kōṃṃan nana ñan ñ karijerōṃ? Im etke iar jab kabuñbūruōṃ, im Kwōj likūt inek an aolepen jar i ioō?

Bible

And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

Bible

Im raar ilọk ñan ippān Moses, im ñan Aron, im ñan aolepen jar an r nejin Israel, ñan āne jeṃaden Peran, ñan Kedesh; im bōktok naan ñan er, i ñan aolepen jar eo, im kwaḷọk ñan er leen āneo.

Bible

And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

Bible

Im aolepen jar eo raar koutiej ainikeir im laṃōj, im armej ro raar ja boñ eo.

Bible

And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!

Bible

Im ro nejin Israel otemjej raar lotaan Moses im Aron; im aolepen jar e raar ba ñan erro, E kanooj eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āneen Ijipt! A eṃṃan eḷaññe kōm ar mej ilo āne jeṃaden in!

Bible

Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.

Bible

Im Moses im Aron raar buñpedo iṃaan aolepen jar an ro nejin Israel.

Bible

And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.

Bible

Im raar kōnono ñan aolepen jar an ro nejin Israel im ba, Āneo kōm a deblọk in wate, e juon āne e kanooj eṃṃan.

Bible

But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

Bible

A aolepen jar eo raar ba ren kade er kōn dekā. Im aiboojoj an Jeova ea waḷọk ilo ṃōn kweilọk eo, ñan ro nejin Israel otemjej.

Bible

How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

Bible

Ewi toōn jar in e nana enaaj lotaan ṇae Eō? Iar roñjake lotaan ko an r nejin Israel rej lotaan Eō.

Bible

And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

Bible

Im armej ro, ro Moses ear jilkinḷọk er bwe ren wate āneo, ro raar jepḷaa im kōnono bwe aolepen jar eo ren lotaan ṇae e, kōn aer bōktok naan in kabbee e nana ṇae āneo

Bible

One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.

Bible

Ñan jar eo, enaaj juon wōt kien ñan koṃ, im ñan ruwamāejet eo ej itoita ippemi, naan in kaiñi ñan indeeo ilo epepen ko ami otemjej; āinwōt koṃ en āindein ruwamāejet iṃaan Jeova.

Bible

Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.

Bible

Innām en āindein, eḷaññe eṃōj kōṃṃane ilo jaje, im jar eo re jaje kake innām aolepen jar renaaj leḷọk juon kau koṃaan eṃṃan rūttōn, men in kato kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova, im ippān joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an, ekkar ñan kien, im juon got koṃaan, men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:

Bible

Im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan aolepen jar an ro nejin Israel, im enaaj jako bōd eo aer; bwe raar bōd kake, im raar bōktok aer joortak, men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova, im aer men in katok kōn jerọwiwi iṃaa Jeova, kōn aer kar jebwābwe.

Bible

And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

Bible

Im Inaaj joḷọk bōd an aolepen jar an ro nejin Israel, kab ruwamāejet e ej ito-itak ippaer, bwe aolepen armej raar kōṃṃane ilo jaje.

Bible

And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

Bible

Im ro raar loe ke ej ae kane, raar āñintok e ñan ippān Moses im Aron im ñan aolepen jar eo.

Bible

And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses, E ṃool en mej armej eo; aolepen jar e ren kade kōn dekā ilikin kamp eo.

Bible

And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

Bible

Im aolepen jar eo raar āñinḷọk e ilikin kamp eo, im raar kade kōn dekā im e mej; āinwōt Jeova ear jiroñ Moses.

Bible

And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

Bible

Im raar kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, im re ba ñan erro, Koṃir ṃōkadkad in bōk eḷap ñan koṃiro, bwe aolepen jar re kwōjarjar, jabdewō iaer, im Jeova ej pād eoḷāpeir; innām etke koṃij make koutiej koṃ jān jar e an Jeova?

Bible

And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

Bible

Im ear kōnono ñan Kora im ñan aolepen jar eo an im ba, Ñe e jibbo Jeova enaaj ba kajjien wōn ro An, im wōn eo e kwōjarjar, im Enaaj karuwaakto e ñan Ippān; aet, eo Ej kāālōte Enaaj karuwaaktok ñan Ippān.

Bible

This do; Take you censers, Korah, and all his company;

Bible

Koṃwin kōṃṃan men in: koṃwin bōk senser ko ami, Kora, im aolepe jar eo an;

Bible

Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?

Bible

Ej juon men e dik ippemi ke, bwe Anij in Israel ear kōjenolọk koṃ jā jar an Israel, in karuwaaktok koṃ ñan Iturin, bwe koṃwin kōṃṃan jerbal i ṃōn kōppād an Jeova, im jutak iṃaan jar eo im karijer ñan er

Bible

For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?

Bible

Kōn men in, kwe, im aolepen jar eo am, koṃij kweilọktok juṃae Jeova; ak Aron ej āinwōt ta, bwe koṃij ellotaan ñan e?

Bible

And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:

Bible

Im Moses ear ba ñan Kora, Kwe im aolepen jar eo aṃ koṃwin pā iṃaan Jeova, kwe, im er, im Aron, ilju.

Bible

And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

Bible

Im Kora ear kọkweilọktok aolepen jar eo ṇae er, ñan kōjām in ṃō kweilọk eo. Im aiboojoj an Jeova ear waḷọk ñan aolepen jar eo.

Bible

Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

Bible

Koṃwin make kōjenolọk koṃ jān ippān jar in, bwe In ṃan er il būkkinkwōle.

Bible

And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

Bible

Im erro raar buñpedo im ba, O Anij, Anij an jetōb ro an armej r otemjej, juon armej en bōd, im Kwō naaj illu ippān aolepen jar eo ke?

Bible

Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

Bible

Kwōn kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk jān iturin ṃōn Kora, Detan im Ebairam.

Bible

And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins.

Bible

Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej.

Bible

They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

Bible

Āindein er, im aolepen ro ippaer, raar wanlaḷḷọk ke rej mour wōt ña lowaan Hedis, im e kilōk laḷ ioer, im raar mej jān ippān jar eo.

Bible

To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.

Bible

Bwe ren men in keememej ñan ro nejin Israel, bwe ejjeḷọk eo e jab pris eo e jab ineen Aron, en ruwaaktok bwe en tile ijur iṃaan Jeova; bwe en ja āinwōt Kora, im āinwōt jar eo ippān, āinwōt Jeova ear ba ñan e kōn Moses.

Bible

But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

Bible

A raan eo ilju aolepen jar an ro nejin Israel raar ellotaan ṇae Moses im ṇae Aron im ba, Koṃ ar ṃan armej ro doon Jeova.

Bible

And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

Bible

Im ke jar eo ear kweilọktok ṇae Moses im ṇae Aron, raar reiḷọk ña ṃōn kweilọk eo, im lo, kōdọ eo ear kalibubu e, im aiboojoj an Jeova ear waḷọk.

Bible

Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

Bible

Koṃwin ilọk jān ippān jar eo, bwe In kọkkure er ilo būkkinkwōle. I raar buñpedo.

Bible

And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

Bible

Im Moses ear ba ñan Aron, Kwōn bōk senser eo aṃ, im likūt kijee ilowaan jān lokatok eo, im likūt ijur ioon, im bōkḷọk ṃōkaj ñan jar eo, i kōṃṃan kōllaajrak ñan er, bwe ewor illu ear ilọk jān Jeova; eṃōj an jin nañinmej e nana.

Bible

And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.

Bible

Im Aron ear bōk āinwōt an Moses ba, im ettōrlok ñan ilo bwiljin jar eo im lo, eṃōj an waḷọk nañinmej eo ippān armej ro. Im ear likūt ijur ioon, im ea kōṃṃan kōllaajrak ñan armej ro.

Bible

And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.

Bible

Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi.

Bible

But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

Bible

A armej eo e jab erreo, im e jāmin make karreoik e, naaj bukweḷọk arme eo jān bwiljin jar eo, bwe eṃōj an kananaik ṃōn kwōjarjar an Jeova. E jañi kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo.

Bible

Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.

Bible

Im ro nejin Israel, aet, aolepen jar eo, raar itok ñan āne jeṃaden Zi ilo allōñ eo ṃokta; im armej ro raar jokwe i Kedesh. Im Miriam e mej ijo, i raar kalbwin e ijo.

Bible

And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.

Bible

Im ejjeḷọk dān limen jar eo; im raar kweilọklọk ṇae Moses im ṇae Aron.

Bible

And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

Bible

Im etke koṃro ar āñintok jar an Jeova ñan lowaan āne jeṃaden in, bw kōmin mej ie, kōm im kidu ko am?

Bible

And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

Bible

Im Moses im Aron raar ilọk jān ippān jar eo ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im buñpedo; im aiboojoj an Anij ear waḷọk ñan erro.

Bible

Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.

Bible

Kwōn bōk jokoṇ eo, im kọkweilọktok jar eo, kwe im Aron jeōṃ, i koṃwin kōnono ñan dekā eo iṃaan mejeir, bwe en lutōkḷọk dān ko an; i kwōn bōktok ñan er dān jān dekā eo. Āindein kwō naaj leḷọk limeir ñan jar e im kidu ko aer.

Bible

And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?

Bible

Im Moses im Aron raar kọkweilọktok jar eo iṃaan dekā eo. Im ear b ñan er, Koṃwin roñjake kiiō, koṃeo ri kapata; kōmin bōkwōj ñan koṃ dā jān dekā in ke?

Bible

And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.

Bible

Im Moses ear kotake pein, im ear deñḷọke dekā eo ruo alen kōn jokoṇōn; im eḷap an dān tọọrḷọk, im jar eo raar idaak, im kidu ko aer.

Bible

And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.

Bible

Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Kōn amiro jab tōmak Eō, bw koṃwin kokwōjarjar Eō ilo mejān ro nejin Israel, innām koṃiro jāmin āñinḷọ jar in ñan lowaan āneo Iar leḷọk ñan er.

Bible

And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.

Bible

Im raar etal jān Kedesh, im ro nejin Israel, aolepen jar eo, raar itok ña toḷ Hor.

Bible

And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.

Bible

Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e; im raar wanlōñḷọk ioo toḷ Hor iṃaan mejān aolepen jar eo.

Bible

And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.

Bible

Im ke aolepen jar eo raar lo bwe e mej Aron, raar jañūt Aron iuṃwi 30 raan, aet, aolepen iṃōn Israel.

Bible

Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

Bible

Im armej raar itok ñan ippān Moses im ba, Kōm ar jerọwiwi bwe kō ar kōnono ṇae Jeova im ṇae eok. Kwōn jar ñan Jeova, bwe En bōkḷọk jedpāni ko jān ippem. Im Moses ear jar kōn armej ro.

Bible

And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.

Bible

Im Moab ear ba ñan rūtto ro an Midian, Kiiō jar in enaaj kañi men k otemjej itured, āinwōt juon ox ej kañi wūjooj in meḷaaj. Ak Belak nejin Zippo ej kiiñ in Moab iien eo.

Bible

And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

Bible

Innām ke e jibboñ, Belak ear bōk Beleam, im āñinlōñḷọk e ñan jikin k re utiej an Beal, im jān ijo ear lo ṃōttan jar eo ettoḷọktata.

Bible

And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

Bible

Innām kiiō, lo, ij ilọk ñan ippān ri aelōñ ro aō. Itok, im inaaj kōjjeḷāi eok ta eo jar en renaaj kōṃṃan ñan ro dooṃ ilo raan ko rāliktata.

Bible

And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

Bible

Im lo, juon iaan ro nejin Israel ear itok im āñintok ñan ippān ro jein i jatin, juon kōrā ri Midian iṃaan mejān Moses, im iṃaan mejān aolepen jar e an ro nejin Israel, ke raar jañ iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo.

Bible

Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.

Bible

Koṃwin pukot oran aolepen jar an ro nejin Israel, jān rūttōn 20 iiō i jiṃa, ekkar ñan ro nukun jiṃṃaer, ro otemjej re maroñ in ilen tariṇae ilo Israel.

Bible

And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:

Bible

Im ṃaan ro nejin Ilaiab: Nemuel, im Detan, im Ebairam. Rein ro Deta im Ebairam, ro jar eo raar kūrtok er, ro raar akwāāle Moses im Aron ippān ja eo an Kora, ke raar akwāāle Jeova

Bible

And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

Bible

Im laḷ ear waḷañi lọñin im orañḷọk er ippān Kora, ke jar eo raar mej; iie eo kijeek ear kañi 250 armej, im er juon kakōḷḷe.

Bible

And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

Bible

Im raar jutak iṃaan Moses im iṃaan Iliezar pris eo, im iṃaan irooj ro a aolepen jar eo, iturin kōjām in ṃōn kweilọk im ba

Bible

Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

Bible

Jemem ear mej ilo āne jeṃaden, im e jab juon iaan jar eo raar kweilọkto ṇae Jeova ilo jar eo an Kora; a ear mej ilo jerọwiwi eo an, im ejjeḷọk neji eṃṃaan.

Bible

Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

Bible

Jeova, Anij an Jetōb an armej otemjej, En likūt juon armej ioon jar eo

Bible

Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

Bible

Eo e maroñ in diwōj deḷọñ iṃaer, im eo enaaj maroñ in kadiwōj i kadeḷọñ er, bwe jar an Jeova en jab āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd.

Bible

And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

Bible

Im kwōn likūt e iṃaan Iliezar pris eo, im iṃaan aolepen jar eo; im leḷọ ñan e naan in kaiñ iṃaan mejeir.

Bible

And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

Bible

Im kwōn likūt ṃōttan aṃ utiej ioon, bwe aolepen jar an ro nejin Israel ren pokake.

Bible

And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

Bible

Im enaaj jutak iṃaan Iliezar pris eo, eo enaaj kajjitōk ñan e kōn ekaje in Urim iṃaan Jeova. Kōn naan eo an, renaaj diwōj, im kōn an in naan, re naa deḷọñ, e kab ro nejin Israel otemjej ippān, aet aolepen jar eo.

Bible

And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

Bible

Im Moses ear kōṃṃan āinwōt Jeova ear jiroñ e; im ear bōk Joshua, i likūt e iṃaan Iliezar pris eo, im iṃaan aolepen jar eo.

Bible

And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

Bible

Im raar bōktok ro ri jipọkwe, im men in rakim, ñan ippān Moses i Iliezar pris eo, im ñan jar an ro nejin Israel, ñan jikin kweilọk ko i āne eṃṃa pikin i Moab, iturin Jordan ikijjien Jeriko.

Bible

And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

Bible

Im Moses, im Iliezar pris eo, im irooj ro otemjej an jar eo, raar ile wōnṃae er ilikin kamp eo.

Bible

And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

Bible

Im Moses ear illu ippān ro re utiej ilo jar in tariṇae eo, kapen ro an tọuji ro im bukwi ro, ro raar jepḷaaktok jān jerbal in tariṇae eo.

Bible

Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

Bible

Kwōn pukōt oran men in rakim raar bōktok, armej im kidu, kwe i Iliezar pris eo, im jiōb ro an ṃoko iṃōn ro jiṃṃaer an jar eo;

Bible

And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

Bible

Im koṃwin ajej men in rakim ko ilo ruo ṃōttan; ñan ṃaan ro raar jeḷ tariṇae, ro raar ilen tariṇae, im aolepen jar eo.

Bible

(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,

Bible

(Ak kij eo an jar eo, 337,500 sip

Bible

And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

Bible

Im ro re utiej ioon tọujin ko an jar in tariṇae, kapen ro an tọujin ko, i kapen ro an bukwi ko, raar ruwaakḷọk ñan Moses;

Bible

The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

Bible

Ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar item kōnono ñan Moses, im ña Iliezar pris eo, im ñan irooj ro an jar eo im ba

Bible

Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

Bible

Āneo Jeova ear ṃan iṃaan jar in Israel, juon āne eṃṃan ñan kidu ko; im eor kidu ippem, ro ri karijerōṃ.

Bible

These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

Bible

Erkein etetal ko an ro nejin Israel, ke raar diwōjḷọk jān āneen Ijipt, kō jar in tariṇae ko aer, iuṃwin pein Moses im Aron.

Bible

And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.

Bible

Im jikin kweilọk ko renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi, bwe r kalanwōtwōt en jab mej ṃokta jān an jutak iṃaan jar eo kōn ekajet.

Bible

Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:

Bible

Innām jar eo en ekajet ikōtan ri ṃan im ri kwi kōn bōtōktōk, ekkar ña kien kein;

Bible

And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.

Bible

Im jar eo enaaj kōtḷọk ri ṃan armej, jān pein ri kwi kōn bōtōktōk, i jar eo enaaj kajepḷaak e ñan jikin kweilọk in kone, ijo ear ko ñan e. Im enaa jokwe ie ñan tōr eo pris eḷap e mej, eo re kar kapit e kōn oil e kwōjarjar.

Bible

These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

Bible

Naan kein Jeova ear ba ñan aolepen jar eo ami, ilo toḷ eo, jān bwilji kijeek, kōdọ, im marok jilōñlōñ, kōn ainikien eḷap; im Ear kobaik ejjeḷọk. I Ear jei ilo ruo tebōḷ dekā, im litok ñan eō.

Bible

And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.

Bible

Im Jeova ear kanooj illu ippān Aron ñan kọkkure e; im iar jar kōn Aron barāinwōt, iien eo.

Bible

I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

Bible

Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor.

Bible

Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:

Bible

Kwōn keememej ro ri karijerōṃ, Ebream, Aisak, im Jekob. Kwōn ja reiḷọk ñan bōt an jar in, ak ñan bōd eo aer, ak ñan jerọwiwi eo aer

Bible

And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

Bible

Im ta eo Ear kōṃṃan ñan jar in tariṇae in Ijipt, ñan kidia ko aer, im ña jariot ko aer; ekōjkan Ear kōṃṃan dān in Loṃaḷo E Būrōrō bwe en tọọre er ke raar lukwarkwar koṃ, im ekōjkan Jeova ear kọkkure er ñan rainin;

Bible

He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

Bible

Eo eṃōj kakinejnej kwōle ko an, ak bukweḷọk wūlen, en jab deḷọ ilowaan jar an Jeova.

Bible

A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

Bible

Juon ejjeḷọk jemān en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ñan epepen e kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttan en deḷọñ ilowaan jar an Jeova.

Bible

An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

Bible

Juon ri Amon, ak ri Moab, en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ña epepen eo kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttaer en deḷọñ ilowaan jar an Jeova indeeo

Bible

The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

Bible

Ro nejin, rej ḷotak ñan er, ilo epepen eo kein ka jilu, re maroñ in deḷọ ilowaan jar an Jeova.

Bible

When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

Bible

Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke.

Bible

And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

Bible

Im Moses ear kūr ñan Joshua im ba ñan e iṃaan aolepen Israel, Kwō pen im peran wōt, bwe kwōnaaj deḷọñḷọk ippān jar in ilo āneo Jeova ear kalliṃu kake ñan ro jiṃṃaer bwe En leḷọk ñan er; im kwōn kōṃṃan bwe ren bōk ae jolōt.

Bible

And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.

Bible

Im Moses ear kōnono i lọjilñin aolepen jar an Israel naan ko an al in ṃae iien re jeṃḷọk.

Bible

Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

Bible

Aet, Ej yokwe jar eo; ro ri kwōjarjar otemjej Aṃ rej pād ilo Peōṃ, i raar jijet iturin Neōṃ; jabdewōt iaer renaaj bōk jān naan ko Aṃ.

Bible

Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.

Bible

Moses ear jiroñ kōj juon kien, juon jolōt an jar eo an Jekob.

Bible

And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

Bible

Im ke eṃōj aer ṃwijṃwij aolep in jar eo, raar pād wōt ilo jikier ilowaan kamp eo, ñan tōr eo re mour.

Bible

And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my Lord unto his servant?

Bible

Im ear ba, Jaab, ak Ij itok kiiō āinwōt kapin in jar in tariṇae an Jeova. Im Joshua ear buñ-pedo ioon bwidej, im kabuñ, im ba ñan e, Ta eo aō irooj ej ba ñan ña karijerōṃ?

Bible

And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

Bible

Im kapin in jar in tariṇae an Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn wūtōk juuj jān neōṃ, bwe ijo kwōj jutak ie e kwōjarjar. Im Joshua ear kōṃṃan āindein.

Bible

And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

Bible

Im jikin kweilọk enaaj men in aje, e im men otemjej ilowaan, ñan Jeova. Rehab wōt, kōrā e kijoñ, en mour, e im ro otemjej ippān ilo ṃweo iṃōn, kōn an kar ṇooj ri iaroñroñ ro jar jilkinḷọk er.

Bible

And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

Bible

Āindein aer likūt armej ro, aet, aolep in jar in tariṇae eo, eañin jikin kweilọk eo, im ro ri kōppao i rilikin jikin kweilọk eo; im Joshua ear ilọk ilo boñ ñan eoḷapin koṃlaḷ eo.

Bible

And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.

Bible

Im ke kiiñ in Eai ear loe, raar kijooror in jerkak ke e jibboñ wōt, im ro ri jikin kweilọk eo raar diwōjḷọk ṃae Israel bwe ren tariṇaek er, e im ro doon otemjej, ilo jikin eo eṃōj aer pepe kake, iṃaan Araba. A e jaje kōn jar in kōppao eo ilikin jikin kweilọk eo.

Bible

And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

Bible

Innām jar in kōbbao eo raar ṃōkaj im jerkak jān jikeir, im raar ettōr ke ear erḷọke pein, im raar deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo im bōk e; im raar ṃōkaj im tile jikin kweilọk eo.

Bible

There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

Bible

Ejjeḷọk juon naan iaan naan ko otemjej Moses ear jiroñ kaki, ko Joshua ear jab kōnono iṃaan aolep in jar an Israel, im kōrā ro, im ajri ro, im ro ruwamāejet raar etal ḷọk ippaer.

Bible

And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.

Bible

Im Joshua ear kōṃṃan aenōṃṃan ippaer, im ear kōṃṃan bujen ippaer, bwe ren mour; im irooj raṇ an jar eo raar kalliṃur ñan er.

Bible

And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

Bible

Im ro nejin Israel raar jab ṃan er, kōnke irooj ro in jar eo raar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel. Im aolepen jar eo raar ellotaan irooj raṇ.

Bible

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

Bible

A irooj ro otemjej raar ba ñan aolepen jar eo, Kōm ar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel, innām kiiō je ban uññūr er.

Bible

And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

Bible

Im irooj ro raar ba ñan er, Ren mour. Āindein raar ri jekjek kani im ri itōk dān ñan aolepen jar eo, āinwōt irooj ro raar ba ñan er.

Bible

And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.

Bible

Im Joshua ear likūt er ilo raan eo ri jekjek kani im ri itōk dān ñan jar eo im ñan lokatok eo an Jeova, ñan rainin, ilo jikin eo Enaaj kāālōt e.

Bible

And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

Bible

Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo.

Bible

And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.

Bible

Im aolepen jar eo an ro nejin Israel raar kweilọklọk i Shailo, im raar kajutak iṃōn kweilọk eṃ nuknuk eo ijo; im eṃōj kōttāik āne eo iṃaaer.

Bible

And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.

Bible

Im enaaj jokwe ilo jikin kweilọk eo ṃae iien an jutak iṃaan jar eo bwe ren ekajet e, ṃae iien an pris eḷap mej, eo ej pris ilo tōre eo. Innām ri ṃanṃan eo enaaj jepḷaak im deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo an, im ñan ṃweo iṃōn, ñan jikin kweilọk eo ear ko jān e.

Bible

These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.

Bible

Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo.

Bible

And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.

Bible

Im ke ro nejin Israel raar roñjake, aolep in jar an ro nejin Israel raar kweilọktok i Shailo, bwe ren wanlōñḷọk ṇae er ñan tariṇae.

Bible

Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

Bible

Āindein aolep in jar an Jeova re ba, Ta bōd in koṃ ar kōṃṃane ṇae Anij in Israel, in oktak rainin jān ami ḷoor Jeova, ilo ami kalōk ñan koṃ juon lokatok, bwe koṃwin kabata rainin ṇae Jeova?

Bible

Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,

Bible

Bōd eo an Pior e jab bwe ñan kōj ke, im je jañin karreoik kōj jān e ñan rainin, meñe juon nañinmej eḷap ear itok ioon jar an Jeova,

Bible

But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.

Bible

Bwe koṃwin ilọk rainin jān ami lor Jeova ke? Ak enaaj āindein, kōn ami kabata rainin ṇae Jeova, ilju Enaaj illu ippān aolep in jar an Israel.

Bible

Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.

Bible

Ekan nejin Zira, ear jab kōṃṃan juon bōd kōn men in aje eo, im illu ear buñ ioon aolep in jar an Israel ke? Im armej eo ear jab make iaan im jako ilo an bōd.

Bible

And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.

Bible

Im ke Pinehas pris eo, im irooj ro an jar eo, aet, ri utiej ro tọujin ko in Israel raar pād ippān, raar roñjake naan ko ro nejin Ruben im ro nejin Gad im ro nejin Menassa raar kōnono, e buñbūrueir.

Bible

And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.

Bible

Im Jeova ear wia kake er ṇa ilo pein Jebin, kiiñ in Kenan, eo ear irooj i Hezor; im kapen jar in tariṇae eo an, Sisera, eo ear jokwe i Haroshet an ro ri aelōñ ko.

Bible

And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin’s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.

Bible

Im Inaaj āñinwōj ñan river Kaishon, Sisera, kapen an jar in tariṇae an Jebin, im jariot ko an ippān, im jar eo an; im Inaaj lewōj ṇa ilo peeṃ.

Bible

And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.

Bible

Im Jeova ear kejorrāān Sisera, im jariot ko an otemjej, im jar in tariṇae eo an, kōn mejān jāje iṃaan Berak; im Sisera ear to jān jariot eo an, im ear etal im ko.

Bible

But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.

Bible

A Berak ear lukwarkwar jariot ko, im jar in tariṇae eo, ñan Haroshet an ro ri aelōñ ko; im aolepen jar in tariṇae an Sisera raar buñ kōn mejān jāje; ejjeḷọk juon ṃaan ear pād wōt.

Bible

And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

Bible

Im ḷeo juon ear uwaak im ba, E alikkar bwe eñin jāje an Gideon nejin Joash, juon eṃṃaan in Israel; Anij ear ketak Midian im aolepen jar in tariṇae in ṇa ilo pein.

Bible

And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.

Bible

Im ear kōjepel eṃṃaan ro jilu bukwi ilo jilu jar, im ear likūt ilo pein jabdewōt iaer juon jilel, im jāpe ejjeḷọk kobban, im kijeek urur ilo jāpe eo.

Bible

And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

Bible

Im jar ko jilu raar jilel im rupe jāpe ko, im kotake kijeek urur ko kōn anmiiñeir, im jilel ko ilo anmooṇeir bwe ren jilel; im raar laṃōj, Jāje eo an Jeova im an Gideon.

Bible

And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.

Bible

Im raar uuk jilel ko jilu bukwi, im Jeova ear likūt jāje an jabdewōt eṃṃaan ṇae eo iturin, im ṇae aolepen jar in tariṇae eo; im jar in tariṇae eo ear ko ñan Bet-shita ilo iaḷ ñan Zirira, ñan tōrerein Ebel-mihola, iturin Tabat.

Bible

And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

Bible

Im irooj ro in Sakkot re ba, Pā ko pein Ziba im Zalmuna rej ilo peōṃ kiiō ke, bwe kōmin leḷọk pilawā ñan jar in tariṇae eo aṃ?

Bible

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.

Bible

Ak Ziba im Zalmuna raar pād ilo Karkor, im jar in tariṇae ko aer ippaer, e nañin joñoul ḷalem tọujin ṃaan, ro otemjej raar pād wōt jān aolepen jarlepju an ro nejin reeaar; bwe e pedo jibukwi roñoul tọujin eṃṃaan ro raar nōōre jāje.

Bible

And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.

Bible

Im Gideon ear wanlōñḷọk ilo iaḷ an ro rej jokwe ilo im nuknuk i reeaar in Noba, im Jogbiha, im ṃan jar in tariṇae eo; bwe jar eo ear ḷōmṇak ejjeḷọk uwōta.

Bible

And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.

Bible

Im Ziba im Zalmuna re deor, im ear lukwarkwar er; im ear jibwe irooj ro ruo an Midian, Ziba im Zalmuna, im kanooj kalōḷñọñ aolepen jar in.

Bible

And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?

Bible

Im Geal nejin Ibed ear ba, Wōn Abimelek, im wōn Shekem, bwe jān karijer ñan e? E jab nejin Jerubeal ke? Im Zibul ri tōl in jar eo an ke? Koṃwin karijer ñan eṃṃaan ro in Hemor jemān Shekem, a etke jen karijer ñan e?

Bible

And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

Bible

Im I kōṇaan bwe Anij en kōttāik armej rein iuṃwin peiō! Innām inaaj kar joḷọk Abimelek. Im ear ba ñan Abimelek, Kwōn kaḷapḷọk aṃ jar in tariṇae, im diwōjtok.

Bible

And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies.

Bible

Im Abimelek ear jutak, im armej otemjej ippān, ilo boñ, im raar kōppao Shekem ilo emān jar.

Bible

And Gaal spake again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

Bible

Im Geal ear bar kōnono, im ba, Kwōn lale, ewor armej rej itok jān lukwōn āne, im juon jar ej itok ilo iaḷ iturun wōjke ok an Mionenim.

Bible

And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.

Bible

Im ear tōl armej ro, im kōjepel er ilo jilu jar, im kōppao ilo meḷaaj, im ear reilọk, im lo, armej ro raar diwōjtok jān lowaan jikin kweilọk eo; im ear jutak juṃae er, im ṃan er.

Bible

And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them.

Bible

Im Abimelek, im jar ko ippān, raar ibeb ṃaanḷọk, im jutak ilo kōjām an jikin kweilọk eo; im jar ko ruo raar ṃōkaj ṃaan ḷọk ñan armej otemjej ilo meḷaaj, im ṃan er.

Bible

And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?

Bible

Im raar kūr ñan ro nejin Dan. Im raar reiḷọk, im ba ñan Maika, Kwō baj et, ke kwōj itok ippān juon jar āinwōt?

Bible

Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

Bible

Innām ro nejin Israel otemjej raar diwōjḷọk, im jar eo raar kweilọkḷọk āinwōt juon armej, jān Dan ñan Bier-shiba, im jān ānen Giliad, ñan Jeova i Mizpa.

Bible

And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.

Bible

Im irooj ro in aolepen armej raṇ, aet, ro jān bwij ko otemjej an Israel, raar make kwaḷọk er ilo jar in ro doon Anij, ābukwi tọujin ri etetal raar nōōre jāje.

Bible

And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.

Bible

Im ro nejin Israel raar ba, Wōn iaan bwij otemjej an Israel ear jab itok ilo jar in ñan Jeova? Bwe raar kōṃṃan juon kalliṃur eḷap kōn eo ear jab itok ñan Jeova i Mizpa, im ba, E ṃool en mej.

Bible

And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.

Bible

Im aolepen jar eo raar jilkinḷọk im kōnono ñan ro nejin Benjamin ro rej pād ilo dekā Rimon, im kwaḷọk aenōṃṃan ñan er.

Bible

Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?

Bible

Innām rūtto ro in jar eo raar ba, Jenaaj et bwe en wor pāleen ḷōṃaro rej pād wōt, bwe eṃōj ṃan kōrā ro jān Benjamin?

Bible

And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.

Bible

Im ke ear kaetokḷọk an jar iṃaan Jeova, Ilai ear kallimjek lọñin.

Bible

And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.

Bible

Im lio ear ba, O, aō irooj, e ṃool otem ṃool aō irooj, ña kōrā eo e kar jijet iturōṃ ijin im jar ñan Jeova.

Bible

For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

Bible

Kōn ajri in iar jar; im Jeova ear letok men in kajjitōk eo iar kajjitōk kake.

Bible

And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

Bible

Im Hanna ear jar im ba, Būruō ej lañlōñ ilo Jeova; eṃōj koutiej aō doon ilo Jeova; lọñiō e utiejḷọk ioon ro ri kōjdate eō; bwe ij lañlōñ kōn Aṃ lọmọọr eō.

Bible

And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.

Bible

Im ro ri Pilistia raar kōllejar er ṇae Israel; im ke raar jino kōllejar, eṃōj ṃan ro ri Israel iṃaan ro ri Pilistia; im raar ṃan iaan jar in tariṇae ilo meḷaaj, e nañin emān tọujin eṃṃaan.

Bible

And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.

Bible

Im juon ri Benjamin ear ettōr jān jar in tariṇae eo, im ear itok ñan Shailo raan eo, eṃōj kekōl nuknuk ko an, im bwidej ioon bōran.

Bible

And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

Bible

Im armej eo ear ba ñan Ilai, Ña eo ear itok rainin jān jar in tariṇae eo, im iar ko jān jar in tariṇae eo. Im e ba, Ekōjkan men eo, nejū?

Bible

And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.

Bible

Im Samuel ear ba, Koṃwin kọkweilọktok ro ri Israel otemjej ñan Mizpa, im inaaj jar ñan Jeova kōn koṃ.

Bible

After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

Bible

Tokālik kwōnaaj tōpar toḷ in Anij, ijo ri tariṇae an ri Pilistia rej pād ie; im ñe kwōj tōpar jikin kweilọk eo, kwōnaaj wōnṃae jar an ro ri kanaan, rej itok jān jikin eo e utiej kōn juon arp, tamborin, flute, im lyre iṃaer; im renaaj rikanij wōt.

Bible

And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

Bible

Im ke raar tōpar toḷ eo, lo, juon jar an ri kanaan raar wōnṃae e, im Jetōb in Anij ear itok ioon kōn kajoor, im ear rūkanij ippaer.

Bible

And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

Bible

Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon.

Bible

And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.

Bible

A raar meḷọkḷọk Jeova aer Anij; im Ear wiakake er ṇa ilo pein Sisera, kapen jar in tariṇae an Hezor, im ṇa ilo pein ro ri Pilistia, im ṇa ilo pein kiiñ in Moab; im raar tariṇaek er.

Bible

And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.

Bible

Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm.

Bible

Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:

Bible

Bar juon, kōn ña, in jab jerọwiwi ṇae Jeova ilo aō jokwōd in jar kōn koṃ; a inaaj katakin koṃ iaḷ eo eṃṃan im jiṃwe.

Bible

And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:

Bible

Im ro ri rakim raar diwōjtok jān kamp eo an ro ri Pilistia ilo jilu jar: juon jar ear jeor ilo iaḷ ñan Opra, ñan āneen Shual;

Bible

And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.

Bible

Im bar juon jar ear jeor ilo iaḷ ñan Bet-horon; im jar eo juon ear jeor ilo iaḷ an tōrerein eo e utiej im iturin koṃlaḷ in Ziboim, ikijjien āne jeṃaden.

Bible

And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.

Bible

Im ro ri kōjjaad an Saul i Gibia an Benjamin raar reiḷọk; im lo jar eo ej ōnḷọk, im raar jeplōklōk ijen im ijen.

Bible

And the name of Saul’s wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul’s uncle.

Bible

Im etan lio pāleen Saul, Ehainoam nejin Ehimeaz. Im etan kapen in jar in tariṇae eo an, Abner nejin Ner, aḷap eo an Saul.

Bible

Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim.

Bible

Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer ñan tariṇae; im raar kweilọktok i Soko, eo an Juda, im raar kajoor aer kamp ikōtan Soko im Azika, i Epes-damim.

Bible

And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

Bible

Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa.

Bible

And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.

Bible

Im ri Pilistia eo ear ba, Ij juṃae jar in tariṇae ko an Israel rainin; koṃwin letok juon eṃṃaan bwe kōmin ire ippān doon.

Bible

And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.

Bible

Im Devid ear jerkak ke e jibboñ wōt, im likūt sip ko ippān juon ri lali, im bōki im ilọk, āinwōt Jesse ear jiroñ e; im ear itok ñan wagon ko, ke jar in tariṇae raar laṃōj im ilen tariṇae.

Bible

And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.

Bible

Im Devid ear likūt men ko ej ineki ippān ri lale ṃweiuk ko, im ettōrḷọk ñan ippān jar in tariṇae eo, im yokyokwe ḷōṃaro jein.

Bible

And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?

Bible

Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour?

Bible

Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.

Bible

Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour.

Bible

Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

Bible

Innām Devid ear ba ñan ri Pilistia eo, Kwōj itok ñan ippa, im eor aṃ jāje, im ṃade, im ṃade joḷọk; a ña ij iwōj ilo etan Jeova an inelep eo, eo Anij an jar in tariṇae ko an Israel, Eo kwaar kananaik E.

Bible

This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.

Bible

Rainin Jeova enaaj ketak eok ṇa ilo peiō; im inaaj ṃan eok, im jebbare eok; im inaaj leḷọk ubeir, ubōn jar an ro ri Pilistia ñan bao in mejatoto, im ñan kidu rawiia an laḷ; bwe ro ri laḷ otemjej ren jeḷā bwe ewor Anij ilo Israel,

Bible

And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.

Bible

Im ke ri Pilistia ear jutak, im itok bwe en kepaakḷọk Devid, innām Devid ear kaiur e, im ettōrḷọk ñan jar in tariṇae bwe en wōnṃae ri Pilistia.

Bible

And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

Bible

Im ke Saul ear lo an Devid diwōjḷọk ṇae ri Pilistia eo, ear ba ñan Abner, kapen an jar in tariṇae eo, Abner, nejin wōn likao en? Im Abner ear ba, Āinwōt aṃ e mour, O kiiñ, I jaje.

Bible

And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

Bible

Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk bwe ren jibwe Devid, im ke raar lo jar an ro ri kanaan rūkaanij, im Samuel ej jutak āinwōt irooj ioer, Jetōb an Anij ear itok ioon ro rū jelōk an Saul, im raar barāinwōt rūkaanij.

Bible

And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

Bible

Im ro doon Devid raar ba ñan e, Lo, jej mijak ijin i Juda; etke e jab ḷapḷọk eḷaññe jej ilọk ñan Keila, ṇae jar in tariṇae ko an ri Pilistia?

Bible

And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.

Bible

Im Devid ear jutak im itok ñan ijo Saul ear kamp; im Devid ear lo jikin ijo Saul ej babu, kab Abner nejin Ner kapen an jar in tariṇae eo an; im Saul ear babu ilowaan jikin wagon ko, im armej ro raar kōpooḷ e ilo kamp.

Bible

And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

Bible

Im ilo raan ko ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae ko aer, bwe ren tariṇaek Israel. Im Ekish ear ba ñan Devid, Kwōn kanooj jeḷā bwe kwōnaaj ilọk ippaḷọk ilo jar in tariṇae, kwe im ro dooṃ.

Bible

And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.

Bible

Im ke Saul ear lo jar in tariṇae an ro ri Pilistia, ear mijak, im eḷap an būruon wūdiddid.

Bible

Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.

Bible

Barāinwōt, Jeova enaaj leḷọk Israel im kwe ṇa ilo pein ro ri Pilistia; im ilju koṃeañ ḷōṃaro nejōṃ naaj pād ippa. Jeova enaaj leḷọk jar in tariṇae an Israel barāinwōt ṇa ilo pein ro ri Pilistia.

Bible

Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.

Bible

Ak ro ri Pilistia raar kọkweilọktok jar in tariṇae otemjej aer ñan Epek; im ro ri Israel raar kamp iturin unin dān ko i Jezriel.

Bible

Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.

Bible

Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok.

Bible

And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.

Bible

Im Devid ear kajjitōk ippān Jeova im ba, Eḷaññe ij lukwarkwar jar en, in tobar e ke? Im Ear uwaak, Kwōn lukwarkwar e; bwe e ṃool kwōnaaj tōpar e, im naaj bōk men otemjej.

Bible

And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

Bible

Innām Devid ear ba ñan e, Kwō kōṇaan āñinḷọk kōm ñan ippān jar eo ke? Im ear ba, Kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwō jāmin ṃan eō, ak ketak eō ñan pein irooj eo aō, innām inaaj āñinlaḷḷọk eok ñan jar in.

Bible

Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.

Bible

Innām Devid ear ba, Koṃ jāmin kōṃṃan āinwōt, koṃeo ro jeiō im jatū, kōn men ko Jeova ear litok, Eo ear kōjparok kōj, im ketak ṇa ilo peōd jar eo ear itok ṇae kōj.

Bible

But Abner the son of Ner, captain of Saul’s host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;

Bible

Ak Abner nejin Ner, kapen an jar in tariṇae an Saul, ear bōk Ishboshet ḷeo nejin Saul, im āñinḷọk e ñan Mehaneim;

Bible

And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

Bible

Im ro nejin Benjamin raar kweilọklọk ilo juon jar ippān Abner, im raar jutak ioon jabōn juon toḷ.

Bible

When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

Bible

Ke Joab im aolepen jar in tariṇae ippān raar itok, raar kōnnaanōk Joab im ba, Abner nejin Ner, ear itok ñan ippān kiiñ eo, im ear jilkinḷọk e, im ear ilọk ilo aenōṃṃan.

Bible

And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin.

Bible

Im ippān Ishboshet, ḷeo nejin Saul, ruo ṃaan raar kapen in jar ko: etan juon Beana, im etan eo juon Rekab, ro nejin Rimon ri Bierot, iaan ro nejin Benjamin, (bwe Bierot re watōke an Benjamin;

Bible

And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

Bible

Im ñe kwōj roñ ainikien etetal i jabōn wōjke mōlberi ko, innām kwōn kate eok; bwe iien eo Jeova ej etal iṃaṃ bwe En ṃan jar an ro ri Pilistia.

Bible

And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

Bible

Im ear kajjouḷọk ñan armej otemjej, aet, aolepen jar eo an Israel, ṃaan im kōrā, ñan jabdewōt iaer juon kek pilawā, im ṃōttan kanniōk, im juon kek grep e ṃōrā. Āindein armej otemjej raar ilọk, jabdewōt iaer ñan ṃweo iṃōn.

Bible

For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

Bible

Bwe Kwe, O Jeova an inelep eo, Anij in Israel, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ im ba, Inaaj kalōk ṃweo iṃōṃ ñan indeeo; kōn men in, ña karijerōṃ iar lo ilo būruō bwe in jar jar in ñan Kwe.

Bible

When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,

Bible

Im ke Toi kiiñ in Hemat, ear roñjake bwe Devid ear ṃan aolepen jar in tariṇae an Hadadizer,

Bible

And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

Bible

Im Joab, ḷeo nejin Ziruaia, ear irooj in jar in tariṇae eo; im Jihoshapat ḷeo nejin Ehailud, ri jeje bwebwenato ko.

Bible

And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

Bible

Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar an armej ro re kajoor.

Bible

And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.

Bible

Im Hadarizer ear jilkinḷọk im āñintok ro ri Siria i River jab uweo. Im raar itok ñan Hilam, im Shobak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear tōl er.

Bible

And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

Bible

Im ri Siria raar ko jān iṃaan Israel, im Devid ear ṃan 700 ri Siria me raar uwe ioon jariot, im 40,000 ri uwe ioon kidia, im ear ṃan Shobak, kapen in jar in tariṇae eo, innām ear mej.

Bible

And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man’s son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab’s mother.

Bible

Im Absalom ear koutiej Amasa ioon jar in tariṇae, bwe en pinej jenkwan Joab. Ak Amasa nejin juon eṃṃaan, etan Itra ri Israel, eo ear deḷọñ ñan ippān Abigal lio nejin Nehash, jatin Ziruaia, jinen Joab.

Bible

And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

Bible

Im Absalom, eo jar kapite ioer, e mej ilo tariṇae. Innām kiiō etke ejjeḷọk naan ippemi kōn kajepḷaaktok kiiñ eo?

Bible

And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

Bible

Im koṃwin ba ñan Amasa, Kwe kwō jab diō im kanniōkō ke? Anij en kōṃṃan āindein ñan eō im kaḷapḷọk, eḷaññe kwō jāmin irooj ioon jar in tariṇae iien otemjej im pinej jenkwan Joab.

Bible

Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:

Bible

Ak Joab ej irooj ioon aolepen jar in tariṇae in Israel; im Beneia nejin Jihoiada ej irooj ioon ro ri Kiret im ro ri Pilet.

Bible

For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

Bible

Bwe kōn Kwe ij ettōr ioon juon jar in armej; im kōn aō Anij I maroñ kālọk ilōñin juon oror.

Bible

And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.

Bible

Im ālikin, Shamma nejin Agi juon ri Hera. Im ri Pilistia raar kweilọk ilo juon jar, ijo juon jikin kallib ijo elōñ lentil; im e ko armej ro jān ro ri Pilistia.

Bible

And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.

Bible

Im jilu iaan jilñuul, armej re utiej raar wanlaḷḷọk, im itok ñan ippān Devid ilo iien ṃadṃōd ñan rọñ eo Adulam; im jar an ri Pilistia raar kamp i koṃlaḷ Ripeim.

Bible

And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

Bible

Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova.

Bible

For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

Bible

Im kiiñ eo ear ba ñan Joab, kapen jar in tariṇae eo, eo ear pād ippān, Kwōn ito-itak ilo bwiljin ro bwijin Israel, jān Dan ñan Bier-shiba, im koṃwin bwini armej ro, bwe in jeḷā oran armej ro.

Bible

Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

Bible

Ijoke, naan an kiiñ eo ear anjọ jān Joab im jān kapen ro, irooj in jar in tariṇae. Im Joab im kapen ro an jar in tariṇae eo raar diwōjḷọk jān mejān kiiñ eo, bwe ren bwini ro ri Israel.

Bible

And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

Bible

Im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nukun kiiñ, im Ebaiatar pris, im Joab kapen an jar in tariṇae; ak ear jab kūrtok Solomon karijerōṃ.

Bible

For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

Bible

Bwe ear wanlaḷḷọk rainin, im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nejin kiiñ eo, im kapen ro an jar in tariṇae, im Ebaiatar pris; im lo, rej ṃōñā im idaak, im ba, En mour Adonaija.

Bible

Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.

Bible

Barāinwōt kwō jeḷā ta Joab nejin Ziruaia ear kōṃṃan ñan eō, aet, ta eo ear kōṃṃan ñan kapen ro ruo an jar in tariṇae an Israel, ñan Abner nejin Ner, im ñan Amasa nejin Jiter, ro ear ṃan er, im katọọrḷọk bōtōktōk in tariṇae ilo iien aenōṃṃan, im likūt bōtōktōk in tariṇae ioon kañūr eo ear lukwōj ipen, im ilo juj ko rej pād i neen.

Bible

And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

Bible

Im Jeova enaaj kajepḷaak ioon bōran bōtōktōk eo an, bwe ear ṃan ruo armej re weeppān im reṃṃan jān e, im ṃan er kōn mejān jāje, im jema Devid ear jaje kake, Abner nejin Ner, kapen jar an tariṇae in Israel, im Amasa nejin Jiter, kapen jar an tariṇae in Juda.

Bible

And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.

Bible

Im kiiñ eo ear likūt Beneia nejin Jihoiada, bwe en pinej jenkwōn ioon jar in tariṇae; im kiiñ ear kōṃṃan bwe Zedok pris eo en pinej jenkwōn Ebaiatar.

Bible

And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

Bible

Im Beneia nejin Jihoiada ej ioon jar in tariṇae; im Zedok im Ebaiatar pris ro.

Bible

And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

Bible

Im kiiñ Solomon ear kọkweilọktok jar an ri jerbal jān aolepen Israel, im jar eo jilñuul tọujin eṃṃaan.

Bible

And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

Bible

Im kiiñ Solomon im aolepen jar an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād ippān iṃaan tōptōp eo, im raar katok kōn sip ko im ox ko, elōñ jān aer maroñ in bwini ak kappukot oraer.

Bible

And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)

Bible

Im kiiñ eo ear oktak, im ear kajeraaṃṃan aolepen jar in Israel, im aolepen jar in Israel raar jutak.

Bible

And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

Bible

Im Solomon ear jutak ikōtan lokatok an Jeova im aolepen jar an Israel, im ear erḷọke pein ñan lañ;

Bible

Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

Bible

Ijoke, Kwōn lale jar eo aō, karijerōṃ, im aō akweḷap, O Jeova aō Anij, im eọroñ aō laṃōj im jar in, eo ña karijerōṃ ij jar kake iṃaaṃ rainin;

Bible

That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.

Bible

Bwe mejōṃ ren peḷḷọk ñan ṃwin boñ im raan, aet, ñan jikin eo Kwaar ba kake, Eta enaaj ie, in eọroñ jar eo ri karijerōṃ enaaj jare ñan jikin in.

Bible

And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

Bible

Im Kwōn eọroñ akweḷap an ri karijerōm, im an ro dooṃ Israel, ñe renaaj jar ñan jikin in; aet, Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōm; im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd.

Bible

When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

Bible

Ñe ro dooṃ Israel rej buñlaḷḷọk iṃaan ro rej kōjdate er, kōn aer jerọwiwi ṇae Eok; eḷaññe rej bar oktak ñan Kwe, im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap ñan Kwe ilo ṃwin;

Bible

When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

Bible

Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok, eḷaññe rej jujāltok ñan jikin in im jar, im kwaḷọk Etaṃ, im ukeḷọk jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er;

Bible

What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:

Bible

Jar im akweḷap eo jabdewōt armej enaaj kōṃṃane, ak armej otemjej ri Israel, eo e jeḷā nañinmej in būruon, im ej erḷọke pein ñan ṃwin,

Bible

(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;

Bible

(Bwe renaaj roñ kōn Etaṃ eḷap, im peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke); ñe enaaj item jar ñan ṃwin;

Bible

Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.

Bible

Kwōn eọroñ ilo lañ ko jikōṃ, im Kwōn kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ruwamāejet eo ej jar kake ñan Kwe; bwe ri aelōñ otemjej ilo laḷ ren jeḷā Etaṃ, im mijak Eok āinwōt ro ri Israel, im bwe ren jeḷā bwe ṃwin eṃōj aō kalōk e, ej ṇa etan kōn Etaṃ.

Bible

If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe ro dooṃ rej ilen tariṇaek ro ri kōjdate er, ilo jabdewōt iaḷ Kwōj jilkinḷọk er ie, im rej jar ñan Jeova jujāltok ñan jikin kweilọk in Kwaar kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōk ñan Etaṃ;

Bible

Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Bible

Innām Kwōn eọroñ ilo lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im Kwōn jipañ er wōt.

Bible

And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe rej jepḷaakwōj ñan Eok kōn aolepen būrueir, im aolepen aer ilo āneen ro ri kōjdate er, ro raar āñinḷọk er ri jipọkwe, im rej jar ñan Eok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im ñan jikin kweilọk in, eṃōj Aṃ kāālōte, im ñan ṃwin iar kalōke ñan Etaṃ;

Bible

Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

Bible

Innām Kwōn eọroñ aer jar im aer akweḷap ilo lañ ko jikōṃ, im jipañ er wōt;

Bible

And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

Bible

Im āindein ke Solomon ear kajeṃḷọk jar in an im akweḷap in an ñan Jeova, ear jerkak jān iṃaan lokatok an Jeova, jān an bukwelōlō im erḷọke pein ñan lañ.

Bible

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

Bible

Im ear jutak, im jare aolepen jar in Israel kōn ainikien eḷap, im ba,

Bible

And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.

Bible

Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo, im ro ri Israel otemjej ippān, juon jar eḷap, jān jikin deḷọñ ñan Hemat ñan wea in Ijipt, iṃaan Jeova adwōj Anij, jiljilimjuon raan im jiljilimjuon raan, aet joñoul emān raan.

Bible

And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

Bible

Im Jeova ear ba ñan e, Iar roñjake aṃ jar, im aṃ akweḷap, kwaar kōnono iṃaō; Iar kokwōjarjar ṃwin kwaar kalōke, im likūt Eta ie ñan indeeo; im meja kab būruō renaaj pād ie iien otemjej.

Bible

For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

Bible

Bwe ke Devid ear pād i Idom, im Joab kapen in jar in tariṇae ear wanlōñḷọk in kalbwin ro im eṃōj ṃan er, im e kar ṃan ṃaan otemjej i Idom,

Bible

And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.

Bible

Im ke Hedad ear roñ i Ijipt kōn an Devid kiki ippān ro jiṃṃan, im kōn an Joab, kapen in jar in tariṇae, mej, Hedad ear ba ñan Pero, Kwōn kōtḷọk eō bwe in ilọk ñan āneo aō.

Bible

And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.

Bible

Im ear kọkweilọktok armej ñan ippān, im e kapen an jar eo, ke Devid ear ṃan ro ri Zoba. Im raar ilọk ñan Damaskōs, im jokwe ijo, im ear kiiñ ilo Damaskōs.

Bible

That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

Bible

Im raar jilkinḷọk im kūrtok e, innām Jeroboam im aolepen jar an Israel raar kōnono ñan Rihoboam im ba,

Bible

And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

Bible

Im ke ro ri Israel otemjej raar roñ kōn an Jeroboam jepḷaaktok, raar jilkinḷọk in kūrtok e ñan jar eo, im raar kairooj e ioon Israel. Ejjeḷọk ear ḷoor ṃōn Devid, a bwijin Juda wōt.

Bible

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before.

Bible

Im kiiñ eo ear uwaak im ba ñan armej eo an Anij, Kwōn akweḷap ñan Jeova aṃ Anij kōn jouj, im jar kōn eō, bwe En bar kemour peiō. Im armej eo an Anij ear akweḷap ñan Jeova, im Ear bar kemour pein kiiñ eo ñan e, im ej āinwōt ṃokta.

Bible

So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

Bible

Im Ben-hedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen an jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk ko an Israel, im ear ṃan Aijon, im Dan, im ebel-betmeaka, im aolepen Kinnerot, im aolepen āneen Naptalai.

Bible

And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

Bible

Im armej ro raar pād im kamp raar roñjake aer ba, Zimrai ear kapata, im barāinwōt ear ṃan kiiñ eo. Kōn men in, ri Israel otemjej raar kōṃṃan Omrai, kapen an jar in tariṇae, kiiñ ioon Israel raan eo wōt ilo kamp eo.

Bible

Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

Bible

Innām ro ri Israel raar jepel ilo ruo jar: jeblokwan iaer raar ḷoor Tibnai nejin Gainat, bwe ren kōṃṃan e kiiñ; im jeblokwan iaer raar ḷoor Omrai.

Bible

And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.

Bible

Im Ben-hedad, kiiñ in Siria, ear kọkweilọktok aolepen jar in tariṇae eo an; im ippān jilñuul ruo kiiñ, kab kidia ko im jariot ko. Im ear wanlōñḷọk im nitbwil Sameria im tariṇaek e.

Bible

And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

Bible

Im lo, juon ri kanaan ear ruwaaktok ñan ippān Ehab kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kwaar lo jar in eḷap ke? Lo, Inaaj ketak e ṇa ilo peōṃ rainin, im kwōnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

Bible

Āindein rein raar diwōjtok jān jikin kweilọk eo, likao in irooj ro an bukwōn ko, im jar in tariṇae eo ear ḷoor er.

Bible

And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

Bible

Im kwōn bwini ñan eok jar in tariṇae, bar oran wōt jar in tariṇae eo aṃ e jako, kidia kōn kidia, im jariot kōn jariot. Innām jenaaj tariṇaek er ijo pikin wōt juon, im e ṃool jenaaj anjọ jān er. Im ear eọroñ ainikier, im āindein an kōṃṃan.

Bible

And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.

Bible

Im armej an Anij ear ruwaakḷọk im kōnono ñan kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn an ro ri Siria ba, Jeova ej anij in toḷ ko, a e jab anij in koṃlaḷ ko, innām Inaaj ketak aolepen jar eo eḷap ṇa ilo peōṃ, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an ñan jabdewōt, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan ṃōttan ko ṃōttan kein tōrak eo an, kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo an, Kwōn ukōt peōṃ, im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe I kanooj jorrāān.

Bible

And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

Bible

Im ke e nañin tulọk aḷ juon laṃōj ear deblọk jar in tariṇae eo im ba, Jabdewōt armej ñan jikin kweilọk eo an, im jabdewōt armej ñan āneen.

Bible

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

Bible

Āindein kiiñ in Israel ear ilọk, im kiiñ in Juda, im kiiñ in Idom; im raar etetal ilo juon iaḷ me e jebwābwe im jab kajju iuṃwin jiljilimjuon raan. Im ejjeḷọk limen jar in tariṇae eo ak kidu ko raar ḷoor er.

Bible

And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

Bible

Im ear ba ñan ḷeo, Kwōn ba ñan lio, Lo, kwaar kanooj kōjparok im lale kōmro; ta eo eṃṃan kōṃṃane ñan eok? Kwō kōṇaan ke bwe in kōnono kōn eok ñan kiiñ eo, ak kapen an jar in tariṇae? Im lio ear uwaak, Ña ij jokwe ippān ro ri aelōñ aō.

Bible

He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.

Bible

Innām ear deḷọñ, im kiil erro, im jar ñan Jeova.

Bible

Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

Bible

Neaman, kapen an jar in tariṇae an kiiñ in Siria, juon eṃṃaan e utiej ippān irooj eo an, im raar nōbar e, bwe Jeova ear leḷọk anjọ ñan Siria kōn e. Barāinwōt ear kajoor im peran, a e juon leper.

Bible

And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.

Bible

Im ro ri Siria re kar diwōjḷọk ilo jar ko, im raar āñintok jān āneen Israel juon leddik ri kaṃakoko, im ear jerbal ñan lio pāleen Neaman.

Bible

And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

Bible

Im ear jepḷaak ñan ippān armej an Anij, e im aolepen jar eo doon, im ear itok, im jutak iṃaan, im ear ba, Kiiō I jeḷā bwe ejjeḷọk Anij ilo aolepen laḷ, a ilo Israel wōt. Innām kiiō, ij akweḷap bwe kwōn bōk juon men in ṃōṇōṇō jān ña karijerōṃ.

Bible

Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

Bible

Kōn men in, ear jilkinḷọk ñan ijo kidia ko, jariot ko, im juon jar in tariṇae eḷap, im raar itok ilo boñ im kōpooḷe jikin kweilọk eo.

Bible

And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

Bible

Im ke ḷeo karijeran armej an Anij ear jerkak ke e jibboñ wōt im diwōjḷọk, lo, juon jar in tariṇae im kidia ko, im jariot ko, rej kōpooḷ jikin kweilọk eo. Im ri karijeran ear ba ñan e, Yok, aō irooj! Jenaaj et?

Bible

And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

Bible

Im Ilaisha ear jar im ba, Jeova, ij akweḷap, Kwōn kapeḷḷọk mejān ḷein, bwe en loḷọkjeṇ. Im Jeova ear kapeḷḷọk mejān likao eo, im ear loḷọkjeṇ. Im lo, toḷ eo e obrak kōn kidia ko im jariot kijeek ko rej kōpooḷ Ilaisha.

Bible

And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

Bible

Im ke raar wanlaḷtok ñan ippān, Ilaisha ear jar ñan Jeova im ba, Kwōn kapilo armej rein, ij kajjitōk Ippaṃ. Im Ear kapilo er ekkar ñan naan an Ilaisha.

Bible

And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

Bible

Im ear kapojak elōñ ekkan ñan er; im ke eṃōj aer ṃōñā im idaak, ear jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ippān irooj eo aer. Im jar ko an Siria re jab bar itok ilo āneen Israel.

Bible

And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.

Bible

Im ālikin men in, Ben-hedad kiiñ in Siria ear kọkweilọktok aolepen an jar in tariṇae, im wanlōñḷọk im nitbwilli Sameria.

Bible

If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.

Bible

Eḷaññe jej ba, Jenaaj deḷọñ ilo jikin kweilọk en, innām ñūta ej ilo jikin kweilọk eo, im jenaaj mej ie. Im eḷaññe jej jijet wōt ijin, je mej barāinwōt. Innām kiiō, jen buñḷọk ñan jar in tariṇae an ri Siria. Eḷaññe rej lọmọọren kōj, jenaaj mour; im eḷaññe rej ṃan kōj, jenaaj mej wōt.

Bible

For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.

Bible

Bwe Jeova ear kōṃṃan bwe jar in tariṇae an ri Siria ren roñjake ainikien jariot ko, im ainikien kidia ko, aet, ainikien jarlepju in tariṇae; im raar ba ñan doon, Lo, kiiñ in Israel ear wiaik ṇae kōj kiiñ ro an ri Het, im kiiñ ro an ri Ijipt, bwe ren iten kọkkure kōj.

Bible

They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

Bible

Innām raar bōk ruo jariot im kidia ko, im kiiñ eo ear jilkinḷọk er ilọkōn ḷọk jar in tariṇae an ri Siria im ba, Koṃwin ilen lale.

Bible

And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.

Bible

Im ke ear itok, lo, kapen ro an jar in tariṇae raar jijet. Im ear ba, Juon aō naan ñan eok, O kapen. Im Jihu e ba, Ñan wōn iamwōj? Im e ba, Ñan kwe, O kapen.

Bible

And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

Bible

Juon ri kōjjaad ear jutak ilo ṃōn bar i Jezriel, im ear lo jar an Jihu ke ej itok, im e ba, Ij lo juon jar. Im Joram ear ba, Kwōn bōk juon ri uwe ioon kidia, im jilkinḷọk e im wanṃae er, im en ba, Aenōṃṃan ke?

Bible

And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

Bible

Im jar ko ruo iami, aet ro otemjej rej diwōjḷọk ilo raan in Sabat, renaaj lale ṃōn Jeova iturin kiiñ eo.

Bible

But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

Bible

Im Jihoiada pris eo ear jiroñ kapen ro in bukwi ko, eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae eo, im ba ñan er, Kōmin kadiwōjḷọk e ikōtan ro ri ebbaar ro, im eo ej ḷoore, koṃwin ṃan e kōn jāje. Bwe pris eo e ba, Ren jab ṃan lio ilo ṃōn Jeova.

Bible

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Bible

Im Ilaisha e mej, im raar kalbwin e. Ak jar ko an ri Moab raar deḷọñtok ilo āneo ilo jinoin iiō.

Bible

And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Tartan im Rabsaris im Rabshake jān Lekish ñan ippān kiiñ Hezekaia, im ippaer juon jar in tariṇae eḷap, ñan Jerusalem. Im raar wanlōñtok im itok ñan Jerusalem. Im ke raar wanlōñtok raar jutak iturin tāāñ eo jān ḷwe eo i lōñ, ilo iaḷ in jikin wāto eo an ro ri kwaḷkoḷ nuknuk.

Bible

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko otemjej an Rabshake, eo kiiñ in Assiria, irooj eo an, ear jilkintok in kaamijak Anij e mour, im Enaaj eṇouk e kōn naan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; innām kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn ṃōttan armej rej pād wōt.

Bible

And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.

Bible

Im Hezekaia ear jar iṃaan Jeova im ba, O Jeova, Anij in Israel, Kweo Kwōj jijet ilōñin kerub ko, Kwe Anij eo, aet, Kwe wōt, ioon aelōñ ko otemjej ilaḷ; Kwaar kōṃṃan lañ ko im laḷ.

Bible

Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

Bible

Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan Hezekaia im ba, Āindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib, kiiñ in Assiria, Iar roñjake eok.

Bible

Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

Bible

Innām ear ukōt mejān ñan turin ṃweo, im jar ñan Jeova im ba,

Bible

Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

Bible

Kwōn jepḷaak im ba ñan Hezekaia irooj ioon ro ri aelōñ Aō, Āindein Jeova, Anij an Devid jemaṃ ej ba, Iar roñjake aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ. Lo, Inaaj kemour eok. Ilo raan eo kein ka jilu kwōnaaj wanlōñḷọk ñan ṃōn Jeova.

Bible

And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.

Bible

Im Jeova ear jilkinḷọk ṇae e jar ko jaran ri Kaldia, im jar ko jaran ri Siria, im jar ko jaran ri Moab, im jar ko jaran ri Amon, im jilkinḷọk er ṇae Jerusalem bwe ren kọkkure, ekkar ñan naan an Jeova, eo Ear kōnono kōn ro ri karijeran, ri kanaan ro.

Bible

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilo raan eo kein ka joñoul in aelōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e im aolepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae; im raar kōṃṃan kein nitbwil i peḷaakin, im kōpooḷ e.

Bible

And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.

Bible

A jar in tariṇae an ri Kaldia raar lukwarkware kiiñ eo, im raar tōpare ilo āne eṃṃan pikin in Jeriko; im jar in tariṇae eo an ear jeplōklōk jān e.

Bible

And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.

Bible

Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān kapen in ro ri baar, raar rupe oror ko an Jerusalem i peḷaakin.

Bible

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

Bible

Im armej ro jet ro raar pād wōt ilo jikin kweilọk eo, im ro raar buñḷọk, ro raar ilọk ñan ippān kiiñ in Babilon, im ṃōttan jar eo, Nebuzaredan, kapen an ro ri baar, ear bōkḷọk er ri jipọkwe.

Bible

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king’s presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri kabōjrak, eo ear likūt e ioon armej ri tariṇae; im ḷalem eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo er ilo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, kapen in jar in tariṇae, eo ej kokweilọktok armej ro ri āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.

Bible

A ke kapen ro an jar ko, er im ro doer, raar roñjake bwe kiiñ in Babilon ear kōṃṃan Gedalaia irooj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa, aet, Ishmael nejin Netenaia, im Johenan nejin Karia, im Siraia nejin Tanhumet, ri Nitopa, im Jeazanaia nejin ri Meakat, er im ro doer.

Bible

And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

Bible

Im armej otemjej, ajri ro im rūtto ro, im kapen ro in jar ko, raar jutak im itok ñan Ijipt; bwe raar mijak ro ri Kaldia.

Bible

And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

Bible

Im ippaer, kōn epepen ko aer, ekkar ñan ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, jar ko iaan jar in tariṇae, 36,000, bwe elōñ liṃaro pāleir im ro nejir.

Bible

All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.

Bible

Rein otemjej ro nejin Jedaiel, ekkar ñan ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, armej re peran im kajoor, 17,200, raar maroñ in wanṃaanḷọk ilo jar in tariṇae.

Bible

Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

Bible

Im jilu iaan armej ro jilñuul re utiej raar wanlaḷḷọk ñan dekā eo ñan ippān Devid, ñan ilowaan rọñ in dekā Adullam, a jar in tariṇae an ri Pilistia raar kamp ilo koṃlaḷ an Ripeim.

Bible

And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.

Bible

Im armej ro jilu raar deblọk jar in tariṇae an ro ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj an Betleem, eo iturin kōjām, im bōke, im bōktok ñan Devid; a Devid e jab kōṇaan idaak jān e, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova,

Bible

Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Bible

Barāinwōt armej re peran im kajoor iaan jar in tariṇae ko: Esahel jatin Joab, Elhenan nejin Dodo jān Betleem,

Bible

These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

Bible

Rein ro nejin Gad rej kapen in jar in tariṇae; eo e diktata ej āinwōt jibukwi, im eo elaptata āinwōt juon tọujin.

Bible

Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

Bible

Iien eo Jetōb eo ear itok ioon Amesai, eo e utiejtata iaan jilñuul, im ear ba, Kōmwōj aṃ, O Devid, im kōmij rie eok, kwe nejin Jesse. Aenōṃṃan, aenōṃṃan ñan kwe, im aenōṃṃan ñan ro ri jipañ eok bwe aṃ Anij ej jipañ eok. Innām Devid e bōk er, im kōṃṃan er kapen ro an jar eo.

Bible

And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

Bible

Im raar jipañ Devid ṇae jar an ri ito-itak, bwe er otemjej armej re peran im kajoor, im kapen ro ilo jar in tariṇae eo.

Bible

For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

Bible

Bwe jān raan ñan raan, armej raar itok ñan ippān Devid in jipañ e, ṃae iien juon jar in tariṇae eḷap, āinwōt jar an Anij.

Bible

Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.

Bible

Iaan Zebulun, ro re maroñ diwōjḷọk ippān jar in tariṇae, ro re kanooj jeḷā tariṇae, im wāween kein tariṇae otemjej ippaer, 50,000, im re maroñ in kōllejar ñan tariṇae, im e jab būrueir ruo.

Bible

And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

Bible

Im jān Asher, ro re maroñ in diwōjḷọk ilo jar in tariṇae, raar maroñ in kōllejar ñan tariṇae, 40,000.

Bible

And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar an Israel, Eḷaññe eṃṃan ippemi, im eḷaññe ej jān Jeova adwōj Anij, jen jilkinḷọk ñan ijo jabdewōt ñan ro jeōd im jatōd rej pād wōt ilo aolepen āne in Israel, ro ewor pris im ri Livai ippaer ilo jikin kweilọk ko aer kab wūjin ko aer, bwe ren kweilọktok ñan ippedwōj;

Bible

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

Bible

Im aolepen jar eo raar ba renaaj kōṃṃan men in, bwe eṃṃan ilo mejān armej otemjej.

Bible

And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

Bible

Im ñe kwōj roñ ainikien wanṃaanḷọk ilo jābōn wōjke balsam ko, innām kwōn diwōjlen tariṇaek er, bwe eṃōj an Anij diwōjḷọk iṃaaṃ in ṃan jar an ro ri Pilistia.

Bible

David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.

Bible

Im Devid ear kōṃṃan āinwōt Anij ear jiroñ e, im raar ṃan jar an ro ri Pilistia jān Gibeon ñan Gizer.

Bible

And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

Bible

Im raar etetal jān aelōñ ñan aelōñ, im jān juon aelōñ in kiiñ ñan bar juon jar an armej.

Bible

For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

Bible

Bwe Kwe, O aō Anij, Kwaar kwaḷọk ñan ña karijerōṃ bwe Kwōnaaj kalōk ñan e juon eṃ; kōn men in ri karijerōṃ ear lo ilo būruon bwe en jar iṃaṃ.

Bible

Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;

Bible

Im ke Tou kiiñ in Hemat ear roñjake kōn an Devid ṃan aolepen jar in tariṇae an Hadadizer kiiñ in Zoba,

Bible

And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.

Bible

Im Joab nejin Ziruaia ear ioon jar in tariṇae, im Jihoshapat, nejin Ehailud, ri jeje bwebwenato;

Bible

And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

Bible

Im ke Devid ear roñjake, ear jilkinḷọk Joab, im aolepen jar in tariṇae an armej re kajoor.

Bible

And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.

Bible

Im ke ro ri Siria raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar jilkinḷọk ro rū jelōk, im āñintok ro ri Siria raar pād i rājet eo juon in River eo, im Shopak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear irooj ioer.

Bible

But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

Bible

Im ro ri Siria raar ko jān iṃaan ro ri Israel, im Devid ear ṃan iaan ro ri Siria, armej ri jariot, 7,000, im 40,000 ri tariṇae rej etetal, im ear ṃan Shopak, kapen an jar in tariṇae eo.

Bible

And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.

Bible

Im ilo iiō eo ilọkōn iiō in, iien eo ke kiiñ ro rej ilen tariṇae, Joab ear tōlḷọk jar in tariṇae eo, im ear kọkkure āneen ro nejin Amon, im ear item nitbwilli Rabba. A Devid ear pād wōt i Jerusalem. Im Joab ear ṃan Rabba im kajeepepḷọk e.

Bible

Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:

Bible

Bar juon, Devid im kapen in jar in tariṇae raar kōjenolọk iaer ñan jerbal eo, jet iaan ro nejin Esap, im ro nejin Himan, im ro nejin Jedutun bwe ren rūkaanij kōn lyre ko, im arp ko, im kōn simbal ko. Im oran ro raar kōṃṃan jerbal eo, ekkar ñan aer jerbal, eñin:

Bible

Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.

Bible

Shelomot in, im ro jein im jatin raar irooj ioon ṃweiuk ko men in leḷọk, ko Devid, kiiñ eo, im ri utiej ro an ṃōn ro jiṃṃaer, kapen ro ioon tọujin ko im bukwi ko, im kapen ro an jar in tariṇae, raar leḷọk.

Bible

Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.

Bible

E juon iaan ro nejin Pirez, eo e utiej jān kapen otemjej in jar in tariṇae ñan allōñ eo ṃokta.

Bible

The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.

Bible

Kapen eo kein ka jilu in jar in tariṇae, ñan allōñ eo kein ka jilu, Beneia, nejin Jihoiada pris, ej irooj; im ilo laajrak eo an 24,000.

Bible

And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king’s army was Joab.

Bible

Im ijellọkun Ehitopel, Jihoiada nejin Beneia, im Ebaiatar; im Joab kapen in jar in tariṇae an kiiñ eo.

Bible

And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.

Bible

Im Devid ear kọkweilọktok irooj ro otemjej an Israel, irooj in bwij ko, im kapen ro an jar ko raar jerbal ñan kiiñ eo ilo laajrak ko, im kapen ro an tọujin ko, im kapen ro an bukwi ko, im ro raar lale ṃweiuk im men ko an kiiñ im an ro nejin, im ro ri kabōjrak, im armej ro re kajoor, aet armej otemjej re peran im kajoor, ñan Jerusalem.

Bible

Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.

Bible

Innām kōn men in, iṃaan mejān aolepen Israel, jar an Jeova, im ilo an adwōj Anij roñjake, koṃwin lale im pukot kien ko otemjej an Jeova ami Anij bwe koṃwin pād wōt ilo ānin eṃṃan, im likūte men in jolōt ñan ro nejōmi ālikōmi ñan indeeo.

Bible

Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.

Bible

Im Devid, kiiñ eo, ear ba ñan aolepen jar eo, Solomon, nejū, eo Anij wōt Ear kāālōt e, ej dik wōt im e ub an ḷōmṇak, im jerbal eo eḷap wōt, bwe ṃweo e jab ñan armej, a ñan Jeova Anij.

Bible

Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

Bible

Kōn men in Devid ear nōbar Jeova iṃaan aolepen jar eo. Im Devid ear ba, Ren nōbar Kwe, O Jeova, Anij in Israel, jemem, ñan indeeo im indeeo.

Bible

And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

Bible

Im Devid ear ba ñan aolepen jar eo, Innām koṃwin nōbar Jeova ami Anij. Im aolepen jar eo raar nōbar Jeova Anij an ro jiṃṃaer, im raar ṃajed kōn bōraer, im koutiej Jeova im kiiñ eo.

Bible

So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

Bible

Āindein Solomon im aolepen jar eo ippān, raar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej eo i Gibeon, bwe ijo ṃōn kweilọk an Anij, eo Moses karijeran Jeova ear kōṃanṃan ilo āne jeṃaden.

Bible

Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.

Bible

Barāinwōt lokatok bronze, eo Bizalel nejin Urai, nejin Hur, ear kōṃṃane, ear pād ijo iṃaan ṃōn kōppād an Jeova, im Solomon im jar eo raar pukotḷọk.

Bible

Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

Bible

Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ.

Bible

And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

Bible

Im kiiñ eo ear oktakḷọk ippān armej ro im kajeraaṃṃan aolepen jar an Israel, im aolepen jar an Israel raar jutak.

Bible

And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:

Bible

Im ear jutak iṃaan lokatok an Jeova iṃaan mejān aolepen jar an Israel, im ear erḷọke pein,

Bible

For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.

Bible

(Bwe Solomon e kar kōṃanṃan juon jikin jutak bronze aetokōn 7 jimattan ne, im depakpakin 7 jimattan ne, im utiejen 4 jimattan ne, im e kar likūt e eoḷapen oror eo; im ear jutak ioon, im ear bukwelōlō iṃaan aolepen jar an Israel, im erḷọke pein ñan lañ);

Bible

Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

Bible

Ijoke, Kwōn roñjake jar an ri karijerōṃ, im akweḷap eo an, O Jeova, aō Anij, im eọroñ laṃōj im jar an ri karijerōṃ, ij jar kake iṃaṃ;

Bible

That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.

Bible

Bwe Mejōṃ ren peḷḷọk ñan ṃwiin raan im boñ, ñan jikin eo Kwaar ba kake Kwōnaaj likūt Etaṃ ie, bwe Kwōn eọroñ jar eo me ri karijerōṃ enaaj jar ñan jikin in.

Bible

Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.

Bible

Im Kwōn eọroñ akweḷap ko an ri karijerōṃ, im an Israel, ri aelōñ eo Aṃ, ñe rej jar ñan jikin in. Aet, Kwōn roñjake jān jikōṃ, jān lañ ko, im ñe Kwōj roñjake, Kwōn joḷọk bōd.

Bible

And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;

Bible

Im eḷaññe e jorrāān ro dooṃ Israel ippān ro rej kōjdate er, kōn aer bōd ṇae Eok, im rej oktak im kwaḷọk Etaṃ, im jar im akweḷap iṃaṃ ilo ṃwin;

Bible

When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

Bible

Ñe e kilōk lañ ko, im ejjeḷọk wōt, kōn aer bōd ṇae Eok; eḷaññe rej jar ñan jikin in, im kwaḷọk Etaṃ, im oktak jān aer bōd, ñe Kwōj kejorrāān er;

Bible

Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:

Bible

Jabdewōt jar im akweḷap jabdewōt armej ej kōṃṃane, ak ro dooṃ Israel otemjej, ro jabdewōt iaer enaaj jeḷā eñtaan eo an im būroṃōj eo an, im enaaj erḷọke pein ñan ṃwin;

Bible

Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

Bible

Bar juon, kōn eo ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ eḷap, im kōn peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke; ñe rej jujāltok ñan ṃwin im jar;

Bible

If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

Bible

Eḷaññe ro dooṃ rej diwōj im tariṇaek ro ri kōjdate er, ilo jabdewōt iaḷ Kwōnaaj jilkinḷọk er ie, im rej jujāltok im jar ñan jikin kweilọk in Kwaar kāālōt e, im ñan ṃwin iar kalōk e ñan Etaṃ;

Bible

Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ ko, aer jar im aer akweḷap, im jipañ er wōt, im joḷọk bōd jān ro dooṃ raar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

Bible

Eḷaññe rej jepḷakwōj kōn aolepen būrueir im aolepen aer ilo āneen aer jipọkwe, ijo raar bōkḷọk er ri jipọkwe, im jar im jujāltok ñan āneo Kwaar leḷọk ñan ro jiṃṃaer, im jikin kweilọk eo Kwaar kāālōt e, im ñan ṃweo, eo iar kalōk ñan Etaṃ;

Bible

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

Bible

Innām Kwōn roñjake jān lañ, jān ijo Kwōj jokwe, aer jar im akweḷap, im kowānōk er, im jeorḷọk bōd ko an ro dooṃ ro raar jerọwiwi ṇae Eok.

Bible

Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.

Bible

Kiiō, O aō Anij, ij akweḷap ñan Eok, mejōṃ ren peḷḷọk, im lọjilñōṃ ren eọroñ jar eo renaaj jare ilo jikin in.

Bible

Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

Bible

A ke Solomon ear kaṃōjḷọk jar eo an, kijeek ear wanlaḷtok jān lañ im tile katok kijeek im men in katok ko, im aiboojoj an Jeova ej kobrak ṃweo.

Bible

Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.

Bible

Āindein Solomon ear kōṃṃan kwōjkwōj iien eo iuṃwin jiljilimjuon raan, im ippān ri Israel otemjej, juon jar e kanooj ḷap, jān Hemat ñan river e dik in Ijipt.

Bible

And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

Bible

Im Jeova ear waḷọk ñan Solomon ilo boñ, im ba ñan e, Eṃōj Aō eọroñ aṃ jar, im Iar kāālōt jikin in ñan Ña juon ṃōn katok.

Bible

If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

Bible

Eḷaññe ro doō, ṇa etaer kōn Eta, rej kōttāik er make, im jar, im kappukot turin meja, im ilọk jān iaḷ ko aer re nana, innām Inaaj roñjake jān lañ, im Inaaj joḷọk aer bōd, im Inaaj kājmour āneo.

Bible

Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.

Bible

Kiiō meja renaaj peḷḷọk, im lọjilñiō renaaj jujāl ḷọk ñan jar eo rej jare ilo jikin in.

Bible

And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.

Bible

Im Ebaija ear jino an tariṇae kōn juon jar in tariṇae, armej re peran, 400,000 armej, eṃōj kāālōt er, re peran im kajoor.

Bible

And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.

Bible

Im kiiō koṃij ḷōmṇak in juṃae aelōñ an Jeova, ilo pein ro nejin Devid. Im koṃ juon jar eḷap, im ippemi koon in kau ko gold, ko Jeroboam ear kōṃanṃani anij ñan koṃ.

Bible

But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.

Bible

A Jeroboam ear kōṃṃan bwe juon jar in kōppao en itok ālikier. Āindein raar pād iṃaan Juda, im jar in kōppao ālikier.

Bible

And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.

Bible

Im ippān Esa juon jar in tariṇae raar inek likōpejñak ko im ṃade ko, iaan ri Juda 300,000; im iaan ri Benjamin, raar inek likōpejñak ko im kiele lippọṇ ko, 280,000. Rein otemjej armej re peran im kajoor.

Bible

And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.

Bible

Im Zira ri Itiopia ear diwōjtok ṃae er, im ippān juon jar in tariṇae juon million armej, im 300 jariot; im ear itok ñan Maresha.

Bible

And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.

Bible

Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe.

Bible

And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

Bible

Im Esa im armej ro ippān raar lukwarkwar er ñan Girar, im raar pedo iaan ro ri Itiopia elōñ, innām re ban bar bōk aer kajoor, bwe eṃōj ṃan er iṃaan Jeova, iṃaan jar in tariṇae eo An; im raar bōkḷọk elōñ men in rakim.

Bible

And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.

Bible

Im Benhedad ear eọroñ kiiñ Esa, im ear jilkinḷọk kapen ro im jar in tariṇae ko an ṇae jikin kweilọk an Israel, im raar ṃan Aijon, im Dan, im Ebel-meim, im jikin kweilọk ko otemjej in ṃweiuk i Naptalai.

Bible

And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

Bible

Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ.

Bible

Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.

Bible

Ro ri Itiopia im ri Libia re jab juon jar in tariṇae eḷap, im ippaer e kanooj lōñ jariot im ro ri uwe ioon kidia ke? Mekarta, kōn aṃ lōke Jeova, Ear ketak er ṇa ilo peōṃ.

Bible

Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

Bible

Im Maikeaia ear ba, Innām koṃwin roñjake naan jān Jeova: iar lo Jeova ej jijet ioon tūroon eo An, im aolepen jar eo ilōñ rej jutak i anmooṇōn im i anmiiñin.

Bible

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

Bible

Im juon eṃṃaan ear kiele lippọṇ eo an bajjek, im ear lel kiiñ in Israel ikōtan nuknuk in tariṇae ko; kōn men in ear ba ñan eo ear lale jariot eo, Kwōn oktak im bōkḷọk eō jān jar in tariṇae, bwe ña eḷap aō jorrāān.

Bible

Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

Bible

Innām jet raar itok im kōnnaanōk Jihoshapat im ba, Juon jar eḷap ej itok ṇae eok jān Siria i loṃaḷo jabuweo, im lo, rej i Hezezon-temar, (eñeo Engedai).

Bible

And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,

Bible

Im Jihoshapat ear jutak ilo jar eo jaran Juda im Jerusalem, ilo ṃōn Jeova, iṃaan oror eo ekāāl.

Bible

O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

Bible

O amwōj Anij, Kwō jāmin ekajete er ke? Bwe ejjeḷọk amwōj maroñ ṇae jar in eḷap rej itok ṇae kōm, im kōm jaje ta eo kōmin kōṃṃane, a mejem rej ñan Kwe.

Bible

Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;

Bible

Innām Jetōb an Jeova ear itok ioon Jaheziel nejin Zekaraia, nejin Beneaia, nejin Jeiel, nejin Mattanaia, juon ri Livai iaan ro nejin Esap, ke ear i bwiljin jar eo.

Bible

And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

Bible

Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri Juda otemjej, im ri jokwe i Jerusalem, im kwe kiiñ Jihoshapat. Āindein Jeova e ba ñan koṃ, Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn jar in eḷap, bwe tariṇae in e jab ami, a an Anij.

Bible

And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

Bible

Im ke eṃōj an pepe ippān armej ro, ear kāālōt ro renaaj al ñan Jeova, im nōbar ilo nuknuk ko re kwōjarjar, ilo aer diwōjḷọk iṃaan jar in tariṇae, im ba, Koṃwin kaṃṃoolol Jeova, bwe tūriaṃokake eo An ej pād ñan indeeo.

Bible

And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.

Bible

Im ke ri Juda raar itok ñan ṃōn ebbaar eo in āne jeṃaden, raar reiḷọk ioon jar eo; im lo, ubōn armej rej ioon bwidej, im ejjeḷọk juon ear ko.

Bible

And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.

Bible

Im ro ri Jerusalem raar koutiej Ehazaia nejin e diktata bwe en kiiñ im pinej jenkwan; bwe jar an armej ro raar itok ippān ro ri Arebia ñan kamp eo, raar ṃan er otemjej re rūttoḷọk. Āindein Ehazaia nejin Jehoram kiiñ in Juda ear kiiñ.

Bible

And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

Bible

Im aolepen jar eo raar kōṃṃan bujen ippān kiiñ eo ilo ṃōn Anij. Im ear ba ñan er, Lo, ḷeo nejin kiiñ ej irooj āinwōt Jeova ear kōnono kōn ro nejin Devid.

Bible

Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

Bible

Im Jihoiada pris eo ear kadiwōjtok kapen ro in bukwi ko eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae, im e ba ñan er, Koṃwin kadiwōjḷọk e ikōtan laajrak ko, im jabdewōt eo ej ḷoore ren ṃan e kōn jāje, bwe pris eo e ba, Koṃwin jab ṃan e ilowaan ṃōn Jeova.

Bible

And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?

Bible

Im kiiñ eo ear kūrtok Jihoiada eo e utiej, im ba ñan e, Etke kwaar jab jiroñ ro ri Livai bwe ren bōktok jān Juda im Jerusalem, owōj an Moses karijeran Jeova, im an jar an Israel, ñan ṃōn kalliṃur eo?

Bible

And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

Bible

Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs.

Bible

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

Bible

Bwe jar an ro ri Siria raar itok, im e iiet wōt armej ro, ak Jeova ear ketak juon jar in tariṇae e kanooj ḷap ṇa ilo peir, kōn aer ilọk jān Jeova Anij an ro jiṃṃaer. Āindein aer kōṃṃan ekajet ioon Joash.

Bible

But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

Bible

A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej.

Bible

And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

Bible

Im Amazaia ear ba ñan armej eo an Anij, A in et kōn jibukwi talent ko eṃōj aō leḷọk ñan jar in tariṇae an Israel? Im armej eo an Anij ear uwaak, Jeova e maroñ in lewōj e kanooj lōñ jān men kein.

Bible

Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

Bible

Innām Amazaia ear kōjenolọk jar in tariṇae eo ear itok ñan ippān jān Ipreim, bwe ren bar jepḷaakḷọk ñan jikir. Kōn men in e kanooj bwil aer illu ṇae Juda, im raar jepḷaakḷọk ñan jikir kōn illu eḷap.

Bible

Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains.

Bible

Barāinwōt ippān Uzzaia juon jar in tariṇae, raar ilen tariṇae ilo jar ko re dik, ekkar ñan oraer ke eṃōj bwine er kōn Jeiel ri jeje eo, im Measeia ri kabōjrak, iuṃwin pein Hanenaia juon iaan kapen ro an kiiñ eo.

Bible

And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.

Bible

Im iuṃwin peir juon jar in tariṇae, 307,500, raar tariṇae kōn kajoor e kanooj ḷap, im jipañ kiiñ eo ṇae ro ri kōjdate.

Bible

And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.

Bible

Im Uzzaia ear kapojak ñan er, ñan aolepen jar in tariṇae eo, likōpejñak ko, im ṃade ko, im hat in tariṇae, im kein tōrak, im lippọṇ ko, im dekā in buwat.

Bible

Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

Bible

Kōn men in Jeova an Anij ear ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Siria, im raar ṃan e, im āñinḷọk iaan ro doon juon jar eḷap jaran ro ri jipọkwe, im bōktoke ñan Damaskōs. Im ar barāinwōt ketak e ṇa ilo pein kiiñ in Israel, eo ear ṃan e, im eḷap aer ṃan e.

Bible

But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.

Bible

A juon ri kanaan an Jeova ear pād ijo etan Oded, im ear diwōjḷọk in wōnṃae jar in tariṇae eo ear itok ñan Sameria, im e ba ñan er, Lo, kōn an Jeova, Anij an ro jiṃṃami, illu ippān Juda, Ear ketak er ṇa ilo peōmi, im koṃ ar ṃan er kōn juon illu ear tōparḷọk lañ ko.

Bible

So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

Bible

Āindein ro ri tariṇae raar likūt ro ri jipọkwe im men in rakim eo iṃaan irooj raṇ im iṃaan aolepen jar eo.

Bible

And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

Bible

Im raar karuwaaktok got koṃaan ko, ko ñan katok kōn jerọwiwi, iṃaan kiiñ eo im jar eo; im raar likūt peir ioer.

Bible

And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

Bible

Im aolepen jar eo raar kabuñ, im ro ri al raar al wōt, im ro ri jilel raar uk jilel; aolepen men kein raar etal wōt ṃae iien kaṃōjḷọk katok kijeek.

Bible

Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

Bible

Innām Hezekaia ear uwaak im ba, Kiiō koṃ ar make kokwōjarjar koṃ ñan Jeova; koṃwin ruwaaktok im bōktok katok ko, im joortak in kaṃṃoolol ko ilo ṃōn Jeova. Im jar eo raar bōktok ilowaan katok ko im joortak in kaṃṃoolol ko, im jabdewōt ro raar kōṇaan ilo būrueir raar bōktok katok kijeek ko.

Bible

And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

Bible

Im oran katok kijeek ko jar eo raar bōktok 70 kau koṃaan, 100 sip koṃaan, im 200 lam; er kein otemjej rej ñan katok kijeek ñan Jeova.

Bible

For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.

Bible

Bwe eṃōj an kiiñ eo, im irooj ro, im aolepen jar eo ilo Jerusalem, pepe bwe ren lale men in kijoone ilo allōñ eo kein ka ruo.

Bible

And the thing pleased the king and all the congregation.

Bible

Im men in e jiṃwe iṃaan mejān kiiñ eo im aolepen jar eo.

Bible

And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

Bible

Im elōñ armej raar kweilọktok i Jerusalem, in lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, ilo allōñ kein ka ruo, juon jar e kanooj ḷap.

Bible

For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.

Bible

Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova.

Bible

For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

Bible

Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo

Bible

And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.

Bible

Im aolepen jar eo raar pepe in lale bar jiljilimjuon raan, im raar lale bar jiljilimjuon raan kōn lañlōñ.

Bible

For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.

Bible

Bwe Hezekaia kiiñ in Juda ear leḷọk ñan jar eo men in katok ko, 1,000 kau koṃaan im 7,000 sip, im irooj ro raar leḷọk ñan jar eo 1,000 kau koṃaan im 10,000 sip, im elōñ iaan pris ro raar make kokwōjarjar er.

Bible

And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

Bible

Im aolepen jar an Juda, kab pris ro im ro ri Livai, im aolepen jar eo ear itok jān Israel, im ro ri ito-itak raar itok jān ilo āne in Israel, im ro raar jokwe ilo Juda, raar lañlōñ.

Bible

Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.

Bible

Innām pris ro im ro ri Livai raar jutak im kejeraaṃṃan armej ro; im eṃōj eọroñ ainikeir, im jar eo aer ear wanlōñtok ñan jikin kwōjarjar eo An, aet ñan lañ.

Bible

And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

Bible

Im ro eṃōj bwini er kōn epepen in ro nejier, liṃaro pāleir, im ro nejir ṃaan im kōrā, ilo bwiljin aolepen jar eo; bwe ilo aer jerbale men in tiljek, raar make kokwōjarjar er ilo men in kwōjarjar.

Bible

Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:

Bible

Koṃwin kajoor im peran. Koṃwin jab mijak ak lōḷñọñ kōn kiiñ in Assiria eo, ak kōn aolepen jar eo ippān, bwe Juon ipped eḷap jān eo ippān.

Bible

And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.

Bible

Im Hezekaia kiiñ eo, im Aiseia ri kanaan eo nejin Emoz, raar jar kōn men in, im kūr ñan lañ ko.

Bible

In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.

Bible

Ilo raan ko Hezekaia ear nañinmej wōt jiddik, im ear jar ñan Jeova, im Ear kōnono ippān, im leḷọk ñan e juon kakōḷḷe.

Bible

Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

Bible

Kōn men in Jeova ear āñintok ioer kapen ro in jar an kiiñ in Assiria, ro raar bōk Menassa kōn kāāj ko, im lukwōj e kōn chain ko, im bōkḷọk e ñan Babilon.

Bible

And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.

Bible

Im ear jar ñan E, im Ear tūriaṃokake e, im eọroñ an akweḷap, im bar bōktok e ñan Jerusalem ilowaan aelōñ eo an. Innām Menassa e jeḷā bwe Jeova e Anij.

Bible

Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.

Bible

Ak jerbal ko jet an Menassa, im jar eo an ñan Anij eo an, im naan ko an ro ri lolo, ko raar kōnono ñan e ilo etan Jeova, Anij in Israel, lo, eṃōj jeje ippān jerbal ko an kiiñ ro in Israel.

Bible

His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.

Bible

Jar eo an barāinwōt, im ekōjkan Anij ear tūriaṃokake e, im aolepen an jerọwiwi im bōd eo an, im jikin ko ijo ear kōṃṃan jikin ko re utiej ie, im kajutak Ashira im ekjab ko jekjek, ṃokta jān an make kōttāik e, lo eṃōj jeje ilo bwebwenato an ri lolo eo.

Bible

The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

Bible

Aolepen jar eo otemjej 42,360,

Bible

That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

Bible

Bwe ren maroñ in katok men in katok ko ennọ nemaer ñan Anij in lañ ko, im jar kōn kiiñ eo im ro nejin bwe ren mour wōt.

Bible

For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

Bible

Bwe iar jook in kajjitōk ippān kiiñ eo kōn juon jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia bwe ren jipañ kōm ṇae ro ri kōjdat ilo iaḷ eo, bwe eṃōj am kōnono ñan kiiñ eo im ba, Pein am Anij ej ioon ro otemjej rej pukot E ñan eṃṃan, a kajoor im illu eo An ej ṇae ro otemjej rej ilọk jān E.

Bible

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

Bible

A ke Ezra ej jar im ukeḷọk, im ej jañ im buñpedo iṃaan ṃweo iṃōn Anij, juon jar e kanooj ḷap iaan ṃaan ro im kōrā im ajri ear kweilọktok ñan ippān jān Israel, bwe armej ro re kanooj jañ.

Bible

And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

Bible

Im ro re jāmin itok ilo jilu raan, ekkar ñan pepe an irooj ro im rūtto ro, aolepen ṃweiuk ko ṃweien en jako jān e, im renaaj joḷọk e jān jar an ro ri jipọkwe.

Bible

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

Bible

Innām aolepen jar eo raar uwaak im ba kōn ainikier eḷap, Āinwōt aṃ ba kōn kōm, āindein kōmin kōṃṃani.

Bible

Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

Bible

Irooj ro am ren jutak kōn aolepen jar in, im ro rej pād ilo jikin kweilọk ko am im eṃōj aer pāleik kōrā ro ruwa ren itok ilo iien ko rej pepe kake, im ippaer rūtto ro an jabdewōt jikin kweilọk, im ro aer ri ekajet, ṃae iien illu e bwil an amwōj Anij e jeorḷọk jān kōm, ṃae iien e jeṃḷọk men in.

Bible

And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

Bible

Im ke eṃōj aō roñjake naan kein, iar jijet im jañ, im iar liaajlọḷ iuṃwin jet raan, im iar jitlọk im jar iṃaan mejān Anij in lañ ko,

Bible

Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.

Bible

Im kiiō lọjilñōṃ en roñjake, im mejōṃ ren peḷḷọk, bwe Kwōn maroñ in roñ jar eo aō karijerōṃ, eo ij jar kake iṃaṃ iien in, raan im boñ, kōn ro nejin Israel ro karijerōṃ, ke ij kwaḷọk bōd ko an ro nejin Israel, kōm ar bōd kake ṇae Eok. Aet, ña im ṃōn jema kōm ar bōd.

Bible

O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.

Bible

O Irooj, ij akweḷap ñan Eok, lọjilñōṃ en roñjake jar an ri karijerōṃ, im barāinwōt jar an ro jet ri karijerōṃ, ro rej ṃōṇōṇō in mijak Etaṃ, im ij akweḷap bwe Kwōn kajeraaṃṃan ña karijerōṃ rainin, im leḷọk ñan eō jouj iṃaan mejān armej in. Ak ña iar ri leḷọk limen kiiñ eo.

Bible

Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

Bible

Innām iar itok ñan ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ñan er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia.

Bible

And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

Bible

Im ear kōnono iṃaan ro jein im jatin im jar in tariṇae an Sameria, im e ba, Ri Ju rein, ri ban, rej et? Renaaj kapen jikir ke? Renaaj katok ke? Renaaj kajeṃḷọk ilo juon raan ke? Renaaj kōkāāl dekā ko jān ejouj ko in menọknọk, ke eṃōj tile ke?

Bible

Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

Bible

A kōm ar jar ñan amwōj Anij, im likūt jet ri kōjjaad raan im boñ kōn er.

Bible

Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them.

Bible

Innām iar pepe ilo būruō, im iar kauweik ro ri utiej im irooj raṇ, im iar ba ñan er, Koṃij bōk interest, jabdewōt eo jān jein im jatin. Im iar kọkweilọktok juon jar eḷap ṇae er.

Bible

Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

Bible

Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in.

Bible

The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

Bible

Aolepen jar eo otemjeḷọk, 42,360,

Bible

And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.

Bible

Im Ezra, pris eo, ear bōktok kien eo iṃaan jar eo, ṃaan im kōrā, im ro otemjej re maroñ in roñjake im meḷeḷe, ilo raan eo kein ka juon in allōñ eo kein ka jiljilimjuon.

Bible

And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

Bible

Im aolepen jar an ro raar jepḷaaktok jān jipọkwe eo rej kōṃanṃan ṃōn kōppād ko, im jokwe ilo ṃōn kōppād ko, bwe jān raan ko an Joshua nejin Nun, ñan raan eo, ro nejin Israel raar jab kōṃṃan āinwōt. Im ewor lañlōñ e kanooj ḷap.

Bible

Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.

Bible

Kwe Jeova, aet, Kwe wōt. Kwaar kōṃanṃan lañ, lañ in lañ ko, im aolepen jar eo an, laḷ im men ko ioon, lọmeto ko im aolep ej ilo er, im Kwōj kōjparok er otemjej; im jaran lañ ej kabuñ ñan Kwe.

Bible

And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

Bible

Im Mattanaia nejin Maika, nejin Zabdai, nejin Esap, eo ear ri tōl in jino iien kaṃṃoolol im jar, im Bakbukaia, eo kein ka ruo ippān ro jein im jatin; im Abda nejin Shamua, nejin Gelal, nejin Jedutun.

Bible

Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

Bible

Innām iar tōl lōñḷọk irooj ro in Juda ioon oror eo, im iar likūt ruo jar ko re ḷap raar kaṃṃoolol; im juon iaer e ar etetal i anmooṇōn oror eo im kaiokḷọk kōjām in kwōpej;

Bible

And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;

Bible

Im jar eo juon iaan ro ri kaṃṃoolol raar etal in wōnṃae er, im ña iar ḷoore, im ippa jimattan armej ro, ioon oror eo, ilōñin ṃōn ebbaar eo iturin wūpaaj ko, ñan oror eo a depakpak,

Bible

So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

Bible

Āindein rej jutak jar ko ruo iaan ro ri kaṃṃoolol ilowan ṃōn Anij, im ña, im jimattan iaan irooj ro ippa;

Bible

On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;

Bible

Ilo raan eo raar kōnono ilo bok in Moses im karoñjake armej raṇ; im ilowan ar lo jeje in, bwe juon ri Amon ak juon ri Moab a jāmin deḷọñ ṇa ilo jar an Anij ñan indeeo,

Bible

Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

Bible

Im ke eṃōj aer roñjake kien eo, raar kōjenolọk jān Israel aolepen jar eo rej apkaaj.

Bible

And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

Bible

Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt.

Bible

And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

Bible

Im eḷap jar an armej rej ḷoor E jān Galili, im jān Dekapolis, im jārusalem, im jān Judia, im jān reeaar in Jordan

Bible

And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

Bible

Im ke Ej lo jar ko, Ej wanlōñḷọk ñan toḷ; im ke Ej jijet, rū kaḷoran rej iton Ippān;

Bible

But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

Bible

A Ij ba ñan koṃ, koṃwin yokwe ro ri kōjdate koṃ, im jar kōn ro retōrtōr koṃ,

Bible

And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

Bible

Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer.

Bible

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

Bible

A kwe, ñe kwōj jar, kwōn deḷọñ ilowan jikōm ettino im ñe eṃōj kiil aṃ aor, kwōn jar ñan Jemaṃ ej pād ijo ettino; im Jemaṃ ej lo ijo ettino, Enaaj ṇeaṃ.

Bible

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Bible

Im ñe koṃij jar, koṃwin jab ālij pata āinwōt ro ri pegan, bwe rej ḷōmṇaaj roñjake er kōn an lōñ aer kōnono.

Bible

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

Bible

Innām en wāween deiṇ ami jar: Jememwōj i lañ, En Kwōjarjar Etaṃ.

Bible

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

Bible

Im ke Jisōs ej kajeṃḷọk naan kein, jar ko rej bwilōñ kōn An katak,

Bible

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

Bible

Im ke eṃōj An wanlaḷtak jān toḷ eo, eḷap jar ko rej ḷoor E.

Bible

Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

Bible

A ke Jisōs ej lo eḷap jar ko rej kōpooḷ E, Ej jiroñ bwe ren ilọk ñan loṃaḷbuweo.

Bible

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

Bible

Im ke jar ko rej loe, re lōḷñọñ, im nōbar Anij, eo ear leḷọk maroñ āinwō ñan armej.

Bible

And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.

Bible

Im ke eṃōj an kajutakḷọk tiṃoṇ, eo e ban kōnono ej kōnono; im jar k bwilōñ im ba, Ar jab lo āinwōt, ṃokta ilo Israel.

Bible

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

Bible

A ke Ej lo jar ko, Ej tūriaṃokake er, bwe rej parōk, im jeplōklōk āinwōp ko ejjeḷọk aer seperd.

Bible

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

Bible

Innām koṃwin jar ñan Irooj in ṃadṃōd, bwe En jilkinḷọk ro ri jerbao jikin ṃadṃōd eo An.

Bible

And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

Bible

Im ke rej ilọk, Jisōs e jino an ba ñan jar ko kōn Jon, Ta eo koṃ ar ilewōj ilo āne jeṃaden? Juon koba kōto ej idik ke?

Bible

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

Bible

Ke Jisōs e jeḷā, Ej ilọk jān ijo. Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour eemjej,

Bible

While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

Bible

Im kiiō ke Ej kōnono ñan jar ko, lo, jinen im ro jaten rej jutak i nabō pukot bwe ren kōnono ñan E.

Bible

And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

Bible

Im Ej uwe ioon wa, im jijet bwe eḷap jar ko rej kweilọktok ñan Ippān, ilepen jar eo rej jutak i parijet.

Bible

All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:

Bible

Men kein otemjej Jisōs ear kōnono ñan jar eo ilo būrabōḷ ko, im ejerabōḷ E jab kōnono ñan er;

Bible

Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

Bible

Iien eo Ej ilọk jān jar eo im deḷọñ ilowan eṃ. Im ro rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Kwōn kameḷeḷeik ñan kōm būrabōḷ eo kōn tāō ko ilo jikillib.

Bible

And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

Bible

Im ke ej kōṇaan ṃan e, e mijak jar eo, bwe raar ḷōmṇak e ri kanaan.

Bible

And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

Bible

Im Ej itok im lo eḷap jar eo, im Ej tūriaṃokake er, im Ej kemour ro rñinmej ro ippaer.

Bible

And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

Bible

Im ke e jota, rū kaḷoran rej itok ñan Ippān im ba, Ijin āne jeṃaden, ien eo e mootḷọk; Kwōn jilkinḷọk jar ko bwe ren ilọk ñan jikin kweilọk ko rk im wiaik kijeir.

Bible

And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

Bible

Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon wūjooj, im Ej bōk ḷalem pilawā io ek, im jerḷọk ñan lañ im jar, im ruji im leḷọk ṃōttan pilawā ko ñan ro rū kaḷoran, im rū kaḷoran ñan jar ko.

Bible

And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

Bible

Im kiiō kiiō Ej jiroñ ro rū kaḷoran bwe ren uwe ioon wa im ilọk ṃoktn E ñan loṃaḷo jabuweo, ke Ej jilkinḷọk jar ko.

Bible

And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

Bible

Im ke eṃōj An jilkinḷọk jar ko, Ej make lōñḷọk ñan toḷ bwe En jar. I e boñ, Ej pād ijo im make wōt iaan.

Bible

And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

Bible

Im Ej añiñintok jar eo im ba ñan er, Koṃwin roñjake im jeḷā kake;

Bible

And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus’ feet; and he healed them:

Bible

Im eḷap jar ko rej itok ñan Ippān, im ippaer ro re ajjukub, ro re pilo, r ban kōnono, ro re jipikpik, im bar elōñ, im rej door er ṇa iturin neen; im Emour er.

Bible

Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

Bible

Āinwōt bwe jar ko rej bwilōñ, ke rej lo ro re ban kōnono rej kōnono, r jipikpik re iio, ro re ajjukub e jiṃwe aer etetal, im ro re pilo rej loḷọkjeṇ; ij kaiboojoj Anij in Israel.

Bible

Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.

Bible

Innām Jisōs ej kūrtok ro rū kaḷoran im ba, Ij tūriaṃokake jar eo, bwiō rej pād Ippa iuṃwin jilu raan, im ejjeḷọk kijeir; im I jab kōṇaan jilkinḷọ ilo aer jitlọk, eḷaññe āindein renaaj parōk ilo iaḷ.

Bible

And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

Bible

Im rū kaḷoran rej ba ñan E, Jān ia pilawā ippem i āne jeṃaden bwe ret jar in eḷap?

Bible

And he commanded the multitude to sit down on the ground.

Bible

Im Ej jiroñ jar ko bwe ren jijet ioon meḷaaj.

Bible

And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.

Bible

Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā im ek ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan r kaḷoran, im ro rū kaḷoran ñan jar ko.

Bible

And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

Bible

Im ej jilkinḷọk jar ko im uwe ioon wa eo im tartok ñan āne ko igedan

Bible

And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

Bible

Im ke rej itok ñan jar eo, juon eṃṃaan ej itok ñan Ippān, im bukwelōlō ñan E im ba,

Bible

And great multitudes followed him; and he healed them there.

Bible

Im eḷap jar ko rej ḷoor E, im Ej kemour er ijo.

Bible

Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

Bible

Iien eo rej bōktok ñan E ajri re dik, bwe En likūt pein ioer, im jar; im rū kaḷoran rej bōbrae er.

Bible

And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

Bible

Im ke ej ilọk jān Jeriko, eḷap jar eo rej ḷoor E.

Bible

And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

Bible

Im jar eo rej kauwe er bwe ren ikōñ, a rej kaḷapḷọk aer laṃōj im ba, O Irooj, nejin Devid, Kwōn tūriaṃokake kōmro!

Bible

And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

Bible

Im elōñ iaan jar eo rej erḷọki nuknuk ko aer ilo iaḷ; bar jet rej jeki raajke ko im eri ilo iaḷ.

Bible

And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Bible

Im jar ko rej ilọk iṃaan ḷọk, im ro rej ḷoor ḷọk, rej laṃōj im ba, Hosann nejin Devid; E ṃōṇōṇō Eo ej itok ilo etan Irooj: Hosana ilo utiejtata!

Bible

And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

Bible

Im jar ko rej ba, E in Jisōs ri kanaan eo jān Nazeret ilo Galili.

Bible

And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

Bible

Im E ba ñan er, Ar jeje, Naaj likūt etan ṃweo iṃō iṃōn jar, a koṃiṃṃane rọñ an ro ri kowadoñ.

Bible

And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

Bible

Im jabdewōt men ko otemjej koṃ naaj kajjitōk ilo ami jar, im tōmakṃ naaj bōki.

Bible

But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

Bible

Im ke rej pukot bwe ren jibwe, re mijak kōn jar ko, bwe armej rej ḷōmṇari kanaan

Bible

But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Bible

A ke kiiñ eo ear roñjake, ej illu, im ej jilkinḷọk jar ko an jar in tariṇae in ro ri uror im tile jikin kweilọk eo aer.

Bible

And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

Bible

Im ke jar ko raar roñjake, re bwilōñ kōn An naan in katak.

Bible

Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

Bible

Iien eo Jisōs ej kōnono ñan jar ko im ñan ro rū kaḷoran,

Bible

But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

Bible

Im koṃwin jar bwe koṃwin jab ko ilo iien eo e piọ, im jab ilo Jabōt.

Bible

And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

Bible

Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar, im ruje, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran im ba, Koṃwin bōke im ṃōñā; eñin ānbwinniō.

Bible

And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

Bible

Im Ej bōk kab, im jar, im leḷọk ñan er im ba, Koṃwin otemjej idaan e.

Bible

Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

Bible

Innām Jisōs ej itok ippaer tok ñan jikin eo etan Getsemane, im Ej bn ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ñe Ij ilen jar ijjiieṇ.

Bible

And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

Bible

Im Ej ilọk jidik im pedowane, im jar im ba, O Jema, eḷaññe e maroñ ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ.

Bible

Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Bible

Koṃwin ekil im jar, bwe koṃwin jab deḷọñ ilo kapo. An e kōṇaan, nniōk e ṃōjṇọ.

Bible

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

Bible

Alen kein ka ruo E bar ilọk im jar im ba, O Jema eḷaññe kab in e baọk jān Eō eḷaññe I jab idaak ie, en ankil Aṃ.

Bible

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

Bible

Im Ej bar likūt er, im ilọk, im jar alen kein ka jilu im bar ba naan knwōt ṃokta.

Bible

In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

Bible

Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō.

Bible

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

Bible

A pris ro reḷap im elder ro rej kareel būruon jar eo bwe ren kajjitōk Barabbas im ṃan Jisōs.

Bible

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

Bible

Ke Pailat ej lo bwe e ban anjọ kōn jabdewōt, a rej bar kaḷapḷọk aer keroro bōk dān, im aṃwin pein iṃaan jar eo im ba, Ejjeḷọk ruō kōn daan armej iwānōk; ami wōt pepe.

Bible

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

Bible

Innām ro ri tariṇae an irooj eo rej āñinḷọk Jisōs ñan ilowan iṃōn iroo kokweilọktok jar an tariṇae otemjej ñan Ippān.

Bible

And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

Bible

Im ke ilju Ej jerkak etto jān raantak, im diwōj im ilọk ñan āne jeṃaden, im Ej jar ie.

Bible

And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

Bible

Im ke re ban kepaak E kōn eḷap jar eo, rej kapeḷḷọk ṃōttan kejenwaaijjien ijo Ej pād ie; im ke eṃōj aer rupe, rej katolaḷtak kinien ḷeo e akā ej babon.

Bible

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

Bible

Im Ej bar etal ñan iturin lọjet, im aolepen jar eo rej kweilọklọk ñapān, im Ej katakin er.

Bible

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

Bible

Im Jisōs kab ro rū kaḷoran rej ilọk ñan iturin loṃaḷo, im eḷap jar eo reor E jān Galili im jān Judia,

Bible

And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.

Bible

Im jān Jerusalem, im jān Aidumia, im jān reeaar in Jordan, im jān ituriir im Saidōn, jar eo e kanooj ḷap, ke eṃōj aer roñjake men ko reḷap Eaṃṃan, rej itok ñan Ippān.

Bible

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Bible

Im rej deḷọñ ilowaan juon eṃ, im jar eo rej bar kweilọklọk, innām re jab maroñ in ṃōñā.

Bible

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

Bible

Im jar eo rej jijet iturin, im re ba ñan E, Lo jinōṃ im ro jatōṃ rej i nabō kappukot Eok.

Bible

And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.

Bible

Im Ej bar jino An katakin iturin lọjet. Im eḷap jar eo rej kweilọklọk ñapān, innām Ej uwe ioon wa im jijet ilo lọjet, im aolepen jar eo rej pād iturijet ioon āne.

Bible

And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

Bible

Im rej ilọk jān jar eo, im ektak E wōt ke Ej pād i wa. Im bar jet wa Ippān.

Bible

And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

Bible

Im eḷap an jar im akweḷap ñan E im ba, Nejū leddik ej nañinmej wōddik; Kwōn itōm likūt Peoṃ ṇa ioon, bwe en jako an nañinmej, im en mour.

Bible

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

Bible

Ke ear roñ kōn Jisōs, ej itok ilo bwiljin jar eo ilọkōn im uññūr kopā e.

Bible

And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.

Bible

Im Ej itok im lo jar eḷap, im Ej tūriaṃokake er, bwe er āinwōt sip ko ñjeḷọk aer seperd; im Ej jino An katakin er men ko relōñ.

Bible

And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.

Bible

Im rej jijet ilo jar ko jibukwi im ilo jar ko lemñoul.

Bible

And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

Bible

Im Ej bōk ḷalem pilawā im ruo ek, im ejjed ñan lañ im jar im ruji pilawā ko im leḷọk ñan ro rū kaḷoran bwe ren likūt iṃaer; im ruo ek Ej ajej ñan eemjej.

Bible

And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.

Bible

Im e ṃōkaj An jiroñ ro rū kaḷoran bwe ren uwe ioon wa im ilọk ṃoktn loṃaḷo jab uweo, ñan Betseida, ke Ej jilkinḷọk jar eo.

Bible

And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.

Bible

Im ke eṃōj An jilkinḷọk er, Ej ilọk ñan juon toḷ bwe En jar.

Bible

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

Bible

Im ke eṃōj An deḷọñ ilowaan eṃ jān jar eo, rū kaḷoran rej kajjitōk Ippān būrabōḷ eo.

Bible

And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

Bible

Im Ej āñinḷọk e jān jar eo make iaan im likūt addiin ilo lọjilñin, im Epilo im uññūr loen.

Bible

In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,

Bible

Ilo raan ko ke e kanooj ḷap jar eo im ejjeḷọk kijeir, Jisōs ej añiñintok ro rū kaḷoran im ba ñan er,

Bible

I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

Bible

Ij tūriaṃokake jar eo, bwe raar pād Ippa iuṃwin jilu raan im ejjeḷọjeir.

Bible

And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

Bible

Im Ej jiroñ jar eo bwe ren jijet ioon meḷaaj. Im Ej bōk jiljilimjuon pilawā ko, im jar, im ruji, im leḷọk ñan rū kaḷoran bwe ren likūti iṃaer; im rej likūtaan armej raṇ.

Bible

And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

Bible

Im e iiet ek ko redik ippaer; im Ej jar, im jiroñ bwe ren barāinwōt likūtaer.

Bible

And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bible

Im Ej añiñintok jar eo ñan Ippān kab ro rū kaḷoran, im ba ñan er, Jabdewōt eo e kōṇaan ḷoor Eō, en make kaarmejjete, im inek debwāāl eo an ḷoor Eō.

Bible

And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

Bible

Im ke Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, Ej lo eḷap jar eo ej kōpooḷ er, iraib ro rej kajjitōk ippaer.

Bible

And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

Bible

Im juon iaan jar eo e uwaak im ba, Ri Kaki, I ar āñintok ñan Ippaṃ nejū ṃaan, eo jetōb e ban kōnono ej mọk ṇa ānbwinnen.

Bible

And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

Bible

Im Ej jiburlep er, im likūt Pein ioer, im jar kōn er.

Bible

And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

Bible

Im Ej katakin im ba ñan er, Ar jab jeje ke, Ri aelōñ otemjej renaaj likūeo iṃō iṃōn jar? A koṃ ar likūt e bwe en rọñan ro ri kowadoñ.

Bible

And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

Bible

Im ñe koṃij jutak im jar, eḷaññe jabdewōt armej ewor ruōn ippemiṃwin jeorḷọk e, bwe barāinwōt Jememi i lañ en jeorḷọk jerọwiwi ko ami.

Bible

But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

Bible

A eḷaññe jej ba, Jān armej, re mijak jar eo, bwe armej otemjej remṇak, Jon e ri kanaan e ṃool.

Bible

Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

Bible

Rej kowadoñe iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimje armej kōn an aetor jar; rein renaaj bōk liaakḷọk eḷap.

Bible

But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

Bible

A koṃwin kōjparok koṃ; bwe renaaj ketak koṃ ñan jar an ri pepe ko; im renaaj deñḷọke koṃ ilowaan iṃōn kweilọk ko; im koṃ naaj jutak iṃaajān irooj redik im ro reḷap kōn Ña, kōn men in kōnnaan ñan er.

Bible

And pray ye that your flight be not in the winter.

Bible

Im koṃwin jar bwe en jab ilo iien e piọ.

Bible

Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

Bible

Koṃwin kōjparok kom, koṃwin ekil im jar; bwe koṃ jaje ñāāt iien eo.

Bible

And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

Bible

Im ke rej ṃōñā, Jisōs ej bōk pilawā, im jar im ruje, im leḷọk ñan er i, Koṃwin bōk e; men in ānbwinniō.

Bible

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.

Bible

Im Ej bōk kab, im ke eṃōj An jar, Ej leḷọk ñan er; im er otemjej rej ilimi.

Bible

And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

Bible

Im rej itok ñan ijo jikin etan Getsemane; im E ba ñan ro rū kaḷoran, Koṃwin jijet ijin ilo iien Aō jar.

Bible

And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

Bible

Im Ej ilọk jiddik, im buñ ioon laḷ, im jar, bwe eḷaññe e maroñ, awa i ilọk jān E.

Bible

Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.

Bible

Koṃwin ekil im jar, bwe koṃwin jab deḷọñ ilowaan kapo. An e kōṇaankanniōk e ṃōjṇọ.

Bible

And again he went away, and prayed, and spake the same words.

Bible

Im Ej bar ilọk, im jar, im bar ba naan ko.

Bible

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

Bible

Im jar eo ej wanlōñḷọk im jino aer kajjitōk ippān, bwe en kōṃṃan ña āinwōt ej kōṃṃan iien otemjej.

Bible

And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

Bible

Innām Pailat, kōn an kōṇaan kaenōṃṃane jar eo, ej kōtḷọk Barabban er, im ketak Jisōs, ke eṃōj an deñḷọk E, bwe ren debwāāl E.

Bible

And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

Bible

Im ri tariṇae rej āñinḷọk E ñan lowaan jikin eo etan Pritoriōm, im rekweilọktok jar an tariṇae otemjej.

Bible

THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

Bible

Ilo raan ko raan in Herod, kiiñ in Judia, e kar wor juon pris etan Zakeraiaso jar an Abaija; im lio pāleen juon iaan ro nejin Arōn, im etan Elisabet.

Bible

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

Bible

Im bwijin armej otemjej raar jar i nabōj ilo awa in kōkaijurjur.

Bible

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

Bible

A enjeḷ e ba ñan e, Zakeraias, kwōn jab mijak, bwe eṃōj roñjake aṃ jar, im Elisabet, lio pālioṃ, enaaj kemour nejin ṃaan ñan kwe, im kwō naakūt etan Jon.

Bible

And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;

Bible

Im Simeōn ej jar kōn er im ba ñan Meri jinen, Lo, ajri in Ej ñan buñ im jerkak an elōñ ilo Israel, im ñan juon kakōḷḷe rej kōnono ṇae e;

Bible

And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.

Bible

Im ke e jako pāleen ñan ruwalitoññoul im emān iiō, e jab ilọk jān tempelej kabuñ ñan Anij ilo jitlọk im jar ko boñ im raan.

Bible

But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

Bible

A kōn aer ḷōmṇak Ej pād ilo bwiljin jar eo, rej ilọk ilo iaḷ iuṃwin juoan, im rej pukot E eoḷapin ro nukier im ro jeraer.

Bible

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bible

Innām ej ba ñan jar ko raar itok bwe en peptaij er, O kom, nejin vaiper ko, wōn ear kauwe koṃ bwe koṃwin ko jān illu enaaj itok?

Bible

And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

Bible

Im ke e raantak, Ej diwōjḷọk im etal ñan āne jeṃaden; im jar ko rej puko im itok ñan E, im rej kōṇaan dāpij E, bwe En jab ilọk jān er.

Bible

But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

Bible

A eḷapḷọk An buñbuñḷọk kake, im eḷap jar ko rej kweilọklọk bwe reñjake, im mour jān ṃōjṇọ ko aer.

Bible

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

Bible

A Ej make iaanḷọk ñan āne jeṃaden im jar.

Bible

And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

Bible

Im kōn jar eo re jab lo ijo ren kadeḷọñ e, im rej wanlōñḷọk ioon ṃweo kaṃakūt tile ko im lelaḷḷọk e ioon kinien eoḷap iṃaan mejān Jisōs.

Bible

And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

Bible

Im ilo raan ko, Ear ilọk ilo toḷ bwe En jar, im pād aolepen boñ ilo jan Anij.

Bible

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

Bible

Im Ej wanlaḷtak ippaer, im jutak ioon āne pikin wōt juon, im jar an rū kaḷoran im eḷap jar an armej jān aolepen Judia im Jerusalem, im jān mojeppe in Tair im Saidon, rej itok bwe ren roñjake E, im bwe ren mour jāñinmej ko aer;

Bible

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

Bible

Im jar eo otemjej rej pukot bwe ren uññūr E, bwe kajoor ej ilọk jān E kemour er otemjej.

Bible

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

Bible

Jar kōn ro rej kōmatōre koṃ im ro rej kōṃanṃan nana ñan koṃ.

Bible

And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

Bible

Im jab e to tokālik, Ear ilọk ñan jikin kweilọk etan Nein; im ro rū kaḷoraj etal Ippān, im jar eḷap.

Bible

And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

Bible

Im ke jar eḷap rej kweilọklọk, im eṃōj aer itok ñan Ippān jān jikin kweilọemjej, Ej kōnono ilo būrabōḷ.

Bible

Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

Bible

Im jinen im ro jaten rej itok ñan E, im re ban kepaak E kōn jar eo.

Bible

Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

Bible

Innām jar otemjej jān āne eo an ri Gerasa iturin, rej akweḷap ñan E bw ilọk jān er, bwe eḷap aer mijak; im Ej uwe ioon wa im jepḷaakḷọk.

Bible

For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

Bible

Bwe juon wōt nejin kōrā, e nañin rūttoun ilo joñoul im ruo iiō, im ñinmej wōt jiddik. A ke Ej ilọk jar ko rej kọbaj E.

Bible

And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

Bible

Im jar ko, ke re jeḷā, rej ḷoor E: im Ej bōk er, im kōnono ñan er kōn aelōñ in Anij, im kemour ro ewor aikuj ippaer kake.

Bible

And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

Bible

Im e nañin jeṃḷọk raan; im joñoul im ruo rej itok im ba ñan E, Kwōlkinḷọk jar eo, bwe ren ilọk ilo jikin kweilọk ko im āne ko iturin, im pād ikot kijeir: bwe jej pād ijin i āne jeṃaden.

Bible

Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

Bible

Innām Ej bōk ḷalem ioon pilawā im ruo ek ko, im jer ñan lañ, im jar kō, im ruji, im leḷọk ñan ro rū kaḷoran, bwe ren likūt iṃaan jar eo.

Bible

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

Bible

Im ke Ej make im jar, rū kaḷoran rej pād Ippān: im Ej kajjitōk ippaer i, Wōn Ña ilo an jar ko kōnono?

Bible

And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

Bible

Im e nañin ruwalitōk raan ālikin naan kein, Ej āñintok Piter im Jon imes, im wanlōñḷọk ilo toḷ bwe En jar.

Bible

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Bible

Im ke ej jar, wāween turin mejān juon im nuknuk ko An re mouj im ja- tōltōl.

Bible

And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

Bible

Im ilo raan eo ilju, ke eṃōj wanlaḷ jān toḷ, jar eḷap rej ioon E.

Bible

And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

Bible

Im lo, juon armej iaan jar eo ej laṃōj im ba, Ri Kaki, ij akweḷap ñan Eok, Kwōn lale nejū ṃaan; bwe ej make wōt nejū!

Bible

And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

Bible

Im Ej jar ilo juon jikin, im ke eṃōj, juon iaan ro rū kaḷoran e ba ñan E, Irooj, Kwōn katakin kōm kōn jar, āinwōt Jon ear barāinwōt katakin ro rū kaḷoran.

Bible

And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

Bible

Im E ba ñan er, Ñe koṃ jar, koṃwin ba, Jememwōj, En Kwōjarjar Etaṃ itok Aṃ aelōñ.

Bible

And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.

Bible

Im ke Ej kōnono men kein, juon kōrā iaan jar eo, ej koutiej ainikien i ñan E, E ṃōṇōṇō lọjien eo ear keotak Eok, im ittūt ko Kwaar ninnini.

Bible

And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.

Bible

Im ke jar ko rej kweilọklọk ñan E, E jino An ba ñan er, Epepen iepen e nana; rej pukot kakōḷḷe; im naaj leḷọk ejjeḷọk kakōḷḷe ñan er, a kakōḷḷ an Jona.

Bible

And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

Bible

Im juon iaan jar eo ej ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn karoñ jeiō im jatū, bw ajej jolōt ippa.

Bible

And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

Bible

Im Ej barāinwōt ba ñan jar ko, Ñe koṃij lo kōdọ ej tak jān kapilōñ, kaj ami ba, Enaaj wōt; im ej āinwōt.

Bible

And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

Bible

Im ke eṃōj An kōnono men kein, An ri kōjdat otemjej re jook: im jar ko otemjej rej lañlōñ kōn men in bwilōñ ko otemjej Ear kōṃṃani.

Bible

And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

Bible

Im eḷap jar ko rej etal Ippān; im Ej oktaklik im ba ñan er,

Bible

And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;

Bible

Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er kōn men in, bwe armej ren jar iieemjej, im jab ñate;

Bible

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Bible

Ruo armej rej wanlōñ ilowaan tempel bwe ren jar; juon ri Parisi, i juon ri tōl owōj.

Bible

The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

Bible

Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō.

Bible

And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

Bible

Im ke ej roñ jar eo rej kijoone, ej kajjitōk ta jein.

Bible

And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

Bible

Im ej pukot Jisōs bwe en lo E, wōn E; im e bane kōn jar eo, bwe e kadu.

Bible

And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

Bible

Im ke Ej kepaak, ijo wanlaḷ jān toḷ Olivet, jar an rū kaḷoran otemjej rno aer lañlōñ im nōbar Anij, im eḷap ainikier, kōn jerbal ko reḷap otemjej raai;

Bible

And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

Bible

Im jet iaan Parisi ro jān jar eo re ba ñan E, Ri Kaki, Kwōn kauwe ro rū kaḷoraṃ.

Bible

Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

Bible

Im ba ñan er, Ar jeje, Im ṃweo iṃō enaaj iṃōn jar; a koṃ ar kōṃṃaroñ an ro ri kowadoñ.

Bible

Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.

Bible

Rej kañi iṃōn kōrā ro e jako pāleir, im kimji armej kōn an aetok aer jar renaaj bōk liaakḷọk eḷapḷọk.

Bible

Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

Bible

A koṃwin ekil im jar iien otemjej, bwe koṃwin maroñ in ko jān meemjej men ko renaaj waḷọk, im bwe koṃwin jutak iṃaan mejān Nejin armej.

Bible

And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

Bible

Im ej bōk ñan būrueir, im pukot bwe en ketak E ñan er iien jar e jako.

Bible

And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:

Bible

Im Ej bōk kab, im jar im ba, Koṃwin bōk men in im ajej ñan koṃ:

Bible

And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.

Bible

Im Ej bōk pilawā im jar, im ruji, im leḷọk ñan er im ba, Men ibwinniō eo leḷọk kōn koṃ; koṃwin kōṃṃan men in ilo ememej Eō.

Bible

But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

Bible

A I ar jar kōn eok bwe aṃ tōmak e jāmin jako; im ñe eṃōj aṃ bar oktakōn kakajoor ro jeiōṃ im jatōṃ.

Bible

And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.

Bible

Im ke Ej i jikin eo, E ba ñan er, Koṃwin jar bwe koṃwin jab deḷọñ ilpo.

Bible

And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

Bible

Im ilo An eñtaan Ej kaḷapḷọk An jar: im An menokadu āinwōt eḷaliñliñ in bōtōktōk e wōtlọk ioon bwidej.

Bible

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,

Bible

Im ke Ej jerkak jān jar im itok ñan ro rū kaḷoran, Ej lo aer kiki kōroṃōj,

Bible

And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

Bible

Im E ba ñan er, Etke koṃij kiki? Koṃwin jerkak im jar bwe koṃwib deḷọñ ilo kapo.

Bible

And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.

Bible

Ke Ej kōnono, lo, juon jar, im eo etan Judas, juon iaan joñoul im ruo eọk iṃaer, im kepaak Jisōs bwe en mejenmaik E.

Bible

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

Bible

Im jar otemjej rej jutak im āñinḷọk E ñan Pailiat.

Bible

And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.

Bible

Im ke Ej jibadek in ṃōñā ippaer, Ej bōk pilawā, im jar, im ruje, im leḷọn er.

Bible

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Bible

Im iien otemjej rej pād ilo tempel, wūjtake im jar ñan Anij.

Bible

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Bible

Im eḷap jar rej ḷoor E, bwe raar lo kakōḷḷe ko An Ear kōṃṃani ñan ro raañinmej.

Bible

And the passover, a feast of the Jews, was nigh.

Bible

Im ke Jisōs ej reiḷọk, im lo eḷap jar rej itok ñan E, E ba ñan Pilip, Je naaaik pilawā jān ia, bwe rein ren ṃōñā?

Bible

And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

Bible

Im Jisōs ej bōk pilawā ko; im ke eṃōj An jar, Ej ajej ñan ro rej jijet: irāinwōt ek ko āinwōt aer kōṇaki.

Bible

The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;

Bible

(A bar jet wa raar tartok jān Taibiriōs e paak āne ijo raar ṃōñā pilawā eṃōj an Jisōs jar.)

Bible

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

Bible

Im jar eo eḷap aer ñōrñōr ñan doon kōn E: bwe jet re ba, E armeṃan; bar jet re ba, Jaab; a Ej kejebwābweik armej raṇ.

Bible

Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

Bible

Jar eo re uwaak im ba, Juon tiṃoṇ Ippaṃ; wōn eo ej pukot bwe en Eok?

Bible

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

Bible

Im elōñ iaan jar eo rej tōmak E im ba, Ñe ri Kraist ej itok, Enaaṃanṃan kakōḷḷe ko elōñ jān men kein armej in Ej kōṃanṃani ke?

Bible

Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?

Bible

A jar in re jaje kien, rej lia.

Bible

Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

Bible

Innām rej kaṃakūt ejṃaan eo. Im Jisōs ej jar im ba, Jema koṃṃooe Kwaar eọroñ Eō.

Bible

This he said, signifying what death he should die.

Bible

Jar eo re uwaak E, Kōm ar roñ jān kien bwe ri Kraist ej pād indeeo; iōjkan Aṃ ba naaj lelōñḷọk Nejin armej?

Bible

If ye love me, keep my commandments.

Bible

Im I naaj jar im kajjitōk ippān Jema, im Enaaj lewōj ñan koṃ bar juo Kaaenōṃṃan, bwe En pād ippemi indeeo,

Bible

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

Bible

Ij jar kōn er. I jab jar kōn laḷ, a kōn ro Kwaar letok ñan Eō, bwe er Aṃ.

Bible

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

Bible

I jab jar bwe Kwōn bōk er jān laḷ, a bwe Kwōn kōjparok er jān eo e nana.

Bible

And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

Bible

Ak I jab jar kōn rein wōt, a barāinwōt kōn ro renaaj lōke Eō kōn aer ian;

Bible

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.

Bible

Innām Judas, eṃōj an bōk jar an ri tariṇae im ro ri kabōjrak jān pris rḷap im Parisi ro, rej itok im ewor ḷaaṃ im romaak im kein tariṇae ippaer.

Bible

Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

Bible

Innām jar eo im kapen im ri kabōjrak an ri Ju ro rej jibwe Jisōs, im liā

Bible

These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Bible

Rein otemjej rej pād im būrueir wōt juon ilo aer jar im kajjitōk, kab kōrā ro, im Meri jinen Jisōs, kab ro jaten ṃaan.

Bible

And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

Bible

Im ilo raan ko Piter ej jutak eoḷōpin ro rū kaḷor, im ba (im jar eo reeilọklọk e nañin jibukwi im roñoul armej,)

Bible

And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

Bible

Im rej jar im ba, Kwe, Irooj, Kwōj jeḷā būruon armej otemjej, Kwōkajjien wōn iaerro Kwōj kāālōt e,

Bible

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

Bible

Im ke raar roñ ainikien in, jar eo rej kwelọkḷọk, im eḷap aer lōḷñọñ, bwbdewōt iaer ej roñ aer kōnono ilo an in naan.

Bible

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

Bible

Im jabdewōt eo enaaj jar ilo etan Irooj enaaj mour.

Bible

And they continued stedfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

Bible

Im rej pād im pen ilo katak im kōṃṃao ippān doon an ro rū jelōk, io ruji pilawā, im ilo jar ko.

Bible

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

Bible

Im kiiō Piter im Jon rej wanlōñḷọk ñan ilowaan tempel ilo awa in jar, aw jilu.

Bible

And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

Bible

Im ke Piter ej lo men in, ej uwaak ñan jar eo, Koṃ, armej in Israel, etke koṃij bwilōñ kōn ḷe in? Ak etke koṃij kallimjek kōm, āinwōt eḷaññe kōmro aṃanṃan armej in, bwe en etetal kōn amro kajoor ak kwōjarjar?

Bible

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Bible

Im ke eṃōj aer jiroñ er bwe ren ilọk jān jar eo, rej pepe ippān doon,

Bible

And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.

Bible

Im ke eṃōj aer jar, jikin eo rej kweilọklọk ie e ṃakūtkūt; im er otemje obrak kōn Jetōb Kwōjarjar, im kōn aer peran rej kwaḷọk naan in Anij.

Bible

And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

Bible

Im jar eo rej tōmak, būrueir wōt juon; im ejjeḷọk juon iaer e ba ṃweiupān ṃweiien wōt, bwe ṃweiuk ko ṃweiieir otemjej.

Bible

Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

Bible

A juon e jutak ilo jar eo, e Parisi etan Gameliel, ri kaki in kien, eo armeemjej rej nōbar e, im ej jiroñ bwe ren likūt ro rū jelōk i nabōj jidik iien.

Bible

But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

Bible

A kōm naaj make niknik iien otemjej ilo jar im ilo kwaḷọk naan.

Bible

And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

Bible

Im naan in ej kabuñbūruon jar eo otemjej, im rej kāālōt Stipen, juon armej e obrak kōn tōmak im Jetōb Kwōjarjar, im Pilip, im Prokorōs, im Nikenor Taimon, im Parminas, im Nikolas eo e proselait jān Antiok.

Bible

Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

Bible

Rej likūt er iṃaan ro rū jelōk, im ke eṃōj aer jar rej likūt peir ṇa ioer.

Bible

And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

Bible

Im rej kade Stipen, ke ej jar im ba, O Irooj Jisōs, kwōn bōk aō.

Bible

And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

Bible

Im jar ko rej jiṃor eọroñ men ko Pilip ej kōnono kaki, ke rej roñjake i kakōḷḷe ko ej kōṃanṃan.

Bible

Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

Bible

Ke rejro wanlaḷḷọk, rej jar kōn er, bwe ren bōk Jetōb Kwōjarjar,

Bible

Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

Bible

Im Saimōn e uwaak im ba, Koṃwin jar ñan Irooj kōn eō bwe ejjeḷọan men kein koṃij kōnono kaki en itok ioō.

Bible

And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

Bible

Im Irooj e ba ñan e, Kwōn jutak, im ilọk ilo iaḷ eo etan Jiṃwe, im kajjitōk ilowaan iṃōn Judas kōn juon en etan Saul, ri Tarsōs, bwe lo ej jar,

Bible

And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

Bible

Im ijin ewor naan ippān jān pris ro reḷap bwe en liāpe er otemjej rej jar ilo Etaṃ.

Bible

But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

Bible

A er otemjej rej roñjake re bwilōñ, im re ba, E in e jab eo ear kọkkur raar jar ilo āt in i Jerusalem ke? Im āindein an itok ñan ānin bwe en liāpe ikḷọk er ñan pris ro reḷap.

Bible

But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

Bible

A Piter ej kadiwōjḷọk er otemjej, im bukwelōlō, im jar; im ej oktak ñaōn im ba, Tabita, kwōn jerkak. Im e peḷḷọk mejān; im ke ej lo Piter, erkak.

Bible

There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,

Bible

Juon eṃṃaan i Seseria etan Korniliōs, senturiōn an jar eo etan jar ialia.

Bible

A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

Bible

Eṃṃan ṃwilin, im e mijak Anij, kab ro nukun otemjej, im ej leḷọk elōñ ṃweiien tūriaṃo ñan armej ro, im jar ñan Anij iien otemjej.

Bible

And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

Bible

Im ke ej kallimjeke, ej lōḷñọñ im ba, Ta eo Irooj? Im e ba ñan e, Jar k, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ rej wanḷōñḷọk men in keememej iṃaan mejāij.

Bible

On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

Bible

Ke ilju, ke rej ilọk ilo iaḷ eo aer ḷọk, im kepaak ñan jikin kweilọk eo, Pite wanlōñḷọk ioon ṃweo bwe en jar ilo joñoul im ruo awa.

Bible

And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

Bible

Im Korniliōs e ba, Ilo raan eo kein ka emān ṃokta I ar jitlọk ñan awa in; im ke jilu awa iar jar ilowaan ṃwiin iṃō, im lo, juon armej e jutak iṃaaja, e mouj nuknuk ko an,

Bible

And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

Bible

Im ba, Korniliōs, eṃōj roñjake jar eo aṃ, im ṃweiien tūriaṃo ko aṃ re men in keememej iṃaan mejān Anij.

Bible

I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

Bible

I ar pād i jikin kweilọk Joppa im jar; im ilo trans I ar lo juon visiōn, juope ej wanlaḷtok āinwōt juon kọọj eḷap, doorlaḷ e jān lañ kōn emān jabōn; i itok ñan eō,

Bible

Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.

Bible

Innām rej baar Piter ilowaan ṃōn kalbuuj, a eḷap an eklejia jar ñan Anin e.

Bible

And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.

Bible

Im ke eṃōj an kōḷmānḷọkjeṇ kōn men eo, ej itok ñan ṃweo iṃōn Mernen Jon āt eo juon Mark; ijo elōñ rej kweiḷọk ie im jar.

Bible

And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.

Bible

Im ke eṃōj aer jitlọk im jar im likūt peir ioer, rej jilkinḷọk er.

Bible

Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.

Bible

A ke eṃōj kōtḷọk jar eo ilowaan iṃōn kweilọk, elōñ iaan ri Ju ro, im roselait eṃṃan ṃwilir rej ḷoor Paul im Barnebas; ke rejro kōnono ñan er, reuwe er bwe ren pād wōt ilo jouj in Anij.

Bible

But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

Bible

A ke ri Ju ro raar lo jar ko, re obrak kōn ban, im rej kōnono ṇae men kul ej kōnono kaki, im blaspim.

Bible

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

Bible

A jar in jikin kweilọk e jepel; im jet ippān ri Ju ro, im jet ippān ro rū jelōk.

Bible

And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

Bible

A jet ri Ju rej itok jān Antiok im Aikoniōm, rej kareel jar ko, im ke eṃōr kade Paul, rej iper e jān jikin kweilọk, im rej ḷōmṇak e mej.

Bible

And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

Bible

Im ke eṃōj aer likūt elder ro ñan er ilo eklejia otemjej, im jar im jitlọkjro leḷọk er ñan Irooj, eo re kar lōke E.

Bible

But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.

Bible

A jet iaan jar an Parisi ro, ri tōmak, re jutak im ba, Eṃṃan ṃwijit er, iroñ er bwe ren pokake kien Moses.

Bible

Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

Bible

Innām jar otemjej rej ikōñ, im karoñjake Barnebas im Paul, ke rejrebwenato kōn kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko an Anij kōṃanṃan ippān rlōñ kōn erro.

Bible

Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:

Bible

Iien eo ro rū jelōk im elder ro, kab ri eklejia otemjej, rej ḷōmṇak eṃṃae ren kāālōt armej jān jar eo aer im jilkinḷọk er ippān Paul im Barnebas ñatiok; etaer Judas āt eo juon Barsebas, im Sailas, re utiej ippān jemjeimjaten,

Bible

And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

Bible

Im ilo raan Jabōt kōm ar ilọk jān jikin kweilọk ṇa iturin river, ijo kō ḷōmṇak jikin jar; im kōmij jijet im kōnono ñan kōrā ro rej kweilọklọk ijo.

Bible

And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:

Bible

Im ke kōmij ilọk ñan jikin jar, juon jiroñ, jetōb in ṃadṃōd ej mọk ṇbwinnen, ej wōnṃae kōm, ear bōk elōñ ṃweiien ñan irooj ro an kōn an rūkaanij.

Bible

And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.

Bible

Im jar eo rej jiṃor juṃae er, im pritōr ro rej kekōl nuknuk ko aer, iroñ bwe ren deñḷọk er kōn aḷaḷ ko.

Bible

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

Bible

A ke ilukwōn boñ, Paul im Sailas rej jar im al naan im wūjtake Anij, i kalbuuj rej roñjake er.

Bible

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

Bible

A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ.

Bible

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together.

Bible

Innām jet rej laṃōj kōn juon naan, im jet āinjuon, bwe jar eo rej airuwaro elōñ iaer re jaje etke rej kweilọklọk.

Bible

And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

Bible

Im jet rej kekaake Alexander jān jar eo, ri Ju ro rej iuunḷọk e. Iexander ej bōbrae kōn pein, im e kōṇaan kajiṃwe an armej ḷōmṇak kōn e.

Bible

For we are in danger to be called in question for this day’s uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.

Bible

Bwe je naaj uwōta bwe ren kajjitōk ipped kōn men in keroro rainine ejjeḷọk unin, im kōn e je ban maroñ in uwaak kōn jar in.

Bible

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.

Bible

Im ke eṃōj an ba men kein, ej kōtḷọk jar eo

Bible

And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

Bible

Im ke eṃōj an kōnono āindein, ej bukwelōlō im jar ippaer otemjej.

Bible

And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.

Bible

Im ke e jeṃḷọk raan ko, kōm ar ilọk im etal, im er otemjej kab ro pāleir im ro nejir rej karwaan kōm, ñan iien eo kōm ar ālikin jikin kweilọk; im kōkwelōlō ioon kappe, im jar.

Bible

And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.

Bible

Im ke rej pukot bwe ren ṃan e, naan ej ilọk ñan kapen eḷap an jar ariṇae, bwe aolepen Jerusalem e jourur.

Bible

And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.

Bible

Im jet rej laṃōj kōn juon, im jet āinjuon, iaan jar eo, im ke e ban kanooḷā kake kōn aer keroro, e jiroñ bwe ren āñinḷọk e ṇa ilowaan iṃōn ebbaar.

Bible

For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

Bible

Bwe elōñ iaan jar eo rej ḷoore im laṃōj, Joḷọk e!

Bible

And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;

Bible

Im ke iar jepḷaaktok ñan Jerusalem, im ke iar jar ilowaan tempel, ij pāo trans,

Bible

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.

Bible

Im ke eṃōj an Paul ba āindein, juon akwāāl e waḷọk ippān Parisi ro iddusi ro, im jar eo e jepel.

Bible

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

Bible

Bwe kōm ar lo armej in e ri nana, im e ri poktaki pata ippān ri Ju ro otemjeaolepen laḷ, im e ri tōl eḷap ilo jar an ri Nazerin.

Bible

And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Bible

Im raar jab lo eō ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk.

Bible

And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.

Bible

Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik.

Bible

Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

Bible

Ro raar jeḷā ña jān jinoin, eḷaññe re kōṇaan kōnnaan, bwe ij mour ri Paris jar e pen otem pen ilo amwōj kabuñ.

Bible

And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

Bible

Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein.

Bible

And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus’ band.

Bible

Im ke eṃōj pepe bwe kōmin jerak ñan Itali, rej leḷọk Paul im bar jet rlbuuj ñan juon etan Juliōs, senturiōn an jar an Augōstōs.

Bible

And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.

Bible

Im ke eṃōj an kōnono āindein, ej bōk pilawā im jar ñan Anij iṃaeemjej, im ke eṃōj an ruji, e jino an ṃōñā.

Bible

And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.

Bible

Im jemān Pōbliōs ej babu im nañinmej kōn bwil im kōn ilọk lọjien. Pau deḷọñ ñan ippān, im jar, im likūt pein ioon, im kemour e.

Bible

But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

Bible

A kōm kōṇaan roñ jān eok aṃ ḷōmṇak; bwe kōn jar in, kōm jeḷā ijo kemjej rej kōnono ṇae e.

Bible

Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

Bible

Im iien otemjej ilo jar ko aō ij akweḷap, bwe in iwōj ñan koṃ iien inaññe ij maroñ in etal im jeraaṃṃan kōn jabdewōt iaḷ, ilo ankilaan Anij.

Bible

But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

Bible

A Anij ej kwaḷọk kadkadin An yokwe ñan kōj ilo men in, ke jar ri jerọwiwiaist Ear mej kōn kōj.

Bible

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

Bible

Im āindein barāinwōt Jetōb ej jipañ ad ṃōjṇọ; bwe je jaje ekōjkaṃan jen jar, a Jetōb ej akweḷap kōn kōj ilo iññūr ko je ban kōnono kaki.

Bible

Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

Bible

Ro jeiō im jatū, kōṇaan ilo būruō, im aō jar ñan Anij kōn er bwe reur.

Bible

Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

Bible

Koṃwin lañlōñ ilo kōjatdikdik; ilo eñtaan, koṃwin kijenmej; koṃwiknik ilo jar,

Bible

Bless them which persecute you: bless, and curse not.

Bible

Koṃwin jar kōn ro rej matōrtōr koṃ; koṃwin jar im jab kanejnej.

Bible

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

Bible

Kiiō ij akweḷap ñan koṃ, ro jeiō im jatū, kōn ad Irooj Jisōs Kraist, in yokwe an Jetōb, bwe koṃwin jiṃor kate koṃ ippa ilo jar ñan Anij kōn ña.

Bible

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their’s and our’s:

Bible

Ñan eklejia an Anij, eo ej pād i Korint, ñan ro re kwōjarjar ilo Kraist Jisōsōj kūr er bwe ren kwōjarjar, kab ro otemjej rej jar ilo etan ad Irooj Jisōaist ijo ko otemjej, aer Irooj kab ad:

Bible

Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

Bible

Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ.

Bible

Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.

Bible

Jabdewōt eṃṃaan ej jar ak rūkaanij, im e libubu, ej kajook bōran.

Bible

But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

Bible

A jabdewōt kōrā ej jar ak rūkaanij, im e jab libubu bōran, ej kajook bōrane men eo āinwōt eḷaññe e āl bōran.

Bible

Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

Bible

Koṃwin ekajet ṃōk ippemi; ekkar ke bwe kōrā en jar ñan Anij im e jabubu bōran?

Bible

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

Bible

Im ke eṃōj An jar, Ej ruje im ba, Eñin ānbwinniō ej ñan koṃ; koṃwiṃṃan men in ilo ememej Eō.

Bible

Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.

Bible

Kōn men in eo ej kōnono ilo juon lo, en jar bwe en maroñ in kōmeḷeḷeik.

Bible

For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.

Bible

Bwe eḷaññe ij jar ilo juon lo, aō ej jar, a aō ḷoḷātāt e jab meḷeḷe.

Bible

What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

Bible

Innām e baj et? Inaaj jar kōn jetōb, im inaaj barāinwōt jar kōn aō ḷoḷātātaaj al kōn jetōb, im inaaj barāinwōt al kōn aō ḷoḷātāt.

Bible

Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?

Bible

Eḷaññe āinjuon, ñe eṃōj aṃ jar kōn aṃ jetōb, eo ej pād ilo jikin armean, enaaj kōjkan an ba Amen ñan aṃ kaṃṃoolol, ke e jab jeḷā men eōj ba?

Bible

Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.

Bible

Ke koṃij barāinwōt jiṃor jipañ kōm kōn ami jar, bwe, kōn men ikwe eṃōj letok ñan kōm kōn elōñ armej, elōñ renaaj kaṃṃoolol kōn kōm.

Bible

And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

Bible

Ke er barāinwōt rej jar kōn koṃ, im jañware koṃ kōn jouj an Anij eo koṃ.

Bible

Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

Bible

A kōm jar ñan Anij bwe koṃwin jab kōṃanṃan nana; jab bwe en waḷọ ṃool, a bwe koṃwin kōṃṃan eṃṃan, meñe kōm āinwōt likjab.

Bible

For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

Bible

Bwe kōm lañlōñ ñe kōm ṃōjṇọ im koṃ kajoor: im kōm naaj jar kōn me, bwe koṃwin weeppānḷọk.

Bible

Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

Bible

E jab jokwōd aō kaṃṃoolol kōn koṃ, im ba kōn koṃ ilo jar ko aō,

Bible

Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

Bible

Im kōnono ñan doon ilo sam ko, im al ko, im al ko in mour in jetōb, iṃwin al im kōṃṃan al in jar ilo būruōmi ñan Irooj,

Bible

Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

Bible

Im kōn aolepen jar im akweḷap koṃwin jar ilo iien ko otemjej ilo Jetōb ekil ñan men in ilo niknik im jar otemjej kōn ro reṃṃan otemjej,

Bible

Always in every prayer of mine for you all making request with joy,

Bible

Iien otemjej, ilo aō jar otemjej kōn aolepemi, ij kōṃṃan jar eo kōn lañlōñ,

Bible

For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

Bible

Bwe I jeḷā bwe men in enaaj oktak ñan ami mour, kōn ami jar im kōpañ an Jetōb an Jisōs Kraist,

Bible

Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

Bible

Koṃwin jab inepata kōn jabdewōt, a ilo men otemjej kōn jar im akweḷab kaṃṃoolol, kajjitōk ko ami ren waḷọk ñan Anij.

Bible

For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

Bible

Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb,

Bible

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

Bible

Naan in Kraist en pād ilo koṃ im en lōñ, im ilo mālōtlōt otemjej koṃwin katakin im kauwe doon kōn sam ko, al ko, im al in jar ko, im kōn jouj ilo būruemṃwin al ñan Anij.

Bible

Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;

Bible

Koṃwin niknik ilo jar, im ekil ilowaan kōn kaṃṃoolol;

Bible

Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

Bible

Im ilo iien jar, koṃwin barāinwōt jar kōn kōm, bwe Anij en kapeḷḷọk ñam aor in naan, bwe kōmin kōnono men eo ettino an Kraist, kōn eo ña irāinwōt ilo chain ko;

Bible

Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.

Bible

Epapras, juon iaami, ri karijeran Kraist Jisōs, ej yokyokwe koṃ, im iieemjej eḷap an kate e kōn koṃ ilo jar ko an, bwe koṃwin jutak wānōk ieppān ilo ankil otemjej an Anij.

Bible

We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

Bible

Kōmij kaṃṃoolol Anij iien otemjej kōn koṃ otemjeḷọk, im ba kōn koṃ ilo jar ko am,

Bible

Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?

Bible

Ke kōm kanooj jar im akweḷap raan im boñ, bwe kōmin lo mejemi, iweeppān ami tōmak?

Bible

Pray without ceasing.

Bible

En jab jokwōd ami jar;

Bible

Brethren, pray for us.

Bible

Ro jatim, koṃwin jar kōn kōm.

Bible

Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

Bible

Ñan men in kōmij jar kōn koṃ iien otemjej, bwe ad Anij en likūt koṃ ekkar ñan An kūr koṃ, im kajejjet kōṇaan otemjeḷọk kōn eṃṃan, kab jerba tōmak ilo kajoor,

Bible

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:

Bible

Bar ṃōttan jiddik, ro jatim, koṃwin jar kōn kōm bwe naan in Irooj etōr im aiboojoj, im āindein bar āinwōt ippemi,

Bible

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

Bible

Innām ij kauwe ṃokta, bwe armej ren akweḷap, im jar, im kajjitōk iṃṃoolol Anij, kōn armej otemjej,

Bible

I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

Bible

Innām I kōṇaan bwe ṃaan ren jar ijo ko otemjej im kotak peir kwōjarja ejjeḷọk illu ak pere.

Bible

For it is sanctified by the word of God and prayer.

Bible

Bwe naan in Anij im jar rej kokwōjarjar e.

Bible

Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

Bible

Kōrā eo e jako pāleen im e make iaan, ej kōjatdikdik e kōn Anij, im ed wōt im jar im akweḷap boñ im raan.

Bible

I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

Bible

Ij kaṃṃoolol Anij, Eo ij karijeran jān ro jiṃṃaō ilo bōklōkōt erreo, bwjab jokwōd in keememej eok ilo jar ko aō, ke raan im boñ;

Bible

Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

Bible

A kwōn ko jān ṃōṃ ko an likao, im kwōn ḷoor kwōjarjar, tōmak, yokwe, aenōṃṃan, ippān ro rej jar ñan Irooj jān bōro erreo.

Bible

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Bible

Ij kaṃṃoolol aō Anij iien otemjej, im ba kōn kwe ilo jar ko aō,

Bible

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Bible

A barāinwōt kwōn kapojak ñan eō jikin kiki, bwe ij kōjatdikdik eō naaj lewōj eō ñan kwe kōn jar ko aṃ.

Bible

Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

Bible

Eo, ilo iien eo Ear pād ilo wāween kanniōk ke Ear katok kōn jar ko iweḷap ko, im eḷap An laṃōj im jañ ñan Eo ear maroñ in lọmọọren E jān mej eṃōj eọroñ E kōn An koutiej Anij,

Bible

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

Bible

Bwe e in, Melkizedek, kiiñ in Selim, pris an Anij Eutiejtata, eo ear wōnṃaream ke ej jepḷaak jān an ṃan kiiñ ro, im jar e,

Bible

For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

Bible

Im jen jab likūt ad kweilọk im jar, āinwōt ṃanit an jet, a jen kauwe doo kaḷapḷọk ad kōṃṃan men in, bwe jej lo an raan eo epaaktok.

Bible

Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

Bible

Raar kune kajoor in kijeek, raar ko jān mejān jāje, ar kakajoor er jān aejṇọ, raar peranḷọk ilo tariṇae, raar ka ko jar an tariṇae ko an ri aelōñ ko jet.

Bible

To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

Bible

A koṃ ar itok ñan toḷ Zaiōn, ñan jikin kweilọk an Anij e mour, Jerusalelañ, im ñan jar ko an enjeḷ raṇ re lōñ jān maroñ in bwini,

Bible

And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

Bible

Im ñan aolepen jar im eklejia an ṃaanje raṇ, eṃōj jeje etaer ilo lañ, im ñan Anij Ri Ekajet aolepeir otemjeḷọk, im ñan jetōb ro an rū wānōk eṃōweeppān er,

Bible

But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

Bible

Koṃwin jar kōn kōm, bwe kōmij reel bwe eṃṃan bōklōkōt eo am, im kōṇaan bwe am kōṃṃan en jiṃwe ilo men ko otemjej.

Bible

Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

Bible

Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein.

Bible

Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

Bible

Jabdewōt iaami ej eñtaan ke? En jar. Jabdewōt ej ṃōṇōṇō ke? En al ibar.

Bible

And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

Bible

Im jar in tōmak enaaj kemour ri nañinmej eo, im Irooj enaaj kejerka im eḷaññe e kar kōṃṃan jerọwiwi ko, naaj jeorḷọk jān e.

Bible

Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

Bible

Innām koṃwin kwaḷọk jerọwiwi ko ami ñan doon, im jar kōn doone koṃwin mour. Eḷap tokjān jar eo eṃṃan an armej e wānōk.

Bible

Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

Bible

Elaija ej juon armej e kanooj āinwōt kōj, im ear jar im akweḷap bwe eb wōt; im ear jab wōt ioon laḷ iuṃwin jilu yio im jiljino allōñ.

Bible

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

Bible

Im ej bar jar im lañ ear leḷọk wōt, im laḷ ear jebar leen.

Bible

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear:

Bible

Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak,

Bible

Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

Bible

Āindein, ḷōṃaro, koṃwin jokwe ippān pāleemi kōn jeḷāḷọkjeṇ, im koutierā raṇ, āinwōt jāpe re ṃōjṇọ jān koṃ, im ro ri jolōt ippemi kōn jouj in mour, bwe en ejjeḷọk men in bōbrae jar ko ami.

Bible

For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

Bible

Bwe mejān Irooj rej lale ro reṃṃan, im lọjilñin rej ñan jar ko aer; a turijān Irooj ej ioon ro rej kōṃṃan nana.

Bible

But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.

Bible

A jeṃḷọkōn men otemjej ej epaaktok; innām en jiṃwe ami ḷōmṇak, im koṃwin jatōr bwe koṃwin maroñ in jar.

Bible

Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

Bible

Kwe jitōnbōro, ij jar bwe kwōn jeban kōn men ko otemjej im mournwōt aṃ ej jeban.

Bible

But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,

Bible

A koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin make kalōk koṃ ioon ami tōmak ōjarjar otem kwōjarjar, koṃwin jar ilo Jetōb Kwōjarjar,

Bible

And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.

Bible

Im ke Ear bōk bok eo, menninmour ko emān im elder ro roñoul im emāar buñ iṃaan mejān Lamb eo, im ippaer kajjo arp im jāpe ko gold re obran kaijurjur, rej jar ko an ro reṃṃan.

Bible

After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

Bible

Ālikin men kein iar lale, im lo, jar eḷap, eo ejjeḷọk armej ej maroñ in bwinirn aolep kain armej, bwij, aelōñ, im kajin, rej jutak iṃaan tūroon eo im iṃaajān Lamb, im eṃōj aer kōṇak nuknuk ko re mouj, im pam ko ilo peir,

Bible

And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.

Bible

Im bar juon enjeḷ ear itok im jutak ioon lokatok eo, im ippān jāpe senseld; im eṃōj leḷọk ñan e elōñ kaijurjur, bwe en kobaik e ippān jar ko an rṃṃan otemjej ioon lokatok gold eo ej iṃaan tūroon eo.

Bible

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.

Bible

Im ej wanlōñḷọk baat in kaijurjur ippān jar ko an ro reṃṃan kōn pein enjeḷ eo iṃaan mejān Anij.

Bible

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

Bible

Im ej ba ñan eō, Dān ko kwaar loi ijo kōrā ekijoñ ej jijet ie, rej aelō, im jar ko reḷap, elōñ kain armej, im kajin ko.

Bible

And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

Bible

Ālikin men kein iar roñ āinwōt ainikien e ḷap an jar e ḷap ilo lañ, rej ba, Alleluya! Lọmọọr, im aiboojoj, im kajoor rej an amwōj Anij,

Bible

And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.

Bible

Im iar roñ āinwōt ainikien jar e ḷap, im āinwōt ainikien elōñ dān ko, inwōt ainikien jourur ko re kajoor, im rej ba, Alleluya! Bwe Irooj amwōj Anij e kajoor otem kajoor Ej Kiiñ.

Bible

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

Bible

Im iar lo kidu eo, im kiiñ ro an laḷ, im jar in tariṇae ko aer, eṃōkweilọktok er bwe ren tariṇaeik Eo ej jijet ioon kidia eo, im jar in tariṇae e.

Bible

And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them.

Bible

Im raar wanlōñḷọk ilo jikin ko re depakpak an laḷ im kōpooḷ jar an rṃṃan, im jikin kweilọk e jitōnbōro, im kijeek ear wanlaḷtak jān lañ im til.

Bible

While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Bible

Ke ej kōnono wōt, bar juon ear barāinwōt itok, im e ba, Ro ri Kaldia raar kōṃṃan jilu jar, im raar buñ ioon kamel ko, im raar bōkḷọk er, aet, raar ṃan likao ro ri lale er kōn mejān jāje; im ña wōt iar ko in kōnnaanōk eok.

Bible

The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

Bible

Ro ri ito-itak jān Tima raar rei bajjek, jar ko jān Shiba raar kattari.

Bible

Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

Bible

Kwōj bōktok Aṃ ri kōnnaan re kāāl ṇae eō, im Kwōj kaḷapḷọk Aṃ illu ṇae eō; jar in tariṇae rej ḷoor jar in tariṇae ṇae eō.

Bible

Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

Bible

Aet, kwōj kōṃṃan bwe en jako mijak, im kwōj bōbrae an armej jar ñan Anij.

Bible

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

Bible

Kōnke jar an ro ri nana enaaj jeraṃōl, im kijeek enaaj tile ṃo ko iṃōn ro me rej wiaik būruon armej kōn jāān.

Bible

Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

Bible

Meñe ejjeḷọk kọkkure ilo peiō, im erreo jar eo aō.

Bible

His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

Bible

Jar in tariṇae ko An rej jiṃor itok, im rej kōṃṃan aer iaḷ ṇae eō, im rej nitbwilli ṃweo iṃō.

Bible

What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

Bible

Wōn eo Ri Kajoor Bōtata, bwe kōmin karijer ñan E? Im ewi tokjān ippem eḷaññe kōm jar ñan E?

Bible

Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

Bible

Kwōnaaj jar ñan E, im Enaaj eọroñ eok; im kwōnaaj kōṃṃani men ko kwaar kalliṃur kaki.

Bible

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

Bible

Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer.

Bible

Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

Bible

Ewor ke oran jar in tariṇae ko An? Im wōn eo meram in An e jab romak ioon?

Bible

I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

Bible

Iar kāālōt aer iaḷ, im iar jijet āinwōt irooj, im iar pād āinwōt juon kiiñ ilo jar in tariṇae eo, āinwōt juon armej ej kaaenōṃṃan ro ri jañ.

Bible

I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

Bible

Ña ij kilmeej a e jab kōn dāt in aḷ. Iar jutak ilo bwiljin jar eo im kūr bwe ren jipañ.

Bible

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

Bible

Kōn aō mijak jar eo eḷap, im dike an bwij ko kaamijak eō, bwe in ikōñ im jab diwōjḷọk jān kōjām –

Bible

He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

Bible

Enaaj jar ñan Anij, im enaaj buñ būruon kōn e; āindein enaaj lo Mejān im ṃōṇōṇō, im Enaaj karọọl ñan armej in wānōk eo an.

Bible

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

Bible

Jar in ri eọñōd ro ren wia kake ke? Ren ajej e ippān ro ri wia ke?

Bible

Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.

Bible

Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job.

Bible

And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.

Bible

Im Jeova ear karọọli men ko ṃweien Job, ke ear jar kōn ro jeran, im Jeova ear leḷọk ñan Job ruo alen jān men ko an ṃokta.

Bible

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

Bible

Kōn men in ro ri jerọwiwi re jāmin jutak ilo ekajet eo, ak ri nana ilo jar an ro rū wānōk.

Bible

Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

Bible

ILO aō kūr, Kwōn roñjake eō, O aō Anij e wānōk; ilo aō jorrāān Kwaar kōtḷọk eō; Kwōn jouj ñan eō, im roñjake aō jar.

Bible

Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

Bible

Kwōn roñjake ainikien aō jañ, O Jeova aō Kiiñ im aō Anij, bwe inaaj jar ñan Eok.

Bible

My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.

Bible

Kwōnaaj roñ ainikiō ñe e raantak, O Jeova; ilo raantak inaaj kajiṃwe aō jar ñan Eok, im inaaj ekil.

Bible

The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

Bible

Jeova ear roñjake aō akweḷap; Jeova enaaj bōk aō jar.

Bible

So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

Bible

Im jar an ri aelōñ ko ren kōpooḷ Eok; Kwōn irooj ioer jān jikōṃ e utiej.

Bible

Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

Bible

O JEOVA kwōn roñjake wānōk, Kwōn lale aō laṃōj; Kwōn eọroñ aō jar e jab ilọk jān tiō etao.

Bible

For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

Bible

Kōn Kwe ij ettōr ṇae juon jar an armej; im kōn aō Anij ij uwe ilōñin juon oror.

Bible

We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.

Bible

Jen lañlōñ ilo Aṃ lọmọọr, im ilo etan Anij jen lelōñḷọk flag ko am. Jeova en uwaak jar ko aṃ otemjej.

Bible

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

Bible

Bwe kidu rorror raar pād iturū; jar an ri nana raar kōpooḷ eō; rej wākare neiō im peiō.

Bible

I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

Bible

Inaaj kwaḷọk etaṃ ñan ro jeiō im jatū; ilo bwiljin jar an armej inaaj nōbar Eok.

Bible

My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

Bible

Jān Kwe aō men in nōbar ilowaan jar eo eḷap; inaaj kōḷḷā aō naan in kalliṃur iṃaan mejān ro rej mijak E.

Bible

Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.

Bible

Wōn eo Kiiñ in aiboojoj? Jeova an jar in tariṇae, E Kiiñ in aiboojoj. Sela.

Bible

I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

Bible

Ij dike jar an ro rej kōṃṃan nana, im I jāmin jijet ippān ro ri jerọwiwi.

Bible

My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

Bible

Neiō ej jutak ilo jikin pikin wōt juon; ilo jar ko inaaj nōbar Jeova.

Bible

Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

Bible

Meñe juon jar eḷap enaaj pād im juṃae eō, būruō e jāmin lōḷñọñ; meñe tariṇae enaaj waḷọk ṇae eō, im āindein inaaj peran kake.

Bible

Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

Bible

Kwōn roñjake ainikien jar ko aō ñe ij laṃōj ñan Eok, ñe ij kotake peiō ñan jikōṃ e kwōjarjar otem kwōjarjar.

Bible

Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

Bible

En utiej Jeova, bwe Ear roñjake ainikien jar ko aō.

Bible

For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.

Bible

Kōn men in ro dooṃ otemjej ren jar ñan Kwe ilo iien eo ñe re maroñ in lo Eok. E ṃool, ñe dān ko re ḷap re lōñḷọk re jāmin tōpar e.

Bible

There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

Bible

Ejjeḷọk lọmọọren kiiñ kōn jar an elōñ armej; jab lọmọọren juon armej e kajoor kōn kajoor an eḷap.

Bible

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

Bible

A ña, ke raar nañinmej, nuknuk ko aō re nana, iar kejorrāān aō kōn jitlọk, im iar jar im bar jar kōn e.

Bible

I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok ilo jar eo eḷap, i bwiljin elōñ armej inaaj nōbar Eok.

Bible

Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

Bible

Kwōn roñjake aō jar O Jeova, im eọroñ aō kūr; Kwōn jab ikōñ ñe ij jañ, bwe ña ruwamāejet ippaṃ, ri ito-itak āinwōt ro jiṃṃa otemjej.

Bible

I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

Bible

IAR kattar Jeova im jab kijooror, im Ear ṃaltok ñan eō im roñjake aō jar.

Bible

I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

Bible

Iar kwaḷọk wānōk ilo jar eo eḷap; lo I jāmin ebbar tiō; O Jeova Kwō jeḷā.

Bible

I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

Bible

Iar jab ṇooj Aṃ wānōk ilo būruō; iar kwaḷọk Aṃ tiljek im Aṃ lọmọọr; iar jab ṇooj Aṃ jouj im Aṃ ṃool jān jar eo eḷap.

Bible

When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

Bible

Men kein ij keememej ke ij lutōkḷọk aō, ekōjkan aō kar ilọk ippān jar eo im tōlḷọk er ñan ṃōn Anij ke kōm ar lañlōñ im kaṃṃoolol ke kōm ar lale kwōjkwōj ko.

Bible

Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

Bible

A Jeova enaaj jiroñ jouj eo An ilo raan, im ilo boñ al eo An enaaj ippa; aet juon jar ñan Anij in aō mour.

Bible

But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

Bible

A kiiō Kwaar joḷọk kōm, im kananaik kōm, im Kwaar jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am.

Bible

Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

Bible

Kwōj kōṃṃan bwe kōmin naan in kinaak ippān ro ri aelōñ ko; juon men in jeboulul bōraer ippān jar in armej raṇ.

Bible

The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

Bible

Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb amwōj eṃ e pen. Sela.

Bible

The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

Bible

Jeova an jar in tariṇae ko ippem; Anij an Jekōb aō eṃ e pen. Sela.

Bible

He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

Bible

Ej kaṃakokoik ro ri aelōñ ko ñan kōm; im jar ko aer iuṃwin neem.

Bible

As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

Bible

Āinwōt kōm ar roñjake, āindein kōm ar loe; ilo jikin kweilọk an Jeova in jar in tariṇae ko, ilo jikin kweilọk an am Anij; Anij e naaj kapen e ñan indeeo. Sela.

Bible

Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

Bible

Kwōn roñjake aō jar, O Anij; Kwōn eọroñ naan ko jān lọñō.

Bible

Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

Bible

KWŌN eọroñ aō jar, O Anij, im Kwōn jab tilekek jān aō akweḷap.

Bible

We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.

Bible

Eṃṃan wōt amro kar kōṃṃao ippān doon, im kōm ar etal ñan ṃōn Anij ippān jar eo.

Bible

I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.

Bible

Inaaj kaṃṃoolol Eok, O Jeova, ilo jar ko an armej; inaaj al im nōbar Eok ippān ro ri aelōñ ko.

Bible

Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

Bible

Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela.

Bible

Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

Bible

Kwaar jab joḷọk kōm ke, O Anij? Im Kwō jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am.

Bible

Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

Bible

KWŌN roñjake aō kūr, O Anij, Kwōn eọroñ aō jar.

Bible

Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

Bible

Kwōn ṇooj eō jān pepe ettino an ro rej kōṃṃan nana, jān jar eo me e nana aer jerbal.

Bible

O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

Bible

O Kwe kwōj roñjake jar, ñan Kwe kanniōk otemjej enaaj itok.

Bible

But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

Bible

A e ṃool Anij ear roñjake eō; Ear lale ainikien aō jar.

Bible

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Bible

E ṃōṇōṇō Anij eo Ear jab kejeor aō jar, ak An tūriaṃo jān ña.

Bible

The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

Bible

Irooj ej letok naan eo; kora ro rej kwaḷọk e, juon jar eḷap.

Bible

Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

Bible

Kiiñ ro an jar in tariṇae ko re ko, re ko. Im lio me ej pād wōt ṃweo iṃōn ej ajej men in rakimi.

Bible

Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

Bible

Koṃwin nōbar Anij ilo jar an armej raṇ, aet Irooj eo, koṃeo jān unin dān ko an Israel.

Bible

Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

Bible

Ro rej kattar Eok ren jab jook kōn ña, O Anij Jeova in jar in tariṇae ko; ro rej kappukot Eok ren jab kananaik er kōn ña, O Anij in Israel.

Bible

But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

Bible

A kōn ña, aō jar ñan Eok O Jeova; ilo iien an kabuñbūruōṃ O Anij, ilo Aṃ yokwe eḷap, jouj im uwaak eō ilo Aṃ lọmọọr e ṃool.

Bible

And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.

Bible

Im enaaj mour, im ñan e renaaj leḷọk gold in Siba, im armej renaaj jar kōn e iien otemjej; renaaj kejeraaṃṃan e iuṃwin aolepen raan.

Bible

The prayers of David the son of Jesse are ended.

Bible

Eṃōj jar ko an Devid, nejin Jesse.

Bible

Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

Bible

Kwōn keememej jar eo Aṃ me Kwaar wiaik e jān iien ko re toḷọk, eo Kwaar lọmọọren bwe en bwijin jolōt eo Aṃ; im toḷ Zaiōn Kwaar jokwe ilowaan.

Bible

Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.

Bible

Ro ri kōjdate Eok raar rorror ilo bwiljin jar eo Aṃ; raar lelōñḷọk flag ko aer āinwōt kakōḷḷe ko.

Bible

Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

Bible

Kwōn keememej men in, O Jeova, bwe ro ri kōjdat raar kūtōtōkake, im jar an ri bwebwe raar kajekdọọn etaṃ.

Bible

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

Bible

Ear jilkinḷọk ñan ippaer bwil in illu eo An, kwi, illu, im jorrāān, juon jar an enjeḷ ro raar kọkkure.

Bible

O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

Bible

O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko, ewi toun Aṃ naaj illu ṇae jar an ri aelōñ eo Aṃ?

Bible

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm, O Anij in jar in tariṇae ko, im kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọr.

Bible

Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

Bible

Kwōn bar jujaḷtok, kōm akweḷap ñan Eok, O Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn reilaḷtok jān lañ im lale im lotok vain in.

Bible

Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

Bible

Kwōn bar ukōt kōm O Jeova, Anij in jar in tariṇae ko; Kwōn kōṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak, im kōmnaaj bōk lọmọọrōṃ.

Bible

God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

Bible

ANIJ ej jutak ilo jar an Anij; ej ekajet i bwiljin anij raṇ.

Bible

How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

Bible

ENAÑIN men in yokwe ṃōn kōppād ko Aṃ, O Jeova in jar in tariṇae ko.

Bible

Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

Bible

Ekwe bao sparro ear lo ṃweo iṃōn; im bao swallo ear lo juon an el ijo en likūt koon ko nejin, aet lokatok ko Aṃ, O Jeova in jar ko jar in tariṇae, aō Kiiñ im aō Anij.

Bible

O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

Bible

O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Kwōn roñjake aō jar, Kwōn eorọn eō, O Anij in Jekōb.

Bible

O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.

Bible

O Jeova in jar in tariṇae ko, e ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Eok.

Bible

Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.

Bible

Kwōn eọroñ aō jar, O Jeova, im roñjake ainikien aō akweḷap ko.

Bible

O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.

Bible

O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae eō; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan eō, im raar jab likūt Eok iṃaer.

Bible

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

Bible

jar en deḷọñwōj iṃaan mejaṃ; Kwōn eọroñ aō kūr.

Bible

But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

Bible

A iar laṃōj ñan Kwe O Jeova, im ñe e jibboñ aō jar enaaj iwōj iṃaṃ.

Bible

And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.

Bible

Im lañ ko renaaj nōbar men in bwilōñ ko Aṃ, O Jeova, barāinwōt Aṃ tiljek ilo jar ko an ro reṃṃan.

Bible

O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

Bible

O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, wōn e ri kajoor potata āinwōt Kwe, O JAH? Im Aṃ tiljek ej iturōṃ.

Bible

Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

Bible

KWŌN roñjake aō jar O Jeova, im Kwōn likūt aō kūr bwe en iwōj ñan Kwe.

Bible

He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

Bible

Ear oktak ñan jar an ro ejjeḷọk ippaer, im Ear jab kajekdọọn aer jar.

Bible

Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

Bible

Koṃwin nōbar Jeova, koṃ otemjej ilo jar ko An, ro ri karijeran rej kōṃanṃan ankil An.

Bible

The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.

Bible

Laḷ ear peḷḷọk im orañḷọk Detan, im kalibubu jar an Ebairam.

Bible

And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

Bible

Juon kijeek ear waḷọk ilo jar eo aer, im urur ear tili ro ri nana.

Bible

Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.

Bible

Ren barāinwōt koutiej E ilo jar ko an armej raṇ, im ren nōbar E ilo jikin jijet an rūtto raṇ.

Bible

Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?

Bible

Kwaar jab joḷọk kōm, O Anij? Im Kwō jab ilọk iṃaan jar in tariṇae ko am.

Bible

For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

Bible

Kōn aō yokwe rej ri kōjdat eō, a ij leḷọk eō make ñan jar.

Bible

When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

Bible

Ñe rej ekajet e, en alikkar ruōn; im jar eo an en erom bōd.

Bible

I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

Bible

Ña inaaj kanooj kaṃṃoolol Jeova kōn lọñō; aet inaaj nōbar E i bwiljin jar eo eḷap.

Bible

Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova. Inaaj kaṃṃoolol Jeova kōn aolepen būruō, ilo jar an ri pepe re wānōk, im ilo jar eo eḷap.

Bible

Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.

Bible

Koṃwin jar kōn an Jerusalem aenōṃṃan; renaaj jeraaṃṃan ro rej yokwe eok.

Bible

But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

Bible

Im Ear joḷọk Pero im jar in tariṇae eo an ṇa ilowaan Loṃaḷo e būrōrō, bwe An tūriaṃo ñan indeeo.

Bible

Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

Bible

jar en āinwōt kaijurjur iṃaṃ; aō kotake peiō en āinwōt men in katok ke e jota.

Bible

Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

Bible

Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana.

Bible

Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.

Bible

KWŌN roñjake aō jar, O Jeova, Kwōn eọroñ akweḷap ko aō; ilo Aṃ tiljek Kwōn uwaak eō, im ilo Aṃ wānōk.

Bible

Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

Bible

Koṃwin nōbar E, koṃeo enjeḷ ro An; koṃwin nōbar E, jar in tariṇae ko An.

Bible

Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.

Bible

KOṂWIN nōbar Jeova. Koṃwin al ñan Jeova kōn al ekāāl, im kōn nōbar eo An ilo jar an ro reṃṃan.

Bible

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

Bible

Iar nañin lukkuun jorrāān i bwiljin jar eo eḷap.

Bible

The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.

Bible

Katok ko an ro ri nana, men in dike ñan Jeova; a jar an eo rū wānōk, men in ṃōṇōṇō ippān.

Bible

The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

Bible

Jeova ej ettoḷọk jān ri nana; a Ej eọroñ jar an rū wānōk.

Bible

The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

Bible

Armej eo ej jebwābwe jān iaḷ in jeḷāḷọkjeṇ, enaaj kakkije ilo jar an ro re mej.

Bible

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

Bible

Meñe an ṃoṇ ej kalibubu an kōjdat, an nana enaaj waḷọk im alikkar iṃaan jar eo.

Bible

He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

Bible

Eo ej kajaḷḷọk lọjilñen jān eọroñ kien eo, jar eo an ej men in dike wōt.

Bible

The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

Bible

Kinal ko re juon jar e jab kajoor, ijoke, rej kōppojak kijeir ilo iien māāṇāṇ;

Bible

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

Bible

Kwe kwōj deọ, lio jera, āinwōt Tirza, kwōj deọ āinwōt Jerusalem, kwe kwōj kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae eo flag ippān.

Bible

Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

Bible

Wōn lio ej reitok āinwōt jibboñ, erreo āinwōt allōñ, e meram āinwōt aḷ, e kappaḷpaḷ āinwōt jar in tariṇae ewor aer flag?

Bible

Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

Bible

Eḷaññe Jeova an jar in tariṇae ko Ear jab likūt ṇaipped jet ro im rej mout, jenaaj kar āinwōt Sodom, im kar ḷam wōt Gomora.

Bible

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

Bible

Im ñe koṃij erḷọke peōmi, Inaaj pinej meja jān koṃ; aet, ñe koṃiṃṃan elōñ jar, I jāmin eọroñ; peōmi re lōñ kōn bōtōktōk.

Bible

What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

Bible

Eita bwe koṃij kapedakilkili ri aelōñ ro Aō, im kọkkure turin mejān r jeraṃōl? Irooj eo ej ba, Jeova in jar in tariṇae ko.

Bible

And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.

Bible

Im Jeova enaaj kōṃṃan ilōñin aolepen jikin jokwe an toḷ in Zaion, iōñin jar ko An, juon kōdọ im baat ilo raan, im meram in kijeek e urur ilo boñaaj erḷọke aiboojoj eo bwe en kein kalibubuuk aolep men.

Bible

Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

Bible

Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro.

Bible

Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

Bible

Innām lōb eo enaaj būrooklep, im enaaj kapeḷḷọk lọñin im ejjeḷọk joñan ro ri utiej im jar ko an re ḷap, ro ri keroro im ro rej ikien, renaaj wanlaḷḷọn lowaan.

Bible

For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

Bible

Ijoke, ro ri aelōñ raar jab oktak ñan Eo ear ṃan er, im raar jab pukoova an jar in tariṇae ko.

Bible

The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

Bible

Ainikien juon jar ioon toḷ ko, āinwōt ro ri aelōñ eḷap! Ainikien irooj in aelōñ ko, aelōñ in kiiñ in armej raṇ eṃōj kokweilọklọk er ippān doon! Jeov inelep eo Ej kūrtok jar eo ñan tariṇae eo.

Bible

Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

Bible

Kwōn uwaañañ, O kōjām; kwōn laṃōj, O jikin kweilọk, bwe eṃōj aṃ ōnḷọk, O kwe aolepen Pilistia, bwe juon baat ej itok jān eañ, im ejjeḷọk juoo jar eo an enaaj ruṃwij.

Bible

And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

Bible

Im āindein ñe Moab ej make kwaḷọk e, ñe ej kaṃōk e make ilo jikin eutiej, im ñe ej itok ñan jikin kwōjarjar eo an bwe en jar, e jāmin bōk anjọ.

Bible

But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.

Bible

A kiiō Jeova ear kōnono im ba, Ilo jilu iiō, āinwōt iiō ko an juon im reḷḷā oṇean an jerbal, innām aiboojoj in Moab im aolepen jar eo an eḷap renaan in jekdọọn, im ro im rej mour wōt renaaj iiet im ṃōjṇọ.

Bible

And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

Bible

Im ñe ej lo juon jar in tariṇae, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk, juon jar inkey ko, juon jar in kamel ko, en kanooj kāroñḷọkjān.

Bible

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

Bible

Lale ṃōk! Ej itok juon jar in armej, ri uwe ioon kidia rej karuoḷọk. Ir uwaak im ba, E buñ, e buñ, Babilon; im eṃōj rupi aolep annañin anij kr me raar jeki.

Bible

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

Bible

Im enaaj āindein ilo raan eo. Jeova enaaj kajeik jar an ro ri utiej ilañ, im kiiñ ro in laḷ ioon laḷ.

Bible

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

Bible

Ilo toḷ in Enaaj kọkkure kein kalibubuuk jar an armej otemjej, im veil eōj erḷọke ioon ro ri aelōñ ko otemjej.

Bible

LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

Bible

Jeova, ilo jorrāān raar pukotḷọk Eok; raar lutōkḷọk aer jar ke Aṃ kaje ear pād ioeir.

Bible

Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.

Bible

A jar eḷap an ro ri kōjdate eok renaaj āinwōt būñal e dik, im jar eo eḷa ro ri kalōḷñọñ āinwōt kilin wit e jako; aet, enaaj idiñ.

Bible

And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

Bible

Im jar an ro ri aelōñ ko ej tariṇaek Eriel, aet, ro otemjej rej tariṇaek e ieo e pen eo an, im rej kajorrāān e, renaaj āinwōt juon ettōṇak, juon visōo boñ.

Bible

It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

Bible

Im enaaj āinwōt ke juon armej e kwōle ej ettōṇak, im lo, ej ṃōñā; a e ruj an ejjeḷọk kobban; ak āinwōt ke juon armej e maro ej ettōṇak, im lo, ej idaake ruj, im lo, e ṃōjṇọ im ippān ewor an kōṇaan. Āindein naaj ippān jar an r aelōñ otemjej rej tariṇaek toḷ Zaion.

Bible

For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

Bible

Bwe ippān Jeova ewor illu ṇae ri aelōñ otemjej, im illu e bwil ṇae aoleper jar in tariṇae; eṃōj An ketak er ñan uror.

Bible

And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.

Bible

Im aolepen jar an lañ renaaj ōnḷọk, im naaj limi lañ ko āinwōt juon scroll aolepen jar eo aer enaaj aemedḷọk, āinwōt bōlōk ej aemedḷọk jān vain, inwōt juon bōlōk ej aemedḷọk jān wōjke fig.

Bible

And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field.

Bible

Im kiiñ in Assiria ear jilkinḷọk Rabshake jān Lekish ñan Jerusalem ñaiñ Hezekaia, im ippān juon jar in tariṇae eḷap. Im ear jutak iturin tọr in ḷwutiej ilo iaḷ in meḷaaj an ri nuknuk kajeje.

Bible

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

Bible

Bōlen Jeova aṃ Anij enaaj roñjake naan ko jān Rabshake, eo kiiñ isiria ear jilkintok e bwe en kajjirere kake Anij eo e mour, im Enaaj eṇọuan ko Jeova aṃ Anij ear roñjake; kōn men in, kwōn lelōñḷọk aṃ jar kōn r re jañin mej.

Bible

And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,

Bible

Im Hezekaia ear jar ñan Jeova im ba,

Bible

Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

Bible

Innām Aiseia nejin Emoz ear jilkinḷọk ñan ippān Hezekaia, im baindein Jeova, Anij in Israel, ej ba, Kōn aṃ jar ñan Eō ṇae Senakerib kiiñ isiria,

Bible

Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

Bible

Innām Hezekaia ear jelḷọk mejān ñan turin eṃ, im ear jar ñan Jeova,

Bible

Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

Bible

Kwōn ilen ba ñan Hezekaia, Āindein an Jeova, Anij an Devid, jemaṃ, Iar roñ aṃ jar, Iar lo aṃ dānnin kōmjaaḷaḷ; lo, Inaaj kobaik ñan raan ko aṃ joñoul ḷalem iiō.

Bible

Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.

Bible

Eo ej kadiwōjtok jariot im kidia, jar in tariṇae im armej e kajoor (reṃor babu, re jāmin jerkak; re jako wōt, eṃōj kune er āinwōt juon lamp),

Bible

And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

Bible

Im jān bween ej kōṃṃan juon anij kake, an men in jekjek; ej buñped kabuñ ñan e, im jar ñan e, im e ba, Kwōn lọmọọr eō; bwe kwe aō anij.

Bible

I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

Bible

Eṃōj Aō kōṃṃan laḷ, im kōṃanṃan armej ioon. Ña, aet pā ko Peiō raar erḷọke lañ ko; im aolepen jar eo aer Iar jiroñi.

Bible

Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.

Bible

Koṃwin kweilọktok im itok; koṃwin jiṃor kepaaktok, koṃeo ri ko a ri aelōñ ko; re jaje wōt, ro rej inek aḷaḷ an men in jekjek, im jar ñan juon aniban lọmọọr.

Bible

Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

Bible

Āindein Jeova, Irooj, ej ba, Lo Inaaj kotake Peiō ñan ro ri aelōñ ko ilōñḷọk Aō flag ñan jar in armej ro; im renaaj bōktok ḷōṃaro nejōṃ ilo ubeir liṃaro nejōṃ, naaj inektok er ioon aierair.

Bible

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

Bible

Koṃwin eọroñ Eō, O jar an armej ro Aō; im koṃwin kwaḷọk lọjilñōṃn Ña, O koṃ ri aelōñ eo Aō; bwe juon kien enaaj diwōjḷọk jān Ña; im Inaapen Aō ekajet jiṃwe juon meram ñan ro ri aelōñ ko.

Bible

Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.

Bible

Rein Inaaj āñinḷọk er ñan toḷ eo Aō e kwōjarjar, im kaṃōṇōṇōik er iln jar eo Aō; aer joortak kijeek ko, im aer men in katok ko, renaaj men ibuñbūruō ioon lokatok eo Aō, bwe naaj ṇa etan ṃweo iṃō juon ṃōn jan ro ri aelōñ ko otemjej.

Bible

And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.

Bible

Im ineir renaaj jeḷā kake ippān ro ri aelōñ ko, im ro nejin ippān jar imej ro; er otemjej rej lo er renaaj kwaḷọk kōn er, bwe rej ine eo Jeova eajeraaṃṃan e.

Bible

To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

Bible

Ak I obrak kōn illu an Jeova; I mōk in dāpije; Lutōki ioon ajri ilo iaḷ im ioon jar in likao ro jiṃor, bwe renaaj bōk ḷeo ippān lio pāleen, eo e bwijwoḷā ippān eo e obrak raan ko an.

Bible

Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

Bible

Kōn men in, koṃwin roñjake, koṃ aelōñ ko, im kwōn jeḷā, jar eo, me enaaj waḷọk ñan er.

Bible

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

Bible

Āindein an Jeova ba, Lo juon jar in armej ej itok jān āne eo eañ, iōj kọruj juon aelōñ eḷap jān āne ko rettoḷọk.

Bible

And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

Bible

Im kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab akweḷap im kajjitōk kō, im kwōn jab kūr ñan Eō, bwe I ban eọroñ eok.

Bible

Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

Bible

Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek.

Bible

For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

Bible

Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer.

Bible

This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

Bible

Bwe āinwōt kañūr eo ej eddāp ñan ipin armej, āindein Iar kaddālepen ṃōn Israel im aolepen ṃōn Juda ñan Eō, Jeova ej ba, bwe ren ña juon jar in armej im juon āt im juon men in nōbar im aiboojoj; ak raar jakake.

Bible

Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

Bible

Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab jar kōn armej rein bwe reraaṃṃan.

Bible

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

Bible

Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak eō kōn illu.

Bible

Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

Bible

En waḷọk juon laṃōj ilo ṃoko iṃweir ñe Kwōj bōkḷọk ioer juon jar iriṇae ilo iien jidimkij; bwe raar kōb juon rọñ bwe in po, im raar ṇooj aujii ñan neiō.

Bible

Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:

Bible

Im ṃoko ilo Jerusalem im ṃoko ṃōn kiiñ ro in Juda renaaj ettoonwōt Topet, kōn aer kar katok ñan aolep jar in lañ ioon aolep bōrwaj in ṃok lutōk katok idaak ñan anij ro jet.

Bible

Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

Bible

Innām jet armej iaan ri eto ro an āne eo raar jutak, im raar kōnono ñalepen jar an armej eo im ba,

Bible

And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

Bible

Im koṃwin pukot aenōṃṃan an jikin kweilọk eo ijo Iar kōṃṃan bwṃwin ri jipọkwe ie; im koṃwin jar ñan Jeova kōn e, bwe eḷaññe ej aenōṃṃaṃnaaj aenōṃṃan.

Bible

Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

Bible

Innām koṃnaaj kūr ñan Eō, im koṃnaaj etal im jar ñan Eō, im Inaaroñ koṃ.

Bible

For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house.

Bible

Im ilo iien eo, jar in tariṇae an Kiiñ in Babilon ear nitbwilli Jerusalem eṃōj aer kalbuuje Jeremaia, ri kanaan eo, ilo oror in ṃōn ri lale eo ilo ṃōiñ in Juda.

Bible

Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

Bible

Innām re maroñ in rupe bujen eo Aō ippān ri karijera Devid bwe en jar nejin bwe en irooj ioon tūroon eo an, im ippān ro ri Levi, pris ro, ro rerijer ñan Eō.

Bible

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

Bible

Ke Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, im aolepen jar in tariṇae eo an, im aelōñ otemjej an laḷ ko rej iuṃwin kajoor eo an, im armej otemjej raar tariṇaerusalem im aolep jikin kweilọk ko an, Naan in ear itok ñan Jeremaia jān Jeov ba,

Bible

When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

Bible

Ke jar in tariṇae eo an Kiiñ in Babilon ear tariṇaek Jerusalem im jikieilọk otemjej an Juda ko raar pād wōt, āinwōt Lakish im Azeka, bwe erkeikin kweilọk ko re pen me raar pād wōt iaan jikin kweilọk ko an Juda.

Bible

And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you.

Bible

Im Inaaj leḷọk Zedekaia Kiiñ in Juda im irooj ro an ilo pein ro rej kōjda, im ilo pein ro rej pukot aer mour, im ilo pein jar in tariṇae an kiiñ in Babilon raar etal jān koṃ.

Bible

But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

Bible

Ak ke Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear itok ñan āneo, kōm ar ba, Itok jen deḷọñ ilo Jerusalem ṃokta jān an itok jar in tariṇae an ro ri Kaldia ir in tariṇae an ro ri Aram. Im kōm ar jokwe ilo Jerusalem.

Bible

And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

Bible

Ak Kiiñ Zedekaia ear jilkinḷọk Jehukal, nejin Shelemaia, im Zepanaiajin Maasaia pris eo, ñan Jeremaia ri kanaan eo im ba, Kwōn jar ṃōk ñaova ad Anij kōn kōm.

Bible

Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

Bible

Im jar in tariṇae an Pero ear diwōjtok jān Ijipt, im ke ro ri Kaldia me raar nitbwilli Jerusalem raar roñ naan in, raar ilọk jān Jerusalem.

Bible

Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

Bible

Āindein an Jeova, Anij in Israel ba, Āindein aṃ naaj ba ñan Kiiñ in Jud ear jilkintok koṃ ñan Eō bwe en pukot Eō, Lale ṃōk, jar in tariṇae eo aro me ear diwōjtok bwe en jipañ koṃ, enaaj rọọl ñan āneo an, Ijipt.

Bible

For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

Bible

Bwe eḷaññe koṃ ar ṃan aolepen jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia ro reriṇaek koṃ, im ear pād wōt iaer armej re kinejnej, jabdewōt ilo eṃ nuknu an, renaaj jerkak im tile jikin kweilọk in kōn kijeek.

Bible

And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,

Bible

Im ālikin an jar in tariṇae an ro ri Kaldia ilọk jān Jerusalem iṃaan jar iriṇae an Pero,

Bible

In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.

Bible

Im āindein ke eṃōj bōk Jerusalem: Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon adekaia, Kiiñ in Juda, ilo allōñ eo kein ka joñoul, Nebukadnezar im jar iriṇae eo an otemjej raar itok ṇae Jerusalem im nitbwilli.

Bible

But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.

Bible

Innām jar in tariṇae eo an ro ri Kaldia raar lukwarkwar er, im raar tōpadekaia ilo āne jeṃaden in Jeriko, im raar bōk e im añinḷọk e ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon, i Riblath ilo āne in Homat; im ear kwaḷọk kaj an.

Bible

Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;

Bible

Im irooj ro in jar in tariṇae ro raar pād ilo meḷaaj, er im eṃṃaan ro ippaerar roñ bwe Kiiñ in Babilon ear jitōñe Gedalaia, nejin Ahikam, ioon āne eo bwe ear leḷọk ñan e eṃṃaan ro im kōrā ro im ajri, im ro ri jeraṃōl an ān ro raar jañin kajipọkweik er ñan Babilon.

Bible

Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,

Bible

Innām Johanaan nejin Kareh im aolep irooj ro in jar in tariṇae ro raad ilo meḷaaj, raar itok ñan ippān Gedalaia i Mizpa.

Bible

And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

Bible

Im raar ba ñan Jeremaia ri kanaan eo, Kwōn roñjake ṃōk akweḷap e, im kwōn jar kōn kōm ñan Jeova aṃ Anij kōn aolep rein rej pād wōt; bwñe kōm ar lōñ, kōmij iiet kiiō, āinwōt mejōṃ rej lo kōm.

Bible

Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

Bible

Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan er, Ij roñ koṃ. Ekwe, Inaaj jar ñaova ami Anij ekkar ñan naan ko ami, im men otemjej Jeova ej uwaak koṃaaj kwaḷọki ñan koṃ; I ban dāpij jabdewōt jān koṃ.

Bible

For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

Bible

Bwe koṃ are ṃoṇ koṃ make ke koṃ ar jilkinḷọk eō ñan Jeova ami Ani ba, Kwōn jar kōn kōm ñan Jeova ad Anij, im ekkar ñan men otemjej Jeov Anij ej ba, kwōn kwaḷọki ñan kōm, im kōmnaaj pokake.

Bible

Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

Bible

Innām aolep eṃṃaan ro raar jeḷā bwe liṃaro pāleir raar katok ñan ani jet, koba aolep kōrā raar jutak ie — juon jar eḷap — koba aolep armej ro raakwe ilo āne in Ijipt ilo Patros, raar uwaak Jeremaia im ba,

Bible

Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

Bible

Ñan Ijipt, kōn jar in tariṇae an Pero Neko, Kiiñ in Ijipt, ro raar pād ituriver Upretis ilo Karkemish, ro Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear ṃan er ilō eo kein ka emān an Jehoiakim nejin Josaia Kiiñ in Juda.

Bible

For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.

Bible

Bwe, lo, Inaaj kọruj im bōklōñḷọk ṇae Babilon juon jar an aelōñ ko reḷan āne eo eañ, im renaaj kōllejar ṇae e ijo, im renaaj bōk e. Ṃade ko aer renaanwōt juon ri tariṇae e kapeel eo e ban jepḷaak im ejjeḷọk tōprak.

Bible

Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

Bible

Lo, juon jar in armej enaaj itok jān eañ. Renaaj poktaki juon aelōñ eḷa elōñ kiiñ jān ṃōttan ettoḷọktata ilo laḷ.

Bible

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

Bible

Ilo iiō eo kein ka ruwatimjuon in an kiiñ, ilo allōñ eo kein ka joñoul, ilan eo kein ka joñoul in allōñ eo, Nebukadnezar kiiñ in Babilon ear itok, e ilepen jar in tariṇae eo an ṇae Jerusalem, im raar kamp ṇae e; im raar kōṃṃain nitbwilli ko ṇae e, im kōpooḷ e.

Bible

But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

Bible

Im jar in tariṇae an ro ri Kaldia raar lukwarkware kiiñ eo, im raar tōpadekaia ilo āne eṃṃan pikin an Jeriko, im aolep jar in tariṇae eo an raar jeplōklōn e.

Bible

And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

Bible

Im aolepen jar an ro ri Kaldia, ro raar pād ippān captain in ro ri ebbaarar rupe aolepen oror ko an Jerusalem i peḷaakin.

Bible

He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

Bible

Im jān jikin kweilọk eo ear bōk juon ri tōl an ri tariṇae, eo ear likūt on armej ri tariṇae; im jiljilimjuon eṃṃaan iaan ro rej lo mejān kiiñ, ar lo eo jikin kweilọk eo; im ri jeje eo, captain in jar in tariṇae, eo ej tōḷḷọk armej r āneo; im jiljinoñoul eṃṃaan iaan ro ri āneo, ar lo er ilo jikin kweilọk eo.

Bible

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

Bible

Barāinwōt ñe ij kūr ak laṃōj Ej abwin roñ aō jar.

Bible

Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

Bible

Kwar make kalbubu Eok kōn juon kōdọ bwe jar ko ren jab tōpar Eok.

Bible

And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

Bible

Im ke raar etal, iar roñ ainikien pein bao ko aer āinwōt ainikien elōñ dān im āinwōt ainikien Eo E kajoor Bōtata; ainikien ñūrñūr āinwōt ainikieon jar in tariṇae. Ke raar jutak wōt, raar door pein bao ko aer.

Bible

But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

Bible

Innām kwe, nejin armej, kwōn roñjake men eo Ij kōnono ñan eok. Kwōb kapata āinwōt jar eo e kapata. Kwōn waḷañi lọñōṃ im kañe men eo Ij lewōn eok.

Bible

Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their’s: neither shall there be wailing for them.

Bible

Kowadoñ ear eddekḷọk bwe en erom juon jokoṇ in nana. Ejjeḷọk enaad wōt; ejjeḷọk iaan jar eo, im ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweier, im ejjeḷọk meor tokjān.

Bible

The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

Bible

E moottok iien eo, epaak raan eo. Ri wia en jab ṃōṇōṇō im ri wiakak jab būroṃōj, bwe illu e bwil ej ioon aolepen jar eo.

Bible

For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

Bible

Bwe ri wiakake e ban bar bōk men eo eṃōj wia toun wōt aer mour; bwban oktak visōn eo ikijjien aolepen jar eo, im ejjeḷọk iaer enaaj kōjparok aur kōn nana ko an.

Bible

They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

Bible

Meñe rej uuki jilel im kōpooji aolep men, ejjeḷọk ej etal ñan tariṇae eoe Aō illu e bwil ej ioon aolepen jar eo.

Bible

Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

Bible

Nejin armej, kwōj jokwe i bwiljin juon jar e juṃae, jar eo, meñe elōñ mejeir bwe ren lo, re jab lo, im meñe ewor lọjilñier bwe ren roñjake, re jañjake, bwe rej armej re juṃae.

Bible

They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

Bible

Im renaaj āñinwōj juon jar in armej, im renaaj kade eok kōn dekā ike eok kōn jāje ko aer.

Bible

Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

Bible

Kwōn ba kiiō ñan jar eo e juṃae, Koṃij jab jeḷā ta men kein ke? Ekweiñ in Babilon ear itok ñan Jerusalem im bōk kiiñ eo an im irooj ro an, im eainḷọk er ñan e ilo Babilon.

Bible

Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

Bible

Im Pero, kōn jar in tariṇae eo an eḷap im jar ko re lōñ, e ban jipañ e ilriṇae eo ñe rej ejaak bat ko im kōṃṃan juon ṃweo e pen bwe ren ṃan elōñ armej.

Bible

And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

Bible

Im aolep jar in tariṇae ko an ro rej ko renaaj buñ kōj jāje, im ro redwōt renaaj jeplōklōk ñan kōto ko otemjej; innām koṃnaaj jeḷā bwe Ñova Iar ba men in.

Bible

And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.

Bible

Im renaaj iwōj ṇae eok kōn kein tariṇae, jariot, wagon im juon jar imej. Renaaj kōllejar ṇae eok i peḷaakōṃ kōn likōpejñak, kein tōrak, im ha tariṇae. Im Inaaj likūt ekajet eo ippaer, im renaaj ekajet eok ekkar ñan ekaje aer.

Bible

For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj āñintok juon jar ṇae er im kōṃṃae ren men in lōḷñọñ im men in rakim.

Bible

And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

Bible

Im jar eo enaaj kade er kōn dekā im ṃwijit er kōn jāje ko aer. Renaan ro nejier ṃaan im kōrā, im renaaj tile ṃoko iṃweier kōn kijeek.

Bible

For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

Bible

Bwe āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj āñintok ṇae Tair jān eañ Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, kiiñ an kiiñ ro. Im ippān enaaj wor kidia, iriot, im ro rej uwe ioon kidia, im juon jar in tariṇae eḷap.

Bible

They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

Bible

Ro ri Paras im Lud im Libya raar ilo jar in tariṇae eo aṃ. Raar totoik li- kōpejñak im hat in tariṇae ilo eok; raar kōṃṃan bwe kwōn buñbuñ.

Bible

Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.

Bible

Aṃ ṃweiie, ṃweiōk ko ṃweiōṃ, men in wia ko aṃ, jeḷa ro aṃ, kape aṃ, ro ri karpen ettal ko aṃ, im ro rej wiakaki ṃweiōk ko ṃweiōṃ im aole tariṇae ro rej ilowaṃ im aolep jar eo aṃ eo ej ilo eok, renaaj wōtlọk eoḷapeṃaḷo ilo raan in aṃ jorrāān.

Bible

Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

Bible

Nejin armej, Nebukadnezar, Kiiñ in Babilon, ear kōṃṃan bwe en ḷa jar in tariṇae eo an jerbal ṇae Tair; jabdewōt bar ear pilōḷ im jabdewōt aer irir, ak ear ejjeḷọk oṇean ñan e ak jar in tariṇae eo an jān Tair kōn aer jerbaap ṇae e.

Bible

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.

Bible

Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Lo, Inaaj leḷọk āne in Ijipt ñabukadnezar, Kiiñ in Babilon. Im enaaj bōk ṃweiuk ko an im jibwe men iraaṃṃan ko an im bōk men in rakim ko an, im renaaj oṇean jar in tariṇae e.

Bible

Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj kōṃṃan bwe jar ko re ḷap an Ijipt reko kōn pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon.

Bible

Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.

Bible

Āindein an Irooj Jeova ba, Inaaj erḷọkwe ok eo Aō ioṃ kōn juon jar imej eḷap, im renaaj tōbwetok eok ilo ok eo Aō.

Bible

By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

Bible

Inaaj kōṃṃan bwe jar eo aṃ ren buñ kōn jāje ko an ro ri kajoor, aolepeij ri lāj iaan ri aelōñ ko. Im Inaaj kọkkure juwa an Ijipt, im aolep jar eo an enaaepepḷọk.

Bible

Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

Bible

Nejin armej, kwōn liaajlọḷ kōn jar eo an Ijipt, im jolaḷḷọk e, e kab jiroñ ro nejin ri aelōñ ko reḷap, ñan ṃōttān ko rettātata an laḷ ippān ro rej wanlaḷḷọn rọñ eo.

Bible

They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

Bible

Rej buñ eoḷapen ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Re mej kōn jāje; raar āñinḷọim aolep jar eo an.

Bible

Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

Bible

Assiria ej pād ie im aolep jar eo an; lōb ko liben rej i peḷaakin. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje.

Bible

Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.

Bible

Lōb ko libier eṃōj likūti ilo jikin ko rettoḷọk ilo rọñ eo, im jar eo an epeḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃan aolepeir, raar buñ kōn jāje eo ear kōṃṃaḷñọñ ilo āne in ro re mour.

Bible

There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

Bible

Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo.

Bible

They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.

Bible

Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er.

Bible

There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.

Bible

Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour.

Bible

Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.

Bible

Pero enaaj lo er, im enaaj aenōṃṃan kōn aolep jar ko an; eṃōj ṃan en jāje, Pero im aolep jar in tariṇae eo an, Irooj Jeova ej ba.

Bible

For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

Bible

Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba

Bible

So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

Bible

Im iar rūkaanij āinwōt eṃōj jiroñ eō, im menono ear itok ilo er, im raar mour, im raar jutak ioon neir, juon jar in tariṇae e kanooj ḷap.

Bible

And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

Bible

Im Inaaj kajeor eok im likūt kāāj ilo atlaḷōṃ, im Inaaj āñinḷọk eok ilep jar in tariṇae eo aṃ, kidia ko, ro rej uwe ioon kidia ko, aolepeir e aiboojoknuk ko aer, juon jar eḷap im ippaer likōpejñak im kein tōrak, aolepeir rebwe jāje.

Bible

Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee.

Bible

Gomer im aolep jar in tariṇae ko an; Bet Togarma jān jikin ko rettoḷọñ ippān aolep jar in tariṇae ko an – elōñ armej ippaṃ.

Bible

Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.

Bible

Kwōn pojak, im kwōn make kōppojak, kwe im aolep jar ko aṃ me eṃōr kweilọk ippaṃ, im kwōn juon ri waj kōn er.

Bible

Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.

Bible

Innām kwōnaaj wanlōñḷọk im itok āinwōt juon lañ; kwōnaaj āinwōt juodọ eo ej kalbubu āneo, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ im elōñ armepaṃ.

Bible

Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

Bible

Shiba, im Didan, im ri wia ro an Tarshish, im aolep jikin kweilọk ko annaaj ba ñan eok, Kwōj itok bwe kwōn bōk men in rakim ke? Kwaakweilọktok jar ko aṃ bwe kwōn rakim ke, im bwe kwōn bōkḷọk silver ild im bōk kau ko im ṃweiuk ko, im bwe kwōn bōk men in jibwe ko relōñ ke?

Bible

And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

Bible

Im kwōnaaj itok jān jikōṃ ilo jikin ko rettoḷọk eañ, kwe im elōñ armepaṃ, aolepeir rej uwe ioon kidia, juon jar eḷap im juon jar in tariṇae e kajoor.

Bible

And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

Bible

Im Inaaj kajeik e kōn nañinmej im bōtōktōk, im Inaaj kowōt ioon, ion jar ko an im ioon armej ro relōñ ro rej pād ippān, juon wōt mijeljel ittan ice ko im kijeek im brimstone.

Bible

Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.

Bible

Kwōnaaj buñ ioon toḷ ko in Israel, kwe im aolep jar in tariṇae ko aṃ imej ro ippaṃ. Im Inaaj leḷọk eok bwe kwōn kijen aolep kain bao re lāj inninmour an meḷaaj.

Bible

And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.

Bible

Im ilo raan eo Inaaj leḷọk juon wuliej ñan Gog ilo Israel ilo koṃlaḷ a rej eḷḷā reeaar in loṃaḷo eo, im koṃlaḷ eo enaaj kabōjrak ro rej eḷḷā ie. Inaaj kalbwin Gog im aolep jar ko an ie, im renaaj ṇa etan Koṃlaḷ an Hemog.

Bible

And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.

Bible

Im ear ba bwe jet iaan ri tariṇae ro re dipen, jān jar in tariṇae eo an, reāpe Shadrak, Meshak, im Abednego, im ren juḷọk er ilo upaaj in kijeek e bwil.

Bible

And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

Bible

Im aolep ro rej jokwe ioon laḷ rej āinwōt ejjeḷọk, Ak Ej kōṃṃan āinwō kōṇaan ilo jar ko an lañ im ro rej jokwe ioon laḷ, im ejjeḷọk e maroñ bōbrain ak ba, Ta eo Kwaar kōṃṃane?

Bible

Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

Bible

Lerooj eo ear deḷọñ ilo ṃōn kwōjkwōj eo kōn an roñ naan ko an kiiñ eo im irooj ro. Im ear kōnono im ba, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Kwōn jar, im en jab oktak turin mejōṃ.

Bible

Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

Bible

Im ke Daniel ear jeḷā bwe eṃōj signi jeje eo, ear etal ñan ṃweo iṃōn wūnto ko ilo ruuṃ eo an ilōñ raar peḷḷọk ñan Jerusalem. Im ear bukwelōlō jilu alen ilo raan, im ear jar im nōbar Anij āinwōt e kar kōṃṃane ṃokta.

Bible

Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

Bible

Innām ḷōṃaraṇ raar kweiḷọk ippān doon im lo Daniel ke ear jar iweḷap ñan Anij eo an.

Bible

Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

Bible

Innām raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Daniel, eo ej juon iaan ro ri jipọe jān Juda, e jab koutiej eok ak jeje eo kwaar signi, ak jilu alen ilo raan ej jar.

Bible

And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

Bible

Im ear ḷapḷọk ñan jar ko ilañ; im ear kowōtlọk ñan laḷ jet iaan jar ko iu ko, im ear juuri er.

Bible

Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down.

Bible

Im ear make kaḷapḷọk e bwe en joñan wōt Irooj an jar eo. Im ear kabōjrar katok ñan E aolep iien, im eṃōj jolaḷḷọk jikin kwōjarjar eo An.

Bible

And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.

Bible

Im kōn aer jerọwiwi, eṃōj liḷọk ñan e jar in armej eo, koba katok eo e kar aolep iien. Im ear joḷọk ṃool ñan laḷ, im ear wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan.

Bible

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?

Bible

Innām iar roñ juon ri kwōjarjar kōnono, im bar juon ri kwōjarjar ear bn eo ear kōnono ṃokta, Ewi toun an naaj pād visōn eo kōn katok eo — kōṃae eo ej kajeepepḷọk im ñe eṃōj liḷọk jar eo im jikin kwōjarjar eo bwe euri?

Bible

And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:

Bible

Innām iar kanooj pukot Irooj Anij kōn jar, im akweḷap, jitlọk, nuknuk lep iden, im būñal.

Bible

And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;

Bible

Iar jar ñan Jeova aō Anij im kwaḷọk im ba, O Irooj, Anij eo eḷap ilōḷñọñ, eo Ej kōjparok bujen im tūriaṃokake ippān ro rej yokwe E im ippā rej kōjparok kien ko An.

Bible

Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.

Bible

Im kiiō am Anij, Kwōn roñjake jar an ri karijeraṃ im akweḷap ko an, iṃṃan bwe turin mejaṃ en romaak ioon jikin kwōjarjar eo e jeepepḷọk, kōe, O Irooj.

Bible

And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;

Bible

Im ke iar kōnono im jar im kwaḷọk jerọwiwi ko aō im jerọwiwi ko amej ro doō, Israel, im ke iar leḷọk akweḷap ko aō ñan Jeova aō Anij kōn toḷ eo e kwōjarjar an Aō Anij,

Bible

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

Bible

Im ke iar jar wōt, armej eo Gebriel, eo iar loe ilo visōn eo ṃokta, eaok ke iar kijeḷọk, im ear uññūr eō ke e nañin iien katok in jota.

Bible

At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.

Bible

Ilo jinoin aṃ jar, naan eo ear diwōjḷọk, im ña, iar itok bwe in kōnnaanōk, bwe kwe juon armej eṃṃan. Kōn men in, kwōn ḷōmṇak kōn naan eo iḷeḷe visōn eo.

Bible

His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

Bible

Im ānbwinnen ear āinwōt beril, im turin mejān āinwōt jarom, im mejānwōt pāle ko re urur, im pein im neen āinwōt bronze e jatōltōl. Im ainikiean ko an ear āinwōt ainikien juon jar eḷap.

Bible

But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:

Bible

Ak juon jān ro ineen enaaj jutak ilo jikin, im enaaj itok ṇae jar in tariṇa im deḷọñ ilo ṃweo e kajoor eo an kiiñ eo eañ, im enaaj juṃae er im anjọ.

Bible

But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.

Bible

Innām ro nejin renaaj kōllejar im kobaik elōñ jar in tariṇae reḷap, im ilol juon iaer enaaj itok im ibweeptok im eḷḷā, im bar juon iien enaaj kōllejan ṃweo e kajoor eo an.

Bible

And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.

Bible

Im kiiñ eo an rak enaaj kanooj illu im naaj diwōjḷọk im tariṇae ippānt, ippān kiiñ eo an eañ eo enaaj kajutak juon jar eḷap. Bōtab, renaaj leḷọr eo ṇa ilo pein eo ṃokta.

Bible

And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.

Bible

Im ñe eṃōj kajipọkweik jar eo, enaaj utiej būruon; im enaaj kōṃṃae tọujin ko ren buñ, ak e ban anjọ wōt.

Bible

For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.

Bible

Innām kiiñ eo an eañ enaaj kajutak bar juon jar in tariṇae eḷap jān ekta, im ālikin jet iiō enaaj bar itok kōn juon jar in tariṇae eḷap im elōñ ṃweiuk.

Bible

So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.

Bible

Im kiiñ eo an eañ enaaj itok im kōṃṃan juon ejouj im bōk juon jikieiḷọk e kajoor; im jar eo an rak re ban jutak, koba ri tariṇae reṃṃan ippaere enaaj ejjeḷọk kajoor ippaer bwe ren jutak.

Bible

And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.

Bible

Im juon jar in tariṇae eḷap enaaj ibebḷọk iṃaan im jorrāān, im barāinwōooj an bujen eo.

Bible

And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.

Bible

Im kōn juon jar in tariṇae eḷap enaaj make kakajoor im kaperan e ṇaiñ eo an rak, im kiiñ eo an rak enaaj kōllejar e ñan tariṇae, im ippān juon ja tariṇae e kanooj ḷap im kajoor; ak e ban jutak, bwe renaaj kōṃṃan pepe ke e.

Bible

Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

Bible

Im ro rej ṃōñā jān kijen renaaj kọkkure e, im jar in tariṇae eo an enaaebḷọk, im elōñ renaaj buñ im mej.

Bible

And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.

Bible

Im jar ko an renaaj jutak im kattoon jikin e kwōjarjar eo e pen, im renaaḷọk katok eo ej aolep raan. Im renaaj kajutak ekjab eo ej kajeepepḷọk.

Bible

And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.

Bible

Āinwōt ro ri rakim rej kattar armej, āindein juon jar in pris rej uror ilo iaḷ ñan Shekem; e ṃool raar kōṃṃan pepe ko re nana.

Bible

A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

Bible

Enaaj juon raan in marok im jerata, juon raan in kōdọ im marok mijeljelnwōt raantak ke ej itok ioon toḷ ko, ewor juon jar in armej eḷap im kajoorañin wor āinwōt in jān etto, im ālikin e ban bar wor iuṃwin elōñ epepen.

Bible

And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

Bible

Innām Jeova enaaj kwaḷọk ainikien iṃaan jar in tariṇae eo An; aet, nooj ḷap jar eo An, bwe e kajoor Eo ej kajejjet Naan ko An. Aet, raan in Jeovap, im e kanooj kaamijak. Wōn e maroñe?

Bible

Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

Bible

Koṃwin kọkweilọktok armej ro, kokwōjarjar jar eo, kweilọktok ajri r ro rej ninnin. Ḷeo pālele en diwōjḷọk jān jikin im lio pālele jān ruuṃ eo an.

Bible

But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

Bible

Im Inaaj jipeḷḷọk jar eo eañ jān koṃ im iunḷọk e ñan juon āne e ṃōrā im jeepepḷọk, ṃaanin ñan loṃaḷo reeaar im lokwan ñan loṃaḷo kapilōñ. Imān e nana enaaj wanlōñḷọk, im bwiin puwaḷ eo an enaaj wanlōñḷọk, bwr kōṃṃan men ko reḷap.

Bible

And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

Bible

Im Inaaj bar lewōj ñan koṃ kōn jorrāān ko raar waḷọk ilo iiō eo ke lokō raar ṃōñā; lokōs ko re dik, kūtañtañ in lokōs, im lokōs ko jet; jar eo Aō eḷa Iar jilkinwōj ṇae koṃ.

Bible

Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.

Bible

Jar ko re ḷap, jar ko re ḷap ilo koṃlaḷ in ekajet! Bwe epaak raan in Jeovo koṃlaḷ in ekajet.

Bible

And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.

Bible

Im ro ri jipọkwe an jar in, iaan ro nejin Israel renaaj bōk Kenan ḷọk ñan Zarepat. Im ro ri jipọkwe jān Jerusalem, ro rej ilo Separad, renaaj bōk jikieilọk ko i Negeb.

Bible

Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly,

Bible

Im Jona ear jar ñan Jeova, Anij eo an, jān lowaan lọjien ek eo.

Bible

When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

Bible

Ke I nañin mej, iar keememej Jeova; im aō jar ear iwōj ñan Eok ilo tempe Aṃ e kwōjarjar.

Bible

And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

Bible

Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān.

Bible

Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

Bible

Kōn men in, enaaj ejjeḷọk ilo jar eo an Jeova eo enaaj erḷọke juon to ñañe bwidej.

Bible

Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.

Bible

Kiiō kwōn kọkweilọktok armej ro aṃ ilo jar ko, O jikin kweilọk in jar koj nitbwilli kōj; kōn juon aḷaḷ renaaj deñōte jepan irooj in Israel.

Bible

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

Bible

Aolepeir rej itok bwe ren kowadoñ. Jar ko aer rej wanṃaanḷọk āinwōto jān reeaar. Rej kọkweilọktok ri jipọkwe āinwōt bok.

Bible

A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

Bible

Juon jar an Habakkuk, ri kanaan eo, ekkar ñan Sigionot.

Bible

Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

Bible

Kwaar wākare irooj in jar eo an kōn ṃade eo an. Raar ibebtok ñajeplōklōk kōm; aer lañlōñ ear āinwōt ro rej ṃan ro ri jeraṃōl ilo ettino.

Bible

And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

Bible

Im ro rej kabuñ raan eṃ ñan jar in lañ ko, im ro rej kabuñ im kajje kōova, ak rej barāinwōt kajje kōn Milcom,

Bible

And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work.

Bible

Elōñ bwij renaaj babu eoḷapan. Aolep menninmour ilo jar ko aer, kalikan eo im kidu porkupain eo, renaaj kiki ilo jabōn joor ko an. Bao ko renaa ilo wūnto ko; enaaj menọknọk laḷin kōjām ko, bwe Ear kakeelwaan men kj kōṃṃan jān aik.

Bible

And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.

Bible

Im ro rej jokwe ilo juon jikin renaaj etal ñan ippān ro ilo bar juon jiki ba, Jen etal kiiō im jar ñan Jeova im pukot Jeova in inelep. Ña, ij etarāinwōt.

Bible

Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.

Bible

Im elōñ armej im aelōñ ko re kajoor renaaj itok ñan pukot Jeova ielep ilo Jerusalem im jar ñan Jeova.

Bible

And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

Bible

Ak Inaaj pād iturin ṃweo Iṃō kōn an wor jar in tariṇae im ro rej etal ir itok. Im ejjeḷọk ri kamatōrtōr enaaj bar ilọk ñan ippaer, bwe kiiō, eṃōj Aō lo kōn Meja.

Bible