You searched for jab.
Naan Dictionary
- ~ jab in
- the ~ right here, the ~ here, the current ~ idiom
- ~ ke jab ke?
- ~ or not? idiom
- aolep iien ej jab
- he/she/it never phrase
- ar jab
- didn’t f., past tense marker with negation
- did not; wasn’t
- was not;
- weren’t, were not
- bar jab
- either adv.
- -j jab
- don’t f., phrase, present tense negation
- do not
- doesn’t
- does not, ain’t, am not, aren’t, are not, isn’t, is not
- jaab eab
- no, no it’s not adv., phrase
- jab
- a point, an area projecting away from other land n.
- jab
- do not f., aux., negation marker
- be not
- jab
- not adv.
- jab ~
- right ~, just ~ idiom
- jab eḷḷọk ñan e
- don’t pay any attention to him idiom
- her
- it; he
- she, it is not
- jab ine
- don’t worry idiom
- jab inepata
- don’t burden yourself unnecessarily idiom
- Jab kain ṇe!
- Don’t! colloq.
- Stop that!
- Don’t do that!
- jab kijerjer in ~
- don’t ~ until you’re totally ready, don’t be in a hurry to ~, don’t be too eager to ~ before you’re ready idiom
- jab lukkuun jeḷā
- to not really know idiom
- jab pād kake
- don’t just sit there (and let it happen), don’t be passive, don’t be idle idiom
- jabwe
- insufficiency n.
- to not be enough, to be insufficient pdc.
- jabwe ōn
- malnutrition n.
- jọọb
- getting a job; employment n.
- to have a job v.
- to be employed pdc.
- kar jab
- didn’t f., aux., past tense marker with negation
- did not; wasn’t
- was not;
- weren’t, were not
- likjab
- a failure, a shortcoming, a flaw, a deficiency n.
- to fail v.
- to be flawed, to be deficient pdc.
- likjab
- incompleteness, under-development n.
- to be incomplete pdc.
- likjab
- owing n.
- to owe v.
- to be left owing pdc.
- ṃakūt in jọọb
- a job market; an economy phrase
- -n jab
- should not f., phrase, subjunctive mood marker with negation
- should be
- -n kar jab
- should not have, should not have been f., phrase, subjunctive mood marker with past tense and negation
- ñe ej jab
- or phrase, conjunction
- tujab
- right (in a place), exactly (in a place), precisely (in a place) phrase
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
The miracle of the Atonement can make up for imperfections in our performance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabwilōñlōñ eo an Pinmuur eo emaroñ kōṃṃan ñan jab weppān ilo jerbal ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For you to feel that urgency, I first share the story of Noelle Pikus-Pace, one of those Latter-day Saint athletes. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan koṃ ñan eñjake aorōk jab in, ij ṃokta kwaḷọk bwebwenato eo an Noelle Pikus-Pace, juon iaan Armej rein Rekwojarjar ilo Raan-ko Āliktata rikkure. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Remarkably, years of preparation would be considered either a success or a disappointment based on what happened in the space of four intense 60-second runs. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekabwilōñlōñ, iiō in kōppopo kar ḷōmṇak kaki juon tōprak ak juon jab tōprak pedped ioon ta eaar waḷọk ilo kōtaan eo ekadu ruo alen 60-jekōn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Noelle’s previous 2000 Olympic dreams were dashed when a terrible accident left her with a broken leg. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | 2000 Olympic ettōṇak ko ṃokta an Noelle raar jako ke juon itaak in wa eḷap kar kōṃṃan bwe en būlọk neen, jab maroñ in jiāe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the 2012 Olympics her dreams fell short again when just over one-tenth of a second kept her from the medal stand. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo 2012 Olympic ko ettōṇak ko an raar jab tōprak juon alen kōṇ an kar likjab one-tenth jōkōn ñan an jab bōk matōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
While he could have given up after a devastating crash in the 2012 Olympics, he chose to persevere. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar maroñ bōjrak ālik juon itaak in wa eo ekabūroṃōjṃōj ilo 2012 Olympic eo, eaar kālet ñan jab bōjrak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I may as well give up. If so, stop thinking that, and never think it again. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Imaroñ barāinwōt ebbwer. Eḷaññe āindein, bōjrak ḷōmṇake, im jab bar ḷōmṇake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The miracle of the Atonement can make up for imperfections in our performance. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kabwilōñlōñ eo an Pinmuur eo emaroñ kōṃṃan ñan jab weppān ilo jerbal ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Don’t delay. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jab karuṃwij ḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior has promised that He will not leave you comfortless. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eaar kalliṃur bwe Ejjamin kōmakeik ḷọk eok jab aenōṃṃan. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I have learned over the years that something President Eyring shared is true: A person cannot give a crust to the Lord without receiving a loaf in return. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar katak iuṃwin iiō ko menin Būreejtōn Eyring eaar kwaḷọk im eṃool: Kwoban maroñ bōk juon pilawe ñe kwaar jab leḷọk juon ḷoob. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I can say that because I’m her grandma, and grandmas don’t lie! It has been inspiring to watch her progress step by step, learning to use her instrument not only to bless her own life but also the lives of many others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im imaroñ ba bwe kōnke ij jibūn, im jibūn ej jab riab! Eaar menin itok limo ñan alooje an eddōkḷọk buñtōn ṇae buñtōn, katak ñan kōjerbale kein kōjañjañ in wōt an ñan kōjeraṃṃan jab mour eo an ak barāinwōt mour ko elōñ ro jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior taught in the Book of Mormon that the Lamanites were baptized with fire and the Holy Ghost, and they knew it not. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eo eaar katakin ilo Bok in Mormon eo bwe Rileman ro kar baptais kōn kijeek im kōn Jetōb Kwojarjar, im rej jab jeḷā kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Without being too personal, would you share some of your experiences to the following questions with each other on Twitter? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jab kwaḷọk lukkuun būruwōṃ, komaroñ ke kwaḷọk jet iaan eñjake ko ñan ḷoor kajjitōk ko ippān doon ilo Twitter? ñe ewōr aṃ iien, tweet uwaak eo aṃ ñan #cesdevo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have ideas come to my mind, or feelings to my heart, that I know are from the Lord and not from me? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke an itok ḷōmṇak ko ñan koḷmenḷọkjeṇ eo aō, ak eñjake ko ñan būruwō, ko ijeḷā rej jān Irooj im rej jab jān ña? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Have I heard my voice speaking truth without having planned what I would say? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emōj ke aō roñ ainikieō ej kōnono ṃool ilo kar jab karōk ta eo in kar ba? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But whatsoever thing persuadeth men to do evil, and believe not in Christ, and deny him, and serve not God, then ye may know with a perfect knowledge it is of the devil; for after this manner doth the devil work, for he persuadeth no man to do good, no, not one; neither do his angels; neither do they who subject themselves unto him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | A jabdewōt men ej kareel armej ñan kōṃṃan nana, im jab tōmak ilo Kraist, im karmejete E, im jab jerbal ñan Anij, innām koṃ naaj jeḷā kōn juon jeḷāḷọkjeṇ eweppān men in ej jān devil; bwe iḷọkan wāween in devil ej kōṃṃan jerbal enana, bwe e ej kareel ejjeḷọk armej ñan kōṃṃan eṃṃan, jaab, jab juon, jaab enjeḷ ro an, im jar er ro raar wūjlepeḷọk er ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But we came back to a particular fork in the road, really the only one that at that point was absolutely unrecognizable. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōṃ ar rọọltok ioon juon jikin ej kōjpel ruo jikin ko ilo iaḷ eo, jikin eo wōt ej kallikar iaḷ eo eaar jab lukkuun alikkar. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Somewhere along the way, Matt said, ‘Dad, why did we feel, after praying about it, that the right road was the proper one to take, the correct one to take, and it wasn’t?’ And I said, ‘I think that the Lord, His wish for us there and His answer to our prayer was to get us on the right road as quickly as possible with some reassurance, with some understanding that we were on the right road and we didn’t have to worry about it. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo iaḷ eo aṃ ḷọk, Matt eaar ba, ‘Baba, etke jej eñjake, ālkin ad jar kake, bwe iaḷ eo ejiṃwe eaar eo ejejjet ñan bōke, eo ejiṃwe ñan bōke, im ekar bōd? Im iaar uwaak, Ij ḷōmṇak bwe Irooj, Ekōṇaan bwe jen pād ijeṇ im uwaak eo An ñan jar eo ad kar ñan bōk kōj ilo iaḷ eo ejiṃwe joñan wōt maroñ kōn jet men ko rej kapene, ippān jet meḷeḷe ko bwe kōṃ ar pād ilo iaḷ eo ejiṃwe im kōṃ ar jab aikuj inepata kake. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He is our Father and He expects us to pray and trust and be believing and not give up and not panic and not retreat and not jump ship when something doesn’t seem to be going just right. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej Jemād im Ej kōtmāne bwe jen jar im leke im tōmak im jab ebbeer im mijak im jab etal jen im jab keḷọk ñe juon men ej etal ilo jiṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was first called to serve as the Relief Society general president, I had some very sleepless nights. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar jino kūr ñan jerbal āinwōt juon būreejtōn eḷap an Doulul eo an Kōrā ro, eaar jab bwe aō kiki ilo jet boñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I recorded them and filed them away, not remembering them again until just a few weeks ago, when those uneasy feelings about my first subject began to trouble me. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Iaar jei innām kakkoṇi, jab bar keememeji ṃae iien jet wiik reṃootḷọk, abṇōṇō kein kōn unin kōnono eo kein kajuon eaar jino kainebata eō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I visited West Africa, I learned a phrase I love that seems applicable to the process of personal revelation: slowly by slowly, small by small. What are some of those slowly by slowly, small by small things we can do? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke iaar loḷọk West Africa, iaar katak juon naan eṃṃan ippa eo ej jerbal ñan wāween an juon make bōk revelesōn: Jab iuṃ, jidik kōn jidik. Ta jet iaan men kein Jab iuṃ, jidik kōn jidik men ko jemaroñ kōṃṃane? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He didn’t give us much hope since we lived fairly close to the freeway. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im eaar jab letok ñan kōṃ eḷap kōjatdikdik, kōnke kōṃ ar jokwe epaake ḷọk freeway eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
So I thought I’d bring her home and put your little boy’s mind at ease before he left for school. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōn menin iaar ḷōmṇak in bōktok ñan ṃiin imōn im jipañ ḷaddik eo nejūṃ jab inepata ṃokta jen an etal im jikuuḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The stake president was speaking! He didn’t see how he could stand in the middle of his talk and make his way over an entire row of men. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Stake būreejtōn eo eaar kōnono! Eaar jab maroñ loe bwe emaroñ jutak ioḷapḷap in kōnono eo an im kōṃṃan iaḷen an etal aolep row eo ibūḷōn eṃṃaan ro. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Fighting back tears, Bishop Monson walked back into the night. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kajjieoñ in jab jañ, Bisop Monson eaar bar rọọl boñōn eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[Elder Jeffrey R. Holland:] No one can understand President Thomas S. Monson who does not understand the frequency, the repetition of those kinds of spiritual promptings in his life and his absolute loyalty in responding to them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Elder Jeffrey R. Holland:] Ejjeḷọk juon emaroñ meḷeḷe Būreejtōn Thomas S. Monson eo ej jab meḷeḷe an emakijkij, ālij in kain iṃwe kein ilo jetōb ilo mour eo an im an ṃool ilo uwaaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When I was 20 years old, I was wrestling with a difficult decision and could not seem to get an answer to my prayers. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke eaar 20 iiō rūttoō, iaar eñtaan kōn juon jokālet epen im kar jab maroñ in bōk juon uwaak ñan jar ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Please notice that he didn’t say we have to be perfect to receive inspiration. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jouj im jeḷā bwe Eaar jab ba bwe jej aikuj in wāppen ñan bōk iṃwe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It wasn’t easy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar jab pidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Looking back, we now see how taking those steps of faith has resulted in eternal blessings, blessings we might have forfeited had we not heeded the voice of the Spirit through the Lord’s chosen prophet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Reilikḷọk, kōṃij kiiō loe ewi wāween bōk buñtōn kein kōn tōmak eaar tōprak in kōjeraṃṃan ko an indeeo, kōjeraṃṃan ko kōṃ maroñ tọrtọri ṃaanḷọk ñe kōṃ ar jab eọroñ ainikien Jetōb eo jen rikanaan eo kālete an Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Many people do not understand this principle. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Elōñ armej rej jab meḷeḷe pedped in katak in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Revelation does not come that way. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Revelesōn ej jab itok ilo wāween in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We cannot force spiritual things. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej jab maroñ kiel men ko an jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I know not by what methods rare, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ijeḷā ej jab jen kain kōl āinjuon, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As you are sensitive to the promptings of the Spirit, one of two things will certainly occur at the appropriate time: either the stupor of thought will come, indicating an improper choice, or the peace or the burning in the bosom will be felt, confirming that your choice was correct. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aṃ meḷeḷe iṃwe ko an Jetōb eo, juon iaan ruo men ko renaaj ṃool waḷọk ilo iien eo ekkar: jiṃor jab wānōk enaaj itok, kwaḷọk juon kālet ebōd, ak aenōṃṃan ak til ilo lọje naaj eñjake, kapen bwe kalet eo am eaar jejjet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
If ever you receive a prompting to do something that makes you feel uneasy, something you know in your mind to be wrong and contrary to the principles of righteousness, do not respond to it! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñe kwaar bōk juon iṃwe ñan kōṃṃane juon men eo ej kōṃṃan aṃ abōṇōṇō, juon men eo kwojeḷā iloḷōmṇak eo aṃ bwe ebōd im ṃool eo eoktak jen pedped in katak ko an wānōk, jab uwaake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We need the Holy Ghost not only to lead us to everything that is virtuous, lovely, or of good report or praiseworthy but to help us cultivate a desire for those things in order to resist the pull of the world. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej aikuji Jetōb Kwojarjar eo jab wōt ñan tōlḷọk kōj ñan men otemjej eo ej mol, joij, im kōmōn emōn im rekamōnōnō. ak ñan jipañ kōj ejaake juon ikdeleel ñan men otemjej ñan maroñ juṃae kareel eo an laḷ in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
One of the best blessings we can receive as we learn to hear the voice of the Spirit is the ability to see ourselves as we are seen by our Father in Heaven and, slowly by slowly, small by small, become our very best selves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Juon iaan kōjeraṃṃan ko jemaroñ būki ilo ad katak ñan roñjake ainikien eo an Jetōb ej maroñ eo ñan loe kōj make āinwōt ñe jej loe jen Jemād ilo lañ im, Jab mōkaj, jidik kōn jidik, eroṃ eṃṃan tata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It is no coincidence that the Lord has raised up President Thomas S. Monson as His living prophet to guide us in these latter days. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jab jide bwe Irooj eaar kōkkaajririik Būreejtōn Thomas S. Monson āinwōt An rikanaan emour ñan tōl kōj ilo raan-kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He taught, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar katakin, Eḷaññe armej e jab ḷotak jāṇ dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
What about the deceased who have not been baptized? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak rimej ro me raar jab peptaij? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Don’t underestimate the influence of the deceased in assisting your efforts and the joy of ultimately meeting those you serve. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jab pere kareel eo an ro remej ilo jipañ kijejeto ko ami im lañlōñ an ioon ro koṃ kar jerbal ñan er āliktata. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He overcame death for all mankind, which we could not do for ourselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eaar anjo ioon mej ñan aolep armej, eo jemaroñ kar jab kōṃṃan kōn kōj make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The joy of this was expressed by Lucy B. Young, who said that her heart was full in the prospect of being received by [her dead relatives] with open arms, as all would be by those who could not do the work for themselves. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lañlōñ eo an menin eaar kwaḷọk jen Lucy B. Young,eo eaar ba būruwōn eaar obrak ilo maroñ eo kar an kar bōk jen [ro nukin remej] kōn eḷḷọke peier, āinwōt an aolep naaj jen ro me remaroñ kar jab kōṃṃan jerbal kōn er make. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
True, it is important to frequently count our blessings—and anyone who has tried this knows there are many—but I don’t believe the Lord expects us to be less thankful in times of trial than in times of abundance and ease. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool, eaorōk bwen emakijkij bwini kōjeraṃṃan ko ad—im jabdewōt eo ej kajjieoñe menin ejeḷā bwe elōñ—ak ij jab tōmak bwe Irooj ej kōtmāneik kōj bwe en dik ad kaṃṃoolol ilo iien ñe jeobrak kōn men ko im mour epidodo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In fact, most of the scriptural references do not speak of gratitude for things but rather suggest an overall spirit or attitude of gratitude. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ṃool, enañin aolepān eoon ko rej jab kōnono kōn kaṃṃoolol kōn men ko ak ijjeḷọkin rej kōmeḷeḷeik dipio in jitibōn ak ṃwil in kaṃṃoolol. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But what then of those times when what we wish for seems to be far out of reach? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak ñe iien ko ñe jej jab maroñ bōk men ko jekōṇaan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Could I suggest that we see gratitude as a disposition, a way of life that stands independent of our current situation? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij kwaḷọk juon ḷōmṇak bwe jen kile kaṃṃoolol āinwōt ad kōṇaan, juon wāween mour ej jab jelet jen jekjek eo ad kiiō? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The next day, when the man returned, the waiter doubled the amount of bread, giving him four slices instead of two, but still the man was not happy. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raan eo juon, eṃṃaan in eaar rọọltok, waiter eo eaar kalōñḷọk oran pilawe eo, leḷọk ñan emān bukwōn ijjelọkin ruo, ak eṃṃaan eo eaar pād wōt jab ṃōṇōṇō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Or we can choose to be like Nephi, whose grateful heart never faltered. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ak jemaroñ kālet ñan āinwōt Nipai, eo būruwōn ekaṃṃoolol eaar jab jako. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Nevertheless, Nephi said, I did look unto my God, and I did praise him all the day long; and I did not murmur against the Lord because of mine afflictions. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta, Nipai eaar ba, Iaar reilọk ñan aō Anij, im iaar wūjtak E aolepān raan eo; im iaar jab ellotaane Irooj kōn eñtaan ko aō. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
This is not a gratitude of the lips but of the soul. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej jab juon kaṃṃoolol jen tiee ak ej jen jetōb. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It requires that we trust God and hope for things we may not see but which are true. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuji bwe jen leke Anij im kōjatdikdik kōn men otemjej jemaroñ jab loi ak rej ṃool. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
By being grateful, we follow the example of our beloved Savior, who said, Not my will, but thine, be done. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jen ad kaṃṃoolol, jej ḷoor waanjoñak eo an Rilọmọọr, eo eaar ba, En jab ankil Aō a Aṃ wōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It comes from acknowledging that we do not always understand the trials of life but trusting that one day we will. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej itok jān kile bwe jej jab aolep iien meḷeḷe mālijjoñ ko an mour ak leke bwe juon raan jenaaj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In any circumstance, our sense of gratitude is nourished by the many and sacred truths we do know: that our Father has given His children the great plan of happiness; that through the Atonement of His Son, Jesus Christ, we can live forever with our loved ones; that in the end, we will have glorious, perfect, and immortal bodies, unburdened by sickness or disability; and that our tears of sadness and loss will be replaced with an abundance of happiness and joy, good measure, pressed down, and shaken together, and running over. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jabdewōt jekjek, ad eñjake kōn kaṃṃoolol ej eddōkḷọk jen elōñ im ṃool ko rekwojarjar jejjeḷā: bwe Jemād ej letok ñan ajri ro Nejin karōk in ṃōṇōṇō eḷap; bwe jen Pinmuur eo an Nejin, Jisōs Kraist, jemaroñ mour indeeo ippān ro jej iakwe; bwe ilo jeṃḷọkin, jenaaj bōk aiboojoj, wāppen, im ānbwin ej jab wabanban, jab eddodo jen nañinmej ak utaṃwe ilo ānbwin; im bwe jañ in būroṃōj im jako naaj bōk jikin kōn juon leṃōṇōṇō eobrak im lañlōñ, eṃṃan, jooni, kōṃakūti, liaakḷọk koṃ; koṃin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It must have been this kind of testimony that transformed the Savior’s Apostles from fearful, doubting men into fearless, joyful emissaries of the Master. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ej aikuj in kain naan in kaṃoool rot in ej ukōt Rijilōk ro an Rilọmọọr eo jān mijak, eṃṃaan ro repere ñan jab mijak, rijerbal ro relañlōñ an Maajta eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In the hours following His Crucifixion, they were consumed with despair and grief, unable to understand what had just happened. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo awa ko ālkin Dōbwāāl eo An, raar obrak kōn ebbeer im mijak, jab maroñ meḷeḷe ta eo ej kab waḷọk. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They were not deterred from praising and serving their Lord. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Raar jab bōbrae jān nōbar im jerbal ñan aer Irooj. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
You do not need to see the Savior, as the Apostles did, to experience the same transformation. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kwoj jab aikuj in loe Rilọmọọr eo, āinwōt Rijilōk ro raar, ñan eñjake ejja oktak in. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We Are Not Made for Endings Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jaar Jab Kōṃanṃan ñan Jeṃḷọk ko Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Endings are not our destiny. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeṃḷọk ko rej jab mejān kajjik eo ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The more we learn about the gospel of Jesus Christ, the more we realize that endings here in mortality are not endings at all. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad katak eḷapḷọk kōn kọjpeḷ eo an Jisōs Kraist, jej kile eḷapḷọk bwe jeṃḷọk ko ijin ilo mour in rej jab jeṃḷọk ko. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Because our individual load needs to generate spiritual traction, we should be careful to not haul around in our lives so many nice but unnecessary things that we are distracted and diverted from the things that truly matter most. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnke eddo ko ad raikuj kwaḷọk kajoor an jetōb, jej aikuj mejmej karuo ñan jab kobaik āinwōt ṃōttan mour ko ad kōnke elōñ men ko reṃṃan ak rōjekkar me jej juḷọk im kowaani men ko eḷaptata tokjāer. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
In essence, the Savior is beckoning us to rely upon and pull together with Him, even though our best efforts are not equal to and cannot be compared with His. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Aorōktata, karuwaineneik kōj wōj ñan pedped wōt ilo E im jerbal ippān doon ilo jetōb Ippān, meñe kijejeto ko ad reṃṃantata rejjab joñaer wōt juon im jab maroñ keidi ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And I will also ease the burdens which are put upon your shoulders, that even you cannot feel them upon your backs (Mosiah 24:14). Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ‟Im Inaaj bārainwōt kōmeraik eddo ko kar likūt ioon aerami, bwe eṃool koṃ make koṃin jab eñjaki ioon ālkimi. (Mosaia 24:14) Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I wonder if we fail to fully acknowledge this strengthening aspect of the Atonement in our lives and mistakenly believe we must carry our load all alone—through sheer grit, willpower, and discipline and with our obviously limited capacities. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij bwilōñ eḷaññe jej lukkuun kūle kajoor in letok kōn Pinmuur eo ilo mour ko ad, im jab bōd im tōmak bwe jej aikuj ineek eddo ko ad kōn kōjmake—kōn kijejeto ko ad make, kajoor im pokake im kōn joñan kakkōt ko ad. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
There is no physical pain, no spiritual wound, no anguish of soul or heartache, no infirmity or weakness you or I ever confront in mortality that the Savior did not experience first. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ejjeḷọk metak ilo kanniōk, kinej ilo jetōb, būroṃōj im liāājḷōḷ, apañ im aikuj kwe im ña kōjro ej ioon ilo mour in wapanpan me Rilọmọor ekar jab eñjake ṃọkta. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
It was the load that provided the traction that enabled my friend to get unstuck, to get back on the road, to press forward, and to return to his family. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ekar joñan eddo eo ekar kwaḷọk iiaḷ me ar kōṃṃan bwe eo ṃōtta en jab pen, ñan bar rọọl ñan lowaan iaḷ eo, ñan wōnṃaanḷọk, im ñan bar jepḷaak ñan baaṃle eo an. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We will become agents who act rather than objects that are acted upon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jenaaj erom rijerbal ilo etan ro rej jerbal im jab men bajjōk me rej jerbal ioon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Throughout His ministry, he suffered temptations but gave [them] no heed. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo aolepān jerbal in kwaḷọk eo An, eaar eñtaan kōn jerawiwi ko bōtaab kar leḷọk ñan [er] jab roñjaki. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
As we repent by turning away from disobedience and by beginning to obey again, we show our love for Him. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo ad ukweḷọk kōn oktakḷọk jān jab pokake im kōn jino bar pokake, jej kwaḷọk ad iakwe ñan E, je kwaḷọk ad iakwe ñan E. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
At times we may be tempted to practice what I call natural man’s obedience, in which we disobediently reject God’s law in favor of our wisdom or our desires or even popularity. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Emaroñ wōr iien ko kapo kōj ñan kōjerbal ta eo ij ṇa etan pokake māletlet an armej, eo im jej jab pokake ñan kowaan kakien an Anij ilo ad lōke māletlet eo ad ak ikdeelel ko ad ak eṃool buñbuñ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
When Jesus was in the Garden of Gethsemane, He prayed three times to His Father in Heaven, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ke Jisōs eaar pād ilo Jikin Kallib Gethsemane, Eaar jar jilu alen jar ñan Jemen ilo Lañ, O Jema, eḷaññe e maroñe en ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, ak ankil Aṃ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Did Lucifer and his followers understand the consequences of choosing to reject Heavenly Father’s plan? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Lucifer im ro rikaḷooran raar ke meḷeḷe kaje ko kōn kālet ñan jab ḷoor karōk eo an Jemedwōj Ilañ? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We might ask ourselves a similar question: why do any of us choose to be disobedient when we know the eternal consequences of sin? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jemaroñ kajjitikin kōj make juon ejja kajjitōk eo wōt: etke jabdewōt iaad eaar kālet ñan jab pokake ñe jej jeḷā kaje ko indeeo an jerawiwi? Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The scriptures provide an answer: the reason Cain and some of the children of Adam and Eve chose to disobey is because they loved Satan more than God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jeje ko rekwojarjar ej letok juon uwaak: un eo Cain im jet iaan ajri ro nejin Adam im Eve raar kālet ñan jab pokake ej kōnke raar iakwe Satan eḷapḷọk jān Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
For example, the commandment thou shalt not… kill, nor do anything like unto it is founded upon spiritual law that protects all of God’s children, even the unborn. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ñan waanjoñak, kalliṃur eo me jej aikuj jab uroor ak kōṃṃan jabdewōt ainwōt in ej loe ilo kakien eo ilo jetōb me ej kōjparok aolep ajri ro nejin Anij, eṃool ro rejjañin ḷotak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
To rationalize disobedience does not change spiritual law or its consequences but leads to confusion, instability, wandering in strange paths, being lost, and grief. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | ñan kapolel jab pokake ejjab ukōt kien ilo jetōb ak kaje ko an bōtaab ej tōlḷọk ñan pok, likjab in melele, jōbwābwe ilo iaḷ ko rekuwaimejet, jōbwābwe, im liājḷōḷ. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
But the Lord rebuked them, saying, With [Moses] will I speak mouth to mouth. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Bōtaab eaar jab watōk er, ba Ippān [Moses] Inaaj kōnono ippān jelṃae doon. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Third, although the original ABCFM was quite a faithful translation, some changes needed to be made due to archaic words and forms which are no longer in use in the Marshall Islands. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jilu, meñe ukok eo ṃokta jān ro ilo ABCFM ear tiljek, ear wor jet naan in etto im wāween kōnnaan me armej re jab kōjerbali ilo raan kein. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
We walked away saying nothing. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Koṃro ekar etal jen ilo ejelok aṃro jab ba jabdewōt. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Sometimes it is hard being a missionary because right then I wanted to go back, grab that little man, and say, ‘EXCUSE ME!’ But I didn’t. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jet ien epen ñan juōn mijinede kōnke ilo tōre eo ikar kōṇaan bar rool, kanōk tōk eṃṃan in, im ba, KWEITA! Ak ikar jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior Himself shed His own tears over those who for hundreds of years had been rejected and slain in His service. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilomoor eo Make ekar jijot ioon Toḷ Olives im kōtọọr ḷọk make dānin kōmjaḷaḷ kōn ro kōn buki iiō ko rekar jab bōk im ṃan er ilo jerbal eo An. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
And now He was being rejected and about to be slain. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Im kiiō E kar bar jab bōke im kar ṃane. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
O Jerusalem, Jerusalem, Jesus cried, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | O Jerusalem, Jerusalem, Jisōs ekar laṃōj, eo ej ṃan ro rikanaan, im kade kōn dekā ro jilkinḷọk ñan e, O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejim, im āinwōt lọlọ ej kokweilọk nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake! Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
They know full well that the road leading to the promised land flowing with milk and honey of necessity runs by way of Mount Sinai, flowing with thou shalts and thou shalt nots. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Er elap aer jelā bwe ial eo ej tōlḷok ñan ānen kalliṃur bwijleplep kōn milk im hōnni kōn menin aikuj ko rej etal imaan ial eo ñan Tol Sinai eo ej itok lokon tok kwōn im kwōn jab. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Hate is an ugly word, yet there are those today who would say with the corrupt Ahab, I hate [the prophet Micaiah]; for he never prophesied good unto me, but always [prophesied] evil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Dike juōn naan eo enana, jekdoon ak ewōr jet rainin rej ba kōn Ahab eo enana ij dike , bwe e jab kanaan eṃṃan kōn ña, a nana ien otemjej. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
[They] say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | [Rej] ba ñan ro ri lo, koṃwin jab lo; im ñan ro ri kanaan, koṃwin jab rūkaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeo, koṃwin rūkaanij men in moṇ ko: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He who said not only should we not break commandments, but we should not even think about breaking them. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eo im ekar jab wōt ba jen jab rupi kakien kein, ak ejjab aikuij in lōmṇak in rupi. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I came not to [bring] peace, but a sword, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | I ar jab itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃān, a jāje, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
No wonder, miracle after miracle, His power was attributed not to God but to the devil. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Jej būlōñ, kabūlōñlōñ ālkin kabulōñlōñ, kajoor eo an ekar jab ñan men ko an Anij wōt ak bar ñan devil eo. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Despite what the Savior had repeatedly said of His death and subsequent rising again, they had not understood. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Mekarta eo Rilọmọọr ar ba kōn mej eo An im bar jerkak eo tok ālkin, re kar jab meḷeḷe. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
On this morning of mornings, they were greeted by an open sepulchre, the covering stone having been rolled away, and two angels who declared: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ilo jibboñ jab in ilubwilijin jibboñ otemjej, rekar wōnṃae juōn lōb epeḷḷok, dekā eo penjān eṃōj kōjepḷọk im ruo enjeḷ rar keañ: Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E jab pād ijin, a eṃōj An jerkakpeje: koṃwin keememej kōjkan An kōnono ñan koṃ ke Ear pād wōt i Galili, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Then to further convince them while they yet believed not for joy, and wondered, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Innām ñan kapenḷọk burueer, ke rej jab tōmak wōt kōn lañlōñ, im bwilōñ, Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
The Savior is not dependent on food or water or oxygen or any other substance or power or person for life. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Rilọmọọr eo ej jab aikuij pedped ioon mōñā ak dān ak oxygen ak jabdewōt kōkkan, kajoor, ak armej kōn mour. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Given the reality of the Resurrection of Christ, death is not our end, and though skin worms destroy [our bodies], yet in [our] flesh shall [we] see God. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Kōnkeṃool in jerkakpeje eo an Kraist, mej ej jab jemḷo̦k eo ad, im meñe likakrak rej kakkure [ānbwin ko ad], mekarta ilo [kanniōk] eo ad jenaaj lo Anij. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
President Thomas S. Monson tells of a Robert Blatchford who, 100 years ago in his book God and My Neighbor, attacked with vigor accepted Christian beliefs, such as God, Christ, prayer, and immortality. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Būreejtōn Thomas S. Monson ej ekōnono kōn juōn Robert Blatchford, eo 100 iiō ko reṃootḷọk ilo juōn an bok God and My Neighbor, ekar jumae kōn eḷap kajoor tōmak ko an Rikūrijin, ñan wanjoñok Anij, Kraist, jar im jab wabanban. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
She is not the same. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | E kar jab āinwōt ṃokta. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
What can be gone if it be not the soul?’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ta emaroñ jako elaññe ej jab jetōb?’ Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Even so today, some believe in the literal Resurrection of Christ, and many doubt or disbelieve. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Eṃool āindein rainin, jet rej tōmak ilo lukkuun Jerkakpeje eo an Kraist, im elōñ rej pere ak jab tōmak. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
I believe the testimonies found in the Book of Mormon—of Nephi the Apostle with the unnamed multitude in the land Bountiful, among others. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints | Ij tōmak naan in kaṃool ko loi ilo Bok in Mormon an Nipai Rijilōk eo ippān jarlepiju eo rar jab kōlaajrak etaer ilo āneen Buñpeḷọk, ilubwilijin bar jet. Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints |
Don’t let him use some of your socks in the meantime. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōtakinkini ippaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always delay things. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kọruṃwijṃwij. Marshallese-English Online Dictionary |
And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok Marshallese-English Online Dictionary |
Stop being skeptical and start helping me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōrraat ak kwōn jipañ eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that dog bark. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọrorrore kidu ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pretend to be an American. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōppālleleik eok Marshallese-English Online Dictionary |
Why can’t you give up stealing? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōnañin jab je in kọọt? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t crush the pot. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab koopeneik ainbat ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat in public or someone will cast a spell on you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ṃōñā luublej bwe rōnaaj kọọle eok Marshallese-English Online Dictionary |
Better not fool around with his wife or he’ll put a spell on you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok Marshallese-English Online Dictionary |
We are following the right course to Kwajalein, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Jab koobob. Marshallese-English Online Dictionary |
I finished cleaning up the place where they had eaten and washing the dishes, Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko Marshallese-English Online Dictionary |
The leaders of the legislature as of are young men who have gone to school and studied the legislative process. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇkōṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
They’ll caulk the boat before launching it. Marshallese-English Online Dictionary | Joñan aer koñil, raar jab bar rọọl. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s wearing a bluish dress. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt Marshallese-English Online Dictionary |
As if you don’t know. Marshallese-English Online Dictionary | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki Marshallese-English Online Dictionary |
Thanks, but no, Father answered for the two of us. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃṃool, ak kōṃro ej jab, euwaak Jema ñan kōṃro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look at him or he’ll think we approve of what he’s doing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aluje bwe enaaj ḷōmṇak eṃṃan men eṇ ej kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t primp and strut. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōmmāidik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look so sad at me because there’s nothing I can do. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōmjaaḷaḷ tok ñan eō bwe ejjeḷọk men eṇ imaroñ kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
Why didn’t you wake me up before land appeared? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kōmiro kar jab kọruj eō ṃōṃkaj jān an waḷọk āne? Marshallese-English Online Dictionary |
We really had to hold on tight in order to keep ourselves from falling down. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ej aikuj lukkuun jirok bwe kōmin jab rotak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hang on to my pants or you’ll tear them. Marshallese-English Online Dictionary | Jab toto ilo jedọujij ṇe aō bwe kwōnaaj kōmerrōḷọke. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you guys wait for a while to sail, because it’s almost time for Likabwiro? the old man asked. Marshallese-English Online Dictionary | Etke koṃeañ jab kōttar wiik uweo tok juon im jerak ke āinwōt epaak tok iien Likabwiro? ḷōḷḷap eo ekar kajjitōk. Marshallese-English Online Dictionary |
You guys should wait and see until next week so it won’t strand you in the middle of the ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃeañ en kōttar ṃokta im lale ñan wiik uweo tok bwe en jab tabuuk koṃ ṇa i lọmeto. Marshallese-English Online Dictionary |
Supper was late because they hadn’t started cooking until noon. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. Marshallese-English Online Dictionary | Jet iien ilo aer kōmatte rej likit wōt men ko rōñaj ie bwe en ennọ bwiin im jab ḷōḷ Marshallese-English Online Dictionary |
She cried on her father’s shoulder because they didn’t invite her to the wedding. Marshallese-English Online Dictionary | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not my creation. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kōṃanṃanū. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll get sick from not chewing his food well. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj nañinmej kōn an jab kōmālij kijen Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spray the water or we’ll get all wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk Marshallese-English Online Dictionary |
It was just like him to remain absolutely quiet. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab keroro ñan jidik, koḷmān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat fat or it’ll make you seasick. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat sugar without anything else. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kolied jukwa Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t litter the road. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọkwōpejpeje iaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put those chairs so close together. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọkuti jea kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lie just to scare him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab riab em kọkore. Marshallese-English Online Dictionary |
How come I was so close to the tank and yet I did not hear the sound of gasoline gurgling as it was being poured into it? Marshallese-English Online Dictionary | Etke ilukkuun epaake tāāñ eo ak ikar jab roñ ainikien an kokopkop ke ej tōteiñ? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t harass him for he’ll grow up someday. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọkkurkure bwe enaaj baj ṃōṃaan (eṃṃaan) juon raan. Marshallese-English Online Dictionary |
When the Boatswain saw the plane, he didn’t hesitate and instead went down and brought up the boat’s flare gun some Americans had given us before we set sail. Marshallese-English Online Dictionary | Ke Bojin eo ej lo baḷuun eo, ekar jab bar pād ak eto laḷ ḷọk im bōk lōñ tak kein kōkaḷḷe eo an wa eo jet ripālle rōkar letok ṃōṃkaj jān ammān kar jerak. Marshallese-English Online Dictionary |
If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is, the Captain said to me. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe kokadikḷọk aṃ ṃōṃōkadkad im jab kōmarōk wōt kukure, kwōnaaj jeḷā ia eo Jeṃaṃ epād ie aolep iien, Kapen eo eba tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch the fish and make your hands smell of fish. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jibwe ek ṇe im kōjōñọik peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
The fish are so stunned they don’t run away. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej wōt kōjḷọriier ke rej jab ko. Marshallese-English Online Dictionary |
We didn’t know if it had seen the flare but we guessed that it hadn’t because it didn’t come back to see what it was but just kept going. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ñak ekar lo ke kōjjoram eo ak kōmmān ḷak aṇtọọne ḷọk, bōlen ekar jab loe bwe kōnke ejab rọọl in kar lale ak ekar etal wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t expose the wound or the flies will infect it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjjedwawaik kinej eo bwe ḷọñ enaaj torañe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show yourself in public too much for you’re a girl. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjjādede bwe kwe leddik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have intercourse with her or you’ll get an STD. Marshallese-English Online Dictionary | Jab men ippān lien bwe enāj kōjepleje eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have intercourse with him or you’ll get an STD. Marshallese-English Online Dictionary | Jab men ippān ḷeeṇ bwe enāj kōjepleje eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that canoe list. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjepāpeik wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t watch people eating. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjeṃaal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unscrupulous. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjeḷmāneik eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make a fool of yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjekkar eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t ignore him. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjekdọọne. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t disregard my wishes. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjekdọọn kōṇaan ko aō. Marshallese-English Online Dictionary |
This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the child take a bath so seldom. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjattutuik ajiri ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pretend to be deaf. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjarroñroñe eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stop running and get out of practice! Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōjrak jān aṃ ettōr im kōjammineneik eok jān am ettōr. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make your writing too light. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjameej aṃ jeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make jokes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kōjak? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try to act like a dummy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjioñ kōjājimaate eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t carry that child on your hip. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjajaik ajri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be careless in whatever work you are doing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjabdeik aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pick the pimples on your face. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōettaeoeouk mejaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sing because you’re flat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab al bwe kobūḷāāt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sing because you’re flat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab al bwe kobōna. Marshallese-English Online Dictionary |
I was chasing the boys but I couldn’t catch up with them. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act like a boss. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbbọọjọj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the top of the table bulgy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbboḷokḷok raan tebọḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him late. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbbate. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him get the smell of smoke on him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbbaididi. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pretend to be a weakling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbanban eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t rebuff him. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōbaḷuuki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hurt his feelings. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbaluiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him a chain smoker. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōbaidtōñtōñe. Marshallese-English Online Dictionary |
Let him ride the bike so he doesn’t cry. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōbaajkōle bwe en jab jañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t complicate your explanation. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōaepokpoke aṃ kōmḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t get paid too well, but he’s progressing steadily. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kanooj ṃōṃan (eṃṃan) oṇāān ak ebwe an kipeddikdik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t start trouble by spreading tales. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kiojaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stir up trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan kiojaḷjaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Do you know that dance? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōjeḷā ke kiltōn eb jab ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Be considerate and don’t be so presumptuous. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin ḷōmṇak kōn armej em jab mejel kilimi. Marshallese-English Online Dictionary |
Control your restlessness. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kijooror. Marshallese-English Online Dictionary |
Son, hold on a minute and don’t go to sleep yet, he said. Marshallese-English Online Dictionary | Nejū e, bar kate eok jidik im jab kijer in mājur, eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let your pig roam free or it’ll be impounded. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet Marshallese-English Online Dictionary |
Put wood on the fire so it doesn’t die out. Marshallese-English Online Dictionary | Ankaane kijek ṇe bwe en jab kun. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bite your fingers. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kij(i) peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this? I asked myself. Marshallese-English Online Dictionary | Etke ej lelāle wa in ak ej jab lutōk ḷọk, eḷaññe kiaj men eo kobban? ikajjitōk ippa make. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make noise. Marshallese-English Online Dictionary | Jab keroro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go too close or you’ll get in his way. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kepaake bwe kwōnaaj kobaje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go near the end of the branch or it will give way. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kepaak jabōn ra ṇe bwe enaaj kwōjjeḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make those chickens fight. Marshallese-English Online Dictionary | Jab keidi bao kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo Marshallese-English Online Dictionary |
She doesn’t care about us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kea kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
He doesn’t care about us. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kea kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t avoid me. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kawiiaea jān eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take it off the fire yet because it is not done. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kijer in katuwe bwe ejjañin mat. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tickle my side. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaarrukwikwiik katū. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show off. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kattoojoj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make me laugh. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kattōñ eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t assert yourself for you are a weakling. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kātōk eok bwe kooḷaḷo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t you ever act tough with your dad again or I’ll teach you a lesson. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that (mound of) sand crumble. Marshallese-English Online Dictionary | Jab karōṃ bok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab kanooj ḷap tōprak kōnke ej kab juon alen aer kwelọk bōtab ewōr ruo men eḷḷap raar karōki ñan an ri-Ṃaikronijia ḷoori Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t deny it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kariabe men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t call me a coward. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapuwaḷoḷ eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make me confused. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapok eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tempt him because he’s a family man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sit on the ground or the seat of your pants will get dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jijet laḷ bwe enaaj tōtoon (ettoon) kapiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let that novice play billiards. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kapiliete ñak ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Better not string that scarer unevenly or it won’t catch any fish. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kapijjuleik ṃwio ṇe bwe enaaj jejeḷọk kobban. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop balking because you’re destined to go. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaperpere eok bwe kwōj naaj etal wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says, Father answered. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kōjkan ke ej jab kapenin wa eṇ ña innem ij erre lọk wōt ñan ta eo Kapen eṇ ameañ ej ba, Jema euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry because I’ll let you use my pen. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata bwe inaaj kapeenen eok ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
Avoid crunching when you’re eating. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kañurñuri aṃ ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
Wrap that box with a belt so it doesn’t burst. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kañūre bọọk ṇe bwe en jab rup. Marshallese-English Online Dictionary |
To get to her house without getting very wet she used my umbrella Marshallese-English Online Dictionary | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok Marshallese-English Online Dictionary |
Stop cracking your knuckles. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaṇṇōjṇōje peiṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
When the first pile was gone the truck left and brought in another load. Marshallese-English Online Dictionary | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat that turtle for it’s the legendary turtle Ajjuunun. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kañ wōn ṇe bwe Ajjuunun ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
The name of this sort of festivity: Kaṃōḷo ‘making cool’. Marshallese-English Online Dictionary | Etan men jab in: kaṃōḷo. Marshallese-English Online Dictionary |
She kept an eye out for me but couldn’t find me. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kamirouk eō ak ear jab lo eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Lower your head so you won’t faint. Marshallese-English Online Dictionary | Kalōrak bōraṃ bwe kwōn jab ḷotḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t insult your elders. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōṇaan kallulu aḷap Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get me angry or you’ll lose your teeth. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalluuk eō bwe kwōnaaj tijjañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give him anything to gripe about. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kallotaane. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t jerk the rope while you’re pulling it in. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalleṃaje aṃ kanōk to ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stare at the sun because it will blind you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t agitate the water in that pond. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaliṃaajṇoṇouk lowaan naṃ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be partial in your dealings with us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kalijekḷọk ilo aṃ jerbal ippaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
They provoked him but he did not lose his temper. Marshallese-English Online Dictionary | Raar kakūtōtōūki ak ear jab kun an ḷaaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t horse around or they will be suspicious of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s obviously of a naughty sort because he’s too forward in his actions. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t expose yourself to the wind. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kakkōtotouk eok Marshallese-English Online Dictionary |
And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō kōṃro ḷak jab kọkkure aṃ kiki im kakkije bwe kwōn ājmourḷọk, kwōba ke kōṃro en kar kọruj eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Stay out of the sun or you’ll get sunburned. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjeje bwe kwōnaaj kakilkil. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop your feminine nagging. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakileik eok arin kōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t admire him because that’s why he’s spoiled. Marshallese-English Online Dictionary | Jab anlọke bwe unin an kakileiki ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make your arm muscles tense. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kakijñeñeik peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
You two should not make life with each other difficult. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jab kakāik amiro mour ippān doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let your success make you too proud. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe jeban ṇe aṃ en jab kajuwaik eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t ignore the children for they are the men of tomorrow. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajukur ajri raṇe bwe ḷōṃaro ilju raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t shame me. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajook eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw so hard and make your arm hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t come on this trip or you will bring bad luck. Marshallese-English Online Dictionary | Jab itok ilo tūreep e bwe konaj kajonaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t roll because the copra is keeping it steady. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ṃōt kōn an waini kaṇ kajoke. Marshallese-English Online Dictionary |
It became clear that this boat wasn’t a laughing matter. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab kar alikkar ke ej jab wa kajjirere men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a conformist. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjioñeoñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Try not to make any gurgling sound as you fill the tank with gas or they’ll catch us doing it. Marshallese-English Online Dictionary | Kājjioñ jab kakkopkope aṃ teiñi tāāñ ṇe bwe kōjro maroñ po. Marshallese-English Online Dictionary |
I begged him until I got tired but he never let us borrow his canoe. Marshallese-English Online Dictionary | Iar oware im kajjinōk ak ear jab kōtḷọk tok wa eo waan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try to predict that there will be a typhoon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjiṃaleleik an naaj wōr taibuun. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t predict that someone will die. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjiṃalele ke enaaj wōr eṇ emej. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t splash the water or we might get wet. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajjiliblib dān ṇe bwe jenaaj tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t leave the loaf out in the open because it’ll get hard. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajjedwawaik(i) pilawā ṇe bwe enaaj kijñeñe. Marshallese-English Online Dictionary |
He swore that he didn’t steal. Marshallese-English Online Dictionary | Ear kajje ke ear jab kọọt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put him crosswise on the bed. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajitpeeḷeḷe ioon peet ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act like a young girl because you are an old woman. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajiroñ eok bwe kwōleḷḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell that child to hold on to keep from falling. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajiroke ajiri ṇe bwe en jab okjak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him walk barefoot because he will hurt his feet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajintōbe ilo an etetal bwe enāj metak neen. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know too much Ponapean. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab daan jeḷā kajin Boonpe Marshallese-English Online Dictionary |
Bend his head forward so that it doesn’t get hit. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kajillọkwe bwe en jab itaak bōran. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t underestimate him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajikuri. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him sit because he doesn’t know how yet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajijete bwe ejaje jijet. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t shake it up or it’ll fizz all over. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kurkuri bwe kwōnaaj kajibi. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the top spin. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajete likaebeb ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t scatter those books around. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajeplōklōk bok kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him take sides. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajepe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t discourage him from going forward. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajenlikliki jān an wōnṃaanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t drop the box or it will break. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajek bọọk ṇe bwe enaaj rup. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look for low class people. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajeeknaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Why are you spreading it that away but not in our direction? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj kajeedede ḷọk ak kwọj jab kajeedede tok? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let yourself balk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaitweḷọk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the children fight. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kāireik ajri raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Make it straight and don’t let it get crooked crooked. Marshallese-English Online Dictionary | Kajiṃwe im jab kaipi. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t draw the line crooked. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaipi aṃ je lain ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the line crooked. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaip lain ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act that way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaiṇṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t strain your abdominal muscles by carrying the bag by yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaiñ lọjiōṃ im make kotak pāāk ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him pester other people. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaikiene. Marshallese-English Online Dictionary |
Paul, don’t tease your brother with that candy. Marshallese-English Online Dictionary | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him want. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaijoḷe kōn aijkūriim ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Determining where you are in inclement weather is not easy. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab pidodo kaijikmeto ñe ej nana lañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t drive so fast or we will have an accident. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaiiṃi lo aṃ kattōr bwe jenaaj itaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get what you two are doing tangled. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaidaaptōk jerbal kaṇe amiro ñan doon. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so possesive of him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaerer ippān Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t you worry cause I’ll let you use my iron. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata bwe inaaj kaene eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him starve and give him food. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaeañdene ak kwōn naajdiki. Marshallese-English Online Dictionary |
If a man doesn’t make sure that his family’s needs are met before he helps others, we say he’s neglecting his primary responsibilities. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe juon ṃōṃaan (eṃṃaan) ej jab lale bwe en tōprak aikuj ko an baaṃle eo an ṃokta jān an lale ro jet, ej kadkadmootot. Marshallese-English Online Dictionary |
The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. Marshallese-English Online Dictionary | Rūtto ro rōkein ba jab kadkadajaj bwe enaaj or jerata. Marshallese-English Online Dictionary |
That pitch (throwing method) made my arm hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Kadkad jab eo ekajoñe peiū. Marshallese-English Online Dictionary |
Lead us not into temptation. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kadeḷọñ kōm ilo kapo. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful while tiring the fish so it won’t get entangled with a coral head. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjparok aṃ kadejdeje ek ṇe bwe en jab ḷorak Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw stones at that chicken. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kade bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw at that bird because your aim isn’t good. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kade bao eṇ bwe kwojowālel. Marshallese-English Online Dictionary |
The cheating of evil men is not hard to see. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t call him crazy because he’s still a child. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabwebweiki bwe edik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t widen your eyes at me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabūrōrōik tok mejaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I looked over at the Captain, who was still breathing fast and his face was all red and he wasn’t blinking. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak kalimjek Kapen eo ej memenono wōt ak mejān ekar kabūrōrō wōt im jab rom. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. Marshallese-English Online Dictionary | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him get sand all over himself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabokboke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t horse around or you’ll get sand in their eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ikien bwe kwōnaaj kabokbok mejāer Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the child get the measles. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabok aidik ajiri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go to his room otherwise you will get the pox. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t overstep your boundaries. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabōdbōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let your hands smell like bwiro. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbwiroroik peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the child get the smell of the reef. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbwilwōwōde ajiri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him get the smell of turtles. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbwilwōnwōne. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the clothes get the smell of the sea. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbwijetjeti nuknuk kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t discourage me. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kabbweere eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have the water spraying. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kabbūtbūt dān ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give that pork a tainted flavor. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab kabbūrọrọik piik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him want to eat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbuririki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the blanket smelly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbūḷapḷap kọọj ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him unstable. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbōroroiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go showing off with her because she and I used to be intimate. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover the copra so it won’t get wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃwin kabbaik waini kaṇe bwe ren jab ṃōḷọwi Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make that chicken wild. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaawiiaik bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making yourself sleepy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaruñijñiji eok make. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tickle my side. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaarrukwikwiik katū. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pull the trigger. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kiel kāāp ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not here for a popularity contest. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him scared. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaamijake. Marshallese-English Online Dictionary |
Provide him with an umbrella so he doesn’t get too wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kaaṃbwidilāiki bwe en jab ḷap an tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t attract fish or flies (with garbage). Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaaṃaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t disguise yourself because you’re easily picked out. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaalọk eok bwe kwaalikkar. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t have it easily seen by piling it up on the ship. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaalikkare im kōbbọke tok ṇai ioon wa eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be childish as you’re an old man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaajriiki eok bwe kwōḷōḷḷap. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t say it will rain, or it will. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaajjimālele bwe enaaj wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let a draft into this house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make any noise. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaailuwaannañnañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a burden (to me). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaailparoke eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so possessive. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaerer (kōkkaaerer). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t complicate your explanation. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaepokpoke aṃ kōmḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bother me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaddimejmej eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act like a sailor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃattin juwape. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show off. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab juwaḷōñḷōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t step on it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab juuri. Marshallese-English Online Dictionary |
When he heard that he passed the exam, he was very happy. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Wear shoes so that pieces of glass don’t get in your feet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t step on it or you’ll entangle it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab juri bwe kwōnaaj kōdapitōke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat sugar without anything else. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kolied jukwa. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t step on that mat there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jujuuri jaki ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not difficult to see the currents near Epoon. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk juaein turun Epoon. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop clinking those coins because we’re annoyed by the noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kattōñtōñi jāān dekā kaṇe bwe jouwaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat or drink while you walk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jotal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t handle the offering plate with only one hand. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jalenpāik ḷọk pleej in jortak eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so naughty or you’ll get in trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baj ājāj bwe kwōnaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go around with bad company for you’ll get into trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put your weight on it because you are too heavy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab joone bwe eḷap aṃ eddo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put your weight on me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab joon ña Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t imitate him or he’ll be ashamed. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab arin ḷeeṇ bwe enaaj jook. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go or they’ll kill you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab etal bwe rōnaaj jọñe eok. Marshallese-English Online Dictionary |
They are not on a par. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab joñāer wōt juon. Marshallese-English Online Dictionary |
He never ceased to make the spectators agape. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaaḷḷañ armej eo eaar jab jokwōdin kōṃṃane jerbal eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be absent from class. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jokwōd jān kilaaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the tramp bother you as he is a bit crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe baj ña eo, iñak ke eor men eo eḷaññe ikar jab roñ ainikien pein an bao eo pikpik ke ej jokadikdik tok im jok ioon aeran Kapen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep on putting your weight on it because you’re too heavy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jojoone bwe eḷap aṃ eddo. Marshallese-English Online Dictionary |
The boy didn’t wear zoris to that house. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷaddik eo ear jab jodiḷọk ñan ṃweo Marshallese-English Online Dictionary |
The end of this week or the beginning of next week, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷọkin wiik in ñe jab jinoin wiik in laḷ, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
They had to take half a load back because it wouldn’t have fit on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Erjel ej aikuj kar kōrọọl jimettanin ḷōut jab eo bwe eban kar maat in uwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Toddy always slurs his speech. Marshallese-English Online Dictionary | Jimañūñ eban jab kaaplouk an kōnnaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act smart because you’re not. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat. Marshallese-English Online Dictionary |
Do not be careless about your schooling or you’ll regret it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọkkure aṃ jikuuḷ bwe kwōnaaj ajḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Now don’t go and insist on acting like a child again. Marshallese-English Online Dictionary | En jab bar jiktok aṃ ajri nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t burn that breadfruit tree. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jideppe mā ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Stop being like children polishing apples. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin jab kappok ami jide im āinwōt ñe koṃ ajri. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind that day wasn’t especially strong in the morning. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto eo raan jab eo ekar jab kanooj kajoor jibboñon eo Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not here for a popularity contest. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab itok bwe in jiāe kaaneptok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him talk because it’s hurting our ears. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakkōnonoiki bwe jeuwaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go around exposed for you are sick. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jerwawa bwe kwōnañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Oh, don’t get angry again, the old man said, because pretty soon we will leave this island and we won’t come back. Marshallese-English Online Dictionary | Ooo, a jab bar illu, ḷōḷḷap eo eba, bwe kiiō wōt kōjro moot ḷọk jān ān in im jero ban bar rọọl tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Our forebears said, Plan your fishing in advance or you will not catch any fish. Marshallese-English Online Dictionary | Rūtto ro raar ba, Jab ajineañro eḷaññe kwōj etal in eọñōd bwe kwōnaaj jeratā. Marshallese-English Online Dictionary |
Thankfully, none of us did. Marshallese-English Online Dictionary | Jeraṃṃan bwe ekar jab. Marshallese-English Online Dictionary |
Bunch up and don’t straggle. Marshallese-English Online Dictionary | Kuk im jab jeplōklōk. Marshallese-English Online Dictionary |
They went and hurried back. Marshallese-English Online Dictionary | Raar ilọk im jab rumwij in jepḷaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take sides. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jep. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hold back from moving forward with your idea. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jenlik jān aṃ wōnṃaanḷọk kọn ḷōmṇak eo aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw garbage there or you’ll attract sharks. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kwōpejpej jeṇe bwe enaaj aṃaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
There was no part of the boat that wasn’t lit and bright. Marshallese-English Online Dictionary | Ejej jeṇ ej jab urur im kabōlbōl ilo wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Shut up for the boss is coming. Marshallese-English Online Dictionary | Jab keroro bwe jeṃṃaan ṇe tok. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t see what’s so delicious about rice or bread with canned mackerel. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab lo ta ṇe ennọ ilo raij kab pilawā im jeṃṃa. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unkind to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jememeik eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t humiliate your parents. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kajooke jinōṃ im jeṃaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t argue with your parents. Marshallese-English Online Dictionary | Jab juṃae jeṃaṃ im jinōṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Almighty God our father tells us not to worship idols. Marshallese-English Online Dictionary | Anij Ḷapḷap jemādwōj ej ba jen jab kabuñ ñan anij raṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t swing the child around in a circle or it’ll want to throw up. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jelpaake niñniñ ṇe bwe enaaj ṃōḷañḷōñ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unruly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jeḷmāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me, Father said as he shined a light on the pipe he had removed. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, kwōjeḷā ke ej jab kāānin kiaj men eo kwaar letok, Jema eba ke ej rome baib eo ekar jeḷate. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make false excuses for not being in school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan jekpen kōn aṃ kar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
We have to have ambition and not be phlegmatic if we want to succeed. Marshallese-English Online Dictionary | Jej aikuj jibadbad im jab aipādpād ñe jekōṇaan ḷe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be ridiculous. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jekkar. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be afraid; I know this place like the back of my hand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab inepata bwe kōjro ṃōṃō in jekein. Marshallese-English Online Dictionary |
What causes him to be so possessive of his wife? Marshallese-English Online Dictionary | Ta ṇe ear kōkaerere bwe en jab jejḷọk jān lieṇ ippān? Marshallese-English Online Dictionary |
Remember not to neglect writing to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kememej im jab jokwōd in jejetok. Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure there is no metal next to it and secure it so it doesn’t fall when the ship rolls. Marshallese-English Online Dictionary | Kab lale bwe en jejeḷọk māāl i turin im lukkuun kapene bwe en ḷak lelāle wa in en jab wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Better not string that scarer unevenly or it won’t catch any fish. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kapijjuleik ṃwio ṇe bwe enaaj jejeḷọk kobban. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t imitate my writing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab anōk aō jeje. Marshallese-English Online Dictionary |
We’re not crazy about people who are responsible for noise. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā. Marshallese-English Online Dictionary |
No one wants to listen to people quarrel. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t turn away from him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jeiklọk jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t ignore him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jeiklọk jāne. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry too much over him because he’s just an unlucky kid. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kanooj inepata ippān bwe jedao bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
I wish you’d stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baj aṃḷap bwe jebwijlep. Marshallese-English Online Dictionary |
He shook his head in disbelief at the news of his brother’s death. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jeboulul ilo an jab tōmak ke emej likao eo jein. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lean (on me) because I can’t support you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tease your brother. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ḷōkatipi jatūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Paul, don’t tease your brother with that candy. Marshallese-English Online Dictionary | Bọọḷ, kwōn jab kaijoḷjoḷe jatūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why can’t I see the lights on Kwajalein? the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Etke ij jab lo meramin jatiraito eo i Kuwajleen? Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better shut up or you’ll get punched. Marshallese-English Online Dictionary | Jab keroro bwe kwōnāj jarom. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sing that hymn like a love song. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab alin ṃainaik alin jar ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful when you lift the baby so you don’t sprain its arm. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjparok aṃ kotak niñniñ ṇe bwe en jab jānruk pein Marshallese-English Online Dictionary |
It’s hard to back-kick if you don’t practice. Marshallese-English Online Dictionary | Epen jaṃlik ñe kwōj jab kamminene. Marshallese-English Online Dictionary |
He lifted the baby with only one hand. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jalenpāik ḷọk pleej in jortak eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I will eat the fish with rice. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jakōl. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put sand on the mat. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kabokboke jaki ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lay out the whole mat. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eḷḷọk lepe jake ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful you don’t slip. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful you don’t get separated (from us). Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab jājḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t brag about yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj jab jajōk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t boast about your wife. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jājjāj kake lieṇ pāleṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be slow or we’ll be late. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jāiur bwe jenaaj ruṃwij. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spray the water or we’ll get all wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbtūktūki tok dān ṇe bwe kōm jādbūtūktūk. Marshallese-English Online Dictionary |
She came and cried on my shoulder yesterday saying they did not let her know about the birthday party. Marshallese-English Online Dictionary | Eitok inne im jabneejej tok ñan ña kōn aer kar jab kōjeḷāik kake keemem eo. Marshallese-English Online Dictionary |
His insufficient knowledge stems from his not having completed his schooling. Marshallese-English Online Dictionary | Ejeḷā jabjab kōn an kar jab kaṃōj an jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blow your nose carelessly. Marshallese-English Online Dictionary | En jab jabde aṃ ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t whirl around or you’ll get dizzy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ Marshallese-English Online Dictionary |
You shouldn’t persist cause it’s turning her off. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaabōbbōb bwe unin an naaj ṃakoko ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making that girl shy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go around flirting! Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab abbōjeje! Marshallese-English Online Dictionary |
My shyness prevent me from landing the job. Marshallese-English Online Dictionary | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t use my money to get in good with the girls. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab anbōro kōn jāān kaṇe aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Hand over the cover to put over the chicken coop to keep the chickens from getting wet. Marshallese-English Online Dictionary | Jaake waj lōbbọ e im lōbboiki ororin bao ṇe bwe bao kaṇe ren jab tutu. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ankoṇak iṃōn ri-turuṃ, kwōn jab ankoṇak lio pāleen ri-turuṃ, jaab karejeran ṃaan, jaab karejeran kōrā, jaab an kau, jaab an aj, jaab men ko jabdewōt an ri-turuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hesitate. Marshallese-English Online Dictionary | Jab itweḷọk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t rub your eye. Marshallese-English Online Dictionary | Jab itūñi mejaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep pulling up that grass. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab tūtūṃtūṃi (ittūṃtūṃi) wūjooj kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t wait and ran down right away. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar pād ak ittōr laḷ ḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar eḷḷọk ñan men ko ak ittōr laḷ ḷọk im bōk tok tiin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always hide. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇaan tūtilekek (ittilekek). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep on rubbing your eye. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ititūñi mejaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t rub your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ititūk(i) mejaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn auretame wa ne bwe en jab itaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t wipe your glasses with rags or you’ll scratch them. Marshallese-English Online Dictionary | Jab iri māj ṇe mejaṃ kōn rāāk bwe kwōnaaj kọkurereiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry about him; he’s mature now and can take care of himself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful not to deviate from my instructions. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kwōn jab ir jān men eo iaar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep on making that thudding noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pipurukruk (ippurukruk). Marshallese-English Online Dictionary |
It’s better not to associate with him. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān. Marshallese-English Online Dictionary |
We’re not crazy about people who are responsible for noise. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab ṃōṇōṇō ippān ri-kaaeñwāñwā Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch shoulders with me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aerār ippa. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t drag that chair because it gives us the shivers. Marshallese-English Online Dictionary | Jab iper jea ṇe bwe jemmāālel. Marshallese-English Online Dictionary |
I was embarrassed when he did not call my name. Marshallese-English Online Dictionary | Ipelọk kōn an kar jab kūr eō. Marshallese-English Online Dictionary |
I took it all the way to the back and shoved it into a place where it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Iwanlik ḷọk eake im ḷak ijo liktata i lowa, ipāin ḷọk ie bwe en jab kaapañpañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry; I can manage, the Boatswain answered. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata bwe iōōe i ṃur, euwaak Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry, I’m on top of it, the Boatswain replied. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata bwe iōōe i ṃur, Bojin eo euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Why doesn’t he greet people? Marshallese-English Online Dictionary | Etke ej jab iọkiọkwe armej Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch me or you’ll make me smell all of būto. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab uñūri iō bwe kwōnaaj kabūtouk iō. Marshallese-English Online Dictionary |
I’d have been a goner if I hadn’t moved when he hit me with the broad side of the canoe paddle. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj kar jako ñe iar jab ṃōkaj in iñtōk jān an ubatake eō kōn jebwe eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tamper with the engine or you will break it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab iṇoṇooj injin ṇe bwe enaaj jorraān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t you ever act tough with your dad again or I’ll teach you a lesson. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bar kakijoñjoñ eok ñan jeṃaṃ bwe ināj katakin eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t you worry cause I’ll let you use my iron Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata bwe inaaj kaene eok. Marshallese-English Online Dictionary |
As the two of them were talking, my eyes kept closing, because I was so tired of trying to keep them open. Marshallese-English Online Dictionary | Ke erro ej kōnono, eitok wōt in kilōk tok meja, meñe iṃōk in kate eō bwe en jab. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t do that because I’m beat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tear that paper up. Marshallese-English Online Dictionary | Jab imkili peba ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Stop flicking me with your fingers because it hurts. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab libbūṇōje eō bwe imetak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem, the Captain yelled at him. Marshallese-English Online Dictionary | En jab bar ilūlōt aṃ kōnnaan ak kwōn atok ḷọk bwe wūnin an or jorrāān kwe, Kapen eo ejiroñ ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
I can’t come because I’m tied down with my children. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab maroñ iwōj bwe ilokjak kōn ajri rā nājū. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop running around or you’ll fall overboard. Marshallese-English Online Dictionary | Jab tarto-tartak bwe kwōnaaj wōtlọk ilọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t drink the coconut sap. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ilim jekaro ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry about him because he’s not with it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata kake bwe ikōn-ālkinṃwio. Marshallese-English Online Dictionary |
You don’t have to put it with the rest because you caught it outside the scarer. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj jab aikuj kobaiki bwe ikōn-ālkinṃwio. Marshallese-English Online Dictionary |
Be quiet and don’t make any noise. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ikōñ wōt im jab keroro. Marshallese-English Online Dictionary |
Everyone was silent again and no one spoke. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep im kar bar ikōñ im jab kōkeroro. Marshallese-English Online Dictionary |
But the two of us just remained silent and didn’t talk. Marshallese-English Online Dictionary | Ak kōmro kar ikōñ jān doon im jab kōkeroro. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop frequenting the pub. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kukutkuti (ikkutkuti) ḷọk kuḷab eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep squeezing that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kukukuul (ikkukuul) bao ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a snitch. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a telltale. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūkinaakak (ikkinaakak). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t chew on your pencil. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūkijkij (ikkijkij) pinjeḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t horse around or you’ll get sand in their eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ikien bwe kwōnaaj kabokbok mejāer. Marshallese-English Online Dictionary |
The legislature as of does not have great powers, so it works to help students and the infirmed in order to improve the life of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Kọñkōrej in ej jab lukkuun ḷap an maroñ ijoke eḷap an jipañ ri-jikuuḷ ro im ro routaṃwe ñan kōkōṃanṃanḷọk wāween mour an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful as you cut the cheese so that the crumbs won’t be all over the table. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjparok aṃ mwijit jiij ṇe bwe en jab jijijiij (ijjijiij) raan tebōḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep holding the baby. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajiri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t fondle that baby all the time. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jijibjibwe (ijjibjibwe) ajri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
And it’s not the Engineer’s, either. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ijeḷā ke ej jab bar an Injinia ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sprinkle the water this way. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjjarbūtbūti tok dān ñan ije. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not for me to say I love you. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok Marshallese-English Online Dictionary |
Right over there. Marshallese-English Online Dictionary | Tu-jab ieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That side. Marshallese-English Online Dictionary | Tu-jab ieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The witness did not show up for the trial. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo. Marshallese-English Online Dictionary |
What they are doing on the other side Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
I have searched everywhere, but haven’t been able to find it. Marshallese-English Online Dictionary | Ieded im ṃōk ak iaar jab loe. Marshallese-English Online Dictionary |
I am starving since I didn’t eat breakfast. Marshallese-English Online Dictionary | Ieañden bwe iar jab ṃabuñ Marshallese-English Online Dictionary |
Stop shaking the tree. Marshallese-English Online Dictionary | Jab idiki ut ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I drank but did not get drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Iar idaak akō iar jab kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not going to church with you because I’m dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab iwōj in jar bwe ibwiltoonon. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful that pork doesn’t get a tainted flavor. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe en jab ibbūrọrọ piik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I was chasing the boys but I couldn’t catch up with them. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar iāllulu im ṃōk ak iaar jab jibwe ḷadik ro iaar kōbōḷ er. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t mess up the road. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ebaj iaḷ ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t accompany the drunkard. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab iāetōle ri-kadek raṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
He stays mostly on the outer islets nowadays. Marshallese-English Online Dictionary | Ej pād tok wōt iaetọ kaṇ raan jab kein. Marshallese-English Online Dictionary |
We don’t eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn’t any. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab ṃōñā kanniōkin kau iaelōñ ko ilikin iṂajeḷ kōn an jejeḷọk (ejjeḷọk). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry about time catching up with you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata kōn an iien iabuñi koṃ Marshallese-English Online Dictionary |
We’ll be partners in this job. Marshallese-English Online Dictionary | Iaarro ilo jerbal jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
When he heard that he passed the exam, he was very happy. Marshallese-English Online Dictionary | Ke ej roñ ke ewiini teej eo ear jab juur laḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab po ippān bwe euttaiḷōṃ bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe the box was painted white so it would be easier to see in the dark. Marshallese-English Online Dictionary | Kilin bọọk eo euno mouj bwe en jab aelọk ilo boñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hang that towel up because it’s dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaallijāljāle tọọḷ ṇe bwe ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t laugh so loudly because they are sleeping. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin jab tōtōñ (ettōñ) leea bwe rej kiki. Marshallese-English Online Dictionary |
The first quarter of the moon for this month in not visible. Marshallese-English Online Dictionary | Adikin allōñ jab in ettino. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a blabbermouth. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇaan tōtal (ettal). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t smoke close to it cause it’s combustible. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōbaatat iturun bwe etokwiie. Marshallese-English Online Dictionary |
Why didn’t you walk? Marshallese-English Online Dictionary | Etōke kwōj jab etal laḷ? Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata etan aṃ Irooj. Marshallese-English Online Dictionary |
I did go over on the beach, but I didn’t see it. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar etale iaar ak iaar jab loe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t call me for nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata eta. Marshallese-English Online Dictionary |
The doctors also do not allow Marshallese to treat (patients) by themselves, for the way they prepare medications is unsanitary and also they usurp the people’s right to do so. Marshallese-English Online Dictionary | Taktō ro rej jab bar kōtḷọk an ri-Ṃajeḷ make wūno bwe ej jab erreo aer kōṃṃan wūno im bar juon eḷap aer bōk maroñ jān armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep looking back. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rōreiliklik (erreiliklik). Marshallese-English Online Dictionary |
He was overcome with joy in as much as he didn’t believe he would be the winner. Marshallese-English Online Dictionary | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Father heard this and didn’t hesitate but rushed straight to the Captain. Marshallese-English Online Dictionary | Jema eroñ ijin im jab bar aepādpād ak etōbtōb ḷọk ñan ippān Kapen eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always underestimate the ability of that canoe (to get us there). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab peperpere (epperpere) wa eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be slow because it’s almost night. Marshallese-English Online Dictionary | Jab pepedikdik (eppedikdik) bwe eboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat kọnet shells or you will get this certain sickness. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōñā kọnōt bwe kwōnaaj pepārijet (eppārijet). Marshallese-English Online Dictionary |
Feeling chilly while on dry land is not the same as the chill one experiences on open ocean. Marshallese-English Online Dictionary | Piọ in eppānene ej jab joñan wōt piọ in eoon lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
Why didn’t you comb your hair, for it looks a mess? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwaar jab kuuṃwi bōraṃ ke epirañrañ? Marshallese-English Online Dictionary |
He’s obviously of a naughty sort because he’s too forward in his actions. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk uwaan kakūtōtō bwe epedet armej Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t trust him cause he’s green. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab lōke bwe eowatrere. Marshallese-English Online Dictionary |
Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin e, kwōjab lukwōje jila ṇe aṃ im itok kōjro eọuti rā kā ippān doon bwe ren jab jejeplōklōk im peḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Moor that boat far enough out so it doesn’t drift ashore. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kōḷometoiki aṃ emej wa ṇe bwe en jab eọtōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Take care of those who have accounts here first before they leave and don’t pay their bills. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn eọroñ ri-akkaun raṇe ṃokta bwe renaaj jujen rọọl im jab kōḷḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw that sand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab eọkur bok kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
There shouldn’t be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour. Marshallese-English Online Dictionary |
Better not fool around with his wife or he’ll put a spell on you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab aelellọḷe bwe enaaj kọọle eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lash the outrigger carelessly. Marshallese-English Online Dictionary | En jab jabde aṃ eọiuti kubaak ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bother me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaaddimejmej eō. Marshallese-English Online Dictionary |
You did not suffer in vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwaar jab eñtaan waan Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t horse around or they will be suspicious of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kakūtōtō bwe rōnaaj eṇọuk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Do not turn back for it or it will bring misfortune. Marshallese-English Online Dictionary | Jab rọọl ñane bwe enkanaode. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t feel anything when they pulled my tooth. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū Marshallese-English Online Dictionary |
One of the men who was supposed to fish for jibke was sick and couldn’t go. Marshallese-English Online Dictionary | Juon iaan ri-jibke ro ear jab maroñ jibke bwe enañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
He was always pretending to be sick so that he wouldn’t have to work. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ej jekpen im ba enañinmej bwe en jab jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
You have bad credit because you don’t pay on time. Marshallese-English Online Dictionary | Enana akkauniṃ bwe kwōj jab kajejjet aṃ kōḷḷā. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not good to talk of something we are not sure about if we do not have self confidence. Marshallese-English Online Dictionary | Enana kaajjimālele ñe jej jab lōke kōj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be angry with that child because he is ignorant. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lilu (illu) ippān ajri eṇ bwe eñakḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’ll find out the result of disobedience. Marshallese-English Online Dictionary | Enāj lo ajāllikin jab pokake. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hang around with him because he’s mean. Marshallese-English Online Dictionary | Jab etal ippān bwe eṃōrō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be unfair for my love is true. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ālikinjepjepe eō bwe eṃool iọkwe in aō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t disobey and get drunk, because it’s forbidden for you to get drunk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjelbabō im kadek bwe emọ aṃ kadek. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t squander the good times. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jerwaane iien ṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) kein Marshallese-English Online Dictionary |
I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. Marshallese-English Online Dictionary | Iwātin ban jillọk joñan an ḷap aō mat, ak iḷak eñjaake ippa ej jab eṃṃanin aō mour wōt ñe ikar ṃōñā kōkanin aelōñ kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make him angry because he’s a latent psychotic. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalluuki bwe eṃṃaḷkaro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t move yet. We need to empty the rest of this can into the engine and then you can continue bailing water, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kijer in eṃṃakūtkūt bwe kōjro kōmaat ḷọk kāān in ṇa lowaan tāāñ e, innem kwōmaroñ jino aṃ ānen, Jema eba tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be stretching all the time. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab memakōḷkōḷ (emmakōḷkōḷ). Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kipeddikdik im jab memakijkij (emmakijkij) aṃ jiipip bwe eḷap oṇāān kiaaj raan kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t walk under pandanus trees for there are thorns all over the place. Marshallese-English Online Dictionary | Jab etetal iuṃwin bōb bwe eṃṃakeke. Marshallese-English Online Dictionary |
Tree catchments and olden-time cisterns were not really clean. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃak im aebōj laḷ ko etto raar jab kanooj in rōreo (erreo). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take his fish too (in addition to yours). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōṃaelepe (eṃṃaelepe) ek kaṇe kijen. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be too anxious. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get carried away by your desire to go fishing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōṃaelep (eṃṃaelep) in etal eọñōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat that soup because it’s sour. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ṃōñā jokkwōp ṇe bwe emeñ. Marshallese-English Online Dictionary |
At this time I was seven or eight years old—I don’t exactly remember which. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien in eor jiljilimjuon ak rualitōk aō iiō—ij jab kanooj ememej. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making him jealous or he’ll go crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe Marshallese-English Online Dictionary |
The rooster got negatively conditioned and refused to fight. Marshallese-English Online Dictionary | Emañ kako eo em jab bar ire. Marshallese-English Online Dictionary |
It doesn’t seem to hurt your feet at all to walk around barefoot. Marshallese-English Online Dictionary | Emake jab metak neeṃ aṃ jintōb im etetal. Marshallese-English Online Dictionary |
He isn’t coming because he’s busy. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab itok bwe eṃad. Marshallese-English Online Dictionary |
You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro jab elwaj ippān bwe ej rorror bajjek wōt ak ej jab kūk. Marshallese-English Online Dictionary |
Since it was calm and the boat wasn’t moving, I was able to bail all the water pretty quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an wa eo jab ṃakūtkūt bwe elur, ekar ṃōkaj aō ānen Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t pay attention to me. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab eltok ñan eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let me bother you as I’m just taking in the view. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eltok bwe ij alwōj bajjek. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab tōmak bwe Kapen eṇ enaaj eọroñ eō bwe aolep iien ij leḷọk aō ḷōmṇak ñan e, ellootaan im ḷōkatip Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pay any attention to him for he is just a child. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eḷḷọk bwe ajri men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t mind him because he’s a roamer. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eḷḷọk ñane bwe ri-allolo. Marshallese-English Online Dictionary |
No sense being boisterous about it because you’re at fault. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lelejlej (ellejlej) bwe aṃ bōd eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It serves him right because he didn’t follow the advice. Marshallese-English Online Dictionary | Elle bwe ekōṇaan jab roñjake kōnnaan. Marshallese-English Online Dictionary |
This particular spread is grown over with lantana. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷḷaṇtōnana wāto jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep shouting. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lelaṃōjṃōj (ellaṃōjṃōj). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t open your eyes in the water because it’s murky. Marshallese-English Online Dictionary | Jab tumej bwe eliṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar jab bar kōnono ak ibar to laḷ ḷọk im ālimi dān eo bwe eḷapḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Do not undertake a project unless you can finish it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. Marshallese-English Online Dictionary | Ij ḷōmṇak Jema ekar jab roñ men eo bwe iḷak lale ej jab kanooj el ḷọk Marshallese-English Online Dictionary |
The wind generally comes from the southwest during this month. Marshallese-English Online Dictionary | Ekkūtaktak allōñ jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bring spiders to this house or it will be crawling with them. Marshallese-English Online Dictionary | Jab bōktok kọuḷaḷo bwe enāj kōkọuḷaḷoḷo (ekkọuḷaḷoḷo) ṃwiin Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try to take more than your share. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin jab kōkotaak (ekkotaak). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t praise me too much or it will bring me bad luck. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kokọọl (ekkọọl). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t jinx us or we will have bad luck, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bar ekkọọl bwe jenaaj jerata, Jema eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try to ignore his talking by pretending to sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jujuurḷọk an ekkonono im kiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tickle the baby because it is ticklish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūrkūre niñniñ ṇe bwe ekkilparakrōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Fix that one attachment as it seems old. Marshallese-English Online Dictionary | Kōkāāle kōketaak (ekketaak) jab ṇe bwe tipen ṃor Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep on squeezing her hand. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkkekeeṇe (ekkekeeṇe) pein Marshallese-English Online Dictionary |
Despite his great success and fame he did not fail to keep in touch with his father. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe eḷe ak ear jab jokwōd an kōkeini (ekkeini) jemān Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always lie crosswise on the bed there. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkein (ekkein) jitpeeḷeḷ ioon peet ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try and get yourself accepted (by doing different things) because you’re only second class. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōkarrūkarōkḷọk (ekkarrūkarōkḷọk) eok bwe kwe jeeknaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Why didn’t you put oil on your hair, because it’s very dry? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwaar jab kōkapit (ekkapit) ke eḷap aṃ kuraañañ? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t climb that tree because it has lots of thorns. Marshallese-English Online Dictionary | Jab tallōñe wōjke ṇe bwe ekkālōklōk. Marshallese-English Online Dictionary |
So then, why don’t we see any birds or driftwood? the Boatswain asked. Marshallese-English Online Dictionary | Ma, etke jej jab baj ellolo bao ak jokwā? ekkajitōk Bojin eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep throwing stones at that bird. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkadkade (ekkadkade) bao eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Strangers do not have a choice. Marshallese-English Online Dictionary | Armej jeedwaan rej jab ekkāālel. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not make unto thee any graven image. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṃṃan im jekjek ekjap ñan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. Marshallese-English Online Dictionary | Ear ba kōmin kañ ek ko bwe ekin boñ jab lo raan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry about him; he’s mature now and can take care of himself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab inepata bwe ekeke ṇa ireeaar kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go too close to shore for the boat has a deep draft. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kepaak āne bwe ekapjulaḷ wa in. Marshallese-English Online Dictionary |
The chief stared at Father and said, You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. Marshallese-English Online Dictionary | Irooj eo ekalimjek Jema im ba, Koṃwin jab kōjelbabō bwe allōñ eo an Likabwiro in. Marshallese-English Online Dictionary |
That pitch (throwing method) made my arm hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Kadkad jab eo ekajoñe peiū Marshallese-English Online Dictionary |
The witness did not show up for the trial. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-juraake eo ear jab jādetok ñan ien ekajet eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Our support of Ḷajiḷap but not of Jeeklik is causing hurt feelings. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabwilọklọk māj ad naajdik wōt Ḷajiḷap ak jej jab naajdik Jeeklik. Marshallese-English Online Dictionary |
That was a pathetic situation. Marshallese-English Online Dictionary | Ekabbūroṃōjṃōj wāween jab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When the first pile was gone the truck left and brought in another load. Marshallese-English Online Dictionary | Ej maat wōt ejouj jab eo ak ebar ettōr āne ḷọk tūrak eo im kanne tok. Marshallese-English Online Dictionary |
He washes his hands with soap to get rid of the fishy smell. Marshallese-English Online Dictionary | Ejoobe pein bwe en jab bwiin joñọ. Marshallese-English Online Dictionary |
It wasn’t like that in the old days. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ kōn jab āindein etto. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn likoik bōraṃ bwe en jab jejopālpāl (ejjopālpāl). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always be so biased. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇaan jejepjep (ejjepjep). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t turn so frequently or we might have an accident. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejeoreor (ejjeoreor) bwe jenaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t keep chopping that copra nut. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejekjeke (ejjekjeke) waini ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
This method is faster and the coconut oil isn’t really musty, like that which is only dried under the sun. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween jab in, eḷapḷọk an ṃōkaj im pinniep eṇ ejjap kannooj ḷōḷ im āinwōt eṇ me rej kōjeek wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be absent from your job so often. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejakoko (ejjakoko) jen aṃ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t roll all over the place there or you’ll get dirty (said to baby having tantrum). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the tramp bother you as he is a bit crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eḷḷọk ñan jokko ṇe bwe ejjaad bwebwe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get mad because my arm accidently bumped you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab lilu (illu) bwe ejirillọk peiū Marshallese-English Online Dictionary |
Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light, Father said. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen e, ij jab ḷōmṇak imaroñ jeḷati baib kā āinwōt aṃ ba kōnke ejemram ḷaaṃ e, Jema ekar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him work on it because he’s not capable of doing it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab lelọk ñane bwe en kōṃṃane bwe ejedañ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let him do the job because he is very careless. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab leḷok bwe en jerbale bwe ejāṃōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij; bwe Jeova ejāmin joḷọk ruōn eo ej ba pata etan. Marshallese-English Online Dictionary |
This particular coral head hasn’t got many fish. Marshallese-English Online Dictionary | Ejāike wōd jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
She cried on her father’s shoulder because they didn’t invite her to the wedding. Marshallese-English Online Dictionary | Ejabneejej ñan jemān kōn aer kar jab kūri kōṃare eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The way young men today fasten the canoe sails to the booms is not the same as the style of fastening done by young men of yesterday. Marshallese-English Online Dictionary | Aekōrāin likao in raan kein ej jab einwōt likao in raan ko jeṃaanḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t sleep the whole night. Marshallese-English Online Dictionary | Iaar jab kiki juon boñ eiio. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t joke with him as he’s edgy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōkjakjek ippān bwe eiddimkwi. Marshallese-English Online Dictionary |
It took off into the boonies and that was the last we saw of it. Marshallese-English Online Dictionary | Edibuki mar em ḷak etal kōm jab bar lowe. Marshallese-English Online Dictionary |
The clothes have the smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jejatbobo (ejjatbobo) nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā Marshallese-English Online Dictionary |
These clothes have the damp smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t eat because he was busy working. Marshallese-English Online Dictionary | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give him a fork because he’s disobedient. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabọọkọke bwe ebōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t joke with him because he has a short temper. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōjak ippān bwe ebōro-kadu. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just sit there because it’s night already. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jijijetjet (ijjijetjet) bwe eboñ. Marshallese-English Online Dictionary |
John didn’t go to school because he got the small pox. Marshallese-English Online Dictionary | Ebokḷap John im ear jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give up. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ebbwer. Marshallese-English Online Dictionary |
What is going to give us the dry land chill so we don’t get discouraged? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eo enāj kapioin eppāneneik kōj bwe jen jab ebbweer? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tell him cause he is a blabber-mouth. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ba ñane bwe ebbōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep persevering and don’t lose hope. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn mijmijelaḷ wōt im jab bōbweer (ebbeer). Marshallese-English Online Dictionary |
He’s bound to be a reclaimer of gifts as a member of the Jowa clan. Marshallese-English Online Dictionary | Eban jab ajejin Jowa bwe jowi eo an eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
There’ll always be procrastinators. Marshallese-English Online Dictionary | Eban jab wōr ri-aepādpād. Marshallese-English Online Dictionary |
We’re bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. Marshallese-English Online Dictionary | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok. Marshallese-English Online Dictionary |
Once he’s back, I’ll tell him and we’ll see what he has to say about it this time around, he replied. Marshallese-English Online Dictionary | Ej rọọl tok wōt ak ijiroñ ḷọk bwe jen baj lale ta eo eba annen jab in, eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t do that because I’m beat. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jabōb (jab eb) iṃōk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t play with him because he’s unstable. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kukure (ikkure) ippān ḷeeṇ bwe eanniabeab. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t try him because he’s a voodoo expert. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kadkadajaj bwe eanitta. Marshallese-English Online Dictionary |
Why won’t you take him along so he may learn to fish by the lipaanto method? Marshallese-English Online Dictionary | Etke koṃwij jab eañini bwe en kōkaatak (ekkaatak) lipaanto Marshallese-English Online Dictionary |
I can’t quite understand what he says because he stammers. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab kannooj meḷeḷe an kōnnaan bwe eallo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry because I can easily get it for you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata bwe eaḷakiie. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t waste it because it’s hard to come by. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọkkure bwe eaḷakiia men rot ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t rob the hen of her eggs so she can have chicks. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eaklepe bao eṇ bwe ennejnej. Marshallese-English Online Dictionary |
This year you find more driftwood. Marshallese-English Online Dictionary | Eaiki ḷọk iiō jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
But don’t forget the old saying ‘staying within the realm of possibilities is short, but being adrift like this is long’; when you guys fill the boat with scrap, it will be more dangerous. Marshallese-English Online Dictionary | Ak jab meḷọkḷọk naan eo an rūtto ro, ‘ekadu tōllọk in a eaetok peḷọk in’ ñe koṃ ḷokan kanne wa ṇe kōn jọkpej, ej kab naaj kauwōtataḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
No, I didn’t go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Eaab, iar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t neglect the commoners because that’s where the strength lies. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kwōje dunen meḷaaj Marshallese-English Online Dictionary |
Stake down the tent so it won’t blow away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dumeje eṃ nuknuk ṇe bwe en jab peḷḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Shut up or you’ll get a punch in the nose. Marshallese-English Online Dictionary | Jab keroro bwe kwōnaaj dukwaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
He sank because he did not follow the large wave. Marshallese-English Online Dictionary | Ear douj kōn an jab ḷooribeb Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t disregard my words (don’t consider my words lies). Marshallese-English Online Dictionary | Jab door naan ko aō naan jekdọọn. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t mess around with that engine and foul it up. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab doebeb im kōṃṃane injin ṇe bwe enaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Do your best and don’t sell yourself short. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kate eok im jab dodoorḷọk ijeṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
It didn’t flop about one bit. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab bar dipikpik ñan jidik. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t jerk it yet. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kijer in dimtake. Marshallese-English Online Dictionary |
I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you lengthen that rope, because it’s short? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj jab diekḷọk to ṇe ke ekadu? Marshallese-English Online Dictionary |
Quit pounding cause you’re getting on my nerves. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab didipiñpiñ (iddipiñpiñ) bwe jouwaroñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Plant that coconut and don’t husk it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaeọñ waini ṇe im jab dibōje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make so many punctures in that copra husk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab dibdibōj waini ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spear so many holes in that fish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab dibdibōj ek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t tack the boat quite yet and instead just floated for a while waiting and watching the glowing light. Marshallese-English Online Dictionary | Erro jab kijer in diake wa eo ak kōmmān pepepe wōt ijo im apāde kabōlbōl eo. Marshallese-English Online Dictionary |
The wind was coming from the north favorably filling the sail, and the boat wasn’t tacking and was going ahead at full sail. Marshallese-English Online Dictionary | Kōto eo ejokḷā im eṃṃakroro im wa eo ekar jab diak ak kankan wōt im etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take it out of the oven now or it’ll be sticky. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kaatuwe kiiō bwe enaaj depñat. Marshallese-English Online Dictionary |
She would have been very beautiful if she didn’t have a harelip. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kar lukkuun deọ eḷañe ear jab tāṃoṇ lọñiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spank that child because its body is tender. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab deñōt ajri ṇe bwe eub ānbwinnin Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hit me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab deñḷọke eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t spank the boy (all over his body). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab deñdeñōte ḷadik ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t ever anger him again because next time you’ll get spanked. Marshallese-English Online Dictionary | Jab bar kakūtōtōūki e tokālik bwe kwōnaaj deñdeñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down. Marshallese-English Online Dictionary | Inaaj jibwe jabōn rā kā rej deḷọñ tok innem kwōnaaj jibwe jabōn jab ṇe ippaṃ im kabwijere laḷ waj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaññōrñōre dekein ñiim ñe kwōj kiki bwe ekọkkure aō mājur. Marshallese-English Online Dictionary |
And that’s not even my paint oil. Marshallese-English Online Dictionary | Dedeen ke ej jab aō peinael ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I had to hold onto the teapot, so it wouldn’t topple over, and occasionally stir the fire, which tended to die because the firewood was damp. Marshallese-English Online Dictionary | Ikar aikuj dāpij tibat eo bwe en jab okjak im pāddo kenọkwōle ḷọk kijeek eo bwe ej itok wōt in mej kōn an ṃōḷauwi kane ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Do your best to hold that bird so that it doesn’t fly away. Marshallese-English Online Dictionary | Kate eok dāpij bao ṇe bwe en jab kelọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Keep on holding the pig so that it doesn’t run away. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn dāpdipiji wōt piik ṇe bwe eṇ jab ko. Marshallese-English Online Dictionary |
At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lick that lollipop cause it’s dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Jab daṃwij ḷọḷe ṇe bwe etoon. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lick your hand (continuously). Marshallese-English Online Dictionary | Jab daṃdeṃwij peiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe it’s better you two get a head start so you are not late. Marshallese-English Online Dictionary | Bwōlen eṃṃan ḷọk koṃro jino ṃōkōr waj iṃaan bwe koṃro en jab ruṃwiji. Marshallese-English Online Dictionary |
Perhaps the cold sea breeze is the reason land-based chill is not as biting as the ocean one. Marshallese-English Online Dictionary | Bwōlen kōto ṃoḷo ṇe ioon lọmeto ej kōṃṃan bwe piọ in eppānene en jab ekkañin wōt piọ in ioon lọmeto. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t guess — figure it out exactly. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab leḷōmṇak ak kwōn bwine. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bend that piece of wood or it will break. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kiel aḷaḷ ṇe bwe enaaj bwilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jurōk raan mā ṇe kōn aḷaḷ ṇe bwe en jab bwilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t dangle on the branch of the breadfruit tree because you’ll break it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab allitoto iraan mā ṇe bwe enaaj bwilọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t put the plywood under the rain otherwise it will warp. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ute bwiḷāwut ṇe im kaboke. Marshallese-English Online Dictionary |
You two shouldn’t quarrel — you’re related and something evil will happen if you do. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jab bwijerro. Marshallese-English Online Dictionary |
It seems like we’ve had our fair share of misfortunes, the Boatswain said. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt ej jab jokwōd an waḷọk bwijerro ñan kōjeañ, Bojin eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
You shouldn’t fight each other or a great misfortune will result. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃro en jab an armeje doon bwe enaaj or bwijerro. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t swim away but treaded water at that spot. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt Marshallese-English Online Dictionary |
He did not do a good job of caring for the land and so the irooj was angry with him. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab ṃōṃan (eṃṃan) an alal ilo bwidej eo innem irooj eo ear lilu (illu)(ippān). Marshallese-English Online Dictionary |
He wasn’t satisfied with their care for his land. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab jubūruōn kōn alalier ioon bwidej eo an. Marshallese-English Online Dictionary |
We shouldn’t give up so quickly. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan jen jab bweetkōn ṃokaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making him jealous or he’ll go crazy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaatebare bwe emaroñ bwebwe. Marshallese-English Online Dictionary |
My shyness prevent me from landing the job. Marshallese-English Online Dictionary | Abjeū ekōṃṃan bwe in jab teru. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t shoot those birds. Marshallese-English Online Dictionary | Jab buwatte bao kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t throw so hard and make your arm hurt. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab buuḷ kadkad im kajoñ peūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be selfish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būruon kūro Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not terribly excited about this meal. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab po būruō kōn ṃōñā in. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk harshly or people will be afraid of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok. Marshallese-English Online Dictionary |
We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. Marshallese-English Online Dictionary | Kōmmān ej baj būroṃōj wōt bajjek im ḷọkwanwa ḷọk ippān baḷuun eo kōn an jab lo kōmmān ak Jema ekkōnono tok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stain your clothes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būrare nuknuk ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Its recent dry-docking made the boat seaworthy enough to have survived the storm that befell it. Marshallese-English Online Dictionary | Tọọk jidik eo jeṃaanḷọk jidik an wa eṇ ekakōiieiki im unin an jab kar jorrāān eo ilo lañ eo ear būñūti. Marshallese-English Online Dictionary |
He is so nimble he did not get hurt when he fell down. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an jeḷā buñūmpeḷtak ear jab jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get dust on yourself or you’ll catch cold. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būñale eok bwe kwōnaaj bōk mejin. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blaspheme him or he’ll get angry. Marshallese-English Online Dictionary | Jab būḷaajpiimi bwe enaaj lilu (illu). Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure there’s enough water so it doesn’t come out half-done. Marshallese-English Online Dictionary | Kōḷap dānnin bwe en jab būbūkbūk (ibbūkbūk). Marshallese-English Online Dictionary |
Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. Marshallese-English Online Dictionary | Bubu ej juon maroñ ri-wūno in etto ilo Ṃajeḷ raar kōjerbale ñe rej kōṇaan jeḷā kōn juon men eo rej jab meḷeḷe kake. Marshallese-English Online Dictionary |
But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. Marshallese-English Online Dictionary | Bōtaab ṃōṃkaj jān aō kar ṃōdānḷọk, ikar roñ an Bojin eo ba ḷọk ñan Kapen eo ke ej jab lo meram eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be naughty or you’ll get spanked. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōt bwe kwōnaaj deñdeñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Put a cork in that bottle so it doesn’t spill. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn bọọrōk mejān bato ṇe bwe en jab lutōk. Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t know too much Ponapean. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab daan jeḷā kajin Boonpe. Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better arrange the contents of that sack if you want it to contain more. Marshallese-English Online Dictionary | En jab ortabtab aṃ kanne pāāk ṇe bwe enaaj booḷ wōt kiiō. Marshallese-English Online Dictionary |
Refrigerate that fish so it won’t spoil. Marshallese-English Online Dictionary | Bọọk aiji ek ṇe bwe en jab jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau, the Boatswain said as he laughed. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ej jab nana ak kwōn kōpopo ilo boojaṃ bwe jen jab peḷọk im peek aelōñin Ṇauṇau, Bojin eo erere ke ej ba menin. Marshallese-English Online Dictionary |
Maybe you should use a wire leader so you won’t lose the hook Marshallese-English Online Dictionary | Bōlen kwōn atade bwe en jab jako kāāj ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Pitch to him wildly, so he won’t make a home run Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kaboore am pijja ñan ḷeeṇ bwe en jab bōkḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t roll around on the sand there or you’ll get all sandy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jabwilbwil ioon bok kaṇe bwe kwōnaaj bokbok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōk wōt aḷaḷ ṇe ak bar lām ṇe ilo kapwōr ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stop but continue with your story. Marshallese-English Online Dictionary | Jab bōjrak ak etal wōt im bwebwenato. Marshallese-English Online Dictionary |
And the waves keep getting bigger. Marshallese-English Online Dictionary | Kab ṇo in ej jab bōjrak an kilep ḷọk wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the faucet spray because we’re getting wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōjjādbūtbūti bọjet ṇe bwe jetutu. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m sorry, but that clock doesn’t work, the old man said. Marshallese-English Online Dictionary | Joḷọk bōd ak ej jab jerbal awa e, ḷōḷlap eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give up too soon. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōbweer (ebbweer) ṃōkaj Marshallese-English Online Dictionary |
But no matter how hard he tried, he couldn’t get it to stop slowing down. Marshallese-English Online Dictionary | Jekdọọn ñe ekate joñan wōt an maroñ ak ekar jab bōbweer in dikḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t take so few. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kāiete aṃ bōbōk (ebbōk). Marshallese-English Online Dictionary |
Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ṃōk aiji bōra bwe en jab bōbōj (ebbōj). Marshallese-English Online Dictionary |
Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Because his interest in worldly possessions was excessive, we did not pay too much attention to what he was saying. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an tar jān joñan an ḷeo bōballele, kōṃwōj kar jab kanooj eḷḷọk ñan men ko ej ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blow your nose toward us here. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab batok. Marshallese-English Online Dictionary |
Wear shoes so that pieces of glass don’t get in your feet. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn juujuj bwe ren jab batoik neeṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blow your nose everywhere. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bato batak Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you take these aspirin pills if you have a headache? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj jab idaak batin in metak kā ñe emetak bōraṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t blow your nose everywhere. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bato batak. Marshallese-English Online Dictionary |
Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep iien ad jekaro, ilo jibboñ im jota im jet iien ilo raelep, jej jep utak eo jidik illọk jidik, im barāinwōt kietake bwe en jab idaak bwijen. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t envy her job. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bane lieṇ kōn jerbal eṇ an. Marshallese-English Online Dictionary |
You shouldn’t let him do anything he wants now he’s still young because you won’t be able to control him when he grows up. Marshallese-English Online Dictionary | En jab ḷap aṃ kaanemkwōje ilo an dik bwe kwōnaaj bane ñe enaaj rūttoḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be naughty or you’ll get a spanking. Marshallese-English Online Dictionary | Jab bōt bwe kwōnaaj baṃbaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you see the doctor about that ulcer on your leg? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj jab taktō kōn bakke ṇe neeṃ? Marshallese-English Online Dictionary |
I waited for you and you didn’t show up. Marshallese-English Online Dictionary | Iar kōttar eok ak kwaar jab itok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s taking a stroll when he should be working. Marshallese-English Online Dictionary | Ej alwōj bajjek ak ej jab jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t overload the boat or you’ll sink it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kallōñlōñ bajinjea bwe kwōnaaj kōtōmaruk wa ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not buying Japanese buses. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab wia bajin Jepaan Marshallese-English Online Dictionary |
You have to know how to spend your money so you aren’t constantly broke. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj aikuj jeḷā bajete oṇāāṃ bwe kwōn jab būbūrookok (ibbūrookok). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōñā jān laḷ bwe kwōnaaj ṃōñā baijin. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m begging you please not to fire John. Marshallese-English Online Dictionary | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn Marshallese-English Online Dictionary |
Why didn’t you come to the party? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwaar jab itok ñan bade eo Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get smoke in your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baate mejaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let the smoke get into those clothes Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baate lok nuknuk kaṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get smoke in your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Jab baate mejaṃ Marshallese-English Online Dictionary |
When he travels away from his family, he does not like to be gone from them for too long. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe ej ṃōṃakūt jān turin baaṃle eo an ej jab kōṇaan bwe en to an jako jān er. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look into that window. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab allimōmō ilo wūntō ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Because the missionaries thought that Marshallese medicine involved sorcery, they were not very happy to permit people to use it. Marshallese-English Online Dictionary | Kōn an kar mejinede ro ḷōmṇak bwe wūno in Ṃajeḷ ej jerbal kōn anijnij, raar jab kanooj ṃōṇōṇō in kōtḷọk an armej kōjerbale. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t eat because he was busy working. Marshallese-English Online Dictionary | Wūnin an jab ṃōñā ebwiden jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bbweetkōnkōn bwe wūnin aṃ jerata ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t give up so fast or you won’t get it done. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab bōbwetok (ebbwetok) ṃōkaj bwe wūnin an ban tōprak ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t walk on the grass. Marshallese-English Online Dictionary | Jab etetal ioon wūjooj kaṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be a loner or you might go insane. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ajjimakeke bwe kwōnaaj wūdeakeak. Marshallese-English Online Dictionary |
This pandanus season has more Aij pandanus than the previous season. Marshallese-English Online Dictionary | Eaij ḷọk wōtōn jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. Marshallese-English Online Dictionary | Kiiō rej kōṃṃan penjān mejān bwe en jab wōtḷọk menọknọk ak jabdewōt men ilowaan im kattoone. Marshallese-English Online Dictionary |
Okay, just stay there, because I’m going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine, Father suggested. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe, kwōn kab pād wōt ijeṇe bwe inaaj ekkotak lōñ ḷọk im iperi ḷọk ioon teek i lowaan kōjām ṇe ḷọk im kwōnaaj jibwe tu ḷokaer ilo iien eṇ ij kōtḷọki bwe ren jab wōtḷọk im ure eok kab injin ṇe, Jema ekar kapilōk tok eō. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t carry that baby with one hand because you might drop it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jalenpāik(i) niñniñ ṇe bwe emaroñ wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Hold on to the rope so you don’t fall. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ekkejel wōt ilo to ṇe bwe kwōn jab wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t carry the baby with one hand or you’ll drop it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab arorāiki niñniñ ṇe bwe enaaj wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be belligerent or you’ll get into trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab wōtan bwe kwōnaaj jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
You live in a nice place. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan wōta jab ṇe aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
The only one talking that day was the Boatswain. Marshallese-English Online Dictionary | Juon wot an Bojin eo kar bwebwenato raan jab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
At the times when we were fishing and hooked a fish, we only grilled it, or boiled it in a pot with seawater. Marshallese-English Online Dictionary | Ilo iien kaṇ ej kọjek ñe kōmij eọñōd, kōmmān ej jinkadool wot, ñe jab ainbati kōn dānnin lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
There’ll always be procrastinators. Marshallese-English Online Dictionary | Eban jab wōr ri-aepādpād Marshallese-English Online Dictionary |
It was not so very fast when it was sailing, but it went well enough. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab daan ṃōkaj ilo lewōjḷā ak ebwe an wōnṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Your habitual tardiness won’t help your getting a salary increase. Marshallese-English Online Dictionary | Aḷokbadiṃ enaaj kōṃṃan bwe en jab ḷapḷọk wōṇeaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
They didn’t swim for long; they soon reached the island and came out of the lagoon and went across the sand and then were out of sight on a small path between the Scaveola. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to aerro aō ḷọk ak erro tōpar āne im ato ḷọk i arin ān eo im wōnāne ḷọk ioon bok im penjak ḷọk ilo juon mejate ilo kōṇṇat ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that sail so that it doesn’t get rained on. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn atrouk wōjḷā ṇe bwe en jab ute. Marshallese-English Online Dictionary |
I like your method. Marshallese-English Online Dictionary | Ikōṇaan ap jab ṇe wōjaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t behave that way. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab wōjak kain ṃanit rot ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Those who boil pandanus aren’t supposed to chew them. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-aintiin rej jab kijer in wōdwōd. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m just talking about this week or next week in July; this is the time of bad weather. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt kōn wiik in ñe jab wiik in laḷ ilo allōñin Juḷae, iien eo an lañ jab in. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you advertise the merchandise in your store? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj jab karreelel kake ṃweiuk kaṇ ilo ṃōn wiia eṇ aṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not buying Japanese buses. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab wia bajin Jepaan. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not as bright in Hawaii during half-moon nights as in the Marshalls. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab meramin wetakḷapin Awaii wōt Ṃajeḷ Marshallese-English Online Dictionary |
The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Wāween aer kōṃṃani, rej kibwiji ñan ñe epo dān innām jimeeṇe tōrerein ak apare tōrerein kōn kaajliiñ ak dekā bwe en jab rōṃ tōrerein im kōṃṃan an ettoon. Marshallese-English Online Dictionary |
You’re not doing a good job of chumming because I’m not getting any bites. Marshallese-English Online Dictionary | Ewi wāween aṃ anan ke ej jab ṃōñā! Marshallese-English Online Dictionary |
There shouldn’t be anybody owning more land than others these days as the living situation has changed. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aikuj wōr ri-amḷap raan kein kōnke eoktak wāween mour Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain came after I was done pulling in the anchor and put it away where it belonged so it wouldn’t get in the way. Marshallese-English Online Dictionary | Ej kab baj wātok ālik Bojin eo ke ej dedeḷọk aō tōbtōb im kọkoṇe jān ijo bwe en jab kaapañ jerbal. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not counting the cost but if it’s valuable, I’ll buy it. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab watōk kōn oṇāān ak ñe eor tokjān inaaj wiaiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go out far for it gets steep. Marshallese-English Online Dictionary | Jab wanmetoḷọk bwe ejirūṃle. Marshallese-English Online Dictionary |
The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. Marshallese-English Online Dictionary | Bojin eo ejujen wanlōñ āinwōt an ba, meñe ekar jab aelọk an jab itok-limoin eake men eo. Marshallese-English Online Dictionary |
It wasn’t long before we had passed up all the boards that needed to go in the water. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar jab to ammān āindeeo innem emaat aḷaḷ ko rōkar aikuj wanlōñ ḷọk im pād i lọjet. Marshallese-English Online Dictionary |
Since he wasn’t moving, I went down and approached him. Marshallese-English Online Dictionary | Ḷak ke ekar jab ṃōṃakūtkūt, ijujen wanlaḷḷọk wōt im kepaake. Marshallese-English Online Dictionary |
This part of the ocean feels a bit spooky, Father said at the same time the incident occurred. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt meto jab in ebaj aeto, Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
A verbal skirmish took place in the house next door north. Marshallese-English Online Dictionary | Juon eo im ear waḷok ilo weta jab ṇe iōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
I did not expect you to come. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jab kōtmāne aṃ itok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t make the child howl. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kọuwaañañe ajri ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t endanger our lives. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọuwōtataiki mour kein ad. Marshallese-English Online Dictionary |
I wouldn’t let her wear a watch or she’ll get arrogant. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọwajwaje bwe enaaj loṃaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lisp when you talk. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kọweejeje aṃ kōnnaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be so stingy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūbboṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat with your mouth so full or you’ll get food caught in your esophagus. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kuborbor bwe kwōnaaj pọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bite. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kūk. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop frequenting the pub. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kukutkuti (ikkutkuti) ḷọk kuḷab eṇ Marshallese-English Online Dictionary |
We didn’t see the other boat again after its lights disappeared. Marshallese-English Online Dictionary | Ak ñe wa eo juon ekar jab bar waḷọk ālikin an kar kun. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t go with them because he was as cowardly as Lurōk, who got fired from their team. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab āñini ippāer kōnke ej tōḷọk pikōt āinwōt Lurōk eo raar kupiiki jān kumi eo aer. Marshallese-English Online Dictionary |
She’s not very active for she just gave birth. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab kanooj ājmour bwe kūrae. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat fat or it’ll make you seasick. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ṃōñā kūrij bwe enaaj kōḷḷaouk eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be selfish. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būruon kūro. Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better not be choosy or you’ll be sorry. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōrkōr ioon kūro bwe kwōnaaj jerata. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover that food so that the flies don’t get on it. Marshallese-English Online Dictionary | Kūtimi ṃōñā ṇe bwe en jab ḷọñḷọñ Marshallese-English Online Dictionary |
Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north, the old man took a breath, and then said, Don’t you two want to eat a little? Marshallese-English Online Dictionary | Innem eḷaññe kwōnaaj tarto jān aelōñ ṇe i reeaar im rōḷọk jān aelōñ in, kwōj jeḷā bwe kwōḷe i iōñ, ḷōḷḷap eo ebōk kūtwōn jidik im bar ba, Koṃro ej jab ṃōñā jidik ke? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lift that bag of copra because you are not strong enough. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kotak pāāk in waini ṇe kwōjādipen. Marshallese-English Online Dictionary |
Do not undertake a project unless you can finish it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jino juon jerbal eḷañe kwōjāmin kadedeiki Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t dance, because you’re so clumsy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab eb bwe kwojatpe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t neglect the commoners because that’s where the strength lies. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kwōje dunen meḷaaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act smart because you’re not. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kajjiṃaatat bwe kwojjab jiṃaat Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t we make a trade, I will give you rice, and you will give me preserve breadfruit. Marshallese-English Online Dictionary | Etōke kōjro jab jāniji doon, ij lewoj raij ak kwoletok bwiro Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t play baseball for you have weak legs. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ilān iakiu bwe kwōmāro. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stare at the sun because it will blind you. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kalimjek aḷ bwe kwonaaj pilo Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go around with bad company for you’ll get into trouble. Marshallese-English Online Dictionary | Jab aililōk ri-nana bwe kwōnaaj jorrāān Marshallese-English Online Dictionary |
You’d better shut up or you’ll get punched. Marshallese-English Online Dictionary | Jab keroro bwe kwōnāj jarom Marshallese-English Online Dictionary |
Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lie. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab māār. Marshallese-English Online Dictionary |
I am starving since I didn’t eat breakfast. Marshallese-English Online Dictionary | Ieañden bwe iar jab ṃabuñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the Marshallese language wasn’t put into writing until Westerners came, not many people living today know the legends of the Marshallese people. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke kajin Ṃajeḷ ear jab pād ilo peba ṃae iien eo ear itok ri-pālle, ej jab kanooj lōñ armej rej mour wōt kiiō rejeḷā inọñ ko an ri-Ṃajeḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t refuse to go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃakoko in jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t move. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ṃakūtkūt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get mad, he’s just trying your patience. Marshallese-English Online Dictionary | Jab lilu (illu) bwe ej bajjek mālijjoñe atūṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t play that keel-haul game or you’ll drown. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃ jab tuṃaḷ bwe koṃ naaj maḷoñ. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s definitely a genius. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk mālōtlōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Tell mother that I’m not going. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ba ḷọk ñan ṃaṃa ke ij jab etal. Marshallese-English Online Dictionary |
Quit going to other peoples’ land or they will kill you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab popo ṃanit bwe rōnaaj ṃan eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Put on your clothes because there are females present. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃañke bwe elōñ kōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop acting like a monkey. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃantin ṃañke. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t worry, he’s a nobody. Marshallese-English Online Dictionary | Jab inepata bwe mānniñ men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat so voraciously or people will think you have no manners. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ñabñab bwe armej renāj ba koñak ṃanōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be old-fashioned. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃaṇtin etto Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t act like a sailor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃattin juwape Marshallese-English Online Dictionary |
That’s Mary because that’s how she carry things tucked under her arm. Marshallese-English Online Dictionary | Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin. Marshallese-English Online Dictionary |
Make sure you bind them tightly so they don’t come untied, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Lukkuun lukwōji bwe ren pen ippān doon im jab mejaḷ ḷọk, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
It would have tasted better if you had baked it in coconut oil instead of plain. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kar nenọ (ennọ) ñe kwaar jab mejāliraane ak kwaar pọḷjeje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get smoke in your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Jab baate mejaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get smoke in your eyes. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab baate mejaṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Be considerate and don’t be so presumptuous. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin ḷōmṇak kōn armej em jab mejel kilimi Marshallese-English Online Dictionary |
I had never seen a rain as heavy as that. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jañin kar lelolo wōt joñan an mejel im lōñ āinwōt wōt jab ko ilo iien eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep, the Captain said. Marshallese-English Online Dictionary | Ekwe ikar jab baj kakkōt mejōk ioon lọjet ilo awa ṇe kwōj ba, ak āinwōt epen aō tōmak ke joñan de in admān tōtoḷọk jān Likiep, Kapen eo eba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t fall over her for she’s married. Marshallese-English Online Dictionary | Jab mejpata eake bwe eor pāleen. Marshallese-English Online Dictionary |
I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab meḷeḷe ta ko ekar ba kōn an dik ainikien. Marshallese-English Online Dictionary |
And don’t forget to pray before you go to sleep. Marshallese-English Online Dictionary | Kab jab meḷọkḷọk in jar ṃokta jān aṃ kiki. Marshallese-English Online Dictionary |
Take care to chew your food and don’t bolt it. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn kate eok meme im jab orjin. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat scraps or you will get a stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk harshly or people will be afraid of you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab būroñ bwe armej enaaj mijak eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be afraid, he told me. Marshallese-English Online Dictionary | Jab mijak, eba tok. Marshallese-English Online Dictionary |
We found no trace of him. Marshallese-English Online Dictionary | Kōm ar jab lo miroun. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lose heart so easily. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōṇaan ṃṃweeded. Marshallese-English Online Dictionary |
You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ārre eok bwe en ṃōjḷọk jerbal ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always be lying down if you don’t want to grow old fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t whirl around or you’ll get dizzy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab addeboulul bwe kwōnaaj ṃōḷañḷōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t swing the child around in a circle or it’ll want to throw up. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jelpaake niñniñ ṇe bwe enaaj ṃōḷañḷōñ. Marshallese-English Online Dictionary |
Because the sails of old were made from woven pandanus leaves, our ancestors necessarily had to weave atro for covering their canoe sails to prevent them from getting soaked. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke wōjḷā ko etto rejọ kōn kōṃṃan jān maañin bōb, rūtto ro rōkōn aikuj āj atro kein lōbboiki bwe ren jab tutu im ṃọḷeḷe. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not very cold. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab daan ṃōḷo. Marshallese-English Online Dictionary |
Cover the copra so it won’t get wet. Marshallese-English Online Dictionary | Kōṃwin kabbaik waini kaṇe bwe ren jab ṃōḷọwi. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pay him any attention because he’s a bit dumb. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eḷḷọk bwe ejaad ṃōḷọwi. Marshallese-English Online Dictionary |
But I looked over and saw that Father and the Boatswain didn’t appear to be happy. Marshallese-English Online Dictionary | Ak iḷak rōre lọk ilo bwe Jema im Bojin eo erro kar jab kilen ṃōṃōṇōṇō. Marshallese-English Online Dictionary |
Supper was late because they hadn’t started cooking until noon. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Supper wasn’t served on time because they had started cooking late. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjota eo ear jab jejjet an jinoe bwe eḷap an raelepe aer kōmatti mōñā ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aleakḷọk ñan ṃōnjar eṇ bwe ri-kaki eṇ enaaj lu eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Fix that one attachment as it seems old. Marshallese-English Online Dictionary | Kōkāāle kōketaak (ekketaak) jab ṇe bwe tipen ṃor. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go showing off with her because she and I used to be intimate. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kabbil kake bwe ṃor lieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
These clothes have the damp smell because they didn’t dry properly. Marshallese-English Online Dictionary | Ebwiin jatbo nuknuk kā kōn aer jab lukkuun ṃōrā. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t wear wet clothes or you’ll get sick. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ṃōrābōt bwe kwōnaaj nañinmej. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t equivocate. Marshallese-English Online Dictionary | En jab lōñ ṃweñan aṃ kōnnaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let a draft into this house. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaajerwawaik ṃwiin. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ Marshallese-English Online Dictionary |
He’s bound to have the answer since he’s a wizard. Marshallese-English Online Dictionary | Eban jab jeḷā bwe ṇakṇōk. Marshallese-English Online Dictionary |
If I didn’t get sick I might have gone on the boat. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷaññe iar jab nañinmej inaaj uwe ilo wa eo. Marshallese-English Online Dictionary |
He was trying hard to not fall over but it seemed like he was going to bite the dust. Marshallese-English Online Dictionary | Ekar kate bwe en jab okjak ak eitok wōt bwe en tōn ñarij laḷ Marshallese-English Online Dictionary |
Stop making that girl shy. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kaabjeik ledik ṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Those breadfruit are not good because they’re from an old tree. Marshallese-English Online Dictionary | Rej jab nenọ (ennọ) mā kaṇe kōnke reālkūṃur. Marshallese-English Online Dictionary |
I didn’t feel anything when they pulled my tooth. Marshallese-English Online Dictionary | Iar jab eñjake aer kōteep ñiū. Marshallese-English Online Dictionary |
To get to her house without getting very wet she used my umbrella Marshallese-English Online Dictionary | Ear aṃbwidilāḷọk kōn aṃbwidilā eo aō ñan ṃweo iṃōn bwe en jab kanooj ṇok? Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t criticize others. Marshallese-English Online Dictionary | Jab lo ṇotaan armej Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t hold a grudge against me. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ṇotaik eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t crumble those papers. Marshallese-English Online Dictionary | Jab nukuji peba kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t forsake your kinfolk. Marshallese-English Online Dictionary | Jab joḷọk nukuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop causing a disturbance or a war may erupt. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōṃṃan aploñloñ bwe enaaj or tariṇae. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m begging you please not to fire John. Marshallese-English Online Dictionary | Ij owar ñan eok bwe kwōn jouj in jab baere Jọọn. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t covet your neighbor’s spouse. Marshallese-English Online Dictionary | Jab aṇokṇake pāleen rūturuṃ Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t carry that child with one hand or it will fall. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pārājete ajri ṇe bwe enaaj wōtlọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t call me for nothing. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ba pata eta Marshallese-English Online Dictionary |
Stop cheating people with those poor quality watches. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab peejneje armej kōn waj nana kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
Do not doubt him for he is also a man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pere bwe juon eṇ ṃōṃaan (eṃṃaan). Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t underestimate that canoe because of its size. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pere wa eṇ kōn an dik. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop swaying back and forth as you’re being photographed. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok Marshallese-English Online Dictionary |
Aren’t you tired of squatting? Marshallese-English Online Dictionary | Kwōj jab ṃōk in pijḷōḷō ke Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t block my view. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pinej meja Marshallese-English Online Dictionary |
Do not let just anybody massage your abdomen. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōtḷọk an jabdewōt piti lọjieṃ Marshallese-English Online Dictionary |
The food wasn’t ready by six o’clock. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab podem tōprak ṃōñā ko ñan jiljino awa. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat while lying down or you’ll suffocate. Marshallese-English Online Dictionary | Jab babu im ṃōñā bwe kwōnaaj pọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t strew your clothes all over the place. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pokpoktake nuknuk kaṇe. Marshallese-English Online Dictionary |
I am very busy these days. Marshallese-English Online Dictionary | Eḷap aō poub ilo raan jab kein. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t confuse me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab pukwōj eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t mark that book. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rane bok ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe rūtto ro rejọ kōn kōṇaan jerakrōk rej jab kajjitōk ippān bar juon. Marshallese-English Online Dictionary |
Walk away slowly so they don’t notice you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajādik ḷọk bwe ren jab lo eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Walk away very softly and slowly so they don’t notice you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn ajjādikdik ḷọk bwe ren jab lo eok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not a good searcher. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ri-allo men eṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t tempt him because he’s a family man. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kapoiki bwe ri-baaṃle e Marshallese-English Online Dictionary |
I don’t like to wear a ring because my hand hurts. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab kōṇaan riiñiñ bwe emetak peiū. Marshallese-English Online Dictionary |
I am uneducated because I didn’t go to school. Marshallese-English Online Dictionary | Ña ij juon ri-jajeḷọkjeṇ bwe iar jab jikuuḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Being burdensome to people is not acceptable. Marshallese-English Online Dictionary | Ri-kaailparok armej ej jab eṃṃan. Marshallese-English Online Dictionary |
He wouldn’t know because he’s not a good aikūtōkōd fisherman. Marshallese-English Online Dictionary | Ejaje bwe ej jab ri-kaikūtōkōd. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t follow my example for I’m a bad model. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab arū bwe ña rinana. Marshallese-English Online Dictionary |
The cheating of evil men is not hard to see. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk ajej in kabwebwein ri-nana. Marshallese-English Online Dictionary |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri-turuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t scoop up too much and be considerate of the others. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rọklep bwe elōñ armej. Marshallese-English Online Dictionary |
Be careful that the cat doesn’t scratch you. Marshallese-English Online Dictionary | Lale bwe kuuj ṇe en jab rọkuj eok Marshallese-English Online Dictionary |
No one wants to listen to people quarrel. Marshallese-English Online Dictionary | Jej jab kōṇaan roñjake ri-akwāāl Marshallese-English Online Dictionary |
He can’t hear. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab roñḷọkjeṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
So that he not lie heavily there where they possessed him, he replied. Marshallese-English Online Dictionary | Bwe en jab eddo ia ke rōurōte, euwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t deviate from what I said. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab rowāḷọk jān men eo iar ba. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t dilly-dally. Marshallese-English Online Dictionary | Jab rruṃwijṃwij. Marshallese-English Online Dictionary |
Why aren’t you like a saint? Marshallese-English Online Dictionary | Etke kwōj jab arin rukkwōjarjar? Marshallese-English Online Dictionary |
Be sure to flee immediately. Marshallese-English Online Dictionary | Jab rumwij in ko. Marshallese-English Online Dictionary |
Come at once. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ruṃwijtok. Marshallese-English Online Dictionary |
Hurry up and come. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ruṃwijtok. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s not supposed to give us bathing water. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab rūṇautōd. Marshallese-English Online Dictionary |
You are not to blame. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ruoṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t ever say bad things about people. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin jab kōṇaan ruruwe armej Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t covet your neighbor’s spouse. Marshallese-English Online Dictionary | Jab aṇokṇake pāleen rūturuṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t go to his room otherwise you will get the pox Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab etal ñan ruuṃ eṇ an bwe enaaj kabok eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t walk over the boy because you’ll bring him bad luck. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ḷōke ḷadik ṇe bwe enāj ruwe. Marshallese-English Online Dictionary |
Let’s cover our engine to protect it from the salt spray. Marshallese-English Online Dictionary | Kōjro taaboḷane injin ṇe arro bwe en jab jọọḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat twice. Marshallese-English Online Dictionary | En jab tabōḷ aṃ ṃōñā Marshallese-English Online Dictionary |
She would have been very beautiful if she didn’t have a harelip. Marshallese-English Online Dictionary | Enaaj kar lukkuun deọ eḷañe ear jab tāṃoṇ lọñiin Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t come late for the exam. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aḷtotok ñan iien teej. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lean on that or you might get a splinter. Marshallese-English Online Dictionary | Jab atartar ijeṇe bwe kwōnaaj tenaḷ. Marshallese-English Online Dictionary |
Their tendency to always be laid-back prevented them from landing the job. Marshallese-English Online Dictionary | Alebabuier ekōṃṃan bwe ren jab teru ilo jerbal eo. Marshallese-English Online Dictionary |
When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. Marshallese-English Online Dictionary | Kōnke erro kile ke ejej men eṇ erro naaj tokwōje ñe erro kōnono ṃaan ḷọk wōt, Jema im Bojin eo erro jab bar ba juon naan ak erro pād wōt im kōttar ta eo ebar ba erro en kōṃṃane. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not for me to say I love you. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab tōllọkū ba iiọkwe eok. Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not going because I am equally scared of demons. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab etal bwe ij tōlọk mijak tiṃoṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
The sky looked quite good that day. Marshallese-English Online Dictionary | Ej tōḷọk ṃōṃan lañ raan jab eo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t associate with him or he’ll lead you astray. Marshallese-English Online Dictionary | Jab po ippān bwe enaaj tōlpilouk eok Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t believe him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab tōmake. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t forget me while we’re apart. Marshallese-English Online Dictionary | Jab meḷọkḷọk eō ñe kōjro tọọne doon Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t argue with him as you’ll get nowhere. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab akwāāle bwe eban wōr tōprak. Marshallese-English Online Dictionary |
When I asked her not to cry, she cried all the more. Marshallese-English Online Dictionary | Iḷak ba en jab jañ, tōrreo ej kab buuḷ im jañ. Marshallese-English Online Dictionary |
If you tell him not to drink, he’ll drink all the more. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe koba en jab idaak, tōrreo ej kab idaak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t roll all over the place there or you’ll get dirty (said to baby having tantrum). Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab jejabwilbwil (ejjabwilbwil) ijeṇe bwe kwōnaaj tōtoon (ettoon) Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t sit on the ground or the seat of your pants will get dirty. Marshallese-English Online Dictionary | Jab jijet laḷ bwe enaaj tōtoon (ettoon) kapiṃ Marshallese-English Online Dictionary |
He was overcome with joy in as much as he didn’t believe he would be the winner. Marshallese-English Online Dictionary | Erōññōḷọk kōnke ear jab tōmak enāj kar bōk tūb eo Marshallese-English Online Dictionary |
What they are doing on the other side? Marshallese-English Online Dictionary | Ta eṇ rej kōṃṃane tu-jab ieṇ? Marshallese-English Online Dictionary |
Right over there. Marshallese-English Online Dictionary | Tu-jab ieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
That side. Marshallese-English Online Dictionary | Tu-jab ieṇ. Marshallese-English Online Dictionary |
Stir it so it doesn’t burn. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn aujeke bwe en jab tuḷar. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t pull out my hair. Marshallese-English Online Dictionary | Jab tūṃṃọṇe bōra Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t poke the cake. Marshallese-English Online Dictionary | Jab tuññūli keek ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t swim without asking permission. Marshallese-English Online Dictionary | Jab anemkwōje aṃ tutu iar Marshallese-English Online Dictionary |
Stop inserting variations into the dance. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ukukōt kilen eb ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t talk back. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ūlūlōt aṃ kōnnaan. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch her. Marshallese-English Online Dictionary | Jab uñūri. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t bother him. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ūrōje. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t kill. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab uror. Marshallese-English Online Dictionary |
He was high in rank in the army. Marshallese-English Online Dictionary | En jab daan utiej. Marshallese-English Online Dictionary |
You sure know your way around. Marshallese-English Online Dictionary | Ñe iar jab util, inaaj kar jorrāān. Marshallese-English Online Dictionary |
Plain flower wreaths are not attractive. Marshallese-English Online Dictionary | Enana utpāj bwe rej jab aiboojoj. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stay in the rain. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab utute eok Marshallese-English Online Dictionary |
I importuned him so much that I got tired, but he didn’t answer. Marshallese-English Online Dictionary | Iar añōtñōt ñane im ṃōk ak ear jab uwaak. Marshallese-English Online Dictionary |
The Captain didn’t answer the Boatswain and instead started talking to Father. Marshallese-English Online Dictionary | Kapen eo ekar jab kijer im uwaake Bojin eo ak ekar kōnono ḷọk ṃōṃkaj ñan Jema. Marshallese-English Online Dictionary |
We’re bound to be lucky when we fish with a surrounding net on a dark night with the tide coming in. Marshallese-English Online Dictionary | Eban jab jeraaṃṃan ad eọñōd ilo aejekin ibwijtok Marshallese-English Online Dictionary |
It’s quite obvious. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk. Marshallese-English Online Dictionary |
That’s Mary because that’s how she carry things tucked under her arm. Marshallese-English Online Dictionary | Mede eṇ bwe ej jab aelọk albakbōkin. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s definitely a genius. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab aelọk mālōtlōt Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t touch shoulders with me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aerār ippa Marshallese-English Online Dictionary |
It’s better not to associate with him Marshallese-English Online Dictionary | Eṃṃan kwōn jab aetōl ippān Marshallese-English Online Dictionary |
It wasn’t like that in the old days. Marshallese-English Online Dictionary | Ejọ kōn jab āindein etto Marshallese-English Online Dictionary |
This part of the ocean feels a bit spooky, Father said at the same time the incident occurred. Marshallese-English Online Dictionary | Āinwōt meto jab in ebaj aeto, Jema ekar ba ejja ilo minit eo wōt ekar waḷọk men in. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop swaying back and forth as you’re being photographed. Marshallese-English Online Dictionary | Jab ajjiṃaalal bwe rej pijaik eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Stop begging me for it because I had nothing to do with it. Marshallese-English Online Dictionary | Jab akweḷaptok ñan ña bwe ejjeḷọk aō ilo men ṇe Marshallese-English Online Dictionary |
No one is getting younger. Marshallese-English Online Dictionary | Ejjeḷọk eṇ ej jab aḷapḷọk. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab albakbōkin ṃakoko Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t always be lying down if you don’t want to grow old fast. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab alebabu bwe kwōnaaj ḷōḷḷap ṃōkaj Marshallese-English Online Dictionary |
I’m not enthused by the way you carry things. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab itok limoū kōn aljekūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t turn your back on me. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ālkuri eō Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t stare with your mouth open or you will eat flies. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aḷḷañ bwe kwōnaaj ṃōñā ḷọñ Marshallese-English Online Dictionary |
He’s a person who doesn’t circulate. Marshallese-English Online Dictionary | Ej juon armej eo ej jab allolo. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t mumble but speak out loud and tell us what you think. Marshallese-English Online Dictionary | Koṃwin jab alñūrñūr ak koṃwin kwaḷọk ami ḷomṇak Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t show yourself. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab aloklok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t look back at us. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab ālokor kōj Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let me bother you as I’m just taking in the view. Marshallese-English Online Dictionary | Jab eltok bwe ij alwōj bajjek Marshallese-English Online Dictionary |
All doctors are employees of the government, unlike in the USA. Marshallese-English Online Dictionary | Aolep taktō rej jerbal ñan kien, ej jab āinwōt Aṃedkā. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t swim without asking permission. Marshallese-English Online Dictionary | Jab anemkwōje aṃ tutu iar. Marshallese-English Online Dictionary |
I thought that was you I caught a glimpse of, but it wasn’t. Marshallese-English Online Dictionary | Iba wōt kwe eo iaar lo animrokan ak ej jab. Marshallese-English Online Dictionary |
He’s been magically empowered with the ability to keep sharks at bay. Marshallese-English Online Dictionary | Eṃōj anjin-pakoiki bwe en jab mijak. Marshallese-English Online Dictionary |
It’s not in my will. Marshallese-English Online Dictionary | Ej jab ankilaō. Marshallese-English Online Dictionary |
He didn’t swim away but treaded water at that spot. Marshallese-English Online Dictionary | Ear jab aōḷọk jān ijo ak ear bwijeae wōt. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t be undecided. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab apaproro. Marshallese-English Online Dictionary |
Make up your mind. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab apaproro. Marshallese-English Online Dictionary |
I am not clumsy. Marshallese-English Online Dictionary | Ij jab apeltak. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t let your pig roam free or it’ll be impounded. Marshallese-English Online Dictionary | Jab kōrōḷọk piik ṇe kijeṃ bwe enaaj ātet. Marshallese-English Online Dictionary |
Why don’t you people light up the mosquito coil to keep the mosquitoes out of the house? Marshallese-English Online Dictionary | Etke koṃwij jab ḷwaare (atiḷọọr) lowaan ṃwiin Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t lean (on me) because I can’t support you. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab atōrak bwe jebane eok. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t eat scraps or you will get a stomach ache. Marshallese-English Online Dictionary | Kwōn jab attūkoko bwe enaaj metak lọjieṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
Don’t get mad, he’s just trying your patience. Marshallese-English Online Dictionary | Jab lilu (illu) bwe ej bajjek mālijjoñe atūṃ. Marshallese-English Online Dictionary |
It is so important you prepare ahead, and not wait until the last minute. First Day of School | Elap an aurōk bwe kwōn bojak im jab kōttar ñan elik tata. First Day of School |
Parents and students don’t forget! First Day of School | Parents jab miloklok! First Day of School |
If they are truant, you can be fined or jailed. First Day of School | Ñe rej jako ak jab itok komaroñ kōlla ak kalbwuj. First Day of School |
Be sure to check your child for head lice and treat if necessary. First Day of School | Jab miloklok in etale ulej eo an ajiri eo njum ñe ewōr kij im karreoiki ñe ekkar. First Day of School |
Whether they say it or not?, your children look up to you for support. First Day of School | Meñe rej kwalok ak jab, ajiri ro nejum rej kōjatdrikrik ioom kin jibañ ko am. First Day of School |
If you do not understand your child’s report card, always ask for help from the teacher. First Day of School | Ñe kwōj jab melele report card eo an ajiri eo nejum, kajitōk jibañ jen dri-kaki ro aolep ien. First Day of School |
Acknowledgements Hawaii Parent Information Resource Center wants to acknowledge the Marshallese Special Advisory Committee, especially the following volunteers and partners without whose help the Sundays Project would not be possible. First Day of School | Kile im Kamolol Hawaii Parent Information Resource Center ekōnan kile im kamolol Dri-Majōl ro iuwan Special Advisory Committee eo, elap tata armij rein drekar koba tok kin jerbal in jibań ko aer bwe ńe en kar jab jibań ko aer innem Sundays Project in eban kar tebrak Original Version, November 2011 First Day of School |
Is it constant or does it come and go? About Your Pain | Ej ke bedwot im jab jako ak ej etal-itok? About Your Pain |
Not feel like eating Emotional Changes | Kwoj jab konaan mona Emotional Changes |
Sometimes these signs do not go away or they get worse. Emotional Changes | Jet iien kakalle kein rej jab emmon lok ak rej nana lok wot. Emotional Changes |
Are not able to care for yourself or your baby Emotional Changes | Jab maron kejbarok eok make ak lale ninnin eo nejum Emotional Changes |
Avoid giving your baby bottles, pacifiers or using nipple shields in the first few weeks of life unless directed to do so by a doctor. Getting Started Breastfeeding | Bukōt Kilen bwe kwōn jab lelok Bato ñan Niñniñ eo nejōm, Kein Kaenōmman ak Riap in Ninnin, ilo Wiik ko iman in aer Mour elane Taktō eo ejab kamālimi. Getting Started Breastfeeding |
Make sure you have your baby at breast height so that you are not leaning over your baby. Getting Started Breastfeeding | Kejbarok ke Niñniñ eo ej Eoon Wōt Juōn iben Tittōt eo am bwe kwōn jab atōrak man lok ion Niñniñ eo nejōm. Getting Started Breastfeeding |
Always bring your baby to your breast instead of trying to put your breast into your baby’s mouth. Getting Started Breastfeeding | Ilo aolep Iien kwōj aikwōj jibwe tok Niñniñ ñan Tittōt eo am im jab le man lok Tittōt en ñan Lonin Niñniñ en. Getting Started Breastfeeding |
When hearing loss is found early, treatment can begin right away to prevent long-term problems. Hearing Test for Your Baby | Elañe emokaj an alikar an jab emmon an ajiri eo roñjake, innem remaroñ jino kakōmanmanļoke ilo iien eo wōt im bobrae jet abañ ko renaj lukun aitok kutier. Hearing Test for Your Baby |
It is the pressure in the blood vessels when the heart rests between beats. High Blood Pressure in | Ej kwalok joñan blood pressure eo ñe menono eo ej kakkije im jab bam. High Blood Pressure in |
Never place a child in the front seat of a car or truck that has a passenger air bag. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ajiri ro ren jab jijet ilo jea eo imaan ilo wa eo me ewōr juon kain kein babrae mour eo an passenger air bag ippān. Safety with Car Seats and Booster Seats |
When installed correctly, the car seat should not move more than one inch from side to side. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ñe emman kōļaake, jea in wa eo an niñniñ en jab maroñ makūtkūt elap jen juon inij anmiin im anmoon. Safety with Car Seats and Booster Seats |
When using a rear-facing infant seat, recline the car seat to keep the baby’s head from dropping forward. Safety with Car Seats and Booster Seats | Ñe niñniñ eo ej jijet ilo jea in wa eo an niñniñ im ej jit likļok, kōbabu jea eo jidik bwe bōran niñniñ eo en jab wotļok maan. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Infants and children should not wear heavy coats under the straps of the car seat’s harness. Safety with Car Seats and Booster Seats | Niñniñ im ajiri ro ren jab ekonak nuknuk ko remijel iumwin to in jea in wa eo an niñniñ. Safety with Car Seats and Booster Seats |
Do not use tampons. Your Recovery After Cesarean Birth | Kwon jab kajerbal Tete drot en ej ber iloan Enbwinom Tampons. Your Recovery After Cesarean Birth |
The medicine may not get rid of the pain but it will make it better. Your Recovery After Cesarean Birth | Uno eo emaron jab lukun jolok Metak eo ak enaj komman bwe en emmon lok. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not pull them off. Your Recovery After Cesarean Birth | Kwon jab kekake im jolok. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not take a tub bath because of the risk of infection for Your Recovery After Cesarean Birth | Kwon jab tulok ilo Tab in tutu (bathtub) kenike elap lok am maron lo meraikek (infection) iumin 4-6 Wiik ak mai Iien eo kwoj lo lok Takto eo am ilo Iien Kakolkol eo an. Your Recovery After Cesarean Birth |
Lift nothing heavier than your baby. Your Recovery After Cesarean Birth | Jab kotak jabrewot eo ej elap lok Bounin jen Ninnin eo nejom. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not drive a car for at least 2 weeks. Your Recovery After Cesarean Birth | Kwon jab kator Wa iumin 2 Wiik. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not have sexual relations until approved by your doctor. Your Recovery After Cesarean Birth | Jab koba lok iben Emman (Beru) mai Iien eo ej alikar an emmon iben Takto eo am. Your Recovery After Cesarean Birth |
Do not go back to work until approved by your doctor.Your Recovery After Cesarean Birth. Your Recovery After Cesarean Birth | Jab rol lok non Jerbal mai Iien eo ek alikar an emmon iben Takto eo am. Your Recovery After Cesarean Birth |
A headache, blurred vision or spots before your eyes that will not go away Your Recovery After Cesarean Birth | Metak ilo Bad, am jab maron erre man lok ak jet Ilmej ko ilo man Mejam rejab im jako Your Recovery After Cesarean Birth |
Some people have to be hospitalized and some die Seasonal flu viruses change from year to year, but they are closely related to each other.People who have had flu infections in the past usually have some immunity to seasonal flu viruses (their bodies have built up some ability to fight off the viruses). Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Jet armij rej dreloñi aujpitōl ko im jet rej mej. Kij in bulu eo im ej walok aolep iio ilo allōñ in bulu ko ej jejanijnij jidrik aolep iiō, ak elap wōt aer einwōt juōn. Ekkā an armij jab kanuj in joreen im nañinmij jen kij in bulu eo elikin aer bōk nañinmij in bulu eo juōn allen. Elikin an juōn armij bōk nañinmij in bulu eo, ānbwinier emōj an jele im pojak ñan an mane kij in bulu eo elane enaj bar dreloñe ānbwinier. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
In 2004 a group of experts at the Institute of Medicine reviewed many studies looking into this theory, and found no association between thimerosal and autism. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Ilo 2004, juōn kumi in jaintij ro ilo obiij eo an Institute of Medicine rar kōmmane juōn aer katak in kamool men in kin thimerosol, ak rar jab lo ke thimerosol ej kōmman nañinmij in utame im jipikpik. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
Additional studies since then reached the same conclusion. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Aolep katak ko jet rar bar jab kamool men in kin thimerosol. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
These may not be reasons to avoid the vaccine, but the medical staff can help you decide. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Joreen kein remaroñ jab un elap ñan am jab bōk wā in ak kwōj aikuj kenaanik ri takto ro ak nōōj ro bwe ren jibañ eok lale kōl eo emmantata ñan am bōk H1N1 wā eo. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
The virus in inactivated 2009 H1N1 vaccine has been killed, so you cannot get influenza from the vaccine. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Kij eo ilo inactivated 2009 H1N1 wā in bulu eo emej, im kwoj jab maron naninmij in bulu jen wa in. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
If you or your child has a reaction to the vaccine, your ability to sue is limited by law. Influenza Vaccine 2009 H1N1 | Elañe kwe ak ajiri eo nejum enaj kadeki H1N1 wā in, kwōj jab maroñ kōmman am pepa in jumae ro rar kōmmane im ro rej lewaj wā in ilo jikin kakien ko, ekkar nan kien ko an Amerka. Influenza Vaccine 2009 H1N1 |
and may be used in conjunction with the 1997 publication. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Wāwen in ejamin kar tōbrak im dedelọk elañe eaar jab jen jibañ ko an Hawaii State Department eo an Diabetes Control Program eo im Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Blurry vision Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ej jab emman am erre Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
For Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Armij rot in im rej type 1, tōñaḷ ko aer, aj eo ej jab kōmman an kōmman insulin, im rej aikuij in bōk wā in insulin aolep raan ñan aer maroñ mour. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
The pancreas of people with type 2 diabetes keeps making insulin for some time, but the body can’t use it very well. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Aj eo edrik ej kōmman insulin botab enbwin eo ej jab emman an kōjerbaḷe. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Eat at least 3 meals a day with healthy snacks in between, or have 5–6 smaller meals throughout the day to keep blood sugar at healthy levels. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Mōñā jilu alen ilo juōn raan im mona dikdik ilo kōtaan ko ak mōñā 5-6 alen mōñā ko rej jab ellap iloan juōn raan bwe iial in bōtōktōk ko ren bellok wot. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Limit food portions; you can control your blood sugar better. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | En jab lap am mōñā juōn wōt kain mōñā kenke kwon maroñ debij wōt level in juka eo emman joñan. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Ask your health care provider questions if you are unclear. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kajitok ippan rijerbal ro ilo ijo kwoj taktō ie elañe kwoj jab melele ak ewōr am kajitōk. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you don’t feel well, stop the activity, check your blood glucose level, and call your doctor or primary care provider. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ej jab emman am mour, bōjrak jen makitkit in enbwin ak exercise eo kwoj kōmmane, lale joñan tōñaḷ eo am, im kurlok takto eo am ak jikin ejmour eo. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
If you have signs that your blood sugar level is low but you can’t test it right then…. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Elañe ewalok kōkalle ko ke joñan juka eo ilo bōtōktōk eo am emōj an wōtlọk ak kwoj jab maroñ in etaḷe ilo tōre en,… Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
…go ahead and drink some unsweetened fruit juice! Take Charge of Your Diabetes: An Overview | …wōnmaanlọk wōt im idaak juice ko rej-jab tōñaḷ ak ejelọk juka ie! Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Tell your health care provider if you have any signs of kidney or bladder infection. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Kōkalle ko ñe ej wōr kinej ilo jikin raut eo am: den in raut eo ej jab erreo ak ewōr bōtōktōk ie, ilo iien am kebbojak, im emmakijkij am kebbojak den. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
People with diabetes are more likely to have problems with their heart and nerves if blood sugar is not controlled. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ekka wōt an walok jorran ko ilo Menono im Eke ak nōōb ko ippan armij ro ewōr aer nañinmej in tōñaḷ elañe rej jab kejbarok tōñaḷ eo emman im ekkar ñan enbwinnier. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Heart and blood vessel problems can also cause poor blood flow (circulation) in the legs and feet. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jorren kein ilo menono ak eke rej bareinwōt kōmman bwe en jab emman iial in an ito-itak bōtōktōk ilo ne kab juur-ḷal ko. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Not smoking or chewing tobacco Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jab kōbata ak kōjerbaḷ tōbak Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Not going barefooted and always wearing protective footwear Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Jab jintob ak kwon kōjerbaḷ juuj aolep iien kwoj itoitak Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
People with diabetes are more likely to have problems with their teeth and gums if blood sugar is not controlled. Take Charge of Your Diabetes: An Overview | Ri-tōñaḷ ro elaptata an pidodo an walok jorren ñan ñi im ñadier ñe rej jab kajbarok joñan aer kōjerbal juka. Take Charge of Your Diabetes: An Overview |
Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); the National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); and the Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), have joined together to inform Asian American and Pacific Islander (AAPI) communities about the H1N1 flu virus and precautions they can take to minimize the spread of the virus. Swine Flu Press Release | Department of Health and Human Services, Office of Minority Health (OMH); National Council of Asian and Pacific Islander Physicians (NCAPIP); im Association of Asian and Pacific Community Health Organizations (AAPCHO), rar koba iben dron bwe ren jiroñ ak kōjelaiki Asian American ro im ro jen jukjuk in bed ko an Pacific Islander (AAPI) kin kiij eo ej kōman nañinmij in H1N1 flu (mejin) im ta ko rej aikuj in kōmani bwe en jab bidodo air bōkto-bōktak nañinmij in. Swine Flu Press Release |
Having limited English proficiency tremendously impacts access to health information and services. Swine Flu Press Release | Ilo air jab lukkun jela kajin English elap an bin ñōn air bōk jibañ ikijen ejmour im jibañ ko jet. Swine Flu Press Release |
The HHS Centers for Disease Control and Prevention’s (CDC) goals during this public health emergency are to reduce transmission and illness severity, and provide information to assist health care providers, public health officials and the public in addressing the challenges posed by this newly identified influenza virus. Swine Flu Press Release | Menin kōtōbar ko an HHS Center for Disease Control and Prevention (CDC) ilo ien in ejmour an armij ebed ilo kauatata, bwe en kōmōn bwe en jab lap an kabobo im kaiñtanan mij in, im letoletak melele ñōn jibañ ro rej bōk eddo in ejmour, ro rej jerbal ilo jikin ejmour ko im aolep armij ilo air kōmadmōde mejlan ak bukōt kilen bōbrae nañinmij in flu in ekãl. Swine Flu Press Release |
Try to avoid close contact with sick people. Swine Flu Press Release | Kajioñ in jab kebak lok ro re mij in. Swine Flu Press Release |
This is to keep from infecting others and spreading the virus further. Swine Flu Press Release | Unin kinke kwon jab kabo ro jet kin kiij in. Swine Flu Press Release |
Follow public health advice regarding school closures, avoiding crowds and other social distancing measures. Swine Flu Press Release | Lor nan in kōkabilōk ko an ro im rej jerbal ilo jikin ejmour ko, ikijen kiloki school ko, jab ilok ñōn joko robrak kin armij ie im ijoko ekutkut armij ie. Swine Flu Press Release |
Waiting until you are so sick that you end up in the emergency room is not taking care of your body. Keeping Healthy | Jab kottor an lablok inneon kwoj drelon ilo emergency, menin ejjab juon inlen am kejbarok enbwinium. Keeping Healthy |
This handbook includes: The important role of the family in the home and at school; Caring for children; Child safety in the home and in the community; Hawaii laws; and Low- or no-cost resources. As we journey together, and meet life’s many challenges in our canoe, it is our hope that we will succeed in reaching our dreams, not only from looking to the stars as our ancestors taught us, but also from working harmoniously together for better horizons ahead. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Laajrak in handbook in: Eddo an family) ilo mweo im ilo school; Ko-kajiriri; Aenōmman an ajiri mweo im ilo jukjuk in bed ko; Kakien ko ilo Hawaii; im Program ko ejjelok wōnen im ko edrik wōnen lo ad jerak im iion lañ, kejatdrikdrik bwe jenaj tōbrak jab jen ad jelā wōt lañ einwōt ro jimmad ak kin bōrokuk ilo kōttōbar ko adwoj jimor. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
Although some of the information contained herein is about legal issues, this guide is not and should not be treated as legal advice. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii | Meñe jet ian melele ko ijin rej kōnono kin wewein ko rej legal, jab likit bwe rej jet kō-kabilōlōk ko rej legal. Voyaging Together to a New Life: A Handbook for Newcomers to Hawaii |
If possible, do not use children as an interpreter. The Important Role of the Family in the Home and at School | Jab kōjerbal ajiri bwe ren ukok. The Important Role of the Family in the Home and at School |
DO NOT USE BUG SPRAY LIKE RAID OR KEROSENE ON A CHILD’S HEAD. The Important Role of the Family in the Home and at School | JAB KōJERBAL BITTÛK (SPRAY) IN MANMAN LOÑ AK KEROSENE ÑAN MANMAN KIJ. The Important Role of the Family in the Home and at School |
Children SHOULD NOT watch other children. Caring for Your Child | JAB kōtlok an ajiri kō-kajiriri. Caring for Your Child |
Do not leave children under 7 years old alone. Caring for Your Child | Jab kōmake ajiri ro 6 im driklok drettāir. Caring for Your Child |
Do not leave children 8-10 years old alone for more than 90 minutes during the day or early evening. Caring for Your Child | Jab kōmake ajiri ro 8-10 aer yiō iumwin 90 minute ilo ran ak jota. Caring for Your Child |
Children 11-12 years old may be left alone for up to 3 hours, but not late at night. Caring for Your Child | Ajiri ro ewōr 11-12 aer yiō maroñ make mweo iumwin 3 awa, ijo ke jab ilo boñ. Caring for Your Child |
They should not be expected to watch babies or younger children without an adult nearby. Caring for Your Child | Jab kōtlok bwe ren kō-kajiririk niñniñ im jabdrewōt ajiri jidrik ro elañe ejjelok ritto. Caring for Your Child |
Teenagers 13-15 years old may be left alone, but not overnight. Caring for Your Child | Teenage ro 13-15 yiō drettāir maroñ make imōko, ijo ke jab likio in juōn boñ. Caring for Your Child |
Teenagers 16-17 years old may be left alone and if necessary up to 2 nights. Caring for Your Child | Teenage ro 16-17 yiō drettāir maroñ make iair imweo jab le jen 2 boñ elañe menin aikuj elap. Caring for Your Child |
Bad behaviors result in consequences, which can be the taking away of a privilege, such as talking on the phone or watching television. Caring for Your Child | Elañe jab innem lelok katak, einwōt kabōjrak jen weekend ibben ro mōttan, jab kōtlok an konono ilo telephone, alooj t.v., ak men ko eitok limo kaki Bwe en bolel an ajiri melele kin mwil emman im ko rejjab, rej aikuj in jelā ta enaj walok elañe rejjab bokake im loor karōk ko ad. Caring for Your Child |
Children can earn privileges when they follow a parent’s rules or lose privileges when they disobey the rules. Caring for Your Child | Elañe rejjab bokake innem jab kōtlok ir. Caring for Your Child |
Do not use clothes to wipe runny noses. Caring for Your Child | Jab uwir ilo nuknuk. Caring for Your Child |
Adults should not leave their car keys in the ignition (keep the car’s engine running) when leaving the car. Keeping Safe in the Home and Community | Jabdrewōt ien kwoj to jen wa eo JAB kōtlok bwe ajiri eo en make iloan. Ewōr ajiri rar kwote (kidnap) ir itok jen aer make ilo wa ko. Ebidrodro aer nañinmij jen aer bed iloan wa ko ebwil loa ir. Keeping Safe in the Home and Community |
Drinking beer or alcohol or being under the influence of drugs while driving is against the law. Most fatal car crashes are the result of driving under the influence of alcohol or drugs. Keeping Safe in the Home and Community | Ñe jej driwōj jen wa ko, jab drod key iloan (kune engine in wa eo). Keeping Safe in the Home and Community |
STREET SAFETY Keeping Safe in the Home and Community | Ajiri ro 12 yiō drettā ir im driklok jab aikuj in bed lokwan pick-up truck. Ñan melele ko jet, kir lok Keiki (Ajiri) Injury Prevention Coalition (KIPC) ilo 537-9200. Keeping Safe in the Home and Community |
At intersections with traffic lights, teach children the meaning of the signals. Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ajiri ro kilen cross ial im kōjerbal crosswalk. Bōjrak, roñjake, im etale aolep ial (lale tu-anmiñ kab tu-anmwon)) mokta jen cross ial. Jab ettōr jen curb ñe kwojjab reito reitak im lale wa mokta jen cross. Keeping Safe in the Home and Community |
Teach children not to take candy or presents from people they don’t know. Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ajiri ro bwe ren jab ebbōk lolle (candy) ak jabdrewōt jen ro re-jaje kajje ir. Keeping Safe in the Home and Community |
Teach children about the dangers of drugs, beer, alcohol, and smoking. In Hawaii, it is illegal for a child to possess illegal drugs, alcohol, or cigarettes. (See Hawaii Laws section.) Keeping Safe in the Home and Community | Katakin ir kin kauotata ko an drug, dren in kadrōk, im kōbatat. Jab aikuj in wōr drug, dren in kadrōk, ak jikka ibben ajiri jidrik ekkar ñan Kien in Hawaii. (Lale Hawaii Laws section.) Keeping Safe in the Home and Community |
Don’t blame the child who is being bullied. Keeping Safe in the Home and Community | Jab na ruōn. Keeping Safe in the Home and Community |
Teach your child how to walk away from the bully or gang and ask an adult for help. Keeping Safe in the Home and Community | Katakini i bwe en jab ellok ñan ro rej bullyiki, im bwe en kajjitōk jibañ jen rō-ritto jet. Keeping Safe in the Home and Community |
Do not encourage physical retaliation (just hit them back) as a solution. Keeping Safe in the Home and Community | Jab rejañ bwe en ire. Keeping Safe in the Home and Community |
They have the right to say no to any type of touch they don’t like. Keeping Safe in the Home and Community | Ejimwe bwe kwon ba JAB ñan jabdrewōt eo kwojjab kōnan bwe en uñir eok. Keeping Safe in the Home and Community |
If unsafe touching should happen, it is NEVER their fault. Keeping Safe in the Home and Community | Elañe ewōr jorrān ewalok, JAB ka-bwōd ajiri eo. Keeping Safe in the Home and Community |
If a family is reported for possible child abuse or neglect, the family may be visited at home by a police officer or by a social worker from Child Welfare Services (CWS). Child Welfare Services | Elañe emōj kōmman abnōnō nae eok kin am kakkure (abuse) im jab onake (neglect) ajiri eo, enaj iwōj policeman im social worker jen Child Welfare Services (CWS). Child Welfare Services |
Child neglect: Abandoning or not? supervising a child; not meeting a child’s physical, educational, or medical needs. Child Welfare Services | Jerwane ad onake ir: Jako jen ir im jab kejbarok ir; jab onake aolepen aikuj ko aer im jako jen ir jen ad lale aikuj ko aer ilo katakin/jelālokjen, ak ban im nanñinmij ko aer. Child Welfare Services |
Emotional abuse: Frequent screaming, name calling, or rejection of the child. Child Welfare Services | Emotional abuse: Buroñlok ajiri ro, kwalok nan eddo, im jab roñjake ir im lale aer aikuj. Child Welfare Services |
Children should never be used as interpreters. Child Welfare Services | Jab kōjerbal ajiri ro bwe ren ukok ñan eok. Child Welfare Services |
Do not sign any paperwork unless you understand what it says. Child Welfare Services | Jab sign (drod eltan peium) pepa ko elañe kwojjab melele kaki. Child Welfare Services |
If CWS believes it is not safe for the children to remain in the home, the children will be placed with a relative, with a foster family, or in an emergency shelter. Child Welfare Services | Elañe CWS ej lo an jab bolel an jinen im jemen ajiri eo tel-onake, innem naj drode ibben ro jet nukin, ak ibben foster family ro, ak ilo emergency shelter ko. Child Welfare Services |
There may be a court hearing where a judge decides whether it is safe for the children to return home. Child Welfare Services | Emaroñ naj wōr court hearing naj kōmman ñan an jugde etale ñe emman bwe ajiri eo en rol ibben jinen im jemen ak jab. Child Welfare Services |
DO NOT LITTER Hawaii Laws | JAB JOLOK KOBEJ Hawaii Laws |
DO NOT DRINK ALCOHOL IN PUBLIC Hawaii Laws | JAB IDRAK DREN IN KADRŌK ILO MELAAJ Hawaii Laws |
DO NOT POSSESS, USE, OR SELL ILLEGAL DRUGS Hawaii Laws | JAB EBBŌK, KŌJERBAL, AK WIA KIN DRUG KO RŌ-KAJUR Hawaii Laws |
Children under the age of 16 cannot be in a public place without adult supervision between the hours of 10:00 p.m. to 4:00 a.m. Hawaii Laws | Ajiri ro 16 yiō drettā ir im drik lok jab aikuj make ia-ir melaaj jen 10:00 jota – 4:00 awa jibboñ. Hawaii Laws |
CHILDREN MUST NOT RIDE IN THE BACK OF A PICK-UP TRUCK Hawaii Laws | JAB DROD AJIRI RO LOKWAN PICK-UP TRUCK Hawaii Laws |
DO NOT USE FLAVORED LISTERINE. Appendices | Jab kōjerbal listerine ko renno im toñal nemeir. Appendices |
DO NOT GET INTO EYES. Appendices | Kejbarok bwe en jab toor ñan mejam. Appendices |
DO NOT SHARE COMBS OR TOWELS WITH ANYONE. Appendices | JAB KŌJERBAL KUUM AK TOWEL KO IBBEN DRON. Appendices |
Individuals and families covered under Section 1931 of the Social Security Act with income not exceeding 100% of the Federal Poverty Level (FPL); Appendices | Kajojo ro im bamlee ko rej bed iumwin Section 1931 eo an Social Security Act eo kin joñan income ak jen eo en jab le jen 100% in Federal Poverty Level (FPL); Appendices |
When Hawaii QUEST enrollment is no more than 120,000 on December 31 of any calendar year, an open application period will be conducted in the following calendar year. Appendices | Elañe joñan rikanne ñan Hawaii Quest ej jab le lok (lap lok) jen 120,000 ilo December 31in kajojo yiō, enaj bellok ien ñan kanne ilo yiō eo tok juōn. Appendices |
To be eligible for Hawaii QUEST, you must: be a Hawaii resident; be a U.S. citizen or qualified alien; have a Social Security number; not be certified as blind or disabled; not be age 65 or over; not be living in a public institution; have income not more than 100% of the current FPL except for pregnant women and children up to age 6, who may have income up to the amounts listed above; not be eligible for health insurance from your employer (except for AFDC and GA recipients); have assets not exceeding the Hawaii QUEST asset limits. Appendices | Ñan drelon e Hawaii Quest, kwoj aikuj: jokwe ilo Hawaii; U.S. citizen ak melim in jokwe; Wōr am Social Security Nōmba; jab bilo ak wōr am utamwe, jab 65 yiō im ritto lok, jab jokwe ilo public institution; income eo am en jab laplok jen 100% in FPL eo ijelokin ribōroro ro im ajiri jidrik ro lok ñan 6 aer yiō, ro im wōnaer retōbar joñan ne ba kake ilōñ; ejelok am insurance jen jikin jerbal eo (ijelokin ro rej bōk jibañ jen AFDC im GA); jen ko an ren jab laplok jen joñan eo Hawaii Quest ej watōk e. Appendices |
DO NOT USE FLAVORED LISTERINE. Listerine/Shampoo Treatment | Kōjerbal Listerine (bato eo e brown ak eoran color eo an). Jab kōjerbal listerine ko renno im toňal nemeir. Listerine/Shampoo Treatment |
DO NOT GET INTO EYES. Leave on for 10 minutes. Listerine/Shampoo Treatment | Kejbarok bwe en jab toor ñan mejam. Listerine/Shampoo Treatment |
DO NOT SHARE COMBS OR TOWELS WITH ANYONE. Listerine/Shampoo Treatment | JAB KŌJERBAL KUUM AK TOWEL KO IBBEN DRON. Listerine/Shampoo Treatment |
It involves long-term and serious symptoms but it’s not as bad as major depression, yet it still prevents people from feeling good or being happy. What is Depression? | Ekijon aetok kitien ad boke im kokkalle ko ebwe aer kajur eddro, botaab ejjab jonon wot depression en elab, botaab ej bar komman bwe armij ren jab aenemon im lemonono ilo aer mour. What is Depression? |
Also people who have low self-esteem, who always view themselves and everybody else in a negative way or someone who is always complaining or angry are prone to depression. What is Depression? | Bar juon, jet armij rekar baj eindrein wot aer likit er dritta ibben armij im jab kanuoj in monono ilo buruon, im ekka aer lomnak nana kin er make kab ro jet, im elab wot aer kijon inebata im ba nae armij im ekka aer etal im bok kin depression. What is Depression? |
At other times, you may not know why your baby is crying. Coping with Your Baby’s Crying | Jet bar ien, bolen kwoj jab jela ta Unin an jan. Coping with Your Baby’s Crying |
Make sure the diaper is not too tight or clothing is not irritating the skin. Coping with Your Baby’s Crying | Lale bwe en jab kankan kal eo im nuknuk ko im ren jab kokkure kilin. Coping with Your Baby’s Crying |
Never put the pacifier on a string or cord around your baby’s neck. Coping with Your Baby’s Crying | Jab likwoje kein ninnin eo ilo Coping with Your Baby’s Crying |
Wrap your baby snugly in a blanket. Coping with Your Baby’s Crying | Jab kojerbal boran bato in ninnin nan tarin kein ninnin eo. Coping with Your Baby’s Crying |
It is not your fault as long as you have tried to calm your baby and made sure your baby is clean, fed and not sick. Coping with Your Baby’s Crying | Ejjab am bwod elane edredrelok am kajion kainemone ninnin eo nejum im loloorjake bwe en erreo, naajidriki, im lale bwe en jab naninmij. Coping with Your Baby’s Crying |
Never shake your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Jab kawudidid ak kakaje ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
Let your anger out in a safe way. Coping with Your Baby’s Crying | Jolok am illu ilo juon Waween eo enaj kejbarok ainimon im en jab kauwatata. Coping with Your Baby’s Crying |
It is okay to feel frustrated, as long as you do not take it out on your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Ejelok jorren ne kwonaj enjaake am inebata ak kwon jab na ruon ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
Never shake your baby. Coping with Your Baby’s Crying | Jab kawudididi ak kakaje ninnin eo nejum. Coping with Your Baby’s Crying |
If you have diabetes, your body cannot properly use the food you eat for energy. Diabetes During Pregnancy | Elañe kwōj Tōñal, Ānbwinōm ej maroñ jab jimwe an kajerbal Mōñā ko kijōm ilo an kōmman am Kajur. Diabetes During Pregnancy |
The goal is to keep your blood sugar under control. Diabetes During Pregnancy | Juon Katōbar eo am, ej bwe kwōn bukōt Kilen bwe en jab Utiej Joñen Tōñal ilo Bōtōktōk eo am. Diabetes During Pregnancy |
Reduce your risk by staying at a healthy weight, exercise, and eat healthy foods. Diabetes During Pregnancy | Kwōn kadrik lok Wāwin am maroñ tōbar Naninmij in, ilo am kejbarok bwe en jab elap am Kilep lok, ilo am kōmmalmel, im ilo am mōñā Kōkan ko rej ekkōr ñan Ejmour eo Emmōn. Diabetes During Pregnancy |
The people of Rongelap resettled their homeland in 1957 only to leave again in 1985 ’’on the belief that Rongelap was unsafe and that DOE had not told the truth about radiation —either with respect to its contamination of the lands and environment of Rongelap Atoll, or as to its impact upon the people.’’ EXECUTIVE SUMMARY | Armij in Rongelap far jeblak ilo 1957 im bar emakit ilo 1985, ilo aer tomak ke Rongelap ejjab juon jikin eo emon nan jokwe ie, im DOE ear jab kwalok tool eo kin jonan joran in baijin eo ilo ene ko im mejatoto eo, im jonan eo enaj jelet armij to. EXECUTIVE SUMMARY |
It is important that the current effort to assess the radiological conditions and their potential impacts on the people of Rongelap avoid the problems of the past. EXECUTIVE SUMMARY | Ej juon men eo earuok nan jonwe jonan lap in radiation eo im joran eo emaron jelet armij in Rongelap im bareinwot kwalok aoleb lomnok ko ilo mol bwe ten jab pok ilo aer konono ikijien jabdewot mokitkit ilo aelon ko ittu ean tokelik. ** Committee in ear pikot juon kilin bwe in ukok Executive Summary in nan kajin Majol. Riutiej ro ilo RMI Embassy, Washington, D.C., rar jipanlok im pikot juon ri ukok. Botab, aoleb ri jipan far jerbal ilo mokaj; kin an oktak kajin Majol im kajin belle, im kin an ben elon wawen konono an ri-scientist ro, ebon lukun jejjet aoleb nan ko ilo ukok eo ilal. EXECUTIVE SUMMARY |
In many instances the committee had to rely on discussions with the investigators, and unpublished procedures and results provided in internal reports in its investigation; it seems not to have been the tradition of these DOE programs to publish extensively in the peer reviewed literature. EXECUTIVE SUMMARY | Ilo elon wawen ko, committee in ear lori uwak ko ibben ri-etale ro, bareinwot kilen im wawen ko rar jab kalikari lok mokta ilo etale kein; ejjab juon iminene eo DOE akin karok bwe en kwalok aolepen lokan jerbal in etale ko an. EXECUTIVE SUMMARY |
Because the ICRP recommendations were not developed with the present situation in mind and annual dose limits have already been negotiated for the resettlement of Rongelap and formalized in the MOU, the committee did not feel that it would serve a useful purpose to undertake a detailed discussion of exposure standards. EXECUTIVE SUMMARY | Konke karok ko jen ICRP rar jab kalikari ekkar nan mokitkit rot in, committee eo ear ejak ke ejjab maron lore karok ko jen ICRP. Bareinwot, nan ro renaj jeblak im bed ion Rongelap im ej kalikar jonan baijen eo elaptatta juon armij emaron boki ilo MOU eo, enin unin an kar committee in jab bar lemnak ke enaj jipanlok im tibdriki jonan eo emoj kajetjete. EXECUTIVE SUMMARY |
Although the ICRP dose limits applicable to the public were not designed for application to resettlement of previously contaminated land, the ICRP recognizes the use of numerical criteria, action levels as defined in the MOU, as useful tools in decision making. EXECUTIVE SUMMARY | Botap, ekkar eo jen ICRP nan jonwe jonan baijin eo nan aolep armij rar jab komman ikijien ro renaj jeblak nan ene ko emoj aer joran jen baijin in bomb ko, ICRP ear kile bwinbwin in kakilen ko elajrak im kalikar ilo MOU eo einwot juon men eo eaurok nan kenan kake. EXECUTIVE SUMMARY |
The effects of these uncertainties in the diet models are also discussed in conclusions 6 and 7 below. EXECUTIVE SUMMARY | Tokjen aer jab lukun jela kake jonan armij kajojo renaj mona im, kin menin, jonan baijen ie, rej bar komeleleik ilo komelele ko ilal ilo 6 im 7. EXECUTIVE SUMMARY |
The whole-body counting system currently used in the Marshall Islands by DOE contractor staff of the Brookhaven National Laboratory (BNL) is practical and reliable for measuring cesium-137 body burdens. To monitor the Rongelap population adequately for whole-body burdens, so that sufficiently accurate information is obtained to assure compliance with the MOU, it will be necessary to follow individuals in the resettlement population systematically for an indefinite period of time. EXECUTIVE SUMMARY | Bwinbwin in juon enbwinin armij ko rej komman ilo Majol jen ri-jerbal ro an DOE ilo Brookhaven National Laboratory (BNL) ej kwalok jonan joran ko ilo enbwinier, bwe ten maron in erre ekkar nan karok eo ilo MOU eo, emenin aikuij bwe ten ekatak kake kajojo armij ilo aer naj jeblak im bwe en jab jemlok jerbal in etale ko nan er mae juon ien etto jen ran ke in. EXECUTIVE SUMMARY |
Internal dose estimates —those related to doses received through inhalation, ingestion, and absorption —are less complete because age-specific estimates are absent. EXECUTIVE SUMMARY | Antone ko kon jonan radiation eo ituloa —ro rar buki jen aer emenono, im oronlok, rar jab tobrak konke iio ko kajitok kaki rejako. EXECUTIVE SUMMARY |
This is not a serious deficiency within the context of the present situation, because estimates for cumulative dose based on the reference adult tend to be conservative. EXECUTIVE SUMMARY | Ejjab juon men eo elap ilo an jab bo-lel aolepen jerbal in etale kein, konke anton ko nan jonan eo juon ritto ej kani ej laplok jan anton ko ekkar nan ajiri ro kajojo. EXECUTIVE SUMMARY |
The committee recommends that at the outset, to meet the terms of the MOU, the northern islands of Rongelap and Rongerik Atolls be considered off limits for food-gathering. EXECUTIVE SUMMARY | Committee in ear kabilok ilo jemlokin nan maron iion karok ko jen MOU eo, bwe aelon ko itueon ilo Rongelap im Rongerik bwe ren likiti emo (’’off limit) ak armij en jab maron in ebbok mona jeni. EXECUTIVE SUMMARY |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. Bible | A kōn wōjke in jeḷā eṃṃan im nana, kwōn jab ṃōñā jān e, bwe ilo raa eo kwōj ṃōñā jān e, kwōnaaj mej otem mej. Bible |
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. Bible | Im Jeova Anij ear ba, E jab eṃṃan bwe armej eo en make iaan; Inaa kōṃṃan juon ri jipañ me ekkar ñan e. Bible |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. Bible | Im erro otemjej keelwaan, ḷeo kab lio pāleen, im re jab jook. Bible |
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Bible | Kiiō jedpānit ear jeḷā ṃoṇ eḷap jān aolepen kidu awiia, ko Jeova Anij ea kōṃanṃani. Im ej ba ñan kōrā eo, E ṃool ke Anij ear ba, Koṃwin jab ṃōñ jān wōjke otemjej ilo jikin kallib eo? Bible |
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. Bible | A jān leen wōjke eo eoḷapan jikin kallib eo, Anij ear ba, Koṃwin ja ṃōñā im jab uñūri, bwe koṃ naaj mej. Bible |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? Bible | Im Ear ba, Wōn ear ba ñan eok bwe kwō keelwaan? Kwaar ṃōñā k jān wōjke eo Iar jiroñ eok bwe kwōn jab ṃōñā jān e? Bible |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Bible | Im Ear ba ñan Adam, Kōn aṃ eọroñ ainikien lio pāleōṃ, im ṃōñā jā wōjke eo Iar jiroñ eok im ba, Kwōn jab ṃōñā jān e, e lia āne kōn kwe; kwōnaa ṃōñā jān e kōn būroṃōj raan ko otemjej in aṃ mour. Bible |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Bible | A kōn Kein, im joortak eo an, Ear jab buñbūruon. Im Kein ear kanoo illu, im e mejān jememe. Bible |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kōn men in, eo ej ṃan Kein, idenoṇe enaaj orḷọk alen jiljilimjuon ñan e. Im Jeova ear likūt kakōḷḷe ioon Kein bwe eo e loe en jab ṃan e. Bible |
Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female. Bible | Iaan kidu otemjej rereo kwōn bokwōj ka jiljilimjuon, koṃaan im kokōr eo an, im iaan kidu ko re jab erreo ka ruo, koṃaan im kokōrā eo an. Bible |
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, Bible | Iaan kidu ko rereo, im iaan kidu ko re jab erreo, im iaan bao ko, im iaa men otemjej rej tōbalbal ion laḷ Bible |
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. Bible | A ṃuḷe eo ear jab lo jikin lọpiden neen, im ear jepḷaaktok ñan e ilowa wa eo; bwe dān ko raar pād ioon mejān aolepen laḷ. Innām e ar kōteḷḷọk pei im kapjere im kadeḷọñtok e ippān ñan ilowan wa eo. Bible |
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. Bible | Im ear bar pād jiljilimjuon raan, im ej bar kōkālọk ṃuḷe eo, im e jab ba jepḷaaktok ñan e indeeo. Bible |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. Bible | A koṃwin jab ṃōñā kanniōk ñe mour eo an, bōtōktōkin, ej pād wōt lowaan. Bible |
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness. Bible | Im Shem im Jepet rej bōk juon nuknuk im likūt e ṇa i aeraero, im rejr etetal tu-likḷọk im reiḷọk jān e, im rej kalibubu an jemaer keelwaan; im mejei raar reiḷọk jān e, im raar jab lo an jemaer keelwaan. Bible |
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Bible | Im raar ba, Itok, jen kalōk ad jikin kweilọk, im juon eṃ e utiej ñan lañ im jen kabuñbuñ etad, bwe jen jab jeplōklōk ioon mejān aolepen laḷ. Bible |
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech. Bible | Itok, Jen wanlaḷḷọk, im ukōt aer kōnono, bwe ren jab meḷeḷe kake naa ko an doon. Bible |
And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? Bible | Im Pero ear kūrtok Ebram im ba, Ta men in kwaar kōṃṃan ñan eō? Etke kwaar jab kōnnaanōk eō bwe lio ej pāleōṃ? Bible |
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. Bible | Im āneo e jab maroñe erro, bwe ren jokwe ippān doon; kōnke men ko aer re lōñ, āinwōt bwe re ban jokwe ippān doon. Bible |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. Bible | Aolepen āneo e jab pād iṃaan mejōṃ ke? Ij akweḷap ñan eok, kwōn mak ḷọk iaaṃ jān eō; eḷaññe kwe ñan anmiiñ innām inaaj ilọk ñan anmooṇ; ak eḷaññ kwe ñan anmooṇ, innām inaaj ilọk ñan anmiiñ. Bible |
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. Bible | Ālikin men kein, naan an Jeova ear itok ñan Ebram ilo juon visōn i ba, Ebram, kwōn jab mijak, Ña aṃ likōpejñak, im enaaj kanooj ḷap oṇeaṃ. Bible |
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. Bible | Im Ebram ear ba, Lo, Kwaar jab letok ñan eō ineō, im lo, juon e ḷotak ṃweo iṃō enaaj aō ri jolōt. Bible |
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. Bible | Im ear bōk men kein otemjej, im karājet er, im likūt ṃōttan ko ikijjie doon; a bao ko ear jab nate. Bible |
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their’s, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; Bible | Im Ear ba ñan Ebram, Kwōn kanooj jeḷā bwe ro ineōṃ renaa ruwamāejet ilo juon āne e jab āneir, im renaaj kaṃakokoik er, im renaa kaeñtaan er iuṃwin ābukwi iiō. Bible |
Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. Bible | Im Serai, lio pāleen Ebram, ear jab keotak nejin ñan e, im e kar juo karijeran kōrā, ri Ijipt, etan Hegar. Bible |
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. Bible | Im enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Inaaj kanooj korḷọk ineōṃ, bwe ren jab maroñ bwine er kōn aer lōñ. Bible |
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Bible | Im eo iami ej rūttōn ruwalitōk raan en ṃwijṃwij, ḷaddik ro otemjej il epepen ko ami, eo ej ḷotak ilowan eṃ, eo eṃōj wiaik e kōn ṃani iaan ro ruwa im e jab ineōṃ. Bible |
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. Bible | Im ḷaddik otemjej e jab ṃwijṃwij, eo e jab ṃwijṃwij kilin ṃaan, e i renaaj bukweḷọk jān armej ro ṃōttan; ear kọkkure bujen eo Aō. Bible |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, Kōn Serai lio pāleōṃ, kwōn jab bar likū etan Serai, a etan Sera. Bible |
And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: Bible | Im ba, Aō Irooj, eḷaññe ij lo jouj iṃaan mejōṃ kiiō, ij akweḷap ñan Eok bwe Kwōn jab ilọk jān karijerōṃ. Bible |
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Bible | Ewor ke men eo Jeova e jab maroñwe? Ilo iien eo Iar ba, Inaaj jepḷaakto ñan ippaṃ, ñe e jejjet iien, im Sera enaaj neje ṃaan. Bible |
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. Bible | Innām Sera ear kaarmejjete im ba, I ar jab ettōñ, bwe ej mijak. Im Ea ba, Jaab, a kwaar ettōñ. Bible |
I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. Bible | Kiiō Ij wanlaḷḷọk bwe In lo eḷaññe āin aer kōṃanṃan wōt ainikien, e ej itok ñan Ippa; a eḷaññe jab, Inaaj jeḷā. Bible |
Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? Bible | Bōlen lemñoul rū wānōk ilowan jikin kweilọk en. Kwō naaj kọkkure im jab likūt er kōn lemñoul ro rej pād ilowan ke? Bible |
And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono; bōlen renaaj lo jilñuu ijo. Im Ej ba, I jāmin kōṃṃane eḷaññe Ij lo jilñuul ijo. Bible |
And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten’s sake. Bible | Im ear ba, O Jeova en jab illu, im inaaj kōnono bar alen wōt juon; bōle renaaj lo joñoul ijo. Im Ej ba, I jāmin kọkkure kōn joñoul. Bible |
And he pressed upon them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house; and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat. Bible | Im eḷap an akweḷap ñan erro, im raar jeortok ñan ippān, im deḷọñ ilowan ṃweo iṃōn; im ear kōṃṃan kwōjkwōj ñan er, im umum pilawā e jab uwe, i raar ṃōñā. Bible |
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly. Bible | Im ear ba, Ij akweḷap ñan koṃ, jeiō im jatū, koṃwin jab kōṃṃan nan āinwōt in. Bible |
Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof. Bible | Lo kiiō, ruo nejū kōrā re jañin jeḷā eṃṃaan; ij akweḷap ñan koṃ, in āñintok erro ñan koṃ, im koṃwin kōṃṃan ñan erro āinwōt eṃṃan ilo mejemi; a jab kōṃṃan jabdewōt ñan ḷōṃarein, bwe raar deḷọñ iuṃwin bōrwaj in ṃwe iṃō. Bible |
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. Bible | Im ke ej raantak, innām enjeḷ ro raar kakijooror Lot im ba, Kwōn jutak im āñin lio pāleōṃ, im liṃaro nejōṃ, rej pād ijin, bwe koṃ jab jako ilo nan an jikin kweilọk in. Bible |
And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. Bible | Innām, ke raar pād ilikin, ear ba, Kwōn ko bwe kwōn mour! Jab reilik im jab pād i aolepen āne pikin wōt juon; kwōn ko ñan toḷ en, bwe kwōn ja jako. Bible |
And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD: Bible | Im Lot ear ba ñan er, O, en jab āinwōt, aō irooj! Bible |
Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live. Bible | Lo, kiiō, jikin kweilọk en epaak bwe in ko ñan e, im e dik. O, in ko ña ijo, (e jab e dik ke?) im aō enaaj mour. Bible |
Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. Bible | Ḷeo ear jab ba ñan eō ke, E jatū? Im lio, aet, ear make ba, Jeiō ḷeo. Il an wānōk būruō im peiō erreo iar kōṃṃan men in. Bible |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. Bible | Im Anij ear ba ñan e ilo tōṇak, Aet, I jeḷā bwe kwaar kōṃṃan men i ilo an wānōk būruōṃ, im Ña, Iar dāpij eok jān aṃ jerọwiwi ṇae Eō; kōn me in Iar jab likūt bwe kwōn uñūr lio. Bible |
Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. Bible | Innām kiiō kwōn bar kajepḷaak lio pāleen ḷeo, bwe ḷeo ri kanaan, im enaa jar kōn eok, im kwōnaaj mour. Im eḷaññe kwō jab bar kajepḷaak e, kwōn jeḷ bwe kwōnaaj mej, kwe im ro dooṃ otemjej. Bible |
And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake. Bible | Im Ebream ear ba, I ar ḷōmṇak, e ṃool mijak Anij e jab pād i ānin, i renaaj ṃan eō kōn lio pāleō. Bible |
And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. Bible | Im e barāinwōt ṃool bwe e jatū, bwe nejin jema, a e jab nejin jinō, i I kar pāleik e. Bible |
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Bible | Im Anij ear ba ñan Ebream, En jab eddo iṃaan mejōṃ, kōn ḷadik eo im kōn lio aṃ ri kaṃakoko; ilo men otemjej Sera ear ba ñan eok, kwōn eọro ainikien, bwe renaaj watōk ro ineōṃ jān Aisak. Bible |
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept. Bible | Im ear ilọk, im jijet ikijjien, etoḷọk, āinwōt joñan juon armej e maro in lippọṇe, bwe ear ba, In jab lo ajri eo mej. Im ear jijet ijo, im kotake ainikie im jañ. Bible |
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is. Bible | Im Anij ear roñ ainikien ḷadik eo, im enjeḷ an Anij ear kūr ñan Hega jān lañ im ba ñan e, Kwō baj et, Hegar? Kwōn jab mijak, bwe Anij ear ro ainikien ḷadik eo ijo ej pād ie. Bible |
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. Bible | Kōn men in kiiō kwōn kalliṃur ñan eō kōn Anij, bwe kwōn jab ṃoṇ eō, ak ḷeo nejū, ak ḷeo nejin nejū, a āinwōt ṃool eo iar kōṃṃan ñan eok, kwō kōṃṃan barāinwōt ñan eō, im ñan āneo ijo kwaar ito-itak. Bible |
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. Bible | Im Ear ba, Kwōn jab likūt peōṃ ioon ḷadik eo, im jab kōṃṃan jabdewōt ñan e, bwe kiiō I jeḷā bwe kwōj mijak Anij, bwe kwaar jab dāpij nejōṃ jān Eō eo ej make wōt nejōṃ. Bible |
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Bible | Im ba, Iar kalliṃur kōn Eō make, Jeova ej ba, bwe kōn aṃ kōṃṃa men in im jab dāpij nejōṃ, eo ej make wōt nejōṃ Bible |
Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. Bible | Aō irooj, kwōn roñjake kōm; kwe juon irooj jān Anij ippem; kwōn kalbwi aṃ ri mej ilo lōb eo eṃṃantata iaan lōb ko am. Ejjeḷọk juon iaam enaa dāpij an lōb jān eok, bwe kwōn jab kalbwin eo aṃ ri mej. Bible |
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: Bible | Im inaaj kōṃṃan bwe kwōn kanejnej kōn Jeova, Anij in lañ, im Anij i laḷ, bwe kwōn jab pukōt juon pāleen ḷeo nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro i jokwe ippaer Bible |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. Bible | Im eḷaññe lio e jab kōṇaan ḷoor eok, innām ejjeḷọk ruōṃ kōn aṃ kanejne ñan eō; a men in wōt, kwōn jab bar āñinḷọk ḷeo nejū ñan ijo. Bible |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not?. Bible | Im ḷeo ear kallimjek e wōt, im ej kejakḷọkjeṇ, bwe en jeḷā eḷaññe Ani ear kajeraaṃṃan an itok ke jab ke. Bible |
And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren. Bible | Im ear ba, Eṃṃanṃan Jeova, Anij an aō irooj Ebream, Eo ear jab likū aō irooj bwe en jerata, ilo An jouj im ṃool; kōn nā, Jeova ear tōl eō ilo iaḷ ña iṃōn ro jein im jatin aō karo. Bible |
And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell: Bible | Im irooj eo aō ear ba in kalliṃur, im ba, Kwōn jab pukōt pāleen ḷe nejū iaan liṃaro nejin ri Kenean, ro ij jokwe i āneo āneir. Bible |
Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. Bible | Innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur in ñan eō ñe kwōj tōpar bwi eo aō; im eḷaññe re jab lewōj juon, innām enaaj ejjeḷọk ruōṃ kōn kalliṃur i ñan eō. Bible |
And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. Bible | Im kiiō eḷaññe koṃ naaj kōṃṃan jouj im ṃool ñan aō karo, koṃwi kōnnaanōk eō; im eḷaññe jab, kōnnaanōk eō, bwe in jeorḷọk ñan anmooṇ a ñan anmiiñ. Bible |
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. Bible | Im ḷeo jein kab jinen raar ba, Jiroñ eo en pād ippem jet raan, en jab iiet jān joñoul; tokālik enaaj ilọk. Bible |
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin jab kọruṃwij eō, bwe Jeova ear kajeraaṃṃa iaḷ eo aō. Koṃwin jilkinḷọk eō bwe in ilọk ñan ippān karo eo aō. Bible |
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of: Bible | Im Jeova ear weaaktok ñan e im ba, Kwōn jab wanlaḷḷọk ñan Ijipt; kwōn jokwe ilo āneo Inaaj ba kajjien ñan eok. Bible |
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. Bible | Im ej eṃṃakūt jān ijo, im kūbwij bar juon aebōj, im raar jab akwāā kake; im ej likūt etan Rihobot, im ej ba, Bwe kiiō Jeova ear kōṃṃan jikōd, i jenaaj orḷọk i ānin. Bible |
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham’s sake. Bible | Im Jeova ear weaaktok ñan e boñen eo im ba, Ña Anij an Ebream jemōṃ. Kwōn jab mijak, bwe Ij pād ippaṃ, im Inaaj kajeraaṃṃan eok, i korḷọk ineōṃ kōn Ebream karijera. Bible |
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD. Bible | Bwe kwōn jab kọkkure kōm, āinwōt kōm ar jab uñūr eok, im āinwō ejjeḷọk men kōm ar kōṃṃan ñan eok, a eṃṃan wōt, im kōm ar jilkinḷọk eo ilo aenōṃṃan. Kiiō kwe ri jeraaṃṃan jān Jeova. Bible |
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. Bible | Innām, ke Aisak e bwijwoḷā, im e tab mejān, bwe e jab loḷọkjeṇ, ej kūr Iso ṃaanjien im ba ñan e, Nejū. Im ej ba ñan e, Ña e. Bible |
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: Bible | Im ej ba, Lo, kiiō I ḷōḷḷap; I jab jeḷā raan eo inaaj mej. Bible |
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. Bible | Bōlen jema enaaj tọḷūm eō, im inaaj āinwōt ri jeḷā ṃoṇ ñan e; im inaa bōk jerata ioō, im jab jeraaṃṃan. Bible |
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not?. Bible | Im Aisak ear ba ñan Jekob, Kwōn ruwaaktok, ij akweḷap ñan eok, bwe in tọḷūm eok, nejū, eḷaññe e ṃool bwe kwe nejū Iso, ak jab. Bible |
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him. Bible | Im e jab kile, bwe pein e kooḷoḷe, āinwōt pein Iso, jein. Innām ear jare. Bible |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Bible | Im ear ba, E jab jiṃwe aer ṇa etan Jekob ke? Bwe ear ṃoṇe eō ale kein ruo. Ear bōk ṃaanje eo, im lo, kiiō ej bōk aō jeraaṃṃan. Im ej ba, Kwaa jab kōjparok juon jeraaṃṃan ñan eō ke? Bible |
And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. Bible | Im Aisak ear kūr Jekob, im kajeraaṃṃan e, im jiroñ e, im ba ñan e Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean. Bible |
When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan; Bible | Im Iso ear lo bwe Aisak ear kajeraaṃṃan Jekob, im jilkinḷọk e ñan Pedaneram bwe en bōk pāleen ie; im bwe, ke ej kajeraaṃṃan e ej jiroñ e im ba Kwōn jab bōk pāleōṃ iaan liṃaro nejin ri Kenean, Bible |
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; Bible | Im Iso ear lo bwe liṃaro nejin ri Kenean re jab kabuñbūruon jemān, Aisak; Bible |
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be? Bible | Im Leban ear ba ñan Jekob, Bwe kwe jatū, eṃṃan ke aṃ jerbal ña eō im jab kōllā? Kwōn ba ñan eō, enaaj ta oṇeaṃ? Bible |
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me? Bible | Im, ke e jibboñ, lo, e Lia! Im ear ba ñan Leban, Ta in kwaar kōṃṃa ñan eō? Iar jab jerbal ñan eok kōn Rejel ke? Innām etke kwaar ṃoṇe eō? Bible |
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn. Bible | Im Leban ear ba, E jab āindein ṃantin āneōm, bwe kōmin leḷọk lio dik ṃokta jān lio e rūtto. Bible |
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. Bible | Im ke Rejel ear lo bwe e jab keotak nejin ñan Jekob, Rejel ea juunṃaade lio jein; im ear ba ñan Jekob, Kwōn letok nejū ak inaaj mej! Bible |
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Bible | Āindein, ilo iien ej itok, enaaj alikkar bwe iar ṃool, ñe kwō naaj ito kōn oṇeaō iṃaan mejōṃ. Jabdewōt iaan got ko re jab tiltil im luoe, ak kilmee iaan sip ko, enaaj āinwōt men in kọọt ippa. Bible |
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban’s cattle. Bible | Im Jekob ear kōjepel koon ko, im kaju jaḷḷọk mejān bwij ko ewor lai ko ippaer, im ko otemjej re kilmeej, ilo bwij ko an Leban; im ear kōjenolọk iae bwij ko an, im ear jab likūti ippān kidu ko an Leban. Bible |
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s. Bible | E ḷak kidu ko re ṃōjṇọ ear jab likūti; āindein ko re ṃōjṇọ an Leban, i ko re kajoor an Jekob. Bible |
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before. Bible | Im Jekob ear lale mejān Leban, im lo, e jab āinwōt ṃokta ñan e. Bible |
And said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me. Bible | Im ba ñan er, Ij lo mejān jemamiro, bwe e jab āinwōt ṃokta ñan eō. A Anij an jema ear pād ippa. Bible |
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money. Bible | E jab likūt kōm āinwōt ro ruwamāejet ke? Bwe ear wiakake kōmro, i ear barāinwōt jerwaane oṇeamro. Bible |
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. Bible | Im Jekob ear ṇooj an ko jān Leban ri Siria, ke ear jab kōnnaanōk e kō an ko. Bible |
Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? Bible | Etke kwaar ko ilo ettino, im ṇooj aṃ etal jān eō, im jab kōnnaanōk eō bwe in kar jilkinḷọk eok kōn lañlōñ, im kōn al, im kōn tamborin, im kōn lyre; Bible |
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing. Bible | Im kwaar jab likūt bwe in mejenmaik ḷōṃaro nejū im liṃaro nejū? bōd aṃ kar kōṃṃan āindein. Bible |
With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. Bible | Jabdewōt eo kwōj lo anij ko aṃ ippān, en jab mour. Iṃaan mejān r jeed im jated kwōn pukot men eo aṃ ippa im bōk e ñan eok. Bwe Jekob ea jab jeḷā kōn an Rejel kọọti. Bible |
And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the two maidservants’ tents; but he found them not. Then went he out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent. Bible | Im Leban ear deḷọñ ilo ṃōn kōppād eo an Jekob, im ilo iṃōn kōppā eo an Lia, im ilowan ṃōn kōppād ko an liṃaro ruo karijeraer; im e jab loi. I ear diwōjḷọk jān ṃōn kōppād eo an Lia, im ej deḷọñ ilowan iṃōn kōppād e an Rejel. Bible |
Now Rachel had taken the images, and put them in the camel’s furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. Bible | Kiiō Rejel ear bōk ekjab ko im likūti ippān ṃweiien kamel ko, im ej jije ioer. Im Leban ear tọḷūmi ilo aolepen ṃōn kōppād eo, a ear jab loi. Bible |
And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. Bible | Im lio ear ba ñan jemān, En jab illu aō irooj, bwe I ban jutak iṃaa mejaṃ; bwe ṃantin kōrā ippa. Im ear kappukot, im jab lo ekjab ko. Bible |
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten. Bible | Iuṃwin iiō kein roñoul iar pād ippaṃ; sip ko im got ko aṃ raar jab keotak nejin re mej, im iar jab ṃōñā koṃaan in bwij ko aṃ. Bible |
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day, or stolen by night. Bible | Ko kidu ko re lāj raar kekōli iar jab bōkiwoj; iar ṇa oṇeaer. Jān peiō kwaar kajjitōk kake eḷaññe kọọt ilo raan ak kọọt ilo boñ. Bible |
Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight. Bible | Eḷaññe Anij an jema, Anij an Ebream, im Mijak an Aisak, Ear jab pā ippa, e ṃool kwōnaaj kar jilkinḷọk eō kiiō im ejjeḷọk ippa. Anij ear lo aō eñtaan im jerbal an peiō, im kauwe eok boñ. Bible |
This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm. Bible | Ejouj in kein kōnnaan, im joor in kein kōnnaan, bwe in jab kijoon ejou in ñan eok, im bwe kwōn jab kijoon ejouj in im joor in ñan eō, kōn nana. Bible |
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him. Bible | Im ke ḷeo ear lo bwe e jab anjọ jān Jekob, ear uññūr ipin, im e ir die ipin Jekob ke ej oktaak ippān. Bible |
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. Bible | Im ḷeo ear ba, Kwōn kōtḷọk eō, bwe e raantak. Im Jekobear ba, I jāmi kōtḷọk eok, eḷaññe kwō jab jare eō. Bible |
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank. Bible | Kōn men in ro nejin Israel re jab ṃōñā eke eo i ipin, ñan rainin, kōnk ear uññūr ipin Jekob ṇa ilo eke eo. Bible |
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: Bible | Im raar ba ñan er, Kōm ban kōṃṃan men in, im leḷọk lio jatim ña juon e jab ṃwijṃwij, bwe enaaj men in kajook kōm. Bible |
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone. Bible | A eḷaññe koṃ jab eọroñ kōm, im jab ṃwijṃwij, innām kōm naaj bō lio nejim, im kōm naaj etal. Bible |
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father. Bible | Im likao eo ear jab ruṃwij in kōṃṃan men in, bwe ear yokwe lio neji Jekob; im e utiej jān ro nukun jemān otemjej. Bible |
And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. Bible | Im raar etal, im lōḷñọñ jān Anij ear pād ioon jikin kweilọk ko iturir, i raar jab lukwarkwar ro nejin Jekob. Bible |
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. Bible | Innām, ke eḷap an eñtaan, lio ej ri kemour, ear ba ñan e, Kwōn jab mija bwe juon in bar nejōṃ ṃaan. Bible |
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, Ḷōṃaro jeōṃ re jab naajdik bwijin kidu k i Shikem ke? Itok, im inaaj jilkinḷọk eok ñan ippaer. Im ear ba ñan e, Ña e. Bible |
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. Bible | Im Ruben ear roñjake, im e kōṇaan lọmọọren e jān peir, im ear ba, Jen jab ṃan e. Bible |
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. Bible | Im Ruben ear ba ñan er, Jab katọọrḷọk bōtōktōk, a joḷọk e ṇa ilo rọñ in, eo ilo āne jeṃaden, im jab likūt pā ṇa ioon, bwe en lọmọọren e jān peir im bar āñinḷọk e ñan jemān. Bible |
Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. Bible | Itok, jen wiakake ñan ri Ishmeel, im jen jab likūt peed ṇa ioon, bwe jated, kanniōked. Im ro jein im jatin rej eọroñ e. Bible |
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or not?. Bible | Im raar jilkinḷọk kopā eo me elōñ color ie, im raar bōktok e ñan ippān jemaer im ba, Men in kōm ar loe; kwōn kakilen e, kopā an nejōṃ ke, jab ke. Bible |
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother. Bible | Im Onan e jeḷā bwe ine eo e jāmin ineen; im, ke ear deḷọñ ñan ippān li pāleen jein, ej lutōk e ioon bwidej, bwe en jab kaine ñan jein. Bible |
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not. Bible | Im Juda ear jilkinḷọk koon in got ilo pein jeran, ri Adōlam, bwe en bō kein kaṃool jān pein kōrā eo, a e jab lo lio. Bible |
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. Bible | Im ear jepḷaak ñan ippān Juda im ba, I jab maroñ in lo e; im barāinwō ḷōṃaro in ijo raar ba, Ejjeḷọk kōrā e kijoñ ijin. Bible |
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. Bible | Im Juda ear ba, En make bōk e, ñe je ab jook kake. Lo, iar jilkinḷọk koon in, im kwaar jab lo lio. Bible |
And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more. Bible | Im Juda ear kaṃooli im ba, Lio e wānōk jān ña, bwe iar jab leḷọk e ña Shila nejū. Im e jab bar jeḷā lio tokālik. Bible |
There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? Bible | E jab utiej jān eō ilowan ṃwin, im ear jab dāpij jabdewōt jān eō, a kw wōt, bwe kwe pāleen. Innām ekōjkan aō maroñ kōṃṃan nana in eḷap, i jerọwiwi ñan Anij? Bible |
And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. Bible | Innām, ke ear kōnono ñan Josep raan otemjej, e jab pokake lio bwe e babu ippān, ak pād ippān. Bible |
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. Bible | Ri lale jikin kalbuuj e jab lale jabdewōt men eo iuṃwin pein Josep; bw Jeova ear pād ippān, im men eo ear kōṃṃane Jeova ej kejeraaṃṃane. Bible |
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you. Bible | Im erro rar ba ñan e, Kōmro ar ettōṇak juon tōṇak, im ejjeḷọk en e maro kōmeḷeḷeiki. Im Josep ear ba ñan er, Meḷeḷe ko re jab pād ippān Anij ke? Koṃwin kwaḷọk ṃōk ñan eō, ij akweḷap ñan koṃ. Bible |
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him. Bible | Ijoke irooj in ri leḷọk kab ear jab keememej Josep, a ear meḷọkḷọk e. Bible |
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. Bible | Im Josep ear uwaak Pero im ba, E jab ilo ña; Anij enaaj lewōj ñan Per juon naan eṃṃan. Bible |
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. Bible | Im ke raar kañi im mat, je jab maroñ in jeḷā bwe raar kañi; a raar kajōj wōt im āinwōt kar ṃokta. Innām iar ruj. Bible |
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. Bible | Im ekkan eo enaaj bwe ñan āneo ṃae iiō ko jiljilimjuon in ñūta, im renaaj waḷọk i āne Ijipt, bwe en jab jako āneo kōn ñūta. Bible |
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt. Bible | Im Pero ear ba ñan Josep, Ña Pero, im eḷaññe jab kōn kwe, ejjeḷọ armej en kotake pein ak neen ilo aolepen Ijipt. Bible |
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die. Bible | Im ear ba, Lo, iar roñ bwe ewor grain i Ijipt. Koṃwin wanlaḷḷọk ñan ijo im wiaik ñan kōj jān ijo, bwe jen mour im jab mej. Bible |
But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. Bible | A Benjamin, jatin Josep, Jekob ear jab jilkinḷọk ippān ro jein, bwe ear ba Ñe ab wor jorrāān ej buñōt e. Bible |
And Joseph knew his brethren, but they knew not him. Bible | Im Josep ear kile ro jein, a re jab kile e. Bible |
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither. Bible | Ilo men in inaaj māllejoñ koṃ: kōn an Pero mour, koṃ jāmin ilọk jā ijin, eḷaññe ḷeo jatimi e jab itok ñan ijin. Bible |
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies. Bible | Jilkinḷọk juon iaami, im en āñintok ḷadik eo jatimi, im renaaj baar ko ilowan jikin kalbuuj, bwe ren māllejoñ naan ko ami, ñe ewor ṃool ippemi. A eḷaññe jab, kōn mour an Pero, e ṃool koṃ ri wate. Bible |
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required. Bible | Im Ruben ear uwaak er im ba, Iar jab kōnono ñan koṃ ke im ba Koṃwin jab jerọwiwi ṇae ajri eo; im koṃ ar abwin roñ? Innām, lo, barāinwō kajitūkin kōj kōn bōtōktōkin. Bible |
And we said unto him, We are true men; we are no spies: Bible | Im kōm ar ba ñan e, Kōm ri ṃool, kōm jab ri wate. Bible |
And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land. Bible | Im āñintok ḷadik eo jatōmi ñan ippa. Innām inaaj jeḷā bwe koṃ jab ri wate, a bwe koṃ ri ṃool. Āindein inaaj lewōj jeōmi im jatōmi, im koṃ naa wia i ānin. Bible |
And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. Bible | Im Ruben ear kōnono ñan jemān im ba, Kwōn ṃan ḷadik ro ruo nejū eḷaññe I jab bar āñintok e ñan kwe. Letok e ilo peiō, im inaaj bar āñintok e ña kwe. Bible |
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Bible | Im Juda ear kōnono ñan e im ba, Ḷeo ear kanooj jiroñ kōm im ba, Ko jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi. Bible |
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Bible | A eḷaññe kwō jab jilkinḷọk e, kōm jāmin wanlaḷḷọk, bwe ḷeo ear ba ña kōm, Koṃ jāmin lo meja, eḷaññe jatōmi e jab pād ippemi. Bible |
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. Bible | Im Juda ear ba ñan Israel, jemān, Kwōn jilkinḷọk ḷadik eo ippa, im kō naaj jutak im ilọk bwe jen mour, im jab mej, kōm, im kwe, kab ro nukwed. Bible |
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever: Bible | Inaaj kōjparok e; jān peiō kwōnaaj kajitūkin e. Eḷaññe I jab bar āñinto e ñan eok im likūt e iṃaan mejōṃ, enaaj wor ruō indeeo. Bible |
For except we had lingered, surely now we had returned this second time. Bible | Bwe eḷaññe kōm ar jab ruṃwij, e ṃool kōm naaj kar jepḷaaktok ale ruo ṃae iien in. Bible |
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them. Bible | Im ear ba, Aenōṃṃan ippemi, koṃwin jab mijak. Anij eo ami im Ani an jemami ear lewōj ṃweiemi ilo bag ko ami. Ami ṃani ear pād ippa. Im ea āñintok Simeon ñan ippaer. Bible |
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. Bible | Im raar kōṃṃan ṃōñā ñan e make iaan, im ñan er make iaer, im ña ri Ijipt ro rej ṃōñā ippān, make iaer; bwe ri Ijipt re jab ṃōñā ippān ri Hibru bwe men eo e nana ippān ri Ijipt. Bible |
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. Bible | Men in e jab eo aō irooj ej idaak ie ke, im kōn e barāinwōt ej bubu ke? Koṃ ar kōṃṃan nana ilo ami kōṃṃan āinwōt. Bible |
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. Bible | Im ear ba, En jab ippa bwe in kōṃṃan āindein! Ḷeo e waḷọk kab eo pein, en karijera, im kōn koṃ, koṃwin wanlōñḷọk ilo aenōṃṃan ñan ippā jemami. Bible |
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh. Bible | Innām Juda ear kepaak e im ba, O aō irooj, ij akweḷap ñan eok karijerōṃ en kōnono juon naan i lọjilñin aō irooj, im illu an aō irooj en jab bwi ṇae karijerōṃ, bwe kwe āinwōt Pero. Bible |
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. Bible | Im kwaar ba ñan ro karijerōṃ, Eḷaññe ḷeo jatōmi e jab wanlaḷtok ippemi koṃ jāmin bar lo meja. Bible |
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man’s face, except our youngest brother be with us. Bible | Im kōm ar ba, Kōm ban wanlaḷḷọk. Eḷaññe jatōm ej pād ippem, innā kōm naaj wanlaḷḷọk; bwe kōm jāmin lo mejān ḷeo, eḷaññe jatōm e jab pā ippem. Bible |
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: Bible | Im juon ear diwōjḷọk jān ippa, im ij ba, E ṃool eṃōj keekel e, im ia jab bar lo e tokālik. Bible |
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life; Bible | Im kiiō ñe ij ilọk ñan ippān karijerōṃ, jema, im ḷadik eo e jab pād ippem; ke an mour e lokjak ippān mour an ḷadik eo; Bible |
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. Bible | Enaaj waḷọk, ñe ej lo bwe ḷadik eo e jab pād ippem, enaaj mej, im r karijerōṃ renaaj bōklaḷḷọk bōran karijerōṃ, jemem e uwaṇ ilo būroṃōj ña Sheol. Bible |
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. Bible | Bwe ekōjkan aō maroñ wanlōñḷọk ñan ippān jema, eḷaññe ḷadik eo jab pād ippa, ñe I ab lo nana eo ej waḷọk ñan jema? Bible |
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life. Bible | Innām kiiō koṃwin jab būroṃōj, im jab āliklik, kōn ami kar wiakake eō ñan ijin; bwe Anij ear jilkintok eō iṃaami bwe in kōjparok mour. Bible |
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt. Bible | Innām kiiō e jab koṃeo koṃ ar jilkintok eō, a Anij; im Ear likūt eō jemā Pero, im irooj in aolepen ṃweo iṃōn, kab irooj ioon aolepen āneen Ijipt. Bible |
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not: Bible | Koṃwin kaiur koṃ, im wanlōñḷọk ñan ippān jema im ba ñan e, Āindei Josep, nejōṃ, ear ba, Anij ear kairooj eō ioon aolepen Ijipt. Kwōn wanlaḷto ñan ippa, im jab ruṃwij. Bible |
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your’s. Bible | Barāinwōt jab ḷōmṇak kōn men ko ṃweiemi, bwe men ko reṃṃan i aolepen āneen Ijipt, ami. Bible |
And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not. Bible | Im raar kōnnaanōk e im ba, Josep ej mour wōt, im ej irooj ioon aolepe āneen Ijipt. Im būruon e ḷọkjenaan, bwe e jab tōmak er. Bible |
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Bible | Im Ear ba, Ña Anij, Anij an jemaṃ. Kwōn jab mijak in wanlaḷḷọk ña Ijipt, bwe Inaaj kōṃṃan bwe en ḷap bwijōṃ ṇa ijo. Bible |
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six; Bible | Armej otemjej ro raar itok ippān Jekob tok ñan Ijipt, ro raar itok jā ipin, im jab bwini liṃaro, pāleen ḷōṃaro nejin Jekob, armej otemjej jiljinoñou jiljino armej Bible |
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. Bible | Etke kōmin mej iṃaan mejōṃ, kōm im kab āneōm? Kwōn wiaik kō im kab āneōm kōn ṃōñā, im kōm kab āneōm naaj karijeran Pero. Im letok ine bwe kōmin mour im jab mej, bwe āne en jab jeepepḷọk. Bible |
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. Bible | Im kōn armej ro, ear kokweilọklọk er ñan jikin kweilọk ko jān tōrere jabōn Ijipt ñan tōreren jab eo juon. Bible |
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. Bible | Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir. Bible |
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh’s. Bible | Im Josep ear kōṃṃan kien ioon āneen Ijipt ñan rainin, bwe juon ṃōtta ḷalem enaaj an Pero; e jab ioon āneen pris ro wōt, ke raar jab an Pero. Bible |
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: Bible | Im e paaktok iien an Israel mej, im ear kūrtok Josep, nejin, im ba ña e, Eḷaññe kiiō iar lo jouj iṃaan mejōṃ, ij akweḷap ñan eok, kwōn likūt peō ioon ipiō, im kōṃṃan jouj im ṃool ñan eō. Ij akweḷap ñan eok, kwōn jab kalbwi eō i Ijipt. Bible |
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed. Bible | Im Israel ear ba ñan Josep, Iar jab ḷōmṇak in lo mejōṃ, im lo, Anij ea kwaḷọk ñan eō ro ineōṃ barāinwōt. Bible |
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. Bible | Im Josep ear ba ñan jemān, En jab āindein, jema, bwe eñin ṃaanje. Kwōn likūt anmooṇōṃ ioon bōran. Bible |
O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. Bible | O aō, kwōn jab deḷọñ ilo aer pepe ettino; aō wōj, kwōn jab koba ippā aer kweilọk; bwe ilo aer illu raar ṃan juon eṃṃaan, im ilo aer bōt raar jek neen kau koṃaan. Bible |
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? Bible | Im Josep ear ba ñan er, Koṃwin jab mijak, bwe ña ilo jikin Anij ke? Bible |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. Bible | Innām kiiō koṃwin jab mijak; inaaj naajdik koṃ, im ro nejōmi. Im e kaaenōṃṃan er, im eṃṃan an kōnono ñan er. Bible |
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. Bible | Im e waḷọk juon kiiñ ekāāl ioon Ijipt, eo ear jab jeḷā Josep. Bible |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. Bible | A ro ri kemour raar mijak Anij, im raar jab kōṃṃan āinwōt an kiiñ i Ijipt jirōñ er, a raar kōjparok ḷadik raṇ bwe ren mour. Bible |
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. Bible | Im ro ri kemour raar uwaak Pero, Kōnke kōrā raṇ ri Hibru re jab āinwō kōrā raṇ ri Ijipt, bwe re ājmour im keotak ṃokta jān an ri kemour ilọk ña ippaer. Bible |
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear waḷọk ñan e ilo urur in kijeek, jān bwiljin juo wōjke ettā; im ear kallimjek e, im lo, wōjke eo ear urur kōn kijeek, ak wōjke e ear jab bwil. Bible |
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. Bible | Im Moses ear ba, Inaaj jeor kiiō, im alwōj men in bwilōñ in eḷap, etk wōjke eo e jab bwil. Bible |
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. Bible | Im Ear ba, Kwōn jab ruwaaktok; kwōn utūk juj ko jān neōṃ, bwe jiki ṇe kwōj jutak ie, bwidej e kwōjarjar. Bible |
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. Bible | Ak I jeḷā bwe kiiñ in Ijipt e jāmin kōtḷọk koṃ; jab kōn jabdewōt pā kajoor. Bible |
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. Bible | Im Moses ear uwaak im ba, A, lo, re jāmin tōmak eō, ak eọroñ ainikiō bwe renaaj ba, Jeova ear jab waḷọk ñan eok. Bible |
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. Bible | Innām enaaj āindein, eḷaññe re jab koṇaan roñjake eok ak eọroñ ainikie kakōḷḷe eo ṃokta, renaaj tōmak ainikien kakōḷḷe eo ālik. Bible |
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe re jab kōṇaan tōmak kakōḷḷe kein ruo ak eọro ainikiōṃ, kwōnaaj itōk jān river eo im lutōk e ioon bwidej e ṃōrā; innām dā eo kwōj bōk jān river eo, enaaj erom bōtōktōk ioon āne e ṃōrā. Bible |
And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, O, Irooj, I jab wājepdik, jab ṃokta, ak kii ṃōjen Aṃ kōnono ñan eō karijerōṃ; bwe e ruṃwij aō kōnono, im e ruṃwi loō. Bible |
And the LORD said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Wōn ear kōṃanṃan lọñin armej? Ak wōn e kōṃṃan armej bwe en ban kōnono ak jarroñroñ ak pilo? E jab Ña, Jeova ke? Bible |
And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. Bible | Im illu an Jeova ear bwil ṇae Moses, im Ear ba, Aron, ri Livai e jab jeō ke? I jeḷā bwe e maroñ in kōnono eṃṃan. Im barāinwōt, ej iten iioon eok, i ñe ej lo eok, enaaj ṃōṇōṇō ilo būruon. Bible |
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk wūjooj e ṃōrā ñan armej raṇ, kein kōṃanṃan brik ko, āinwōt ṃokta; ren ilọk im make aini wūjooj. Bible |
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Bible | Im koṃwin jiroñ er bwe ren kōṃṃan ejjā oran brik ko āinwōt ṃokta; koṃwin jab kaiietḷọk e, bwe re jowan; innām rej laṃōj im ba, Kwōn kōtḷọ kōm bwe kōmin katok ñan amwōj Anij. Bible |
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. Bible | En eddoḷọk ioon armej ro jerbal ko, im ren jerbal kake im jab eḷḷọk ña naan ko naan in riab. Bible |
And the officers of the children of Israel, which Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? Bible | Im raar deñḷọke ro ri tōl iaan ro nejin Israel, ro im ri lale jerbal eo a Pero raar likūt ioer, im raar kajjitōk ippaer, Etke koṃ ar jab kaṃōjḷọk am jerbal in kōṃanṃan brik inne kab rainin āinwōt joñan eo koṃ ar kōṃṃa ṃokta? Bible |
And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Bible | Innām ro ri jipañ iaan ro nejin Israel, raar lo bwe e nana aer pād, ke eṃō an ba ñan er, Koṃwin jab kaiietḷọk oran ami brik ko ilo raan otemjej. Bible |
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. Bible | Im Iar waḷọk ñan Ebream, im ñan Aisak, im ñan Jekob, āinwōt Anij Kajoor Potata, a kōn āt in, Jeova, raar jab jeḷā Ña. Bible |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. Bible | Im āindein an Moses kōnono ñan ro nejin Israel, a raar jab eọroñ Mose kōn an eñtaan būrueir im kōn kaṃakoko e nana. Bible |
And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? Bible | Im Moses ear kōnono iṃaan mejān Jeova im ba, Lo, ro nejin Israe raar jab eọroñ eō, innām ekōjkan Pero en eọroñ eō, im tiō re jañin ṃwijṃwij? Bible |
And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? Bible | Im Moses ear ba, Lo, tiō tien ri jab ṃwijṃwij, innām ekōjkan an Pero naaj eọroñ eō? Bible |
And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. Bible | Im būruon Pero e penḷọk, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. Bible | Im ro ri ṃadṃōd, āindein aer kōṃṃan kōn anijnij ko aer, innām būruo Pero e penḷọk, im e jab eọroñ er āinwōt Jeova ear ba. Bible |
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. Bible | Im Pero ear oktak im deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn, im ear jab kajiṃw būruon kōn men in. Bible |
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. Bible | Innām ro ri ṃadṃōd raar ba ñan Pero, Eñin addiin Anij. Im būruo Pero e penḷọk, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba. Bible |
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. Bible | Āindein, eḷaññe kwō jab kōtḷọk armej ro doō, lo, Inaaj jilkinwōj bwiji ḷọñ iooṃ, im ioon ro ri karijerōṃ, im ioon armej ro dooṃ, im ilo ṃoko iṃōṃ; im ṃoko iṃōn ro ri Ijipt renaaj obrak kōn bwijin ḷọñ ko, im barāinwōt bwide eo rej pād ioon. Bible |
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me. Bible | Im Pero ear ba, Inaaj kōtḷọk koṃ, bwe koṃwin katok ñan Jeova am Anij ilo āne jeṃaden, a koṃwin jab ilọk ettoḷọk. Koṃwin akweḷap kōn ña. Bible |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova. Bible |
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. Bible | Im Pero ear kapen būruon iien in barāinwōt, im ear jab kōtḷọk arme raṇ. Bible |
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go. Bible | Im Pero ear jilkinḷọk, im lo, ejjeḷọk juon iaan menninmour ko an ro r Israel ear mej. A būruon Pero e pen wōt, im ear jab kōtḷọk armej raṇ. Bible |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. Bible | Im Jeova ear kapenḷọk būruon Pero, im ear jab eọroñ erro, āinwōt Jeova ear ba ñan Moses. Bible |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? Bible | Ñan iien in kwōj make koutiej eok ṇae armej ro Doō, im jab kōṇaa kōtḷọk er ke? Bible |
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now. Bible | Lo, ilju, e nañin iien in, Inaaj kowōtlọk ṃōttan ice re kilep jān lañ,raa jab lo āinwōt ilo Ijipt jān iien kalōke ñan iien in. Bible |
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. Bible | Innām kiiō, kwōn jilkinḷọk im kadeḷọñtok ṃōkaj menninmour ko a im men otemjej aṃ ilo meḷaaj; bwe jabdewōt armej ak menninmour rej pā ilo meḷaaj, im re jab kadeḷọñtok er ñan jikier, ṃōttan ice ko renaaj buñōt er im renaaj mej. Bible |
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. Bible | Im eo ear jab eọroñ naan an Jeova, ear likūt ro ri karijeran im menninmou ko an ilo meḷaaj. Bible |
But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up. Bible | A ar jab kọkkure wit im spelt, bwe raar jañin eddeklōñḷọk.) Bible |
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. Bible | Im e penḷọk būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel, āinwōt a Jeova kar ba kōn Moses. Bible |
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: Bible | Im renaaj kalibubu mejān laḷ, bwe armej ren jab maroñ lo āne, im renaa kañ ṃōttan ko, ko rej pād wōt ñan koṃ jān ṃōttan ice ko, im renaaj kañ wōjk otemjej rej eddek ñan koṃ jān meḷaaj. Bible |
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. Bible | Im ṃoko iṃōṃ renaaj obrak kake, im ṃoko iṃōn ro ri karijerōṃ otemjej im ṃoko iṃōn aolepen ro ri Ijipt; āinwōt ro jemaṃ ak ro jiṃṃaṃ raar jab lo jān iien aer pād ioon laḷ ñan rainin. Innām ear oktak im diwōjḷọk jān ippā Pero. Bible |
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence. Bible | En jab āindein! Koṃwin ilọk kiiō, koṃeo ṃaan raṇ, im karijer ña Jeova, bwe men in men eo koṃ kōṇaan. Im raar ubakeḷọk erro jān iṃaan Pero. Bible |
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go. Bible | A Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel. Bible |
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. Bible | Armej re jab lo doon, ak ejjeḷọk ear jerkak jān jikin iuṃwin jilu raan, ro nejin Israel otemjej ewor meram ilo ṃoko iṃweir. Bible |
But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go. Bible | A Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōṇaan kōtḷọk er. Bible |
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel. Bible | A ejjeḷọk kidu enaaj rorror ṇae ro nejin Israel, e jab ṇae armej ak menninmour bwe kwōn jeḷā bwe Jeova ej kōjenolọk ro ri Ijipt jān ri Israel. Bible |
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land. Bible | Im Moses im Aron raar kōṃṃan men in bwilōñ kein iṃaan Pero, i Jeova ear kapen būruon Pero, im ear jab kōtḷọk ro nejin Israel jān āneo an. Bible |
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. Bible | Im renaaj ṃōñā kanniōken ilo boñin eo, eṃōj kōmat kōn kijeek, ka pilawā e jab uwe; renaaj ṃōñā ippān bōlōk ko re meọ. Bible |
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. Bible | Koṃwin jab ṃōñā ñe ukood, ak kōmat ilo dān; bōtab koṃwin uṃwin ilo kijeek, bōran, neen, im men ko lowaan. Bible |
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. Bible | Im koṃwin jab likūt jabdewōt ṃōttan ñan raantak; bween ej pād wō ñan jibboñ koṃwin tile ilo kijeek. Bible |
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe. Raan eo ṃokt koṃwin joḷọk yeast jān ṃoko iṃwemi, bwe jabdewōt eo ej ṃōñā pilawā e uwe jān raan eo ṃokta ñan raan eo kein ka jiljilimjuon, renaaj joḷọk armej eo jā Israel. Bible |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Bible | Im ilo raan eo ṃokta en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon juon kweilọk e kwōjarjar; ilo raan ko koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt jerbal, a men eo wōt im koṃ maroñ kōṃṃane ej kijen kajjojo armej. Bible |
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. Bible | Im koṃwin kōjparok kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; bwe ilo rainin Ia āñintok ami jarlepju jān āneen Ijipt; kōn men in, koṃwin lale raan in iuṃwi epepen ko ami kōn juon kien ñan indeeo. Bible |
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān ilo allōñ eo, ñe jota, koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe, im ṃae raan eo kein ka roñoul juon ñ e jota. Bible |
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. Bible | Koṃwin ṃōñā ejjeḷọk men eo e uwe; ilo ṃoko iṃwemi otemjej koṃwi ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. Bible | Im Pero ear jerkak ilo boñ eo, e, im ro ri karijeran otemjej, im aolepe ro ri Ijipt; im ear juon liṃō eḷap ilo Ijipt, bwe ejjeḷọk juon eṃ ijo e jab juon mej ie. Bible |
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. Bible | Im raar uṃuṃ pilawā e jab uwe jān iiōk ko raar bōktok jān Ijipt; bwe e jañin uwe, bwe eṃōj iunḷọk er jān Ijipt, im raar jab maroñ in pād wōt, im raa jañin kapojak ñan er jabdewōt kijeir. Bible |
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. Bible | Ilo juon eṃ ren ṃōñā; kwō jāmin bōkḷọk jān lowaan ṃweo jabdewō ṃōttan kanniōken, im koṃwin jab ruje juon dien menninmour eo. Bible |
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof. Bible | Im ñe juon ruwamāejet ej ito-itak ippemi, im e kōṇaan kōjparok me in kijoone ñan Jeova, en ṃwijṃwij ṃaan raṇ otemjej ippān, innām en ruwaakto im kōjparok e, im enaaj āinwōt juon e kar ḷotak i āneo, a juon e jab ṃwijṃwi en jab ṃōñā jān e. Bible |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD. Bible | Iuṃwin jiljilimjuon raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan e kein ka jiljilimjuon en juon kwōjkwōj ñan Jeova. Bible |
Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. Bible | Koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan; im ren lo ejjeḷọ pilawā ear uwe ippemi, ilo aolepen āneo ami. Bible |
And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt ṃaanjien donkey ko, kwōn pinmuurñan e kōn juon lamb ak eḷaññe kwō jab kōṇaan pinmuur ñan e, innām kwōn ruje kōnwan; im ṃaanj otemjej an armej raṇ iaan ro nejōṃ ṃaan, kwōn pinmuur ñan e. Bible |
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: Bible | Im ke Pero ear kōtḷọk armej ro, Anij ear jab tōl er ilo iaḷ eo iturin ān an ro ri Pilistia, meñe e kadu, bwe Anij ear ba, Ñe ab rej ukōt aer ḷōmṇak, ñ rej lo tariṇae, im rej jepḷaak ñan Ijipt. Bible |
He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. Bible | Jurōn kōdọ ilo raan, im jurōn kijeek ilo boñ, raar jab ilọk jān iṃaa armej ro. Bible |
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. Bible | Eñin e jab naan eo kōm ar kōnono ñan kwe ilo Ijipt ke im ba, Kwō likūt kōm make iaam, bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt? Bwe eṃṃanḷọk ippe bwe kōmin jerbal ñan ro ri Ijipt, jān ñe kōmij mej ilo āne jeṃaden. Bible |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. Bible | Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab lōḷñọñ, koṃwin tōt wōt im lo lọmọọr an Jeova, eo Enaaj kōṃṃan ñan koṃ rainin, bwe ro ri Ijipt, ko ar lo er rainin, koṃ jāmin bar lo er ñan indeeo. Bible |
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. Bible | Im ear ilọk ikōtan jar in Israel im jar in Ijipt, im ijo kōdọ im marok mekarta, ear romak ilo boñ. Im juon iaerro ear jab kepaakḷọk eo juon iuṃwi aolepen boñ eo. Bible |
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. Bible | Innām Jeova ear ba ñan Moses, Lo, Inaaj kowōtlọk pilawā jān lañ ña koṃ, im armej raṇ renaaj diwōj im aini ṃōttan ekkar ñan jabdewōt raan, il raan eo, bwe In māllejoñ er, eḷaññe renaaj etal ilo kien eo Aō ke, jab ke. Bible |
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Ñe Jeova ej lewōj ñan koṃ ilo jota kanniōk kijōmi, i ilo jibboñ pilawā bwe koṃwin mat enaaj alikkar; bwe Jeova ej roñjake lotaa ko ami, koṃij lotaan E kake. Im ta kōmro? Lotaan ko ami re jab ṇae kōm, a re ṇae Jeova. Bible |
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. Bible | Ijoke raar jab eọroñ Moses, a jet iaer raar likūt ṃōttan ñan jibboñ, i likaakrak ko raar waḷọk ilo e, im e bwin puwaḷ, innām Moses ear illu ippaer. Bible |
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. Bible | Im raar likūt e ñan jibboñ, āinwōt Moses ear jiroñ er, im ear jab puwaḷ, ak ejjeḷọk likaakrak ippān. Bible |
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not? Bible | Im ear ṇa etan jikin eo Massa im Meriba,kōn an ro nejin Israel akwāāl im kōn aer māllejoñ Jeova im ba, Jeova ej ilo bwiljim ke jab ke? Bible |
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives. Bible | Im ear ba ñan armej ro, Koṃwin pojōk ṃae raan eo kein ka jilu; koṃwin jab kepaake kōrā. Bible |
And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn ilọk, im wanlaḷḷọk, im koṃiro Aron e wanlōñtok, a pris ro im armej ro ren jab ruwaaktok ñan Jeova, ñe E ab debḷọ ñan er. Bible |
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt men me e ilo wāween men ko ilōñ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Bible | Kwōn jab badikdik jān er ak jerbal ñan er, bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij kaṃo, im Ij likūt bwe nana ko an jemaer ren jelōt ro nejier ñan epepen eo kei ka jilu im epepen eo kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō Bible |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Bible | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin likūt e ejjeḷọ ruōn, eo ej ba pata Etan. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij; raan e kwōn jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā jab karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab menninmour ko aṃ, jab a ruwamāejet ej pād ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
Thou shalt not kill. Bible | Kwōn jab uror. Bible |
Thou shalt not commit adultery. Bible | Kwōn jab ḷōñ. Bible |
Thou shalt not steal. Bible | Kwōn jab kọọt. Bible |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. Bible | Kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri turuṃ. Bible |
Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s. Bible | Kwōn jab aṇokṇak ṃōn ri turuṃ, kwōn jab aṇokṇak lio pāleen ri turuṃ jab karijeran ṃaan, jab karijeran kōrā, jab an kau, jab an donkey, jab men e jabdewōt an ri turuṃ. Bible |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. Bible | Im raar ba ñan Moses, Kweo kwōn kōnono ippem, im kōmnaaj roñjake a Anij en jab kōnono ippem, ñe kōm ab mej. Bible |
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. Bible | Im Moses ear ba ñan armej raṇ, Koṃwin jab mijak, bwe Anij ej ite māllejoñ koṃ im bwe mijak E en ippemi, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Bible |
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. Bible | Koṃwin jab kōṃanṃan anij ro ijellọkū; anij silver, ak anij gold, koṃwi jab kōṃanṃan ñan koṃ. Bible |
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon. Bible | Im kwōn jab wanlōñḷọk kōn kein uwe ñan lokatok eo Aō, bwe a keelwaan en jab waḷọkioon. Bible |
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her. Bible | Eḷaññe lio e jab kabuñbūruon irooj eo an, eo ear karōk e ñan ippān, innām ḷeo en likūt bwe ren bar wiaik e. Ejjeḷọk an maroñ wiakake lio ñan r ruwamāejet, bwe ear jab tiljek ñan e. Bible |
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money. Bible | Im eḷaññe e jab kōṃṃan men kein jilu ñan e, innām enaaj diwōjḷọk im ejjeḷọk oṇean. Bible |
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōjjaade, a Anij ej ketōk e ṇa ilo pein, innā Inaaj ba kajjien ñan eok juon jikin ijo enaaj ko ñan e. Bible |
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed: Bible | Im eḷaññe armej rej akwāāle doon, im juon ej kade eo juon kōn dekā ak deñḷọke e kōn pein, im e jab mej, a ej pād wōt ioon jikin babu Bible |
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. Bible | Im eḷaññe juon ox ej dibōj armej, ṃaan ak kōrā, bwe ren mej, ren kad kau eo kōn dekā, im ren jab ṃōñā kanniōken, a ejjeḷọk ruōn armej eo e kar a ox eo. Bible |
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. Bible | A eḷaññe ox eo e kar minene in dibōj ilo iien e mootḷọk, im raar kōnnaanō armej eo an ox eo kōn men in, im e jab dāpij e, a ear ṃan juon ṃaan a kōrā, ren kade ox eo kōn dekā, im barāinwōt ṃan armej eo e kar an ox eo, bw en mej. Bible |
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him. Bible | Bōtab eḷaññe re kōṇaan bwe en kōḷḷā, e maroñ mour im jab mej kōn a kōḷḷā joñan eo rej ba. Bible |
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; Bible | Im eḷaññe juon armej ej kapeḷḷọk juon rọñ, ak eḷaññe juon armej ej kūbwi juon rọñ im jab kalibubu e, innām juon ox ak donkey ej buñ ṇa ilowaan Bible |
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. Bible | Ak eḷaññe e buñbuñ bwe ox eo ear minene in dibōj ilo iien ko r mootḷọk, im eo an ox eo ear jab dāpij e, e ṃool enaaj kōḷḷā ox kōn ox, im menninmou eo e mej enaaj an. Bible |
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour’s goods. Bible | Eḷaññe re jab lo ri kọọt eo, im irooj in ṃweo enaaj ruwaaktok ñan ri ekaje ro, bwe ren jeḷā eḷaññe ear likūt pein ioon ṃweien ri turin ke jab ke Bible |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. Bible | Im eḷaññe juon armej ej kōjerbal jabdewōt jān ri turin, innām e jorrāā ak mej, ke eo an e jab pād ippān, e ṃool en pinej jenkwan men eo. Bible |
He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed. Bible | Eo ej katok ñan jabdewōt anij, eo e jab Jeova, ren kanooj ṃan e bwe e mej. Bible |
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt. Bible | Kwōn jab kejorrāān juon ruwamāejet, im kwōn jab kaṃakokoik e, bw koṃ kein ruwamāejet ilo āneen Ijipt. Bible |
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. Bible | Koṃwin jab kejorrāān jabdewōt kōrā e jako pāleen, ak eo atajinemjen. Bible |
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. Bible | Kwōn jab kajjirere kake Anij, ak kọọle irooj an armej ro aṃ. Bible |
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me. Bible | Kwōn jab ruṃwij in letok jān leen jikin kallib ko aṃ, im ṃōttan dān k jān aṃ kein joniak. Kwōn letok ṃaanje iaan ro nejōṃ ñan Eō. Bible |
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. Bible | Im koṃwin armej ro kwōjarjar ñan Eō; kōn men in, koṃwin jab ṃōñ jabdewōt kanniōk menninmour ko rawiia raar kekōle ilo meḷaaj; koṃwin leḷọ e ñan kidu rorror ko. Bible |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. Bible | Kwōn jab kwaḷọk juon naan e jab ṃool. Kwōn jab likūt peōṃ ippā juon ri nana bwe kwōn juon ri kōnnaan e jab wānōk. Bible |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: Bible | Kwōn jab ḷoor elōñ armej ñan kōṃṃan nana, im ñe kwōj kōnono ilo iie ekajet, kwōn jab kwaḷọk bōd kōn aṃ kōṇaan ḷoor armej ro jet. Bible |
Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. Bible | Im kwōn jab kalijekḷọk juon ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an. Bible |
If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. Bible | Eḷaññe kwōj lo donkey an eo ej kūtōtōkake eok, ej babu iuṃwin inek e an, im kwō jab kōṇaan jipañ e, e ṃool kwōn jipañ e. Bible |
Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet eo an aṃ ri jeraṃōl ilo men in ekajet eo an. Bible |
Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Bible | Kwōn ettoḷọk jān naan in riab, im kwōn jab ṃan eo ejjeḷọk ruōn ak e rū wānōk, bwe I jāmin kowānōk ro ri nana. Bible |
And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. Bible | Im kwōn jab bōk jabdewōt men in wiaik bōro, bwe men in wiaik bōro e kapilo ro rej loḷọkjeṇ, im kankeke naan ko an rū wānōk. Bible |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. Bible | Im juon ruwamāejet kwōn jab kaṃakokoik e, bwe koṃ jeḷā kōn mou an juon ruwamāejet, kōn ami kar ruwamāejet ilo āneen Ijipt. Bible |
But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. Bible | A iuṃwin iiō eo kein ka jiljilimjuon, kwōn likūt e bwe en kakkije im jab poktake, bwe ro ri jeraṃōl in armej ro aṃ ren ṃōñā, im jabdewōt men ko re likūte, menninmour e awiia enaaj ṃōñā. Āindein kwōn kōṃṃan kōn aṃ jiki kallip in grep im kōn aṃ jikin wōjke oliv. Bible |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. Bible | Im ilo men ko otemjej Iar kōnono kake ñan koṃ, koṃwin lale ṃōk, im koṃwin jab kōnono kōn etan anij ro jet, im ren jab roñ ami kōnono kake jā lọñōmi. Bible |
Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe; iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj likūte, ilo allōñ Ebib (bwe ilo iien eo kwaar diwōjtok jān Ijipt), im ejjeḷọk en waḷọk iṃaō ñe ejjeḷọ joortak ippān. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. Bible | Kwōn jab letok bōtōktōkin men in katok ko Aō ippān pilawā e uwe, i gris in kwōjkwōj eo Aō en jab pād iuṃwin boñ ñan raantak. Bible |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Leen ṃokta iaan joṃōkaj in āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. Bible | Kwōn lale e, im eọroñ ainikien; kwōn jab kūtōtōkake e, bwe e jāmi jeorḷọk aṃ bōd, bwe Eta ilo e. Bible |
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. Bible | Kwōn jab badikdik jān anij ro aer, ak jerbal ñan er, ak kajjioñe jerbal k aer, a kwōn jolaḷḷọk er, im ruprupi ekjab ko aer. Bible |
Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer, ak ippān anij ro aer. Bible |
They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. Bible | Ren jab jokwe ilo āneo aṃ, ñe rab kabōd eok ṇae Eō, bwe eḷaññ kwōnaaj karijer ñan anij ro aer, e ṃool enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. Bible | Im Ear jab likūt Pein ioon ro re utiej iaan ro nejin Israel, im raar lo Ani Ḷapḷap, im raar ṃōñā im idaak. Bible |
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. Bible | Aḷaḷ ko ren pād ilo riiñ ko in tōptōp eo; ren jab bōki jāne. Bible |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. Bible | Im kwōn lukwōj men in pinej ob eo kōn riiñ ko an, ippān riiñ ko in epo eo, kōn to blue, bwe en pād ioon kañūr e tiltil an epod; im bwe men in pine ob eo en jab mejaḷ jān epod eo. Bible |
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. Bible | Im en juon rọñ in bōran ioḷapen, im ren kiiji tōrerein rọñ eo kōn me in āj, āinwōt rọñ ilo kopā in tariṇae, bwe en jab potak. Bible |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. Bible | Im enaaj pād ioon Aron ñe ej karijer; renaaj roñjake ñe ej deḷọñ ilo jiki kwōjarjar iṃaan Jeova, im ñe ej diwōjtok, bwe en jab mej. Bible |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. Bible | Im ren pād ioon Aron im ioon ro nejin, ñe rej deḷọñ ilowaan ṃō kweilọk eo, ak ñe rej kepaake lokatok eo bwe ren karijer ilo jikin e kwōjarjar bwe ren jab ineek bōd im mej; en juon kien ñan e im ñan ineen ālikin ña indeeo. Bible |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. Bible | Im pilawā e jab uwe, im kek ko re jab uwe, im eṃōj iiōki kōn oil, im ke ko re māni kapiti kōn oil; jān piḷawā in wit e kanooj kwidik kwōn kōṃṃane. Bible |
And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD: Bible | Im juon loaf in pilawā, im juon kek in pilawā iiōk kōn oil, im juon kek e māni, jān iep in pilawā e jab uwe, eo ej pād iṃaan Jeova. Bible |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. Bible | Im ren ṃōñā men kein raar kōllaajrak kake, bwe ren ajeḷọk i kokwōjarjari, a juon ruwamāejet en jab ṃōñā jān men ko, bwe re kwōjarjar. Bible |
And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy. Bible | Im eḷaññe jabdewōt ṃōttan kanniōken men eo kōn leḷọk, ak pilawā, e pād wōt ñan jibboñ, innām kwōn tili bween aer ṃōñā, kōn kijeek; ren jab ṃōñ men eo, bwe e kwōjarjar. Bible |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. Bible | Koṃwin jab katok kōn kaijurjur e jakkar ioon, jab kōn men in kato kijeek, jab kōn men in katok pilawā, im koṃwin jab lutōkḷọk ioon jabdewō joortak idaak. Bible |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. Bible | Ri ṃweiie en jab kaḷapḷọk, im ri jeraṃōl en jab kadikḷọk jān jimattan i juon shekel, ñe rej leḷọk joortak eo ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan kōllaajrak kō ami. Bible |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: Bible | Ñe rej deḷọñ ñan ilowaan ṃōn kweilọk eo, ren kwaḷ er kōn dān bwe re jab mej, ak ñe rej ruwaakḷọk ñan lokatok eo bwe ren karijer, im tile katok kijee ñan Jeova. Bible |
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. Bible | Āindein ren aṃwin peir im kwaḷ neir bwe ren jab mej, im enaaj juo kien indeeo ñan er, aet ñan e im inen ilo epepen ko aer. Bible |
Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. Bible | Ren jab lutōke ioon kanniōken armej, im koṃwin jab kōṃṃan jet bw ren āinwōt, ekkar ñan men ko kāre in; e kwōjarjar, im en kwōjarjar ñan koṃ. Bible |
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. Bible | Im ijur eo kwōj kōṃṃane, koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ āinwōt me ko; en kwōjarjar ippaṃ ñan Jeova. Bible |
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. Bible | Innām, kiiō, kwōn jab eḷtok, bwe Aō illu en bwil ṇae er, im bwe I kọkkure er; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon bwij eḷap. Bible |
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. Bible | Im ear ba, E jab ainikien ro rej laṃōj kōn anjọ, im e jab ainikien ro re laṃōj kōn aer bōk anjọ jān er, a ij roñ ainikien ro rej al. Bible |
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. Bible | Im Aron ear ba, En jab bwil illu an aō irooj. Kwō jeḷā armej rein bw re kijoñ kōṃṃan nana. Bible |
Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Bible | A kiiō, eḷaññe Kwōj joḷọk aer bōd; a eḷaññe jab, Kwōn jeorḷọk eō, i akweḷap ñan Eok, jān bok eo Aṃ Kwaar jeje. Bible |
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. Bible | Im Jeova ear kōnono ñan Moses jelṃae doon, āinwōt armej ej kōnon ippān jeran. Im ear bar jepḷaak ñan kamp eo; a karijeran, Joshua, nejin Nun juon likao, ear jab ilọk jān ilowaan ṃweo. Bible |
And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Lo, Kwōj ba ñan eō, Kwōn āñinlōñto armej rein, im Kwaar jab kōjjeḷāik eō wōn eo Kwōnaaj jilkinḷọk ippa ḷọk. Kwaar ba, Ña I jeḷā eok kōn etaṃ, im kwaar lo jouj iṃaan Meja. Bible |
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. Bible | Im ear ba ñan E, Eḷaññe Kwe kwō jab ilọk ippa ḷọk, Kwōn jab bōklōñḷọ kōm jān ijin. Bible |
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. Bible | Im kōn ta ren maroñ in jeḷā kiiō, bwe iar lo jouj iṃaan Mejōṃ, ña i armej ro dooṃ? E jab kōn Aṃ ilọk ippām ḷọk, bwe kōmin jenolọk, ña im arme ro Dooṃ, jān ri aelōñ ko otemjej rej pād ioon mejān laḷ ke? Bible |
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount. Bible | Im ejjeḷọk armej en wanlōñtok ippaṃ, im ren jab lo jabdewōt armej ilo aolepen toḷ eo; im bwijin kau ko im bwijin sip ko ren jab ṃōñā iṃaan toḷ eo. Bible |
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: Bible | Kwōn lale ṃōk, im jab kōṃṃan bujen ippān ri āne eo kwōj ilọk ñan e ñe ab juon aujiid ilo bwiljōṃ. Bible |
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Bible | (Bwe kwōn jab kabuñ ñan jabdewōt bar anij, bwe Jeova, etan E kaṃo ej Anij e kaṃo) Bible |
Thou shalt make thee no molten gods. Bible | Kwōn jab kōṃanṃan ñan kwe anij ro kōn men ōnḷọk. Bible |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. Bible | Kwōn lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwō ṃōñā pilawā e jab uwe, āinwōt Iar jiroñ eok, ilo iien eṃōj ba kajjien ilo allō Ebib, bwe ilo allōñ Ebib kwaar diwōjtok jān Ijipt. Bible |
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty. Bible | Im ṃaanjien kidu donkey kwōn pinej jenkwan kōn juon lamb, im eḷaññ kwō jab kōṇaan pinej jenkwan, kwōn ruje kōnwan. Kwōn pinej jenkwan ṃaanj otemjej ro nejōṃ. Im ejjeḷọk en waḷọk Iṃaō im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning. Bible | Kwōn jab katok kōn bōtōktōkin Aō men in katok ippān pilawā e uwe im men in katok an kwōjkwōj in kijoone en jab pād wōt ñan jibboñ. Bible |
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Leen ṃokta an joṃōkaj jān āneo aṃ, kwōn bōktok ñan ṃōn Jeova a Anij. Kwōn jab kōmat juon koon in got ilo milk an jinen. Bible |
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments. Bible | Im ear pād ippān Jeova ijo iuṃwin 40 raan im 40 boñ; ear jab ṃōñā a idaak dān. Im ear jeje ilo tebōḷ ko naan ko naan in bujen eo, kien ko joñoul. Bible |
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. Bible | Koṃwin jab kōjọ kijeek ilo ṃo ko iṃōmi ilo raan in Sabat. Bible |
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. Bible | Im raar lukwōj kein pinej ubōn pris eo kōn riiñ ko an, ñan riiñ ko a epod eo, kōn to blue, bwe en pād iuṃwin kañūr eo eṃṃan ājin an epod eo im bwe ren jab jeḷate kein pinej ubōn pris eo jān epod eo, āinwōt Jeova ea jiroñ Moses. Bible |
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. Bible | Im rọñ ilo kopā eo eoḷapen, āinwōt rọñ ilo kein tōrak ubōn, im ren kiiji tōrerein rọñ eo bwe en jab potak. Bible |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. Bible | A eḷaññe e jañin baatlōñḷọk kōdọ eo, innām raar jab etal ṃae raan eo baatlōñḷọk. Bible |
And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. Bible | Im en kekōle kōn pein, a en jab tūṃwi. Im pris eo en tile ioon lokato eo, ioon kane ej ilo kijeek eo; ej men in katok kijeek, joortak kōṃṃane kō kijeek, bwiin ennọ ñan Jeova. Bible |
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. Bible | Im ñe kwōj bōktok joortak, men in joortak pilawā eṃōj uṃwini, en ke ko re jab uwe, jān pilawā kwidik kāreiki kōn oil, ak kek ko re māni, ko re ja uwe, im kapiti kōn oil. Bible |
And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. Bible | Im eḷaññe aṃ joortak ej joortak pilawā jān jāpe in uṃuṃ, ren kōṃṃan jān pilawā kwidik e jab uwe, kāreiki kōn oil. Bible |
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. Bible | En juon kien indeeo, ilo epepen ko ami, ilo ṃoko iṃwemi otemjej, bw koṃwin jab ṃōñā kūriij ak bōtōktōk. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt armej e jerọwiwi kōn an jaje, ilo jabdewōt men eo Jeova ear ba ren jab kōṃṃane, i ej kōṃṃan jabdewōt iaer Bible |
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; Bible | Ñe juon irooj ej jerọwiwi, im ej kōṃṃan ilo jaje jabdewōt iaan men ko otemjej Jeova an Anij ear jiroñ e bwe en jab kōṃṃane, im ewor ruōn Bible |
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty; Bible | Im eḷaññe jabdewōt iaan armej raṇ ej jerọwiwi kōn an jaje, ilo a kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ kake bwe ren jab kōṃṃane im ewor ruōn Bible |
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi kōnke ear lo ak jeḷā kōn juon men im e jab kwaḷọke ke ej roñ aer kōjjeḷā bwe armej ren kwaḷọk, innām enaaj wo ruōn. Bible |
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. Bible | Ak eḷaññe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men e jab erreo, eḷaññe ubō kidu e jab erreo, ak ubōn kau ko re jab erreo, ak ubōn men ko rej tōbalbal r jab erreo, im ettino jān e, im armej eo e jab erreo kake, innām enaaj wor ruōn. Bible |
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty. Bible | Ak eḷaññe ej uñūri men ko re jab erreo an armej, jabdewōt men eo e ja erreo, im e jab erreo kake, im ej ettino jān e; ñe e jeḷā, iien eo enaaj wor ruōn. Bible |
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan juon lamb, innām en bōkto joortak in bōd eo an kōn men eo ear bōd kake, ruo tōrtel dōv ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, ñan Jeova; juon iaer men in katok kōn jerọwiwi, im eo juon me in katok kijeek. Bible |
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: Bible | Im en bōktok e ñan ippān pris, eo enaaj katok kōn joortak in bōd ṃokta im iñūti bōran jān kōnwaan, a en jab bukwe. Bible |
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. Bible | A eḷaññe men ko ṃweien re jab bwe ñan ruo tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷ reṃṃan ded, innām en bōktok joortak eo an kōn men eo ear jerọwiwi kake juon ṃōttan joñoul in epa in pilawā kwidik, juon men in katok kōn jerọwiwi; en likūt ejjeḷọk oil ioon, im en likūt ijur ioon; bwe ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, im kōṃṃan jabdewōt iaan men ko Jeova ear jiroñ bwe ren jab kōṃṃane, meñe e jaje kake, enaaj wor ruōn, i enaaj inek bōd eo an. Bible |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. Bible | Im kijeek ioon lokatok eo en urur wōt ijo, en jab kun; im pris eo en tile kane ioon, jibboñ otemjej; im en kōllaajrak men in katok kijeek ioon, im e tile kūriij an men in katok kōn aenōṃṃan ko ṇa ioon. Bible |
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. Bible | Kijeek en urur ioon lokatok eo iien otemjej; en jab kun. Bible |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. Bible | Im joortak pilawā otemjej an pris, ren tile aolepen. Ren jab ṃōñā. Bible |
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. Bible | Eḷaññe ej katok kōn men in kaṃṃoolol, innām en letok ippān men i katok kōn kaṃṃoolol eo, kek ko re jab uwe, im kāreike kōn oil, im kek ko r māni kapite kōn oil, im kek ko kāreike kōn oil jān pilawā kwidik eṃōj poktake. Bible |
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. Bible | Im ren jab ṃōñā kanniōk eo ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo; ren tile kōn kijeek. Im kōn kanniōk eo, jabdewōt eo ej erreo, en ṃōñā jān e. Bible |
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. Bible | Im ñe jabdewōt armej ej uñūr jabdewōt men eo e jab erreo, ettoon a armej, ak kidu e jab erreo, ak jabdewōt men in jōjōik e jab erreo, innām ej ṃōñ kanniōken joortak ko in aenōṃṃan an Jeova, naaj bukweḷọk armej eo jān r aelōñ ro an. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. Bible | Kwōn kōnono ñan armej ro nejin Israel im ba, Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt kūriij an kau, ak sip, ak got. Bible |
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. Bible | Im kūriij jān jabdewōt eo ej mej in atabuñ, im kūriij an jabdewōt e kidu raar kekōl e, ren kōjerbale ilo jabdewōt bar wāween, a koṃwin jab ṃōñ jān e. Bible |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. Bible | Im koṃwin jab ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, bōtōktōkin bao a kidu, ilowaan jabdewōt ṃoko imwemi. Bible |
And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: Bible | Im jān iep in pilawā e jab uwe, eo ear pād iṃaan Jeova, ear bōk juon kek e jab uwe, im juon kek in pilawā eṃōj kapite, im juon kek e māni, im likūti ioo kūriij eo, im ioon wūnjān ne anmooṇōn. Bible |
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. Bible | Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwi jiljilimjuōn raan, ñan tōr eo e jejjet raan ko ami, raan in kokwōjarjar; bwe Enaa kokwōjarjar koṃ iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. Bible | Im koṃ naaj pād wōt iturin kōjām in ṃōn kweilọk eo iuṃwin jiljilimjuō raan, raan im boñ, im kōjparok kien Jeova, bwe koṃwin jab mej, bwe āindei eṃōj jiroñ eō. Bible |
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. Bible | Im Moses ear ba ñan Aron im ñan Iliezar im Itamar, ro nejin, En ja toto wōt im jab libobo kooḷan bōrami, im koṃwin jab kekōl nuknuk ko ami bwe koṃwin jab mej im bwe En jab illu ñan aolepen jar eo; a ro nukwumi aolepen ṃōn Israel, ren jañūt kijeek eo Jeova ear kejọ e. Bible |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. Bible | Im koṃwin jab diwōjḷọk jān kōjām in ṃōn kweilọk eo, ñe ab koṃwi mej; bwe oil in kapit ej pād ioomi. Im raar kōṃṃan āinwōt naan in Moses. Bible |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: Bible | Koṃwin jab idaak wain ak dān in kadek, jab kwe, jab ḷōṃaro nejō ippaṃ, ñe koṃij deḷọñ ilowaan ṃōn kweilọk eo, bwe koṃwin jab mej; enaa juon kien ñan indeeo iuṃwin epepen ko ami; Bible |
And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; Bible | Im bwe koṃwin likūt men ko re kwōjarjar āin juon jān men waan ko im erreo āin juon jān jab erreo Bible |
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: Bible | Im Moses ear ba ñan Aron, im ñan Iliezar, im ñan Itamar, ḷōṃaro nejin ro rej pād wōt, Koṃwin bōk katok pilawā eo ej pād jān men in katok ko a Jeova kōṃṃane kōn kijeek, im ṃōñā ke e jab uwe, iturin lokatok eo; bwe kwōjarjar otem kwōjarjar. Bible |
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? Bible | Etke koṃ ar jab ṃōñā men in katok kōn jerọwiwi ilowaan jikin kwōjarjar, bwe e kanooj kwōjarjar, im Ear lewōj ñan koṃ bwe koṃwin bōkḷọ bōd an jar eo, in kōṃṃan kōllaajrak ñan er iṃaan Jeova? Bible |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. Bible | Lo, ar jab bōktok bōtōktōkin ilowaan ṃōn kweilọk eo; koṃwin ka kañe ilowaan ṃōn kwōjarjar eo, āinwōt iar jiroñ. Bible |
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Ijoke, er kein koṃwin jab ṃōñā iaan ko rej meme alen ruo, ak ko e jepe akkier: kamel, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Im koni, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. Bible | Im rabbit, bwe ej meme alen ruo, a e jab jepel akkiin, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. Bible | Im piik, bwe e jepel akkiin, a e jab meme alen ruo, e jab erreo ñan koṃ. Bible |
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. Bible | Jān kanniōkier koṃwin jab ṃōñā, im ubeir koṃwin jab uñūri; re ja erreo ñan koṃ. Bible |
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. Bible | Im ren men in jōjōik ñan koṃ; koṃwin jab ṃōñā kanniōkier, im koṃwi jōjōik ubeir. Bible |
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Bible | Im irkein iaan bao ko renaaj men in jōjōik ñan koṃ; koṃwin jab ṃōñā rej men in jōjōik: igōl, im vulture, im buzzard Bible |
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. Bible | Im kōn men kein koṃij jab erreo: jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. Bible | Jabdewōt kidu e jepel akkiin, a e jab jepel neen, im e jab meme alen ruo e jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūri, e jab erreo. Bible |
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt men ej etal kōn lọpiden neen im pein, iaan kidu otemje rej etal kōn emān ne, re jab erreo ñan koṃ. Jabdewōt eo ej uñūr ubeir, e jāmi erreo ṃae jota. Bible |
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. Bible | Im eo ej inek ubōn men kein, en kwaḷe nuknuk ko an, im e jāmin erre ṃae jota; rein re jab erreo ñan koṃ. Bible |
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, Bible | Im irkein re jab erreo ñan koṃ, iaan men in tōbalbal ko rej tōbalba ioon laḷ: wisel, im kijdik, im tokake ekkar ñan wāween Bible |
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. Bible | Irkein re jab erreo ñan koṃ iaan men ko otemjej rej tōbalbal. Jabdewō eo ej uñūri ke e mej, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. Bible | Im men eo jabdewōt ubeir ej buñōt e, en jab erreo; eḷaññe jabdewō jāpe wōjke, ak nuknuk ko, ak kil, ak bōjọ, jabdewōt jāpe rej kōṃṃan jerba kake, ren likūt e ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota; innām enaaj erreo. Bible |
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. Bible | Im jabdewōt jāpe bwidej, ñe jabdewōt iaer enaaj buñ ilowaan, jabdewō men eo kobban en jab erreo, im koṃ naaj rupe jāpe eo. Bible |
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. Bible | Ekkan otemjej ilowaan, ekkar ñan ṃōñā, eo dān ej lutōk ioon, e ja erreo; im limen otemjej ekkar ñan idaak, ilo jabdewōt jāpe āindein, en jab erreo. Bible |
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. Bible | Im jabdewōt men eo ṃōttan ubeir ej buñōte, en jab erreo; eḷaññe u ak kein kōmat kōn dān, ren tipdikdike; re jab erreo im ren jab erreo ñan koṃ. Bible |
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. Bible | Ijoke, unin dān, ak rọñ ewor dān ilowaan, enaaj erreo; a jabdewōt eo e uñūr ubōn, en jab erreo. Bible |
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. Bible | A eḷaññe rej likūt dān ioon ine ko, im jabdewōt ṃōttan ubeir ej buñōte e jab erreo ñan koṃ. Bible |
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. Bible | Im jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbalḷọk ioon laḷ, ej men in jōjōik; ren jab ṃōñā. Bible |
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. Bible | Jabdewōt eo ej etal kōn lọjien, im jabdewōt eo ej etal kōn emān ne, a jabdewōt eo elōñ neen, eokwe, men in tōbalbal ḷọk otemjej rej tōbalbal ḷọ ioon laḷ, irkein koṃwin jab ṃōñā; bwe rej men in jōjōik. Bible |
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. Bible | Koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik, kōn jabdewōt men i tōbalbal, eo ej tōbalbal ḷọk, im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ jab erreo kake bwe kōmin bwidejdej. Bible |
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. Bible | Bwe Ña Jeova ami Anij; kōn men in koṃwin make kokwōjarjar koṃ im koṃwin kwōjarjar; bwe Ña I kwōjarjar. Im koṃwin jab kabwidejdej ko kōn jabdewōt men in tōbalbal ej tōbalbal ioon laḷ. Bible |
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. Bible | Bwe en alikkar men ko rereo im men ko re jab erreo, im menninmou eo e mālim ñan ṃōñā, im menninmour eo e mọ ñan ṃōñā. Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe juon kōrā ej etta i keotak nejin eṃṃaan, innām e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan. Āinwō ilo raan ko ke e jab erreo kōn an bōk ṃantin kōrā, āindein e jab erreo. Bible |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled. Bible | Im lio en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 13 raan. En uñū ejjeḷọk men eo e kwōjarjar, im en jab deḷọñ ilowaan ṃōn e kwōjarjar, ṃae iie e jejjet raan ko raan in karreoik e. Bible |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. Bible | A eḷaññe ej keotak nejin kōrā, innām e jāmin erreo iuṃwin ruo wiik āinwōt ilo an jab erreo; im en pād wōt ilo bōtōktōk kōn karreo iuṃwin 66 raan. Bible |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. Bible | Im eḷaññe men ko ṃweien e jab bwe ñan juon lamb, innām en bōk ru tōrtel dōv, ak ruo ṃuḷe eṃṃan ded; juon ñan men in katok kijeek, im eo juo ñan men in katok kōn jerọwiwi; im pris eo en kōṃṃan kōllaajrak ñan e, i enaaj erreo. Bible |
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. Bible | Im pris eo en lale nañinmej eo ilo kilin kanniōken; im eḷaññe kọọl ko il nañinmej eo raar erom mouj, im wāween nañinmej eo e ṃwilaḷ jān kili kanniōken, ej nañinmej in leper; im pris eo en kalimjeke, im ba e jab erreo. Bible |
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: Bible | Im eḷaññe tilpoki eo e mouj ilo kilin kanniōken, im wāween e jab ṃwila jān kilin, im kooḷan e jab erom mouj, innām pris eo en kil armej eo nañinme eo ippān, iuṃwin jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: Bible | Im pris eo en kalimjeke ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, im lo, eḷaññe il an lale, nañinmej eo ej āinwōt ṃokta, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pri eo en kil e iuṃwin bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en bar kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo e jab kanooj alikkar, im e jab eddekḷọk ilo kilin, innām pris e enaaj ba ej erreo; e tilpoki wōt, im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy. Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki eo ear eddekḷọk ilo kilin innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. Bible | Ej nañinmej in leper e kanooj nana ilo kilin kanniōken, im pris eo enaa ba e jab erreo; en jab kil e, bwe e jab erreo. Bible |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. Bible | A jabdewōt iien ke kanniōk ej waḷọk ie, e jab erreo. Bible |
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. Bible | Im pris eo en kallimjek kanniōk eo im ba e jab erreo. Kanniōk eo e ja erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. Bible | Im pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe wāween e ṃwilaḷ jān kilin, i kooḷan ej erom mouj, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper ear waḷọk ilo wōt eo. Bible |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: Bible | A eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, ejjeḷọk kọọl e mouj ie, im e ja ṃwilaḷ jān kilin, a e jab alikkar; innām pris eo en kil e iuṃwin jiljilimjuōn raan; Bible |
And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. Bible | Im eḷaññe ej eddekḷọk ilo kilin, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; e juon nañinmej. Bible |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean. Bible | A eḷaññe tilpoki ej pād wōt ilo jikin, im jab eddekḷọk, ej kinej an wō eo; im pris eo enaaj ba ej erreo. Bible |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe kooḷan tilpoki eo ej ero mouj, im wāween e ṃwilaḷ jān kilin; ej nañinmej in leper, ear waḷọk ilo bok i kijeek eo; im pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: Bible | A eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, ejjeḷọk kọọl e mouj ilo tilpoki eo im e jab ṃwilaḷ jān kilin, a e jab kanooj alikkar; innām pris eo en kil e iuṃwi jiljilimjuōn raan. Bible |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn pris eo en kalimjeke; eḷaññe e eddekḷọk ilo kilin, innām pris eo enaaj ba e jab erreo; ej nañinmej in leper. Bible |
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. Bible | Im eḷaññe tilpoki eo ej pād wōt ilo jikin, im ear jab eddekḷọk ilo kilin, e jab kanooj alikkar; ej ebbōj in bok, im pris eo enaaj ba ej erreo; bwe ej kine eo kinjen kijeek eo. Bible |
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kallimjek nañinmej eo, im lo, wāween e jab ṃwila jān kilin, im ejjeḷọk kọọl kilmeej ilowaan, innām pris eo en kil eo ewor nañinme ippān iuṃwin jiljilimjuōn raan Bible |
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris eo en kallimjek nañinmej eo, i lo, eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk, im ejjeḷọk kọọl e ṃōrār ie, im wāwee nañinmej e jab ṃwilaḷ jān kilin Bible |
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: Bible | Innām renaaj eāl e, a en jab eāl nañinmej eo; im pris eo en kil e iuṃwi bar jiljilimjuōn raan. Bible |
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, pris en kallimjek nañinmej eo, im lo eḷaññe nañinmej eo ear jab eddekḷọk ilo kilin, im wāween e jab ṃwilaḷ jān kilin innām pris eo enaaj ba ej erreo; im en kwaḷe nuknuk ko an, im enaaj erreo. Bible |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk il kilin, pris eo en jab pukōt kọọl e ṃōrār; e jab erreo. Bible |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. Bible | Innām pris eo en kalimjeke, im lo, eḷaññe tilpoki ko ilo kilin kanniōke re jab kanooj mouj, innām e juon lennab, ear waḷọk ilo kilin; ej erreo. Bible |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. Bible | Ej juon ri leper e jab erreo. E ṃool pris eo en ba e jab erreo; nañinme eo an ej ioon bōran. Bible |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. Bible | Im armej eo nañinmej in leper ippān, ren kekōl nuknuk ko an, im enaa aleak, im en kalibubu tien tuilōñ, im en laṃōj, Jab erreo, jab erreo. Bible |
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn, en kallimjek nañinmej eo; eḷaññe nañinmej eo ear eddekḷọk ilo nuknuk eo, ilo iden, ak ilo kilin kidu, jabdewō jerbal rej kōṃṃan kake; ej nañinmej in leper; e jab erreo. Bible |
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej eo ear jab eddekḷọk il nuknuk eo, ilo iden, ak ilo jabdewōt jān kilin kidu Bible |
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. Bible | Im pris eo en kalimjeke, ālikin aer kwaḷe nañinmej eo, im lo, eḷaññ nañinmej eo ear jab ukōt nemāmein, im nañinmej eo ear jab eddekḷọk, e ja erreo. Kwōn tile ilo kijeek; e juon men e kōt, eḷaññe jorrāān eo ilowaan ak ilikin. Bible |
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: Bible | Im eḷaññe pris eo ej kalimjeke, im lo, nañinmej e jab kanooj alikka ālikin kwaḷe, innām en kekōle jān nuknuk eo, ak jān kilin kidu eo, ak jān iden. Bible |
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. Bible | Eñin kien nañinmej in leper ilo juon nuknuk jān kooḷan sip ak linen, il iden, ak jabdewōt jān kilin kidu, in ba ej erreo, ak ba e jab erreo. Bible |
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: Bible | Im pris eo en katok men in katok kōn jerọwiwi, im kōṃṃan kōllaajra ñan eo naaj karreoik e jān an jab erreo. Im tokālik en ṃan men in katok kijeek. Bible |
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: Bible | Im pris eo en jiroñ bwe ren kadiwōj jān kobban ṃweo, ṃokta jān a deḷọñ, bwe en lale nañinmej eo, bwe ren jab kōṃṃan men otemjej ilowaa ṃweo, jab erreo. Im tokālik pris eo en deḷọñ bwe en lale ṃweo. Bible |
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: Bible | Innām pris eo en jiroñ bwe ren kōteep dekā ko nañinmej ej pād ilo er im enaaj juḷọk ṇa ilo jikin e jab erreo, ilikin jikin kweilọk eo. Bible |
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: Bible | Im en kōṃṃan bwe ren kwe turin ṃweo tu-lowaan, im ren lutōkḷọ plaster, eo eṃōj aer jukkwe, ilikin jikin kweilọk eo, ilo juon jikin e jab erreo. Bible |
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean. Bible | Innām pris eo en deḷọñ im kalimjeke, im lo, eḷaññe nañinmej eo ea eddekḷọk ilo ṃweo, ej nañinmej in leper ilo ṃweo; e jab erreo. Bible |
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. Bible | Im en rupe ṃweo, dekā ko an, im wōjke ko an, im aolepen plaster a ṃweo, im en bōkḷọk ñan ilikin jikin kweilọk eo, ñan juon jikin e jab erreo. Bible |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy. Bible | Bwe en kalikar ñe e jab erreo, im ñe ej erreo. Eñin kien nañinmej in leper. Bible |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. Bible | Koṃwin kōnono ñan ro nejin Israel im ba ñan er, Ñe jabdewōt eṃṃaa ewor an tọọrḷọk jān kanniōken, e jab erreo kōn tọọrḷọk eo an. Bible |
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. Bible | Im eñin an jab erreo ilo an tọọrḷọk: eḷaññe kanniōken ej ilọk ilo tọọrḷọ eo an, ak kanniōken e bōjrak jān an tọọrḷọk, men eo ippān e jab erreo. Bible |
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. Bible | Jabdewōt kinien eo ewor tọọrḷọk ippān, ej babu ioon, e jab erreo; i jabdewōt men ej jijet ioon, e jab erreo. Bible |
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. Bible | Im jabdewōt eran jijet ioon kidu, eo ewor tọọrḷọk ippān ej uwe ioon, jab erreo. Bible |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor an tọọrḷọk, im an tọọrḷọk ilo ānbwinnen ej bōtōktōk, en pād ilo ṃantin jab erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan; im jabdewō eo ej uñūri e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. Bible | Im jabdewōt men eo ej babu ion ilo an jab erreo, e jab erreo; barāinwōt jabdewōt men ej jijet ion, e jab erreo. Bible |
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. Bible | Im eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān, im an jab erreo ej pād ioon e jāmin erreo iuṃwin jiljilimjuōn raan, im jabdewōt kinien ej babu ioon en ja erreo. Bible |
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. Bible | Im eḷaññe ippān juon kōrā ewor tọọrḷọk bōtōktōk iuṃwin elōñ raan jab ilo iien an bōk ṃantin, ak eḷaññe ewor an tọọrḷọk ālikin iien an bōk ṃantin; iuṃwin raan ko otemjej ke men eo e jab erreo ej tọọrḷọk, en āinwōt ilo raan k ke ear bōk ṃantin. E jab erreo. Bible |
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. Bible | Kinien otemjej ear babu ioon, iuṃwin raan ko otemjej an wor tọọrḷọ ippān, renaaj ippān āinwōt kinien ke ej bōk ṃantin; im men otemjej ej jije ioon, re jab erreo, āinwōt aer jab erreo ke ear bōk ṃantin. Bible |
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. Bible | Im jabdewōt eo ej uñūr men ko, e jab erreo, im en kwaḷe nuknuk ko an im en tutu ilo dān, im e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. Bible | Im pris eo en katok kōn juon iaer, men in katok kōn jerọwiwi, im e juon ñan men in katok kijeek. Im pris eo enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan li iṃaan Jeova, kōn tọọrḷọk in jab erreo eo an. Bible |
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. Bible | Āindein koṃ naaj kōjenolọk ro nejin Israel jān aer jab erreo, bwe re jab mej ilo aer jab erreo, ñe rej kananaik ṃōn kōppād eo Aō ej pād eoḷāpeir. Bible |
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; Bible | Eñin kien ṃaan eo ewor tọọrḷọk ippān, im ṃaan eo ineen ej ilọk jān e im e jab erreo kake Bible |
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. Bible | Im kien kōrā eo e nañinmej kōn ṃantin kōrā, an eo ewor tọọrḷọk ippān kien ṃaan kab kōrā, im kien eo ej babu ippān kōrā eo e jab erreo. Bible |
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn ba ñan Aron, jeōṃ, bwe en jab ito iien ko otemjej ilowaan jikin kwōjarjar, ilowaan katiin eo iṃaan jikin tūriaṃ eo ej pād ioon tōptōp eo, bwe en jab mej. Bwe Inaaj waḷọk ilo kōdọ eo ioo jikin tūriaṃo. Bible |
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: Bible | Im en likūt ijur eo ioon kijeek iṃaan Jeova, bwe kōdọ jān ijur en kalibub jikin tūriaṃo, eo ilōñin men in kalliṃur eo, bwe en jab mej. Bible |
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. Bible | Im enaaj kōṃṃan kōllaajrak ñan jikin e kwōjarjar, kōn jab erreo an r nejin Israel, im kōn jerọwiwi ko aer, aet, aolepen bōd ko aer. Im āindein e kōṃṃan ñan ṃōn kweilọk, eo ej pād ippaer ilo bwiljin aer jab erreo. Bible |
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. Bible | Im en kabūtūktūk ioon jān bōtōktōkin kōn juon addiin pein jiljilimjuō alen, im karreoik e, im kokwōjarjar e jān jab erreo an ro nejin Israel. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: Bible | Im ear jab āñintok e ñan kōjām in ṃōn kweilọk bwe en leḷọk e joorta ñan Jeova iṃaan ṃōn kweilọk an Jeova, naaj watōk bōtōktōk ñan armej eo. Ear katọọrḷọk bōtōktōk, im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people. Bible | Im e jab bōktoke ñan kōjām in ṃōn kweilọk eo, bwe en katok kake ña Jeova; renaaj joḷọk armej eo jān ri aelōñ ro an. Bible |
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. Bible | Bwe kōn mour an kanniōk otemjej, mour eo aer ej ilo bōtōktōkeir. Kō men in Iar ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ṃōñā bōtōktōkin jabdewō wāween kanniōk; bwe mour an kanniōk otemjej bōtōktōkin; naaj bukweḷọ jabdewōt eo ej kañe. Bible |
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. Bible | A eḷaññe e jab kwaḷkoḷ, im jab katutu kanniōken, innām enaaj inek bō eo an. Bible |
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Ijipt, ijo koṃ a jokwe, im koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer kōṃṃan ilo āneen Kenean, ijo I āñinḷọk koṃ ñan e; im koṃwin jab etal ilo kien ko aer. Bible |
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an jinōṃ kōnke ej pāleen jemaṃ. Kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jemaṃ kōnke ej pāleen jemaṃ. Bible |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. Bible | Nuknuk an jeōṃ ak jatōṃ kōrā, nejin jemaṃ ak nejin jinōṃ, eḷaññe ḷotak i āneo aṃ ak bar juon āne, aet aer nuknuk kwōn jab ālōke. Bible |
The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an jibwōṃ kōrā, eḷaññe nejin nejōṃ ṃaan a nejin nejōṃ kōrā; bwe rej nukwōṃ epaak. Bible |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an nejin lio pāleen jemaṃ, eo jemaṃ ear keota e, ej jeōṃ ak jatōṃ, kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jemaṃ; ej nukun jemaṃ. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā jein ak jātin jinōṃ, bwe nukun jinōṃ. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio ippãn ḷeo jein ak jatin jemaṃ, bwe lio e juon nukwōṃ epaak. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an kōrā eo pāleen nejōṃ; ej pāleen ḷeo nejōṃ; kwōn jab ālōke an nuknuk. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an lio pāleen jeōṃ ak jātōṃ; ej juon nukwō epaak. Bible |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. Bible | Kwōn jab ālōke nuknuk an juon kōrā kab lio nejin; kwōn jab bō jabdewōt jibwin kōrā bwe kwōn ālōke nuknuk eo an; er ro nukun kōrā eo; me in e nana wōt. Bible |
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. Bible | Kwōn jab pāleik jein ak jātin lio pāleōṃ ippān lio, bwe kwōn ālōke a nuknuk, ke e mour wōt lio. Bible |
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. Bible | Im kwōn jab ruwaakḷọk ñan juon kōrā, bwe kwōn ālōke an nuknuk, k ej bōk ṃantin kora. Bible |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her. Bible | Im kwōn jab ḷōñ ippān lio pāleen ri turuṃ, bwe kwōn kattoon koṃro. Bible |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. Bible | Im kwōn jab leḷọk jabdewōt iaan ro nejōṃ bwe ren dibuk kijeek ña Molek, im kwōn jab kananaik etan ami Anij. Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. Bible | Kwōn jab babu ippān eṃṃaan raṇ āinwōt ippān kōrā; ej men in jōjōik. Bible |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. Bible | Im kwōn jab babu ippān jabdewōt kidu im kattoon eok ippān, i barāinwōt kōrā en jab jutak iṃaan kidu, bwe en babu ippān; e nana otem nana. Bible |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: Bible | Koṃwin jab kattoon koṃ kōn jabdewōt iaan men kein, bwe kōn me kein otemjej ro ri aelōñ ko rej ettoon, ro Iar joḷọk er jān iṃaami; Bible |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: Bible | Innām koṃwin pokake kien ko im ekajet ko Aō, im koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt iaan men in jōjōik kein; jab ri āneo ak ruwamāejet eo ej ippemi Bible |
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. Bible | Bwe āneo en jab ṃōjakeḷọk koṃ barāinwōt, ñe koṃij kananaik e, āinwō ear ṃōjakeḷọk ri aelōñ re kar ijo ṃokta jān koṃ. Bible |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. Bible | Kōn men in, koṃwin kōjparok Aō naan in jiroñ, bwe koṃwin ja kōṃṃan jabdewōt iaan ṃanit kein, ko raar kōṃṃani ṃokta jān koṃ, i koṃwin jab make kananaik koṃ ilo er. Ña Jeova ami Anij. Bible |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ekjab ko, im koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ani ōnḷọk ro: Ña Jeova ami Anij. Bible |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. Bible | Im ñe koṃij ṃadṃōd leen ilo jikin kallib ko ami, koṃwin jab kanoo ṃadṃōd ilo kona in jikin kallib ko ami, im koṃwin jab aini men in bwe eo ami. Bible |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. Bible | Im kwōn jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib in grep eo ami, im kwōn ja aini leen jikin kallib in grep raar wōtlọk. Kwōn likūti ñan ro ri jeraṃōl, im ña ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. Bible | Koṃwin jab kọọt; barāinwōt koṃwin jab kōṃṃan men in ṃoṇ ak ria ñan doon. Bible |
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. Bible | Im koṃwin jab kalliṃur kōn Eta ilo riab, im kananaik etan ami Anij: Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri turuṃ, ak rakimi. Oṇean ri jerbal en jab pā ippaṃ iuṃwin aolepen boñ ñan raantak. Bible |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. Bible | Kwōn jab kọọle ri roñ jaṃoṇ, im kwōn jab likūt men in latipñōl iṃaa ri pilo, a kwōn mijak aṃ Anij: Ña Jeova. Bible |
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jab wānōk ilo ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk ri jeraṃōl, im kwōn jab koutiej eo e kajoor, a ilo wānōk kwōn ekajete ri turuṃ. Bible |
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour; I am the LORD. Bible | Kwōn jab ito-itak āinwōt juon ri ruruwe eoḷọpan armej ro aṃ, im kwō barāinwōt jab jutak juṃae bōtōktōkin ri turuṃ: Ña Jeova. Bible |
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. Bible | Kwōn jab dike ri turuṃ ilo būruōṃ; kwōn kauwe wōt ri turuṃ, ñe a en wor ruōṃ kōn men eo ej kōṃṃane. Bible |
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Bible | Kwōn jab iden-oṇe, im kwōn jab dāpij ṇotan nejin armej ro aṃ, a kwō yokwe ri turuṃ āinwōt kwe: Ña Jeova. Bible |
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. Bible | Koṃwin pokake kien ko Aō. Kwōn jab likūt kau ko aṃ bwe ren kain ippān kau ko āin juon. Kwōn jab ekkat i jikin kallib eo aṃ ruo kain ine, i barāinwōt kwōn jab kōṇak nuknuk ko eṃōj kōṃṃani jān ruo kain iden nuknuk kāreik ippān doon. Bible |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. Bible | Im jabdewōt eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ri kaṃakoko, eṃō kalliṃur kake ñan pāleen, im e jañin wiaik e, ak kōtḷọk e jān an karijer; re kajeik erro; ren jab bōk aer mour, bwe lio e jab anemkwōjan. Bible |
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. Bible | Im ñe koṃij deḷọñ ilowaan āneo, im naaj kalbwin wōjke wāween otemje ñan ṃōñā, innām koṃwin watōk leir āinwōt men e mọ in bōke. Iuṃwin jil iiō ren ippemi āinwōt aer jab ṃwijṃwij; koṃwin jab ṃōñā jāni. Bible |
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt ippān bōtōktōkin, im koṃwin jab ṃadṃō ak anijnij. Bible |
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. Bible | Koṃwin jab kadoulul jeor ko i bōrōmi, ak kọkkure jeor ko i kwōdea ko ami. Bible |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. Bible | Koṃwin jab ṃwijit ānbwinnōmi kōn ro re mej, im koṃwin jab eọ: Ñ Jeova. Bible |
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. Bible | Kwōn jab kananaik lio nejōṃ bwe en kōrā e kijoñ, ñe ab āneo en bu ilo ḷōñ, im āneo en obrak kōn nana. Bible |
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab oktak ñan ro tiṃoṇ rej pād ippaer, ak ro ri ṃadṃōd; koṃwin jab kappukot er in erom men in jōjōik kake: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jab wānōk ilo ekajet, ilo aṃ kein joñe aetokōn ak eddoōn, ak ilo kein joñak kōn jāpe. Bible |
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: Bible | Im eḷaññe ro ri āneo rej pinej mejeir jān armej eo, ñe ej leḷọk jān inee ñan Molek, im re jab ṃan e Bible |
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. Bible | Im kwōn jab ālōke nuknuk kōrā eo jein im jatin jemaṃ ak jinōṃ, bwe eo ej kain eo ear ālōke nuknuk an ro nukun; renaaj inek bōd eo aerro. Bible |
And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej bōk lio pāleen jein im jatin, men in e jab erreo. Ear ālōke nuknuk an jein im jatin. Ren mej im ejjeḷọk nejir. Bible |
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. Bible | Im koṃwin jab etal ilo ṃantin ri aelōñ ko Ij joḷọk er jān iṃaami, bw raar kōṃṃan aolepen men kein, innām Iar jōjōik er. Bible |
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. Bible | Innām koṃwin ṇa kōtan kidu erreo im eo e jab erreo, im ṇa kōtan ba erreo im eo e jab erreo; im koṃwin jab make kōṃṃan koṃ men in jōjōik kō kidu, ak kōn bao, ak kōn jabdewōt men eo ej tōbalbal ḷọk ioon bwidej, eo Ia kōjenolọke jān koṃ āinwōt e jab erreo. Bible |
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother. Bible | Eḷaññe jab kōn ro nukun, eo ej epaak ñan e, kōn jinen, im kōn jemān, i kōn nejin ṃaan ak kōrā, im kōn jein ak jatin ṃaan Bible |
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. Bible | En jab make kattoon e, ke e juon e utiej iaan ri aelōñ ro an, bwe en mak kananaik e. Bible |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. Bible | Ren jab kapiḷōḷ bōraer ak ṃwijit tōrerein kwōdeak ko aer, im ren ja bukwe ānbwinnier. Bible |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. Bible | Ren kwōjarjar ñan aer Anij, im ren jab kananaik etan aer Anij, bwe re katok kake joortak ko an Jeova kōṃṃani kōn kijeek, pilawā an aer Anij; innā ren kwōjarjar. Bible |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. Bible | Ren jab bōk juon kōrā e kijoñ ak juon eṃōj kananaik e, im ren jab bō juon kōrā eṃōj joḷọk e jān pāleen, bwe ḷeo e kwōjarjar ñan Anij Bible |
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; Bible | Im eo ej pris eḷap ippān ro jein im jatin, eṃōj lutōk oil in kapit ioo bōran, im eṃōj kokwōjarjar e bwe en kōṇak nuknuk ko, en jab likūt bwe e toto ak jab libobo kooḷan bōran, ak kekōl nuknuk ko an; Bible |
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; Bible | Barāinwōt en jab deḷọññan ippān ubōn eo e mej, ak make kattoon kōn jemān ak jinen. Bible |
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. Bible | Barāinwōt en jab diwōjḷọk jān ṃōn kwōjarjar, ak kananaik ṃōn kwōjarja in Anij eo an, bwe eṃōj kokwōjarjar e kōn oil in kapit an Anij me ej pād ioon: Ña Jeova. Bible |
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. Bible | En jab bōk kōrā eo e mej pāleen, ak juon ear joḷọk pāleen, ak kōrā e men in jōjōik, ak kōrā e kijoñ; a en bōk juon virgin jān ri aelōñ ro an bwe e pāleen. Bible |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him. Bible | Im en jab kananaik ineen ippān ri aelōñ ro an, bwe Ña Jeova Eo I kokwōjarjar e. Bible |
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ba, Jabdewōt eo iaan ro ineōṃ ilo epepe ko aer, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok bwe en letok pilawā a Anij eo an. Bible |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, Bible | Bwe jabdewōt eṃṃaan, e jab weeppān ānbwinnen, en jab ruwaaktok; juon e pilo, ak e kūrro, ak eo e jorrāān ak bōd ānbwinnen Bible |
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; Bible | Ak eo e ip dien, e wūnniñ, e jab weeppān mejān, e koko ak elle ānbwinnen, ak e rup kwōle ko an. Bible |
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. Bible | Ejjeḷọk eṃṃaan jān ineen Aron pris eo, e jab weeppān, en ruwaakto bwe en katok kōn men in katok ko an Jeova, kōṃṃane kōn kijeek; e ja weeppān; en jab ruwaaktok in letok pilawā an Anij eo an. Bible |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. Bible | Men in wōt, e jāmin deḷọñ ñan katiin eo ak ruwaakḷọk ñan lokatok eo, kōnke e jab weeppān, bwe en jab kananaik jikin kwōjarjar eo Aō, bwe Ña Jeov eo ej kokwōjarjar er. Bible |
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan Aron im ñan ḷōṃaro nejin bwe ren make kōjenolọk er jān men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej kokwōjarjari ñan Eō im bwe ren jab kananaik Eta e kwōjarjar: Ña Jeova. Bible |
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. Bible | Kwōn ba ñan er, Jabdewōt eo jān aolepen ineōṃ ilo epepen ko ami e ruwaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar, men ko ro nejin Israel rej kokwōjarjar ñan Jeova, im e jab erreo, renaaj joḷọk armej eo jān iṃaō: Ña Jeova. Bible |
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; Bible | Jabdewōt eṃṃaan jān ineen Aron ej ri leper, ak ewor an tọọrḷọk; en ja ṃōñā jān men ko re kwōjarjar ṃae iien ej erreo. Im jabdewōt eo ej uñū jabdewōt men eo e jab erreo kōn juon ri mej, ak juon armej me ineen etọọrḷọ jān e Bible |
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. Bible | Armej eo ej uñūr jabdewōt eo āindein, e jāmin erreo ṃae jota, im e jāmin ṃōñā jān men ko re kwōjarjar, eḷaññe e jab katutu ānbwinnen ilo dān. Bible |
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. Bible | Ejjeḷọk ruwamāejet en ṃōñā jān men eo e kwōjarjar; juon ri ito-itak a pris eo, ak eo ej karijer kōn oṇean, en jab ṃōñā jān men eo e kwōjarjar. Bible |
If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. Bible | Im eḷaññe kōrā eo nejin pris ej pāleik juon ruwamāejet, en jab ṃōñ jān joortak in leḷọk iaan men ko re kwōjarjar. Bible |
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; Bible | Im ren jab kananaik men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel, men ko rej katok kake ñan Jeova Bible |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. Bible | A koṃwin jab katok kōn jabdewōt kidu e jab weeppān, bwe e jāmi men in ṃōṇōṇō kōn koṃ. Bible |
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. Bible | Eḷaññe e pilo, ak e bwilọk dien, ak e jako ṃōttan, ak ewor men e tọọ ḷọk jān e, ak eḷaññe ewor kinej ko, ak ebbōj ānbwinnen, koṃwin jab leḷọk me kein ñan Jeova ak kōṃṃan er men in katok kōn kijeek ioon lokatok ñan Jeova. Bible |
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. Bible | Eo im kwōle ko an re rup ak mao ak kinejnej ak eṃōj ṃwijiti, men i koṃwin jab leḷọk ñan Jeova; im koṃwin jab kōṃṃan āindein ilo āneo ami. Bible |
Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. Bible | Barāinwōt koṃwin jab leḷọk pilawā an ami Anij jān pein ruwamāeje iaan men kein otemjej. Bwe aer kōt ej ilo er, ewor jorrāān ilo er; jāmin bōk kōn koṃ. Bible |
And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. Bible | Im eḷaññe kau kokōrā, ak sip kokōrā, koṃwin jab ṃan erro ilo juon wō raan. Bible |
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. Bible | Ilo raan eo wōt, naaj kañe; koṃwin jab likūt ṃōttan ñan ilju: Ña Jeova. Bible |
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, Bible | Im koṃwin jab kananaik Eta e kwōjarjar, a naaj kokwōjarjar Eō eoḷōpe ro nejin Israel: Ña Jeova Eo ej kokwōjarjar koṃ Bible |
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. Bible | Ren jerbal iuṃwin jiljino raan, a raan eo kein ka jiljilimjuōn ej Sabat i kakkije wōt, kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāwee jerbal; ej Sabat ñan Jeova ilo ṃoko imwemi otemjej. Bible |
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ eo, kwōjkwōj in pilawā e ja uwe, ñan Jeova; iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | A koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeov iuṃwin jiljilimjuōn raan. Ilo raan eo kein ka jiljilimjuōn juon kweilọk kwōjarjar; koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Im koṃwin jab ṃōñā pilawā, ak grain e jinkadool, ak uror re kāāl, ṃae raan in, im koṃ ar bōktok joortak an ami Anij. Ej kien ñan indeeo ilo epepe ko ami otemjej ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. Bible | Im ilo raan eo koṃwin kwaḷọk juon naan; en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Ej kien ñan koṃ indee ilowaan ṃoko iṃwemi otemjej ilo epepen ko ami. Bible |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God. Bible | Im ñe koṃij ṃadṃōd leen i āneo ami, koṃwin jab kanooj ṃadṃō kona in jikin kallib eo ami, im koṃwin jab ṃadṃōd ruo alen jikin kallib e ami. Koṃwin likūte ñan ro ri jeraṃōl im ro ruwamāejet: Ña Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, im koṃwin katok kōn men i katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova. Bible |
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. Bible | Im iuṃwin raan eo koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal, bwe ej Raa in Kōllaajrak, in kōṃṃan kōllaajrak ñan koṃ iṃaan Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal. Ej kien ñan indeeo il epepen ko ami ilo ṃoko iṃwemi otemjej. Bible |
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. Bible | Ilo raan eo ṃokta en juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃa jerbal in karijer. Bible |
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. Bible | Iuṃwin jiljilimjuōn raan koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃan kōn kijeek ñan Jeova. Raan eo kein ka ruwalitōk en juon kweilọk e kwōjarja ñan koṃ, im koṃwin katok kōn men in katok kōṃṃane kōn kijeek ñan Jeova; e juon kweilọk eḷap. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. Bible | A iiō eo kein ka jiljilimjuōn, en Sabat in kakkije ñan āneo, juon Sabat ña Jeova. Kwōn jab ekkat aṃ jikin kallib, ak jekjek vain in grep ko aṃ. Bible |
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. Bible | Eo ej make eddek jān jonikōn eo aṃ, kwōn jab ṃadṃōd, im grep ko a jikin kallib in grep eo aṃ ar jab jekjek, kwōn jab aini; en iiō in kakkije ñan āneo. Bible |
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. Bible | Iiō eo kein ka lemñoul en jubili ñan koṃ; koṃwin jab ekkat ak ṃadṃō men ko rej make eddek ilo iiō eo, ak aini grep ko jān vain ko ar jab jekjek. Bible |
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God. Bible | Im koṃwin jab ālkinjepjepi doon, a koṃwin mijak ami Anij; bwe Ñ Jeova ami Anij. Bible |
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. Bible | Im āneo enaaj lewōj leen, im koṃ naaj ṃōñā im mat, im jokwe ilowaa im jab uwōta. Bible |
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: Bible | Im eḷaññe koṃij ba, Ta eo kōmin ṃōñā ilo iiō eo kein ka jiljilimjuōn? Kōm ar jab ekkat ak aini aṃ orḷọk. Bible |
The land shall not be sold for ever: for the land is mine, for ye are strangers and sojourners with me. Bible | Koṃwin jab wiakake āneo ñan indeeo, bwe āneo Aō; bwe ko ruwamāejet im ri ito-itak Ippa. Bible |
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession. Bible | A eḷaññe e jab maroñ in make bar bōke, innām men eo ear wiakake enaaj pād wōt ilo pein eo e kar wiaik e, ñan iiō in jubili. Im ilo iiō in jubili enaa ilọk jān e, im armej in enaaj jepḷaak ñan wāto eo an. Bible |
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile. Bible | Im eḷaññe e jab bar wiaik e ṃokta jān jeṃḷọkōn juon iiō iio, innā ṃweo ej pād ilo jikin kweilọk ewor an worwor, naaj kapene ñan eo ear wiai e ñan indeeo, ilo epepen ko an; e jāmin jepḷaak jān e ilo iiō in jubili. Bible |
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. Bible | Kwōn jab bōk jān e interest ak orḷọk, a kwōn mijak aṃ Anij, bwe jeō im jatōṃ en jokwe ippaṃ. Bible |
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. Bible | Kwōn jab leḷọk ñan e aṃ ṃani kōn interest, ak leḷọk ñan e ekkan ko kō orḷọk. Bible |
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jeraṃōl ippaṃ, im ej make wiakake ña kwe; kwōn jab kōjerbal e āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. Bible | Bwe er ro ri Karijera, ro Iar kadiwōjḷọk er jān āneen Ijipt; ren jab wiakak er āinwōt ri kaṃakoko. Bible |
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. Bible | Im koṃ naaj kōṃṃan er jolōt an ro nejōmi ālikimi bwe ren aer; jān e koṃ naaj bōk ami ri kaṃakoko ñan indeeo. A ro jeōmi im jatōmi, ro neji Israel, koṃwin jab kapen ami irooj ioer, juon ioon bar juon. Bible |
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. Bible | Āinwōt ri karijer kōn oṇean, iiō ñan iiō, en pād ippān; en jab kapen a irooj ioon iṃaan mejōṃ. Bible |
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. Bible | Im eḷaññe re jab bar wiaik e kōn wāween kein, innām en jepḷaak ilo ii in jubili, e im ro nejin ippān. Bible |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan ñan koṃ ekjab ko, im koṃwin jab kajutak me ko eṃōj jeke, ak joor dekā, im koṃwin jab likūt dekā me rej annañin jet anij āneo ami, bwe koṃwin kabuñ ñan e, bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. Bible | Im ami deñḷọke grain enaaj tōparḷọk iien aini grep, im aini grep enaa tōpar iien ekkat. Im koṃ naaj ṃōñā ami pilawā im naaj māt, im jokwe ilo āne ami im jab uwōta. Bible |
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. Bible | Ña Jeova ami Anij Eo ear kadiwōjtok koṃ jān āneen Ijipt, bwe koṃwi jab aer ri kaṃakoko, im Iar ruji aḷaḷ ko in ine ko ami, im kōṃṃan bwe koṃwi etal im alijerḷọk. Bible |
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; Bible | A eḷaññe koṃ abwin eọroñ Eō, im jab kōṇaan pokake kien kein otemjej; Bible |
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: Bible | Im eḷaññe koṃij joḷọk naan in kaiñi ko Aō, im eḷaññe ami ej dike ekaje ko Aō, bwe koṃwin jab kōṃṃan kien ko Aō otemjej, a koṃij kọkkure buje eo Aō Bible |
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō kōn men kein, innām Inaaj bar kajei koṃ jiljilimjuōn alen kōn ami jerọwiwi. Bible |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. Bible | Im eḷaññe koṃij etal wōt im juṃae Eō, im jab kōṇaan eọroñ Eō, Inaa jilkinwōj iomi jiljilimjuōn alen men in kaeñtaan ko, ekkar ñan jerọwiwi ko ami. Bible |
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; Bible | Im eḷaññe koṃij jab ukweḷọk ñan Eō meñe men kein rej waḷọk, a koṃij etal im juṃae Eō wōt Bible |
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. Bible | Im ñe Ij kōṃṃan bwe en jab bwe kijōmei, joñoul kōrā re naaj uṃwin pilawā ilo juon wōt uṃ, im renaaj lewōj pilawā ñan koṃ kōn joñak, im ko naaj ṃōñā im jāmin mat. Bible |
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ Eō meñe aolepen men kein rej waḷọk, a koṃi etal im juṃae Eō Bible |
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Bible | Toōn an jeepepḷọk, enaaj kakkije, aet, kakkije ear jab ippān, ilo ami Saba ko, ke koṃ ar jokwe ie. Bible |
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Bible | Ña Iar barāinwōt juṃae er, im āñin er ñan āne an ro ri kōjdate er; innā renaaj kōttāik būrueir re jab ṃwijṃwij, im rej bōk kaje eo kōn aer kōṃṃa nana Bible |
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: Bible | Im eḷaññe kidu eo juon e jab erreo, im armej re jab leḷọk joortak ña Jeova kake, innām enaaj likūt kidu eo iṃaan pris eo Bible |
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. Bible | Im eḷaññe e jab kōṇaan bar wiaik jikin kallib eo, ak eḷaññe eṃōj a wiakake jikin kallib eo ñan bar juon armej, jāmin bar wiaik e; Bible |
And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; Bible | Im eḷaññe ej kokwōjarjar ñan Jeova juon jikin kallib eṃōj an wiaik e, kar jab an jikin kallib eo Bible |
And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. Bible | Im eḷaññe kidu eo e jab erreo, innām en bar wiaik e ekkar ñan aṃ watōke. Im naaj kobaik ñan e juon ṃōttan ḷalem; ak eḷaññe e jab ṇa oṇean, innām naa wiakake ekkar ñan aṃ watōk. Bible |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. Bible | A ro ri Livai kōn bwijin ro jiṃṃaer, ar jab bwini er ippaer. Bible |
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: Bible | Bwijin Livai wōt kwōn jab bwini, im kwōn jab bōk etaer ippān ro neji Israel. Bible |
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im ñe ṃōn kōppād eo ej wanṃaanḷọk, ro ri Livai ren jeḷate; im ñe re kōṇaan kajutak ṃōn kōppād eo, ro ri Livai ren kajjuuri. Im armej eo e jab pri eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses. Bible | A re jab bwini ro ri Livai ippān ro nejin Israel, āinwōt Jeova ear jiro Moses. Bible |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwōn bwini Aron im ro nejin, im ren lale aer jerbal in pris, im eo jab pris eo ej ruwaaktok, en mej. Bible |
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation. Bible | Im ñe eṃōj an Aron im ro nejin kalibubu ṃōn kwōjarjar eo, im me ko otemjej an ṃōn kwōjarjar eo, ñe e pojōk in wanṃaanḷọk kamp eo; tokālik ro nejin Kohat ren iten ineki. A ren jab uññūri men ko re kwōjarjar, ñe rab mej. Men kein kuṇaan ro nejin Kohat ilo ṃōn kweilọk eo. Bible |
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. Bible | Im kuṇaan Iliezar nejin Aron, pris eo, oil in meram, im ijur e ñaj, i joortak pilawā eo e jab jako, im oil in kapit, en lali aolepen ṃōn kōppād eo, i men ko otemjej ilowaan, aet, ṃōn kwōjarjar im men ko an. Bible |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: Bible | Koṃiro jab likūt bwe en jako bwijin ro nukun ro ri Kohat jān ippān r ri Livai Bible |
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden: Bible | A āindein koṃwin kōṃṃan ñan er, bwe ren mour, im jab mej, ñe re kepaakḷọk ñan men ko re kwōjarjar wōt: Aron im ḷōṃaro nejin ren deḷọñ i leḷọk ñan jabdewōt iaer jerbal eo an im ine eo an. Bible |
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. Bible | A ren jab deḷọñ in alwōj ṃōn kwōjarjar, meñe jidik wōt iien, ñe ab r mej. Bible |
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: Bible | Kwōn jiroñ ro nejin Israel bwe ren kadiwōjḷọk jān kamp eo, ri lepe otemjej, im ro otemjej eor tọọrḷọk ippaer, im jabdewōt eo e jab erreo kōn juo ri mej. Bible |
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. Bible | Ṃaan im kōrā, koṃwin kadiwōjḷọk er jān kamp eo, bwe ren jab kattoo kamp eo aer, ijo Ij jokwe. Bible |
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; Bible | Im juon eṃṃaan ej babu ippān ilo ḷōñ, im ettino jān mejān ḷeo pāleen im re kanooj ṇooje, im eṃōj kananaik lio, im ejjeḷọk ri kōnnaan ṇae e, im r jab lo an kōṃṃan nana Bible |
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: Bible | Im eḷaññe jetōb in kaṃo ej itok ñan ḷeo, im ej kaṃoik lio pāleen, k eṃōj kananaik e; ak eḷaññe jetōb in kaṃo ej itok ñan ḷeo, im ej kaṃoik li pāleen, im ar jab kananaik e Bible |
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. Bible | Innām ḷeo en āñinḷọk lio pāleen ñan ippān pris eo, im en bōktok a joortak kōn lio, juon ṃōttan joñoul epa pilawā in barli. En jab lutōk oil ioon im en jab likūt ijur ioon; bwe joortak in pilawā kōn kaṃo, men in katok pilaw in kemem, ej kakememej bōd. Bible |
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: Bible | Im pris eo en kōṃṃan bwe lio en kajje, im enaaj ba ñan kōrā eo, Eḷaññ ejjeḷọk armej ear babu ippaṃ, im kwaar jab jeor ñan ettoon, ke kwōj pād ippā ḷeo pāleōṃ, innām kwōn anemkwōjaṃ jān dān e meọ in, eo ej maroñ i kọkkure. Bible |
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband: Bible | A eḷaññe kwaar jeōr, ke kwaar pād ippān ḷeo pāleōṃ, im eḷaññe kwō ettoon, im juon eṃṃaan, e jab ḷeo pāleōṃ, ear babu ippaṃ, Bible |
And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. Bible | Im eḷaññe kōrā eo e jab ettoon, a ej erreo, innām enaaj anemkwōjan i enaaj etta. Bible |
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. Bible | En kōjenolọk e jān wain im dān in kadek; en idaak ejjeḷọk dān e meñ i wain, ak dān e meñ in dān in kadek, im en jab idaak dān in grep ko, ak ṃōñ grep, ko re mourur ak re ṃōrā. Bible |
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. Bible | Iuṃwin raan ko otemjej in kōjenolọk e, en jab ṃōñā iiōk kōṃṃane jā vain in grep, ñan jidik. Bible |
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. Bible | Ilo aolepen raan ko ke ej make kōjenolọk e ñan Jeova, en jab ruwaakḷọ ñan ubōn juon ri mej. Bible |
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. Bible | En jab ettoon kōn jemān ak jinen, ak kōn jein im jātin, ñe re mej; bw an make kōjenolọk e ej ioon bōran. Bible |
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. Bible | Im juon iep in pilawā e jab uwe, kek ko jān pilawā kwedik kāreiki kōn oil, im kek ko re māni re jab uwe, im kapiti kōn oil, im aer joortak pilawā ko im aer joortak idaak ko. Bible |
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. Bible | Im en leḷọk sip koṃaan in katok aenōṃṃan ñan Jeova, kab iep in pilaw e jab uwe; pris en barāinwōt katok kōn joortak pilawā eo an, im joortak in idaa eo an. Bible |
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: Bible | Im pris eo en bōk aeran sip koṃaan eo, eṃōj kōmate ilo dān, im juo kek e jab uwe jān iep eo, im juon kek e māni e jab uwe, im naaj likūti ilo pei ri Nazerait, ālikin an eāl bōran, men in kōjenolọk e. Bible |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: Bible | Im jet armej, raar jab erreo kōn ubōn juon armej e mej, innām re ban lale men in kijoone ilo raan eo. Im raar itok ñan iṃaan Moses im iṃaan Aron il raan eo. Bible |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? Bible | Im ḷōṃarein raar ba ñan e, Kōm jab erreo kōn ubōn juon armej e mej. Etke rej dāpij kōm, bwe kōmin jab leḷọk joortak an Jeova ilo iien eo an ippā ro nejin Israel? Bible |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. Bible | Kwōn kōnono ñan ro nejin Israel im ba, Eḷaññe jabdewōt iaami a iaan epepen ko ami e jab erreo kōn ubōn juon e mej, ak ej pād ijo ettoḷọk, ijoke en lale men in kijoone an Jeova. Bible |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. Bible | Ilo allōñ eo kein ka ruo, raan eo kein ka joñoul emān, ñe e jota, ren lale; ren jālele ippān pilawā e jab uwe, im mar ko re meọ. Bible |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. Bible | Ren jab likūt jabdewōt ṃōttan ñan ilju, im ren jab ruji juon dien; ekka ñan aolepen kien men in kijoone, ren lale. Bible |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. Bible | A armej eo ej erreo, im e jab pād ijo ettoḷọk, eḷaññe e jab lale men i kijoone, enaaj jako armej eo jān ri aelōñ ro an; bwe ear jab leḷọk joortak a Jeova ilo iien ekkar, armej eo enaaj inek jerọwiwi eo an. Bible |
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. Bible | Im ke kōdọ eo ear pād wōt ioon ṃōn kōppād iuṃwin elōñ raan, innā ro nejin Israel raar lali men ko an Jeova, im re jab etal. Bible |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. Bible | Im ñe eṃṃan kọkweilọktok jar eo, koṃwin jilel, a koṃwin jab jilel i kairuj. Bible |
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. Bible | Im ear ba, Kwōn jab ilọk jān kōm, ij akweḷap ñan eok; bwe kōn aṃ jeḷ ia eo kōmin kajutak eṃ ilo āne jeṃaden, kwōnaaj ñan kōm āinwōt mejem. Bible |
Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. Bible | Im Moses ear roñjake armej ro ke rej jañ ippān ro nukier, jabdewō armej i kōjām in ṃweo iṃōn; im illu an Jeova ear kanooj bwil, im Moses ea jab ṃōṇōṇō. Bible |
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? Bible | Im Moses ear ba ñan Jeova, Etke Kwaar kōṃṃan nana ñan ñ karijerōṃ? Im etke iar jab kabuñbūruōṃ, im Kwōj likūt inek an aolepen jar i ioō? Bible |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. Bible | I jab maroñ in inek armej rein otemjej make iaō, bwe I bane er. Bible |
And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. Bible | Im eḷaññe āindein Aṃ kōṃṃan ñan eō, Kwōn ṃan eō kiiōkiiō bwe i mej, eḷaññe iar kabuñbūruōṃ; im in jab lo aō nana. Bible |
And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. Bible | Im Inaaj wanlaḷwōj im kōnono ippaṃ ijo, im Inaaj bōk jān Jetōb eo e ippaṃ, im likūt E ioer; im renaaj inek men in eddo an armej raṇ ippaṃ, bw kwōn jab ineke make iaam. Bible |
And the LORD said unto Moses, Is the LORD’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not?. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, E kaduḷọk pein Jeova ke? Kiiō kwō naaj lo eḷaññe Aō in naan ñan kwe enaaj ṃool ke jab ke. Bible |
And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. Bible | Im Jeova ear wanlaḷtok ilo kōdọ im kōnono ippān, im Ear bōk jān Jetō eo ej ippān im likūt E ippān rūtto ro 70. Im ke Jetōb eo ear pād ippaer, raa rūkaanij. A re jab bar kōṃṃan āinwōt. Bible |
And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it. Bible | Bwe raar ba, Jeova ear kōnono ippān Moses wōt ke? Ear jab kōnon ippemiro barāinwōt ke? Im Jeova ear roñjake. Bible |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. Bible | Korijera Moses e jab āinwōt; e tiljek ilo aolepen ṃweo Iṃō. Bible |
With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses? Bible | Inaaj kōnono ippān jelṃae doon, im alikkar wōt, im jab kōn naan k rettino; im enaaj lo wāween Jeova. Innām etke koṃiro ar jab mijak in kōnon ṇae karijera, ṇae Moses? Bible |
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned. Bible | Im Aron ear ba ñan Moses, O aō irooj, kwōn jab likūt bōd iom, i akweḷap ñan eok kōn amiro kōṃṃan men in bwebwe, im kōn amiro jerọwiwi. Bible |
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb. Bible | En jab āinwōt juon e mej, ij akweḷap ippaṃ, eo kanniōken e jak jimmattan ke ej waḷọk jān lọjien jinen. Bible |
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. Bible | Im raar kil Miriam ilikin kamp eo iuṃwin jiljilimjuon raan; im arme ro raar jab etal ṃokta jān aer bar kadeḷọñ e. Bible |
And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? Bible | Im etke Jeova ej āñintok kōm ñan āneen, bwe kōmin buñ kōn jāje? Kōr ro pāleōm im ajri ro nejem renaaj men in rakim. Etke e jab eṃṃanḷọk bw kōmin jepḷaak ñan Ijipt? Bible |
Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not. Bible | Men in wōt, koṃwin jab juṃae Jeova, im koṃwin barāinwōt jab mija ro ri āneo; bwe rej kijed wōt. Aer men in jipañ e jako jān ippaer, im Jeova e ipped; koṃwin jab mijak er. Bible |
And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them? Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Ewi toōn an armej rein naaj kajekdọọ Eō? Im ewi toōn aer jab lōke Eō, kōn kakōḷḷe ko otemjej Iar kōṃṃane ippaer? Bible |
Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Bible | E ṃool koṃ jāmin deḷọñ ilo āneo, me Iar kalliṃur kake bwe In kōṃṃa bwe koṃwin jokwe ilowaan, I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne, im Joshua neji Nōn. Bible |
And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness. Bible | Im ro nejōmi renaaj jebwābwe ilo āne jeṃaden iuṃwin 40 iiō, im renaa eñtaan kōn ami jab tiljek, ṃae iien ubōmi re jako ilo āne jeṃaden. Bible |
After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. Bible | Ekkar ñan oran raan ko ke koṃ ar wate āneo, aet 40 raan, ñan jabdewō raan juon iiō, koṃ naaj inek bōd ko ami, aet iuṃwin 40 iiō, im koṃ naaj jeḷ bwe I jab ṃōṇōṇō kake koṃ. Bible |
Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies. Bible | Koṃwin jab wanlōñḷọk, bwe Jeova e jab ippemi, bwe ro ri kōjdat ko ren jab ṃan koṃ. Bible |
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp. Bible | A raar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ñan jeban toḷ eo; ijoke, tōptōp i kalliṃur an Jeova, kab Moses, raar jab ilọk jān kamp eo. Bible |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, Bible | Im ñe koṃij bōd, im jab lale kien kein otemjej Jeova ear kōnono kak ñan Moses Bible |
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: Bible | Im enaaj ñan koṃ juon albok, bwe koṃwin kalimjeke, im keememe kien ko otemjej an Jeova, im pokake; im bwe koṃwin jab ḷoor mejemi i būruōmi, men ko koṃ kein ḷōñ kaki; Bible |
Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. Bible | Bar juon, kwaar jab āñintok kōm ñan lowaan juon āne e bwijleplep kō milk im hōnni, im kwaar jab letok ñan kōm jolōt in jikin kallib ko, im jiki kallib in grep ko. Kwō naaj itūki mejān armej rein ke? Kōm jāmin wanlōñwōj! Bible |
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. Bible | Im Moses e kanooj illu, im ear ba ñan Jeova, Kwōn jab bōk joortak e aer. Iar jab bōk jān er juon donkey, ak iar jab kejorrāān jabdewōt iaer. Bible |
And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their’s, lest ye be consumed in all their sins. Bible | Im ear kōnono ñan jar eo im ba, Koṃwin ilọk, ij akweḷap ñan koṃ, jā ṃoko an armej rein re nana, im koṃwin jab uñūr jabdewōt iaan men ko aer ñe koṃ ab jako ilo jerọwiwi ko aer otemjej. Bible |
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. Bible | Im Moses ear ba, Ilo wāween in koṃ naaj jeḷā bwe Jeova ear jilkinwō eō bwe in kōṃṃan men kein otemjej, bwe Iar jab kōṃṃane kōn aō make pepe. Bible |
If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. Bible | Eḷaññe armej rein rej mej ilo atabuñ, ak eḷaññe naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kōṃṃan ñan armej otemjeḷọk, innām Jeova ear jab jilkinwōj eō. Bible |
To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses. Bible | Bwe ren men in keememej ñan ro nejin Israel, bwe ejjeḷọk eo e jab pris eo e jab ineen Aron, en ruwaaktok bwe en tile ijur iṃaan Jeova; bwe en ja āinwōt Kora, im āinwōt jar eo ippān, āinwōt Jeova ear ba ñan e kōn Moses. Bible |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn bar likūt aḷaḷ eo an Aron iṃaan me in kalliṃur eo, bwe en pād wōt juon kakōḷḷe ṇae ro nejin ri kapata, bwe kwō kajeṃḷọk ellotaan ko aer ṇae Eō, bwe ren jab mej. Bible |
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. Bible | Im ren lali men ko aṃ, im aolepen ṃweo, a ren jab kepaak ñan jāpe k an ṃōn kwōjarjar, ak ñan lokatok eo, bwe ren jab mej, er ak koṃ. Bible |
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. Bible | Im renaaj koba ippaṃ, im kōjparok ṃōn kweilọk eo, kōn aolepen jerba an ṃweo; im juon eo e jab pris en jab ruwaakwōj ñan ippemi. Bible |
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Bible | Im kwe im ro nejōṃ ippaṃ, koṃwin kōjparok jerbal in pris, ñan men k otemjej an lokatok eo, im ñan men eo ilowaan katiin eo, im koṃ naaj karijer. Ij lewōj ñan koṃ jerbal in pris, men in karijer in letok; im armej eo e jab pri ej kepaaktok, en mej. Bible |
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. Bible | Jabdewōt eo ej kapeḷḷọk lọji, jān kanniōk otemjej rej leḷọk ñan Jeova eḷaññe armej ak kidu, enaaj aṃ. Ijoke, ṃaanjien armej kwō naaj wiaik wōt, i men in ḷotak ṃokta an kidu re jab erreo, kwō naaj wiaik e. Bible |
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die. Bible | Im koṃ naaj inek ejjeḷọk jerọwiwi kake, ñe eṃōj ami leḷọk jān e ṃōtta eṃṃantata. Im koṃwin jab kattoon men ko re kwōjarjar an ro nejin Israel bwe koṃwin jab mej. Bible |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. Bible | Im juon armej erreo en aini bwidej in upaaj an kau eo, im likūte ilo jiki erreo ilikin kamp eo; im naaj kōjparok e ñan jar an ro nejin Israel, bwe en ña dān in jab erreo; ej men in katok kōn jerọwiwi. Bible |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. Bible | Armej eo en make karreoik e kake ilo raan eo kein ka jilu, im ilo raa eo kein ka jiljilimjuon enaaj erreo; a eḷaññe e jab make karreoik e ilo raan e kein ka jilu, e jāmin erreo ilo raan eo kein ka jiljilimjuon. Bible |
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. Bible | Jabdewōt eo ej uñūr ubōn juon ri mej, im e jab make karreoik e, arme eo ej kananaik ṃōn kōppād an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān Israel; kō aer jab kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. An jab erreo ej pā wōt ioon. Bible |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: Bible | Im ñan ro ri jab erreo ren bōk jān bwidej in upaaj in men in katok kōn jerọwiwi eo raar tile, im ren likūt dān ej tọọrḷọk ippān ilo juon jāpe. Bible |
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. Bible | Im ri erreo en kobōtũktũk ro re jab erreo ilo raan eo kein ka jilu, im il raan eo kein ka jiljilimjuon; im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon enaaj karreoi e; im enaaj kwaḷe nuknuk ko an, im make katutu e ilo dān, im enaaj erreo ñe jota. Bible |
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. Bible | A armej eo e jab erreo, im e jāmin make karreoik e, naaj bukweḷọk arme eo jān bwiljin jar eo, bwe eṃōj an kananaik ṃōn kwōjarjar an Jeova. E jañi kabōtūktūk e kōn dān eo ñan jab erreo, e jab erreo. Bible |
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. Bible | Im enaaj kien ñan indeeo; im eo ej kabōtūktūk kōn dān eo ñan jab erreo en kwaḷe nuknuk ko an, im eo ej uñūri dān eo ñan jab erreo e jāmin erreo ṃa jota. Bible |
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. Bible | Im jabdewōt men eo ri jab erreo ej uñūri, e jab erreo; im armej eo e uñūr men eo, e jāmin erreo ṃae jota. Bible |
And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. Bible | Im etke koṃiro ar kaṃakokoik kōm bwe kōmin wanlōñḷọk jān Ijipt, i āñintok kōm ñan jikin in e nana? E jab āneen ine, ak fig ko, ak vain ko, a pomgranet ko; im barāinwōt ejjeḷọk dān in idaak. Bible |
And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses im Aron, Kōn amiro jab tōmak Eō, bw koṃwin kokwōjarjar Eō ilo mejān ro nejin Israel, innām koṃiro jāmin āñinḷọ jar in ñan lowaan āneo Iar leḷọk ñan er. Bible |
And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan Moses, Kwōn jab mijake, bwe Iar leḷọk e ilo peōm im aolepen ro doon, im āneo an; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. Bible | Im Anij ear ba ñan Beleam, Kwōn jab ilọk ippaerḷọk. Kwōn jab kọọl armej ro, bwe re jeraaṃṃan wōt. Bible |
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. Bible | Im donkey eo ear ba ñan Beleam, Ta I jab aṃ donkey, eo kwaar uw ioon iuṃwin aolepen iien aṃ mour ñan rainin ke? I kein kōṃṃan āinwōt ña kwe ke? Im ear ba, Jaab. Bible |
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. Bible | Im donkey eo ear lo Eō, im jeor jān Eō alen kein jilu. Eḷaññe ear jab jeo jān Eō, e ṃool Inaaj kar ṃan eok, im kōjparok an mour. Bible |
And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. Bible | Im Beleam ear ba ñan enjeḷ eo, Iar jerọwiwi, bwe iar jab jeḷā bwe Kwō jutak ilo iaḷ juṃae eō. Innām kiiō, eḷaññe e jab Buñbūruōṃ, inaaj jepḷaakḷọk. Bible |
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Iar jab jilkinwōj im akweḷap bwe kwōn itok ke? Etke kwaar jab itok ñan ippa? I jab maroñ in koutiej eok ñan nōba ke? Bible |
How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? Bible | Ekōjkan aō naaj kọọle ro Anij ear jab kọọle er? Im ekōjkan aō naa kananaik ro Anij ear jab kananaik er? Bible |
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? Bible | Im ear uwaak im ba, In jab lale bwe in kōnono men eo Jeova ej likūt lọñiō ke? Bible |
God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good? Bible | Anij e jab juon armej, bwe En riab, ak nejin armej, bwe En ukeḷọk. Ea kōnono, im E jāmin kōṃṃan ke? Ak Ear ba, im E jāmin kaṃoole ke? Bible |
He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. Bible | Ear jab lo bōd ilo Jekob, im Ear jab lo ankeke ilo Israel. Jeova an Ani ej ippān, im laṃōj an juon kiiñ ej ippaer. Bible |
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. Bible | Im Belak ear ba ñan Beleam, Kwōn jab jare er ñan jidik, ak kọọle e ñan jidik. Bible |
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? Bible | A Beleam ear uwaak im ba ñan Belak, Iar jab kōnnaanōk eok im ba Men otemjej Jeova ej kōnono, men eo eṃṃan in kōṃṃane ke? Bible |
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. Bible | Im ke Beleam ear lo bwe e ṃōṇōṇō Jeova in kajeraaṃṃan Israel, ea jab ilọk, āinwōt iien ko jet, in wōnṃae ṃadṃōd ko, a ear reiḷọk ñan ān jeṃaden. Bible |
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, Bible | Im Beleam ear ba ñan Belak, Iar jab barāinwōt ba ñan ro aṃ rū jelōk ro kwaar jilkintok ñan ippa im ba Bible |
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. Bible | Ña ij loe, a jab kiiō; ij reiḷọk ñan e, a jab epaak; juon ijuenaaj waḷọk jā Jekob, im juon septer enaaj lōñḷọk ilo Israel, im naaj noe deṃan Moab i jolaḷḷọk aolep ro nejin Seth. Bible |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. Bible | Pinehas, nejin Iliezar, nejin Aron pris eo, ear kajeor Aō illu jān ro neji Israel, bwe ear kaṃo kōn Aō kaṃo ippaer, innām Iar jab kọkkure ro nejin Israe ilo Aō kaṃo. Bible |
Notwithstanding the children of Korah died not. Bible | Ijoke, ro nejin Kora raar jab mej. Bible |
And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. Bible | Im ro eṃōj bwini er, 23,000, jabdewōt eṃṃaan jān rūttōn juon allō im jiṃa, bwe raar jab bwini er ippān ro nejin Israel, kōnke raar jab leḷọk ae jolōt ippān ro nejin Israel. Bible |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. Bible | Jemem ear mej ilo āne jeṃaden, im e jab juon iaan jar eo raar kweilọkto ṇae Jeova ilo jar eo an Kora; a ear mej ilo jerọwiwi eo an, im ejjeḷọk neji eṃṃaan. Bible |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. Bible | Eo e maroñ in diwōj deḷọñ iṃaer, im eo enaaj maroñ in kadiwōj i kadeḷọñ er, bwe jar an Jeova en jab āinwōt sip ko ejjeḷọk aer seperd. Bible |
And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem ilo allōñ in, en juon kwōjkwōj. Iuṃwin jiljilimjuon raan ren ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: Bible | Ilo raan eo ṃokta, en juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃa jerbal in karijer Bible |
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, koṃwin kōṃṃan kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer. Bible |
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: Bible | Barāinwōt ilo raan in joṃōkaj ko, ñe koṃij leḷọk juon joortak pilaw ekāāl ñan Jeova, ilo ami kwōjkwōj in wiik ko, en ippemi juon kweilọk kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal in karijer. Bible |
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you. Bible | Im ilo allōñ eo kein ka jiljilimjuon, ilo raan eo ṃokta ilo allōñ eo, en ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Raa eo raan in uk jilel ko ñan koṃ. Bible |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul, in allōñ in kein ka jiljilimjuon, en ippem juon kweilọk e kwōjarjar; im koṃwin kōttāik koṃ. Koṃwin jab kōṃṃa jabdewōt wāween jerbal. Bible |
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: Bible | Im ilo raan eo kein ka joñoul ḷalem an allōñ eo kein ka jiljilimjuon, e ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer, i koṃwin lale juon kwōjkwōj ñan Jeova iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein: Bible | Im ilo raan eo kein ka ruwalitōk, enaaj ippemi juon kweilọk e kwōjarjar. Koṃwin jab kōṃṃan jerbal in karijer. Bible |
If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej kōṃṃan an kalliṃur ñan Jeova, ak kalliṃur in lukwō an kōn bujen, en jab riab kōn an in naan; en kōṃṃan āinwōt naan otemjej raa waḷọk jān lọñin. Bible |
And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. Bible | Im ḷeo ear roñjake, im ear ikōñ jān e, im jab bōbraek e; innām kalliṃu ko an otemjej renaaj pen, im jabdewōt bujen ear lukwōj an kake, enaaj pen. Bible |
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. Bible | Men otemjej re maroñ pād wōt ilo kijeek, koṃwin karreoiki kōn kijeek innām enaaj erreo; ijoke, ren karreoiki kōn dān eo ñan jab erreo. Im jabdewō eo e ban pād ilo kijeek, koṃ naaj karreoike kōn dān. Bible |
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. Bible | Im raar ba, Eḷaññe kōm ar lo jouj iṃaan mejōṃ, ren letok āne in ña kōm ro ri karijerōṃ, im en am. Kwōn jab āñinḷọk kōm im eḷḷā jān Jordan. Bible |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. Bible | Bwe ke raar wanlōñḷọk ñan koṃlaḷ Eshkol, im lo āneo, raar kabbeer būruo ro nejin Israel, bwe ren jab deḷọñ ilo āneo Jeova ear leḷọk ñan er. Bible |
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: Bible | E ṃool ejjeḷọk juon iaan armej ro raar wanlōñtok jān Ijipt, rūttōn 2 iiō im jiṃa, enaaj lo āneo Iar kalliṃur kake ñan Ebream, ñan Aisak, im ña Jekob; kōn aer jab ḷoor Eō wōt; Bible |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. Bible | I jab ba kōn Keleb nejin Jepunne ri Keniz, im Joshua nejin Nōn; bw raar ḷoore wōt Jeova. Bible |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. Bible | Bwe kōm jāmin jolōt ippaer i Jordan jab uweo im ṃaanḷọk; kōnke a jolōt ear buñ ñan kōm i reeaar in Jordan. Bible |
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṃṃan āinwōt, lo, koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova; i koṃwin kanooj jeḷā bwe ami jerọwiwi enaaj lo koṃ. Bible |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. Bible | A eḷaññe re jab kōṇaan eḷḷāḷọk ippemi, im pojak ñan tariṇae, ren bō aer kij ippemi ilo āne Kenan. Bible |
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan ubaakeḷọk ro ri āneo jān iṃami, innām ro iae koṃij likūt er bwe ren pād wōt, renaaj āinwōt men ko rekōñ ilo mejemi, i āinwōt kālōklōk ko ilo katōmi, im renaaj kejorrāān koṃ ilowaan āneo ijo koṃi jokwe. Bible |
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. Bible | Im jikin kweilọk ko renaaj ñan koṃ jikin ko jān ri kwi, bwe r kalanwōtwōt en jab mej ṃokta jān an jutak iṃaan jar eo kōn ekajet. Bible |
But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait, Bible | Eḷaññe ilo jidimkij ear iuun e ak kade, ak ear jab kōjdat e im jab kōppao Bible |
Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm: Bible | Ak eḷaññe ear wor juon dekā ippān me juon e maroñ in mej kake, im jab lo armej eo, ak ej kowōtlọk dekā eo ioon, im e mej; bōtab ear jab an ri kōjdat im ear jab kajjioñ in kọkkure e; Bible |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death. Bible | Barāinwōt koṃwin jab bōk oṇean mour an ri uror, eo ewor ruōn bw en mej; a e ṃool en mej. Bible |
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. Bible | Im koṃwin jab bōk oṇean eo ear ko ñan jikin kone eo an, bwe e jepḷaaktok im jokwe ilo āne, ṃae iien an mej pris eo eḷap. Bible |
So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. Bible | Āindein koṃwin jab kananaik āneo koṃij pād ie, bwe bōtōktōk e kananaik āne, im re ban joḷọk ruōn āne kōn bōtōktōk eṃōj katọọrḷọk e ilowaan eḷaññe jab kōn bōtōktōkin eo ear katọọrḷọk e. Bible |
Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel. Bible | Im koṃwin jab kananaik āneo koṃij jokwe ie, eo Ña ij pād eoḷapen; bwe Ña, Jeova, Ij jokwe ilo bwiljin ro nejin Israel. Bible |
Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it. Bible | Koṃwin jab kalijekḷọk armej ilo ekajet. Koṃwin roñjake ro re dik i ro re ḷap, āinwōt juon. Koṃwin jab mijak mejān armej, bwe an Anij ekajet eo. Im men in ekajet eo e pen ñan koṃ, koṃwin bōktok ñan eō, im inaaj roñjake. Bible |
Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged. Bible | Lo, Jeova ami Anij ear likūt āneo iṃami. Koṃwin wanlōñḷọk im bōke āinwōt Jeova, Anij an ro jiṃṃami, Ear kōnono ñan koṃ. Koṃwin jab mija ak ḷọkjenami. Bible |
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God: Bible | Ijoke, koṃ ar jab kōṇaan wanlōñḷọk, a koṃ ar kapata ṇae kien Jeov ami Anij. Bible |
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them. Bible | Iien eo iar ba ñan koṃ, Koṃwin jab lōḷñọñ, ak mijak er. Bible |
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, Bible | Ijoke, ilo men in koṃ ar jab tōmak Jeova ami Anij Bible |
And the LORD said unto me, Say unto them. Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies. Bible | Innām Jeova ear ba ñan eō, Kwōn ba ñan er, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇae, bwe Ña, I jab pād ippemi; ñe ab koṃwin jako iṃaan ro ri kōjdat koṃ. Bible |
So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. Bible | Āindein iar kōnono ñan koṃ, im koṃ ar jab eọroñ eō; ak koṃ ar kapata ṇae kien Jeova, im koṃ ar ṃōkadkad im wanlōñḷọk ilo āneo e utiej. Bible |
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you. Bible | Im koṃ ar jepḷaaktok im jañ iṃaan Jeova, a Jeova ear jab eọroñ ainikiem ak roñjake koṃ. Bible |
Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. Bible | Koṃwin jab akwāāle er, bwe I jāmin lewōj ñan koṃ ṃōttan āneo āneir, jab dettan lọpiden ne; bwe eṃōj Aō leḷọk toḷ Sier ñan ro nejin Iso bwe en aer. Bible |
And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Koṃwin jab kejorrāān Moab, im jab tariṇae er; bwe I jāmin lewōj jān āneen, bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷọk Ar ñan ro neji Lot, bwe en aer. Bible |
And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. Bible | Im ñe koṃij kepaakḷọk ijo ikijjien ro nejin Amon, koṃwin jab kejorrāā er, im jab akwāāle er; bwe I jāmin lewōj jān āneen ro nejin Amon bwe en ami; bwe eṃōj Aō leḷok ñan ro nejin Lot bwe en aer. Bible |
But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day. Bible | A Saihon, kiiñ in Heshbon ear jab kōṇaan bwe jen eḷḷā jān e; bwe Jeov ami Anij ear kapen an im kōṃṃan bwe būruon en bōt, bwe En maroñ in kōtḷọ e ñan peōmi, āinwōt rainin. Bible |
Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us. Bible | Men in wōt, koṃ ar jab kepaakḷọk ñan āneen ro nejin Amon; aole iturin river Jabbok, im jikin kweilọk ko ilo āne e utiej, im ijo jabdewōt Jeov ad Anij ear bōbrae kōj. Bible |
And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak e, bwe eṃōj Aō lewōj e im r doon otemjej, im āneen, ṇa ilo peōṃ; im kwō naaj kōṃṃan ñan e āinwōt kwaa kōṃṃan ñan Saihon kiiñ an ro ri Amor, eo ear jokwe i Heshbon. Bible |
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. Bible | Im jaar bōk aolepen jikin kweilọk ko an ilo iien eo; ejjeḷọk juon jiki kweilọk jaar jab bōk jān er; 60 jikin kweilọk, aolepen āneen Argob, aelōñ a Og ilo Beshan. Bible |
For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man. Bible | (Bwe Og wōt, kiiñ in Beshan, ear pād wōt jān ṃōttan ro ri Ripeim. Lo bed eo an, bed māāl. E jab pād i Rabba an ro nejin Amon ke? Ear 13 im jimatta ne aetoken im jiljino ne depakpakin ilo an armej joñe). Bible |
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you. Bible | Koṃwin jab mijak er, bwe Jeova ami Anij, E Eo ej tariṇae kōn koṃ. Bible |
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter. Bible | A Jeova ear illu ippa kōn koṃ, im Ear jab eọroñ eō. Im Jeova ear ba ña eō, Eṃōj! Kwōn jab bar ba ñan Eō kōn men in. Bible |
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. Bible | Koṃwin jab kobaik ñan naan eo ij jiroñ koṃ, im koṃwin jab bōk jān e bwe koṃwin pokake kien ko an Jeova ami Anij, ij jiroñ koṃ kake. Bible |
And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. Bible | Im ijo koṃ naaj ri karijeran anij ro jet, eḷtan pein armej, aḷaḷ im dekā ko re jab lo, ak roñ, ak ṃōñā, ak ātbwin. Bible |
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: Bible | Bwe ri kalanwōtwōt armej en ko ñan i, eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt im ear jab kōjdate ilo iien ṃokta; im ñe ej ko ñan juon iaan jikin kweilọk kein en mour. Bible |
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. Bible | Jeova ear jab kōṃṃan bujen in ippān ro jiṃṃad, a ipped, aet kōj, r otemjej jej pād ijin im mour rainin. Bible |
(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying, Bible | (I ar jutak ikōtami im Jeova raan eo, in kwaḷọk ñan koṃ naan an Jeova; bwe koṃ ar lōḷñọñ kōn kijeek eo, im koṃ ar jab wanlōñḷọk ilo toḷ eo), im E ba Bible |
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: Bible | Kwōn jab kōṃanṃan im jekjek ekjab ñan eok, ak jabdewōt ekjab wāwee men ko i lañ, ak ilaḷ iuṃwin, ak ilo dān iuṃwin laḷ. Bible |
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, Bible | Kwōn jab badikdik jān er, ak jerbal ñan er; bwe Ña Jeova aṃ Anij, Anij e kaṃo, im Ij likūt bwe nejeir ren jorrāān kōn nana ko an ro jemaer,im ioo epepen eo kein ka jilu im kein kāāmen iaan ro rej kōjdate Eō. Bible |
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. Bible | Kwōn jab ba pata etan Jeova aṃ Anij, bwe Jeova e jāmin ba ejjeḷọk ruō eo ej ba pata Etan. Bible |
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. Bible | A raan eo kein ka jiljilimjuon, juon Sabat ñan Jeova aṃ Anij. Ilo raa eo kwōn jab jerbal ñan jidik, jab kwe, jab nejōṃ ṃaan, jab nejōṃ kōrā, ja karijerōṃ ṃaan, jab karijerōṃ kōrā, jab ox eo aṃ, jab donkey eo aṃ, a jabdewōt aṃ kidu, jab aṃ ruwamāejet eo ej ilo kōjām ko aṃ; bwe karijerō ṃaan im kōrā ren kakkije āinwōt bar kwe. Bible |
Thou shalt not kill. Bible | Kwōn jab uror. Bible |
Neither shalt thou commit adultery. Bible | Im kwōn jab ḷōñ. Bible |
Neither shalt thou steal. Bible | Im kwōn jab kọọt. Bible |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. Bible | Im kwōn jab kōnnaan naan in riab ṇae ri turuṃ. Bible |
Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s. Bible | Im kwōn jab aṇokṇak pāleen ri turuṃ; im kwōn jab kōṇaan ṃōn r turuṃ, jikin kallib ko an, ak karijeran ṃaan, ak karijeran kōrā, ak ox eo an, a donkey eo an, ak men eo jabdewōt an ri turuṃ. Bible |
Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left. Bible | Innām koṃwin lale, im kōṃṃan āinwōt Jeova ami Anij ej jiroñ koṃ. Koṃwin jab jeorḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ. Bible |
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej āñinḷọk eok ñan lowaan āneo Ear kalliṃur kak ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, ñan Aisak, im ñan Jekob, bwe En lewōj, jiki kweilọk ko re ḷap im reṃṃan, kwaar jab kalōki Bible |
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; Bible | Im ṃoko re obrak kōn ṃweiuk otemjej reṃṃan, ko kwaar jab kobraki im aebōj dekā, ko kwaar jab jeki, jikin kallib in grep ko, im wōjke oliv, ko kwaa jab kalbwini, im kwō naaj ṃōñā im mat; Bible |
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; Bible | Koṃwin jab ḷoor anij ro jet, jān anij ro an ro ri aelōñ ko rej pād iturōmi Bible |
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. Bible | Koṃwin jab māllejoñ Jeova ami Anij, āinwōt ami kar māllejoñ E i Massa. Bible |
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: Bible | Im ñe Jeova aṃ Anij ej ketōk er iṃaṃ, im kwōj ṃan er; innām kwō kọkkure er kōn tọrḷọk bok. Kwōn jab kōṃṃan jabdewōt bujen ippaer a tūriaṃokake er. Bible |
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Bible | Im kwōn jab kōṃṃan pālele ippaer. Kwōn jab leḷọk lio nejōṃ ñan ḷe nejin, im kwōn jab bōk lio nejin ñan ḷeo nejōṃ. Bible |
The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: Bible | Jeova ear jab yokwe koṃ ak kāālōt koṃ kōn ami lōñ jān jabdewōt ri aelōñ bwe koṃ ar iiet tata iaan ri aelōñ otemjej. Bible |
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. Bible | Im kwōn kọkkure ro ri aelōñ otemjej Jeova aṃ Anij ej kōtḷọk ñan eok. Mejōṃ en jab tūriaṃokake, im kwōn jab karijer ñan anij ro aer, bwe men e enaaj juon aujiid ñan kwe. Bible |
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; Bible | Kwōn jab mijak er. Kwōn keememej wōt ta eo Jeova aṃ Anij ea kōṃṃan ñan Pero, im ñan aolepen Ijipt. Bible |
Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeova aṃ Anij ej ilo bwiljōṃ, Anij eḷap i kalōḷñọñ. Bible |
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God. Bible | Ekjab an anij ro aer me raar jeke, koṃwin tili ilo kijeek. Kwōn jab aṇokṇak silver ak gold ko kilier, ak bōk e ñan ippaṃ, ñe kwō ab jorrāān kake; bwe ej men in jōjōik ippān Jeova aṃ Anij. Bible |
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. Bible | Im kwōn jab bōktok ṇa ilo ṃweo iṃōṃ men in jōjōik, im erom me eo e mọ āinwōt e. Kwōn kanooj jōjōik e, im kwōn dike otem dike; bwe ej me e mọ in bōke. Bible |
And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no. Bible | Im keememej aolepen iaḷ eo Jeova aṃ Anij ear tōl eok ie iuṃwin iiō kei 40 ilo āne jeṃaden, bwe En kōttāik eok im māllejoñ eok, bwe En jeḷā ta eo il būruōṃ, eḷaññe kwō naaj pokake kien ko ke, jab ke. Bible |
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. Bible | Im Ear kōttāik eok, im kōtḷọk eok ñan kwōle, im Ear naajdik eok kōn manna, eo kwaar jaje kake, im ro jiṃṃaṃ raar jaje kake; bwe En kōjjeḷāik eo bwe armej e jab mour kōn pilawā wōt, ak armej ej mour kōn men eo jabdewō ej waḷọk jān lọñin Jeova. Bible |
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. Bible | Nuknuk ko aṃ raar jab ṃor ioṃ, im neōṃ ear jab bōjḷọk, iuṃwin ii kein 40. Bible |
Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day: Bible | Lale kwaar meḷọkḷọk Jeova aṃ Anij, im kwō jab pokake kien ko an i ekajet ko An, ij jiroñ eok kake rainin; Bible |
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. Bible | Kwōn jab kōnono ilo būruōṃ, ālikin an Jeova aṃ Anij iuunḷọk er jā iṃaṃ im ba, Kōn aō wānōk Jeova ear kadeḷọñtok eō bwe in bōk ānin, bw kōn nana an ro ri aelōñ kein, Jeova ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ. Bible |
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. Bible | Jab kōn aṃ wānōk ak kōn būruōṃ e jiṃwe kwōj deḷọñ in bōk āneo aer a kōn nana an ro ri aelōñ kein Jeova aṃ Anij ej kadiwōjḷọk er jān iṃaṃ, im bw En kapen naan eo Jeova ear kalliṃur kake ñan ro jiṃṃaṃ, ñan Ebream, i ñan Aisak, im ñan Jekob. Bible |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. Bible | Innām kwōn jeḷā, Jeova aṃ Anij e jab lewōj ānin eṃṃan bwe kwōn bōk kōn aṃ wānōk, bwe kwe ri aelōñ e pen kōnwaṃ. Bible |
Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. Bible | Kwōn keememej, kwōn jab meḷọkḷọk ekōjkan kwaar kakūtōtōik Jeov aṃ Anij ñan illu ilo āne jeṃaden. Jān raan eo ke kwaar diwōjtok jān āneen Ijip ṃae iien aṃ itok ñan ijin, koṃ ri kapata ṇae Jeova. Bible |
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: Bible | Ke iar wanlōñḷọk ilo toḷ eo bwe in bōk tebōḷ dekā ko, aet, tebōḷ ko a bujen eo Jeova ear kōṃṃan ippemi, iien eo iar pād ilo toḷ eo iuṃwin 40 raa im 40 boñ; iar jab ṃōñā ak idaak dān. Bible |
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. Bible | Kwōn jab eḷtok, bwe In kọkkure er, im jeorḷọk etaer jān iuṃwin lañ ko; im Inaaj kōṃṃan jān kwe juon aelōñ eḷap im kajoor jān er. Bible |
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. Bible | Im ke Jeova ear jilkinḷọk koṃ jān Kedesh-barnia im ba, Koṃwi wanlōñḷọk im bōk āneo Iar lewōj ñan koṃ, iien eo koṃ ar kapata ṇae kie Jeova ami Anij, im koṃ ar jab tōmak E, im jab eọroñ Ainikien. Bible |
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. Bible | Im iar jar ñan Jeova im ba, O Jeova Anij, Kwōn jab kọkkure ro Aṃ r aelōñ im Aṃ jolōt, eo Kwaar wiaik e kōn Aṃ ḷapen, im Kwaar kadiwōjtok jān Ijipt kōn peōṃ e kajoor. Bible |
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. Bible | Ñe ab āneo Kwaar āñintok kōm jāne, ren ba, Kōn an Jeova jab maro in āñintok er ñan āneo Ear kalliṃur ñan er kake, im kōn An kōjdate er, Ea kadiwōjtok er bwe En kọkkure er ilo āne jeṃaden. Bible |
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. Bible | Im iar pād ilo toḷ eo, āinwōt iien eo ṃokta, 40 raan im 40 boñ, im Jeov ear eọroñ eō iien eo barāinwōt. Jeova ear jab kōṇaan kọkkure eok. Bible |
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, Bible | Im kiiō, Israel, ta eo Jeova aṃ Anij ej kajjitōk ippaṃ, eḷaññe jab bw kwōn mijak Jeova aṃ Anij, im etal ilo iaḷ ko An, im bwe kwōn yokwe E, i karijer ñan Jeova aṃ Anij, kōn aolepen būruōṃ, im kōn aolepen aṃ Bible |
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. Bible | Kōn men in, koṃwin ṃwijṃwij kilin būruōmi,im en jab kijñeñ kōnwami. Bible |
For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: Bible | Bwe Jeova ami Anij, ej Anij in anij raṇ, im Irooj in irooj raṇ, Anij ḷapḷap ri kajoor, im Eo ri kalōḷñọñ, Eo e jab kalijekḷọk armej, ak bōk oṇean. Bible |
And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, Bible | Im koṃwin jeḷā rainin, bwe I jab kōnono ippān ro nejemi ro raar jab jeḷā im raar lo kaje eo jān Jeova ami Anij, Ḷapen, Pein e kajoor, im Pein erḷọk Bible |
For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: Bible | Bwe āneo, kwōj deḷọñ ie in bōke, e jab āinwōt āneen Ijipt eo koṃ a itok jān e, ijo kwaar kallib aṃ ine, im kaimlolo e kōn neōṃ, āinwōt juon jiki kallib in vegetable. Bible |
And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. Bible | Im e jọ illu an Anij ṇae koṃ, im Ej kil lañ bwe en ejjeḷọk wōt, im āne en jab jebar leen; im koṃij jako ṃōkaj jān āneo eṃṃan Jeova ej lewōj. Bible |
And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. Bible | Im jerata, eḷaññe koṃ jab eọroñ kien ko an Jeova ami Anij, a koṃ jeorḷọ jān iaḷ eo ij ba ñan koṃ rainin, im ḷoor anij ro jet, koṃ jañin jeḷā kajjier. Bible |
Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? Bible | Re jab i Jordan jab uweo, ālikin iaḷ ñan tuḷọk aḷ, ilo āne an ro ri Kenean ro rej jokwe ilo Araba, ikijjien Gilgal, iturin wōjke ok ko in Mori ke? Bible |
Ye shall not do so unto the LORD your God. Bible | En jab āindein ami kōṃṃan ñan Jeova ami Anij. Bible |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan āinwōt men otemjej jej kōṃṃane ije rainin jabdewōt armej āinwōt e jiṃwe ilo mejān; Bible |
But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety; Bible | A ñe koṃij eḷḷā jān Jordan im jokwe ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, im Ej lewōj ñan koṃ kakkije jān ro otemjej ri kōjdat koṃ iturōmi, āinwō bwe koṃ pād im jab uwōta Bible |
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: Bible | Kwōn lale mōk, im jab katok aṃ katok kijeek ilo jikin otemjej koṃij loi, Bible |
Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. Bible | Ijoke, kwō maroñ in ṃan im ṃōñā kanniōk ilowaan kōjām ko otemje aṃ, āinwōt aṃ kōṇaan, ekkar ñan jeraaṃṃan eo an Jeova aṃ Anij, eo Ear lewōj. Ro ri erreo im ri jab erreo re maroñ in ṃōñā jān e, āinwōt kidu gezel im hart. Bible |
Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. Bible | Men in wōt, koṃwin jab ṃōñā bōtōktōk eo; kwōn lutōkḷọk e ioon la āinwōt dān. Bible |
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: Bible | Kwōn jab ṃōñā ilowaan kōjām ko aṃ, ṃōttan joñoul in aṃ grain, a aṃ wain ekāāl, ak aṃ oil, ak ṃaanje ko jān kau ko aṃ, ak jān sip ak got ko aṃ ak jabdewōt iaan kalliṃur ko aṃ kwōj kalliṃur kake, ak men in leḷọk kō ṃōṇōṇō, ak men in leḷọk in jebōke an peōṃ. Bible |
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth. Bible | Kwōn lale mōk, im jab ilọk jān ri Livai ilo aolepen iien eo kwōj mou ilo āneen. Bible |
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. Bible | Āinwōt rej ṃōñā kidu gezel im kidu hart, āindein kwōn ṃōñā jān e. R erreo im ri jab erreo ren jiṃor ṃōñā. Bible |
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. Bible | Men in wōt, kwōn lale im jab ṃōñā bōtōktōk, bwe bōtōktōk mour eo im kwōn jab ṃōñā mour eo ippān kanniōken. Bible |
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. Bible | Kwōn jab kañe; kwōn lutōkḷọk e ioon bwidej āinwōt dān. Bible |
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. Bible | Kwōn jab kañe, bwe en eṃṃan ippaṃ, im ippān ro nejōṃ ālikōṃ ñ kwōj kōṃṃan men eo e jiṃwe ilo mejān Jeova. Bible |
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. Bible | Kwōn lale ṃōk bwe ren jab liktake eok bwe kwōn ḷoor er, ālikin kọkkure er jān iṃami; im bwe kwōn jab kajjitōk kōn anij ro aer im ba, Ekōjkan ro r aelōñ kein rej karijer ñan anij ro aer? Āindein inaaj bar kōṃṃan. Bible |
Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods. Bible | Kwōn jab kōṃṃan āinwōt ñan Jeova aṃ Anij, bwe jabdewōt men i jōjōik ñan Jeova, men ko Ej dike, raar kōṃṃan ñan anij ro aer; bwe rej til barāinwōt ro nejir ṃaan im kōrā ilo kijeek ñan anij ro aer. Bible |
What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. Bible | Jabdewōt men eo ij jiroñ eok, men eo kwōn lale im kōṃṃane. Kwō jab kobaik ñan e, ak bōk jān e. Bible |
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul. Bible | Kwōn jab eọroñ naan ko an ri kanaan eo, ak an eo ri tōṇak tōṇak ko; bw Jeova aṃ Anij ej māllejoñ eok, bwe En jeḷā eḷaññe kwōj yokwe Jeova aṃ Ani kōn aolepen būruōṃ ke jab ke. Bible |
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him: Bible | Kwōn jab eḷḷọk ñan e ak eọroñ e; mejōṃ en jab tūriaṃokake, ak kwō jab būroṃōj kake e ak ṇooje. Bible |
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. Bible | Im kwōn aini men in rakim ko an, eoḷapen iaḷ eo an, im kwōn kōḷọke jikin kweilọk eo, im aolepen men in rakim otemjeḷọk, ñan Jeova aṃ Anij. I enaaj juon ejouj ñan indeeo. Ren jab bar kalōke. Bible |
Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. Bible | Koṃ ro nejin Jeova ami Anij. Koṃwin jab make bukwe koṃ, ak joḷọk kooḷ ko jān ikōtan ātōṃ kōn ro re mej. Bible |
Thou shalt not eat any abominable thing. Bible | Kwōn jab ṃōñā jabdewōt men in kajōjō. Bible |
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. Bible | Ijoke, erkein iaan ko rej meme kijeir alen ruo, ak e jepel akki, koṃwi jab ṃōñā: kamel, her, im kone, kōnke rej meme kijeir alen ruo, a e jab jepe akkir, re jab erreo ñan koṃ. Bible |
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. Bible | Im piik, bwe e jepel akkin, a e jab meme kijen alen ruo, e jab erreo ña koṃ. Koṃwin jab ṃōñā kanniōkier, im ubeir koṃwin jab uñūri. Bible |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. Bible | Im jabdewōt eo ejjeḷọk pein ak ruo kilin, koṃwin jab ṃōñā; e jab erre ñan koṃ. Bible |
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, Bible | A erkein men ko koṃwin jab ṃōñā: igōl, im gir igōl, im ospre Bible |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. Bible | Im men otemjej rej kāke kab tōbalbal, re jab erreo ñan koṃ; koṃwi jab ṃōñā. Bible |
Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. Bible | Koṃwin jab ṃōñā jabdewōt men eo ej mej in atabuñ.Koṃ maroñ i leḷọk ñan ruwamāejet eo ilowaan kōjām eo aṃ, bwe en ṃōñā; a kwō maroñ i wiakaki ñan juon ri aelōñ, bwe kwe ri aelōñ e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōmat koon in got ilo dān in ittin jinen. Bible |
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee: Bible | Im eḷaññe e aitōk aṃ iaḷ, im kwō jab maroñ in inek e, kōnke ettoḷọ jikin eo jān kwe, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e bwe En likūt Etan ie, ñe Jeova a Anij ej kajeraaṃṃan eok Bible |
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. Bible | Im ri Livai ilowaan kōjām ko aṃ, kwōn jab ilọk jān e; bwe ejjeḷọk an ki ak jolōt āinwōt kwe. Bible |
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’s release. Bible | Im eñin wāween kōtḷọk eo: jabdewōt ri kaṃuri en kōtḷọk men eo ea kaṃuri ri turin kake; en jab kajjitōk e jān ri turin ak jān jein ak jatin, bwe eṃō kwaḷọk kōtḷọk eo an Jeova. Bible |
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: Bible | Eḷaññe jabdewōt ri jeraṃōl ippaṃ, juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ilowaa kōjām ko aṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab kapen būruōṃ, ak kiil peōṃ jān jeōṃ im jatōṃ ri jeraṃōl Bible |
Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. Bible | Kwōn leḷọk wōt ñan e, im būruōṃ en jab būroṃōj ñe kwōj leḷọk, bw kōn men in Jeova aṃ Anij enaaj kajeraaṃṃan eok, ilo aṃ jerbal otemjej, i ilo jabdewōt eo kwōj likūt peōṃ ñan e. Bible |
And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: Bible | Im ñe kwōj kōtḷọk e jān kwe, kwōn jab kōtḷọk e im ejjeḷọk ippān. Bible |
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; Bible | Im eḷaññe ej ba ñan eok, I jab kōṇaan diwōjḷọk jān ippaṃ, kōn an yokwe eok im ro nukuṃ, kōnke eṃṃan an pād ippaṃ; Bible |
It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest. Bible | En jab āinwōt juon men e pen ñan kwe, ñe kwōj kōtḷọk e jān eok, bw ñan oṇean ruo aṃ ri jerbal ear karijer ñan kwe iuṃwin jiljino iiō; im Jeova a Anij enaaj kajeraaṃṃan eok ilo men otemjej kwōj kōṃṃane. Bible |
All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. Bible | Ṃaanje otemjej koṃaan raar ḷotak jān bwij ko am, kwōn kokwōjarja e ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn jab kōjerbal ṃaanjien aṃ kau, im kwōn jab ṃwijba ṃaanjien sip eo aṃ. Bible |
And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. Bible | Im eḷaññe e jab weeppān, eḷaññe e pilo ak kūrro, jabdewōt ṇotan, kwō jab katok kake ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. Bible | Kwōn kañe ilowaan kōjām ko aṃ; ro rerreo im ro re jab erreo, ren jiṃor ṃōñā, āinwōt gezel ak deer. Bible |
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. Bible | Men in wōt, kwōn jab ṃōñā bōtōktōkin; kwōn lutōkḷọk e ioon bwide āinwōt dān. Bible |
Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. Bible | Kwōn jab ṃōñā pilawā e uwe ippān. Iuṃwin jiljilimjuon raan kwōn ṃōñ pilawā e jab uwe ippān, aet, pilawā in jorrāān (bwe kwaar diwōjtok jān Ijipt il kijooror), bwe kwōn maroñ in keememej raan eo kwaar diwōjtok jān Ijipt raan otemjej in aṃ mour. Bible |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. Bible | Im ren jab lo jabdewōt yeast ippaṃ i aolepen āne ko aṃ, iuṃwi jiljilimjuon raan; im ejjeḷọk ṃōttan kanniōk eo kwōj katok kake raan eo ṃokt ñe e jota en pād wōt aolepen boñ ṃae jibboñ. Bible |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: Bible | Kwōn jab katok kōn men in kijoone ilowaan jabdewōt kōjām ko aṃ, k Jeova aṃ Anij ej lewōj; Bible |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. Bible | Iuṃwin jiljino raan kwōn ṃōñā pilawā e jab uwe, im ilo raan eo kein k jiljilimjuon, enaaj juon kweilọk e kwōjarjar ñan Jeova aṃ Anij. Kwōn ja kōṃṃan jabdewōt jerbal ilo raan eo. Bible |
Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: Bible | Jilu alen ilo juon iiō ṃaan ro otemjej aṃ ren waḷọk iṃaan Jeova aṃ Ani ilo jikin eo Enaaj kāālōt e: ilo Kwōjkwōj in Pilawā e Jab Uwe, ilo Kwōjkwōj i Wik ko, im ilo Kwōjkwōj in Ṃōn Kōppād ko; im ren jab waḷọk iṃaan Jeov im ejjeḷọk kuṇaer. Bible |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. Bible | Kwōn jab kankeke ekajet. Kwōn jab kalijekḷọk. Kwōn jab bōk oṇea wiaik bōro im ukōt ekajet, bwe oṇean ej kapilo mejān ro ri mālōtlōt, im kankek naan ko an ro re wānōk. Bible |
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. Bible | Kwōn jab kalbwin juon Ashira jān jabdewōt wāween wōjke iturin lokato an Jeova aṃ Anij, eo kwōj kalōk ñan eok. Bible |
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. Bible | Kwōn jab kajutak joor dekā; men eo Jeova aṃ Anij ej dike. Bible |
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab katok ñan Jeova aṃ Anij kōn juon ox ak sip e jab weeppān, bwe men in men in jōjōik ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; Bible | Im ear ilem karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er, ak ñan aḷ, ak ñan allōñ ak jabdewōt iaan jarlepju in lañ, eo Iar jab jiroñ kake Bible |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death. Bible | Kōn lọñin ruo ri kōnnaan, ak jilu ri kōnnaan, ren ṃan eo dien mej; re jab ṃan e kōn lọñin juon wōt ri kōnnaan. Bible |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left. Bible | Ekkar ñan wāween kien eo rej katakin eok, im ekkar ñan ekajet eo rej kōnnaanōk eok, kwōn kōṃṃan. Kwōn jab jeorḷọk jān naan in ekajet eo renaa kwaḷọk ñan eok, ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ. Bible |
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. Bible | Im armej eo ej kōṃṃan ankilaan wōt, im jab eọroñ pris eo ej jutak i karijer ijo iṃaan Jeova aṃ Anij, ak ri ekajet eo, armej eo en mej; im kwōn joḷọ nana eo jān Israel. Bible |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. Bible | Im armej otemjej ren roñjake, im mijak, im jab bar kōṃṃan ankilaa make. Bible |
Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. Bible | Kwōn kairooj kiiñ ioṃ, eo Jeova aṃ Anij ej kāālōt e; juon iaan ro jeō im jatōṃ kwōn kairooj e ioṃ. Kwōn jab kairooj ioṃ juon ruwamāejet, eo e ja jeōṃ im jatōṃ. Bible |
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way. Bible | Men in wōt, en jab korḷọk kidia ñan e make, ak kejepḷaak armej ro ñan Ijipt, bwe en korḷọk kidia ko; bwe Jeova ear ba ñan eok, Koṃ jāmin ba jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo. Bible |
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. Bible | Im en jab korḷọk pāleen ñan e, bwe būruon en jab jeorḷọk; im en ja kanooj korḷọk ñan e silver im gold. Bible |
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. Bible | Bwe en jab utiej būruon jān ro jein im jatin, im en jab jeorḷọk jān kie eo ñan anmooṇ ak anmiiñin; bwe en kaetokḷọk raan ko an ilo aelōñ eo an, im ro nejin, eoḷōpen Israel. Bible |
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations. Bible | Ñe eṃōj aṃ deḷọñḷọk ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj, kwōn jab katak i kōṃṃan āinwōt men in jōjōik ko an ro ri aelōñ ko. Bible |
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. Bible | Ren jab lo ippaṃ jabdewōt eo ej kōṃṃan bwe nejin ṃaan ak kōrā e deblọk kijeek, ak juon ej bubu, ak juon ej ṃadṃōd, ak juon ej rūkaanij, ak juo ej rijọubwe Bible |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. Bible | Bwe ro ri aelōñ kein, ro kwōj kobajḷọk er, rej eọroñ ro rej kōṃṃa anijnij, im ro rej rūkaanij; ak kōn kwe, Jeova aṃ Anij ear jab kamālim a kōṃṃan āinwōt. Bible |
According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. Bible | Ekkar ñan men ko otemjej kwaar kōṇaan jān Jeova aṃ Anij i Horeb, il raan in kweilọk eo, im kwaar ba, In jab bar roñjake ainikien Jeova aō Anij, i in jab bar lo kijeek in eḷap, indeeo, bwe in jab mej. Bible |
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. Bible | Im enaaj āindein, jabdewōt eo e jab eọroñ naan ko Aō, ko Enaaj kōnon ilo Eta, Inaaj kajitūkin e. Bible |
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. Bible | A ri kanaan eo ej ba juon naan jān e make ilo Eta, eo Iar jab jiroñ e bw en ba, ak ej kōnono ilo etan anij ro jet, ri kanaan eo en mej. Bible |
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? Bible | Im eḷaññe kwōj ba ilo būruōṃ, Ekōjkan am naaj jeḷā naan eo Jeova ea jab ba? Bible |
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him. Bible | Ñe juon ri kanaan ej kōnono ilo etan Jeova, eḷaññe naan eo e jab jejje ak waḷọk āindein, Jeova ear jab ba men eo. Ri kanaan eo ear make kōnono i ba. Kwōn jab mijak e. Bible |
And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; Bible | Im eñin wāween ri kalanwōtwōt, eo enaaj kone im mour: jabdewōt eo ej ṃan ri turin kōn lanwōtwōt, im ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta; Bible |
Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. Bible | Ñe ab ri iden-oṇe kōn bōtōktōk en lukwarkwar ri kalanwōtwōt eo ke bwil būruon, im tōpar e, kōn an aetok iaḷ eo, im ṃan e bwe en mej; ak e ja tellọkūn mej, bwe ear jab kōjdate ilo iien ko ṃokta. Bible |
That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. Bible | Bwe ren jab katọọrḷọk daan, ejjeḷọk ruōn, ilo bwiljin āneo aṃ, eo Jeov aṃ Anij ej lewōj, juon jolōt, im bōtōktōk ej pād ioon. Bible |
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. Bible | Mejōṃ en jab tūriaṃokake, a kwōn jab katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruō jān Israel, bwe en eṃṃan ippaṃ. Bible |
Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. Bible | Kwōn jab ikūr meḷan wāto an ri turōṃ, eo rūtto ro ṃokta raar likūte ilo aṃ jolōt, eo kwōj likūte ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bwe en aṃ. Bible |
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. Bible | Juon ri kōnnaan en jab jutak ṇae juon armej kōn jabdewōt nana ak kō jabdewōt jerọwiwi, ilo jabdewōt bōd ej bōd kake; i lọñin ruo ri kōnnaan, ak lọñin jilu ri kōnnaan, naaj kapen men eo. Bible |
If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; Bible | Eḷaññe ri kōnnaan e jab wānōk ej jutak ṇae jabdewōt armej in kōnnaa ṇae e kōn kōṃṃan e jab jiṃwe Bible |
And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. Bible | Im mejōṃ en jab tūriaṃokake; mour en oṇean mour, mej kōn mej, ñ kōn ñi, pā kōn pā, ne kōn ne. Bible |
When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. Bible | Ñe kwōj ilen tariṇaek ro ri kōjdate eok, im lo kidia ko, im jariot ko im armej ro re lōñ jān kwe, kwōn jab mijak er; bwe Jeova aṃ Anij ej pād ippaṃ Eo ear āñintok eok jān āneen Ijipt. Bible |
And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; Bible | Im naaj ba ñan er, Koṃwin roñjake, O Israel, koṃij kepaakḷọk rainin i tariṇaek ro ri kōjdate koṃ. Būruōmi ren jab kijeḷọk; koṃwin jab mijak, a wūdiddid, ak lōḷñọñ kōn er; Bible |
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: Bible | Im eḷaññe e jab kōṇaan medek eok, a e kōṇaan tariṇaek eok, innā kwōn nitbwilli. Bible |
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. Bible | Kwōn kōṃṃan āindein ñan jikin kweilọk otemjej re kanooj ettoḷọk jā kwe, ko re jab iaan jikin kweilọk ko an aelōñ kein. Bible |
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: Bible | A jān jikin kweilọk ko an ro ri aelōñ kein, ko Jeova aṃ Anij ej lewōj a jolōt, kwōn jab kōjparok mour an jabdewōt men eo ej menono. Bible |
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. Bible | Bwe ren jab katakin eok bwe kwōn kōṃṃan ekkar ñan aolep men k aer re nana, ko raar kōṃṃani ñan anij ro aer, āindein koṃ naaj kar bōd ṇa Jeova ami Anij. Bible |
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man’s life) to employ them in the siege: Bible | Ñe etto aṃ nitbwilli juon jikin kweilọk, ilo aṃ tariṇaek e im bōke, kwōn jab kọkkure wōjke ko an ilo aṃ jeki kōn ūlūl; bwe kwōj maroñ in ṃōñā jāni im kwōn jab juoke. Bwe wōjke in meḷaaj armej ke, bwe kwōn nitbwilli? Bible |
Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. Bible | Wōjke ko wōt kwō jeḷā bwe re jab kein ekkan, kwōn kọkkure im juoke im kwōn kalōk ejouj ko ṇae jikin kweilọk eo ej tariṇaek eok, ṃae iien an buñ. Bible |
If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: Bible | Eḷaññe rej lo juon eo eṃōj ṃan e ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj bw en aṃ, ej babu ilo meḷaaj, im e jab alikkar wōn eo ear ṃan e Bible |
And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. Bible | Im ren uwaak im ba, Peōd raar jab katọọrḷọk daan in, im mejōd raar ja loe. Bible |
Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel’s charge. And the blood shall be forgiven them. Bible | O Jeova, Kwōn joḷọk bōd jān Israel, ro ri aelōñ Aṃ, ro Kwaar wiaik er im Kwōn jab likūt bwe daan ejjeḷọk ruōn en pād wōt i bwiljin Israel, ro ri aelō Aṃ. Im renaaj bōk joḷọk bōd kōn daan ejjeḷọk ruōn. Bible |
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her. Bible | Im eḷaññe kwō jab ṃōṇōṇō kake, innām kwōn kōtḷọk e bwe en ilọk ij e kōṇaan. Kwōn jab wiakake kōn ṃani, kwōn jab kōṃṃan ñan e āinwōt r kaṃakoko, bwe eṃōj aṃ kōttāik e. Bible |
If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated: Bible | Eḷaññe ippān juon eṃṃaan ruo pāleen,juon e jitōnbōro im juon e ja yokwe, im erro raar keotak ro nejir ñan e, eo e jitōnbōro im eo e jab yokwe; i eḷaññe ṃaanje ṃaan, nejin lio e jab yokwe Bible |
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: Bible | Innām ilo raan eo ñe ej kōṃṃan bwe ro nejin ṃaan ren jolōt men k an, en jab kotak etan ḷeo nejin lio e jitōnbōro, jān ḷeo nejin lio e jab yokwe, e ṃaanje e ṃool. Bible |
But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his. Bible | A en kaṃool nejin lio e jab yokwe, ṃaanje, im leḷọk ñan e ruo ṃōtta men otemjej ippān; bwe e jinoin an kajoor; men ko rekkar ñan ṃaanje, an wōt. Bible |
If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: Bible | Eḷaññe ippān jabdewōt armej juon nejin ṃaan e ankeke im bōt, eo jab kōṇaan pokake ainikien jemān ak ainikien jinen, im, meñe rej kajeik e, jab eọroñ er Bible |
And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. Bible | Im ren ba ñan rūtto ro an jikin kweilọk eo an, Ḷein nejōm e bōt i ankeke, e jab kōṇaan pokake ainikiem; e būrooklep im ri kadek. Bible |
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ubōn en jab pād ilo wōjke aolepen boñ, a kwōn kalbwin e raan eo wōt; bwe eo eṃōj totoik e, ej men in lia an Anij; bwe kwōn jab kananaik āneo Jeov aṃ Anij ej lewōj aṃ jolōt. Bible |
Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. Bible | Kwōn jab lo ox ak sip an jeōṃ im jatōṃ jebwābwe, im tilekek jān e. E ṃool kwōn kajepḷaak e ñan jeōṃ im jatōṃ. Bible |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. Bible | Im eḷaññe jeōṃ im jatōṃ e jab epaake eok, ak kwō jaje kajjien, innā kwōn āñintok e ñan ṃweo iṃōṃ, im en pād ippaṃ ṃae iien eo jeōṃ im jatō ej kappukot e, innām kwōn bar leḷọk ñan e. Bible |
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. Bible | Enaaj āindein aṃ kōṃṃan kōn donkey eo an, enaaj āindein aṃ kōṃṃa kōn nuknuk ko an, āindein aṃ naaj kōṃṃan kōn jabdewōt men eo e jako a jeōṃ im jatōṃ, ke e jako jān e, im kwaar loe. Kwōn jab tilekek jān e. Bible |
Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. Bible | Kwōn jab lo donkey ak ox an jeōṃ im jatōṃ, ñe eṃōj an buñ ilo iaḷ, i tilekek jān e; e ṃool kwōn jipañ an bar kajutak e. Bible |
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God. Bible | Juon kōrā en jab kōṇak nuknuk an ṃaan raṇ, im ṃaan en jab kōṇak k an kōrā; bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan men rōt kein, ej men in dike ippān Jeov aṃ Anij. Bible |
If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: Bible | Eḷaññe el in bao ej iṃaṃ bajjek ilo iaḷ, ilo jabdewōt wōjke ak ioon bwidej, im ewor koon ak lep, im jinen ej pedowani lep ko ak koon ko, kwōn jab bō jinen kab koon ko. Bible |
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. Bible | Ñe kwōj kalōk eṃ e kāāl, kwōn kōṃṃan oror in bōrwaj eo, bwe kwō jab ṇa ruōn ṃweo iṃōṃ ilo bōtōktōk, eḷaññe juon armej ej buñ jān ijo. Bible |
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. Bible | Kwōn jab ekkat ruo wāween ine ilo aṃ jikin kallib in grep, ñe ab aolepen leen, koba ine eo kwaar ekkat im leen jikin kallib in grep, en men e mọ a kōjerbale. Bible |
Thou shalt not plow with an ox and an ass together. Bible | Kwōn jab poktake bwidej kōn juon ox im juon donkey ippān doon. Bible |
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together. Bible | Kwōn jab kōṇak nuknuk eṃōj kāreike, kooḷan sip im linen ippān doon. Bible |
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid: Bible | Im kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im kananaik etan im ba, I ar bō kōrā in, im ke iar kepaake, iar jab lo kakōḷḷe ko an virgin ippān. Bible |
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. Bible | Im lo, eṃōj an kinaakḷọk e kōn men ko re nana, im ear ba, Iar jab l ippān nejōṃ kōrā kakōḷḷan virgin. Ak erkein kakōḷḷan virgin an lio nejem. I ren erḷọke nuknuk eo iṃaan rūtto ro in jikin kweilọk eo. Bible |
And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. Bible | Im ren bōk jān e ruo jimattan bọun in silver, im liḷọk ñan jemān jiro eo, bwe ear kananaik juon virgin in Israel. Im en pāleen; en jab joḷọk e raan k otemjej an. Bible |
But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: Bible | A eḷaññe e ṃool men eo, im raar jab lo kakōḷḷan virgin ippān jiroñ eo Bible |
Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you. Bible | Innām kwōn āñinḷọk erro ñan kōjām in jikin kweilọk eo, im koṃwi kade erro kōn dekā bwe ren mej; jiroñ eo kōn an jab kar laṃōj, ke ilowaan jiki kweilọk; im ḷeo kōn an kananaik lio pāleen ri turin. Āindein kwōn joḷọk nan jān bwiljōṃ. Bible |
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter: Bible | A kwōn jab kōṃṃan jabdewōt ñan jiroñ eo; ejjeḷọk ruōn jiroñ eo bw en mej. Bwe āinwōt ñe juon armej ej jutak ṇae ri turin im ṃan e, āindein me in. Bible |
A man shall not take his father’s wife, nor discover his father’s skirt. Bible | Juon eṃṃaan en jab bōk lio pāleen jemān, im en jab babu ippān lio. Bible |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. Bible | Eo eṃōj kakinejnej kwōle ko an, ak bukweḷọk wūlen, en jab deḷọ ilowaan jar an Jeova. Bible |
A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. Bible | Juon ejjeḷọk jemān en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ñan epepen e kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttan en deḷọñ ilowaan jar an Jeova. Bible |
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: Bible | Juon ri Amon, ak ri Moab, en jab deḷọñ ilowaan jar an Jeova; aet, ña epepen eo kein ka joñoul, ejjeḷọk ṃōttaer en deḷọñ ilowaan jar an Jeova indeeo Bible |
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. Bible | Bwe raar jab wōnṃae koṃ kōn ṃōñā im dān ilo iaḷ, ke koṃ ar diwōjto jān Ijipt, im bwe raar kōjerbal Beleam nejin Bior jān Pitor in Mesopotemia bwe en kọọle eok. Bible |
Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. Bible | Mekarta, Jeova aṃ Anij ear jab eọroñ Beleam, a Jeova aṃ Anij ear uko naan in kọọl eo ñan jeraaṃṃan ñan eok, bwe Jeova aṃ Anij ear yokwe eok. Bible |
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. Bible | Kwōn jab kappukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan, raan ko otemjej a ñan indeeo. Bible |
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. Bible | Kwōn jab dike ri Idom, bwe jeōṃ. Kwōn jab dike ri Ijipt, bwe kwaa ruwamāejet ilo āneo an. Bible |
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: Bible | Eḷaññe ej ippemi jabdewōt eṃṃaan, ej ettoon kōn men eo ej waḷọk jā e ilo boñ, innām en diwōjḷọk jān kamp eo. En jab deḷọñ ilowaan kamp eo. Bible |
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. Bible | Bwe Jeova aṃ Anij ej etal ilo bwiljin kamp eo aṃ, bwe En lọmọọren eok, im ketak ro ri kōjdate eok iṃaṃ, kōn men in, kamp eo aṃ en kwōjarjar bwe En jab lo jabdewōt men e jokdād ippaṃ, innām jeor jān eok. Bible |
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: Bible | Kwōn jab ketak ñan irooj eo an ri karijer eo ear ko jān irooj eo ñan kwe. Bible |
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. Bible | En jokwe ippaṃ, i bwiljōṃ, ilo jikin eo enaaj kāālōt e, ilowaan juon iaa kōjām ko aṃ, ijo e kōṇaan. Kwōn jab kaṃakokoik e. Bible |
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God. Bible | Kwōn jab bōktok oṇean kōrā e kijoñ, ak oṇean kidu rorror,ṇa ilowaa ṃōn Jeova aṃ Anij, kōn jabdewōt kalliṃur bwe men kein ruo men in dike ña Jeova aṃ Anij. Bible |
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: Bible | Kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest: eḷaññe ṃani, ak ekkan ak bween jabdewōt eo rej leḷọk kōn interest. Bible |
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. Bible | Kwō maroñ kaṃuri ruwamāejet kōn interest, a kwōn jab kaṃuri jeōṃ im jatōṃ kōn interest, bwe Jeova aṃ Anij en kajeraaṃṃan eok ilo men otemje kwōj likūt peōṃ ñan e, ilo āneo kwōj ilọk ñan e bwe kwōn bōke. Bible |
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. Bible | Ñe kwōj kwaḷọk juon kalliṃur ñan Jeova aṃ Anij, kwōn jab ruṃwij il aṃ kōḷḷā, bwe e ṃool Jeova aṃ Anij enaaj kajitūkin eok kake; im enaaj jerọwiw ñan eok. Bible |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. Bible | A eḷaññe kwō jab kalliṃur, enaaj ejjeḷọk aṃ jerọwiwi. Bible |
When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilowaan jikin kallib in grep an ri turuṃ, innām kwō maro in ṃōñā grep ko im mat, āinwōt aṃ kōṇaan, a kwōn jab likūt jabdewōt ilo ie eo aṃ. Bible |
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. Bible | Ñe kwōj deḷọñ ilo bwiljin grain ej jutak an ri turuṃ, kwō maroñ in ḷot uror ko kōn peōṃ, a kwōn jab kaṃakūt juon sikel ñan grain ej jutak an ri turuṃ. Bible |
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. Bible | Ḷeo pāleen ṃokta, eo ear joḷọk e, e ṃo an bar bōk e pāleen, ālikin kananai e; bwe men in men in jōjōik iṃaan Jeova, im kwōn jab kabōd āneo Jeova a Anij ej lewōj aṃ men in jolōt. Bible |
When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken. Bible | Ñe juon eṃṃaan ej bōk pāleen ekāāl, en jab ilọk ippān jar in tariṇae, i ren jab kōjerbal e kōn jabdewōt jerbal. En anemkwōjan i kapijukunen iuṃwi juon iiō, im en kaaenōṃṃan lio pāleen, eo ear bōke. Bible |
When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. Bible | Ñe kwōj kaṃuri ri turuṃ ilo jabdewōt ṃuri, kwōn jab deḷọñ ilo ṃwe iṃōn, bwe kwōn bōktok kein kapen ṃuri jān e. Bible |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge: Bible | Im eḷaññe e jeraṃōl, kwōn jab kiki kake kein kapen ṃuri eo. Bible |
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: Bible | Kwōn jab kaṃakokoik ri karijerōṃ, eo kwōj kōjerbal e, eo e jeraṃōl i aikuj, eḷaññe e juon iaan ro jeōṃ im jatōṃ, ak iaan ro ruwamāejet rej pād il āneōṃ, ro ilowaan kōjām ko aṃ. Bible |
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee. Bible | Ilo raan eo an, kwōn leḷọk ñan e oṇean an jerbal, im aḷ en jab tulọk ioon (bwe e jeraṃōl, im būruon e kanooj kōṇaan), ñe e ab kūr ñan Jeova ṇae eok innām enaaj jerọwiwi ñan eok. Bible |
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. Bible | En jab mej ro jemeir kōn ro nejir, ak en jab mej ro nejir kōn ro jemeir. Ren ṃan jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an. Bible |
Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge: Bible | Kwōn jab kankeke ekajet an ruwamāejet, ak an eo e jako jemān im jinen ak bōk nuknuk ko an kōrā e jako pāleen, kein kapen ṃuri; Bible |
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands. Bible | Ñe kwōj ṃadṃōd aṃ jonikōn ilo jikin kallib eo aṃ, im kwaar meḷọkḷọ juon tūr ilo jikin kallib eo, kwōn jab bar ilen bōktok; en pād wōt ña ruwamāejet, im ñan ajri me e jako jemān im jinen, im ñan kōrā eo e jako pāleen bwe en maroñ kajeraaṃṃan eok ilo jerbal otemjej an peōṃ. Bible |
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj idiki raan aṃ wōjke oliv, kwōn jab idiki ra ko an alen ruo. E pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo e jak pāleen. Bible |
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. Bible | Ñe kwōj aini grep ko jān aṃ jikin kallib in grep, kwōn jab aini alen ruo; en pād wōt ñan ruwamāejet, ñan ajri me e jako jemān im jinen, im kōrā eo jako pāleen. Bible |
Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee. Bible | En leḷọk 40 depetpet im jab eḷḷā jān e, ñe ab kalōñḷọk im kanooj eḷḷā jā joñan kōn elōñ depetpet, innām jeōṃ im jatōṃ en āinwōt armej wan ippaṃ. Bible |
Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Bible | Kwōn jab pinej lọñin ox ñe ej juri grain. Bible |
If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. Bible | Eḷaññe jemjein jemjaten rej jokwe ippān doon, im e mej juon im ejjeḷọ nejin ṃaan, lio pāleen eo e mej en jab pāleik juon ruwamāejet. Jein im jatin ḷe pāleen en deḷọñ ñan ippān, im pāleik e, im kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷe pāleen ñan e. Bible |
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. Bible | Innām, eo ṃaanje ej keotak, en pinej jenkwōn ilo etan jein im jatin e mej, bwe etan en jab jako jān Israel. Bible |
And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. Bible | Im eḷaññe armej eo e jab kōṇaan bōk lio pāleen jein im jatin, innām li pāleen jein im jatin en wanlōñḷọk ñan kōjām, ñan rūtto ro, im en ba, Jein i jatin ḷeo pāleō, ej abwin in kejerkak etan ñan jein im jatin, ilo Israel; e jab kōṇaa kōṃṃan kuṇaan jein im jatin ḷeo pāleō ñan ña. Bible |
Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her; Bible | Innām rūtto ro an jikin kweilọk eo an ren kūr e im kōnono ippān, i eḷaññe ej jutak im ba, I jab kōṇaan bōke, Bible |
Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house. Bible | Innām lio pāleen jein im jatin en itok ñan ippān, iṃaan mejān rūtto raṇ, im jeḷate juj jān neen, im en kaploki turin mejān; im en uwaak im ba, Āindei ren kōṃṃan ñan armej eo e jab kōṇaan kalōk ṃweo iṃōn jein im jatin. Bible |
Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. Bible | Innām kwōn jeke pein, mejōṃ en jab tūriaṃo kake. Bible |
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. Bible | En jab wor men in bọun kajju wāweir ilo bōjọ eo aṃ, juon eḷap im juo e dik. Bible |
Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. Bible | En jab ilo ṃweo iṃōṃ jāpe joñak kajju wāweir, juon eḷap im juon e dik. Bible |
For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. Bible | Bwe ro otemjej rej kōṃṃan men rōt kein, aet, ro otemjej rej kōṃṃa jab wānōk, Jeova aṃ Anij ej dike er. Bible |
How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. Bible | Ekōjkan ear wōnṃae eok ilo iaḷ, im ear ṃan ro i ḷokwan, ro otemjej raa ṃōjṇọ i likōṃ ke kwaar parōk im ṃōk; im ear jab mijak Anij. Bible |
Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it. Bible | Kōn men in, ñe eṃōj an Jeova aṃ Anij lewōj kakkije jān ro ri kōjdat otemjej iturōṃ, ilo āneo Jeova aṃ Anij ej lewōj men in jolōt bwe en aṃ, iie eo kwōn jeorḷọk ememej Amelek jān iuṃwin lañ ko; kwōn jab meḷọkḷọk e. Bible |
Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. Bible | Im kwōn ba iṃaan Jeova aṃ Anij, Eṃōj aō kadiwōjḷọk men ko r kwōjarjar jān ṃweo iṃō, im barāinwōt iar leḷọk ñan ruwamāejet, ñan eo e jak jeman im jinen, im ñan lio e jako pāleen, ekkar ñan aolepen Aṃ kien, eo Kwaa jiroñ eō. Iar jab kọkkure jabdewōt iaan kien ko Aṃ, im iar jab meḷọkḷọki. Bible |
I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. Bible | Iar jab ṃōñā jāni ilo aō būroṃōj, im iar jab joḷọk jāni kōn aō jab erreo im iar jab leḷọk jabdewōt jāni kōn ro ri mej. Iar eọroñ ainikien Jeova aō Anij. Iar kōṃṃan āinwōt men otemjej Kwaar jiroñ eō. Bible |
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. Bible | Im kwōn kalōk ijo juon lokatok ñan Jeova aṃ Anij, lokatok dekā. Kwō jab kōjerbal juon kein jerbal māāl ioer. Bible |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: Bible | Kwōn kalōk lokatok an Jeova aṃ Anij kōn dekā re jab jekjek; im kwō leḷọk ioon men in katok kijeek ko ñan Jeova aṃ Anij. Bible |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen. Bible | En lia eo e jab kaṃool naan ko an kien in, bwe en kōṃṃani. Im aolepe armej ren ba, En āindein. Bible |
And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: Bible | Im Jeova enaaj likūt eok bar im jab ḷokwan, im kwōnaaj ilōñ wōt, i kwō jāmin ilaḷ, eḷaññe kwō naaj eọroñ kien ko an Jeova aṃ Anij, ko ij jiroñ eo rainin, bwe kwōn pokake im kōṃṃani Bible |
And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. Bible | Im kwō jab jeorḷọk jān jabdewōt iaan naan ko ij jiroñ eok rainin, ña anmooṇ, ak ñan anmiiñ, bwe kwōn ḷoor anij ro jet im karijer ñan er. Bible |
But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: Bible | A eḷaññe kwō jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij, bwe kwō pokake im kōṃṃan kien ko otemjej An im ekajet ko An ij jiroñ eok rainin innām jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ im renaaj tōpar eok. Bible |
Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: Bible | Jerata kein otemjej renaaj itok ioṃ, im naaj lukwarkwar eok, im naa jibwe eok, ṃae iien kwōj jeepepḷọk, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova a Anij, bwe kwōn pokake kien ko An, im ekajet ko Ear jiroñ eok kake. Bible |
Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Bible | Kōnke kwaar jab karijer ñan Jeova aṃ Anij ilo lañlōñ, ilo ṃōṇōṇō i būruōṃ, kōn men ko otemjej aṃ relōñḷọk. Bible |
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, Bible | Kōrā eo ippemi e pidodo im kijoñ jouj, eo e jab kōṇaan likūt lọpide neen ioon bwidej kōn an pidodo im jouj, mejān enaaj nana ñan ḷeo pāleen e ej yokwe, im ñan nejin ṃaan im kōrā Bible |
If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; Bible | Eḷaññe kwō jab kōṇaan pokake im kōṃṃani naan ko otemjej an kie in eṃōj jeje ilowaan bok in, bwe kwōn mijak āt in e aiboojoj im kaamijak, Jeov aṃ Anij Bible |
And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. Bible | Im naaj likūt koṃ re iiet, ijoke, orami e kar āinwōt iju ko i lañ, bwe kwaar jab eọroñ ainikien Jeova aṃ Anij. Bible |
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: Bible | Im kwō naaj pere kōn aṃ mour; im kwō naaj lōḷñọñ raan im boñ, im kwō jāmin jeḷā eḷaññe kwōn mour ke jab ke. Bible |
Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. Bible | A Jeova ear jab lewōj būruōṃ in jeḷā, im mejōṃ in loi, im lọjilñōṃ i roñjake, ñan rainin. Bible |
And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. Bible | Im Iar āñinḷọk koṃ iuṃwin 40 iiō ilo āne jeṃaden; nuknuk ko aṃ raar jab ṃor, im aṃ juj re jañin ṃorḷọk i neōṃ. Bible |
Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God. Bible | Koṃ ar jab ṃōñā pilawā, ak koṃ ar jab idaak wain ak dān e kajoor, bw koṃwin jeḷā bwe Ña Jeova ami Anij. Bible |
Neither with you only do I make this covenant and this oath; Bible | Jab ippaṃ wōt, ij kōṃṃan bujen in im kalliṃur in Bible |
But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day: Bible | A ippān eo ej jutak ijin ipped rainin iṃaan Jeova ad Anij, im barāinwō ippān eo e jab ijin rainin Bible |
And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: Bible | Im bwe aolepen āneo ej brimston, im jọọḷ, im urur, bwe re jab ekkat ij im ejjeḷọk leen, im ejjeḷọk wūjooj ej eddek ie, āinwōt jeepepḷọk eo an Sodo im Gomorra, Adma im Ziboim, ko Jeova ear kọkkure ilo An illu e bwil. Bible |
For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them: Bible | Im raar ilen karijer ñan anij ro jet, im kabuñ ñan er, anij ro raar jaje kajjier im ro Ear jab leḷọk ñan er. Bible |
For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. Bible | Bwe kien in ij jiroñ eok kake rainin, e jab pen jān kwe, im e jab ettoḷọk. Bible |
It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Bible | E jab ilo lañ, bwe kwōn ba, Wōn enaaj wanlōñḷọk kōn kōm ñan lañ, i bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmin kōṃṃane? Bible |
Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Bible | Im e jab i lọmeto jab uweo, bwe kwōn ba, Wōn enaaj uweḷọk ioo lọmeto kōn kōm, im bōktok ñan ippem, im karoñjake kōm, bwe kōmi kōṃṃane? Bible |
But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them; Bible | A eḷaññe būruōṃ ej jeorḷọk, im kwō jab kōṇaan eọroñ, a rej kareel eo im kwōj kabuñ ñan anij ro jet, im karijer ñan er; Bible |
Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. Bible | Kwōn pen im peran wōt, kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn er, bwe Jeov aṃ Anij, E eo ej karwaan eok. E jāmin likjab jān eok, ak ilọk jān kwe. Bible |
And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. Bible | Im Jeova ej ilọk iṃaṃḷọk. Enaaj pād ippaṃ, E jāmin likjab jān eok, a ilọk jān kwe. Kwōn jab mijak im jab lōḷñọñ. Bible |
Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us? Bible | Innām enaaj bwil Aō illu ṇae er ilo raan eo, im Inaaj ilọk jān ippaer, i Inaaj pinej Meja jān er, im naaj kañ er, im elōñ men ko re nana im jorrāān k renaaj itok ioer; āindein renaaj ba ilo raan eo, Men kein re nana re jab itok io kōnke ad Anij e jako ipped ke? Bible |
They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation. Bible | Raar kōṃṃan men ko re nana ñan E, re jab nejin, men in aer bōd; e juon epepen e ankeke im bōt. Bible |
Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee? Bible | Āindein ami ṇa oṇean Jeova ke, O armej e jajeḷọkjeṇ im ri bwebwe? jab jemaṃ Eo ear keotak eok ke? Ear kōṃanṃan eok im kapen eok. Bible |
They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. Bible | Raar katok ñan tiṃoṇ ro, raar jab Anij, ñan anij ro raar jaje kajjier, ña anij ro re kāāl rej kab waḷọk, me ro jemami raar jab mijak er. Bible |
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. Bible | Kwaar jab keememej Ejṃaan eo Ear keotak eok, im kwaar meḷọkḷọ Anij eo Ear kemour eok. Bible |
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. Bible | Raar iuunḷọk Eō ñan kaṃo kōn men eo e jab anij; raar kaillu eō kō men ko aer re waan; im Inaaj kōṃṃan bwe ren ebbanban kōn ro re jab ri aelōñ; Inaaj kaillu er kōn ro ri aelōñ bwebwe. Bible |
I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men: Bible | Iar ba, Inaaj kajidikdik er; Inaaj kōṃṃan bwe armej ren jab keememe er. Bible |
Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this. Bible | Bōtab Iar jab kōṇaan bwe ro ri kōjdat ren kakūtōtō, ñe ab e bōd an r ri kōjdate er ḷōmṇak im ren ba, Jaar anjọ! E jab Jeova eo ear kōṃṃan aolepe men kein. Bible |
How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up? Bible | E ṃool ke bwe juon enaaj kar lukwarkar juon tọujin, im ruo renaaj ka kako joñoul tọujin, eḷaññe aer Ejṃaan ear jab wiakake er, im Jeova ear jab keta er? Bible |
For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges. Bible | Bwe aer ejṃaan e jab āinwōt Ejṃaan eo ad, āinwōt ro ri kōjdate kōj re make ba. Bible |
Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures? Bible | E jab ṃool ke bwe eṃōj likūt men in Ippa im sil e ippān men ko Aō r aorōk ke? Bible |
For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it. Bible | Bwe e jab jatokjān men in ippemi; bwe ej ami mour, im kōn men i koṃ naaj kaetokḷọk raan ko ami ioon ānin, ijo koṃij eḷḷā jān Jordan bwe koṃwi bōke. Bible |
Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel. Bible | Kōn amiro bōd ṇae Eō, ilo bwiljin ro nejin Israel, i dān ko in Meriba in Kedesh, ilo āne jeṃaden in Zin; bwe koṃro ar jab kokwōjarjar Eō ilo bwilje ro nejin Israel. Bible |
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few. Bible | Ruben en mour wōt im jab mej, ak armej ro an ren jab iiet. Bible |
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. Bible | Eo ear ba kōn jemān im kōn jinen, Iar jab loe; ear jab jeḷā ro jein i jatin, im ear jaje ro nejin; bwe raar pokake Aṃ in naan, im rej lale bujen eo Aṃ. Bible |
And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. Bible | Kōn Benjamin ear ba, Eo e jitōnbōro ippān Jeova, enaaj pād iturin i jab uwōta. Ej kalibubu e iuṃwin aolepen raan, im ej jokwe ikōtan Aeran. Bible |
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. Bible | Im Israel ej jokwe ilo jab uwōta, unin dān an Jekob make iaan, ilo ānee grain im wain ekāāl, aet, lañ ko An rej kowōtlọk ṃōḷọwi. Bible |
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, Bible | Im jān iien eo ear jab waḷọk i Israel juon ri kanaan āinwōt Moses, e Jeova ear jeḷā jelṃae Bible |
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest. Bible | Men in wōt, kwōn kajoor, im kanooj peran, bwe kwōn lale im kōṃṃan ekkar ñan aolepen kien eo Moses karijera ear jiroñ eok kake. Kwōn jab jeerḷọk jān e ñan anmooṇ ak anmiiñ, bwe kwōn jeraaṃṃan wōt, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ie ḷọk. Bible |
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. Bible | Book in, book in kien, en jab jako jān lọñōṃ, a kwōn kōḷmānḷọkjeṇ kōn e, raan im boñ, bwe kwōn lali im kōṃṃan men ko otemjej eṃōj jeji ilowaan; innām kwōnaaj kōṃṃan bwe en eṃṃan iaḷ eo aṃ, im kwōnaaj jeraaṃṃan. Bible |
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. Bible | Ta iar jab jiroñ eok ke? Kwōn kajoor im kanooj peran. Kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova aṃ Anij ej ippaṃ, ijo ko jabdewōt kwōj ilọk ielok. Bible |
Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage. Bible | Jabdewōt eo ej kajekdọọn aṃ in naan, im e jab eọroñ naan ko aṃ ilo men otemjej kwōj jiroñ e kake, en mej; a kwōn kajoor im kanooj peran. Bible |
And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. Bible | Im raar ilọk, im wanlōñḷọk ilo toḷ eo, im pād ijo iuṃwin jilu raan, ṃae iien ro ri lukwarkwar raar jepḷaaktok, im ri lukwarkwar raar pukōt erro ilo aolep in iaḷ, a re jab lo er. Bible |
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. Bible | Ijoke, koṃwin joñe jilu tọujin ne ikōtaami im tōbtōb eo, im koṃwin jab kepaakḷọk e, bwe koṃwin jeḷā iaḷ eo koṃwin etal ie ḷọk; bwe koṃ jañin etal ilo iaḷ in. Bible |
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. Bible | Bwe ro nejin Israel raar etetal ilo āne jeṃaden iuṃwin eñoul iiō, ñan tōr eo aolep in armej ro, aet, ro ri tariṇae ro raar diwōjtok jān Ijipt, re mej kōn aer jab eọroñ ainikien Jeova; ñan ro Jeova ear kalliṃur kake, bwe En jab kōtḷọk bwe ren lo āne eo Ear kalliṃur ñan ro jiṃṃaer, bwe En letok ñan kōj, āne eo e ibwijleplep kōn milk im hōnni. Bible |
And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. Bible | Im ro nejir, ro Ear kautiej er ñan pinej jenkwaer, ro Joshua ear ṃwijit er; bwe re jañin kar ṃwijṃwij, bwe raar jab ṃwijit er ilo iaḷ. Bible |
And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. Bible | Im raar ṃōñā jān ekkan in āne eo ṃokta, raan eo ālikin raan in kijoone, kek ko re jab uwe im ine in grain eṃōj uṃwin e, raan eo wōt. Bible |
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān Joshua, im raar ba ñan e, Armej otemjej ren jab wanlōñḷọk, a ruo ak jilu tọujin armej ren wanlōñḷọk im ṃan Eai. Kwōn jab kaṃōk armej otemjej bwe ren ilọk ñan ijo, bwe reit. Bible |
Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. Bible | Kōn men in, ro nejin Israel re ban jutak iṃaan ro ri kōjdate er. Rej jenlik im ko jān ro ri kōjdate er, bwe raar erom men in ḷia. I jāmin bar pād ippami eḷaññe koṃ jab kọkkure men in aje eo jān ippami. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land: Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ. Kwōn tōl ro ri tariṇae otemjej ippaṃ, im jutak, im wanlōñḷọk ñan Eai; lo, eṃōj Aō lewōj ṇa ilo peōṃ kiiñ in Eai, in armej ro doon, im jikin kweilọk eo an, im āneen. Bible |
And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: Bible | Im ear jiroñ er im ba, Lo, koṃwin kōppaok jikin kweilọk eo jān ilikin. Koṃwin jab etoane jikin kweilọk eo, a koṃwin otemjej pojak wōt. Bible |
And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel. Bible | Im ejjeḷọk eṃṃaan ear pād wōt i Eai ak Betel, im ear jab diwōjḷọk in ḷoor Israel, im raar jab kiil jikin kweilọk eo, im lukwarkwar Israel. Bible |
For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. Bible | Bwe Joshua ear jab kekaake pein, eo ear erḷọke ṃade eo kake, ṃae iien aer ṃan aolep in ro ri Eai otemjeḷọk. Bible |
As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. Bible | Āinwōt Moses, karijeran Jeova ear jiroñ ro nejin Israel, āinwōt eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, lokatok in dekā ko raar jab jekjek, me ejjeḷọk armej ear jeki kōn kein jekjek kōṃṃan jān māāl. Im raar leḷọk ioon men in katok kijeek ñan Jeova, im ear katok kōn joortak in aenōṃṃan ko. Bible |
There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. Bible | Ejjeḷọk juon naan iaan naan ko otemjej Moses ear jiroñ kaki, ko Joshua ear jab kōnono iṃaan aolep in jar an Israel, im kōrā ro, im ajri ro, im ro ruwamāejet raar etal ḷọk ippaer. Bible |
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. Bible | Im armej ro raar bōk jān kijeir, im raar jab kajjitōk pepe jān lọñin Jeova. Bible |
And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. Bible | Im ro nejin Israel raar jab ṃan er, kōnke irooj ro in jar eo raar kalliṃur ñan er kōn Jeova, Anij in Israel. Im aolepen jar eo raar ellotaan irooj raṇ. Bible |
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. Bible | Im ear kōṃṃan āindein ñan er, im ear kōtḷọk er jān pein ro nejin Israel, bwe ren jab ṃan er. Bible |
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us. Bible | Im ro ri Gibeon raar jilkinḷọk ñan Joshua, ñan kamp eo i Gilgal im ba, Kwōn jab kaṃōjṇọ peōṃ jān ro ri karijerōm. Kwōn jarōptok im lọmọọrōṃ im jipañ kōm, bwe aolepen kiiñ ro an ri Amor rej jokwe i āne utiej, raar kweilọktok ṇae kōm. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe Iar kōtḷọk er ṇa ilo peōṃ. Ejjeḷọk juon iaer enaaj jutak iṃaaṃ. Bible |
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. Bible | Im aḷ ear bōjrak, im allōñ ear pād wōt, ṃae iien jar eo raar iden-oṇe kōn er ioon ro ri kōjdate er. Raar jab jeje men in ilo bok in Jashar ke? Im aḷ ear bōjrak eoḷapen lañ ko, im ear jab ṃōkaj in tuḷọk, e nañin aolep in raan eo. Bible |
And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand. Bible | A koṃwin jab pād wōt. Koṃwin lukwarkwar ro ri kōjdate koṃ im ṃan er jān lik. Koṃwin jab likūt bwe ren deḷọñ ilo jikin kweilọk ko aer, bwe Jeova ami Anij ear likūt er ṇa ilo peōmi. Bible |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight. Bible | Im Joshua ear ba ñan er, Koṃwin jab mijak, koṃwin jab lōḷñọñ. Koṃwin kajoor im peran, bwe āindein Jeova enaaj kōṃṃan ñan aolep in ro ri kōjdate koṃ, ro koṃ ej tariṇaek er. Bible |
And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. Bible | Im Jeova ear ba ñan Joshua, Kwōn jab mijak er, bwe ilju ilo awa in, inaaj lewōj er aolep ñan Israel im renaaj mej. Kwōnaaj jek kōjjeṃ in neen kidia ko aer, im tile jariot ko aer kōn kijeek. Bible |
But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. Bible | A jikin kweilọk ko me raar pād ioon toḷ ko aer, Israel ear jab tile jabdewōt iaer, a Hezor wōt; eo Joshua ear tile. Bible |
And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. Bible | Im men in rakim otemjej jān jikin kweilọk kein, im kidu ko, ro nejin Israel raar bōk ñan er make. A raar ṃan armej otemjej kōn mejān jāje, ṃae iien e tọọrḷọk bok, im raar jab likūt jabdewōt eo ej menono. Bible |
As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. Bible | Āinwōt Jeova ear jiroñ Moses karijeran, āindein Moses ear jiroñ Joshua, im āindein an Joshua kōṃṃan. Ejjeḷọk juon men im ear jab kōṃṃani iaan men otemjeḷọk im Jeova ear jiroñ Moses kaki. Bible |
For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. Bible | Bwe jān Jeova aer kapen būrueir, bwe ren itok ṇae Israel ilo tariṇae, bwe En maroñ in kanooj kọkkure er, bwe ren jab lo jouj, im bwe ren jako, āinwōt Jeova ear jiroñ Moses. Bible |
Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. Bible | Ijoke, ro nejin Israel raar jab kadiwōjḷọk ro ri Gishur, ak ro ri Meakat, a ri Gishur im ri Meakat rej jokwe i bwiljin Israel ñan rainin. Bible |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. Bible | Bwe eṃōj an Moses leḷọk men in jolōt ñan bwij ko ruo im jimattan i reeaar in Jordan, a ear jab leḷọk men in jolōt ñan ro ri Livai ippaer. Bible |
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. Bible | Im raar jab kadiwōjḷọk ro ri Kenean, ro raar jokwe i Gizer, a ro ri Kenean rej jokwe ilujen Ipreim ñan rainin, im rej ri kōmṃakoko. Bible |
Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not utterly drive them out. Bible | A ke ro nejin Israel raar kajoorḷọk, raar kōjerbal ro ri Kenean, im raar jab kanooj kadiwōjḷọk er. Bible |
And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. Bible | Im ro nejin Josep raar ba, Āne eo e utiej e jab bwe ñan kōm, im ro ri Kenean otemjej rej jokwe ilo koṃlaḷ, ewor aer jariot māāl, ro ilo Bet-shian im bukwōn ko an, im ro rej pād ilo koṃlaḷ Jezriel. Bible |
And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. Bible | Im eḷaññe ri kwi kōn bōtōktōk ej lukwarkwar e, innām ren jab leḷọk ri ṃanṃan eo ṇa ilo pein, bwe ear ṃan ri turin kōn jiriḷọk, im ear jab kōjdat e ṃokta. Bible |
These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation. Bible | Er kein jikin kweilọk ko raar likūti ñan ro nejin Israel otemjej, im ñan ruwamāejet eo ej ito-itak ippaer, bwe jabdewōt eo ej ṃan jabdewōt armej ilo jaje kake en koone, im jab mej kōn pein ri kwi kōn bōtōktōk, ṃae iien an jutak iṃaan jar eo. Bible |
There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass. Bible | Ear jab likjab ñan jiddik jabdewōt men eo eṃṃan Jeova ear kōnono kake ñan iṃōn Israel; e aolep im jejjet. Bible |
Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. Bible | Koṃ ar jab ilọk jān ro jeōmi im jatōmi iuṃwin raan kein relōñ ñan rainin, a koṃ ar kōjparok naan in jiroñ an Jeova ami Anij. Bible |
Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, Bible | Bōd eo an Pior e jab bwe ñan kōj ke, im je jañin karreoik kōj jān e ñan rainin, meñe juon nañinmej eḷap ear itok ioon jar an Jeova, Bible |
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. Bible | Ijoke, elaññe āne in ami e jab erreo, innām koṃwin eḷḷā tok ñan āne in Jeova, ijo iṃōn kapād an Jeova ej pād ie, im bōk ami kij ippām. A koṃwin jab kabata ṇae Jeova, ak ṇae kōm, kōn ami kalōk bar juon lokatok jān lokatok eo an Jeova ad Anij. Bible |
Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. Bible | Ekan nejin Zira, ear jab kōṃṃan juon bōd kōn men in aje eo, im illu ear buñ ioon aolep in jar an Israel ke? Im armej eo ear jab make iaan im jako ilo an bōd. Bible |
The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) Bible | Eo e Kajoor Bōtata, Anij, Jeova, Eo Ekajoor Bōtata, Anij, Jeova! E jeḷā, im Israel en make jeḷā! Eḷaññe ej ilo kabata, a eḷaññe ej ilo bōd ṇae Jeova, koṃwin jab lọmọọrōṃ rainin. Bible |
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Bible | Kōn men in kōm ar ba, Jen kapoj im kalōk ñan kōj juon lokatok, jab ñan katok kijeek, ak ñan katok ko jet, Bible |
But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. Bible | A enaaj men in kōnnaan ikōtaad, im ikōtaan epepen ko ad tokālik, bwe kōmin kōṃṃan jerbal an Jeova iṃaan kōn katok kijeek ko am, im kōn am katok ko jet, im kōn katok in aenōṃṃan ko am, bwe ro nejōmi ren jab ba ñan ro nejem ilo iien ko rej itok, Ejjeḷọk ami kij ilo Jeova. Bible |
Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. Bible | Kōn men in kōm ar ba, Ñe rej ba ñan kōm ak ñan epepen ko am ilo iien ko rej itok, innām kōm naaj ba, Lo, wāween lokatok an Jeova, eo ro jemam raar kōṃṃane, jab ñan katok kijeek, ak katok ko jet, a men in kōnnaan ikōtaad. Bible |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. Bible | Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, ear ba ñan ro nejin Ruben, im ñan ro nejin Gad, im ñan ro nejin Menassa, Rainin kōm jeḷā bwe Jeova ej i bwiljem, kōnke koṃ ar jab kōṃṃan bōd in ṇae Jeova. Kiiō koṃ ar kōtḷọk ro nejin Israel jān pein Jeova. Bible |
And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. Bible | Im men eo ear kabuñbūruon ro nejin Israel; im ro nejin Israel raar kaṃōṇōṇōik Anij, im raar jab bar kōnono kōn aer wanlōñḷọk ṇae er ilo tariṇae, bwe ren kọkkure āne eo ijo ro nejin Ruben im ro nejin Gad raar jokwe ie. Bible |
Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left; Bible | Kōn men in, koṃwin kanooj peran im kōjparok im kōṃṃan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, bwe koṃwin jab jeerḷọk jāni ñan anmooṇ ak anmiiñ, Bible |
That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: Bible | Bwe koṃwin jab deḷọñḷọk ṇa ippān ro ri aelōñ kein, ro rej pād wōt ippami, im koṃwin jab kwaḷọk etan anij ro aer, im jab kajje kōn er, ak jerbal ñan er, ak badikdik ñan er, Bible |
And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. Bible | Im lo, rainin ña ij ilọk ilo iaḷ an ro ri laḷ otemjej, im koṃ jeḷā ilo būruemi otemjej, im ilo ami otemjej, bwe ear jab likjab juon men iaan men ko reṃṃan Jeova ami Anij ear ba kōn koṃ. Men otemjej re jejjet ñan koṃ; ejjeḷọk juon iaer e ir. Bible |
But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. Bible | A Iar jab kōṇaan roñjake Beleam. Kōn men in ear kajeraaṃṃan wōt koṃ. Āindein Iar kōtḷọk koṃ jān pein. Bible |
And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow. Bible | Im Iar jilkinḷọk elōñ hornet iṃaami, eo ear ubaakḷọk er jān iṃaami, aet, ruo kiiñ an ro ri Amor; jab kōn ami jāje, jab kōn ami lippọṇ. Bible |
And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat. Bible | Im Iar lewōj juon āne kwaar jañin jerbal ioon, im jikin kweilọk ko koṃ ar jab kalōki, im koṃij jokwe ilo er; jān jikin kallib in grep im bwil in oliv koṃ ar jab kallib, koṃij ṃōñā. Bible |
And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. Bible | Im ro nejin Benjamin raar jab kadiwōjḷọk ri Jibus ro raar jokwe i Jerusalem; a ro ri Jibus rej jokwe ippān ro nejin Benjamin i Jerusalem ñan rainin. Bible |
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. Bible | Ak Menassa e ar jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shian, im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Dor im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Ibliam im jikin kweilọk ko wūjin, ak ro ri Megido im jikin kweilọk ko wūjin; a e pen an ro ri Kenan kōṇaan jokwe i āne eo. Bible |
And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. Bible | Im ke Israel e kajoor ḷọk, raar kōjerbal ro ri Kenan, im raar jab kanooj kadiwōjḷọk er. Bible |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. Bible | Im Ipreim ear jab kadiwōjḷọk ro ri Kenan raar jokwe i Gizer; a ro ri Kenan raar jokwe ippāer i Gizer. Bible |
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. Bible | Zebulun ear jab kadiwōjḷọk ro ri Kitron, ak ro ri Nehalol; a ro ri Kenan raar jokwe ippāer, im rej aer ri jerbal. Bible |
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: Bible | Asher ear jab kadiwōjḷọk ro ri Akko, ak ro ri Saidon, ak ro ri Alab, ak ro ri Akzib, ak ro ri Helba, ak ro ri Epik, ak ro ri Rihob; Bible |
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. Bible | A ro ri Asher raar jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; bwe raar jab kadiwōjḷọk er. Bible |
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. Bible | Naptalai ear jab kadiwōjḷọk ro ri Bet-shimesh, ak ro ri Bet-anat; a ear jokwe ippān ro ri Kenan, ro ri āne eo; ijoke ro ri Bet-shimesh, im ro ri Bet-anat rej aer ri jerbal. Bible |
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: Bible | Im ro ri Amor raar kaṃakokoik ro nejin Dan bwe ren pād ilo āne ko re utiej; bwe raar jab ka mālim aer wanlaḷtok ñan koṃlaḷ eo; Bible |
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? Bible | Im koṃwin jab kōṃṃan bujen ippān ro ri ānin; koṃwin jolaḷḷọk lokatok ko aer. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō; etke koṃ ar kōṃṃan āindein? Bible |
And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. Bible | Ijoke raar jab eọroñ ro aer ri ekajet, bwe raar ilọk im ḷōñ kake anij ro jet, im kabuñ ñan er; raar jeor ṃōkaj jān iaḷ eo ro jiṃṃaer raar etal ie, im pokake kien ko an Jeova; a rein raar jab kōṃṃan āinwōt. Bible |
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. Bible | A ke e mej ri ekajet eo, raar oktakḷọk, im eḷapḷọk aer kōṃṃan nana jān ro jiṃṃaer, im ḷoor anij ro jet bwe ren jerbal ñan er, im kabuñ ñan er; e jab jokwōd aer kōṃṃan āinwōt, ak etal ilo iaḷ in bōt eo. Bible |
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; Bible | Im illu an Jeova ear bwil ṇae Israel; im E ba, Kōnke ro ri aelōñ in raar jab pokake bujen eo Iar jiroñ ro jiṃṃaer kake, im raar jab eọroñ ainikiō; Bible |
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. Bible | Bwe kōn er In mālejjoñ Israel, eḷaññe ren kōjparok iaḷ an Jeova im etal ie, āinwōt ro jiṃṃaer raar kōjparok e, jab ke. Bible |
Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua. Bible | Āindein Jeova ear likūt ro ri aelōñ ko, im Ear jab ṃōkaj in kadiwōjḷọk er; im Ear jab leḷọk er ṇa ilo peen Joshua. Bible |
Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan; Bible | Ak rein ro ri aelōñ ko Jeova ear likūti, in mālejjoñ Israel kake, ro iaer raar jab jeḷā aolepen tariṇae ko an Kenan; Bible |
And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. Bible | Im jurōn ear ḷoor mejān jāje eo im deḷọñ ilowaan lọjien; im gris eo ear pinej e, bwe ear jab kekake jāje eo jān lọjien; im ear pejlọk ilikōn. Bible |
And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. Bible | Im raar kattar ṃae iien re jook; im lo, ear jab kapeḷḷọk aur in ruuṃ eo; kōn men in raar bok ki eo im kapeḷḷọk e; im lo, aer irooj ear buñlaḷḷọk im e mej. Bible |
And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin ḷoor eō; bwe Jeova ear lewōj ro ri kōjdate koṃ, ro ri Moab, ṇa ilo peemi, im raar wanlaḷḷọk im ḷoor e, im raar barōk jikin kijoone ko an Jordan ṇae ro ri Moab, im raar jab likūt bwe jabdewōt armej en deor. Bible |
And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? Bible | Im ear jilkinḷọk im kūr tok Berak nejin Ebinoam jān Kedesh-naptalai, im ear ba ñan e, Jeova Anij in Israel ear jab jiroñ, im ba, Kwōn ilọk im kaañal wōj armej ñan toḷ Tebor, im āñin ḷọk ippaṃ joñoul tọujin eṃṃaan iaan ro nejin Naptalai, im iaan ro nejin Zebulun ke? Bible |
And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go. Bible | Im Berak ear ba ñan e, Eḷaññe kwōj ilọk ippa ḷọk, innām inaaj ilọk; a eḷaññe kwō jab kōṇaan ilọk ippa, I jāmin ilọk. Bible |
And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. Bible | Im Debora ear ba ñan Berak, Kwōn jutak; bwe rainin raan eo ke Jeova ear lewōj Sisera ṇa ilo peōṃ. Jeova ear jab diwōjḷọk iṃaaṃ ke? Āindein Berak ear wanlaḷḷọk jān toḷ Tebor, im joñoul tọujin eṃṃaan raar ḷoor e. Bible |
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. Bible | Im Jeel ear ilen wōnṃae Sisera, im ear ba ñan e, Kwōn deḷọñ tok, aō irooj, kwōn deḷọñ tok ñan ippa; kwōn jab mijak. Im ear deḷọñ tok ñan ippān ñan ṃweo iṃōn, im ear kalbubu e kōn juon kọọj. Bible |
Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. Bible | Giliad ear jokwe i Jordan jab uweo; im Dan, etke ear pād wōt ilo wa ko? Asher ear jijet im tōt i ḷam in loṃaḷo, im ear pād wōt iturin wea ko an. Bible |
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. Bible | Zebulun, armej ro raar kajekdọọn mour eo aer im jab uwōta in mej, kab Naptalai, ilo jikin ro re utiej i jikin tariṇae. Bible |
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. Bible | Kiiñ ro raar item tariṇae; iien eo kiiñ ro in Kenan raar tariṇae, ilo Teanak iturin dān ko an Megido; raar jab bok ṃani men in jibadek. Bible |
Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. Bible | Koṃwin kọọle Meroz, enjeḷ in Jeova ear ba, koṃwin kanooj kọọle ro rej jokwe ie; bwe raar jab iten jipañ Jeova, in jipañ Jeova ṇae ro ri kajoor. Bible |
Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? Bible | Raar jab lo ke, raar jab ajej men in rakim ke? Juon jiroñ, ruo jiroñ ñan jabdewōt eṃṃaan; ñan Sisera men in rakim, nuknuk ko eṃōj wūnoki, men in rakim, nuknuk ko wūnoki im re tiltil, nuknuk ko, wūnoki im re tiltil im mejin wōt juon ioon kōnwan ri jipọkwe? Bible |
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. Bible | Im Iar ba ñan koṃ, Ña Jeova ami Anij; koṃwin jab mijak anij ro an ro ri Amor, ro koṃij jokwe ilo āneir. A koṃ ar jab eọroñ ainikiō. Bible |
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. Bible | Im Gideon ear ba ñan E, O, aō irooj, eḷaññe Jeova ej ippem, etke aolepen men in ear waḷọk ñan kōm? Im ewi men in kōṃṃan im bwilōñ ko An, ko ro jiṃṃam raar bwebwenato ñan kōm, im ba, Jeova ear jab āñin tok kōj jān Ijipt ke? A kiiō Jeova ear joḷọk kōm im ketak kōm ṇa ilo peen ri Midian. Bible |
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? Bible | Im Jeova ear reiḷọk ñan e im ba, Kwōn ilọk ilo kajoor in aṃ, im lọmọọren Israel jān peen ri Midian; Iar jab jilkinḷọk eok ke? Bible |
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again. Bible | Kwōn jab ilọk jān ijin, ij kajjitōk Ippaṃ, ṃae iien aō itok ñan Ippaṃ, im bōktok aō joortak, im likūt e Iṃaaṃ. Im ear ba, Inaaj kattar aṃ joortak. Bible |
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it. Bible | Im Gideon ear deḷọñ, im kapojak juon koon in got, im cake ko re jab uwe, jān juon epa in pilawā. Ear likūt kanniōk eo ilo juon iep, im ear likūt dān eo raar kōmat kake ilo juon pot, im bōktoki ñan Ippān iuṃwin wōjke eo, im lilọk. Bible |
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear ba ñan e, Kwōn bōk kanniōk im cake ko re jab uwe, im likūti ioon dekā in, im lutōkḷọk dān eo. Im ear kōṃṃan āinwōt. Bible |
Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. Bible | Innām Enjeḷ in Jeova ear kōtōlḷọk jabōn jokoṇan ej ilo pein, im uñūr kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im kijeek ear waḷọk lōñḷọk jān dekā eo, im tile kanniōk eo im cake ko re jab uwe; im Enjeḷ in Jeova ear ilọk jān iṃaan mejān. Bible |
And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. Bible | Im Jeova ear ba ñan e, Kwōn aenōṃṃan; kwōn jab mijak; kwō jāmin mej. Bible |
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. Bible | Im Gideon ear ba ñan Anij, En jab bwil Aṃ illu ṇae eō, im inaaj kōnono iien in wōt; ij akweḷap Ippāṃ, in mālejjoñ iien in wōt, kōn kooḷan sip eo. En ṃōrā wōt kooḷan sip eo, im ioon aolepen bwidej en wor ṃōḷọwi. Bible |
And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. Bible | Im Jeova ear ba ñan Gideon, Kiiō armej ro relōñ wōt; kwōn āñinlaḷḷọk er ñan dān eo, im Inaaj mālejjoñ er ñan kwe ijo; im eo Inaaj ba, Eñin enaaj ilọk ippaṃ, armej eo en ilọk ippaṃ; im jabdewōt eo Ij ba kōn e, Eñin en jab ilọk ippaṃ, armej eo en jab ilọk. Bible |
And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. Bible | Im raar jibwe irooj ro ruo an Midian, Oreb in Zieb; im raar ṃan Oreb i dekā in Oreb, im raar ṃan Zieb i kein joniak an Zieb, im lukwarkwar Midian. Im raar bōktok bōran Oreb im Zieb ñan Gideon i Jordan jab uweo. Bible |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. Bible | Im ro ri Ipreim raar ba ñan e, Etke āindein aṃ kōṃṃan ñan kōm, im kwaar jab kūrtok kōm, ke kwaar ilen tariṇaek Midian? Im raar kanooj eṇọuk e. Bible |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Bible | Im ear ba ñan er, E jab e dik tokja jān koṃ ke? Men ko an Ipreim me rej bōk jān aer ṃadṃōd jikin kallib ko alen ruo, re jab eṃṃanḷọk jān aolep men ko rej ṃadṃōd ilo Ebaiizer ke? Bible |
And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth. Bible | Im ear ba ñan Jiter ṃaanjien, Kwōn jutak, im ṃan er. A likao eo ear jab nōōr jāje eo an; bwe e mijak kōnke e likao wōt. Bible |
Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. Bible | Āindein ar kōttāik Midian iṃaan ro nejin Israel, im raar jab bar kautiej bōraer. Im āne eo ear kakkije iuṃwin eñoul iiō ilo raan ko an Gideon. Bible |
And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: Bible | Im ro nejin Israel raar jab keememej Jeova aer Anij, eo ear lọmọọr er jān pein ro otemjej ri kōjdat er, ijo ko otemjej; Bible |
Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. Bible | Im raar jab kwaḷọk jouj ñan ro nukun Jerubeal, eo Gideon, ekkar ñan aolepen eṃṃan eo ear kwaḷọk ñan Israel. Bible |
And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, then come and put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. Bible | Im mar nana eo ear ba ñan wōjke ko, Eḷaññe e ṃool ami kapit eō kiiñ ioomi, innām koṃwin item kōlladikdik i loreō; ak eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān mar nana im kañ aik ko in Lebanon. Bible |
But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. Bible | A eḷaññe jab, kijeek en waḷọk jān Abimelek im tile ro ri Shekem, im ṃōn Millo; im kijeek en waḷọk jān ro ri Shekem im jān ṃōn Millo, im en tile Abimelek. Bible |
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: Bible | Im Anij ear jilkinḷọk jetōb e nana ikōtaan Abimelek im ro ri Shekem; im ro ri Shekem raar jab ṃool ñan Abimelek. Bible |
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? Bible | Im Geal nejin Ibed ear ba, Wōn Abimelek, im wōn Shekem, bwe jān karijer ñan e? E jab nejin Jerubeal ke? Im Zibul ri tōl in jar eo an ke? Koṃwin karijer ñan eṃṃaan ro in Hemor jemān Shekem, a etke jen karijer ñan e? Bible |
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. Bible | Im Zibul ear ba ñan e, Ewi lọñōṃ kiiō bwe kwaar ba, Wōn eo Abimelek, bwe jen karijer ñan e? Armej rein re jab ro kwaar kajekdọọn er ke? Kwōn diwōjḷọk, ij kajjitōk ippāṃ, im tariṇaek er. Bible |
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. Bible | Im Abimelek ear jokwe i Aruma; im Zibul ear kadiwōjḷọk Geal im ro jein im jatin, bwe ren jab jokwe ilo Shekem. Bible |
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. Bible | Im ro nejin Israel raar bar kōṃṃan men eo e nana iṃaan mejān Jeova, im jerbal ñan Beal, im ashterat, im anij ro an Seria, im anij ro an Saidon, im anij ro an Moab, im anij ro an ro nejin Amon, im anij ro an ro ri Pilistia; im raar ilọk jān Jeova, im jab bar jerbal ñan E. Bible |
And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead. Bible | Im raar kajorrāān im kaṃakokoik ro nejin Israel iuṃwin iiō eo; iuṃwin joñoul ruwalitōk iiō raar kaṃakokoik ro nejin Israel rej i Jordan jab uweo ilo ānen ro ri Amor, eo ilo Giliad. Bible |
And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? Bible | Im Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Iar jab lọmọọremi jān ro ri Ijipt, im jān ro ri Amor, im jān ro nejin Amon, im jān ro ri Pilistia ke? Bible |
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? Bible | Im Jepta ear ba ñan rūtto ro in Giliad, Koṃ ar jab kōjdate eō im ubakeḷọk eō jān ṃōn jema ke? Im etke koṃij itok ñan ippa kiiō, ilo ami jorrāān? Bible |
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: Bible | Im ear ba ñan e, Āindein Jepta ej ba; Israel ear jab bōk āne en Moab, ak āne en ro nejin Amon; Bible |
Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh. Bible | Innām Israel ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan kiiñ in Idom, im ba, Kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in deblọk āne eo aṃ; a ear jab eọroñ er. Āindein ear barāinwōt jilkinḷọk ñan kiiñ in Moab; a e jab koṇaan; im Israel ear jokwe i Kedesh. Bible |
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab. Bible | Innām ear deblọk āne jeṃaden, im kōpooḷ āne in Idom, im āne in Moab, im raar kōpooḷ Moab tu reeaar, im raar kajjuur aer kamp i Arnon jab uweo; a raar jab deḷọñ tok tōrerein Moab, bwe Arnon torerein Moab. Bible |
But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. Bible | A Saihon ear jab lōke Israel bwe en eḷḷā jān tōrerein eo an; a Saihon ear kọkweilọktok armej otemjej doon, im kajjuur an kamp i Jehaz, im tariṇaek Israel. Bible |
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. Bible | Etke kwō jab bōk men eo Kōmosh aṃ anij ej lewōj bwe en aṃ? Āindein jabdewōt eo Jeova am Anij ear kadiwōjḷọk jān āne ko aer iṃaam, men kein kōmnaaj bōki. Bible |
While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time? Bible | Iien eo ke Israel ear jokwe ilo Heshbon im jikin kweilọk ko wūjin, im ilo Aroer kab jikin kweilọk ko wūjin, im ilo jikin kweilọk otemjej e kar iturin Arnon, iuṃwin jilu bukwi iiō; etke koṃ ar jab bōki iuṃwin iien eo? Bible |
Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. Bible | Kōn men in, iar jab jerọwiwi ṇae eok, a kwōj kōṃṃan nana ṇae eō in tariṇaek eō; Jeova, ri Ekajet eo, En ekajet rainin ikōtaan ro nejin Israel im ro nejin Amon. Bible |
Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. Bible | Ijoke, kiiñ in ro nejin Amon ear jab eọroñ ṇaan ko an Jepta, ko ear jilkinḷọk ñan ippān. Bible |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. Bible | Im ro ri Ipreim raar kweilọkḷọk im wanniñḷọk; im raar ba ñan Jepta, Etke kwaar eḷḷāḷọk in tariṇaek ro nejin Amon, im kwaar jab kūrtok kōm bwe kōmin ilọk ippaṃ ḷọk? Kōm naaj tile ṃweo iṃōṃ iooṃ kōn kijeek. Bible |
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. Bible | Im Jepta ear ba ñan er, Ña im ro doō kōm ar kanooj akwāāle ro nejin Amon; im ke iar kūr koṃ, koṃ ar jab lọmọọr eō jān peir. Bible |
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? Bible | Im ke iar lo bwe koṃ ar jab lọmọọr eō, iar likūt aō mour ilo peiō, im eḷḷāḷọk ṇae ro nejin Amon, im Jeova ear ketak er ṇa ilo peiō; kōn men in, etke koṃ ar wanlōñtak ṇae eō rainin, bwe koṃwin tariṇaek eō? Bible |
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not. Bible | Im juon eṃṃaan in Zora, jān nukun ro ri Dan, etan Manoa; im lio pāleen e war im ear jab neje. Bible |
And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. Bible | Im Enjeḷ in Jeova ear waḷọk ñan kōrā eo, im ba ñan e, Lo kiiō, kwō war, im jab keotak; a kwōnaaj etta, im keotak nejōṃ eṃṃaan. Bible |
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: Bible | Innām kwōn lale, ij kajjitōk ippaṃ, im jab idaak wain ak dān e kajoor, im kwōn jab ṃōñā jabdewōt men eo e jab erreo; Bible |
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name: Bible | Innām kōrā eo ear iten kōnnaanōk ḷeo pāleen, im ba, Juon armej an Anij ear itok ñan ippa, im turin mejān āinwōt turun mejān enjeḷ an Anij, e kanooj kaammijak; im iar jab kajjitōk ippān, ej jān ia, im ear jab kwaḷọk ñan eō etan. Bible |
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. Bible | A ear ba ñan eō, Lo, kwōnaaj etta, im naaj keotak nejāṃ eṃṃaan; im kiiō kwōn jab idaak wain ak dān e kajoor, im jab ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; bwe ḷaddik eo enaaj ri Nazerait ñan Anij jān lọjiōṃ ñan raan eo enaaj mej. Bible |
She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe. Bible | En jab ṃōñā jabdewōt eo ṃōttan vain, im en jab idaak wain ak dān e kajoor, ak ṃōñā jabdewōt men e jab erreo; en kōjparok men otemjej Iar jiroñ e. Bible |
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD. Bible | A Enjeḷ an Jeova ear jab bar waḷọk ñan Manoa ak ñan lio pāleen. Innām Manoa e jeḷā bwe Enjeḷ an Jeova eo. Bible |
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Bible | Innām jemān im jinen raar ba ñan e, Ejjeḷọk juon kōrā ippān ro nejin ro nukuṃ, ak ippān armej otemjej ṃōtta, bwe kwōj ilen bōk lio pāleōṃ jān ro ri Pilistia re jab ṃwijṃwij ke? Im Samson ear ba ñan jemān, Kwōn bōk e ñan eō, bwe eṃṃan lien ippa. Bible |
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. Bible | Im Jetōb an Jeova ear kanooj itok ioon, im ear kekōl e āinwōt enaaj kar kekōl koon in got; im ejjeḷọk men ilo pein; a ear jab kōnnaanōk jemān ak jinen ta eo ear kōṃṃane. Bible |
And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. Bible | Im ear bōk e ṇa ilo pein, im bar etal, im ear jotal; im ear itok ñan ippān jemān im jinen, im ear leḷọk ñan erro, im raar ṃōñā; a ear jab kōnnaanōk erro bwe ear bōk hōnni eo jān ubon lion. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so? Bible | Im ilo raan eo kein ka jiljilimjuon, raar ba ñan lio pāleen Samson, Kwōn kareel ḷeo, bwe en kōmmeḷeḷeik lōñña eo, ñe kōm ab tile eok im iṃōṇ jemaṃ kōn kijeek. Koṃ ar kūr tok kōm bwe koṃwin kajeraṃōl kōm ke? E jab āindein ke? Bible |
And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? Bible | Im lio pāleen Samson ear jañ iturin im ba, Kwōj dike eō, im jab yokwe eō. Kwaar kwaḷọk juon lōñña ñan ro nejin armej ro aō, im kwaar jab kōmmeḷeḷeik e ñan eō. Im ear ba ñan e, I jañin kōnnaanōk jema ak jinō, im etke in kōnnaanōk eok? Bible |
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. Bible | Im eṃṃaan ro an jikin kweilọk eo raar ba ñan e ilo raan eo kein ka jiljilimjuon ṃokta jān an tulọk aḷ, Ewor ta e tōñal jān hōnni? Ak ewor ta e kajoor jān lion? Im ear ba ñan er, Eḷaññe koṃ ar jab poktake bwidej kōn kau kokōrā eo aō, koṃ jāmin kar jeḷā lōñña. Bible |
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. Bible | Im jemān lio ear ba, E ṃool iar ḷōmṇak kwaar kanooj dike lio; kōn men in iar leḷọk e ñan ḷeo jeraṃ; lio jatin e jab deọ jān e ke? Kwōn bōk e, ij akweḷap ñan eok, bwe en pinej jenkwan lio juon. Bible |
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. Bible | Im jilu tọujin ri Juda raar wōnlaḷlok ñan rọñ in dekā eo i Itam, im ba ñan Samson, Kwō jab jeḷā ke bwe ro ri Pilistia rej irooj ioed? Innām ta men in kwaar kōṃṃan ñan kōm? Im ear ba ñan er, Āinwōt aer kōṃṃan ñan eō, āindein iar kōṃṃan ñan er. Bible |
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. Bible | Im raar ba ñan e, Kōm ar wōnlaḷtok in liāpe eok bwe kōmin ketak eok ṇa ilo pein ro ri Pilistia. Im Samson ear ba ñan er, Koṃwin kalliṃur ñan eō, bwe koṃwin jab make buñut eō. Bible |
And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? Bible | Im e kanooj maro, im ear kūr ñan Jeova im ba, Kwaar letok kōtḷọk in eḷap kōn pein ri karijeraṃ; im kiiō in mej kōn maro ke, im buñ ṇa ilo pein ro re jab ṃwijṃwij? Bible |
And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. Bible | Innām lio ear ba ñan e, Ekōjkan aṃ maroñ in ba, Ij yokwe eok, ke būruōṃ e jab ippa? Kwaar kajjirere kake eō alen kein jilu, im kwō jañin kōnnaanōk eō ta eo unin aṃ kanooj kajoor. Bible |
And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. Bible | Im ear ba, Ri Pilistia ro raṇ, Samson. Im ear ruj jān an kiki, im e ba, Inaaj diwōjḷọk āinwōt iien ko jet, im make kaṃakūtkūt eō im mejaḷ. A e jab jeḷā bwe eṃōj an Jeova ilọk jān e. Bible |
In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. Bible | Ilo raan ko ejjeḷọk kiiñ ilo Israel; im ilo raan ko bwijin ri Dan raar kappukot aer jolōt bwe ren jokwe ie; bwe ṃae raan eo aer jolōt ear jab alikkar ñan er ippān ro bwijin Israel. Bible |
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. Bible | Innām ḷōṃaro ḷalem raar ilọk, im itok ñan Leish, im lo armej ro ie, ekōjkan raar jokwe im jab uwōta, āinwōt ro ri Saidon, rej tōt im aenōṃṃan; bwe ejjeḷọk irooj ilo āne eo, eo ear maroñ in kōṃṃan bwe en pen aer mour, im raar etto ḷok jān ro ri Saidon, im re jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej. Bible |
And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. Bible | Im raar ba, Koṃwin jutak, im jen wanlōñḷọk ṃae er; bwe kōm ar lale āne eo, im lo, e kanooj eṃṃan; im koṃ pād wōt ke? Koṃwin jab ruṃwij in deḷọñlok im bōk āne eo. Bible |
When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth. Bible | Ñe koṃij ilọk, koṃ naaj lo jet armej re aenōṃṃan, im eḷap āne eo; bwe Anij ear lewōj ṇa ilo peōmi, jikin ijo re jab aikuj jabdewōt men ej ilo laḷ. Bible |
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. Bible | Im ro nejin Dan raar ba ñan e, Ren jab roñjake ainikiōṃ ippem, ñe ab ro ri illu ren buñ iooṃ, im e jako aṃ mour, im mour an ro nukuṃ. Bible |
And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. Bible | Im ejjeḷọk ri lọmọọr er, bwe ettoḷọk jān Saidon, im raar jab kōṃṃao ippān jabdewōt armej; im ear pād ilo koṃlaḷ eo iturin Bet-rihob. Im raar kalōk jikin kweilọk eo im jokwe ilowaan. Bible |
And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. Bible | Im irooj eo an ear ba ñan e, Jen jab jeorḷọk ñan jikin kweilọk an ruwamāejet, eo e jab iaan ro nejin Israel; a jenaaj jibadekḷọk Gibia. Bible |
And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house. Bible | Im ear ba ñan e, Kōmjil etal jān Betleem-juda ñan āne jab uweo e utiej in Ipreim. Ña ri ijo, im iar ilọk ñan Betleem-juda, im kiiō ij etal ñan ṃweo iṃōn Jeova; im ejjeḷọk armej ej kadeḷọñ eō ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. Bible | Im ḷōḷḷap eo ear ba, Kwōn aenōṃṃan; ijoke, aṃ aikuj otemjej ren pād ioō; men in wōt, kwōn jab jibboñōn ilo iaḷ. Bible |
And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. Bible | Im ḷeo, irooj in ṃweo, ear diwōjḷọk ñan ippāer, im ba ñan er, Jaab, ro jeiō im jatū; ij akweḷap, en jab āindein ami kōṃṃan nana, ke ḷeo ear deḷọñtok ilo ṃwiin iṃō, koṃwin jab kōṃṃan men in bwebwe in. Bible |
Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. Bible | Lo, ijin nejū jiroñ, im lio pālen ḷein; inaaj kadiwōjḷọk erro kiiō, im koṃwin kananaik er, im kōṃṃan ñan er āinwōt eṃṃan ippemi. A ñan ḷeo, armej in, koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt men in bwebwe āinwōt in. Bible |
Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss. Bible | Iaan armej rein otemjej jiljilimjuon bukwi ro eṃōj kāālōt er, ri anmiiñ; im jabdewōt iaer e maroñ in buwat kōn dekā, im joñan aer wālel re maroñ buwate juon kooḷ im jab erḷọk. Bible |
And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. Bible | im Pinehas, nejin Iliezar nejin Aron, ear jutak iṃaan ilo raan ko), im ba, In bar diwōjḷọk ṇae ro nejin Benjamin jatū ke jab ke? Innām Jeova ear ba, Kwōn wanḷōñḷọk; bwe ilju Inaaj leḷọk e ṇa ilo peōṃ. Bible |
And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. Bible | Im ro nejin Israel raar ba, Wōn iaan bwij otemjej an Israel ear jab itok ilo jar in ñan Jeova? Bwe raar kōṃṃan juon kalliṃur eḷap kōn eo ear jab itok ñan Jeova i Mizpa, im ba, E ṃool en mej. Bible |
And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. Bible | Im raar ba, Wōn eo iaan bwij ko an Israel ear jab wanlōñtak ñan ippān Jeova i Mizpa? Im lo, ejjeḷọk ear itok ñan kamp eo jān Jebesh-giliad ñan kweilọkḷọk eo. Bible |
And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. Bible | Im raar ba, Eṃṃan en juon jolōt ñan ro raar ko iaan ri Benjamin, bwe juon bwij en jab jako jān Israel. Bible |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. Bible | Innām ñe ro jemaer ak jeir im jatier rej item lotaan ñan kōm, kōm naaj ba ñan er, Koṃwin jouj im letok ñan kōm, kōnke jaar jab bōk ilo tariṇae ñan jabdewōt iaer lio pāleen, im koṃ ar jab leḷọk ñan er; eḷaññe āin juon enaaj kar wor ruōmi. Bible |
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God: Bible | Im Rut ear ba, Kwōn jab akweḷap ñan eō bwe in ilọk jān eok, ak jepḷaak jān aō ḷoor eok; bwe ijo kwōj ilọk ie lọk, inaaj ilọk ie lọk; im ijo kwōj kiki, inaaj kiki; ri aelōñ ro aṃ, renaaj aō ri aelōñ, im aṃ Anij aō Anij. Bible |
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me. Bible | Im ear ba ñan er, Koṃwin jab ṇa eta Neomi; koṃwin likūt eta Mera, bwe Eo E kajoor potata Ear kōṃṃan men eo e kanooj meọ ñan eō. Bible |
Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens: Bible | Innām Boaz ear ba ñan Rut, Nejū kwō jab roñjake ke? Kwōn jab ilen ṃadṃōd ilo jabdewōt bar jikin kallib, im jab etal jān ijin, a kwōn pād wōt ippān liṃaro karijera. Bible |
Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn. Bible | Kwōn lale wōt jikin kallib eo rej ṃadṃōde, im kwōn ḷoor er. E jab ṃōj aō kar jiroñ likao raṇ bwe ren jab uñūr eok ke? Im ñe kwōj maro, kwōn ilọk ñan jāpe ko, im idaak jān dān eo likao ro raar itōke. Bible |
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. Bible | Innām lio ear ba, In lo jouj iṃaan mejōṃ, aō irooj, kōn aṃ kaaenōṃṃan eō im kōn aṃ kōnono jouj ñan ña karijerōṃ, meñe I jab āinwōt juon iaan kōrā ro ri karijerōṃ. Bible |
And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: Bible | Im ke ear juten ṃadṃōd, Boaz ear jiroñ likao ro an, im ba, En ṃadṃōd ilujen tūr ko, im koṃwin jab bōbrae. Bible |
And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. Bible | Im barāinwōt koṃwin kekaake jet jān korak ko, im likūti, im en ṃadṃōdi, im koṃwin jab kauwe. Bible |
And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen. Bible | Im Neomi ear ba ñan nejin kōrā, En jeraaṃṃan jān Jeova, Eo ear jab kaṃōjḷọk An jouj ñan ri mour im ñan ri mej. Im Neomi ear ba ñan e, Armej eo nukōd, aet, nukōd epaak. Bible |
And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field. Bible | Im Neomi ear ba ñan Rut, nejin kōrā, Eṃṃan nejū, bwe kwōn diwōjḷọk ippān kōrā ro ri karijeran, im bwe ren jab lo eok ilo jabdewōt bar jikin kallib. Bible |
Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? Bible | Im Neomi, jinen, ear ba ñan e, Nejū, in jab pukot jikin kakkije ñan eok ke, bwe en eṃṃan ippaṃ? Bible |
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. Bible | Im kiiō Boaz e jab nukōd ke eo kwaar pād ippān kōrā ro karijeran? Lo, ej karreoik barli jān kilin, ilo jikin deñdeñ boñin in. Bible |
Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. Bible | Innām kwōn tutu, im kapit eok, im kōṇak aṃ nuknuk, im wanlaḷḷọk ñan jikin deñdeñ eo; a kwōn jab kwaḷọk eok ñan armej eo ṃae iien eṃōj an ṃōñā im idaak. Bible |
And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. Bible | Im ear ba, Kwōn jeraaṃṃan jān Jeova, nejū. Kwaar kwaḷọk jouj eḷapḷọk ilo jeṃḷọkōn jān ilo jinoin, bwe kwaar jab ḷoor likao raṇ, ri jeraṃōl ak ri ṃweiie. Bible |
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. Bible | Im kiiō, nejū, kwōn jab mijak; inaaj kōṃṃan ñan eok aolepen men eo kwōj ba, bwe ro otemjej ri jikin kweilọk eo aō re jeḷā bwe kwe juon kōrā eṃṃan. Bible |
Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. Bible | Kwōn pād wōt boñin in, im ñe e jibboñ, eḷaññe ej kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, eṃṃan; en kōṃṃan kuṇaan nukōṃ. A eḷaññe e jab kōṇaan kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, innām inaaj kōṃṃan kuṇaan nukōṃ, āinwōt Jeova ej mour. Kwōn babu ṃae jibboñ. Bible |
And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. Bible | Im ear babu iturin neen ñan jibboñ; im ear jerkak ṃokta jān aer maroñ in kile doon. Bwe ear ba, Ren jab jeḷā kōn an juon kōrā itok ñan jikin deñdeñ in. Bible |
And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. Bible | Im ear ba, Jiljino joñan barli kein, ear litok; bwe ear ba, Kwōn jab etal ñan ippān jinōṃ im ejjeḷọk men ippaṃ. Bible |
And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. Bible | Im iar ḷōmṇak in kwaḷọk ñan eok im ba, Kwōn wiaik e iṃaan ro rej jijet ijin, im iṃaan rūtto ro an bwij eo aō. Eḷaññe kwō kōṇaan wiaik e, kwōn wiaik e; a eḷaññe kwō jab kōṇaan wiaik e, innām kwōn kōnnaanōk eō, bwe in jeḷā; bwe ejjeḷọk ekkar an wiaik e āinwōt kwe; im ña ijellọkōṃ. Im e ar ba, Inaaj wiaik e. Bible |
Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Bible | Barāinwōt iar wiaik Rut kōrā in Moab, lio pāleen Malon bwe en pāleō, bwe in kajutak etan eo e mej ioon jolōt eo an, bwe etan eo e mej en jab jako jān ippān ro jein im jatin, im jān kōjām an jikin; koṃ ri kōnnaan rainin. Bible |
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Bible | Im kōrā ro raar ba ñan Neomi, Nōbar Jeova eo ear jab likūt eok rainin im ejjeḷọk nukōṃ; im etan en buñbuñ ilo Israel. Bible |
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. Bible | Im āindein an ḷeo kōṃṃan iiō otemjej ke ear wanlōñḷọk ñan iṃōn Anij, āindein an lio kakūtōtōik e; kōn men in ear jañ im jab ṃōñā. Bible |
Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons? Bible | Im Elkena, ḷeo pāleen, ear ba ñan e, Hanna etke kwōj jañ? Im etke kwō jab ṃōñā? Im etke e būroṃōj būruōṃ? Ña I jab eṃṃanḷọk ippaṃ jān joñoul nejōṃ ṃaan ke? Bible |
And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head. Bible | Im ear kalliṃur im ba, O Jeova, Irooj in inelep eo, eḷaññe Kwōj lale jorrāān an ri karijerōṃ, im keememej eō, im jab meḷọkḷọk ri karijerōṃ, a Kwōnaaj letok ñan karijerōṃ juon nejin eṃṃaan, innām inaaj lewōj ñan Jeova raan otemjej in an mour, im ejjeḷọk kein āl enaaj itok ioon bōran. Bible |
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken. Bible | Ak Hanna ear kōnono ilo būruon; ṃaan tien wōt raar ṃakūtkūt, a raar jab roñjake ainikien; kōn men in Ilai ear ḷōmṇak e kadek. Bible |
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. Bible | Im Hanna ear uwaak im ba, Jaab, aō irooj, ña juon kōrā in būroṃōj. Iar jab idaak wain ak dān e kajoor, a iar kwaḷọk būruō iṃaan Jeova. Bible |
Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Bible | Kwōn jab ḷōmṇak karijerōṃ juon kōrā e nana; bwe kōn an ḷap aō abnōnō im eñtaan iar kōnono ñan iien in. Bible |
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. Bible | Im ear ba, Karijerōṃ en lo jouj iṃaan mejōṃ. Āindein lio ear etal im ear ṃōñā; im turin mejān ear jab bar būroṃōj. Bible |
But Hannah went not up; for she said unto her husband, I will not go up until the child be weaned, and then I will bring him, that he may appear before the LORD, and there abide for ever. Bible | A Hanna ear jab wanlōñḷọk; bwe ear ba ñan ḷeo pāleen, I jāmin wanlōñḷọk ṃae iien eo e liktūt ajri eo; innām inaaj āñinḷọk e, bwe en waḷọk iṃaan Jeova, im pād ie ñan indeeo. Bible |
Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed. Bible | Koṃwin jab bar kōnono aplep; aplep en jab waḷọktok jān lọñōmi; bwe Jeova, Anij in jeḷāḷọkjeṇ, im Ej joñe jerbal ko. Bible |
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD. Bible | Ak ro nejin Ilai, armej re nana; raar jab jeḷā Jeova. Bible |
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw. Bible | Aet, ṃokta jān aer tile grease eo, ḷeo karijeran pris e kein itok, im ba ñan armej eo ej katok, Kwōn letok kanniōk in uṃuṃ ñan pris eo; bwe e jab kōṇaan bōk jān kwe kanniōk e mat, a en ukood. Bible |
And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force. Bible | A eḷaññe armej eo ej ba ñan e, E ṃool enaaj tile grease eo ṃokta, innām kwōn bōk āinwōt kwōj kōṇaan, innām enaaj ba, Jaab, a kwōn letok wōt kiiō, im eḷaññe jab, inaaj bōke kōn kajoor. Bible |
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’s people to transgress. Bible | Jaab, ro nejū; e jab eṃṃan naan eo ij roñjake; Koṃij kabōd ro doon Jeova. Bible |
If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them. Bible | Eḷaññe juon armej ej bōd ṇae bar juon, Anij enaaj ekajete; a eḷaññe armej ej bōd ṇae Jeova, wōn enaaj akweḷap kōn e? Ijoke, raar jab eọroñ ainikien jemaer, bwe Jeova e kōṇaan ṃan er. Bible |
And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house? Bible | Im juon armej in Anij ear itok ñan ippān Ilai, im ear ba ñan e, Āindein Jeova ej ba, Iar jab make kwaḷọk Eō ñan ro nukun jemaṃ, ke raar pād ilo Ijipt, ri karijer ñan nukun Pero ke? Bible |
And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. Bible | Im armej eo ṃōttaṃ, eo I jab bukweḷọk jān lokatok eo Aō, enaaj men in kọkkure mejōṃ, im kabūroṃōj būruōṃ; im aolepen orḷọk in ro nukuṃ renaaj mej ñe ṃaan kajoor. Bible |
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. Bible | Im ear ettōr ñan ippān Ilai im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e ba, Iar jab kūr; kwōn bar babu. Im ear ilem babu. Bible |
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. Bible | Im Jeova ear bar kūr, Samuel, im Samuel ear jerkak im ilọk ñan ippān Ilai, im ba, Ña e, bwe kwaar kūr eō. Im e uwaak, Nejū, iar jab kūr; kwōn bar babu. Bible |
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. Bible | Bwe Iar kōnnaanōk e bwe Inaaj ekajete nukun ñan indeeo, kōn nana eo ear jeḷā kake, bwe ro nejin ṃaan raar make bōkḷọk juon lia ioer, im ear jab bōbrae er. Bible |
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. Bible | Im e ba, Ta men eo Jeova ear ba ñan eok? Ij akweḷap, kwōn jab ṇooje jān ña; en āindein an Anij kōṃṃan ñan eok, im kaḷapḷọk, eḷaññe kwōj ṇooj jabdewōt jān eō iaan men ko otemjej Ear ba ñan eok. Bible |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. Bible | Im Samuel ear kōnnaanōk e aolepen men otemjej, im ear jab ṇooj jabdewōt jān e. Im ear ba, Ej Jeova, En kōṃṃan men eo eṃṃan Ippān. Bible |
Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight. Bible | Koṃwin kajoor wōt, im kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, bwe koṃwin jab karijer ñan ro ri Hibru, āinwōt aer kein karijer ñan koṃ; koṃwin kōṃṃan āinwōt eṃṃaan, im tariṇae. Bible |
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. Bible | Im ke e nañin jako wōt jiddik, kōrā ro raar jutak ippān raar ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe kwaar keotak nejōṃ ṃaan. A e jab uwaak, im ej kajekdọọne wōt. Bible |
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. Bible | Kōn men in, raar jilkinḷọk im kọkweilọktok irooj ro otemjej an ro ri Pilistia, im raar ba, Koṃwin jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, bwe en bar jepḷaak ñan jikin, bwe en jab ṃan kōj im ro ṃōttad. Bwe juon eñtaan eḷap ilujen aolepen jikin kweilọk eo; pein Anij ear kanooj eddo ijo. Bible |
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven. Bible | Im armej ro re jab mej, ar kejorrāān er kōn tumor ko; im laṃōj an jikin kweilọk eo ear wanlōñḷọk ñan lañ. Bible |
And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. Bible | Im raar ba, Eḷaññe koṃnaaj jilkinḷọk tōptōp an Anij in Israel, koṃwin jab jilkinḷọk e im ejjeḷọk men in leḷọk ippān, a koṃwin kanooj jilkinḷọk joortak kōn bōd; innām koṃ naaj mour, im enaaj alikkar ippemi etke E jañin bōk Pein jān koṃ. Bible |
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? Bible | Etke koṃij kapen būruōmi, āinwōt ro ri Ijipt im Pero raar kapen būrueir? Ke eṃōj An kōṃṃan men in bwilōñ ko ippaer, raar jab kōtḷọk er bwe ren ilọk innām raar ilọk ke? Bible |
And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us. Bible | Im koṃwin lale; eḷaññe ej ilọk ilo iaḷ ñan Bet-shimesh, innām Ear kōṃṃan ñan kōj jorrāān in eḷap: a eḷaññe jab, jenaaj jeḷā bwe e jab Pein ej ṃan kōj; ear men bajjek ear itok ioed. Bible |
And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh. Bible | Im kau ko raar ilọk ilo iaḷ eo e jiṃweḷọk ñan Bet-shimesh; raar etal ḷọk ilo iaḷ eo eḷap, im rej jañ wōt ke rej ilọk, im raar jab jeōr ñan anmooṇ ak anmiiñ; im irooj ro an ro ri Pilistia raar ḷoore ñan tōrerein Bet-shimesh. Bible |
And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines. Bible | Im ro nejin Israel raar ba ñan Samuel, En jab jokwōd aṃ kūr ñan Jeova ad Anij kōn kōm, bwe En lọmọọren kōj jān pein ro ri Pilistia. Bible |
So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel. Bible | Āindein eṃōj kōttāik ro ri Pilistia, im re jab bar deḷọñ ilowaan tōrerein Israel; im pein Jeova ear juṃae ro ri Pilistia raan ko otemjej an Samuel. Bible |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. Bible | Im ro nejin ṃaan raar jab etal ilo iaḷ ko an, ak raar jeorḷọk in pukōt ṃani, im bōk oṇean kabwilọklọk māj, im kankeke aer ekajet. Bible |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. Bible | Im raar ba ñan e, Lo, kwe kwō ḷōḷḷap, im ro nejōṃ ṃaan re jab etetal ilo iaḷ ko aṃ; innām kwōn kōṃṃan juon kiiñ ñan kōm bwe en ekajete kōm āinwōt ri aelōñ ko otemjej. Bible |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. Bible | A men eo ear jab kabuñbūruon Samuel, ke raar ba, Kwōn letok juon kiiñ bwe en ekajete kōm. Im Samuel ear kūr ñan Jeova. Bible |
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. Bible | Im Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn eọroñ ainikien armej ro ilo men otemjej rej ba ñan eok; bwe raar jab joḷọk eok, a raar joḷọk Eō, bwe In jab kiiñ ioer. Bible |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. Bible | Im ear etal ilujen āne utiej an Ipreim, im etal ilujen āneen Shalisha, a re jab loi. Innām raar etetal ilujen āneen Shealim, im re jako ijo; im ear etal ilujen āneen ro ri Benjamin, a re jab loi. Bible |
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father’s house? Bible | Im kōn donkey ko raar jako jilu raan re mootḷọk, kwōn jab bar ḷōmṇak kake, bwe eṃōj aer loi. Im ñan wōn aolepen kōṇaan an Israel? E jab ñan kwe im aolepen nukun jemaṃ ke? Bible |
And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? Bible | Im Saul ear uwaak im ba, Ña I jab ri Benjamin, jān bwij eo ediktata ilo Israel ke? Im ro nukū re jab e dik jān nukun Benjamin otemjej ke? Innām etke āin wāween de in aṃ ba ñan eō? Bible |
Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? Bible | Innām Samuel ear bōk bato in oil, im lutōkḷọk e ṇa ioon bōran, im mejenmaik e, im ba, E jab kōn an Jeova kapit eok irooj ioon jolōt eo An ke? Bible |
And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. Bible | Im aḷap eo an Saul ear ba ñan erro karijeran, Koṃ ar ilọk iaḷọk? Im ear ba, Bwe kōmro en pukōt donkey ko; im ke kōm ar jab loi, kōm ar ilọk ñan ippān Samuel. Bible |
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. Bible | Im Saul ear ba ñan aḷap eo, Ear kwaḷọk ñan kōmro alikkar bwe eṃōj aer lo donkey ko. A kōn pepe eo kōn aelōñ eo, Samuel ear kōnono kake, ear jab ba ñan e. Bible |
And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. Bible | Im ear bōk ruo ox, im kajidikdiki, im jilkinḷọk kōn pein ro rū jelōk ilujen tōrerein ko an Israel im ba, Jabdewōt eo e jab iten ḷoor Saul im Samuel, āindein aer naaj kōṃṃan ñan ox ko an. Im lōḷñọñ jān Jeova ear buñ ioon armej otemjej, im raar diwōjḷọk im ippān doon āinwōt juon armej. Bible |
And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. Bible | Im ilju Saul ear kōjepel armej ro ilo jilu jar; im raar deḷọñ ilujen kamp eo ilo iien waj eo āliktata ilo boñ, im raar ṃan ro ri Amon ṃae iien e lukkuun raelep; im ro rej pād wōt re jeplōklōk, im e jab ruo ippān doon. Bible |
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man’s hand. Bible | Im raar ba, Kwaar jab ālikinjepjep kōm, ak kaṃakokoik kōm, im kwaar jab bōk jabdewōt jān pein jabdewōt armej. Bible |
If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God: Bible | Eḷaññe koṃij mijak Jeova im karijer ñan E, im eọroñ ainikien, im jab kapata ṇae kien Jeova, im koṃ kab barāinwōt kiiñ eo ej irooj iomi naaj ro doon Jeova ami Anij, innām eṃṃan. Bible |
But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. Bible | A eḷaññe koṃ jab kōṇaan eọroñ ainikien Jeova, a koṃ kabata ṇae kein Jeova, innām pein Jeova enaaj ṇae koṃ āinwōt e kar ṇae ro jiṃṃami. Bible |
Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king. Bible | E jab iien ṃadṃōde wit rainin ke? Inaaj kūr ñan Jeova bwe En jilkintok jourur im wōt; im koṃ naaj jeḷā im lo bwe eḷap ami bōd, eo koṃ ar kōṃṃane iṃaan mejān Jeova, ke koṃ ar kajjitōk juon kiiñ. Bible |
And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king. Bible | Ak armej otemjej raar ba ñan Samuel, Kwōn jar kōn ro ri karijerōṃ ñan Jeova aṃ Anij, bwe kōmin jab mej; bwe kōm ar kobaik ippān jerọwiwi ko am otemjej, nana in, bwe kōmin kajjitōk juon kiiñ ñan kōm. Bible |
And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart; Bible | Im Samuel ear ba ñan armej ro, Koṃwin jab lōḷñọñ; E ṃool eṃōj ami kōṃṃan aolepen nana in; ijoke, koṃwin jab jeorḷọk jān ami ḷoor Jeova, a koṃwin jerbal ñan E kōn aolepen būruōmi. Bible |
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain. Bible | Im koṃwin jab jeorḷọk; eḷaññe āindein koṃnaaj ḷoor men ko re waan, ko re ban jipañ ak lọmọọren koṃ, bwe re men pata. Bible |
Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way: Bible | Bar juon, kōn ña, in jab jerọwiwi ṇae Jeova ilo aō jokwōd in jar kōn koṃ; a inaaj katakin koṃ iaḷ eo eṃṃan im jiṃwe. Bible |
And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; Bible | Im Samuel ej ba, Ta eo kwaar kōṃṃane? Im Saul ear ba, Kōnke iar lo bwe armej ro raar jeplōklōk jān ña, im kwaar jab itok ilo raan ko eṃōj kajejjeti, im ro ri Pilistia raar kweilọk i Mikmash. Bible |
And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Kwaar kōṃṃan men in bwebwe; kwaar jab pokake kien Jeova aṃ Anij, eo Ear jiroñ eok; bwe kiiō Enaaj kar kapen aṃ kiiñ ioon Israel ñan indeeo. Bible |
But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee. Bible | A kiiō aṃ kiiñ e jāmin etto; Jeova ear kappukot juon eṃṃaan ekkar ñan būruon, im Ear likūte irooj ioon armej ro doon, kōnke kwaar jab pokake men eo Jeova ear jiroñ eok. Bible |
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. Bible | Āindein ilo raan in tariṇae, ar jab lo jāje ak ṃade ilo pein jabdewōt iaan armej ro ippān Saul im Jonetan; ak ippān Saul im ippān Jonetan ewor. Bible |
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines’ garrison, that is on the other side. But he told not his father. Bible | Ak ilo juon raan, Jonetan, nejin Saul, ear ba ñan likao eo ear inekḷọk kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri Pilistia ijuweo. A e jab kōnnaanōk jemān. Bible |
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few. Bible | Im Jonetan ear ba ñan likao ri inek kein tariṇae ko an, Kōjro en deblọk ñan ro ilo ṃōn tōrak eo an ri jab ṃwijṃwij raṇ; bōlen Jeova enaaj rājetak kōj; bwe ejjeḷọk men in bōbrae an Jeova lọmọọr kōn iiet ak kōn elōñ. Bible |
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. Bible | A Jonetan ear jab roñjake ke jemān ear kōṃṃan bwe armej ro ren kalliṃur; kōn men in, ear erḷọke jokoṇ eo ilo pein, im katuḷọke ilo nien hōnni, im likūt pein ñan lọñin; im e meramḷọk mejān. Bible |
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. Bible | Innām raar kōnnaanōk Saul im ba, Lo, armej ro rej jerọwiwi ṇae Jeova, kōn aer ṃōñā kanniōk im bōtōktōkin. Im ear ba, Koṃ ar jab tiljek ñan Irooj. Koṃwin kadāpiltok juon dekā eḷap ñan ippa rainin. Bible |
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. Bible | Im Saul ear ba, Koṃwin jeplōklōk ippān armej ro, im ba ñan er, Jabdewōt armej en bōktok ñan ijin ox eo kijen, im jabdewōt armej sip eo kijen, im ṃani ijin im ṃōñā; im koṃwin jab jerọwiwi ṇae Jeova kōn ṃōñā men ko ilo bōtōktōkier. Im jabdewōt iaan armej otemjej ear bōktok ox eo kijen ippān boñin eo, im ṃane ijo. Bible |
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day. Bible | Im Saul ear kajjitōk pepe jān Anij, In wanlaḷḷọk im ḷoore ro ri Pilistia ke? Kwō naaj ketak er ṇa ilo pein Israel ke? A Ear jab uwaak e raan eo. Bible |
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped. Bible | Kōn men in, Saul ear ba ñan Jeova, Anij in Israel, Kwōn kwaḷọk men eo e jiṃwe. Im kein kaalikkar eo ear ba kajjien Saul im Jonetan; a armej ro jab. Bible |
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. Bible | Im armej ro raar ba ñan Saul, Jonetan en mej ke, eo ear kōṃṃan lọmọọr in eḷap ilo Israel? En jab eñin; āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kooḷan bōran enaaj wōtlọk ñan bwidej; bwe ear jerbal ippān Anij rainin. Āindein armej ro raar lọmọọren Jonetan, bwe en jab mej. Bible |
Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. Bible | Kiiō kwōn ilen ṃan Amelek, im tọrḷọk bok, im jab tūriaṃo kake er; a kwōn ṃan ṃaan im kōrā, ajri e dik im niñniñ, ox im sip, kamel im donkey. Bible |
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. Bible | A Saul im armej ro raar kōjparok Egag, im ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko re mātōk, im lam ko, im men ko otemjej reṃṃan, im re jab kōṇaan tọrḷọk bok; a jabdewōt eo e nana im ejjeḷọk tokjān, men kein raar kanooj kọkkure. Bible |
It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. Bible | Ij būroṃōj kōn Aō kar kajutak Saul kiiñ; bwe ear oktakḷọk jān an ḷoor Eō, im ear jab pokake kien ko Aō. Im Samuel ear illu; im ear kūr ñan Jeova aolepen boñ eo. Bible |
Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on. Bible | Innām Samuel ear ba ñan Saul, Kwōn jab kijer, im inaaj kōnnaanōk eok ta eo Jeova ear ba ñan eō boñin in. Im ear ba ñan e, Kwōn kōnono ṃōk. Bible |
And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel? Bible | Im Samuel ear ba, Meñe kwaar dik ilo mejōṃ, raar jab kōṃṃan eok bōran bwij ko bwijin Israel ke? Im Jeova ear kapit eok kiiñ ioon Israel; Bible |
Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD? Bible | Kōn men in, etke kwaar jab pokake ainikien Jeova, a kwaar kelọk ioon men in rakim ko, im kōṃṃan men ko re nana iṃaan mejān Jeova? Bible |
And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. Bible | Im Saul ear ba ñan Samuel, Iar jerọwiwi; bwe iar jab pokake kien Jeova im naan ko aṃ, kōn aō mijak armej ro, im pokake ainikier. Bible |
And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent. Bible | Im barāinwōt, Kajoor an Israel e jāmin riab ak oktak; bwe E jab armej, bwe En oktak. Bible |
And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel. Bible | Im Samuel ear jab bar iten loḷọk Saul ṃae raan in an mej; bwe Samuel ear jañūt Saul; im Jeova ear būroṃōj kōn An kar kōṃṃane kiiñ in Israel. Bible |
But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. Bible | A Jeova ear ba ñan Samuel, Kwōn jab lale turin mejān ak aetokōn, bwe Iar joḷọk e; bwe Jeova e jab lo āinwōt armej ej lo; bwe armej ej lale ālikin armej, a Jeova ej lale būruon. Bible |
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. Bible | Innām Jesse ear kūrtok Abinadab, im kaetal e iṃaan Samuel. Im ear ba, Jeova ear jab kāālōt armej in. Bible |
Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. Bible | Im Jesse ear kaetal Shamma. Im ear ba, Jeova ear jab kāālōt armej in. Bible |
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. Bible | Im Jesse ear kaetal jiljilimjuon iaan ḷōṃaro nejin iṃaan Samuel. Im Samuel ear ba ñan Jesse, Jeova ear jab kāālōt rein. Bible |
And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. Bible | Im ear jutak im laṃōj ñan jar in tariṇae ko in Israel, im ba ñan er, Etke koṃ ar itok im kōllejar? Ña I jab ri Pilistia, im koṃ ri karijeran Saul ke? Koṃwin kāālōt juon eṃṃaan ñan koṃ, im en wanlaḷtok ñan ippa. Bible |
And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God? Bible | Im Devid ear kōnono ñan armej ro raar jutak iturin, im ba, Renaaj et ñan armej eo ej ṃan ri Pilistia en, im bōkḷọk men in kajookok eo jān Israel? Bwe wōn ri Pilistia in e jab ṃwijṃwij, bwe en kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour? Bible |
And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Kwō jab maroñ in ilọk ippān ri Pilistia en im ire ippān; bwe kwe kwōj inono wōt, im e ṃaan in tariṇae jān ke ear dik. Bible |
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. Bible | Ña karijerōṃ iar ṃan laion eo im baer eo; im ri Pilistia en e jab ṃwijṃwij, enaaj āinwōt juon iaerro, kōn an kananaik jar in tariṇae ko an Anij e mour. Bible |
And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD’s, and he will give you into our hands. Bible | Im bwe armej otemjej rej kweilọk ijin ren jeḷā bwe Jeova e jab lọmọọren kōn jāje im ṃade; bwe tariṇae eo an Jeova, im Enaaj letok koṃ ṇa ilo peōm. Bible |
And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house. Bible | Im Saul ear dāpij e raan eo, im e jab likūt bwe en bar ilọk ñan ṃōn jemān. Bible |
And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? Bible | Im Saul ear kanooj illu, im naan in ear kaillu e; im ear ba, Raar leḷọk ñan Devid joñoul tọujin ko, im raar letok ñan eō tọujin ko wōt; im ta eo e maroñ in bar bōk, eḷaññe jab aelōñ in aō? Bible |
And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. Bible | Im Saul ear ba ñan Devid, Lo, ṃaanjiō kōrā, Mirab, inaaj lewōj pāleōṃ; men in wōt, kwōn peran kōn ña, im ire ilo tariṇae ko an Jeova. Bwe Saul ej ba, Peiō en jab pād ioon, e pein ro ri Pilistia ren ioon. Bible |
And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. Bible | Im Saul ear ba, Āindein ami naaj ba ñan Devid, Kiiñ eo e jab kōṇaan jabdewōt kitri, a jibukwi kilin ṃaan an ro ri Pilistia, bwe en kwi kōn ro ri kōjdate kiiñ eo. A Saul ear kōṇaan kōṃṃan bwe Devid en buñ kōn pein ro ri Pilistia. Bible |
And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good: Bible | Im Jonetan ear kōnono eṃṃan kōn Devid ñan Saul jemān, im ear ba ñan e, Kiiñ eo en jab jerọwiwi ṇae karijerōṃ, ṇae Devid; bwe e jañin jerọwiwi ṇae eok, im bwe jerbal ko an raar kanooj eṃṃan ñan kwe. Bible |
Saul also sent messengers unto David’s house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David’s wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain. Bible | Im Saul ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ṃweo iṃōn Devid, bwe ren kōppao ie im ṃan e ñe e jibboñ; im Maikal, lio pāleen Devid, ear kōnnaanōk e im ba, Eḷaññe kwō jab lọmọọren aṃ mour boñin in, ilju renaaj ṃan eok. Bible |
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so. Bible | Im ear ba ñan e, En jab eñin; kwō jāmin mej. Lo, jema e jab kōṃṃan men eo eḷap ak e dik, eḷaññe e jab kwaḷọk e ñan eō; im etke jema en ṇooj men in jān eō? E jab āinwōt. Bible |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. Bible | Im Devid barāinwōt ear kanooj kōnono im ba, Jemōṃ e jeḷā wōt bwe ña iar lo jouj iṃaan mejōm; im ej ba, Jonetan en jab jeḷā men in ñe ab būroṃōj kake; a e ṃool, āinwōt Jeova ej mour, im āinwōt aṃ ej mour, juon wōt buñtōn neiō ikōtaō im mej. Bible |
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? Bible | Im Jonetan ear ba, Men in en ettoḷọk jān ña; bwe eḷaññe jiddik wōt aō jeḷā bwe e nana an jema pepe kōn kwe, in jab jiroñ eok ke? Bible |
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee; Bible | Im Jonetan ear ba ñan Devid, Jeova, Anij in Israel en ri kōnnaan. Ñe eṃōj aō kajjitōk ippān jema e nañin iien in ilju, ak jekḷaj, eḷaññe ewor eṃṃan ñan Devid, in jab jilkinwōj im kwaḷọk e ñan eok ke? Bible |
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. Bible | En āindein an Jeova kōṃṃan ñan Jonetan, im kaḷapḷọk, ñe jema e kōṇaan kōṃṃan nana ñan eok, eḷaññe I jab kwaḷọk e ñan kwe, im jilkinḷọk eok bwe kwōn ilọk ilo aenōṃṃan; im Jeova en pād ippaṃ, āinwōt E kar ippān jema. Bible |
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not: Bible | Im jab ilo aō mour wōt kwōn kwaḷọk ñan eō jouj an Jeova, bwe in jab mej; Bible |
But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth. Bible | A barāinwōt kwōn jab kajeṃḷọk aṃ jouj ñan ro nukū ñan indeeo; jab, ñe eṃōj an Jeova bukweḷọk ro ri kōjdate Devid, jabdewōt iaer jān mejān laḷ. Bible |
Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. Bible | Ijoke, Saul ear jab kōnono kōn jabdewōt raan eo; bwe ear ḷōmṇak, Jabdewōt men ear waḷọk ñan e, e jab erreo; e ṃool e jab erreo. Bible |
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day? Bible | Im raan eo ālikin allōñ ekāāl, raan eo kein ka ruo, ejjeḷọk kobban jikin Devid; im Saul ear ba ñan Jonetan ḷeo nejin, Etke ḷeo nejin Jesse e jab iten ṃōñā, inne ak rainin? Bible |
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table. Bible | Im ear ba, In ilọk, ij akweḷap ñan eok; bwe ro nukū rej katok ilo jikin kweilọk eo, im jeiō ear jiroñ eō bwe in pād ijo; im kiiō, eḷaññe iar lo jouj iṃaan mejōṃ, kwōn kōtḷọk eō, ij akweḷap ñan eok, bwe in lo ro jeiō. Kōn men in e jab itok ñan tebōḷ an kiiñ eo. Bible |
Then Saul’s anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother’s nakedness? Bible | Innām e bwil illu an Saul ṇae Jonetan, im ear ba ñan e, Kwe nejin kōrā e bōt im ankeke, I jab jeḷā bwe kwaar kāālōt ḷeo nejin Jesse ñan am jook kake im ñan jook an keelwaan jinōṃ ke? Bible |
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame. Bible | Āindein Jonetan ear jerkak jān tebōḷ eo ilo illu eḷap, im ear jab ṃōñā jabdewōt kijen raan eo kein ra ruo ilo allōñ; bwe e būroṃōj kōn Devid, kōnke jemān ear kajook e. Bible |
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? Bible | Im ke ḷadik eo ear tōpar kajjien ṃade eo Jonetan ear lippọṇ kake, Jonetan ear kūr ñan ḷadik eo im ba, Ṃade ṇe e jab ettoḷọk jān eok ke? Bible |
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan’s lad gathered up the arrows, and came to his master. Bible | Im Jonetan ear laṃōj ñan ḷadik eo, Kwōn kijooror, jab ruṃwij, kaiur eok. Im ḷaddik an Jonetan ear aini ṃade ko im itok ñan ippān irooj eo an. Bible |
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter. Bible | A ḷadik eo e jab jeḷā jabdewōt; Jonetan im Devid erro wōt re jeḷā men eo. Bible |
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek pris eo, Kiiñ eo ear jiroñ eō kōn juon jerbal, im ear ba ñan eō, Kwōn jab kwaḷọk ñan jabdewōt armej jerbal eo ij jilkinḷọk eok kake, ak men eo iar jiroñ eok. Im iar jilkinḷọk likao ro ñan juon jikin. Bible |
And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Bible | Im Devid ear uwaak pris eo im ba ñan e, E ṃool kōm ar jab kepaak kōrā iuṃwin raan kein jilu. Ke iar diwōjtok, nien ṃōñā ko an likao ro re kwōjarjar, meñe juon etetal bajjek; etke e jab ḷapḷọk rainin an kwōjarjar nien ṃōñā ko aer? Bible |
And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king’s business required haste. Bible | Im Devid ear ba ñan Ahimelek, Ewor ke jāje ak ṃade ijin iuṃwin peōṃ? Bwe iar jab bōktok ippa jāje eo aō, ak jabdewōt aō kein tariṇae, bwe jerbal an kiiñ e idiñ. Bible |
And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? Bible | Im ro ri karijeran Ekish raar ba ñan e, E in e jab Devid kiiñ an āneo ke? Raar jab al ñan doon kōn e ilo aer eb im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an ke? Bible |
And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. Bible | Im jabdewōt eo e jorrāān, im jabdewōt eo e ṃuri, im jabdewōt eo e jab jokwane, raar kweilọklọk ñan ippān; im ear kapen ioer; im ro raar pād ippān e nañin ābuki ṃaan ro. Bible |
And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. Bible | Im ri kanaan Gad ear ba ñan Devid, Kwōn jab jokwe ilo ṃweo e pen ṇe; kwōn ilọk, im etal ñan āneen Juda. Innām Devid ear ilọk, im deḷọñḷọk ilo bukwōn wōjke in Hiret. Bible |
Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. Bible | Ña iar jino aō kajjitōk ippān Anij rainin kōn e ke? Men in en ettoḷọk jān ña. Kiiñ en jab kinaakḷọk ña karijeran kōn jabdewōt, ak aolepen ṃweo iṃōn jema; bwe ña karijerōṃ iar jab jeḷā jabdewōt iaan men kein, eḷap ak e dik. Bible |
And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. Bible | Im kiiñ ear ba ñan ri tariṇae ro rej jutak iturin, Koṃwin oktak im ṃan pris ro an Jeova; kōnke peir barāinwōt ippān Devid, im kōnke raar jeḷā kōn an ko, im raar jab kōnnaanōk eō. A ro ri karijeran kiiñ re jab kōṇaan erḷọke peir im ṃan pris ro an Jeova. Bible |
Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard. Bible | Kwōn pād ippa; kwōn jab mijak, bwe eo ej pukot aō mour, ej barāinwōt pukot aṃ mour; bwe ippa kwō jāmin uwōta. Bible |
And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? Bible | Im ro doon Devid raar ba ñan e, Lo, jej mijak ijin i Juda; etke e jab ḷapḷọk eḷaññe jej ilọk ñan Keila, ṇae jar in tariṇae ko an ri Pilistia? Bible |
Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. Bible | Innām Devid im ro doon, e nañin jiljino bukwi, raar jutak im diwōjḷọk jān Keila, im ilọk ijo jabdewōt e alikkar. Im raar kōnnaanōk Saul bwe e ko Devid jān Keila; innām ear jab diwōjḷọk. Bible |
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. Bible | Im Devid ear jokwe i āne jeṃaden ilo jikin ko re pen, im pād wōt ilo āne ko re utiej i āne jeṃaden in Zip. Im Saul ear kappukot e raan otemjej, a Anij ear jab ketak e ṇa ilo pein. Bible |
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. Bible | Im ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe pein Saul jema e jāmin lo eok; im kwō naaj kiiñ ioon Israel, im ña inaaj ijellọkōṃ; im men in jema Saul ej barāinwōt jeḷā. Bible |
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? Bible | Innām ro ri Zip, raar wanlōñḷọk ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek ippem ilo jikin ko re pen ilo bukwōn wōjke, i toḷ Hakila, i rōk jān āne jeṃaden ke? Bible |
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way. Bible | Āindein Devid ear bōbrae ro doon kōn naan kein im jab kōtḷọk bwe ren jutak ṇae Saul. Im Saul ear diwōjḷọk jān lowaan rọñ eo, im etal. Bible |
Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. Bible | Barāinwōt, jema, kwōn lale, eokwe, kwōn lale likko in liboror eo aṃ ilo peiō; innām kōn aō bukweḷọk likko in liboror ṇe aṃ, im iar jab ṃan eok, kwōn lale im jeḷā bwe ejjeḷọk nana ak jerọwiwi ilo peiō, im iar jab jerọwiwi ṇae eok, meñe kwōj kappukot aō mour bwe kwōn bōke. Bible |
And thou hast shewed this day how that thou hast dealt well with me: forasmuch as when the LORD had delivered me into thine hand, thou killedst me not. Bible | Im eṃōj aṃ kwaḷọk rainin ekōjkan kwaar kōṃṃan eṃṃan ñan eō, bwe ke Jeova ear ketak eō ṇa ilo peōṃ, kwaar jab ṃan eō. Bible |
Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house. Bible | Kōn men in, kwōn kalliṃur ñan eō kōn Jeova, bwe kwōn jab bukweḷọk ineō ālikiō, im bwe kwōn jab kọkkure eta jān nukun jema. Bible |
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. Bible | Im kiiō eṃōj aō roñjake bwe ro ri ṃwijbar rej pād ippaṃ; ro ri lali sip ko aṃ re kar ippem, im kōm ar jab kejorrāān er, im ejjeḷọk ear jako iaer aolepen iien aer pād i Karmel. Bible |
And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. Bible | Im ear ba ñan likao ro an, Koṃwin etal iṃaō; lo, ij ḷoor koṃ. A ear jab kōnnaanōk Nebal, ḷeo pāleen. Bible |
Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. Bible | A Devid ear ba, E ṃool ejjeḷọk tokjān aō kar kōjparok men ko otemjej an kijak in ilo āne jeṃaden, bwe en jab jako ṃōttan men ko an; im ear ṇa oṇeaō nana kōn eṃṃan. Bible |
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. Bible | Ij akweḷap, aō irooj, kwōn kajekdọọn kijak en e jatokjān, aet, Nebal; bwe āinwōt etan, āindein ḷeo. Etan Nebal, im bwebwe ippān; a ña lio karijerōṃ iar jab lo likao ro an aō irooj, ro kwaar jilkintok er. Bible |
For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. Bible | Bwe e ṃool, āinwōt Jeova, Anij in Israel e mour, eo ear dāpij eō jān aō kọkkure eok, eḷaññe kwaar jab kijooror in iten wōnṃae eō, e jāmin kar pād iaan ro an Nebal, ṃae ilju e jibboñ, juon niñniñ ḷaddik. Bible |
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. Bible | Im Abigeil ear ilọk ñan ippān Nebal; im lo, ej kōṃṃan juon kwōjkwōj ilo ṃweo iṃōn, āinwōt kwōjkwōj in kiiñ; im būruon Nebal e kanooj ṃōṇōṇō, bwe e kanooj kadek. Kōn men in, ear jab kōnnaanōk e jabdewōt, e dik ak eḷap, ṃae iien raantak. Bible |
And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? Bible | Im ro ri Zip raar itok ñan ippān Saul i Gibia im ba, Devid e jab tilekek i toḷ Hakila, eo ej iṃaan āne jeṃaden ke? Bible |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’s anointed, and be guiltless? Bible | Im Devid ear ba ñan Ebishai, Kwōn jab ṃan e, bwe wōn eo e maroñ in erḷọke pein ṇae eo Jeova ear kapite, im ejjeḷọk ruōn? Bible |
And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king? Bible | Im Devid ear laṃōj ñan armej ro, im ñan Abner nejin Ner im ba, Kwō jab uwaak ke, Abner? Innām Abner ear uwaak im ba, Wōn kwe kwōj laṃōj ñan kiiñ eo? Bible |
And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. Bible | Im Devid ear ba ñan Abner, Kwe jab juon armej e peran ke? Im wōn āinwōt kwe ilo Israel? Innām etke kwaar jab lale aṃ irooj, kiiñ eo? Bwe juon armej ear deḷọñwōj in ṃan kiiñ eo, aṃ irooj. Bible |
This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster. Bible | Men in kwaar kōṃṃane e jab eṃṃan. Āinwōt Jeova e mour, koṃ dien mej, kōnke koṃ ar jab lale ami irooj, eo Jeova ear kapite. Im kiiō koṃwin lale ewi ṃade eo an kiiñ eo, im bato im dān e kar iturin bōran. Bible |
Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. Bible | Innām kiiō, ij akweḷap ñan eok, aō irooj, kiiñ ṇe, kwōn roñjake naan ko an karijerōṃ. Eḷaññe Jeova eo ear poktake eok ṇae eō, innām En bōk men in katok; a eḷaññe ro nejin armej, ren lia iṃaan Jeova, bwe raar kadiwōjḷọk eō rainin bwe in jab eddāp ñan jolōt an Jeova, im ba, Kwōn ilen karijer ñan anij ro jet. Bible |
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. Bible | Innām kiiō, bōtōktōkiō en jab tọọrḷọk ñan bwidej ettoḷọk jān ijo Jeova ej pād ie, bwe kiiñ in Israel ear iten pukot juon kij, āinwōt ke juon ej pukot juon ṃuḷe ilo toḷ ko. Bible |
The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD’s anointed. Bible | Im Jeova enaaj leḷọk ñan jabdewōt armej kōn an wānōk im tiljek; bwe Jeova ear ketake eok ṇa ilo peiō rainin, im iar jab kōṇaan kōteḷḷọk peiō ṇae eo Jeova ear kapite. Bible |
And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him. Bible | Im raar kōnnaanōk Saul bwe Devid ear ko ñan Gat, im ear jab bar pukote. Bible |
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish. Bible | Im Devid ear ṃan āneo, im jab likūt ṃaan ak kōrā e mour, im bōkḷọk sip ko im ox ko, im donkey ko, im kamel ko, im nuknuk ko; im ear jepḷaak im itok ñan ippān Ekish. Bible |
And David saved neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David, and so will be his manner all the while he dwelleth in the country of the Philistines. Bible | Ak Devid ear jab kōjparok jabdewōt ṃaan ak kōrā e mour, in āñinḷọk ñan Gat, im e ba, Ñe rab kōnnaan kōn kōm, im ba, Āindein ṃanit an Devid iien otemjej e kar pād ilo āneen ro ri Pilistia. Bible |
And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. Bible | Im ke Saul ear kajjitōk ippān Jeova, Jeova ear jab uwaak kōn tōṇak ko, ak kōn Urim, ak kōn ro ri kanaan. Bible |
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe ta eo kwōj loe? Im kōrā eo ear ba ñan Saul, Ij lo juon anij ej wanlōñtok jān laḷ. Bible |
And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do. Bible | Im Samuel ear ba ñan Saul, Etke kwaar kaṃakūt eō im āñinlōñtok eō? Im Saul ear uwaak, Eḷap aō jorrāān; bwe ri Pilistia rej tariṇaek eō, im Anij ear ilọk jān eō, im E jab bar uwaak eō, jab kōn ro ri kanaan, im jab kōn tōṇak ko. Innām iar kūr eok, bwe kwōn kwaḷọk ñan eō ta eo in kōṃṃane. Bible |
Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day. Bible | Kōnke kwaar jab pokake ainikien Jeova, im kwaar jab kōṃṃan illu eo An ioon Amelek, innām Jeova ear kōṃṃan men in ñan eok rainin. Bible |
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. Bible | Innām Saul e ṃōkaj an buñpedo ioon laḷ, im e ḷọkjenaan, kōn naan ko an Samuel. Im ejjeḷọk an kajoor, bwe ear jab ṃōñā aolepen raan eo, ak aolepen boñ. Bible |
And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: Bible | Im ippān lio i ṃweo, juon koon in kau e matōk; im ear kaiur e im ṃan e; im ear bōk pilawā, im iiōki, im ear kōmāt pilawā e jab uwe. Bible |
Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day? Bible | Innām irooj ro an ri Pilistia raar ba, Ri Hibru rein rej et? Im Ekish ear ba ñan irooj ro an ri Pilistia, E in e jab Devid, ri karijeran Saul kiiñ in Israel, eo ear pād ippa raan kein, ak eṃṃanḷọk ba iiō kein, im iar jab lo jabdewōt bōd ippān ālikin raan eo ke ear itok ñan rainin ke? Bible |
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? Bible | A irooj ro an ri Pilistia raar illu ippān; im irooj ro an ri Pilistia raar ba ñan e, Kwōn kajepḷaak ḷeo bwe en ilọk ñan jikin eo kwaar likūt e ñan e, im en jab wanlaḷḷọk ñan tariṇae ippem, ñe ab ilo tariṇae eo en ri kōjdate kōm. Bwe kōn ta armej in en medek irooj eo an? En jab kōn bōran armej rein ke? Bible |
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands? Bible | E in e jab Devid, eo raar al ilo eb ko aer im ba, Saul ear ṃan tọujin ko an, im Devid joñoul tọujin ko an? Bible |
Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not. Bible | Im Ekish ear kūrtok Devid, im ba ñan e, Āinwōt Jeova e mour, kwaar jiṃwe wōt, im aṃ diwōj deḷọñ ilo jar in tariṇae ej eṃṃan iṃaan meja; bwe iar jab lo nana ippaṃ jān raan eo ke kwaar itok ñan ippa ñan rainin; ijoke, irooj rā re jab yokwe eok. Bible |
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. Bible | Kōn men in, kwōn jepḷaak, im ilọk ilo aenōṃṃan, bwe kwōn jab kaillu irooj ro an ri Pilistia. Bible |
And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king? Bible | Im Devid ear ba ñan Ekish, A ta eo iar kōṃṃane? Im ta eo kwaar lo ilo ña karijerōṃ toōn aō pād iṃaṃ ñan rainin, bwe in jab maroñ in ilen tariṇaek ro ri kōjdate aō irooj, kiiñ eo? Bible |
And had taken the women captives, that were therein: they slew not any, either great or small, but carried them away, and went on their way. Bible | Im raar kajipọkweik kōrā ro im ro otemjej raar pād ie, ro re dik im ro re ḷap. Raar jab ṃan jabdewōt iaer, a raar bōk er im etal. Bible |
And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. Bible | Im raar leḷọk ṃōttan kek in fig, im ruo uror in grep e ṃōrā. Im ke eṃōj an ṃōñā, ear kajoorḷọk; bwe ear jab ṃōñā pilawā, ak idaak dān, iuṃwin jilu raan im jilu boñ. Bible |
Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. Bible | Im ro otemjej re nana im armej waan iaan ro raar ilọk ippān Devid, raar uwaak im ba, Kōnke raar jab ilọk ippemḷọk, je jāmin leḷọk ñan er jabdewōt iaan rakim eo jaar bōke, a ñan jabdewōt armej lio pāleen im ro nejin, bwe en āñinḷọk er, im etal. Bible |
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām Saul ear ba ñan ḷeo ear inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōr jāje ṇe aṃ, im wākare eō, ñe ab rein re jab ṃwijṃwij ren itok im wākare eō, im kọkkure eō. A ri inek kein tariṇae ko an e jab kōṇaan; bwe e lōḷñọñ. Kōn men in, Saul ear bōk jāje eo an im buñute. Bible |
And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. Bible | Im ke ro ri Israel ro raar pād i koṃlaḷ jab uweo, im ro i Jordan jab uweo, raar lo bwe e ko ri Israel, im Saul kab ḷōṃaro nejin re mej, raar likūt jikin kweilọk ko, im re ko; im ri Pilistia raar itok im jokwe ie. Bible |
And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’s anointed? Bible | Im Devid ear ba ñan e, Ekōjkan aṃ jab mijak in kōteḷḷọk peōṃ in ṃan eo Jeova ear kapite? Bible |
Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. Bible | Koṃwin jab kabuñbuñḷọke i Gat, koṃwin jab kwaḷọke ilo iaḷ ko an Ashkelon; ñe ab liṃaro nejin ri Pilistia ren ṃōṇōṇō, ñe ab liṃaro nejin ri jab ṃwijṃwij ren kōmmejāje. Bible |
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Bible | Koṃeo toḷ ko toḷ in Gilboa, en ejjeḷọk ṃōḷọwi ak wōt iomi, ak jikin kallib in joortak ko; bwe ijo likōpejñak an ro re kajoor eṃōj joḷọki ilo nana, likōpejñak an Saul, āinwōt jab kapite kōn oil. Bible |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. Bible | Jān bōtōktōkin ro eṃōj ṃan er, jān gris an ro re kajoor, lippọṇ an Jonatan ear jab oktaklik, im jāje an Saul ear jab jepḷaaktok im ejjeḷọk kuṇaan. Bible |
Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. Bible | Saul im Jonatan raar wōlbo im emmejaja ke re mour, im ke re mej re jab jepel jān doon. Raar ṃōkaj jān igōl ko, raar kajoor jān laion ko. Bible |
And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner. Bible | Im Esahel ear lukwarkware Abner; im ilo an ilọk ear jab jeor ñan anmooṇ ak anmiiñ jān an ḷoor Abner. Bible |
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him. Bible | Im Abner ear ba ñan e, Kwōn jeorḷọk ñan anmooṇ ak anmiiñ, im jibwe juon iaan likao ro, im bōk kein tariṇae ko an. A Esahel e jab kōṇaan jeor jān an ḷoore. Bible |
Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? Bible | Innām Abner ear kūr ñan Joab im ba, Jāje en ṃōñā indeeo ke? Kwō jab jeḷā bwe enaaj meọ ilo jeṃḷọkōn ke? Innām ewi toōn aṃ jab jiroñ armej ro bwe ren jepḷaak jān aer lukwarkwari ro jeir im jatir? Bible |
And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother. Bible | Im Joab ear ba, Āinwōt Jeova e mour, eḷaññe kwaar jab kōnono, re ban kar bōjrak ṃokta jān jibboñ jān aer lukwarkar ro jeir im jatier. Bible |
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. Bible | Āindein Joab ear jilel; im aolepen armej raar bōjrak im jab bar lukwarkware Israel im jab bar tariṇaek er. Bible |
Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman? Bible | Innām Abner ear kanooj illu kōn naan ko an Ishboshet, im e ba, Ña bōran juon kidu rorror an Juda ke? Rainin ij kwaḷọk jouj ñan ṃōn Saul jemaṃ, ñan ro jein im jatin, im ñan ro jeran, im iar jab ketake eok ṇa ilo pein Devid; ijoke kwōj kinaakḷọk eō kōn juon bōd ippān lio. Bible |
So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him; Bible | Anij en kōṃṃan āindein ñan Abner, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃanṃan ñan Devid āinwōt Jeova ear kalliṃur ñan e; Bible |
And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face. Bible | Im ear ba, Eṃṃan; inaaj kōṃṃan bujen ippaṃ; a ij kajjitōk juon men ippaṃ: eñin, kwō jāmin lo meja eḷaññe kwō jab āñintok ṃokta ñan ippa Maikal lio nejin Saul, ñe kwōnaaj iten lo meja. Bible |
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. Bible | Im ke Joab ear diwōjḷọk jān ippān Devid, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abner, im raar āñintok e jān aebōj Saira; a Devid ear jab jeḷā kake. Bible |
Let it rest on the head of Joab, and on all his father’s house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. Bible | A en buñ ioon bōran Joab, im ioon aolepen nukun jemān; im en jab jako jān ṃōn Joab, juon ewor an tọọrḷọk, ak ri leper, ak ri atartar ioon jokoṇan, ak buñ kōn jāje, ak ej aikuj ṃōñā. Bible |
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. Bible | Ar jab lukwōj peōṃ ak likūt neōṃ ilo shackle ko. Āinwōt juon armej ej buñ iṃaan ro ri nana, āindein kwaar buñ. Im armej otemjej raar iten bar jañūt e. Bible |
For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. Bible | Āindein armej otemjej im ri Israel otemjej raar jeḷā raan eo bwe ear jab pepe an kiiñ eo bwe en ṃan Abner nejin Ner. Bible |
And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan ro ri karijeran, Koṃ jab jeḷā bwe e buñ juon irooj im armej e utiej rainin ilo Israel ke? Bible |
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? Bible | E nañin ḷapḷọk, ke ro ri nana raar ṃan juon armej eṃṃan ilowaan ṃweo iṃōn ioon aowej eo an, kiiō etke in jab kappukot bōtōktōkin jān peōmi, im joḷọk koṃro jān laḷ? Bible |
And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. Bible | Im ke Devid ear kajjitōk ippān Jeova, Ear ba, Kwōn jab wanlaḷḷọk; kwōn kōpooḷ er, im ñe ālikier kwōn itok ṇae er ikijjien wōjke mōlberi. Bible |
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite. Bible | Āindein Devid ear jab kōṇaan kaṃakūt tōptōp an Jeova ñan ippān ilowaan jikin kweilọk an Devid, a Devid ear bōkḷọk e ñan lowaan ṃōn Obedidom ri Git. Bible |
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death. Bible | Im Maikal lio nejin Saul ear jab keotak nejin ñan raan eo e mej. Bible |
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. Bible | Bwe Iar jab jokwe ilowaan juon eṃ ālikin raan eo ke Iar āñintok ro nejin Israel jān Ijipt, aet, ñan rainin, a Iar etal ilowaan juon eṃ nuknuk eṃ ilowaan ṃōn kōppād. Bible |
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? Bible | Ilo jikin otemjej Iar etal ie ippān ro nejin Israel, Iar kōnono juon naan ñan jabdewōt iaan bwij ko bwijin Israel, eo Iar jiroñ e bwe en seperd ro doō Israel im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. Bible | Im Devid ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; bwe e ṃool inaaj kwaḷọk jouj ñan eok kōn Jonatan jemaṃ, im inaaj lewōj aolepen āneen Saul jemaṃ, im kwōnaaj ṃōñā ekkan ilo tebōḷ eo aō iien otemjej. Bible |
And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? Bible | A irooj ro an ro nejin Amon raar ba ñan Henun kiiñ eo aer, Kwōj ḷōmṇak bwe Devid ej koutiej jemaṃ ilo an jilkintok ri kaaenōṃṃan ñan ippaṃ ke? Ear jab jilkintok ro ri karijeran bwe ren waat jikin kweilọk in, im kōjjaad e, im kajeepepḷọk e ke? Bible |
And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them. Bible | Im Hadarizer ear jilkinḷọk im āñintok ro ri Siria i River jab uweo. Im raar itok ñan Hilam, im Shobak kapen in jar in tariṇae an Hadarizer ear tōl er. Bible |
And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite? Bible | Im Devid ear jilkinḷọk im kajjitōk kōn lio. Im juon ear ba, Lio e jab Batshiba, nejin Ilaiam, pāleen Uraia ri Het ke? Bible |
And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house. Bible | Im Devid ear jilkinḷọk ro rū jelōk, im bōke; im lio ar deḷọñ ñan ippān, im ear babu ippān lio, (ak eṃōj karreoik e jān an jab erreo); innām lio ear jepḷaak ñan ṃweo iṃōn. Bible |
But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house. Bible | A Uraia ear kiki iturin kōjām in ṃweo iṃōn kiiñ eo ippān ro doon otemjej an irooj eo an, im ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? Bible | Im ke raar kōnnaanōk Devid im ba, Uraia ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn, Devid ear ba ñan Uraia, Kwaar jab itok ke jān etetal? Innām etke kwaar jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōṃ? Bible |
And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house. Bible | Im ke Devid ear kūrtok e, ear ṃōñā im idaak iṃaan; im ear kakadek e. Im ke e jota ear diwōjḷọk bwe en babu ioon kinien ippān ro doon irooj eo an, a ear jab wanlaḷḷọk ñan ṃweo iṃōn. Bible |
And if so be that the king’s wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall? Bible | Eḷaññe kiiñ eo ej illu, im ej ba ñan eok, Etke āindein ami kepaakḷọk ñan oror eo? Koṃ ar jab jeḷā bwe re naaj lippọṇ jān oror eo ke? Bible |
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. Bible | Wōn eo ear ṃan Abimelek ḷeo nejin Jerubeshet? Juon kōrā ear jab jolaḷḷọk juon dekā irir ilōñ jān oror eo ṇa ioon ke, innām ear mej i Tibez? Etke āindein ami kepaakḷọk oror eo? Innām kwōnaaj ba, Ri karijerōṃ, Uraia ri Het, e barāinwōt mej. Bible |
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him. Bible | Innām Devid ear ba ñan rū jelōk eo, Āindein aṃ naaj ba ñan Joab, Men in en jab kabūroṃōj eok, bwe jāje ej kañ juon āinwōt bar juon. Kwōn kapenḷọk aṃ tariṇaek jikin kweilọk eo im kajeepepḷọk e, im kwe kwōn rōjañ e. Bible |
And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. Bible | Im Iar lewōj ṃweo iṃōn irooj eo aṃ, im kōrā ro jān ṃōn irooj eo aṃ ñan ippaṃ, im Iar lewōj ṃōn Israel im Juda; im eḷaññe e jab bwe men kein, Inaaj kar lewōj men ko jet. Bible |
And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. Bible | Im rūtto ro in ṃweo iṃōn raar jerkak im jutak iturin bwe ren kotake jān bwidej, a e jab kōṇaan, im ear jab ṃōñā ippaer. Bible |
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead? Bible | Im ke raan eo kein ka jiljilimjuon e mej ajri eo. Im ri karijeran Devid raar mijak in kōnnaanōk e bwe ajri eo e mej bwe re ba, Lo, ke e mour ajri eo, kōm ar kōnono ippān, im e jab eọroñ ainikied; e jāmin make kaeñtaan e eḷaññe kōmij kōnnaanōk e bwe e mej ajri eo ke? Bible |
And he said unto him, Why art thou, being the king’s son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom’s sister. Bible | Im ear ba ñan e, O nejin kiiñ, etke āindein e nana aṃ mour raan otemjej? Kwō jab kōṇaan kōnnaanōk eō ke? Im Amnon ear ba ñan e, I mej ilọkōn Temar, lio jatin Absalom, jeiō. Bible |
And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. Bible | Im ear uwaak e, Jaab, jeiō, kwōn jab kaṃakokoik eō, bwe e jab eṃṃan kōṃṃan men rōt in ilo Israel. Kwōn jab kōṃṃan men in bwebwe in. Bible |
And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. Bible | Im lio ear ba ñan e, En jab āindein, bwe eḷapḷọk nana in ilo aṃ kadiwōjḷọk eō, jān nana eo juon eṃōj aṃ kōṃṃan ñan eō. A e jab kōṇaan eọroñ e. Bible |
And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom’s house. Bible | Im Absalom jein ear ba ñan e, Amnon jeōṃ ear pād ippaṃ ke? A kiiō kwōn ikōñ, jatū. E jeōṃ; kwōn jab kanooj būroṃōj kake. Āindein Temar ear lejnono ilo ṃweo iṃōn Absalom. Bible |
And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. Bible | Im Absalom ear jab kōnono ippān Amnon eṃṃan ak e nana, bwe Absalom ear kōjdate Amnon, kōn an kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Absalom, Jaab, nejū, kōm otemjej kōmin jab ilọk, ñe ab kōmin kaeñtaan eok. Im ear akweḷap ñan e, ijoke, e jab kōṇaan ilọk, a ear jare. Bible |
Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? Bible | Innām Absalom ear ba, Eḷaññe jab, ij akweḷap bwe Amnon, jatū en ilọk ippemḷọk. Im kiiñ eo ej ba, Etke en ilọk ippaṃḷọk? Bible |
Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon’s heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. Bible | Im Absalom ear jiroñ ri karijeran im ba, Koṃwin lale ñe būruon Amnon ej ṃōṇōṇō kōn wain; innām ñe ij ba ñan koṃ, Koṃwin ṃan Amnon, innām koṃwin ṃan e. Koṃwin jab mijak. Iar jab jiroñ koṃ ke? Koṃwin peran im jab āliklik. Bible |
And Jonadab, the son of Shimeah David’s brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king’s sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. Bible | Im Jonedab, nejin Shimea jein Devid, ear uwaak im ba, Aō irooj en jab ḷōmṇak raar ṃan likao ro otemjej nejin kiiñ eo, bwe Amnon wōt e mej. Bwe ilo pepe an Absalom ar kapen men in jān raan eo ke ear kaṃakokoik Temar jatin. Bible |
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead: for Amnon only is dead. Bible | Innām aō irooj, kiiñ, kwōn jab likūt men in ilo būruōṃ im ḷōmṇak bwe ro otemjej nejin kiiñ eo re mej, bwe Amnon wōt e mej. Bible |
Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. Bible | Innām lio ear ba, Ij akweḷap bwe kiiñ eo en keememej Jeova aṃ Anij, bwe ri kwi kōn bōtōktōk en jab bar kọkkure, ñe rab ṃan nejū ṃaan. Im ear ba, Āinwōt Jeova e mour, ejjeḷọk juon kọọl jān bōran ḷeo nejōṃ enaaj buñ ioon laḷ. Bible |
And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. Bible | Im lio ear ba, Innām etke āindein aṃ pepe ṇae ro doon Anij? Bwe ilo aṃ kōnono naan in, kwe kiiñ, kwōj āinwōt juon ewor ruōn, bwe kwe, kiiñ, kwō jab bar āñintok ñan kapijukunen eo kwaar joḷọk e. Bible |
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. Bible | Bwe e ṃool jenaaj mej, im jej āinwōt dān me eṃōj lutōkḷọke ioon bwidej im re ban bar itōke. Ak Anij e jab joḷọk mour, ak Ej kōṃṃan wāween bwe eo eṃōj joḷọke en bar itok. Bible |
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan lio, Kwōn jab ṇooj jān ña, ij akweḷap, jabdewōt inaaj kajjitōk ippaṃ kake. Im lio ear ba, Aō irooj kiiñ en ba kiiō. Bible |
And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king’s face. Bible | Im kiiñ eo ear ba, En jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, a en jab lo meja. Āindein Absalom ear jepḷaak ñan ṃweo iṃōn, im ear jab lo mejān kiiñ eo. Bible |
So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king’s face. Bible | Im Absalom ear jokwe i Jerusalem iuṃwin ruo iiō reiio, im ear jab lo mejān kiiñ eo. Bible |
Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. Bible | Innām Absalom ear jilkinḷọk ñan Joab bwe en jilkinḷọk e ñan ippān kiiñ, a e jab kōṇaan itok ñan ippān. Im ear jilkinḷọk ñan e alen kein ka ruo, a e abwin itok. Bible |
And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. Bible | Im raar ilọk ippān Absalom rūbukwi armej jān Jerusalem, ro eṃōj an jiroñ er, im raar ilọk ilo aer jaje; raar jab jeḷā jabdewōt. Bible |
And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. Bible | Im Devid ear ba ñan ro doon otemjej ippān i Jerusalem, Koṃwin jutak im jen ko; eḷaññe jab, ejjeḷọk juon iad enaaj deor jān Absalom. Koṃwin jarōbṃōkajḷọk, ñe ab ṃōkaj an jibwe kōj, im kejorrāān kōj, im ṃan jikin kweilọk in kōn mejān jāje. Bible |
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. Bible | A eḷaññe Ej ba, E jab buñbūruō kōn eok, lo, ña ije; En kōṃṃan ñan eō āinwōt eṃṃan ippān. Bible |
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. Bible | Kiiñ eo ear barāinwōt ba ñan Zedok pris eo, Kwe kwō jab ri lolo ke? Kwōn jepḷaak ñan jikin kweilọk eo ilo aenōṃṃan, kwe im ḷōṃaro ruo nejōṃ, Ehimeaz nejōṃ, im Jonatan nejin Ebaiatar. Bible |
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. Bible | Im Zedok im Ebaiatar pris ro re jab ijo ippaṃ ke? Innām enaaj āindein, jabdewōt men eo kwōj roñjake jān ṃweo iṃōn kiiñ eo, kwōnaaj kōnnaanōkḷọk Zedok im Ebaiatar pris ro. Bible |
And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. Bible | Im Devid e ba ñan Ebishai im ñan ro doon otemjej, Lo, nejū eo ear waḷọk jān ipō ear pukōt aō mour; e jab nañin ḷapḷọk an ri Benjamin en maroñ kōṃṃane ke? Koṃwin jab kaṃakūt e, im en ekkōpāl wōt; bwe Jeova ear jiroñ e. Bible |
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? Bible | Im Absalom ear ba ñan Hushai, Eñin aṃ jouj ñan ḷeo jeraṃ ke? Etke kwaar jab ilọk ippān ḷeo jeraṃ? Bible |
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence. Bible | Im bar juon, wōn eo in jerbal ñan e? Etke in jab karijer iṃaan mejān ḷeo nejin? Āinwōt iar karijer iṃaan mejān jemaṃ, āindein inaaj karijer iṃaan mejōṃ. Bible |
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time. Bible | Im Hushai ear ba ñan Absalom, Pepe eo Ehitopel ear kwaḷọke iien in e jab eṃṃan. Bible |
Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. Bible | Innām koṃwin jilkinḷọk ṃōkaj im kōnnaanōk Devid im ba, En jab pād boñin in iturin jikin kijoone river i āne jeṃaden, a en etal wōt, ñe ab jako kiiñ eo im ro otemjej ippān. Bible |
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David. Bible | Ak Jonatan im Ehimeaz raar pād iturin En-rogel, im juon karijer kōrā enaaj ilen kōnnaanōk er, im erro renaaj ilen kōnnaanōk kiiñ Devid, bwe eṃṃan ren jab lo aer deḷọñ ilo jikin kweilọk eo. Bible |
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. Bible | Im ke Ehitopel ear lo bwe re jab etal ilo pepe eo an, ear likūt eran jijet ioon donkey eo an, im jutak, im ilọk ñan kapijukunen, ñan jikin kweilọk eo an, im kapojak ṃweo iṃōn, im make totoik e. Im ear mej, im raar kalbwin e ilowaan lōb eo libōn jemān. Bible |
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. Bible | Im Joab ear ba ñan ḷeo ear kōnnaanōk e, Im lo, kwaar loe, im etke kwaar jab ṃan e ijo bwe en mej? Innām inaaj kar lewōj joñoul ṃōttan silver, im juon kañūr. Bible |
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. Bible | Im kiiñ eo ear ba, Eṃṃan ke ippān likao eo Absalom? Im Ehimeaz ear uwaak, Ke Joab ear jilkintok eō, karijerōṃ, iar lo iruj eḷap, a iar jab jeḷā ta eo. Bible |
Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. Bible | Innām kiiō, kwōn jerkak, kwōn diwōjḷọk, im kōnono naan in kaaenōṃṃan ro dooṃ; bwe ij kajje kōn Jeova, eḷaññe kwō jab diwōjḷọk, ejjeḷọk juon eṃṃaan enaaj pād ippaṃ boñin in; im men eo enaaj ḷapḷọk an nana ñan eok jān aolepen nana ear waḷọk ñan kwe jān iien aṃ inono ñan kiiō. Bible |
And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab. Bible | Im koṃwin ba ñan Amasa, Kwe kwō jab diō im kanniōkō ke? Anij en kōṃṃan āindein ñan eō im kaḷapḷọk, eḷaññe kwō jāmin irooj ioon jar in tariṇae iien otemjej im pinej jenkwan Joab. Bible |
And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart. Bible | Im ear ba ñan kiiñ eo, Aō irooj en jab watōk nana ñan ña, im kwōn jab keememej ta eo ña karijerōṃ iar kōṃṃan ilo bōt, raan eo ke aō irooj ear ilọk jān Jerusalem, im jab dāpij e ilo būruōṃ. Bible |
But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed? Bible | A Ebishai nejin Ziruaia ear uwaak im ba, Ren jab ṃan Shimeai kōn men in, kōnke ear kōpāle eo Jeova ear kapite ke? Bible |
And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? Bible | Im Devid ear ba, Ewor ke men im jej errā kake, koṃ ro nejin Ziruaia, bwe koṃwin juṃae eō rainin? Ren ṃan jabdewōt armej rainin ilo Israel ke? Bwe I jab jeḷā bwe ña kiiñ ioon Israel rainin ke? Bible |
And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace. Bible | Im Mipiboshet nejin Saul ear wanlaḷtok in wōnṃae kiiñ eo; im ear jab kōṃṃane neen ak bukwe kwōdeak ko an, ak kwaḷ an nuknuk, jān raan eo ke kiiñ eo ear ilọk, ñan raan eo ke ear jepḷaak ñan jikin ilo aenōṃṃan. Bible |
And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? Bible | Im ke ear itok ñan Jerusalem in wōnṃae kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Etke kwaar jab ilọk ippaḷọk, Mipiboshet? Bible |
And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel. Bible | Im ro ri Israel raar uwaak ri Juda im ba, Ippem joñoul ṃōttan ilo kiiñ eo, im kij eo am ilo Devid eḷapḷọk jān eo ami. Innām etke koṃ ar kajekdọọn kōm, im jab pepe ippem ṃokta, kōn kajepḷaaktok kiiñ eo? Im eḷapḷọk an lāj naan ko an ri Juda jān naan ko an ri Israel. Bible |
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. Bible | Im Devid ear itok ñan ṃweo iṃōn i Jerusalem, im kiiñ eo ear bōk liṃaro konkubain ro joñoul, ro ear likūt er in lale ṃweo, im kiil er im lale er, a ear jab bar deḷọñ ñan ippaer. Āindein aer kiil er ñan iien re mej, im rej pād wōt āinwōt ro e jako pāleir. Bible |
But Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. Bible | A Amasa ear jab kallimjek jāje eo i anmiiñin Joab. Āindein Joab ear wākari ānbwinnen kake, im katọọrḷọk ṃajñal ko an ioon laḷ, im ear jab kōṃṃane ruo katen; innām ḷeo e mej. Im Joab im Ebishai, jatin, raar lukwarkware Shiba, nejin Bikrai. Bible |
The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. Bible | Men eo e jab āindein, a juon eṃṃaan jān āne utiej i Ipreim, Shiba nejin Bikrai etan, ear kotake pein ṇae kiiñ eo, aet, ṇae Devid. Kwōn ketak e wōt, innām inaaj ilọk jān jikin kweilọk in. Im kōrā eo ear ba ñan e, Lo, renaaj joḷọk bōran ñan eok jān oror in. Bible |
And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) Bible | Im kiiñ eo ear kūrtok ro ri Gibeon im ba ñan er, (ak ro ri Gibeon re jab iaan ro nejin Israel, a iaan ṃōttan ro ri Amon; im ro nejin Israel raar kalliṃur ñan er; im Saul ear kōṇaan ṃan er ilo an kijejeto ñan ro nejin Israel im Juda); Bible |
And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. Bible | Im ro ri Gibeon raar ba ñan e, Men eo ikōtam im Saul kab ro nukun, e jab oṇean silver ak gold; im e jab kuṇaam in ṃan jabdewōt armej ilo Israel. Im ear ba, Jabdewōt eo koṃij ba, inaaj kōṃṃan ñan koṃ. Bible |
And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. Bible | Im Rizpa, lio nejin Aia, ear bōk nuknuk e kilep iden, im ear erḷọke ioon dekā eo ñan e, jān jinoin ṃadṃōd eo ñan iien ear lutōkḷọk dān ioer jān lañ; im ear jab kōtḷọk bwe bao in lañ ko ren pād ioer ilo raan, ak kidu rawiia ilo boñ. Bible |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. Bible | Bwe iar kōjparok iaḷ ko an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij. Bible |
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. Bible | Bwe naan in kaiñi otemjej An raar iṃaō; im kōn kien ko An, iar jab ilọk jāni. Bible |
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? Bible | Bwe wōn Anij, a Jeova wōt? Im wōn ejṃaan, eḷaññe jab am Anij? Bible |
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. Bible | Kwaar kaḷapḷọk jetnakin neiō iṃaō, im neiō raar jab jir. Bible |
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. Bible | Iar lukwarkwar ro ri kōjdate eō, im iar kọkkure er; im iar jab bar oktak ṃae iien aer jako. Bible |
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. Bible | Raar rei bajjek, a ejjeḷọk aer ri lọmọọr; aet, ñan Jeova, a Ear jab uwaak er. Bible |
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. Bible | Kwaar barāinwōt lọmọọr eō jān kapata ko an armej ro doō; Kwaar kōjparok eō bwe in bōran ri aelōñ ko. Juon aelōñ iar jab jeḷā, enaaj jerbal ñan eō. Bible |
Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow. Bible | Ilo ṃool, e jab āindein ṃweo iṃō ippān Anij ke? Bwe Ear kōṃṃan ippa juon bujen indeeo, e laajrak ilo men otemjej, im e pen. Bwe ṃool ke E ban kōṃṃan bwe en tōprak aō lọmọọr im kōṇaan ko aō? Bible |
And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. Bible | Im ḷōṃaro jilu re kajoor raar deblọk jar an ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj in Betleem, eo ej iturin kōjām, im bōktok ñan ippān Devid; a e jab kōṇaan ilimi, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova. Bible |
And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. Bible | Im ear ba, En ettoḷọk jān ña, O Jeova, bwe in kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej ro raar ilọk ilo uwōta kōn aer mour ke? Kōn men in, e jab kōṇaan ilimi. Men kein ḷōṃaro jilu raar kōṃṃani. Bible |
Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three. Bible | Ear jab utiejtata iaan ro jilu ke? Innām ar kōṃṃane kapen eo aer; ijoke, ear ettā jān ro jilu ṃokta. Bible |
And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man. Bible | Im Devid ear ba ñan Gad, I jaje kake; kiiō jen buñ ṇa ilo pein Jeova, bwe tūriaṃokake ko An re ḷap, im in jab buñ ilo pein armej ro. Bible |
And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan Arauna, Jaab; a e ṃool inaaj wiaike jān kwe kōn juon oṇean; I jab kōṇaan katok kōn men in katok kijeek ñan Jeova aō Anij ñe I jab kōḷḷā. Āindein Devid ear wiaik jikin deñdeñ eo im ox ko, kōn roñoul ounce in silver. Bible |
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. Bible | Ak Devid kiiñ e kanooj rūtto im bwijwoḷā; im raar kalibubu e kōn kọọj ko, a e jab māāṇāṇ. Bible |
And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not. Bible | Im lio e kanooj deọ, im ear lale kiiñ eo im jerbal ñan e; a kiiñ eo ear jab jeḷā e. Bible |
But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. Bible | A Zedok pris, im Beneia nejin Jihoiada, im Netan ri kanaan eo, im Shimeai, im Riai, im armej ro re kajoor doon Devid, raar jab pād ippān Adonaija. Bible |
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. Bible | A Netan ri kanaan eo, im Beneia, im armej ro re kajoor, im Solomon jatin, ear jab kūrtok er. Bible |
Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? Bible | Innām Netan ear kōnono ñan Bat-shiba jinen Solomon, im ba, Kwaar jab roñ bwe Adonaija nejin Hagit ej kiiñ, im Devid ad irooj e jab jeḷā ke? Bible |
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? Bible | Kwōn ilen deḷọñ ñan ippān kiiñ Devid, im kwōn ba ñan e, Aō irooj, O kiiñ, kwaar jab kalliṃur ñan ña karijerōṃ, im ba, E ṃool Solomon nejōṃ enaaj kiiñ ālikō, im enaaj jijet ioon tūroon eo aō ke? Innām etke Adonaija ej kiiñ? Bible |
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. Bible | Im ear ṃan ox ko, im kidu ko re matōk, im sip ko relōñ, im ear kūrtok ro otemjej nukun kiiñ, im Ebaiatar pris, im Joab kapen an jar in tariṇae; ak ear jab kūrtok Solomon karijerōṃ. Bible |
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. Bible | A ña, aet ña karijerōṃ, im Zedok pris eo, im Beneia nejin Jihoiada, im karijerōṃ Solomon, ear jab kūrtok kōm. Bible |
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? Bible | Raar kōṃṃan men in kōn aō irooj kiiñ, im kwaar jab kwaḷọk ñan kōm karijerōṃ wōn eo enaaj jijet ioon tūroon eo an aō irooj kiiñ ālikin ke? Bible |
Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. Bible | Kwōn kōṃṃan ekkar ñan aṃ mālōtlōt, im bōran e uwaṇ en jab wanlaḷḷọk ñan Hedis ilo aenōṃṃan. Bible |
Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. Bible | Innām kwōn jab likūt e ejjeḷọk ruōn, bwe kwe ri mālōtlōt; im kwōnaaj jeḷā men eo ekkar bwe kwōn kōṃṃan ñan e, im kwōnaaj āñinḷọk bōran e uwaṇ ñan Hedis ilo bōtōktōk. Bible |
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. Bible | Innām lio ear ba, Juon aō kajjitōk e dik ippaṃ; kwōn jab abwin eō. Im ear ba, Kwōn kajjitōk wōt jinō; bwe I jāmin kaarmejjete eok. Bible |
Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. Bible | Innām kiiñ Solomon ear kalliṃur kōn Jeova im ba, En āindein an Anij kōṃṃan ñan eō, im kaḷapḷọk, eḷaññe Adonaija ear jab kōnono naan in ṇae an mour. Bible |
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. Bible | Im naan kōn men in ear itok ñan Joab, bwe Joab ear oktak ñan Adonaija, meñe ear jab oktak ñan Absalom. Im Joab ear ko ñan ṃweo iṃōn Jeova, im ear jibwe doon in lokatok eo. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Kwōn kalōk ñan eok juon eṃ i Jerusalem, im kwōn jokwe ie, im kwōn jab diwōjḷọk ñan jiddik. Bible |
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good. Bible | Im kiiñ eo ear jilkinḷọk im kūrtok Shimeai im ba ñan e, Ña iar jab jiroñ eok kōn Jeova, im kapen aō in naan ñan eok ke, im ba, Kwōn kanooj jeḷā bwe ilo raan eo kwōj diwōjḷọk im etal ijoko jabdewōt, e ṃool kwōnaaj mej? Im kwaar ba ñan eō, Eṃṃan aō roñjake naan ko. Bible |
Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? Bible | Innām etke kwaar jab kōjparok naan in jiroñ eo iṃaan Jeova im kien eo iar jiroñ eok kake? Bible |
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. Bible | Innām kiiō, O Jeova aō Anij, Kwaar kairooj eō ri karijerōṃ kiiñ, bwe in pinej jenkwōn Devid jema, im ña ij juon ajri e dik. I jab jeḷā ekōjkan aō diwōj deḷọñ. Bible |
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; Bible | Im Anij ear ba ñan e, Kōn aṃ kar kajjitōk men in, im kwaar jab kajjitōk ñan eok mour e aetok, ak ṃweiuk ko ñan eok, ak bwe ro ri kōjdate eok ren mej, a kwaar kajjitōk ñan eok jeḷāḷọkjeṇ bwe kwōn kile wānōk; Bible |
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. Bible | Im barāinwōt Iar lewōj men ko kwaar jab kajjitōk kake, ṃweiuk im utiej, āindein enaaj ejjeḷọk iaan kiiñ ro āinwōt kwe, aolepen raan ko aṃ. Bible |
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear. Bible | Im ke iar jerkak ilo jibboñ bwe in kaninnin niñniñ eo nejū, lo, e mej; a ke iar kallimjeke ilo jibboñ, lo, e jab ḷadik eo nejū, eo iar keotak e. Bible |
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba, Koṃwin leḷọk ñan lio niñniñ e mour, im jab ṃan e ñan jiddik; eo jinen ṇe. Bible |
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. Bible | Im ri Juda im Israel raar jokwe im jab uwōta, jabdewōt armej iuṃwin vain im wōjke fig eo an, jān Dan ñan Bier-shiba, raan ko otemjej an Solomon. Bible |
The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. Bible | Deck eo laḷ tata ear 7 jimattan ne depakpakin, eo eọlap ear 9 ne depakpakin, im eo lōñtata ear 10 jimattan ne depakpakin. Kab, ear kōṃṃan jikin ko rej daṃokḷọk jān turin ṃweo bwe aḷaḷ ko in ruuṃ ko ren jab deḷọñ ilo turin ṃweo. Bible |
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. Bible | Im ke raar kalōk ṃweo, raar kōjerbal wōt dekā ko me raar kōpooji ilo jikin eo raar bōk dekā kaṇ jān e, innām raar jab roñ ainikien hammer ak ūlūl ak jabdewōt kein jerbal māāl i ṃweo ke raar kalōke. Bible |
And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. Bible | Im ewor mejān jikin basin eo, im ear 18 inch depakpakin. Ear doulul im āinwōt joor jidikdik 27 inch utiejen. Ear wor pija ko ioon, im kein dāpije ear square im jab doulul. Bible |
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. Bible | Im Solomon ear jab pukot eddoōn kein jerbal ko otemjej, bwe raar kanooj lōñ. Re ban pukot eddoōn bronze eo. Bible |
And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. Bible | Im ine ko re aetok, innām jabaer raar waḷọk ilo jikin kwōjarjar eo iṃaan ruuṃ eo lowaan, a re jab lo er i nabōj, im rej pād ie ñan rainin. Bible |
Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. Bible | Ijoke, kwōn jab kalōk ṃweo, a nejōṃ eṃṃaan eo enaaj waḷọk jān ipōṃ, enaaj kalōk ṃweo ñan Eta. Bible |
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? Bible | A e ṃool otem ṃool bwe Anij enaaj jokwe ioon laḷ ke? Lo, lañin lañ ko re jab bwe ñan Aṃ pād; e nañin dikḷọk ṃwin eṃōj aō kalōske! Bible |
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake; Bible | Barāinwōt kōn ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ ri Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ, Bible |
If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near; Bible | Eḷaññe rej bōd ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk armej e jab bōd), im Kwōj illu ippaer, im ketak er ñan ro ri kōjdate er, innām rej kajipọkweik er im āñinḷọk er ñan āneen ro ri kōjdat, ettoḷọk ak epaak; Bible |
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: Bible | Jeova adwōj Anij en pād ipped, āinwōt Ear pād ippān ro jiṃṃad; En jab likūt kōj ak ilọk jān kōj; Bible |
But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them: Bible | A eḷaññe koṃij jeorḷọk jān ami ḷor Eō, koṃ ak ro nejōmi, im jab kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, ko eṃōj Aō kwaḷọki ñan koṃ, a koṃij ilem jerbal ñan anij ro jet im kabuñ ñan er; Bible |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. Bible | Im Hairam ear diwōjtok jān Tair in alwōj jikin kweilọk kein Solomon ear liḷọk ñan e, im e jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel, Bible | Im kōn ro ri aelōñ ko raar pād wōt jān ro ri Amor, im ro ri Het, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro nejin Israel; Bible |
But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. Bible | A jān ro nejin Israel, Solomon ear jab kōṃṃan jabdewōt iaer ri kaṃakoko; a er ri tariṇae, im ro ri karijer, im irooj ro, im kapen ro, im ro ri lale jariot ko, im ri uwe ioon kidia ko. Bible |
And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. Bible | Im Solomon ear kōmmeḷeḷeik ñan e aolepen kajjitōk ko an; ejjeḷọk men e ṇojak jān kiiñ eo im ear jab kwaḷọk e. Bible |
Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. Bible | Ijoke, iar jab tōmak naan ko, ṃae iien iar itok, im meja ear loe; im lo, raar jab kōnnaanōk eō jeblokwan; aṃ mālōtlōt im aṃ jeban re ḷap jān buñbuñ eo iar roñjake. Bible |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. Bible | Im ear leḷọk ñan kiiñ eo 9,000 bọun in gold, im spais e kanooj lōñ, im dekā re aorōk; ear jab bar itok elōñ spais, ko āinwōt erkein lerooj in Shiba ear liḷọk ñan kiiñ Solomon. Bible |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. Bible | Im kiiñ eo ear kōṃanṃan jān wōjke almug ko joor ko ñan ṃōn Jeova im ñan ṃōn kiiñ eo, im lyre ko im arp ko ñan ro ri al. Ear jab bar itok wōjke almug āinwōt erkein, im raar jab bar loi, ñan rainin. Bible |
Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. Bible | Rein jān aelōñ ko Jeova ear ba ñan ro nejin Israel, Koṃwin jab ilọk ñan ippaer, im ren jab itok ñan ippemi; bwe e ṃool renaaj kajeorḷọk būruōmi ñan anij ro aer. Solomon ear eddāp ñan rein ilo yokwe. Bible |
For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. Bible | Bwe ke Solomon e ḷōḷḷap, liṃaro pāleen raar kareel būruon ñan anij ro jet; innām būruon e jab weeppān ippān Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān. Bible |
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. Bible | Im Solomon ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear jab kanooj ḷoor Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded. Bible | Im Ear jiroñ e kōn men in, bwe en jab ḷoor anij ro jet; a ear jab kōjparok naan in kaiñi eo an Jeova. Bible |
Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. Bible | Kōn men in, Jeova ear ba ñan Solomon, Kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab kōjparok Aō bujen, im kien ko Aō, ko I ar jiroñ eok, e ṃool Inaaj kekōl aṃ aelōñ jān kwe, im Inaaj leḷọk ñan ḷeo karijerōṃ. Bible |
Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father. Bible | Kōnke raar ilọk jān Ña, im raar kabuñ ñan ashterat, anij kōrā an ro ri Saidon, Kimosh anij in Moab, im Milkōm anij an ro nejin Amon; im raar jab etetal ilo iaḷ ko Aō, bwe ren kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan meja, im bwe ren kōjparok kien ko Aō, im naan in kaiñi ko Aō, āinwōt Devid jemān ear kōṃṃan. Bible |
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. Bible | Im kōn men in, Inaaj kaeñtaan ineen Devid, a e jab ñan indeeo. Bible |
And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? Bible | A jerbal ko jet an Solomon, im men otemjej ear kōṃṃani, im mālōtlōt eo an, raar jab jeje ilo bok eo bok in jerbal ko an Solomon ke? Bible |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ ear jab eọroñ armej ro; bwe e juon men Jeova ear kōṃṃane bwe En kaṃool An in naan, eo Jeova ear kōnono kōn Ehaija, ri Shailon ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents. Bible | Im ke ro ri Israel otemjej raar lo bwe kiiñ eo ear jab eọroñ er, armej ro raar uwaak kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kij ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Ñan ṃoko iṃwemi, O ri Israel. Im kiiō Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ. Āindein ro ri Israel raar ilọk ñan ṃoko iṃweir. Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi ro nejin Israel. Koṃwin jepḷaak jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan jān Jeova, im raar jepḷaak im etal ilo iaḷ ko aer, ekkar ñan naan jān Jeova. Bible |
And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. Bible | Im ear kōṃṃan ṃoko in jikin ko re utiej, im ear kōṃṃan pris ro jān armej bajjek, ro re jab nejin Livai. Bible |
For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. Bible | Bwe āindein naan jān Jeova ear jiroñ eō im ba, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān, im jab jepḷaakḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie. Bible |
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. Bible | Āindein ear ilọk ilo bar juon iaḷ, im jab jepḷaak ilo iaḷ eo ear itok ñan Betel ie. Bible |
For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. Bible | Bwe eṃōj ba ñan eō kōn naan in Jeova, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie, im jab rọọl ḷọk ilo iaḷ eo kwaar itok ie. Bible |
And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, Bible | Im ear kūr ñan armej an Anij eo ear itok jān Juda im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn aṃ kipiliia ñan lọñin Jeova, im kwaar jab pokake kien eo Jeova aṃ Anij ear jiroñ eok, Bible |
But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers. Bible | A kwaar jepḷaaktok, im kwaar ṃōñā pilawā im idaak dān ilo jikin eo Ear ba ñan eok kake, Kwōn jab ṃōñā pilawā ak idaak dān ie; ubōṃ e jāmin itok ñan wuliej an ro jiṃṃaṃ. Bible |
And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. Bible | Im ear ilọk im lo ubōn e babu ilo iaḷ, im donkey im laion rej jiṃor jutak iturin ubōn. Laion ear jab ṃōñā ubōn, ak kekōl donkey eo. Bible |
After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. Bible | Ālikin men in Jeroboam ear jab jepḷaak jān iaḷ eo e nana, a ear bar kōṃṃan iaan armej otemjej pris ro ñan jikin ko re utiej; jabdewōt eo e kōṇaan, ear likūt e, bwe en wor pris an jikin ko re utiej. Bible |
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. Bible | Im Jeroboam ear ba ñan lio pāleen, Kwōn jutak, ij akweḷap, im make kōjakkōlkōl eok, bwe ren jab kile bwe kwe lio pāleen Jeroboam; im kwōn ilọk ñan Shailo. Lo, ijo ri kanaan Ehaija, eo ear kōnono kōn ña bwe in kiiñ ioon armej rein. Bible |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; Bible | Im Iar kekōl aelōñ eo jān iṃōn Devid im lewōj; ijoke, kwaar jab āinwōt karijera Devid, eo ear pokake kien ko Aō, im ear ḷoor Eō kōn aolepen būruon, im kōṃṃan men eo wōt e jiṃwe iṃaan meja. Bible |
Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Rihoboam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. Bible | Im ear etetal ilo jerọwiwi otemjej an jemān, ko ear kōṃṃani iṃaan; im būruon ear jab weeppān iṃaan Jeova an Anij, āinwōt būruon Devid jemān. Bible |
Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. Bible | Kōnke Devid ear kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova, im ear jab jeorḷọk jān jabdewōt naan in kaiñi ko An, raan ko otemjej in an mour, a ilo men in wōt an Uraia ri Het. Bible |
Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. Bible | Im jerbal ko jet an Ebaijam, im men ko otemjej ear kōṃṃani ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Im e kar wor tariṇae ikōtan Ebaijam im Jeroboam. Bible |
But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. Bible | A raar jab joḷọk jikin ko re utiej; ijoke, būruon Esa ear weeppān ippān Jeova raan ko otemjej an. Bible |
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. Bible | Innām kiiñ Esa ear kwaḷọk juon naan ñan aolepen Juda, ejjeḷọk juon ear jab pād iuṃwin kien eo; im raar bōkḷọk dekā ko an Rema, im aḷaḷ ko an, ko Beasha e kar kalōk kaki, im kiiñ Esa ear kalōk kaki Giba in Benjamin, im Mizpa. Bible |
The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. Bible | Ak jerbal ko jet an Esa im aolepen an kajoor, im men ko otemjej ear kōṃṃani, im jikin kweilọk ko ear kalōki, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? A ke ear ḷōḷḷap ear nañinmej kōn neen. Bible |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: Bible | Im ke ear kiiñ, e ṃōkaj an ṃan aolepen ṃōn Jeroboam. Ear jab likūt ñan Jeroboam jabdewōt eo ej menono, ṃae iien re maat, ekkar ñan naan jān Jeova, eo ear kōnono kōn ri karijeran, Ehaija ri Shailon; Bible |
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Nedab, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Beasha, im men ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an, re jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. Bible | Im ke ear jino an kiiñ, kiiō kiiō ke ej jijet ioon tūroon eo an, ear ṃan aolepen ṃōn Beasha. Ear jab likūt ñan e juon nejin eṃṃaan, jab jān ro nukun ak ro jeran. Bible |
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Ila, im men ko otemjej ear kōṃṃan, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Zimrai, im kapata eo ear kōṃṃane, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Omrai ko ear kōṃṃani, im kajoor eo an ear kwaḷọke, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. Bible | Im Ilaija ear ba ñan e, Kwōn jab mijak; kwōn ilen kōṃṃan āinwōt aṃ ba, a kwōn kōṃṃan jān e juon aō kek e dik ṃokta, im bōktok ñan eō, im tokālik kwōn kōṃṃan ñan kwe im ḷadik eo nejōṃ. Bible |
And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah. Bible | Pilawā amej eo ear jab dikḷọk ilo nien, im oil ear jab jako jān bato eo, ekkar ñan naan an Jeova, eo ear ba kōn Ilaija. Bible |
And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. Bible | Im Ehab ear ba ñan Obedaia, Kwōn deblọk aolepen āneo, ñan unin dān ko otemjej, im ñan wea ko otemjej. Bōlen jenaaj maroñ lo wūjooj im lọmọọren mour an kidia ko im mul ko, bwe en jab jako aolepen kidu ko. Bible |
As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. Bible | Āinwōt Jeova aṃ Anij e mour, ejjeḷọk aelōñ ak āneen kiiñ, ijo aō irooj ear jab jilkinḷọk in kappukot eok; im ke raar ba, E jako ijin, ear kōṃṃan bwe āneen kiiñ ak aelōñ eo en kajje bwe raar jab lo eok. Bible |
Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD’s prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? Bible | Raar jab kōnnaanōk aō irooj ta eo iar kōṃṃane ke Jezebel ear ṃan ro ri kanaan an Jeova, ekōjkan iar ṇooj jibukwi ṃaan raṇ iaan ro ri kanaan an Jeova, ka lemñoul, ilo juon rọñ, im naajdik er kōn pilawā im dān ke? Bible |
And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. Bible | Im ear uwaak, Ña iar jab kejorrāān Israel; a kwe, im ṃōn jemaṃ, kōn ami ilọk jān kien ko an Jeova, im kwaar ḷoor Beal. Bible |
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Bible | Im Ilaija ear ruwaakḷọk ñan ippān aolepen armej ro im ba, Ewi toōn ami ajjukub ikōtan ruo ḷōmṇak? Eḷaññe Jeova ej Anij, koṃwin ḷoor E; a eḷaññe Beal, innām koṃwin ḷoor e. Im armej ro re jab uwaak ñan jiddik. Bible |
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: Bible | Innām ren letok ñan kōm ruo kau koṃaan; im ren kāālōt juon kau koṃaan ñan er make, im kajidikdiki, im likūte ioon kane, im jab likūt kijeek iuṃwin. Bible |
And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. Bible | Im Ilaija ear ba ñan ro ri kanaan an Beal, Koṃwin kāālōt juon kau koṃaan ñan koṃ make, im kōpooje ṃokta; bwe koṃ lōñ, im koṃwin kūr etan ami anij, a koṃwin jab likūt kijeek iuṃwin. Bible |
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. Bible | Im ilo alen eo kein ka jiljilimjuon ear ba, Lo, ej wanlōñḷọk jān lọjet juon kōdọ, pedenpā. Im ear ba, Kwōn wanlōñḷọk, kwōn ba ñan Ehab, Kwōn kōpooje jariot eo aṃ, im wanlaḷḷọk, bwe wōt eo en jab kabōjrak eok. Bible |
Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. Bible | Innām Jezebel ear jilkinḷọk juon rū jelōk ñan ippān Ilaija im ba, Āindein anij ro ren kōṃṃan ñan ña, im kaḷapḷọk, eḷaññe I jab kōṃṃan bwe aṃ mour en āinwōt mour an juon iaer, ṃae iien in ilju. Bible |
But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers. Bible | A ear ilọk ilo iaḷ iuṃwin juon raan ilo āne jeṃaden, im ear item jijet iuṃwin juon wōjke juniper. Im ear kajjitōk kōn e make bwe en mej, im ear ba, E bwe; kiiō, O Jeova, kwōn bōk aō mour; bwe I jab eṃṃan jān ro jiṃṃaō. Bible |
And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: Bible | Innām Ear ba, Kwōn diwōjḷọk, im jutak ioon toḷ iṃaan Jeova. Im lo, Jeova ear eḷḷā jān e, im juon kōto eḷap im e kajoor ear kọkkure toḷ ko, im rupe dekā ko iṃaan Jeova, a Jeova ear jab pād ilo kōto eo. Im ālikin kōto eo, e ṃakūtkūt laḷ, a Jeova ear jab pād ilo an laḷ ṃakūtkūt. Bible |
And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. Bible | Im ālikin an ṃakūtkūt laḷ, juon kijeek, a Jeova ear jab pād ilo kijeek eo. Im ālikin kijeek eo, juon ainikien e dik im e mera. Bible |
Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him. Bible | Mekarta, Inaaj likūt ñan Eō jiljilimjuon tọujin ilo Israel, bukwier otemjej raar jab bukwelōlō ñan Beal, im lọñir otemjej raar jab mejenmaik e. Bible |
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. Bible | Innām kiiñ in Israel ear kūrtok rūtto ro otemjej in āneo im ba, Koṃwin lale, ij kajjitōk, im lo ekōjkan armej in ej pukot nana; bwe ear jilkintok ñan eō kōn liṃaro pāleō, im ro nejū, im aō silver, im aō gold; im iar jab abwin e. Bible |
And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent. Bible | Im rūtto ro otemjej im armej otemjej raar ba ñan e, Kwōn jab eọroñ e ak kōṃṃan men ko ej ba. Bible |
And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off. Bible | Im kiiñ in Israel ear uwaak im ba, Koṃwin kōnnaanōk e, Eo ej kañūrñūr kein tariṇae ko, en jab kōmmejāje āinwōt eo ej utūki. Bible |
And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD. Bible | Im armej an Anij ear ruwaakḷọk im kōnono ñan kiiñ in Israel im ba, Āindein Jeova ej ba, Kōn an ro ri Siria ba, Jeova ej anij in toḷ ko, a e jab anij in koṃlaḷ ko, innām Inaaj ketak aolepen jar eo eḷap ṇa ilo peōṃ, im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Bible |
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him. Bible | Innām ear ba ñan e, Kōn aṃ jab pokake ainikien Jeova, lo, ñe kwōj ilọk jān ippa, enaaj ṃōkaj an juon laion ṃan eok. Im kiiōkiiō ke e mootḷọk, e ṃōkaj an juon laion lo e im ṃan e. Bible |
And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver. Bible | Im ke kiiñ eo ej eḷḷā, ear kūr ñan kiiñ eo, im e ba, Ña karijerōṃ iar diwōjḷọk ilo tariṇae eo, im lo, juon eṃṃaan ear jeortok, im āñintok juon eṃṃaan ñan ippa, im ear ba, Kwōn kōjparok ḷein. Eḷaññe ḷeo e jako ilo jabdewōt wāween, innām aṃ mour enaaj oṇean an mour, a eḷaññe jab kwōnaaj kōḷḷā juon talent in silver. Bible |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? Bible | A Jezebel, lio pāleen, ear itok ñan ippān, im e ba ñan e, Etke aṃ ej būroṃōj, innām kwō jab ṃōñā? Bible |
And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead. Bible | Im ke Jezebel ear roñjake bwe eṃōj kade Nebot kōn dekā, innām e mej, Jezebel ear ba ñan Ehab, Kwōn jerkak im bōk aṃ jikin kallib in grep an Nebot ri Jezriel, eo ear abwin lewōj kōn ṃani; bwe Nebot e jab mour, a e mej. Bible |
And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan ro doon, Koṃij jeḷā bwe Remot-giliad ej ad, im jej ikōñ, im jab bōk e jān pein kiiñ in Siria ke? Bible |
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Inen kiiñ in Israel ear kọkweilọktok ro ri kanaan, e nañin eabukwi armej, im e ba ñan er, In ilọk ṃae Remot-giliad im tariṇae ke, jab ke? Im re ba, Kwōn wanlōñḷọk, bwe Irooj enaaj ketak e ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Bar ṃōttan juon eṃṃaan je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, Maikeia nejin Imla. A ij dike, bwe e jab rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana. Im Jihoshapat ear ba, En jab āindein an kiiñ ba. Bible |
So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. Bible | Im ke ear itok ñan ippān kiiñ eo, kiiñ eo ear ba ñan e, Maikeia, jen ilọk ñan Remot-giliad ñan tariṇae ke, jab ke? Im ear uwaak e, Kwōn ilọk im jeraaṃṃan, im Jeova enaaj ketake ṇa ilo pein kiiñ ṇe. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab kōnnaanōk eok bwe e jāmin rūkanij eṃṃan kōn ña, a nana ke? Bible |
And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you. Bible | Im Maikeia e ba, Eḷaññe kwōj jepḷaak wōt ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kōnono kōn ña. Im e ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko otemjej. Bible |
But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. Bible | Ak kiiñ in Siria ear jiroñ kapen ro jilñuul ruo in jariot ko an im ba, Koṃwin jab tariṇaek ro re dik ak ro re ḷap, kiiñ in Israel wōt. Bible |
And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. Bible | Im ke kapen ro an jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar oktaklik jān aer lukwarkware. Bible |
Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehab, im men otemjej ear kōṃṃani, im ṃweo iṃōn aivori ear kalōke, im jikin kweilọk otemjej ear kalōki, ar jab jeje kake ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. Bible | Im ear etetal ilo aolepen iaḷ an Esa jemān; ear jab jeorḷọk jān e, im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Ijoke, raar jab joḷọk jikin ko re utiej; armej ro rej katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoshapat, im kajoor eo ear kwaḷọke, im ekōjkan an tariṇae, raar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko in kiiñ ro in Juda ke? Bible |
There was then no king in Edom: a deputy was king. Bible | Im ejjeḷọk kiiñ i Idom; juon e jab kiiñ ej irooj ie. Bible |
Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. Bible | Jihoshapat ear kōṃanṃan wa ko i Tarshish bwe ren ilọk ñan Opir kōn gold, a raar jab ilọk, bwe e rup wa ko i Izaion-giber. Bible |
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. Bible | Innām Ehazaia nejin Ehab ear ba ñan Jihoshapat, Ro ri karijera ren uwe ippān ro ri karijerōṃ ilo wa ko. A Jihoshapat e jab kōṇaan. Bible |
And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. Bible | Im enjeḷ an Jeova ear ba ñan Ilaija, Kwōn wanlaḷḷọk ippān; kwōn jab mijak e. Im ear jutak, im wanlaḷḷọk ñan ippān kiiñ eo. Bible |
Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehazaia, ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. Bible | Im Ilaisha ear loe, im ear laṃōj, Jema, jema, jariot ko an Israel, im ri uwe ioon kidia ro an! Im ear jab bar loe, im ear jibwe nuknuk ko an make, im kekōle ilo ruo ṃōttan. Bible |
And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. Bible | Im ke raar akweḷap ñan e ṃae iien e jook kake, ear ba, Koṃwin jilkinḷọk. Innām raar jilkinḷọk lemñoul eṃṃaan, im kappukot e iuṃwin jilu raan, a re jab loe. Bible |
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? Bible | Im raar jepḷaak ñan ippān ke ear pād wōt i Jeriko, im e ba ñan er, Iar jab ba ñan koṃ ke, Koṃwin jab ilọk? Bible |
And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren. Bible | Im ro ri jikin kweilọk eo raar ba ñan Ilaisha, Kwōn lale, kōm akweḷap, eṃṃan jikin an jikin kweilọk in pād, āinwōt aō irooj ej lo, a dān eo e nana, im āneo e jab kowa. Bible |
And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. Bible | Im ear diwōjḷọk ñan unin dān ko, im ej joḷọk jọọḷ eo ṇa ilowaan im ba, Āindein an Jeova ba, Eṃōj Aō kemour dān kein; enaaj ejjeḷọk bar jet mej ak jab kowa jān ijo. Bible |
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a e jab āinwōt kar jemān ak āinwōt jinen; bwe ear joḷọk jurōn Beal eo jemān ear kōṃanṃane. Bible |
Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. Bible | Ijoke, ear eddāp ñan jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake; ear jab ilọk jāni. Bible |
So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. Bible | Āindein kiiñ in Israel ear ilọk, im kiiñ in Juda, im kiiñ in Idom; im raar etetal ilo juon iaḷ me e jebwābwe im jab kajju iuṃwin jiljilimjuon raan. Im ejjeḷọk limen jar in tariṇae eo ak kidu ko raar ḷoor er. Bible |
And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. Bible | Im Ilaisha ear ba, Āinwōt Jeova in inelep eo e mour, Eo ña ij jutak iṃaan, e ṃool, eḷaññe e kar jab Jihoshapat kiiñ in Juda ijin, I jāmin kar reiwōj, ak lo eok. Bible |
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. Bible | Innām ear ba, Kwōn ilen kōjerbal ñan eok jān ri turōṃ otemjej, jāpe ko, jāpe ejjeḷọk kobaer; en jab iiet. Bible |
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. Bible | Im ear ba, Tōren de in, ñe iien e jejjet, kwōnaaj jiburlep juon nejōṃ ḷaddik. Im ear ba, Jaab, aō irooj, kwe armej an Anij, kwōn jab riab ñan ña karijerōṃ. Bible |
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. Bible | Im ear ba, Etke kwō kōṇaan ilọk ñan ippān rainin? E jab allōñ e kāāl, ak raan in Sabat. Im lio ear ba, Enaaj eṃṃan. Bible |
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. Bible | Innām ear kōpooje juon donkey, im ear ba ñan ri karijeran, Kwōn kaiure, im wanṃaanḷọk; kwōn jab kadikdik aō wanṃaanḷọk eḷaññe I jab jiroñ eok. Bible |
And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. Bible | Im ke ear itok ñan ippān armej an Anij ioon toḷ eo, ear jibwe neen. Im Gihezai ear ruwaakḷọk bwe en iuunḷọk e; a armej an Anij ear ba, En pād wōt, bwe an e būroṃōj ilowaan, im Jeova ear ṇooje jān ña, im Ear jab kōnnaanōk eō. Bible |
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? Bible | Innām lio e ba, Iar kajjitōk ippaṃ, aō irooj, kōn juon nejū ke? Iar jab ba ke, Kwōn jab ṃoṇe eō? Bible |
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. Bible | Innām ḷeo ear ba ñan Gihezai, Kwōn kañūrñūr ipōṃ, im bōk jokoṇa ilo peōṃ, im etal wōt. Eḷaññe kwōj wanṃae jabdewōt armej, kwōn jab yokyokwe e; im eḷaññe jabdewōt ej yokyokwe eok, kwōn jab uwaak e; im likūt jokoṇa ioon mejān ḷadik eo. Bible |
Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. Bible | Abana im Parpar, river ko i Damaskōs, re jab eṃṃan jān river ko otemjej ilo Israel ke? In jab tutu ilo er im erreo ke? Āindein ear oktak im ilọk ilo an illu. Bible |
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? Bible | Im ro ri karijeran raar ruwaaktok im kōnono ippān im ba, Jema, eḷaññe ri kanaan eo ear jiroñ eok bwe kwōn kōṃṃan jabdewōt men eo eḷap, kwō jāmin kar kōṃṃane ke? Etke e jab eṃṃanḷọk ke ear ba ñan eok, Kwōn tutu, im kwōnaaj erreo? Bible |
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. Bible | A ear ba, Āinwōt Jeova ej mour, eo ij jutak iṃaan, I jāmin bōk jabdewōt. Im ej akweḷap ñan e, a e jab kōṇaan. Bible |
And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules’ burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. Bible | Im Neaman ear ba, Eḷaññe jab, ijoke, ij akweḷap, ren letok ñan karijerōṃ bwidej joñan wōt ruo mul re maroñ bōke, bwe ña karijerōṃ I jāmin katok men in katok kijeek, ak men in katok ñan anij ro jet, a ñan Jeova wōt. Bible |
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. Bible | A Gihezai, karijeran Ilaisha armej eo an Anij, ear ba, Lo, irooj eo aō ear tūriaṃo kake Neaman ri Siria, kōn an jab bōk jān pein men ko ear bōkitok. Āinwōt Jeova e mour, inaaj ettōr im ḷoore, im bōk jabdewōt jān e. Bible |
And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? Bible | Im ear ba ñan e, Būruō ear jab ilọk ippaṃḷọk, ke armej eo ear oktaklik jān jariot eo an im wanṃae eok ke? Iien in iien eṃṃan kōn bōk nuknuk ko, im jikin kallib in oliv im jikin kallib in grep, im sip im ox ko, im karijerōṃ kōrā ke? Bible |
And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. Bible | Im armej an Anij ear jilkinḷọk ñan kiiñ in Israel im ba, Kwōn lale im jab eḷḷā jān jikin en, bwe ro ri Siria rej wanlaḷtok ñan ijo. Bible |
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. Bible | Im kiiñ in Israel ear jilkinḷọk ñan jikin eo me armej an Anij ear kōnnaanōk e im kauwe kake, im ear make lọmọọren e ijo, e jab juon ak ruo wōt alen. Bible |
Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? Bible | Im būruon kiiñ in Siria e kanooj liṃan kōn men in, im ear kūrtok ro ri karijeran im ba ñan er, Koṃ jab kōṇaan ba kajjien ñan eō wōn iad ej jipañ kiiñ in Israel ke? Bible |
And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them. Bible | Im ear uwaak, Kwōn jab mijak, bwe ro rej rie kōj relōñ jān ro rej rie er. Bible |
And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. Bible | Im Ilaisha e ba, E jab iaḷ eo in, im e jab jikin kweilọk eo in; koṃwin ḷoor eō im inaaj tōlḷọk koṃ ñan armej eo koṃij pukote. Im ear tōl er ñan Sameria. Bible |
And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. Bible | Im ear kapojak elōñ ekkan ñan er; im ke eṃōj aer ṃōñā im idaak, ear jilkinḷọk er, im raar ilọk ñan ippān irooj eo aer. Im jar ko an Siria re jab bar itok ilo āneen Israel. Bible |
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? Bible | Im ear ba, Eḷaññe Jeova e jab jipañ eok, inaaj jipañ eok kōn ta? Jān jikin deñdeñ, ak jān kein joniak wain ke? Bible |
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master’s feet behind him? Bible | A Ilaisha ear jijet ilo ṃweo iṃōn, im rūtto ro raar jijet ippān. Im kiiñ eo ear jilkinḷọk juon armej jān iṃaan, a ṃokta jān an rū jelōk itok ñan ippān, ear ba ñan rūtto ro, Koṃij lale ekōjkan ḷein nejin ri uror ear jilkintok bwe en bōkḷọk bōra ke? Koṃwin reiḷọk, ñe rū jelōk eo ej itok, koṃwin kiil kōjām eo, im en pen ami dāpij kōjām eo ṇae e; ainikien buñten neen irooj eo an e jab ālikin ke? Bible |
Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king’s household. Bible | Innām raar ba ñan doon, Je jab kōṃṃan eṃṃan; rainin raan in naan eṃṃan, im jej kejakḷọkjeṇ. Eḷaññe jej kattar an rantak, kaje enaaj waḷọk ñan kōj; innām kiiō jen ilem kōnnaanōk ro doon kiiñ eo. Bible |
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children. Bible | Ijoke, Jeova e jab kōṇaan kọkkure Juda kōn Devid karijeran, bwe eṃōj An kalliṃur ñan e bwe En leḷọk ñan e juon lamp ñan ro nejin indeeo. Bible |
And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Im jerbal ko jet an Joram, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro an Juda ke? Bible |
Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. Bible | Innām kwōn bōk bato in oil eo im lutōkḷọk e ioon bōran im ba, Āindein Jeova e ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Innām kwōn kapeḷḷọk kōjām im ko, im kwōn jab ruṃwij. Bible |
And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Bible | Im raar ba, E jab āindein; kwōn kōnnaanōk kōm kiiō. Im e ba, Āindein im āindein ear kōnono ñan eō im ba, Āindein Jeova ej ba, Iar kapit eok kiiñ ioon Israel. Bible |
So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. Bible | Innām juon ear uwe ioon kidia im ilen wanṃae e, im ear ba, Āindein kiiñ eo ej ba, Aenōṃṃan ke? Im Jihu ej ba, Ewor ta ippaṃ kōn aenōṃṃan? Kwōn oktak im ḷoor eō. Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Rū jelōk ear ilem wanṃae er, a e jab jepḷaaktok. Bible |
And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously. Bible | Im ri kōjjaad ear kōnnaan im ba, Ear barāinwōt tōpar er, im e jab jepḷaaktok, im aer kaṃōkaj kidia ej āinwōt eo an Jihu nejin Nimshai, bwe e kanooj kaṃōkaj. Bible |
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? Bible | A re kanooj lōḷñọñ im ba, Lo, kiiñ ro ruo raar jab jutak iṃaan, innām ekōjkan ad naaj maroñ in jutak? Bible |
And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them. Bible | Im e ba, Koṃwin jibwe er. Im raar jibwe er im ṃan er i rọñ in ṃōn ri ṃwijbar ro, aet eñoul ruo eṃṃaan; ear jab likūt juon iaer. Bible |
Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. Bible | Ijoke, jān bōd ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, Jihu ear jab ilọk jāni, aet, koon in gold ko raar pād i Betel im i Dan. Bible |
But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin. Bible | A Jihu ear jab lale bwe en etetal ilo kien Jeova, Anij in Israel, kōn aolepen būruon. Ear jab ilọk jān bōd ko an Jeroboam ko ear kabōd Israel kake. Bible |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet an Jihu, im men otemjej ear kōṃṃani, im aolepen an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. Bible | A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e. Bible |
But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear jiroñ kapen ro in bukwi ko, eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae eo, im ba ñan er, Kōmin kadiwōjḷọk e ikōtan ro ri ebbaar ro, im eo ej ḷoore, koṃwin ṃan e kōn jāje. Bwe pris eo e ba, Ren jab ṃan lio ilo ṃōn Jeova. Bible |
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. Bible | Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok wōt im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. Bible | Innām kiiñ Jehoash ear kūrtok Jihoiada pris eo, im pris ro jet, im e ba ñan er, Etke koṃ jab karpen rup ko i ṃweo? Innām kiiō koṃwin jab bar bōk ṃani jān ro jerami, a koṃwin leḷọk kōn rup ko i ṃweo. Bible |
And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. Bible | Im pris ro raar ba eṃṃan ren jab bar bōk ṃani jān armej ro, im ren jab karpen rup ko in ṃweo. Bible |
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: Bible | A re jab kōṃanṃan ñan ṃōn Jeova kab silver ko, kein kune wick an lamp ko, bowl ko, jilel ko, jabdewōt kein jerbal gold ak silver, jān ṃani eo ar bōktok ilo iṃōn Jeova. Bible |
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. Bible | Barāinwōt, raar jab watōke ippān armej ro, ro raar leḷọk ṃani in ilo peir bwe ren leḷọk ñan ro raar jerbal, bwe e tiljek aer kōṃṃan. Bible |
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’. Bible | Mani kōn katok bōd, im ṃani kōn katok jerọwiwi, raar jab bōktok ilo ṃōn Jeova, a an pris ro. Bible |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | A jerbal ko jet an Joash, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, im ear ḷoor jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake; ear jab ilọk jāni. Bible |
Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) Bible | Ijoke, raar jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam, ko ear kabōd Israel kake, a raar etetal ilo er, im Ashira ko raar pād wōt ilo Sameria.) Bible |
Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoahaz im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake, a ear etetal ilo er. Bible |
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoash, im men otemjej ear kōṃṃani, im an kajoor ke ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. Bible | A Jeova ear jouj ñan er, im tūriaṃokake er, im lale er, kōn bujen eo An ippān Ebream, Aisak, im Jekob; im E jab kōṇaan ṃan er, im Ear jab joḷọk er jān iṃaan mejān iien eo. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt Devid jemān. Ear kōṃṃan ekkar ñan men otemjej Joash jemān ear kōṃṃani. Bible |
Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. Bible | Ijoke, ar jab bōkḷọk jikin ko re utiej. Armej ro raar katok im kōkaijurjur ilo jikin ko re utiej. Bible |
But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. Bible | A ro nejin ro ri uror ear jab ṃan er, ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo bok in kien Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ im ba, Ren jab ṃan ro jemaer kōn ro nejir, im ren jab ṃan ro nejir kōn ro jemaer; a jabdewōt armej kōn jerọwiwi eo an wōt. Bible |
But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. Bible | A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e. Āindein Jihoash kiiñ in Israel ear wanlōñḷọk, im e kab Amazaia kiiñ in Juda, erro raar jelṃae doon i Bet-shimesh eo an Juda. Bible |
Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | A jerbal ko jet Jihoash ear kōṃṃani, im an kajoor, im ekōjkan ear tariṇaek Amazaia kiiñ in Juda, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Jerbal ko jet an Amazaia, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān aolepen jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. Bible | Im Jeova ear jab ba Enaaj jeorḷọk etan Israel jān iuṃwin lañ, a Ear lọmọọr er kōn pein Jeroboam nejin Jihoash. Bible |
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Jerbal ko jet an Jeroboam, im men otemjej ear kōṃṃani, im kajoor eo an, ekōjkan ear tariṇae, im ekōjkan ear bōk Damaskōs, im Hemat, e kar an Juda, ñan Israel, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Israel ke? Bible |
Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. Bible | Ijoke, raar jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Bible |
And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Azaraia, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, āinwōt ro jiṃṃan raar kōṃṃane; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up. Bible | Iien eo Menahem ear ṃan Tipsa, im ro otemjej ilowaan, kab ilo tōrerein ko an, jān Tirza, kōnke raar jab kapeḷḷọk ñan e. Innām ear ṃan e, im aolepen kōrā ro re bōrọro, ear ṃwijiti lọjier. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk ilo raan ko an otemjej jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. Bible | Im Menahem ear bōk ṃani eo jān Israel ilo kōjām, aet jān aolepen armej ro ri ṃweiie, jān kajjojo armej 20 ounce in silver, bwe en liḷọk ñan kiiñ in Assiria. Āindein kiiñ in Assiria ear rọọl ḷọk, im ear jab pād wōt ilo āneo. Bible |
And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Menahem, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro an Israel ke? Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova; ear jab ilọk jān jerọwiwi ko an Jeroboam nejin Nibat, ko ear kabōd Israel kake. Bible |
Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. Bible | Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej; armej ro raar katok im kōkaijurjur wōt ilo jikin ko re utiej. Ear kōṃanṃan kōjām eo ilōñ ilo ṃōn Jeova. Bible |
Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jotam, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. Bible | Ehaz rūttōn roñoul iiō ke ear jino an irooj, im ear irooj iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova an Anij āinwōt Devid jemān. Bible |
Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Ehaz ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ in Juda ke? Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova, a jab āinwōt kiiñ ro in Israel re kar ṃokta jān e. Bible |
And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison. Bible | Im kiiñ in Assiria ear lo kapata ippān Hoshia, bwe ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan So kiiñ in Ijipt, im ear jab owōjḷọk ñan kiiñ in Assiria, āinwōt e kar kōṃṃan iiō ko ṃokta. Kōn men in kiiñ in Assiria ear jibwe im lukwōje ilo jikin kalbuuj. Bible |
And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. Bible | Im ro nejin Israel raar kōṃṃan ilo etino men ko re jab jiṃwe ṇae Jeova aer Anij, im raar make kalōk ñan er jikin ko re utiej ilo aolepen jikin kweilọk ko aer, jān ṃōn tōrak an ro ri kōjjaade ñan jikin kweilọk eo ewor an oror. Bible |
For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing. Bible | Im raar jerbal ñan ekjab, ko Jeova ear kōnono kake ñan er, Koṃwin jab kōṃṃane men in. Bible |
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. Bible | Ijoke, re jab kōṇaan eọroñ E, a raar kakijñeñe kōnwaer, āinwōt kōnwan ro jiṃṃaer, ro raar jab tōmak Jeova aer Anij. Bible |
And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. Bible | Im raar joḷọk kien ko An, im bujen eo Ear kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer, im naan in kalliṃur ko Ear kwaḷọk ñan er, im raar ḷoor men waan, im raar erom armej waan, im ḷoore ri aelōñ ko iturir, kōn er Jeova ear jiroñ er bwe ren jab kōṃṃan āerwōt. Bible |
Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made. Bible | Barāinwōt Juda ear jab kōjparok kien ko an Jeova, a raar etal ilo naan in jiroñ ko an Israel, ko raar kōṃṃani. Bible |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them; Bible | Im ro nejin Israel raar etetal ilo jerọwiwi ko otemjej an Jeroboam, ko ear kōṃṃani; raar jab ilọk jāni; Bible |
And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. Bible | Im āindein, ilo jinoin aer jokwe ijo, raar jab mijak Jeova. Kōn men in, Jeova ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im raar ṃan jet iaer. Bible |
Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land. Bible | Innām raar kōnono ñan kiiñ in Assiria im ba, Ro ri aelōñ ko kwaar āñinḷọk er im likūt er ilo jikin kweilọk ko an Sameria, re jaje kien anij in āneo; kōn men in, ear jilkinḷọk laion ko ñan ippaer, im lo, rej ṃan er, kōnke re jab jeḷā kien anij in āneo. Bible |
Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel; Bible | Ñan rainin rej kōṃṃan ekkar ñan wāween eo ṃokta; re jab mijak Jeova, im re jab ḷoor naan in jiroñ ko ak ekajet ko ak kien ko me Jeova ear jiroñ ro nejin Jekob kake, eo Ear ṇa etan Israel. Bible |
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: Bible | Im ippaer Jeova ear kōṃṃan juon bujen, im jiroñ er im ba, Koṃwin jab mijak anij ro jet, ak badikdik jān er, ak jerbal ñan er, ak katok ñan er. Bible |
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. Bible | Im naan in jiroñ ko, im ekajet ko, im kien ko, im naan in kaiñi ko, ko Ear jeje ñan koṃ, koṃwin kōjparoki im bokake ñan indeeo, im koṃwin jab mijak anij ro jet. Bible |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. Bible | Im bujen eo Iar kōṃṃan ippemi, koṃwin jab meḷọkḷọk e, im koṃwin jab mijak anij ro jet. Bible |
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner. Bible | Ijoke, raar jab eọroñ, a raar kōṃṃan ekkar ñan kōṃṃan ko aer ṃokta. Bible |
For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. Bible | Bwe ear eddāp ñan Jeova; ear jab ilọk jān an ḷoor E, a ear pokake kien ko an Jeova, ko ear jiroñ Moses. Bible |
And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. Bible | Im Jeova ear pād ippān; ijoko jabdewōt ear diwōjḷọk, ear jeraaṃṃan. Im ear juṃae kiiñ in Assiria, im jab karijer ñan e. Bible |
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. Bible | Kōnke raar jab pokake ainikien Jeova aer Anij, a raar joḷọk bujen eo An, aet, men otemjej Moses, karijeran Jeova, ear jiroñ er, im raar jab kōṇaan eọroñ e ak kōṃṃane. Bible |
But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? Bible | A eḷaññe koṃij ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova am Anij; E jab eo, jikin ko An re utiej, im lokatok ko An, Hezekaia ear bōkiḷọk, im ear ba ñan Juda im Jerusalem, Koṃwin kabuñ iṃaan lokatok in i Jerusalem ke? Bible |
Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. Bible | Kiiō iar wanlōñtok ṇae jikin in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae āneen im kọkkure. Bible |
Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall. Bible | Innām Ilaiekim nejin Hilkaia, im Shebna, im Joa raar ba ñan Rabshake, Ij kajjitōk bwe kwōn kōnono ñan kōm ri karijerōṃ ilo kajin Siria, bwe kōm jeḷā kake; im kwōn jab kōnono ñan kōm ilo kajin ri Ju, ilo lọjilñin armej ro ioon oror eo. Bible |
But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake ear ba ñan er, Aō irooj ear jilkinwōj eō bwe in kwaḷọk naan kein ñan irooj eo aṃ im eok wōt, im jab barāinwōt ñan armej ro me rej jijet ioon oror eo ke, bwe er renaaj aikuj kañe kūbwe eo aer im idaak aer dān in raut āinwōt koṃ? Bible |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: Bible | Āindein kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ; bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi jān pein. Bible |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. Bible | Im Hezekaia en jab kōṃṃan bwe koṃwin lōke Jeova im ba, E ṃool Jeova enaaj lọmọọred, im jāmin leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein kiiñ in Assiria. Bible |
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: Bible | Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; im koṃwin ṃōñā, jabdewōt iami jān vain eo an, im jān wōjke fig eo an, im jabdewōt iami en idaak dān jān aebōj eo an; Bible |
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. Bible | Ṃae iien inaaj iwōj im āñinḷọk koṃ ñan juon āne āinwōt āneo ami, āneen grain im wain ekāāl, āneen pilawā im jikin kallib in grep, āneen wōjke oliv, im hōnni, bwe koṃwin mour wōt, im jab mej. Im koṃwin jab eọroñ Hezekaia, ke ej kareel koṃ im ba, Jeova enaaj lọmọọred. Bible |
But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. Bible | A armej ro raar kejakḷọkjeṇ, im re jab uwaak e juon naan, bwe kiiñ eo ear jiroñ er im ba, Koṃwin jab uwaak e. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindein Jeova ej ba, Kwōn jab lōḷñọñ kōn naan ko kwaar roñjake, ro ri karijeran kiiñ in Assiria raar blaspim Eō kake. Bible |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. Bible | Āindein ami naaj kōnono ñan Hezekaia kiiñ in Juda im ba, Anij eo aṃ, Eo kwōj lōke E, en jab ṃoṇe eok im ba, Jāmin leḷọk Jerusalem ṇa ilo pein kiiñ in Assiria. Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | Im raar joḷọk ilo kijeek anij ro aer, kōnke re jab anij, a eḷtan pein armej, wōjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. Bible | Im Hezekaia ear uwaak, Men eo e dik eḷaññe lor eo ej wanṃaanḷọk joñoul jekāiro; jab, en jepḷaaktok joñoul jekāiro. Bible |
And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear roñjake er, im ear kwaḷọk ñan er aolepen ṃweo iṃōn, an men ko re aorōk, silver, im gold, im spais ko, im oil e aorōk, im ṃōn kein tariṇae ko an, im men otemjej ilo jikin ṃweiuk ko an. Ejjeḷọk men ilo ṃweo iṃōn, ak ilo aelōñ eo an ear jab kwaḷọki ñan er. Bible |
And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. Bible | Im ear ba, Ta eo raar loe ilo ṃweo imōṃ? Im Hezekaia e ba, Raar lo aolepen men ko ilo ṃweo iṃō. Ejjeḷọk iaan ṃweiuk ko ṃweiō iar jab kwaḷọk ñan er. Bible |
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? Bible | Innām Hezekaia ear ba ñan Aiseia, Eṃṃan naan an Jeova eo kwaar kōnono kake. Ear barāinwōt ba, E jab āindein, eḷaññe aenōṃṃan im ṃool renaaj pād ilo raan ko aō ke? Bible |
And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Hezekaia, im aolepen kajoor eo an, im ekōjkan ear kōṃṃan ḷwe eo, im tāāñ eo, im bōktok dān ilo jikin kweilọk eo, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel. Bible | A raar jab eọroñ; im Menassa ear ṃoṇe er bwe ren kōṃṃan nana eḷap jān ro ri aelōñ ko Jeova ear kọkkure er iṃaan ro nejin Israel. Bible |
Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak aolepen jerbal ko jet an Menassa, im men otemjej ear kōṃṃani, im jerọwiwi eo an ear bōd kake, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD. Bible | Im ear ilọk jān Jeova, Anij an ro jiṃṃan, im ear jab etal ilo iaḷ an Jeova. Bible |
Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Amon ko ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, im etetal ilo aolepen iaḷ an Devid jemān; ear jab jeorḷọk ñan anmooṇōn ak anmiiñin. Bible |
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. Bible | Ijoke, raar jab watōk oran ṃani eo raar likūti ṇa ilo peir, bwe e tiljek aer kōṃṃan. Bible |
Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn armej ro, im kōn ri Juda otemjej, kōn naan ko ilo bok in eṃōj aō loe; bwe e bwil illu eḷap an Jeova ṇae kōj, kōnke ro jiṃṃad raar jab eọroñ naan ko ilo bok in, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej ar jeje kōn kōj. Bible |
Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. Bible | Ijoke, pris ro in jikin ko re utiej raar jab wanlōñḷọk ñan lokatok in Jeova i Jerusalem, a raar ṃōñā pilawā e jab uwe ippān ro jeir im jatir. Bible |
Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; Bible | E ṃool re jañin lale juon kijoone āinwōt, jān raan ko ke ro ri ekajet raar ekajete Israel, jab ilo raan ko otemjej an kiiñ ro in Israel, ak an kiiñ ro in Juda. Bible |
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. Bible | Ijoke, Jeova ear jab oktak jān An illu e bwil im eḷap, eo Ear illu kake ṇae Juda, kōn kakūtōtō ko otemjej Menassa ear kakūtōtōik E kake. Bible |
Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Josaia, im men ko otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. Bible | Im Pero-niko ear lukwōje i Ribla ilo āne Hemat, bwe en jab jepḷaak ñan Jerusalem, im kakien āneo kōn owōj, 7,500 bọun in silver im 75 bọun in gold. Bible |
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. Bible | Im kōn bōtōktōk eo ejjeḷọk ruōn, eo ear katọọrḷọki; bwe ear kalōñ Jerusalem kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn, innām Jeova e jab kōṇaan joḷọk an bōd. Bible |
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Bible | Ak jerbal ko jet an Jihoiakim, im men otemjej ear kōṃṃani, ar jab jeje ilo bok in bwebwenato ko an kiiñ ro in Juda ke? Bible |
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. Bible | Im kiiñ in Ijipt ear jab bar itok jān āneo an, bwe kiiñ in Babilon ear bōk, jān river in Ijipt ñan river Upretis, aolepen ijo e kar an kiiñ in Ijipt. Bible |
And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. Bible | Im Gedalaia ear kalliṃur ñan er im ro doer, im ba ñan er, Koṃwin jab mijak ro ri karijeran ri Kaldia. Koṃwin jokwe ilo ānin im karijer ñan kiiñ in Babilon, innām enaaj eṃṃan ippemi. Bible |
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. Bible | Im Jebez ear kūr ñan Anij in Israel, im e ba, Eṃṃan Kwōn kajeraaṃṃan eō ilo ṃool, im kaḷapḷọk tōrerein eo aō, im bwe Peōṃ en ippa, im Kwōn kōjparok eō jān nana, bwe en jab kabūroṃōj eō. Im Anij ear leḷọk ñan e men eo ear kajjitōk kake. Bible |
And Shimei had sixteen sons and six daughters: but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. Bible | Im joñoul jiljino eṃṃaan im jiljino kōrā nejin Shimeai; a e jab kanooj wor nejin ḷōṃaro jein im jatin, im e jab aolep iaan ro nukir raar orḷọk āinwōt ro nejin Juda. Bible |
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father’s bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. Bible | Im ro nejin Ruben, ṃaanjien Israel, (bwe e ṃaanjien, a kōn an kattoon kinien jemān, eṃōj leḷọk jolōt an ṃaanjien ñan ro nejin Josep, nejin Israel, innām re jab bwine naan in epepen ekkar ñan jolōt in ṃaanjien. Bible |
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. Bible | Innām ear ba ñan eo ej inek kein tariṇae ko an, Kwōn nōōre jāje ṇe aṃ im wākare eō kake, ñe ab ri jab ṃwijṃwij rein ren item kananaik eō! A ri inene eo e jab kōṇaan, bwe e kanooj mijak. Kōn men in Saul ear bōk jāje eo an im buñ ioon. Bible |
So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; Bible | Āindein Saul ear mej kōn jerọwiwi eo ear kōṃṃan ṇae Jeova, kōn naan an Jeova, eo ear jab kōjparok e; im barāinwōt kōn an etal ñan ippān juon me ear kōṃṃao ippān jetōb ettoon ro, im kajjitōk kake, Bible |
And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. Bible | Im ear jab kajjitōk ippān Jeova; kōn men in Ear ṃan e, im ukōt aelōñ eo ñan Devid, nejin Jesse. Bible |
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD. Bible | Im armej ro jilu raar deblọk jar in tariṇae an ro ri Pilistia, im itōk dān jān aebōj an Betleem, eo iturin kōjām, im bōke, im bōktok ñan Devid; a Devid e jab kōṇaan idaak jān e, a ear lutōkḷọk e ñan Jeova, Bible |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Bible | Im e ba, Aō Anij en bōbrae eō jān aō kōṃṃan men in; in idaak bōtōktōkin armej rein raar jab uwōta in mej ke? Bwe kōn jab uwōta in mej raar bōktok. Kōn men in e jab kōṇaan ilimi. Men kein armej ro jilu re kajoor raar kōṃanṃani. Bible |
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. Bible | Iaan ro jilu ear utiej jān ruo, im eṃōj kōṃṃan e kapen ioer, a e jab tōpar ro jilu ṃokta. Bible |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. Bible | Lo, e utiej jān jilñuul ro, a e jab tōpar jilu ro ṃokta, im Devid ear likūt e ioon ro raar lale e make. Bible |
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. Bible | Barāinwōt jān Menassa jet raar ilọk ñan ippān Devid, ke ear itok ippān ro ri Pilistia ṇae Saul ilo tariṇae; a raar jab jipañ er, bwe irooj ro an ro ri Pilistia raar pepe kake im jilkinḷọk er, im re ba, Enaaj ilọk ñan ippān Saul, irooj eo an, ñan ad jorrāān. Bible |
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. Bible | Iaan Zebulun, ro re maroñ diwōjḷọk ippān jar in tariṇae, ro re kanooj jeḷā tariṇae, im wāween kein tariṇae otemjej ippaer, 50,000, im re maroñ in kōllejar ñan tariṇae, im e jab būrueir ruo. Bible |
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. Bible | Im jen bar bōktok tōptōp eo an Anij ñan ipped, bwe jaar jab pukotḷọk ilo raan ko an Saul. Bible |
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite. Bible | Āindein Devid ear jab kaṃakūt tōptōp eo ñan ippān ilo jikin kweilọk an Devid, a ear kajeorḷọk e ñan ṃōn Obed-idom ri Git. Bible |
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. Bible | Im Devid ear bar kajjitōk ippān Anij, im Anij ear ba ñan e, Kwōn jab wanlōñḷọk im ḷoor er. Kwōn jeorḷọk jān er, im buñ ioer ikijjien wōjke balsam ko. Bible |
For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. Bible | Bwe kōn ami jab bōktok ṃokta, Jeova adwōj Anij ear juṃae kōj, bwe jaar jab kappukot E ekkar ñan kien eo. Bible |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, Bible | Ear jab kōtḷọk jabdewōt armej bwe en kọkkure er; aet, Ear eṇọuk kiiñ ro kōn er, Bible |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. Bible | Im ba, Koṃwin jab uñūr ro Iar kapit er, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō. Bible |
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another. Bible | Bwe Iar jab jokwe ilo juon eṃ ālikin raan eo ke Iar bōklōñtok Israel ñan rainin, a Iar ilọk jān eṃ nuknuk ñan eṃ nuknuk, im jān juon ṃōn kōppād ñan bar juon. Bible |
Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars? Bible | Ilo jikin otemjej ijo Iar etetal ippān aolepen Israel, Iar ba ke juon naan ñan jabdewōt iaan ro ri ekajet in Israel, ro Iar jiroñ er bwe ren seperd an ro doō, im ba, Etke koṃ ar jab kalōk ñan Eō ṃweo iṃō aik? Bible |
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, Bible | Im Inaaj likūt juon jikin ñan ro doō Israel, im Inaaj kallib er, bwe ren jokwe ilo jikir, im ren jab kaṃakūt er, im ro nejin nana re jāmin bar kọkkure er, āinwōt ṃokta, Bible |
But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? Bible | A irooj ro an ro ri Amon raar ba ñan Henun, Kwōj ḷōmṇak Devid ej nōbar jemaṃ ilo an jilkintok ro ri kaaenōṃṃan ñan kwe ke? Ro karijeran re jab iten kappukot, im kọkkure, im waate āne in ke? Bible |
And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more. Bible | Im ke ro ri karijeran Hadarizer raar lo aer jorrāān iṃaan Israel, raar medek Devid im karijer ñan e; im ro ri Siria raar jab bar kōṇaan jipañ ro nejin Amon. Bible |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? Bible | Im Joab ear ba, Jeova en kōṃṃan bwe armej ro An ren orḷọk jibukwi alen; a kwe, aō irooj kiiñ, er otemjej re jab ri karijeran aō irooj ke? Etke aō irooj ej jiroñ kōn men in? Etke en unin ruōn ñan Israel? Bible |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king’s word was abominable to Joab. Bible | A e jab bwine ri Livai im ri Benjamin ippaer, bwe naan an kiiñ eo ear nana ippān Joab. Bible |
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man. Bible | Im Devid ear ba ñan Gad, Ña I jaje wōt kake. In buñ, ij akweḷap, ṇa ilo pein Jeova, bwe e kanooj ḷap tūriaṃokake ko An, im in jab buñ ilo pein armej raṇ. Bible |
And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father’s house; but not on thy people, that they should be plagued. Bible | Im Devid ear ba ñan Anij, E jab ña eo iar jiroñ bwe ren bwine armej ro ke? Ña wōt eo iar bōd im kōṃṃan nana eḷap; a sip rein, ta eo raar kōṃṃane? Ij akweḷap ippaṃ, O Jeova, aō Anij, peōṃ en ṇae eō, im ṇae ṃōn jema; a en jab ṇae ro dooṃ bwe ren jorrāān. Bible |
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. Bible | Im kiiñ Devid ear ba ñan Ornan, Jaab, a inaaj wiaik e kōn aolepen oṇean, bwe I jab kōṇaan bōk men ko aṃ ñan Jeova, ak katok kōn katok kijeek ejjeḷọk oṇean. Bible |
But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. Bible | A Devid ear jab maroñ in ilọk iṃaan in kajjitōk ippān Anij, bwe e mijak kōn jāje an enjeḷ an Jeova. Bible |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. Bible | Innām kwōnaaj jeraaṃṃan eḷaññe kwōnaaj lale im kōṃṃan kien ko im naan in jiroñ ko Jeova ear ba ñan Moses kōn Israel. Kwōn kajoor im peran; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ. Bible |
Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. Bible | Jeova aṃ Anij e jab ippemi ke? Im Ear jab lewōj kakkije ñan koṃ i tōrerein ko otemjej ke? Bwe Ear ketak ro ri ānin ilo peiō, im eṃōj kōttāik āneo iṃaan Jeova, im iṃaan ro An ri aelōñ. Bible |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; Bible | Kōn pilawā in kōllaajrak barāinwōt, kōn pilawā kwidik, ñan joortak in grain, kek ko re jab uwe, ak men ko rej uṃuṃ ilo juon pan, ak iiōk ko, im kōn jabdewōt kein joñak; Bible |
Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;) Bible | Barāinwōt Hosa, iaan ro nejin Mirerai, ewor nejin ṃaan: Shimrai eo e utiej, (bwe meñe e jab ṃaanjien, jemān ear koutiej e), Bible |
But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens. Bible | A Devid ear jab bwine ro roñoul iiō im e dik jān e, bwe Jeova ear ba Enaaj korḷọk ri Israel āinwōt iju ko i lañ. Bible |
Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. Bible | Joab nejin Ziruaia ear jino in bwine er, a ear jab kaṃōjḷọk, im illu ear itok ioon Israel kōn men in, im ar jab likūt oraer ilo jeje in bwebwenato an kiiñ Devid. Bible |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. Bible | Im Devid ear ba ñan Solomon, nejin, Kwōn kajoor im kwōn peran wōt, im kōṃanṃane; kwōn jab mijak, im jab lōḷñọñ, bwe Jeova Anij, aō Anij, ej pād ippaṃ. E jāmin likjab ak ilọk jān kwe, ṃae iien kaṃōjḷọk aolepen jerbal ñan karijer in ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. Bible | Im Devid, kiiñ eo, ear ba ñan aolepen jar eo, Solomon, nejū, eo Anij wōt Ear kāālōt e, ej dik wōt im e ub an ḷōmṇak, im jerbal eo eḷap wōt, bwe ṃweo e jab ñan armej, a ñan Jeova Anij. Bible |
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: Bible | Im Anij ear ba ñan Solomon, Bwe men in ear pād ilo būruōṃ, im kwaar jab kajjitōk ṃani, ṃweiuk ko, ak nōbar, ak bwe ro rej kōjdat eok ren mej, im kwaar jab kajjitōk mour e aetok; a kwaar kajjitōk mālōtlōt im jeḷāḷọkjeṇ ñan kwe make, bwe kwōn maroñ in ekajete ro ri aelōñ Aō, ro eṃōj Aō kairooj eok ioer; Bible |
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? Bible | A wōn e maroñ in kalōk ñan E juon eṃ, ke lañ ko im lañ in lañ ko re ban dāpij E? Innām wōn ña bwe in kalōk ñan E juon eṃ, eḷaññe jab men in wōt bwe in tile kaijurjur iṃaan? Bible |
And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. Bible | Im Solomon ear bwine ro re jab ri Israel me raar pād ilo aolepen āne in Israel, ālikin bōnbōn eo Devid, jemān, e kar bwini er kake; im raar lo 153,600. Bible |
Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. Bible | Āindein Solomon ear kōṃanṃan kein jerbal kein im re kanooj lōñ, bwe raar jab pukot eddoōn bronze eo. Bible |
Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. Bible | Im kiiñ Solomon im aolepen jar eo an Israel, ro raar kweilọktok ñan ippān, raar pād iṃaan tōptōp eo, im katok kōn sip ko im ox ko, re jab maroñ in bwini ak jeḷā oraer kōn aer lōñ. Bible |
And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. Bible | Im ine ko re aetok, innām jābōn ko jābōn ine ko raar alikkar jān tōptōp eo iṃaan jikin eo e kwōjarjar otem kwōjarjar, a raar jab loi i nabōj, im rej pād ie ñan rainin. Bible |
And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: Bible | Im āindein, ke pris ro raar diwōjtok jān jikin e kwōjarjar, (bwe pris otemjej raar pād ijo re kar make kokwōjarjar er, im re jab kōjparok laajrak ko aer, Bible |
Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; Bible | Bar juon, kōn eo ruwamāejet, eo e jab iaan ro dooṃ Israel, ñe ej itok jān juon āne ettoḷọk kōn Etaṃ eḷap, im kōn peōṃ e kajoor, im kōn peōṃ erḷọke; ñe rej jujāltok ñan ṃwin im jar; Bible |
If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; Bible | Eḷaññe raar jerọwiwi ṇae Eok, (bwe ejjeḷọk juon armej e jab jerọwiwi), im Kwōj illu ippaer, im leḷọk er ñan ro rej kōjdate er, āinwōt bwe ren bōkḷọk er, ri jipọkwe ñan juon aelōñ ettoḷọk ak epaak; Bible |
Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; Bible | Ijoke, eḷaññe ej iañaktok aer ilo āne eo rej ri jipọkwe, im oktak, im akweḷap Ippaṃ ilo āneen aer jipọkwe im ba, Kōm ar jerọwiwi, kōm ar ankeke im jerbal ilo jab jiṃwe; Bible |
O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant. Bible | O Jeova Anij, Kwōn jab joḷọk eo im Kwaar kapit e; Kwōn keememej tūriaṃokake ko Aṃ ñan Devid ri karijerōṃ. Bible |
And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD’s house. Bible | Im pris ro re jab maroñ in deḷọñ ilo ṃweo iṃōn Jeova, bwe aiboojoj an Jeova ear kobrak ṃweo iṃōn Jeova. Bible |
Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. Bible | Bar juon, Solomon ear kokwōjarjar eoḷapen oror eo iṃaan ṃweo iṃōn Jeova; bwe ijo ear leḷọk katok kijeek ko, im kūriij an katok aenōṃṃan ko, kōnke lokatok bronze eo Solomon ear kōṃanṃane e jab maroñ in bōk katok kijeek eo im katok grain, im kūriij eo. Bible |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, Bible | Kōn armej otemjej raar pād wōt iaan ro ri Het, im ro ri Amor, im ro ri Periz, im ro ri Hiv, im ro ri Jibus, ro re jab iaan ro ri Israel, Bible |
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. Bible | Iaan ro nejir raar pād ālikir ilo āneo, ro nejin Israel raar jab ṃan er, iaer Solomon ear kōṃṃan juon jaran ro ri karijeran ñan rainin. Bible |
Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. Bible | Āinwōt kien jabdewōt raan, ekkar ñan naan ko an Moses, ilo Sabat ko, im ilo allōñ ko re kāāl, im ilo kwōjkwōj in jiroñ ko, jilu alen ilo juon iiō: aet kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, im kwōjkwōj in wik ko, im ilo kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. Bible | Im raar jab ilọk jān kien kiiñ eo ñan pris ro im ro ri Livai kōn jabdewōt men, ak kōn jabdewōt ṃweiuk. Bible |
And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not. Bible | Im Solomon ear kōnnaanōk e naan in kajjitōk otemjej an; ejjeḷọk men eo e ṇojak jān Solomon im ear jab kōnnaanōk e. Bible |
Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard. Bible | Ijoke iar jab tōmak aer in naan, ṃae iien aō iten loe. Im lo, ar jab kōnnaanōk eō jeblokwan ḷapen aṃ mālōtlōt; kweo kwōj utiej jān buñbuñ eo iar roñjake. Bible |
Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? Bible | A kōṃṃan ko jet an Solomon, ko ṃokta im āliktata, raar jab jeje ilo bwebwenato an Netan ri kanaan, im ilo naan in rūkaanij an Ehaija ri Shailo, im ilo visōn ko an Iddo ri lolo kōn Jeroboam nejin Nibat ke? Bible |
So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. Bible | Āindein kiiñ eo ear jab eọroñ armej raṇ, bwe men eo jān Anij, bwe Jeova en kaṃool naan eo Ear kōnono kōn Ehaija ri Shailo ñan Jeroboam nejin Nibat. Bible |
And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents. Bible | Im ke ro ri Israel raar lo bwe kiiñ eo e jab eọroñ er, armej ro raar uwaak ñan kiiñ eo im ba, Ewi amwōj kōj ilo Devid? Im ejjeḷọk amwōj jolōt ilo nejin Jesse. Jabdewōt armej ñan ṃo ko iṃwemi, O Israel. Innām kiiō, Devid, kwōn make lale ṃweo iṃōṃ! Āindein ri Israel otemjej raar ilọk ñan ṃo ko iṃweir. Bible |
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. Bible | Āindein Jeova ej ba, Koṃwin jab wanlōñḷọk ak tariṇaek ro jeōmi im jatōmi. Koṃwin jepḷaakḷọk jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn, bwe men in jān Ña. Āindein raar eọroñ naan ko jān Jeova, im raar jepḷaak jān aer ilen tariṇaek Jeroboam. Bible |
For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD: Bible | Bwe ro ri Livai raar likūt wūjeir iturin jikin kweilọk ko, im men ko aer, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, bwe Jeroboam im ro nejin raar joḷọk er bwe ren jab kōṃṃan jerbal in pris ñan Jeova. Bible |
And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well. Bible | Im ke ear make kōttāik e, illu an Jeova ear oktak jān e, bwe En jab kajeepepḷọk wōt; im ear eṃṃan mour ilo Juda. Bible |
And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. Bible | Im ear kōṃṃan nana, bwe ear jab likūt būruon bwe en pukot Jeova. Bible |
Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. Bible | Ak jerbal ko an Rihoboam, ko ṃokta im ko āliktata, ar jab jeje ilo bwebwenato ko an Shemeaia ri kanaan, im an Iddo ri lolo, ilo wāween naan in epepen ko ke? Im iien otemjej ikotan Rihoboam im Jeroboam e kar wor tariṇae. Bible |
Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? Bible | E jab eṃṃan ke bwe koṃwin jeḷā bwe Jeova, Anij in Israel, Ear leḷọk ñan Devid bwe en irooj ioon Israel ñan indeeo, aet, ñan e im ro nejin ṃaan, kōn juon bujen in jọọḷ? Bible |
And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. Bible | Im ear kọkweilọktok ñan ippān armej re waan, ri kōṃṃan pata, ro raar make kakajoor er, ṇae Rihoboam nejin Solomon, ke Rihoboam ear likao wōt im e ub an ḷōmṇak, im e jab maroñ in juṃae er. Bible |
Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. Bible | Koṃ ar jab ubakeḷọk pris ro an Jeova ke, ro nejin Aron, im ro ri Livai, im kōṃṃan ñan koṃ pris ro ilo wāween ri aelōñ ko ilo āne ko jet? Āinwōt bwe jabdewōt eo ej iten kokwōjarjar e kōn juon kau koṃaan eṃṃan rūttoun im jiljilimjuon sip koṃaan, armej eo e maroñ in pris ñan ro re jab anij raṇ. Bible |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business: Bible | A kōn kōm, Jeova ej amwōj Anij, im kōm ar jab ilọk jān E; im ippem pris ro rej karijer ñan Jeova, ro nejin Aron, im ro ri Livai ilo aer jerbal. Bible |
And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper. Bible | Im, lo, Anij ej ippem amwōj ri tōl, im barāinwōt pris ro An, im ippaer jilel in kōjjeḷāik ko, bwe ren jilel kōn koṃ. O ro nejin Israel, koṃwin jab tariṇaek Jeova, Anij an ro jemami, bwe koṃ jāmin jeraaṃṃan. Bible |
Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died. Bible | Im Jeroboam ear jab bar kajoorḷọk iuṃwin raan ko an Ebaija; im Jeova ear ṃan e, innām e mej. Bible |
And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee. Bible | Im Esa ear kūr ñan Jeova, an Anij, im e ba, Jeova, ejjeḷọk ri jipañ a Kwe wōt, ikōtan eo e kajoor im eo ejjeḷọk an kajoor. Kwōn jipañ kōm, O Jeova amwōj Anij, bwe kōmij lōke eok, im ilo Etaṃ kōm ar iten juṃae jar in eḷap. O Jeova, Kwe amwōj Anij; armej ren jab bōk anjọ jān Kwe. Bible |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. Bible | A koṃwin kajoor, im peōmi ren jab ṃōjṇọ, bwe enaaj wor oṇean ami jerbal. Bible |
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. Bible | A jikin ko re utiej ar jab bōkḷọk jān Israel meñe būruon Esa ear weeppān iuṃwin raan ko otemjej an. Bible |
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. Bible | Im ilo iien eo Hananai ri lolo ear itok ñan ippān Esa kiiñ in Juda, im e ba ñan e, Kōn aṃ kar lōke kiiñ in Siria, im kwaar jab lōke Jeova aṃ Anij, innām jar in tariṇae an kiiñ in Siria raar ko jān ilo peōṃ. Bible |
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. Bible | Ro ri Itiopia im ri Libia re jab juon jar in tariṇae eḷap, im ippaer e kanooj lōñ jariot im ro ri uwe ioon kidia ke? Mekarta, kōn aṃ lōke Jeova, Ear ketak er ṇa ilo peōṃ. Bible |
And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. Bible | Im ilo iiō eo kein ka jilñuul ruwatimjuon in an kiiñ, Esa ear nañinmej i neen; e kanooj nana nañinmej eo. A ilo an nañinmej ear jab kappukot Jeova, a rū uno raṇ. Bible |
And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; Bible | Im Jeova ear pād ippān Jihoshapat, bwe ear etetal ilo iaḷ ko ṃokta an Devid jemān, im ear jab kappukot Beal ko, Bible |
But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. Bible | A ear kappukot Anij an jemān, im etetal ilo kien ko An, im jab ḷoore kōṃṃan ko an Israel. Bible |
And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. Bible | Im mijak Jeova ear buñḷọk ioon aelōñ otemjej in āne ko iturin Juda, āindein raar jab tariṇaek Jihoshapat. Bible |
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Ṃōttan bar juon armej je maroñ in kajjitōk ippān Jeova kake, a ij dike, bwe e jab rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana iien otemjej. Eñin Maikeaia nejin Imla. Im Jihoshapat ear ba, Kiiñ en jab ba āindein. Bible |
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? Bible | Im kiiñ in Israel ear ba ñan Jihoshapat, Iar jab ba ñan eok ke e jāmin rūkaanij eṃṃan kōn ña, a nana wōt? Bible |
And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. Bible | Im Maikeaia e ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan, Jeova ear jab kokōnonoik eō. Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri aelōñ ko, koṃ otemjej. Bible |
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. Bible | Ak kiiñ in Siria ear jiroñ kapen ro in jariot ko an im ba, Koṃwin jab tariṇaek ro re dik ak ro re ḷap, a kiiñ in Israel wōt. Bible |
For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. Bible | Im ke kapen ro in jariot ko raar lo bwe e jab kiiñ in Israel, raar jepḷaakḷọk jān aer lukwarkware. Bible |
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. Bible | Im ear ba ñan ro ri ekajet, Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ ta eo koṃij kōṃṃane, bwe koṃij ekajet jab ñan armej ro, a ñan Jeova, im Ej ippemi ilo ekajet. Bible |
And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? Bible | Im ear ba, O Jeova Anij an ro jemem, Kwe kwō jab Anij in lañ ko ke? Kwō jab kiiñ ioon aelōñ otemjej an ro ri āne ko ke? Im ilo peōṃ kajoor im maroñ, innām ejjeḷọk e maroñ in juṃae Eok. Bible |
Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? Bible | Kwe O amwōj Anij, Kwaar jab kadiwōjḷọk ro ri ānin iṃaan ro dooṃ Israel ke, im leḷọk e ñan ineen Ebream jeraṃ ñan indeeo? Bible |
And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; Bible | Im kiiō, lo, armej ro in Amon im Moab im toḷ Sier, ro Kwaar jab kōtḷọk bwe Israel en tariṇaek er, ke raar diwōjtok jān Ijipt, a raar jeorḷọk jān er, im jab kọkkure er; Bible |
And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s. Bible | Im ear ba, Koṃwin roñjake, koṃ ri Juda otemjej, im ri jokwe i Jerusalem, im kwe kiiñ Jihoshapat. Āindein Jeova e ba ñan koṃ, Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ kōn jar in eḷap, bwe tariṇae in e jab ami, a an Anij. Bible |
Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. Bible | Enaaj ejjeḷọk unin ami ire ilo tariṇae in; koṃwin pād wōt im jutak, im lo lọmọọr an Jeova ippemi, O Juda im Jerusalem. Koṃwin jab mijak im jab lōḷñọñ. Ilju koṃwin diwōjḷọk ṇae er, bwe Jeova ej ippemi. Bible |
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. Bible | Im ear etetal ilo iaḷ an Esa jemān, im ear jab jeorḷọk jān e im kōṃṃan men eo eṃṃan iṃaan mejān Jeova. Bible |
Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. Bible | Ijoke, ear jab bōkḷọk jikin ko re utiej, im armej re jañin pepe bwe ren tiljek ñan Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. Bible | Innām Iliezar nejin Dodevahu jān Maresha ear rūkaanij ṇae Jihoshapat, im e ba, Kōn aṃ koba ippān Ehazaia, Jeova ear kọkkure men in kōṃṃan ko aṃ. Im e rup wa ko, āindein re jab maroñ in ilọk ñan Tarshish. Bible |
Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. Bible | Mekarta, Jeova e jab kōṇaan kọkkure ṃōn Devid, kōn bujen eo Ear kōṃṃan ippān Devid, im kōn An kalliṃur in leḷọk ñan e im ñan ro nejin juon lamp iien otemjej. Bible |
And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah, Bible | Im ear itok juon jeje jān Ilaija ri kanaan, im e ba, Āindein Jeova Anij an Devid jemaṃ Ej ba, Kōn aṃ jab etetal ilo iaḷ ko an Jihoshapat, jemaṃ, im ilo iaḷ ko an Esa kiiñ in Juda; Bible |
And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. Bible | Im āindein tokālik, jeṃḷọkōn ruo iiō, ṃajñal ko an raar wōtlọk kōn nañinmej eo an, im e mej kōn nañinmej re nana. Im ro doon raar jab kōṃṃan juon kijeek ñan e, āinwōt kijeek ko raar kōṃṃan ñan ro jiṃṃan. Bible |
Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. Bible | E rūtoun jilñuul ruo iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ ilo Jerusalem iuṃwin ruwalitōk iiō, im ejjeḷọk būroṃōj ke ej ilọk, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a jab ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. Bible | A Jihoshebeat, lio nejin kiiñ eo, ear bōk Joash nejin Ehazaia, im kọọt e ḷọk jān ippān ro nejin kiiñ, ro eṃōj ṃan er, im likūt e kab ri kōkajriri eo an ilo juon po. Āindein Jihoshebeat, lio nejin kiiñ Jehoram, lio pāleen Jihoiada pris eo, (bwe e jein im jatin Ehazaia), ear ṇooje jān Atalaia, innām ear jab ṃan e. Bible |
So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. Bible | Āindein ro ri Livai im aolepen Juda raar kōṃṃan ekkar ñan naan in jiroñ an Jihoiada pris eo, im jabdewōt iaer raar bōk armej ro an, ro ren deḷọñtok im diwōjḷọk ilo raan in Sabat, bwe Jihoiada pris eo e jab kōtḷọk laajrak ko. Bible |
Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. Bible | Im Jihoiada pris eo ear kadiwōjtok kapen ro in bukwi ko eṃōj likūt er ioon jar in tariṇae, im e ba ñan er, Koṃwin kadiwōjḷọk e ikōtan laajrak ko, im jabdewōt eo ej ḷoore ren ṃan e kōn jāje, bwe pris eo e ba, Koṃwin jab ṃan e ilowaan ṃōn Jeova. Bible |
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. Bible | Im ear likūt ro ri lali kōjām ko in ṃōn Jeova, bwe ejjeḷọk eo e jab erreo kōn jabdewōt en deḷọñ. Bible |
And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not. Bible | Im ear kọkweilọktok pris ro im ro ri Livai, im ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk ñan jikin kweilọk ko in Juda, im aintok jān ri Israel otemjej ṃani in kōkāāl ṃōn ami Anij jān iiō ñan iiō; im koṃwin kaiur koṃ kake. Ijoke, ro ri Livai re jab kaiur er. Bible |
And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? Bible | Im kiiñ eo ear kūrtok Jihoiada eo e utiej, im ba ñan e, Etke kwaar jab jiroñ ro ri Livai bwe ren bōktok jān Juda im Jerusalem, owōj an Moses karijeran Jeova, im an jar an Israel, ñan ṃōn kalliṃur eo? Bible |
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it. Bible | Āindein Joash kiiñ eo ear jab keememej jouj eo Jihoiada jemān ear kwaḷọk ñan e, a ear ṃan ḷeo nejin. Im ke e mej, e ba, Jeova en loe im ṇa oṇean kake. Bible |
And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. Bible | Im ear kōṃṃan eṃṃan iṃaan mejān Jeova, a jab kōn an weeppān būruon. Bible |
But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin. Bible | A ear jab ṃan ro nejir, a ear kōṃṃan ekkar ñan naan eo eṃōj jeje ilo kien ilo bok in Moses, āinwōt Jeova ear jiroñ, im ba, Ro jemaer re jāmin mej kōn ro nejir, im ro nejir re jāmin mej kōn ro jemaer; a jabdewōt armej enaaj mej kōn bōd eo an. Bible |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. Bible | A juon armej an Anij ear itok ñan ippān, im e ba, O kwe kiiñ, kwōn jab likūt bwe jar in tariṇae jān Israel en ilọk ippaṃḷọk, bwe Jeova e jab ippān Israel, ippān ro nejin Ipreim otemjej. Bible |
But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. Bible | A ri tariṇae ro Amazaia ear kejepḷaaktok er bwe ren jab ilọk ippān ñan tariṇae eo, raar tariṇaek jikin kweilọk ko an Juda, jān Sameria ñan Bet-horon, im ṃan 3,000 iaer, im bōk elōñ men in rakim. Bible |
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand? Bible | Kōn men in e bwil illu an Jeova ṇae Amazaia, im Ear jilkinḷọk ñan ippān juon ri kanaan, im ear ba ñan e, Etke kwaar kappukot anij ro an juon aelōñ, im raar jab kōtḷọk armej ro aer jān peōṃ? Bible |
And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. Bible | Im āindein ke ear kōnono ippān, kiiñ eo ear ba ñan e, Kōm ar kōṃṃan eok ri pepe an kiiñ ke? Eṃōj; bwe etke ren ṃan juk? Innām ri kanaan eo ej ikōñ, im e ba, I jeḷā Anij ear pepe in ṃan eok, kōn aṃ kōṃṃan men in, im kwaar jab eọroñ aō pepe. Bible |
But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. Bible | A Amazaia e jab kōṇaan eọroñ e, bwe men eo jān Anij, bwe En kōtḷọk er ṇa ilo pein ro ri kōjdate er, kōn aer kappukot anij ro an Idōm. Bible |
And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. Bible | Im ri Juda raar jab bōk anjọ jān Israel, im raar ko jabdewōt armej ñan ṃweo iṃōn. Bible |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? Bible | Ak jerbal ko jet an Amazaia, ko ṃokta im āliktata, lo, ar jab jeje ilo bok in kiiñ ro in Juda im Israel ke? Bible |
And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. Bible | Im raar juṃae Uzzaia kiiñ eo, im re ba ñan e, E jab kuṇaaṃ kōkaijurjur ñan Jeova, Uzzaia, a kuṇaan pris ro nejin Aron, ro eṃōj kokwōjarjar er ñan kōkaijurjur. Kwōn diwōjḷọk jān jikin kwōjarjar eo, bwe kwō bōd, im e jāmin men in nōbar eok jān Jeova Anij. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. Bible | Im ear kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, ekkar ñan aolepen men eo Uzzaia jemān ear kōṃṃane. Mekarta, ear jab deḷọñ ilo tempel an Jeova. Im ri aelōñ eo raar kōṃṃan nana wōt. Bible |
Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: Bible | Ehaz ear rūttoun roñoul iiō ke ear jino in kiiñ, im ear kiiñ iuṃwin joñoul jiljino iiō i Jerusalem, im ear jab kōṃṃan men ko re jiṃwe iṃaan mejān Jeova, āinwōt Devid jemān. Bible |
And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? Bible | Im kiiō koṃij pepe in ketak ro nejin Juda im Jerusalem ri karijerōmi ṃaan im kōrā, a e jab ippemi wōt bōd ko ami ṇae Jeova Anij eo ami ke? Bible |
And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. Bible | Im Tiglat-piliser kiiñ in Assiria ear itok ñan ippān, im kejorrāān e, a ear jab kakajoor e. Bible |
For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not. Bible | Bwe Ehaz ear bōk jimattan jān ilo iṃōn Jeova, im jān ilo ṃōn kiiñ, im jān ṃo ko iṃōn irooj ro, im leḷọk ñan kiiñ in Assiria, a e jab jipañ e. Bible |
And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead. Bible | Im Ehaz ear kiki ippān ro jiṃṃaer, im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk eo, ilo Jerusalem; bwe raar jab bōktok e ñan libōn kiiñ ro in Israel, im Hezekaia nejin ear kiiñ im pinej jenkwan. Bible |
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. Bible | Im raar kiili kōjām ko in tōñaak eo, im kuni lamp ko, im raar jab kōkaijurjur ak katok kōn katok kijeek ko ilo jikin kwōjarjar ñan Anij in Israel. Bible |
My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. Bible | Koṃ, ro nejū, koṃwin jab jowan kiiō; bwe eṃōj an Jeova kāālōt koṃ bwe koṃwin jutak iṃaan, bwe koṃwin jerbal ñan E, im bwe koṃwin ri karijeran, im kōkaijurjur. Bible |
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. Bible | A pris ro re jab bwe, innām re ban joḷọk kilin men in katok kijeek otemjej. Kōn men in ro jeir im jatier, ri Livai, raar jipañ er, ṃae iien eṃōj jerbal eo, im ṃae iien an pris ro make kokwōjarjar er, bwe ri Livai raar wāppenḷọk ilo būrueir bwe ren make kokwōjarjar er jān pris ro. Bible |
For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem. Bible | Bwe re ban lale ilo iien eo ekkar, bwe e jab bwe pris ro raar make kokwōjarjar er, im barāinwōt armej ro raar jab kweilọktok i Jerusalem. Bible |
So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written. Bible | Āindein raar kōṃṃan juon kien in kwaḷọk naan eo ilo aolepen Israel, jān Bier-shiba ñan Dan, bwe ren iten lale men in kijoone ñan Jeova, Anij in Israel, i Jerusalem; bwe e jab lōñ ro raar lale āinwōt eṃōj jeje kake. Bible |
So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. Bible | Āindein ro rū jelōk raar ilọk im bōkḷọk lōta ko jān kiiñ eo im irooj ro, im aolepen Israel im Juda, im ekkar ñan kien kiiñ eo, im re ba, Koṃ ro nejin Israel, koṃwin bar oktak ñan Jeova, Anij an Ebream, Aisak, im Israel, bwe En jepḷaak ñan koṃ, koṃeo me koṃij pād wōt im jab po ilo pein kiiñ ro in Assiria. Bible |
And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see. Bible | Im koṃwin jab āinwōt ro jememi, im āinwōt ro jeōmi im jatōmi, ro raar bōd ṇae Jeova, Anij an ro jiṃṃad, innām Ear leḷọk er ñan kọkkure, āinwōt koṃij lo. Bible |
Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. Bible | Innām koṃwin jab penawiia, āinwōt ro jeōmi, a koṃwin leḷọk koṃ ñan Jeova, im deḷọñḷọk ilo jikin kwōjarjar eo An, eo Ear kokwōjarjar e ñan indeeo, im koṃwin karijer ñan Jeova ami Anij, bwe illu e bwil eo An en jeorḷọk jān koṃ. Bible |
And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation. Bible | Im elōñ armej raar kweilọktok i Jerusalem, in lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, ilo allōñ kein ka ruo, juon jar e kanooj ḷap. Bible |
For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD. Bible | Bwe elōñ ilo jar eo re jañin make kokwōjarjar er; kōn men in ro ri Livai raar lale jerbal in ṃan men in kijoone ko ñan jabdewōt eo e jab erreo, bwe ren kokwōjarjar er ñan Jeova. Bible |
For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one Bible | Bwe elōñ iaan armej raṇ, aet elōñ ro ri Ipreim, im Menassa, im Issakar, im Zebulun, raar jab make karreoik er, ijoke raar ṃōñā men in kijoone āin juon jān eo eṃōj jeje kake. Bwe Hezekaia ear jar kōn er, im e ba, Jeova eo eṃṃan En joḷọk bōd an jabdewōt eo Bible |
That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary. Bible | Ej kapen būruon in kappukot Anij, Jeova, Anij an ro jiṃṃan, meñe e jab erreo ekkar ñan karreo eo an jikin kwōjarjar. Bible |
And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. Bible | Im ro nejin Israel rej pād i Jerusalem raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe, iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ eḷap; im ro ri Livai im pris ro raar nōbar Jeova raan otemjej, im al ippān kein kōjañjañ eḷap ainikeir ñan Jeova. Bible |
Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him: Bible | Koṃwin kajoor im peran. Koṃwin jab mijak ak lōḷñọñ kōn kiiñ in Assiria eo, ak kōn aolepen jar eo ippān, bwe Juon ipped eḷap jān eo ippān. Bible |
Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria? Bible | Hezekaia e jab kareel koṃ, in leḷọk koṃ ñan mej kōn ñūta im kōn maro, im ej ba, Jeova ad Anij enaaj lọmọọren kōj jān ilo pein kiiñ in Assiria ke? Bible |
Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? Bible | Hezekaia in e jab eo ear bōkḷọk jikin ko re utiej An, im lokatok ko An, im jiroñ Juda im Jerusalem im ba, Koṃnaaj kabuñ iṃaan juon wōt lokatok, im ioon koṃnaaj kōkaijurjur ke? Bible |
Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand? Bible | Koṃ jab jeḷā ta eo kōmro jema ar kōṃṃan ñan ri aelōñ otemjej i āne ko ke? Anij ro an ro ri aelōñ in āne ko raar maroñ im lọmọọren āneo aer jān ilo peiō ke? Bible |
Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? Bible | Innām Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ ak kareel koṃ ilo wāween in, im koṃwin jab tōmak e; bwe ejjeḷọk anij in jabdewōt aelōñ ear maroñ in lọmọọren ro ri aelōñ an jān peiō; e nañin dikḷọk ami Anij naaj maroñ in lọmọọren koṃ jān peiō! Bible |
But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. Bible | A Hezekaia ear jab bar leḷọk ekkar ñan men ko eṃōj jipañ e kake, bwe e utiej būruon; kōn men in ewor illu ear pād ioon im ioon Juda im Jerusalem. Bible |
Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. Bible | Mekarta, Hezekaia ear make kōttāik e kōn juwa in būruon, e im ro ri Jerusalem, innām illu jān Jeova ear jab buñōt er ilo raan ko an Hezekaia. Bible |
And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. Bible | Im Jeova ej kōnono ñan Menassa im ñan ro ri aelōñ An, a raar jab eọroñ E. Bible |
And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. Bible | Im ear jab make kōttāik e iṃaan Jeova, āinwōt Menassa jemān e kar make kōttāik e, a Amon in ear kaḷapḷọk wōt an bōd. Bible |
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left. Bible | Im ear kōṃṃan men eo e jiṃwe iṃaan mejān Jeova, im ear etetal ilo iaḷ ko an Devid jemān, im jab jeorḷọk ñan anmooṇōn ak anmiiñin. Bible |
Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book. Bible | Koṃwin ilọk, kajjitōk ippān Jeova kōn ña, im kōn ro rej pād wōt ilo Israel im ilo Juda, kōn naan ko an bok eo ar loe; bwe eḷap illu an Jeova eṃōj lutōktok ioed, kōn an ro jemed jab pokake naan jān Jeova, im kōṃṃan ekkar ñan men otemjej eṃōj jeje ilo bok in. Bible |
And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. Bible | Im Josaia ear bōkḷọk men in jōjōik ko otemjej jān āne ko otemjej ippān ro nejin Israel, im ear kōṃṃan bwe er otemjej ar lo er ilo Israel ren karijer, aet karijer ñan Jeova aer Anij. Iuṃwin raan ko an otemjej raar jab ilọk jān aer ḷoore Jeova, Anij an ro jiṃṃaer. Bible |
And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. Bible | Im ro nejin Israel raar pād ijo, raar lale kijoone ilo iien eo, im kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. Bible | A ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān im ba, Ewor ta ikōtad, kwe kiiñ in Juda? I jab iten juṃaeik eok rainin, a ṇae ṃweo ij tariṇaek e, im Anij ear jiroñ eō bwe in kijooror. En ṃōj aṃ juṃae Anij, eo Ej ippa, bwe En jab ṃan eok. Bible |
Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. Bible | Ijoke, Josaia e jab kōṇaan kajeor mejān jān e, a ear make kōjakkōlkōl e, bwe en tariṇaek e, im jab eọroñ naan ko an Niko jān lọñin Anij, im ear iten tariṇaek e ilo koṃlaḷ in Megiddo. Bible |
And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD. Bible | Im ear kōṃṃan nana iṃaan mejān Jeova an Anij; ear jab make kōttāik e iṃaan Jeremaia ri kanaan eo ej kōnono jān lọñin Jeova. Bible |
Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand. Bible | Kōn men in Ear bōktok ioer kiiñ an ro ri Kaldi, eo ear ṃan ṃaan ro aer eṃṃan ded kōn jāje ilowaan ṃweo iṃweir e kwōjarjar, im ear jab tūriaṃokake aer ṃaan ak kōrā eṃṃan ded, ḷōḷḷap ak eo uwaṇ kooḷan bōran; Ear leḷọk er otemjej ṇa ilo pein. Bible |
And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel: Bible | Im rein ro raar wanlōñḷọk jān Tel-mila, Tel-harsha, Kerub, Adan, im Immer; a re ban kaalikar ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, im ineir, eḷaññe re ri Israel ke jab ke: Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar kappukot aer jeje ippān ro eṃōj bwine er ekkar ñan epepen ko, a raar jab loi; kōn men in rej ḷōmṇak re jab kwōjarjar im raar joḷọk aer maroñ jān jerbal in pris. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im ippān Urim im Tumim. Bible |
And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. Bible | Im ro jet iaan ro ri aelōñ, ro Osnapar ri utiej im eṃṃan a kar āñintok er, im likūt er ilo jikin kweilọk Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo. Bible |
This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time. Bible | Eñin lōta eo raar jilkinḷọk ñan Artaxerxes kiiñ eo: Ro ri karijerōṃ, armej i River jab uweo. Bible |
Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king; Bible | Innām bwe kōmij ṃōñā jọọḷ jān ṃōn kiiñ ne, im e jab ekkar ñan kōm bwe kōmin lo men in kananaik kiiñ ne, kōn men in kōm ar jilkinwōj im kōjjeḷāik kiiñ ne; Bible |
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. Bible | Kōmij kōjjeḷāik kiiñ ne bwe eḷaññe rej kalōk jikin kweilọk eo, im kaṃōjḷọk oror ko an, innām kōn men kein enaaj ejjeḷọk aṃ kij i River jab uweo. Bible |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. Bible | Innām kiiñ eo ear jilkinḷọk naan in uwaak ñan Rihom irooj an ri pepe ro, im ñan Shimshai ri jeje eo, im ro jet iaan ro jeraer rej jokwe i Sameria, im ilo āne ko jet i River jab uweo: Aenōṃṃan. Bible |
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. Bible | Barāinwōt e kar wor kiiñ re kajoor ioon Jerusalem, raar irooj ioon aolepen āneo i River jab uweo, im raar owōjḷọk ñan er. Bible |
Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. Bible | Innām koṃwin kōṃṃan juon kien bwe en jokwōd armej rein, im ren jab kalōk jikin kweilọk eo, ṃae iien aō naaj kōṃṃan juon kien kake. Bible |
At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall? Bible | Ilo iien eo ear itok ñan ippaer Tatenai, irooj eo i River jab uweo, im Shitarbozinai, im ro jeraer, im re ba nōn er, Wōn ear lewōj kien bwe koṃwin kalōk ṃwin, im kaṃōjḷọk oror in? Bible |
But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter. Bible | A mejān aer Anij ear pād ioon rūtto ro an ri Ju ro, im raar jab bōbrae er, ṃae iien men in enaaj itok ñan Daraiōs, im juon naan in uwaak enaaj jepḷaaktok ilo juon lōta. Bible |
Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter. Bible | Innām eḷaññe men in eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren kappukot ilowaan ṃweo iṃōn ṃweiuk an kiiñ eo i Babilon, eḷaññe āindein ke jab ke, im Sairōs ear kōṃṃan kien in kalōk ṃwin iṃōn Anij i Jerusalem, im kiiñ ṇe en jilkintok ankilaan kōn men in. Bible |
Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: Bible | Innām kwe Tatenai, irooj i River jab uweo, Shitar-bozinai, im ro jerami me rej ri utiej ippaṃ, koṃeo i River jabuweo, koṃwin pād wōt ettoḷọk. Bible |
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. Bible | Koṃwin jab kapañ jerbal eo ilo ṃweo iṃōn Anij; irooj eo an ri Ju im rūtto ro iaan ri Ju ro, ren kalōk ṃweo iṃōn Anij ilo jikin. Bible |
Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. Bible | Bar juon, ij kōṃṃan juon kien kōn ta eo koṃwin kōṃṃane ñan rūtto rein iaan ro ri Ju ñan kalōk ṃweo iṃōn Anij: jān ṃweiuk ko an kiiñ, jān men in owōj i River jab uweo, ren niknik in leḷọk ñan armej rein oṇean jerbal eo, bwe ren jab bōjrak. Bible |
Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. Bible | Innām Tatenai, irooj eo i River jab uweo, Shitar-bozinai, im ro jeraer raar kate er im kōṃṃan āinwōt kōnke Daraiōs kiiñ ear jiroñ er. Bible |
And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. Bible | Im raar lale kwōjkwōj in pilawā e jab uwe iuṃwin jiljilimjuon raan kōn lañlōñ, bwe Jeova ear kalañlōñ er, im Ear ukot būruon kiiñ in Assiria ñan er, in kakajoor peir ilo jerbal in ṃōn Anij, Anij in Israel. Bible |
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, Bible | Im ña, aet ña Artaxerxes kiiñ, ij kōṃṃan juon kien ñan ri lale ṃweiuk otemjej rej i River jab uweo, bwe jabdewōt eo Ezra pris eo, ri jeje in kien Anij in lañ ko, enaaj kajjitōk ippemi, koṃwin kate koṃ im kōṃṃane, Bible |
Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. Bible | Ñan 7,500 bọun in silver, 650 bushel in wit, 600 gallon wain, 600 gallon in oil, im jọọḷ im jab ba ewi joñan. Bible |
And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. Bible | Im kwe Ezra, kōn mālōtlōt jān aṃ Anij ej ilo peōṃ, kwōn kōṃṃan irooj ro im ro ri ekajet, ro renaaj ekajeti ri aelōñ otemjej rej pād i River jab uweo, er otemjej re jeḷā kien ko an aṃ Anij, im kwōn katakin eo e jab jeḷā kake. Bible |
And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. Bible | Im jabdewōt eo e jab kōṇaan pokake kien aṃ Anij, im kien kiiñ, en ṃōkaj aer ekajete, eḷaññe ñan mej, ak ñan kadiwōjḷọk, ak ñan bōk ṃweiuk ko ṃweien, ak ñan joḷọk e ṇa ilo ṃōn kalbuuj. Bible |
And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. Bible | Im raar leḷọk naan ko jān kiiñ ñan setrap ro an kiiñ eo, im ñan irooj ro i River jab uweo; innām raar jipañḷọk armej ro im ṃweo iṃōn Anij. Bible |
Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Bible | A ke eṃōj kōṃṃan men kein, irooj ro raar ruwaaktok ñan ippa, im re ba, Armej ro ri Israel, im pris ro im ro ri Livai raar jab kōjenolọk er jān ro ri aelōñ ko, im rej kōṃṃan ekkar ñan men in jōjōik ko aer, aet an ro ri Kenean, ro ri Het, ro ri Periz, ro ri Jibus, ro ri Amon, ro ri Moab, ro ri Ijipt, im ro ri Amor. Bible |
For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. Bible | Bwe kōm ri karijer; mekarta am Anij ear jab ilọk jān kōm ilo am jorrāān, a Ear kwaḷọk ñan kōm tūriaṃokake iṃaan mejān kiiñ ro in Pōrsia, bwe ren letok ñan kōm jiddik mour, bwe kōmin kajutak ṃweo iṃōn am Anij, im bwe kōmin kōkāāl men in jeepepḷọk ko an, im letok ñan kōm juon oror i Juda im Jerusalem. Bible |
Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. Bible | Innām koṃwin jab leḷọk liṃaro nejōmi ñan ṃaan ro nejir, ak bōk kōrā ro nejir ñan ḷōṃaro nejōmi, im koṃwin jab pukot aer aenōṃṃan ak jeraaṃṃan ñan indeeo; bwe koṃwin kajoor, im bwe koṃwin ṃōñā men ko reṃṃan jān āneo, im likūt e men in jolōt ñan ro nejōmi ñan indeeo. Bible |
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. Bible | Innām Ezra ear jerkak jān ṃōn Anij, im ear deḷọñ ilo ruuṃ eo an Jihohenan nejin Ilaieshib, im ke ear itok ñan ijo, ear jab ṃōñā ak idaak dān, bwe ear jañūt bōd eo an ro ri jipọkwe. Bible |
But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. Bible | A armej ro re lōñ wōt, im iien in iien elap wōt, im kōm ban jutak i nabōj, im men in a jab jerbal in juon im men raan, bwe eḷap am bōd kōn men in. Bible |
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. Bible | Kōm ar kōṃṃan men ko re kanooj nana ṇae Eok, im kōm ar jab pokake kien ko, ak naan in kaiñi ko, ak katak ko, Kwaar jiroñ ri karijerōṃ Moses kake. Bible |
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. Bible | Im ilo allōñ Nisan , ilo iiō eo kein ka roñoul an Artaxerxes kiiñ, ke ewor wain iṃaan, iar kotake wain eo im leḷọk ñan kiiñ eo. Ak ṃokta I kein jab būroṃōj iṃaan mejān. Bible |
Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, Bible | Im kiiñ eo ear ba ñan eō, Etke kwōj mejān būroṃōj bwe kwō jab nañinmej? Men in wōt būroṃōj ilo būruōṃ. Innām iar kanooj lōḷñọñ. Bible |
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? Bible | Im iar ba ñan kiiñ eo, Kiiñ eo en mour ñan indeeo; etke in jab būroṃōj ke jikin kweilọk eo, jikin lōb ko libōn ro jema, ej men in jeepepḷọk, im eṃōj tile aor ko an kōn kijeek? Bible |
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; Bible | Bar juon, iar ba ñan kiiñ eo, Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, ren letok lōta ko ñan irooj ro i River jab uweo, bwe ren kamālim aō deblọk ṃae iien inaaj tōpar Juda; Bible |
Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. Bible | Innām iar itok ñan ippān irooj ro i River jab uweo, im leḷọk ñan er lōta ko jān kiiñ eo. Ak kiiñ eo ear jilkinḷọk ippaḷọk kapen ro in jar in tariṇae im ro ri uwe ioon kidia. Bible |
And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. Bible | Im iar jerkak ilo boñ, ña im jet armej ippa re iiet wōt. Im iar jab kōnnaanōk jabdewōt armej ta eo aō Anij ear likūt ilo būruō bwe in kōṃṃan ñan Jerusalem. Im ejjeḷọk kidu ippa, a kidu eo wōt iar uwe ioon. Bible |
Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Bible | Innām iar ba ñan er, Koṃij lo wōt jerata eo ad, ekōjkan Jerusalem ej men in jeepepḷọk, im aor ko an re jako kōn kijeek. Koṃwin itok, jen kalōk oror an Jerusalem, bwe jen jab bar men in kinaak. Bible |
And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD. Bible | Im epaak ñan er ri Tekoa raar kōkāāl, a ro re utiej iaer raar jab likūt kōnwaer ñan jerbal an irooj eo aer. Bible |
And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. Bible | Im epaak ñan er Miletaia ri Gibeon, im Jedon ri Mironot, armej ri Gibeon, im ro ri Mizpa, ro raar epaake tūroon an irooj i River jab uweo, raar kōkāāl. Bible |
And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. Bible | Im jab kalibubu aer jerọwiwi, im jab jeor aer bōd jān iṃaṃ, bwe raar kakūtōtōik Eok iṃaan ro ri kalōk. Bible |
And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. Bible | Im Juda ear ba, Kajoor an ro ri inene a jakoḷọk, im elōñ menọknọk; āindein kōm jab maroñ in kalōk oror eo. Bible |
And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the LORD, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. Bible | Im iar reiḷọk, im jutak, im ba ñan irooj ro, im ñan armej ro jet, Koṃwin jab mijak er; koṃwin keememej Irooj eo ej ḷap im ri kalōḷñọñ, im koṃwin tariṇae kōn ro jeōmi im jatōmi, ro nejōmi ṃaan im kōrā, liṃaro pāleomi, im ṃo ko iṃwemi. Bible |
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. Bible | A kiiō kanniōkōm ej āinwōt kanniōken ro jeim im jatim, ro nejem āinwōt ro nejeir. Bōtab kōmij kōttāik ro nejem ṃaan im kōrā bwe ren ri kaṃakoko, im jet iaan ro nejem kōrā rej ri kaṃakoko kiiō, im kōm jab maroñ in bōbrae, bwe jikin kallib ko am im jikin kallib in grep ko am rej ippān armej ro jet. Bible |
And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer. Bible | Im iar ba ñan er, Kōm, āinwōt am maroñ kōm ar lọmọọren ro jeim im jatim ri Ju ro, eṃōj wiakake er ñan ri aelōñ ko; im koṃ kōṇaan wiakake ro jeōmi im jatōmi ke, im ren wiakake er ñan kōj ke? Innām raar kejakḷọkjeṇ, im jab lo juon wōt naan. Bible |
Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? Bible | Barāinwōt iar ba, Men eo koṃij kōṃṃane a jab eṃṃan. E jab eṃṃan ke bwe koṃwin etetal ilo mijak Anij eo ad, kōn kinaak eo an ro ri aelōñ ko me rej kōjdate kōj? Bible |
Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. Bible | Bar juon, iar pikpikūri nuknuk ko aō, im iar ba, Āindein Anij en kaṃakūt jān ṃweo iṃōn, im jān jerbal eo an, jabdewōt armej e jab kōjparok kalliṃur in; āindein ren kaṃakūt e im lutōkḷọk e. Im aolepen jar eo re ba, Amen, im raar nōbar Jeova. Im armej ro raar kōṃṃan ekkar ñan kalliṃur in. Bible |
Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. Bible | Bar juon, jān iien eo ke raar likūt eō irooj ioer ilo āneen Juda, jān iiō eo kein ka roñoul ñan iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ, iuṃwin joñoul ruo iiō, nā im ro jeiō im jatū kōm ar jab ṃōñā ṃōñā ko an irooj eo. Bible |
But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. Bible | A ro ṃokta jān ña raar likūt ine ko ioon armej raṇ, im raar bōk jān er pilawā im wain, kab juon bọun in silver. Aet, ro karijeraer raar irooj ioon armej raṇ. A e jab āindein aō kōṃṃan, kōn aō mijak Anij. Bible |
Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. Bible | Aet, barāinwōt, iar niknik ilo jerbal in oror in, im kōm ar jab wiaik jabdewōt wāto, im eṃōj kọkweilọktok ro ri karijera otemjej ñan jerbal eo. Bible |
Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Bible | Ak men ko raar kapojak ñan juon raan, juon ox im jiljino sip men in kāālōt; barāinwōt raar kapojak bao ko ñan eō, im juon alen ilo joñoul raan wain wāween otemjej. Mekarta, kōn men kein otemjej iar jab kajjitōk ṃōñā ko an irooj eo, bwe men in jipọkwe ear eddo ioon armej rein. Bible |
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. Bible | Innām iar jilkinḷọk ñan e im ba, Ar jab kōṃṃan men ko āinwōt kwaar ba, a kwōj kine jān būruōṃ wōt. Bible |
For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. Bible | Bwe re kōṇaan kaamijak kōm, im re ba, Peir renaaj ṃōjṇọḷọk jān jerbal eo, bwe ren jab kōṃṃane. A kiiō, O Anij, Kwōn kakajoor pā kā peiō. Bible |
And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. Bible | Im iar kile im lo bwe Anij ear jab jilkintok e, a ear kwaḷọk rūkaanij in ṇae eō, im Tobaia im Sanbalat raar kōjerbal e. Bible |
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. Bible | Im iar ba ñan er, Ren jab kapeḷḷọk aor in Jerusalem ṃae iien eṃōj an tak aḷ eo, im ke rej bar e wōt im lale, ren kiili aor ko im koṃwin kapene. Im koṃwin kōṃṃan emmij ko iaan ro ri Jerusalem, jabdewōt ilo emmij eo an, im jabdewōt en ikijjien ṃweo iṃōn. Bible |
And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel. Bible | Im rein ro raar wanlōñtok jān Tel-mila, Tel-harsha, Kirub, Adon, im Immer; a re ban kwaḷọk ṃo ko iṃōn ro jiṃṃaer, ak ineir, eḷaññe er ri Israel ke jab ke: Bible |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. Bible | Rein raar pukot aer jeje ippān ro raar bwine er kōn epepen, a raar jab loe; kōn men in rej ḷōmṇak re jab erreo im joḷọk er jān aer pris. Bible |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. Bible | Im irooj eo ear ba ñan er, ren jab ṃōñā jān men ko re kwōjarjar otem kwōjarjar ṃae iien an jutak juon pris im Urim im Tumim ippān. Bible |
And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. Bible | Im Nihimaia, eo ej irooj, im Ezra pris eo im ri jeje, im ro ri Livai ro raar katakin armej raṇ, re ba ñan armej otemjej, Rainin e kwōjarjar ñan Jeova ami Anij; koṃwin jab liaajlọḷ ak jañ. Bwe armej otemjej re jañ ke raar roñjake naan ko an kien. Bible |
Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our LORD: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. Bible | Innām ear ba ñan er, Koṃwin etal. Ṃōñā men ko rennọ, im idaak men ko re tōñal, im jilkinḷọk ṃōttan ko ñan eo ar jañin kapojak ñan e, bwe rainin e kwōjarjar ñan adwōj Anij. Im koṃwin jab būroṃōj, bwe lañlōñ in Jeova ej ami kajoor. Bible |
So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. Bible | Āindein ro ri Livai raar kōkejakḷọkjeṇ armej otemjej, im re ba, Koṃwin ikōñ, bwe rainin e kwōjarjar; koṃwin jab būroṃōj. Bible |
And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. Bible | Im aolepen jar an ro raar jepḷaaktok jān jipọkwe eo rej kōṃanṃan ṃōn kōppād ko, im jokwe ilo ṃōn kōppād ko, bwe jān raan ko an Joshua nejin Nun, ñan raan eo, ro nejin Israel raar jab kōṃṃan āinwōt. Im ewor lañlōñ e kanooj ḷap. Bible |
But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments, Bible | A er im ro jiṃṃad, e kar utiej būrueir, im raar kakijñeñe kōnwaer, im jab eọroñ kien ko Aṃ. Bible |
And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. Bible | Im re ṃakoko in pokake, im re jab keememej men in bwilōñ ko Kwaar kōṃṃan ilo bwiljir, a re kakijñeñe kōnwaer, im ilo aer kapata raar kāālōt juon kapen bwe ren jepḷaakḷọk ñan aer jipọkwe. A Kwe juon Anij e ṃōṇōṇō in joḷọk bōd, Kwō jouj im tūriaṃokake, im ippaṃ elōñ yokwe, innām Kwaar jab ilọk jān ippaer. Bible |
Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. Bible | Mekarta, Kwe ilo Aṃ tūriaṃokake re lōñ Kwaar jab ilọk jān ippaer ilo āne jeṃaden eo; joor kōdọ ear jab ilọk jān er ilo raan bwe en tōl er ilo iaḷ, ak joor kijeek ilo boñ, bwe en kameramḷọk er, im ba kajjien iaḷ ijo ren ilọk ie ḷọk. Bible |
Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. Bible | Kwaar barāinwōt leḷọk Aṃ Jetōb eṃṃan bwe En katakin er, im jab dāpij Aṃ manna jān lọñir, im Kwaar leḷọk ñan er dān kōn aer maro. Bible |
Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. Bible | Aet, iuṃwin eñoul iiō Kwaar lale er ilo āne jeṃaden, im ejjeḷọk aer aikuj. Nuknuk ko aer re jab ṃorḷọk, im a jab bōjḷọk neir. Bible |
And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. Bible | Im Kwaar kwaḷọk ṇae er bwe Kwōn karọọl er ñan kiōṃ. Ijoke ear utiej būrueir, im raar jab eọroñ kien ko Aṃ, a re bōd ṇae katak ko Aṃ, (ko eḷaññe juon armej ej kōṃṃani, enaaj mour), im raar oktak jān Eok, im kakijñeñe kōnwaer, im re jab kōṇaan eọroñ. Bible |
Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands. Bible | A iuṃwin elōñ iiō Kwaar kijenmej ippaer, im kwaḷọk ṇae er kōn Jetōb eo Aṃ ilo ri kanaan ro Aṃ, a re jab kōṇaan eọroñ. Kōn men in Kwaar ketak er ṇa ilo pein ro ri āne ko. Bible |
Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God. Bible | Mekarta, ilo tūriaṃokake ko Aṃ relōñ Kwaar jab kanooj kọkkure er ak ilọk jān er, bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake. Bible |
Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. Bible | Innām, amwōj Anij, Eo eḷap, E kajoor, im Anij ri kalōḷñọñ, Eo ej kōjparok bujen im tūriaṃokake, Kwōn jab likūt e e dik, aolepen jorrāān eo ear itok iom, ioon kiiñ ro am, ioon irooj ro am, im ioon pris ro am, im ioon ri kanaan ro am, im ioon ro jiṃṃam, im ioon ro dooṃ otemjej, jān iien kiiñ ro in Assiria ñan rainin. Bible |
Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them. Bible | Ak kiiñ ro am, irooj ro am, pris ro am, ak ro jiṃṃam raar jab lale kiōṃ, ak eọroñ naan in kaiñi ko Aṃ, im naan ko naan in kōnnaan Kwaar kōnnaan ṇae er kake. Bible |
For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. Bible | Bwe raar jab karijer ñan Kwe ilo aelōñ eo aer me Kwaar leḷọk ñan er ilo Aṃ jouj eḷap, im ilo āneo eḷap im eṃṃan Kwaar leḷọk iṃaer, im raar jab jeorḷọk jān kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; Bible | Raar koba ippān ro jeir im jatir, irooj ro aer, im deḷọñ ilo juon kalliṃur, ñe re jab etetal ilo kien Anij, eo eṃōj leḷọk kōn Moses, karijeran Anij, im bwe kōmin lale im kōṃṃan kien otemjej an Jeova am Anij, im katak ko An im naan in kaiñi ko An; Bible |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: Bible | Im bwe kōmin jab leḷọk ro nejōm kōrā ñan ro ri aelōñ, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejem ṃaan; Bible |
And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. Bible | Im eḷaññe ro ri ānin rej bōktok ṃweiuk ko ak grain ilo raan in Sabat bwe ren wiakake, kōm jāmin wiaik jān er ilo Sabat, ak ilo juon raan a kwōjarjar; im kōm naaj kōtḷọk iiō eo kein ka jiljilimjuon, im jab kappukot aolepen ṃuri. Bible |
Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. Bible | Kōnke raar jab wōnṃae ro nejin Israel kōn ṃōñā im dān, a raar kōjerbal Beleam ṇae er bwe en kọọl er; mekarta, am Anij ear ukōt jerata eo ñan jeraaṃṃan. Bible |
But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: Bible | Ak iuṃwin aolepen iien in, iar jab pād i Jerusalem; bwe ilo iiō eo kein ka jilñuul ruo an Artaxerxes kiiñ in Babilon, iar ilọk ñan ippān kiiñ eo, im ālikin jet raan iar kajjitōk ippān kiiñ eo bwe in bar ilọk. Bible |
And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. Bible | Im iar lo bwe raar jab leḷọk ñan ro ri Livai kij ko aer; innām ro ri Livai im ro ri al, ro raar kōṃṃan jerbal eo, raar ko jabdewōt armej ñan jikin kallib eo an. Bible |
Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. Bible | Kwōn keememej eō, O aō Anij, kōn men in, im jab jeorḷọk jerbal ko reṃṃan iar kōṃṃani ñan ṃweo iṃōn aō Anij, im kōn katak ko an. Bible |
Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. Bible | Ro jiṃṃami raar jab kōṃṃan āindein ke, im Anij ear jab bōktok aolepen nana in ippaer, im ioon jikin kweilọk in ke? Ijoke, koṃij bōktok illu eḷapḷọk ioon Israel kōn ami kọkkure raan in Sabat. Bible |
And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. Bible | Im āindein ke ear jino in marok ilo kōjām ko an Jerusalem ṃokta jān Sabat, iar jiroñ bwe ren kiili kōjām ko, im iar jiroñ bwe ren jab kapeḷḷọki ṃae jeṃḷọkōn Sabat; im iar likūt jet iaan ro ri karijera ioon kōjām ko, bwe ren jab bōktok ilowan jabdewōt ine ilo raan in Sabat. Bible |
And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. Bible | Im iar akwāāle er, im kọọle er, im ubrare jet iaer, im tūṃwi kooḷan bōraer, im kōṃṃan bwe ren kalliṃur kōn Anij im ba, Koṃwin jab leḷọk nejōmi kōrā ñan ro nejir ṃaan, ak bōk ro nejir kōrā ñan ro nejōmi ṃaan, ak ñan koṃ make. Bible |
Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. Bible | Solomon kiiñ in Israel ear jab bōd kōn men kein ke? A ippān elōñ kiiñ ejjeḷọk iaer āinwōt, im Anij ear yokwe e, im Anij ear kōṃṃan e kiiñ ioon aolepen Israel; ijoke, kōrā ro ruwamāejet raar kọkkure. Bible |
And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure. Bible | Im aer idaak ear ekkar ñan kakien an kiiñ eo. Raar jab kipel jabdewōt armej. Bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ ro ri karijeran ilo ṃweo iṃōn. Ren kōṃṃan ekkar ñan kōṇaan an jabdewōt armej. Bible |
And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus. Bible | Im Mimukan ear uwaak iṃaan kiiñ eo im irooj ro, Vashtai ear jab kōṃṃan nana ñan kiiñ ṇe wōt, a barāinwōt ñan irooj otemjej, im ñan ro ri aelōñ otemjej me rej ilo bukwōn otemjej an kiiñ Ehasuirōs. Bible |
For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. Bible | Bwe kōṃṃan in an lerooj eo enaaj buñbuñḷọk ñan kōrā otemjej. Kōn men in renaaj kajekdọọn ḷōṃaro pāleir, im renaaj ba, Kiiñ Ehasuirōs ear jiroñ Vashtai, lerooj, bwe ren kadeḷọñ e ñan iṃaan mejān, a ear jab itok. Bible |
If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. Bible | Eḷaññe eṃṃan ippān kiiñ ṇe, en waḷọk juon kien in kiiñ jān e, im ren jeje ippān kien ko an ro ri Pōrsia im ri Midia, bwe ren jab ukōt e, bwe Vashtai en jab bar itok iṃaan mejān kiiñ Ehasuirōs, im kiiñ ṇe en leḷọk jikin lerooj eo an ñan bar juon eṃṃan jān e. Bible |
Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it. Bible | Esther e jañin kwaḷọk aelōñ eo an ak bwijin, bwe Mordikeai ear jiroñ e bwe en jab kwaḷọk e. Bible |
In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Bible | Ke e jota ear ilọk, im raan eo ilju ear jepḷaaktok ñan ṃweo kein ka ruo an kōrā raṇ, ñan ippān ro Sheashgaz ej lale er, eo ej lale konkubain ro an kiiñ eo. Eḷaññe ear jab buñbūruon kiiñ eo kōn e im kūr e kōn etan, innām ear jab bar deḷọñ ñan ippān. Bible |
Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her. Bible | Ak ke ear jejjet iien an Ester deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, ear jab kajjitōk eḷapḷọk jān men ko Higeai, ri lale kōrā ro, ear leḷọk. Im Ester ear kabuñbūruon aolep ro me raar loe. Ester ear nejin Abaiheil, aḷap an Mordikeai, eo me ear kajririik e. Bible |
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king. Bible | Im ke raar etale men in eḷaññe e ṃool ke jab, im raar lo bwe e ṃool, raar totouk ḷōṃaro ilo juon wōjke, im raar jeje ilo bok in bwebwenato iṃaan kiiñ eo. Bible |
And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. Bible | Im aolep ri karijeran kiiñ eo me rej pād ilowaan kōjām in kiiñ, raar badikdik im wūtjake Heman, bwe āindein an kar kiiñ eo jiroñ er. A Mordikeai ear jab badikdik ak kabuñ ñan e. Bible |
Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew. Bible | A ke raar kōnono ñan e aolep raan, im ear jab eọroñ er, raar kōnnaanōk Heman, bwe ren lo eḷaññe men in an Mordikeai enaaj kar pen, bwe eṃōj an kōnnaanōk er bwe e ri Ju. Bible |
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. Bible | Im ke Heman ear lo bwe Mordikeai ear jab badikdik ak wūjtake, innām Heman ear obrak kōn illu. Bible |
And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. Bible | Im Heman ear ba ñan kiiñ Ehasuirōs, Ewor juon jar in armej me eṃōj aer ajeeded ipeḷaakin armej ro ilo bukwōn otemjej in aelōñ eo aṃ, im kien ko aer rej āinjuon jān jabdewōt ri aelōñ, im re jab pokake kien ko an kiiñ; kōn men in e jab eṃṃan ñan kiiñ ṇe bwe ren pād wōt. Bible |
So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. Bible | Im liṃaro ri karijeran Ester, im ro ri lale bo eo an, raar item kōnnaanōk e; im lerooj eo e kanooj būroṃōj, im ear jilkinḷọk nuknuk ko ñan Mordikeai bwe en kōṇaki, im bwe en utūk nuknuk ko e kilep iden jān e, a e jab bōki. Bible |
All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days. Bible | Aolep ro ri karijeran kiiñ eo, im ro ri bukwōn otemjej an kiiñ eo re jeḷā, bwe eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ak kōrā ej deḷọñ ñan ippān kiiñ eo ñan oror eo ilowaan, ak ear jab kūrtok e, ewor juon wōt kien ñan e: ren ṃan e. Bōtab eḷaññe kiiñ eo ej erḷọke septer gold eo ñan e, innām enaaj mour wōt. A ña, iuṃwin jilñuul raan ear jab kūrtok eō bwe in deḷọñ ñan ippān kiiñ eo. Bible |
Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews. Bible | Innām Mordikeai ear jiroñ er bwe ren uwaak Ester im ba,Kwōn jab ḷōmṇak bwe enaaj eṃṃan aṃ joor jān aolep ri Ju ro jet kōn aṃ pād ilowaan ṃweo iṃōn kiiñ eo. Bible |
For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father’s house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? Bible | Bwe eḷaññe kwōj kejakḷọkjeṇ ilo iien in, innām jipañ im lọmọọr enaaj waḷọk ñan ri Ju jān bar juon jikin, a kwe im ṃōn jemaṃ renaaj jako; im wōn e jab ba bwe eñin unin aṃ kar itok ñan aelōñ in ilo iien rōt in? Bible |
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish. Bible | Kwōn ilọk im kọkweilọktok ro ri Ju otemjej rej pād i Shushan, im jitlọk kōn ña, im koṃwin jab ṃōñā ak idaak iuṃwin jilu raan, raan ak boñ; ña barāinwōt im liṃaro ri karijera kōmnaaj barāinwōt jitlọk; āindein inaaj deḷọñ ñan ippān kiiñ eo, meñe e jab ekkar ñan kien, im eḷaññe I jako, ekwe, I jako. Bible |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. Bible | Innām Heman ear diwōjḷọk raan eo, im ear lañlōñ im e ṃōṇōṇō būruon. A ke Heman ear lo Mordikeai ilo kōjām in kiiñ, im bwe ear jab jutak ak mijak iṃaan mejān, ear obrak kōn illu ṇae Mordikeai. Bible |
Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king. Bible | Barāinwōt Heman ear ba, Aet, Ester lerooj eo ear jab likūt jabdewōt armej bwe en itok ippān kiiñ ñan kwōjkwōj eo ear kōpooje, a ña wōt; im barāinwōt ear kajjitōk bwe kōmro kiiñ eo en etal ilju. Bible |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. Bible | Innām kiiñ ear ba ñan Heman, Kwōn kaiur eok, im bōk nuknuk ko, im kidia eo, āinwōt kwaar ba, im kōṃṃan āindein ñan Mordikeai, ri Ju, eo ej jijet ilo kōjām an kiiñ. Kwōn jab likjab jān jabdewōt iaan men ko kwaar kōnono kaki. Bible |
The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand. Bible | Ḷōṃarein joñoul nejin Heman, nejin Hamideta, ri kōjdate ri Ju ro; a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand. Bible | Im ro ri Ju me raar pād i Shushan raar barāinwōt kweilọktok ilo raan eo kein ka joñoul emān in allōñ Edar, im raar ṃan jilu bukwi armej i Shushan, a re jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey, Bible | Im ri Ju ro jet ilo bukwōn ko an kiiñ raar kweilọktok, im jutak kōn aer mour, im bōk kakkije jān ro ri kōjdate er, im raar ṃan iaan ro rej dike er 75,000, a raar jab likūt peir ioon men in rakim eo. Bible |
The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; Bible | Ri Ju ro raar lukkuun in kalliṃur bwe er, im ro nejeir, im aolep ro me raar koba ippaer ren jab likjab jān aer lale raan ko ruo ekkar ñan jeje kake, im ekkar ñan iien eo eṃōj kajejjeti kajjojo iiō. Bible |
And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. Bible | Im ren keememej raan kein ilo epepen otemjej, nukun otemjej, bukwōn otemjej, im jabdewōt jikin kweilọk; im raan kein raan in Purim ren eddāp wōt ippān ri Ju ro, ak en jab jako an ro ineir keememeji. Bible |
And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? Bible | Im men in kōṃṃan ko an, kajoor im maroñ eo an, im aolepen bwebwenato eo kōn utiejen Mordikeai, im wāween an kiiñ eo koutiej e, ta raar jab jeje ilo bok ko bok in bwebwenato an kiiñ ro in Midia im Pōrsia ke? Bible |
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. Bible | Innām Josep pāleen, bwe eṃṃan ṃwilin, im e jab kōṇaan kajook e iṃaan mejān armej, ej ḷōmṇak bwe en ṇooj an joḷọk e. Bible |
But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Bible | A ke ej ḷōmṇak kōn men kein, lo, enjeḷ in Irooj ej weaak tok ñan e ilo tōṇak im ba, Josep, nejin Devid, kwōn jab mijak in bōk pāleoṃ Meri, bwe arọro kōn Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. Bible | Im kwe Betleem, ilo bukwōn an Juda, kwō jab ediktata ippān irooj ro ida; bwe juon irooj enaaj itok jān eok, eo enaaj seperd ro doō Israel. Bible |
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. Bible | Im kōn an Anij kauwe er ilo tōṇak bwe ren jab jepḷaak ñan ippān Herodj ilọk ñan āne eo āneir ilo bar juon iaḷ. Bible |
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. Bible | Ar roñ ainikien i Rema, limō, im jañ, im liaajlọḷ, Rejel e jañōt ro nejin bwe re jako, e jab kōṇaan bwe armej ren kaaenōṃṃan būruon. Bible |
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Bible | Im koṃwin jab ḷōmṇak ilo būruemi im ba, Ebream e jememwōj; bw ba ñan koṃ, Anij e maroñ in kejerkak ro nejin Ebream jān dekā kein. Bible |
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōn jab bōbrae Eō kiiō, bwe ekkandein arro kaṃool eṃṃan otemjej. Innām e jab bōbrae E. Bible |
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Bible | Im ba ñan E, Eḷaññe Nejin Anij kwe, Kwōn kālaḷḷọk, bwe ar je, E naaroñ enjeḷ ro an kōn eok; im renaaj bọur eok ioon peir bwe kwōn jab itaaoṃ ilo dekā. Bible |
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Ar bar je, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij. Bible |
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. Bible | Armej re jab tile ḷaaṃ im likūt e iuṃwin jāpe, a ioon jikin ḷaaṃ; im emramḷọk ro otemjej ilowan im. Bible |
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. Bible | Koṃwin jab ḷōmṇak bwe I ar itōn kọkkure kien, ak an ri kanaan ro katakar jab iten kọkkure a kajejjeti. Bible |
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Bible | Koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab uror; im jabdewōt eaaj uror enaaj uwōta kōn ekajet eo. Bible |
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Bible | Kwōn jarōbṃōkaj im medek ri kōjdate eok ñe kwōj pād ippān ilo iaḷaññe jab āinwōt, juon iien bōlen ri kōjdat enaaj ketak eok ñan Irooj in ekajet Irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im joḷọk eok ṇa ilowan kalbuuj. Bible |
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: Bible | Koṃ ar roñ bwe ar ba, Kwōn jab ḷōñ. Bible |
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe mejōṃ anmooṇ ej kejerọwiwi eok, kwōn itūki im joḷọke jāk; bwe eṃṃan ñan eok, ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepebwinnōṃ ilo Geena. Bible |
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. Bible | Im eḷaññe anmooṇōṃ ej kejerọwiwi eok, bukwe im joḷọke jān eok; bwṃan ñan eok ñe ejako juon iaan raaṃ, im en jab joḷọk aolepen ānbwinnōṃ ilo Geena. Bible |
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. Bible | A Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe jab kōn ḷōñ kaḷōñ e bwe en ḷōñ; im jabdewōt eo enaaj pāleek lio ar joḷọke ej ḷōñ. Bible |
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: Bible | Bar juon, koṃ ar roñ bwe ar ba ñan rūtto ro, Kwōn jab riab ilo aṃ kalliṃur, a kwōn kaṃool ñan Irooj men ko kwōj kalliṃur kaki. Bible |
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne: Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab kajje; jab kōn lañ, bwe an Anij tūroon, Bible |
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. Bible | Jab kōn laḷ, bwe eran neen, jab kōn Jerusalem bwe jikin kweilọk an Kiiñ ḷapḷap. Bible |
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. Bible | Im kwōn jab kajje kōn bōraṃ, bwe kwō jab maroñ kōṃṃan juon kooḷ bwe en mouj ak kilmeej. Bible |
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. Bible | A en ami naan Aet, aet; Jab, jab; bwe jabdewōt eo ewor jān naan kei itok jān eo enana. Bible |
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. Bible | A Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab juṃae eo ej nana; a jabdewōt eo enaarare anmooṇ in jepaṃ, kwōn bar oktak ñan rājetan. Bible |
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. Bible | Kwōn leḷọk ñan eo ej kajjitōk ippaṃ, im eo e kōṇaan karoñ eok kakeōn jab oktak jān e. Bible |
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. Bible | Bwe koṃwin ro nejin Jememwōj i lañ; bwe Ej kotak aḷ ioon ro renan ioon ro reṃṃan, im kowōt ioon ro rewānōk im ioon ro re jab wānōk. Bible |
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? Bible | Bwe eḷaññe koṃij yokwe ro rej yokwe koṃ, ta jinōkjeej ñan koṃ? Rl owōj re jab kōṃṃan āinwōt ke? Bible |
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? Bible | Im eḷaññe koṃij yokyokwe ro jeōmi im jatōmi wōt, ewi eḷap amṃṃan jān ro jet? Ri aelōñ ko re jab kōṃṃan āinwōt ke? Bible |
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. Bible | Kōjparok bwe koṃwin jab kōṃanṃan ami kwōjarjar iṃaan mejān armee ren lo koṃ; eḷaññe jab āinwōt, ejjeḷọk oṇeami ippān Jememwōj i lañ. Bible |
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Innām ñe kōṃṃan aṃ ṃweiien tūriaṃo, kwōn jab jilel iṃaaṃ, āinwō ro ri jeḷā ṃoṇ kōṃanṃan ilowan iṃōn kweilọk ko, im ilo iaḷ ko, bwe armen nōbar er. Eṃool Ij ba ñan koṃ, eṃōj aer bōk oāer. Bible |
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: Bible | A ñe kwōj kōṃṃan am ṃweiien tūriaṃo, anmiiñōṃ en jab jeḷā men e anmooṇōṃ kōṃṃan; Bible |
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇ; bwe re kōṇaan juta jar ilowan iṃōn kweilọk ko im i kāboṇ in iaḷ ko, bwe armej ren lo er. Eṃoo ba ñan koṃ eṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. Bible | Im ñe koṃij jar, koṃwin jab ālij pata āinwōt ro ri pegan, bwe rej ḷōmṇaaj roñjake er kōn an lōñ aer kōnono. Bible |
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. Bible | Innām koṃwin jab kajjioñe er, bwe Jememwōj e jeḷā men ko koṃij aikukta jān ami kajjitōk ippān. Bible |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. Bible | Im jab kadeḷọñ kōm ilo kapo, a lọmọọren kōm jān eo enana. Bwe Alōñ, im kajoor, im aiboojoj indeeo. Amen. Bible |
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. Bible | A eḷaññe koṃ jab jeorḷọk bōd ko an armej, barāinwōt Jememwōj e jāmiorḷọk bōd ko ami. Bible |
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. Bible | Bar juon, ñe koṃij jitlọk, koṃwin jab kōmmeñ āinwōt ro ri jeḷā ṃoṇe rej kananaik turin mejeir, bwe armej ren lo aer jitlọk. Eṃool Ij ba ñan koṃōj aer bōk oṇāer. Bible |
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. Bible | Bwe am jitlọk en jab waḷọk ñan armej, a ñan Jemaṃ ej lo ijo ettino; imaṃ ej lo ijo ettino Enaaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: Bible | Koṃwin jab koorḷọk ṃweiuk ñan koṃ ioon laḷ, ijo dile im jo rej kañi ijo ro ri kọọt rej rupe im kọọte, Bible |
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: Bible | A koṃwin koorḷọk ṃweiuk ñan koṃ i lañ, ijo dile im jo re jab kañi, io ro ri kọọt re jab rupe im kọọte. Bible |
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? Bible | Innām Ij ba ñan koṃ, koṃwin jab inepata būruemi kōn ami mour, t koṃ naaj ṃōñā, ak ta eo koṃ naaj idaak; im barāinwōt kōn ānbwinnemi koṃ naaj kōṇake. Mour e jab ḷap jān ekkan ke, im ānbwin e jab aorōk jāknuk ke? Bible |
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? Bible | Koṃwin kallimjeke bao ko i mejatoto, bwe re jab kallib ak ṃadṃōd ani ṇa ilowan iṃōn ekkan, im Jememwōj i lañ Ej naajdik er. Koṃ jab aorōn er ke? Bible |
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Bible | Im etke ami inepata bōro kōn nuknuk? Koṃwin ḷōmṇak kōn kieb ko jikin kallib, ekōjkan aer eddek; re jab jerbal im re jab irap; Bible |
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, bwe an Solomōn wōj otemjej ilo an lōtlōt e jab āinwōt juon iaan men kein. Bible |
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Bible | Im eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar ko ilo jikin kallib, rej rainin iju joḷọk ilo uṃ, e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke? O koṃeo, edik ami tōmak! Bible |
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? Bible | Innām koṃwin jab inepata būruemi im ba, Ta je naaj ṃōñā? Ak ta je naaj idaak? Ak ta eo jenaaj kōṇake? Bible |
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. Bible | Innām koṃwin jab inepata būruōmi kōn ilju, bwe ilju enaaj inepata kōn ko an. Nana ilo raan ej bwe ñan raan eo Bible |
Judge not, that ye be not judged. Bible | Koṃwin jab ekajet bwe en jab ekajet koṃ. Bible |
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. Bible | Koṃwin jab leḷọk men eo ekwōjarjar ñan kidu rorror ko, im jab juḷọōr ko ami iṃaan piik ko, ñe re ab juuri kōn lọpiden neir, im oktak im kọkkurṃ. Bible |
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? Bible | Innām eḷaññe koṃ, ri nana, koṃ jeḷā leḷọk men ko reṃṃan ñan rjimi, ekōjkan e jab ḷapḷọk an Jememwōj i lañ leḷọk men ko reṃṃan ñan rj kajjitōk ippān ke? Bible |
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Bible | Wōjke otemjej re jab jebar im eṃṃan leir, jeki im juḷọk ilo kijeek. Bible |
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Bible | Jab otemjej rej ba ñan Eō, Irooj, Irooj, re naaj deḷọñtok ilo aelōñ iñ, a eo ej kōṃanṃan ankilaan Jema ej pād i lañ. Bible |
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? Bible | Elōñ renaaj ba ñan Eō ilo raan eo, Irooj, Irooj, kōm ar jab rūkaanij kōaṃ ke, im kajutakḷọk tiṃoṇ ro kōn Etaṃ ke, im kōṃanṃan elōñ men iilōñ kōn Etaṃ ke? Bible |
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. Bible | Im e buñ wōt, im ibwijleplep, im ḷap kōto, im iuun iṃweo; im e jab buñe eṃōj kalōke ioon bar. Bible |
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: Bible | Im er otemjej rej roñjake naan kein Aō im jab kōṃanṃan, naaj kajjioñ āinwōt armej eo e jajeḷọkjeṇ, im ej kalōk ṃweo iṃōn ioon bok. Bible |
For he taught them as one having authority, and not as the scribes. Bible | Bwe E ar katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro aer Bible |
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Jisōs ej ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, ōn ilọk im kwaḷọk eok ñan pris eo, im leḷọk joortak eo Moses ear jiroñ, kōn in kōnnaan ñan er. Bible |
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ E bwilōñ im ba ñan ro rej ḷoor E, Eṃool Ij ba ñan koṃar jab lo tōmak eḷap im āinwōt ilo Israel. Bible |
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. Bible | A ke Ej roñjake E ba, Ri ājmour re jab aikuj rū uno, a ro re nañinmet. Bible |
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | A koṃwin ilen katak rapeltan men in, I kōṇaan tūriaṃo im jab katok, bwe Iar jab itōn kūrtok ro reṃṃan, a ro ri jerọwiwi. Bible |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? Bible | Iien eo rū kaḷoran Jon rej itok ñan Ippān im ba, Etke kōm, im ro rū kaḷoran Parisi raṇ, kōmij jitlọk makij, a ri kaḷooraṃ re jab jitlọk? Table Bible |
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. Bible | Im armej re jab etteiñ wain ekāāl ilo nien dān ko re ṃor; im eḷaññnwōt, nien dān ko rej rup, im wain etọọr ḷọk, im nien dān ko re jako; a reteiñ wain ekāāl ilo nien dāān ko re kāāl im rejro pād. Bible |
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. Bible | E ba ñan er, Koṃwin diwōjḷọk bwe jiroñ e jab mej, a ej kiki. Im rejjirere kake. Bible |
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. Bible | Im ke eṃōj an kajutakḷọk tiṃoṇ, eo e ban kōnono ej kōnono; im jar k bwilōñ im ba, Ar jab lo āinwōt, ṃokta ilo Israel. Bible |
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: Bible | Rein joñoul im ruo Jisōs e ar jilkinḷọk im jiroñ er im ba, Koṃwin jaọk ilo iaḷ an ri aelōñ ko, im jab deḷọñ ilo jabdewōt jikin kweilọk an ri Sameria; Bible |
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, Bible | Koṃwin jab eāt kooḷ, im silver, im kōpa ṇa ilowan kañūr ko ami, Bible |
Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. Bible | Enjeḷḷọk bōjọ in ami etal, jab ruo kopā, jab juj, jab jokoṇ, bwe ri jerba tōllọkōn kijen. Bible |
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. Bible | Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ, im jab roñ naan ko ami, ñe koṃij ilọn ṃweo ak jikin kweilọk eo, koṃwin jojen būñalñal jān neimi. Bible |
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. Bible | A ñe rej ketak koṃ, koṃwin jab inepata būruemi ekōjkan ak ta koṃ naaj kōnono, bwe naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo men eo koṃ naaj ba. Bible |
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. Bible | Bwe e jab koṃeo koṃij kōnono, a Jetōb an Jememi ej kōnono ilo koṃ. Bible |
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. Bible | Ri katak e jab utiej jān an Ri kaki, im ri korijeran e jab utiej jān Irooj e. Bible |
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. Bible | Innām koṃwin jab mijak er, bwe ejjeḷọk men eo e libubu im e jāmiōkḷọk, im ṇooje im e jāmin waḷọk. Bible |
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. Bible | Im koṃwin jab mijak ro rej ṃan ānbwin, a jab maroñ ṃan an; a eṃṃaṃwin mijak Eo ej maroñ ṃan an im ānbwin ṇa ilo Geena. Bible |
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. Bible | Re jab wia ruo bao sparro kōn juon penni ke? Im juon iaer e jāmitlọk ioon bwidej im Jememi e jab lale. Bible |
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. Bible | Innām koṃwin jab mijak, eḷap ami aorōk jān elōñ sparro. Bible |
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. Bible | Koṃwin jab ḷōmṇak bwe Ij itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃan ioon laḷ; I ar jab itok bwe In jilkinḷọk aenōṃṃan, a jāje. Bible |
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. Bible | Im eo e jab bōk an debwāāl im ḷoor Eō e patkake Eō. Bible |
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. Bible | Im ba, Kōm ar kōjañjañ ñan koṃ im koṃ ar jab eb; kōm ar liṃō ñaṃ im koṃ ar jab jañ. Bible |
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. Bible | Bwe Jon ear itok im jab ṃōñā im jab idaak, im rej ba, Tiṃoṇ ippān. Bible |
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: Bible | Iien eo E jino An eṇọuk jikin kweilọk ko ijo E ar kōṃanṃan elōñ me bwilōñ, bwe raar jab ukeḷọk ippaer. Bible |
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; Bible | A Ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, men eo Devid ear kōṃṃa ear kwōle, im ro ippān; Bible |
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowan iṃōn Anij, im ṃōñā pilawā in an Anij pād, an ṃōñā kab ro ippān, a e jab mọ an pris ro wōt? Bible |
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? Bible | Ak koṃ ar jab kōnono ilo kien kōjkan ilo raan in Jabōt pris ro ilo tempej kọkkure Jabōt im ejjeḷọk rueir ke? Bible |
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. Bible | A eḷaññe koṃ ar jeḷā meḷeḷein naan in, I kōṇaan tūriaṃo, im jab katok, koṃ jāmin kar liaakḷọk ri jeḷọk ruōn. Bible |
And charged them that they should not make him known: Bible | Im Ej kauwe er bwe ren jab kōnnaan kōn E, Bible |
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. Bible | E jāmin akwāāl, im jab laṃōj; im ejjeḷọk armej enaaj roñjake ainikieo iaḷ ko. Bible |
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. Bible | A ke Parisi ro rej roñjake, re ba, Armej in e jab kajutakḷọk tiṃoṇ ro, a kōn Beelzebub, irooj in tiṃoṇ ro. Bible |
Or else how can one enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. Bible | A ekōjkan an juon maroñ in deḷọñ ilowan iṃōn ḷeo e kajoor, im rakimn ko ṃweiien, eḷaññe e jab lukwōj ḷeo e kajoor ṃokta? Innām enaaj rakimeo iṃōn. Bible |
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. Bible | Eo e jab Ippa, e Aō ri kōjdat; im eo e jab aintok Ippa, ej kajeplōklōk. Bible |
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. Bible | Im jabdewōt eo enaaj kōnono naan e nana ṇae Nejin armej, naaj jeorḷọ a jabdewōt enaaj kōnono ṇae Jetōb Kwōjarjar, jāmin jeorḷọk men in, jab ilḷ in, jab ilo eo enaaj itok. Bible |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. Bible | A Jetōb ettoon, ke ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā ikot kakkije, im e jab lo e. Bible |
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. Bible | Im E uwaak im ba ñan er, Bwe lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā me rettino an aelōñ in lañ, a jab leḷọk ñan er. Bible |
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. Bible | Kōn men in Ij kōnono ñan er ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo, re jab lo, i rej roñ, re jab roñjake, im re jaje kake. Bible |
For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. Bible | Bwe būruon armej rein re penawiia, im lọjilñier rej roñ jaṃōn, im mejei kilōk; eḷaññe jab āinwōt, jet iien renaaj lo kōn mejeir, im roñjake kōn lọjilñier naaj jeḷā kōn būrueir, im naaj oktak, im Inaaj kemour er. Bible |
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im armej reṃṃan raar kōṇaa men kein koṃij loi, im raar jab loi, im roñ men kein koṃij roñjake, im raab roñjake. Bible |
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. Bible | A eo eṃōj ekkat e ilo kālōklōk ko, e in eo ej roñjake naan; im ḷōmṇa kōn laḷ in im ṃoṇ kōn ṃweiuk ko rej koutaṃweik naan, im e jab jebar i. Table Bible |
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? Bible | Innām ro ri karijeran ātōk rej itōm ba ñan e, Irooj, kwaar jab ekkat inṃan ilo aṃ jikin kallib ke? Innām tāō ko raar itok jān ia? Bible |
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: Bible | Men kein otemjej Jisōs ear kōnono ñan jar eo ilo būrabōḷ ko, im ejerabōḷ E jab kōnono ñan er; Bible |
Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? Bible | E jab nejin karpenter ke? Jinen e jab etan Meri ke? Im ro jaten ṃaanmes, im Josep im Saimōn im Judas ke? Bible |
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? Bible | Im ro jaten kōrā, er otemjej re jab pād ippedwōj ke? Innām jān ia mein otemjej an armej in? Bible |
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. Bible | Im rej tipñōl kōn E. A Jisōs e ba ñan er, Ewor an ri kanaan buñbuñaññe e jab pād i āne eo an, im ilowan ṃweo iṃōn. Bible |
And he did not many mighty works there because of their unbelief. Bible | Im E ar jab kōṃanṃan elōñ jerbal ko reḷap ijo kōn aer jab tōmak Bible |
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. Bible | Bwe Jon ear ba ñan e, E jab mālim ñan eok bwe en pād ippaṃ. Bible |
But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat. Bible | A Jisōs ej ba ñan er, E jab eṃṃan bwe ren ilọk; koṃwin leḷọk ñan ee ren ṃōñā. Bible |
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children. Bible | Im ro raar ṃōñā, nañin limādep ṃaan, jab bwini kōrā im ajri. Bible |
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. Bible | Etke ri kaḷooraṃ rej kọkkure ṃanit ko an elder ro? Bwe re jab aṃwiir ke rej ṃōñā. Bible |
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. Bible | En jab koutiej jemen ak jinen. Im koṃ ar kajekdọọn kien Anij kōn ṃani ami. Bible |
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. Bible | Jab men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej kananaik armej, a men eo ej waḷọk jāñin, ej kananaik armej. Bible |
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. Bible | A E uwaak im ba, Ine otemjej Jema i lañ E ar jab kalbwini, naaj totaki. Bible |
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? Bible | Koṃ jab jeḷā ke, bwe jabdewōt men eo ej deḷọñ ilo lọñin ej ilọk ñajien im diwōjḷọk jān ānbwinnen? Bible |
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. Bible | Men kein rej kananaik armej; a ṃōñā kōn pā ar jab aṃwini, e jananaik armej. Bible |
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. Bible | A E jab uwaak e ñan jidik. Im rū kaḷoran rej itōm akweḷap ñan E im ba, Kwōn jilkinḷọk e; bwe ej laṃōjtok ilọked. Bible |
But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs. Bible | A E uwaak im ba, E jab ekkar bwe In bōk pilawā kijen ajri raṇ im joḷọñan kidu ko re dik. Bible |
Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. Bible | Innām Jisōs ej kūrtok ro rū kaḷoran im ba, Ij tūriaṃokake jar eo, bwiō rej pād Ippa iuṃwin jilu raan, im ejjeḷọk kijeir; im I jab kōṇaan jilkinḷọ ilo aer jitlọk, eḷaññe āindein renaaj parōk ilo iaḷ. Bible |
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? Bible | Im ke e jibboñ, Enaaj nana lañ rainin, bwe e būrōrō kōdọ im tab. Koṃ jeḷā katu jo i lañ, a koṃ jab maroñ jeḷā kakōḷḷe ko ilo iien ko. Bible |
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. Bible | Im rej kōnono ippān doon im ba, Naan in bwe kōm ar jab ektaktolawā. Bible |
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? Bible | Koṃ jañin jeḷā kake im jab keememej ke kōn ḷalem pilawā ñan limādep jete iep koṃ ar āti? Bible |
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? Bible | Etke koṃij jaje kake bwe I ar jab ba ñan koṃ kōn pilawā? A koṃwijparok koṃ jān yeast an Parisi ro im Saddusi ro. Bible |
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Bible | Innām re jeḷā, bwe E ar jab ba kōn kōjparok er jān yeast in pilawā, a jāan in katak an Parisi ro im Saddusi ro. Bible |
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Bible | A Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj ṃōṇōṇō Saimōn, nejin Jona, bwnniōk im bōtōktōk raar jab katakin eok kake, a Jema ej pād i lañ. Bible |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. Bible | Innām Ej kauwe ro rū kaḷoran, bwe ren jab kōnnaanōk jabdewōt armee E Ri Kraist. Bible |
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. Bible | A Ej oktak im ba ñan Piter, Kwōn ilọk ilikiō, Setan! Kwōj itōn ḷatipñōl Eō; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, a kōn men ko an armej raṇ. Bible |
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid. Bible | Im Jisōs ej itōm uññūr er im ba, Koṃwin jerkak, im jab lōḷñọñ. Bible |
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. Bible | Im ke rej wanlaḷ jān toḷ eo, Jisōs ej kauwe er im ba, Koṃwin jab kōnnaanōmej kōn men in koṃ ar loe, ñan iien eo Nejin armej enaaj jerkakpeje jā re mej. Bible |
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. Bible | Innām Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ie toōn Aō naaj pād ippemi? Ie toōn Aō naaj meanwōd kōn koṃ? Bōktok e ñan Eō. Bible |
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? Bible | Im ke rej itok ñan Kaperneum, ro rej bōk ruo rakma eo rej itok ñapān Piter im ba, Aṃ Ri Kaki e jab kōḷḷā jimattan shekel eo ke? Bible |
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee. Bible | A bwe jen jab ḷatipñōl er, kwōn ilọk ñan lọjet, im door ḷọk kāāj, im bō eo kwōj tōbwe; im ñe kwōj kapeḷḷọk lọñin, kwōnaaj lo juon shekel. Kwōke, im leḷọk ñan er kōn Ña im kwe. Bible |
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Bible | Im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe koṃ jab oktak im erom āinwōt ajr dik, koṃ jāmin deḷọñ ilo aelōñ in lañ. Bible |
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. Bible | Koṃwin kōjparok bwe koṃwin jab kajekdọọn juon iaan rein redik, bw ba ñan koṃ, iien otemjej i lañ enjeḷ ro aer rej lo wōt turin mejān Jema ej pālañ. Bible |
How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? Bible | Ta ami ḷōmṇak? Eḷaññe jibukwi sip an armej im juon iaer ej jebwābwe, e jab likūt ko ruwatimjuonñoul im ruwatimjuon, im ilọk ñan toḷ ko, im puko ej jebwābwe ke? Bible |
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. Bible | Im eḷaññe ej lo e, eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷap an lañlōñ kōn sip in jāwatimjuonñoul im ruwatimjuon ko raar jab jebwābwe. Bible |
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. Bible | Āindein Jememwōj ej pād i lañ E jab kōṇaan bwe juon iaan rein re di jako. Bible |
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. Bible | Jisōs e ba ñan e, I jab ba ñan eok ñan jiljilimjuon alen, a ñaljilimjuonñoul alen jiljilimjuon. Bible |
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. Bible | Im eo, ri karijer ippān, ej badikdik iturin neen, im akweḷap ñan e im ba, Kwōn jab kijer jidik kōn ña, im Inaaj kōḷḷā men otemjej. Bible |
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. Bible | Im e jab kōṇaan, a ej ilọk im joḷọk e ṇa ilo kalbuuj ñan iien eo enaaḷḷā. Bible |
Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? Bible | E jab eṃṃan bwe kwō naaj kar barāinwōt tūriaṃokake ri karijer ippaṃ āinwōt I ar tūriaṃokake eok ke? Bible |
And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, Bible | Im E uwaak im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bok, Eo e ar kōṃṃan er ke no, E ar kōṃṃan er ṃaan im kōrā, Bible |
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Bible | Kōn men eo erro re jab ruo, a juon wōt kanniōk. Innām men eo Anij eabaik, armej en jab kōjepeli. Bible |
He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. Bible | E ba ñan er, Kōn an pen būruemi, Moses e ar likūt koṃ bwe koṃwiḷọk lio pāleemi, a e kar jab āinwōt jān jinoin. Bible |
And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. Bible | Im Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj joḷọk lio pāleen, eḷaññe e jab kōñ, im e naaj pāleek bar juon, ej ḷōñ; im eo ej pāleik lio ar joḷọk e ej ḷōñ. Bible |
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. Bible | A E ba ñan er, Armej otemjej re jab maroñ bōk naan in, a ro wōt leḷọn er. Bible |
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. Bible | A Jisōs ej ba, Koṃwin kōtḷọk ajri re dik, im jab bōbrae er, bwe ren itok ñan Ippa; bwe ro āierwōt aer aelōñ in lañ. Bible |
He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Bible | E ba ñan E, Kien ōt ko? Jisōs e ba, Kwōn jab uror, kwōn jab ḷōñ, kwōb kọọt, kwōn jab riab ṇae, Bible |
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, Bible | Im ke e nañin ruwatimjuon awa ej bar ilọk, im lo bar jet rej jutak ilo jikia, im re jab jerbal. Bible |
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? Bible | Im ke e nañin ḷalem awa ej ilọk, im lo bar jet rej jutak, im ej ba ñan er, Etke koṃij jutak ijin raan iio im jab jerbal? Bible |
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? Bible | A e uwaak ñan juon iaer im ba, Jera, I ar jab kōṃanṃan nana ñan eokaar jab pepe ñan eō kōn juon silliñ ke? Bible |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? Bible | E jab mālim ke ñan eō, bwe in kōṃanṃan jabdewōt men eo I kōṇaaṃṃan kōn men ko aō? Kwō banban bwe ña I ṃṃan ke? Bible |
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. Bible | Im E ba ñan er, Aet, koṃ naaj idaak Aō kab, a kōn amiro jijet mooṇiō im i anmiiñiō, e jab Aō bwe In lewōj, a Jema enaaj leḷọk ñan ro E apojak ñan er. Bible |
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; Bible | A en jab āinwōt ippemi, a jabdewōt eo iaami e kōṇaan bwe en utiej, ei ri jipañ, Bible |
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Bible | Im āinwōt Nejin armej ear jab itok bwe armej ren jerbal ñan E, a bw jerbal ñan er, im leḷọk An mour bwe En pinmuur ñan ro relōñ. Bible |
And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? Bible | Im re ba ñan E, Kwōj roñ ke men ko re ba? Im Jisōs ear ba ñan er, Aet; koṃ ar jab kōnono ilo bok ke, Kwaar koweeppān nōbar jān lọñin niñniñ ro im ro rej ninnin? Bible |
Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Eṃool Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ewor ammak, im jab pere, koṃ naaj kōṃanṃan jab men in an wōjke fig wōt, a eḷaññṃ naaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep im pād i lọjet, enaaj āindein. Bible |
The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? Bible | Peptaij eo an Jon, e jān ia? Jān lañ ke? Ak jān armej ro ke? Im rej kōnonpān doon im ba, Eḷaññe je naaj ba, Jān lañ, Enaaj ba ñan kōj, Innām etkṃ ar jab tōmak e? Bible |
He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. Bible | E uwaak im ba, I jab kōṇaan, a tokālik ej ukeḷọk ippān im ilọk. Bible |
And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. Bible | Im ej itok ñan eo juon, im āindein an ba. Im e uwaak im ba, Aet jema, im e jab ilọk. Bible |
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. Bible | Bwe Jon ear itok ñan koṃ ilo iaḷ in kwōjarjar, im koṃ ar jab tōmak e, ri tōl owōj im kōrā re kijoñ raar tōmak e. A koṃ, ke koṃ ar lo men in, koṃ ar jab ukeḷọk tokālik, bwe koṃwin tōmak e. Bible |
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Bible | Jisōs ej ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ke ilo Jeje ko, Ejṃaan eo ro rl raar joḷọke, E in ej deṃōn jabōn eṃ; men in an Irooj kōṃṃane, im men iilōñ ilo mejed? Bible |
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. Bible | Im ear jilkinḷọk ro ri karijeran, bwe ren pukot tok ro ar jiroñ er kōōjkwōj in pālele eo, im re jab kōṇaan itok. Bible |
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. Bible | Im ej ba ñan e, Jera, ekōjkan aṃ itok ijin, im jab kōṇak kopā in pālele? Im ej ikōñ. Bible |
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. Bible | Im rej jilkinḷọk ñan E ro ri kaḷoraer kab ro doon Herod im ba, Ri Kakim jeḷā Kwō ṃool im katakin iaḷ in Anij ilo ṃool, im Kwō jab kalijekḷọk; iō jab ḷōmṇak kōn wāween armej. Bible |
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? Bible | Innām Kwōn kōnnaanōk kōm, ta Aṃ ḷōmṇak? E mālim owōj ḷọk ñan Sizar ke jab ke? Bible |
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. Bible | Bwe ilo jerkakpeje re jab pālele im jab leḷọk bwe ren pālele, a er āinwōt enjeḷ ro i lañ. Bible |
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, Bible | A kōn jerkakpeje an ro re mej, koṃ ar jab kōnono ilo bōk naan ko Anir ba ñan koṃ im ba, Bible |
All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. Bible | Innām men otemjej jabdewōt raar jiroñ koṃ, koṃwin kōjparoki iṃanṃani, a koṃwin jab kōṃṃan āinwōt aer jerbal; bwe rej ba im jaṃanṃan. Bible |
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. Bible | Bwe rej lukwōj ineeki reddo, im eñtaan kōn an bōki, im likūti ṇa i aerāmej, a er make re jab kōṇaan kōṃṃakūti kōn juon addir. Bible |
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. Bible | A koṃwin jab bōk etami Rabbai, bwe juon ami Ri Kaki, im koṃ otemjemjein jemjaten. Bible |
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. Bible | Im jab ṇaetan jabdewōt armej jememi i laḷ, bwe juon Jememi, eo ej pād i lañ. Bible |
Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. Bible | Im ren jab ṇaetami ri kaki, bwe juon ami Ri Kaki, Ri Kraist. Bible |
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. Bible | A wo ñan koṃ skraib im Parisi ro, ri jeḷā ṃoṇ! Bwe koṃij kiili aelōñ iñ jān armej; bwe koṃ jab deḷọñ ilowan, a ro rej deḷọñ ḷọk ilowan, koṃij bōbrar deḷọñ. Bible |
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Bible | O Jerusalem, Jerusalem, eo ej ṃan ro ri kanaan, im kade kōn dekā rlkinḷọk ñan e! O enañin lōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, inwōt lọlọ ej kokweilọktok nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇake! Bible |
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Ej uwaak im ba ñan er, Koṃij jab lo men kein otemjej ke? Eṃool I ñan koṃ, ejjeḷọk juon ejṃaan enaaj pād ioon doon ijin im jāmin ebjak. Bible |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: Bible | Eo ej pād ioon kejenwan en jab to laḷ bwe en bōk jabdewōt jān ṃweōn. Bible |
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: Bible | Im koṃwin jar bwe koṃwin jab ko ilo iien eo e piọ, im jab ilo Jabōt. Bible |
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened. Bible | Im eḷaññe ar jab kāiet ḷọk raan ko, ejjeḷọk kanniōk enaaj kar mour; a kōn ro ri kāālōt naaj kāiet ḷọk raan ko. Bible |
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. Bible | Iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ijin Ri Kraist, ak Ijjiieṇ, koṃwin jab tōmak e. Bible |
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. Bible | Innām eḷaññe renaaj ba ñan koṃ, Lo, ej pād ilo āne jeṃaden, koṃwib ilọk; Lo, ej pād ilowan jikin tilekek ko, koṃwin jab tōmak e. Bible |
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. Bible | A raan eo im awa eo ejjeḷọk juon e jeḷā kake, im jab enjeḷ ro i lañ, jajin, a Jema wōt. Bible |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. Bible | Kōn men in koṃwin barāinwōt pojak, bwe ilo awa koṃij jab ḷōmṇakjin Armej ej itok. Bible |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, Bible | Irooj an ri karijeran eo enaaj itok ilo raan eo ñe e jab katmāne, im ila eo e jaje kake, Bible |
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: Bible | Bwe ro re bwebwe, ke rej bōk ḷaaṃ ko aer, re jab bōk oil ṇa ippaer. Bible |
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. Bible | Eo ear bōk ḷalem talent, e jab ruṃwij an ilem wia kōn men ko, iṃanṃan bar ḷalem talent. Bible |
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: Bible | Innām eo ear bōk juon talent ej itok im ba, Irooj I ar jeḷā kajjieṃ, kwmej e pen, kwōj ṃadṃōd ijo kwaar jab ekkat ṇa ie, im kwōj ae jān ijo kwaab illik ṇa ie. Bible |
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: Bible | An irooj e uwaak im ba ñan e, Kwe kwō korijera e nana im jowa! Kwaaḷā ij ṃadṃōd ijo I ar jab ekkat ṇa ie im ae jān ijo I ar jab illik ṇa ie. Bible |
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: Bible | Bwe I ar kwōle, im koṃ ar jab naajdik Eō; I ar maro, im koṃ ar jaidaak Eō; Bible |
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Bible | I ar ruwamāejet, im koṃ ar jab kadeḷọñ Eō; ejjeḷọk Aō nuknuk, im koṃ ar jab kanuknuk Eō; I ar nañinmej im ilowan kalbuuj, im koṃ ar jab itōm lal. Bible |
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? Bible | Innām renaaj uwaak E im ba, Irooj, ñāāt kōm ar lo Aṃ kwōle, ak maro ruwamāejet, ak ejjeḷọk Aṃ nuknuk, ak nañinmej, ak ilowan kalbuuj, im kō jab iwōj im lale Eok? Bible |
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. Bible | Innām Enaaj uwaak er im ba, Eṃool Ij ba ñan koṃ, bwe ilo ami jaṃanṃane ñan juon iaan rein ediktata, koṃ ar jab kōṃanṃane ñan Eō. Bible |
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. Bible | A re ba, En jab ilo iien kwōjkwōj, bwe armej ren jab iruj. Bible |
For ye have the poor always with you; but me ye have not always. Bible | Bwe ro rej jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, a Ña I jab pād ippemen otemjej. Bible |
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? Bible | Ilo raan eo ṃokta ilo kwōjkwōj in pilawā e jab yeast, rū kaḷoran rej iton ippān Jisōs im ba, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin kapojak bwe Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. Bible | Nejin Armej ej ilọk, āinwōt ar jeje kōn E, a wo ñan eo ej ketak Nejimej! Enaaj kar eṃṃan ñan armej eo eḷaññe ear jab ḷotak. Bible |
And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. Bible | Im Ej ilọk jidik im pedowane, im jar im ba, O Jema, eḷaññe e maroñ ilọk kab in jān Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Bible | Im Ej itok ñan ippān ro rū kaḷoran, im lo aer kiki, im ba ñan Piter, Taṃ jab maroñ in ekil Ippa iuṃwin juon awa ke? Bible |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Bible | Koṃwin ekil im jar, bwe koṃwin jab deḷọñ ilo kapo. An e kōṇaan, nniōk e ṃōjṇọ. Bible |
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. Bible | Alen kein ka ruo E bar ilọk im jar im ba, O Jema eḷaññe kab in e baọk jān Eō eḷaññe I jab idaak ie, en ankil Aṃ. Bible |
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? Bible | Kwōj ḷōmṇak bwe I jab maroñ in kajjitōk ippān Jema, im Enaaj jilkinton Ippa kiiō elōñ jān joñoul im ruo lijion enjeḷ ke? Bible |
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. Bible | Ilo awa eo Jisōs e ba ñan jar ko, Koṃij itok āinwōt ṃae ri kowadoñor jāje im doon ippemi, bwe koṃwin jibwe Eō ke? I ar jijet ippemi raaemjej im katakin ilowan tempel eo im koṃ ar jab jibwe Eō. Bible |
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, Bible | Im re jab loe, meñe elōñ ri kōnnaan riab raar itok. Tokālik ruo rej itok, Bible |
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? Bible | Im pris eo eḷap ej jutak im ba ñan E, Kwō jab uwaak ñan jidik ke? T rein rej kōnnaan ṇae Eok kake? Bible |
But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. Bible | A Jisōs ej ikōñ. Im pris eo eḷap ej ba ñan E, I jiroñ Eok kōn Anij e moure Kwōn kōnnaanōk kōm, Kwe Ri Kraist, Nejin Anij ke, jab ke? Bible |
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. Bible | Im ke pris ro reḷap im elder ro rej kinaakḷọk E, E jab uwaak. Bible |
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? Bible | Im Pailat e ba ñan E, Kwō jab roñ ke men ko relōñ re ba ṇae Eok kaki? Bible |
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly. Bible | Im E jab uwaak e ñan jidik, innām irooj eo e kanooj bwilōñ kake. Bible |
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. Bible | Im enjeḷ ej uwaak im ba ñan kōrā ro, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe I jeḷā koṃij pukot Jisōs, eo ar debwāāl E. Bible |
And immediately the spirit driveth him into the wilderness. Bible | Im e jab ruṃwij an Jetōb jilkinḷọk E ñan āne jeṃaden. Bible |
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. Bible | Im re bwilōñ kōn An naan in katak, bwe Ej katakin er āinwōt Irooj, im jab āinwōt skraib ro. Bible |
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. Bible | Im e jab ruṃwij an nañinmej in lōba eo ilọk jān e, im ej erreo. Bible |
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im E ba ñan e, Lale bwe kwōn jab kōnnaanōk jabdewōt armej, a kwōọk, kwōn make kwaḷọk eok ñan pris eo im leḷọk men ko Moses ear jiroñ kōrreo eok, kōn kōnnaan ñan er. Bible |
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. Bible | Im e ṃōkaj an jerkak, im bōk kinien, im diwōjḷọk iṃaan mejeir otemjej, innām er otemjej re bwilōñ im wūjtake Anij im ba, Kōm ar jab loe im āinwō ṃokta. Bible |
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | Im ke Jisōs ej roñjake, E ba ñan er, Ro re jab nañinmej re jab aikuj rū uno, a ro re nañinmej wōt. I ar jab itōn kūr tok ro reṃṃan, a ro renana. Bible |
And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? Bible | Im E ba ñan er, Koṃ ar jab kōnono ilo bok ke ta eo Devid e ar kōṃṃa ej aikuj im kwōle, e im ro raar pād ippān? Bible |
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: Bible | Im E ba ñan er, Kar kōṃṃan Jabōt ñan armej raṇ, im jab armej ñabōt. Bible |
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Bible | Im E ba ñan ro rū kaḷoran bwe en wor juon wa e dik Ippān, kōn an ḷar eo, bwe ren jab kobaj E. Bible |
And he straitly charged them that they should not make him known. Bible | Im eḷap An kauwe er bwe ren jab kōjjeḷāik armej kōn E. Bible |
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. Bible | Im rej deḷọñ ilowaan juon eṃ, im jar eo rej bar kweilọklọk, innām re jab maroñ in ṃōñā. Bible |
No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. Bible | Ejjeḷọk armej e maroñ deḷọñ ilowaan ṃweo iṃōn eo e kajoor im rakimi men ko ṃweiien, eḷaññe e jab lukwōj ḷeo e kajoor ṃokta, innām enaaj rakimeo iṃōn. Bible |
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. Bible | Im jet re buñut ilo bwiljin kālōklōk ko, im kālōklōk ko rej eddek, iutaṃweiki, im e jab jebar leen. Bible |
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? Bible | Im E ba ñan er, Koṃ jab jeḷā būrabōḷ in ke? E naaj kōjkan ami jeḷā waañak otemjej? Bible |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. Bible | Im inepata ko an laḷ in im ṃoṇ an ṃweiuk ko im ṃōṃkake men ko jetj deḷọñ im koutaṃweik naan, im e jab jebar leen. Bible |
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? Bible | Im E ba ñan er, Rej bōktok ḷaaṃ, bwe re likūt e iuṃwin jāpe ak iuṃwiet, im jab likūt e ioon jikin ḷaaṃ ke? Bible |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. Bible | Bwe ejjeḷọk men in ṇojak, eḷaññe jab bwe en alikkar; ak ejjeḷọk men ilbubu a bwe en waḷọklọk. Bible |
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. Bible | A ñe ejjeḷọk būrabōḷ E jab kōnono ñan er; ñe rej make ḷọk iaer Emeḷeḷeik men otemjej ñan ro rū kaḷoran. Bible |
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. Bible | Im ilo raan eo, ke e jota, Ej ba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Bible |
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? Bible | Im Ej pād i lọkōn wa eo, im kiki ioon pitōn; im rej kọruj E im ba ñan E, Ri Kaki, Kwō jab ḷōmṇak kōn am jako ke? Bible |
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. Bible | Im Ej jerkak im kauwe kōto im ba ñan loṃaḷo, Kwōn jab ṃakūtkūtōn lur. Im kōto e jako, im eḷap lur. Bible |
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. Bible | Im rej itok ñan loṃaḷo jab uweo ñan āne eo an ri Gerasa. Bible |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: Bible | Ej jokwe ilo wūliej ko, im ejjeḷọk armej e maroñ in liāpe jab kōn chain, Bible |
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. Bible | Im ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Ta Ippaṃ im ippa, Kwe Jisos Nejiij e Utiejtata? Ij akweḷap ñan Eok kōn Anij, Kwōn jab kaeñtaan eō! Bible |
And he besought him much that he would not send them away out of the country. Bible | Im eḷap an akweḷap ñan E, bwe En jab jilkinḷọk er jān āne eo. Bible |
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. Bible | Im ke eṃōj an Jisōs bar eḷḷā ñan loṃaḷo jab uweo kōn wa eo elōñ armej kweilọklọk ñan Ippān, im Ej epaak ñan lọjet. Bible |
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. Bible | A Jisōs ej roñ naan eo rej ba, im E ba ñan ri lale iṃōn kweilọk, Kwōn jab lōḷñọñ, kwōn tōmak wōt. Bible |
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. Bible | Im E jab kōtḷọk bwe armej ren ḷoor E, a erjel wōt, Piter im Jemes in, jaten Jemes. Bible |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Bible | Im ke Ej deḷọñ, E ba ñan er, Etke koṃij iruj im jañ? Ledik ṇe e jab mej, a ej kiki. Bible |
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. Bible | Ḷe in e jab karpenter, nejin Meri, jein Jemes im Joses im Judas im Saimō? Im ro jaten kōrā re jab pād ipped ke? Im re tipñōl kōn E. Bible |
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. Bible | A Jisōs e ba ñan er, Rej nōbar ri kanaan, eḷaññe e jab pād i āne eo an, ippān ro nukun, im ilowaan ṃweo iṃōn. Bible |
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. Bible | Im Ej bwilōñ kōn aer jab tōmak. Im Ej ito-itak ilo jikin kweilọk ko re dik katakin. Bible |
But be shod with sandals; and not put on two coats. Bible | A ren kōṇak juj im jab kōṇak ruo kopā. Bible |
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Bible | Im jabdewōt eo e jāmin bōk koṃ im jab roñjake koṃ, ñe koṃij ilọk jāo, koṃwin jojen būñalñal iuṃwin neimi bwe en men in kōnnaan ñan er. Bible |
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother’s wife. Bible | Bwe Jon ear ba ñan Herod, E jab mālim bwe kwōn bōk lio pāleeōṃ. Bible |
And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. Bible | Im kiiñ e kanooj būroṃōj kake, a kōn an kalliṃur im kōn ro rej jibade ṃōñā, e jab kōṇaan ba ñan lio, Jaab. Bible |
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. Bible | Im e ṃōkaj An jiroñ ro rū kaḷoran bwe ren uwe ioon wa im ilọk ṃoktn loṃaḷo jab uweo, ñan Betseida, ke Ej jilkinḷọk jar eo. Bible |
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. Bible | Bwe er otemjej rej lo E, im re abwinmake. Im e ṃōkaj An kōnono ippae ba ñan er, Koṃwin aenōṃṃan; Ña E, koṃwin jab abwinmake. Bible |
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. Bible | Bwe re jab jeḷā kōn pilawā ko, bwe būrueir re penawiia. Bible |
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. Bible | Im raar lo jet iaan ro rū kaḷoran rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreonwōt raar jab aṃwini. Bible |
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. Bible | Bwe Parisi ro im ri Ju ro otemjej eḷaññe raar jab kanooj aṃwini peir, rb ṃōñā, kōn aer dāpij ṃanit ko an elder ro. Bible |
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. Bible | Im ke rej itok jān jikin wia, eḷaññe re jab tutu, re jab ṃōñā. Im bar elōñ men ko ippaer, men ko rej bōki im dāpij, āinwōt kwaḷe kab ko im pot ko ipe kōba ko. Bible |
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? Bible | Im Parisi ro im skraib ro rej kajjitōk Ippān, Etke rū kaḷoraṃ re jab etao ṃanit ko an elder ro, a rej ṃōñā pilawā kōn peir re jab erreo? Bible |
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; Bible | Koṃij kōtḷọk e bwe en jab kōṃṃan eṃṃan ñan jiddik ñan jemen anen, Bible |
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; Bible | Im E ba ñan er, Koṃ barāinwōt jaje kake ke? Koṃ jab lo ke, bwe me jabdewōt ilikin ej deḷọñ ilowaan armej, e ban kananaik e? Bible |
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? Bible | Bwe e jab deḷọñ ilowaan būruon, a ilowaan lọjien im ej diwōjḷọk jābwinnen. Ej ba men in im likūt ekkan otemjej erreo. Bible |
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. Bible | Im Ej jutak jān ijo im ilọk ñan turin Tair im Saidon. Im deḷọñ ilowaa, im E jab kōṇaan bwe armej ren jeḷā; im E ban tilekek. Bible |
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread, and to cast it unto the dogs. Bible | A Jisōs e ba ñan e, Ajri ro ren mat ṃokta, bwe e jab eṃṃan bōk kijeri pilawā im joḷọk e ñan kidu rorror ko redik. Bible |
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; Bible | Im Ej jiroñ er bwe ren jab kōnnaanōk armej; a ñe Ej kaḷapḷọk An jiroñ er, rej kaḷapḷọk aer kabuñbuñḷọk E. Bible |
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. Bible | Im Ej likūt er, im bar uwe ioon wa, im ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Bible |
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? Bible | Im Jisōs e jeḷā im ba ñan er, Etke koṃij kōnono bwe ejjeḷọk pilawā ippemi? Koṃ ar jaje ñan kiiō ke? A koṃ jab meḷeḷe ke? Būruemi re pen wō? Bible |
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? Bible | Ewor mejemi, ak koṃ jab lo ke? Im ewor lọjilñemi, ak koṃ jab roñ ke? Im koṃ jab keememej ke? Bible |
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. Bible | Im Ej jilkinḷọk e ñan ṃweo iṃōn im ba, Kwōn jab deḷọñ ilowaan jikin kweilọk eo. Bible |
And he charged them that they should tell no man of him. Bible | Im Ej kauwe er, bwe ren jab kōnnaanōk jabdewōt armej kōn E. Bible |
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. Bible | Im ke eṃōj An oktak im reiḷọk ñan ro rū kaḷoran, ej kauwe Piter im ba, Kwōn ilọk ālik Eō, kwe setan; bwe kwō jab ḷōmṇak kōn men ko an Anij, n men ko an armej. Bible |
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Bible | Im Ej uwaak er im ba, O epepen e jab tōmak, ewi toōn Aō naaj pād ippemi? Ewi toōn Aō naaj kijenmej kake koṃ? Koṃwin āñintok e ñan Eō. Bible |
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. Bible | Im e ṃōkaj an jemen ajri eo laṃōj im ba, Ij tōmak; Kwōn jipañ eō kōn aō jab tōmak! Bible |
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out? Bible | Im ke Ej deḷọñ ilowaan eṃ, rū kaḷoran rej make wōt im kajjitōk Ippān, Etke kōm ar jab maroñ in kajutakḷọk e? Bible |
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. Bible | Im rej ilọk jān ijo im deblọk Galili, im E jab kōṇaan bwe jabdewōt arme jeḷā men in. Bible |
But they understood not that saying, and were afraid to ask him. Bible | A re jab meḷeḷe naan eo, im re mijak in kajjitōk Ippān kake. Bible |
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. Bible | Jabdewōt eo enaaj bōk juon iaan ajri rein ilo Eta, ej bōk Ña; ibdewōt eo ej bōk Ña, e jab bōk Ña, a Eo ear jilkintok Eō. Bible |
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us. Bible | Im Jon e uwaak E im ba, Ri Kaki, kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro ilo Etaṃ; im kōm ar bōbrae e, bwe ear jab ḷoor kōj. Bible |
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. Bible | A Jisōs e ba, Koṃwin jab bōbrae e; bwe ejjeḷọk armej ej maroñ kōṃṃan in bwilōñ ilo Eta, im e ṃōkaj an maroñ kōnono nana kōn Eō. Bible |
For he that is not against us is on our part. Bible | Bwe eo e jab kajju an pepe jān kōj ej ippedwōj. Bible |
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Bible | Ijo e jab mej aer likaakrak, im kijeek e jab kun. Bible |
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. Bible | Im erro renaaj juon wōt kanniōk; kōn men in re jab bar ruo, a juon wōnniōk. Bible |
What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Bible | Innām men eo Anij ear kobaike, armej ren jab kōjepel e. Bible |
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A ke Jisōs ej loe, eḷap An illu, im E ba ñan er, Koṃwin likūt ajri raṇ bwn itok ñan Ippa; koṃwin jab bōbrae er; bwe ro āierwōt, aer aelōñ in Anij. Bible |
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. Bible | E ṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo e jab bōk aelōñ in Anij im āinwōri e dik, e jāmin deḷọñ ilowaan. Bible |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. Bible | Kwō jeḷā kien ko, Kwōn jab uror, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab kọọt, Kwōb riab ṇae, Kwōn jab ṃan, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ. Bible |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. Bible | Jisōs ej reiḷọk ñan er im ba, Armej re bane, a e jab āinwōt ippān Anije Anij ej maroñ kōn men otemjej. Bible |
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. Bible | A kōn jijet i anmooṇō im i anmiñiō, e jab Aō bwe In lewōj; a an ro appojak e ñan er. Bible |
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: Bible | A e jab āindein ippemi; a jabdewōt eo e kōṇaan bwe en eḷap ippemiaaj ri jerbal ñan koṃ. Bible |
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. Bible | Bwe barāinwōt Nejin armej ear jab itok bwe ren karijer ñan E, a bw ri karijer, im bwe En leḷọk An mour kōn oṇān elōñ armej. Bible |
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. Bible | Im Ej lo wōjke fig etoḷọk ewor bwilikōn, im Ej itok, bwe En kappok leeraan. Im ke Ej itok ñan e, E jab lolo, a bōlōk wōt; bwe e jab iien jebar fig ko. Bible |
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. Bible | Im E jab kōtḷọk bwe jabdewōt armej en bōkḷọk jāpe ilowaan tempel. Bible |
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. Bible | Im Ej katakin im ba ñan er, Ar jab jeje ke, Ri aelōñ otemjej renaaj likūeo iṃō iṃōn jar? A koṃ ar likūt e bwe en rọñan ro ri kowadoñ. Bible |
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. Bible | Bwe eṃool Ij ba ñan koṃ, jabdewōt eo enaaj ba ñan toḷ in, Kwōn teep jako ṇa ilo lọjet, im e jab pere ilo būruon, a ej tōmak bwe men eo ej ba enaaḷọk, enaaj an. Bible |
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Bible | Im rej kōnono ñan doon im ba, Eḷaññe je ba, Jān lañ, E naaj ba, Innāke koṃ ar jab tōmak e. Bible |
And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: Bible | Koṃ ar jab kōnono ke naan in ilo Jeje ko: Ejṃaan eo ro ri kal raar joḷọ eṃōj kōṃṃan e in deṃōn jabōn eṃ. Bible |
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Bible | Im ke rej itok re ba ñan E, Ri Kaki, kōm jeḷā Kwō ṃool, im ejjeḷọmej Kwōj wōjake; bwe Kwō jab kakilen ālikin armej, a Kwōj katakin iaḷ iij im e ṃool. E mālim ke owōj ḷọk ñan Sizar ak jab? Bible |
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. Bible | Kōmin leḷọk ke, ak kōmin jab leḷọk? A E jeḷā aer etao, im ba ñan er, Etke koṃij kapo Eō? Bōktok ñan Eō juon denariōs bwe In lo e. Bible |
And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God? Bible | Jisōs e ba ñan er, Koṃ jab bōd e kōn men in, bwe koṃ jaje Jeje ko, i Anij maroñ ke? Bible |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. Bible | Bwe ñe renaaj jerkakpeje jān ro re mej, re jab pālele im jab leḷọk bwn pālele, a rej āinwōt enjeḷ ro i lañ. Bible |
And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? Bible | A kōn ro re mej, bwe rej jerkakpeje, koṃ ar jab kōnono ilo bok in Mose, ekōjkan ilo wōjke ettā Anij ear kōnono ñan e im ba Ña Anij an Ebream, iij an Aisak, im Anij an Jekōb? Bible |
He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err. Bible | E Jab Anij an ro re mej, a an ro remour. Eḷap ami bōd. Bible |
And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. Bible | Im ke Jisōs ej lo bwe e jiṃwe an uwaak, E ba ñan e, Kwō jab toanlōñ in Anij. Im tokālik ejjeḷọk armej e peran in kajjitōk Ippān kōn jabdewōt. Bible |
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwōj lo ṃōkein reḷap ke? Ejjeḷọk juokā enaaj pād ioon doon im jab ebjak. Bible |
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. Bible | Im ñe koṃij roñjake tariṇae im naan in tariṇae ko, koṃwin jab lōḷñọñe e ṃool men kein renaaj itok, a jeṃḷọkōn e jañin itok. Bible |
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. Bible | Im ñe rej āñinḷọk im ketak koṃ, koṃwin jab inepata ṃokta ta eo koṃ naaj ba, a jabdewōt men eo naaj lewōj ñan koṃ ilo awa eo, men in koṃwinono kake, bwe e jab koṃeo koṃij kōnono, a Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: Bible | Im eo ej pād ioon eṃ en jab to laḷ ilowaan eṃ, en jab deḷọñ bwe en bōn eo jabdewōt jān ṃweo iṃōn. Bible |
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. Bible | Im eo ej pād ilo jikin kallib en jab jepḷaak bwe en bōk kopā eo an. Bible |
And pray ye that your flight be not in the winter. Bible | Im koṃwin jar bwe en jab ilo iien e piọ. Bible |
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. Bible | Bwe ilo raan ko enaaj wor eñtaan, eo ear jab āinwōt jān jinoin kōṃanṃaḷ eo Anij ear kōṃṃane ñan iien in, im e jāmin bar āinwōt. Bible |
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. Bible | Im eḷaññe Irooj ear jab kāiet ḷọk raan ko, ejjeḷọk kanniōk enaaj kar mourkōn An ri kāālōt, ro Ear kāālōt er, Ear kāiet ḷọk raan ko. Bible |
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: Bible | Im iien eo eḷaññe jabdewōt armej enaaj ba ñan koṃ, Lo ri Kraist ije! ak Ijjuweo! koṃwin jab tōmak e. Bible |
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. Bible | A raan eo im awa eo ejjeḷọk en e jeḷā kake, jab enjeḷ ro rej pād i lañ, jajin, a Jema wōt. Bible |
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death. Bible | Ilọkōn ruo raan kwōjkwōj in kijoone, im pilawā e jab uwe; im pris rḷap im skraib ro rej pepe, enaaj kōjkan aer jibwe E ilo ṃoṇ im ṃan E, Bible |
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. Bible | Bwe rej ba, En jab iuṃwin kwōjkwōj, ñe ab iruj armej. Bible |
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. Bible | Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, im iien eo koṃ kōṇaan koṃ maroñ jipañ er; a Ña I jab pād ippemi iien otemjej. Bible |
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover? Bible | Im raan ṃokta iaan raan ko raan in pilawā e jab uwe, ke rej katok kōn in kijoone, rū kaḷoran rej ba ñan E, Ewi ijo Kwō kōṇaan kōmin ilen kōppojake Kwōn ṃōñā men in kijoone? Bible |
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. Bible | Nejin armej ej ilọk, im āinwōt jeje kōn E; a wo ñan armej eo ej ketajin armej! Enaaj kar eṃṃan eḷaññe armej eo ear jab ḷotak. Bible |
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. Bible | A Piter e ba ñan E, Eḷaññe er otemjej renaaj tipñōl, a ña jab. Bible |
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. Bible | Im E ba, Abba, Jema, Kwō maroñe men otemjej; Kwōn bōkḷọk kab in Eō; a en jab ankil Aō, a ankil Aṃ. Bible |
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? Bible | Im Ej itok im lo aer kiki, im Ej ba ñan Piter, Saimōn, kwōj kiki ke? Kwō jab maroñ in ekil iuṃwin juon awa ke? Bible |
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. Bible | Koṃwin ekil im jar, bwe koṃwin jab deḷọñ ilowaan kapo. An e kōṇaankanniōk e ṃōjṇọ. Bible |
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. Bible | Bwe elōñ rej riab ṇae E, a e jab āinwōt juon aer in naan. Bible |
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. Bible | Kōm ar roñ An ba, I naaj rupe tempel in kōṃṃane kōn pā ko, iṃwin jilu raan I naaj kalōk bar juon, im jab kōṃṃane kōn pā ko. Bible |
But neither so did their witness agree together. Bible | A e jab āinwōt juon aer in naan. Bible |
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? Bible | A Ej kejekḷọkjeṇ im jab uwaak. Pris ḷapḷap eo ej bar kajjitōk Ippān i ñan E, Kwe ri Kraist ke, Nejin Eo E ṃōṇōṇō? Bible |
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. Bible | A ej kaarmejjete im ba, I jaje im jab meḷeḷe men eo kwōj ba. Im ewōjḷọk ñan tōñaak; im kako ikkūr. Bible |
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. Bible | A Jisōs e jab bar uwaak ñan jiddik; kōn men in Pailat e bwilōñ. Bible |
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. Bible | Im rej leḷọk ñan E wain e kāre kōn mōrr bwe En idaak; a E jab bōk e. Bible |
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. Bible | Barāinwōt pris ro reḷap rej kajjirere im ba ñan doon kab skraib ro, Eamọọren ro jet; E jab maroñ make lọmọọren E. Bible |
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. Bible | Im juon ej ettōr im kattu ḷọk matmat ilo vinegar, im likūt e iṃaan koba, im leḷọk ñan E bwe En idaak im ba, Jab kijer, jen lo Elaija e naaj itōn door laḷ jab. Bible |
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. Bible | Im e ba ñan er, Koṃwin jab kūṃḷọk; koṃij pukot Jisōs ri Nazeret, e debwāāl E. Ear jerkakpeje; E jako ijin; koṃwin lale ijo raar kababu E. Bible |
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not. Bible | Im er, ke eṃōj aer roñjake bwe Ej mour, im lio ear lo E, re jab tōmak. Bible |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. Bible | Im rej ilām kōnnaanōk ro jet, im re jab tōmak er. Bible |
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen. Bible | Tokālik Ej weaaktok ñan joñoul im juon ke rej jibadek im ṃōñā, im Euwe er kōn aer jab tōmak im pen būrueir, bwe raar jab tōmak ro raar lo E ālikin An jerkakpeje. Bible |
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. Bible | Eo ej tōmak im peptaij, enaaj mour; eo e jab tōmak, naaj liaakḷọk e. Bible |
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. Bible | A enjeḷ e ba ñan e, Zakeraias, kwōn jab mijak, bwe eṃōj roñjake aṃ jar, im Elisabet, lio pālioṃ, enaaj kemour nejin ṃaan ñan kwe, im kwō naakūt etan Jon. Bible |
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. Bible | Im enaaj ilọk iṃaan ḷọk ilo jetōb im kajoor an Elaija, bwe en ukōt būruomeir ñan ro nejir, im ro re jab pokake ñan mālōtlōt an ro rū wānōk, bwe eppojak ñan Irooj armej ro dedeḷọk ñan E. Bible |
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. Bible | Im lo, kwō naaj kejakḷọkjeṇ im jab maroñ in kōnono ṃae raan eo mein renaaj waḷọk, bwe kwaar jab tōmak naan ko aō, renaaj jejjet ilo iien er. Bible |
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan e, Meri, kwōn jab mijak, bwe kwaar lo jouj jān Anij. Bible |
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Bible | Innām Meri ej ba ñan enjeḷ eo, Enaaj kōjkan men in, bwe I jab jeḷā ṃaan? Bible |
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. Bible | Im jinen ej uwaak im ba, Jab, a etan Jon. Bible |
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. Bible | Im enjeḷ ej ba ñan er, Koṃwin jab lōḷñọñ, bwe lo, ij bōkwōj ñan koṃ naan ko reṃṃan, naan in lañlōñ eḷap, im enaaj ñan armej otemjeḷọk. Bible |
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. Bible | Im ke e jako pāleen ñan ruwalitoññoul im emān iiō, e jab ilọk jān tempelej kabuñ ñan Anij ilo jitlọk im jar ko boñ im raan. Bible |
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. Bible | Im ke re jab lo E, rej bar jepḷaak ḷọk ñan Jerusalem im kappukot E. Bible |
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Bible | Innām koṃwin jebar leen ekkar ñan ukeḷọk, im jab jino ami ba ilruemi, Ebream e jemedwōj, bwe ij ba ñan koṃ, Anij ej maroñ in kejerka nejin Ebream jān dekā kein. Bible |
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. Bible | Im e ba ñan er, Koṃwin jab bōk eḷap jān joñan eo eṃōj ba ñan koṃ bwe koṃwin bōke. Bible |
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Bible | Im bar āinwōt ri tariṇae rej kajjitōk ippān im ba, Im ta eo kōmiṃṃane? Im e ba ñan er, Koṃwin jab kọkkure armej, im jab riab ṇae er koṃwin jokwane kōn oṇeān ami jerbal. Bible |
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; Bible | Im ke armej rej ekkōl kake, im er otemjej rej kōḷmānḷọkjeṇ ilowaarueir kōn Jon, e ri Kraist ke jab ke; Bible |
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. Bible | Im ioon peir renaaj bọur Eok, bwe kwōn jab itaak neōṃ ilo dekā. Bible |
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan e, Ar ba, Kwōn jab kapo Irooj aṃ Anij. Bible |
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son? Bible | Im er otemjej rej nōbar E, im bwilōñ kōn naan in jouj rej waḷọk jāñin. Im re ba, E in e jab nejin Josep ke? Bible |
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. Bible | Im E ba, E ṃool Ij ba ñan koṃ, re jab buñbūrueir kōn jabdewōt rnaan ilo āne eo an. Bible |
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. Bible | A ar jab jilkinḷọk Elaija ñan juon iaer, a ñan Zarepat wōt i Saidon, ñaon kōrā e jako pāleen. Bible |
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not. Bible | Im Jisōs ej kauwe e im ba, Kwōn ikōñ, im itok jān e! Im ke eṃōj an tiṃoṇ patōk e ṇa eoḷapeir, e jutakḷọk jān e, im ar jab kọkkure e. Bible |
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them. Bible | Im ke e raantak, Ej diwōjḷọk im etal ñan āne jeṃaden; im jar ko rej puko im itok ñan E, im rej kōṇaan dāpij E, bwe En jab ilọk jān er. Bible |
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. Bible | Im āindein barāinwōt ippān Jemes im Jon, ro nejin Zebedi, ro rājetaimōn. Im Jisōs ej ba ñan Saimōn, Kwōn jab mijak; jān iien in kwō naaj eọñōmej. Bible |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. Bible | Im Ej jiroñ e bwe en jab kōnnaanōk jabdewōt armej. A kwōn ilọk, iaḷọk eok ñan pris, im katok kōn aṃ erreo, āinwōt Moses ear jiroñ, kōn me kōnnaan ñan er. Bible |
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. Bible | Im kōn jar eo re jab lo ijo ren kadeḷọñ e, im rej wanlōñḷọk ioon ṃweo kaṃakūt tile ko im lelaḷḷọk e ioon kinien eoḷap iṃaan mejān Jisōs. Bible |
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba ñan er, Ro re ājmour re jab aikuj rū uno; a r nañinmej. Bible |
I came not to call the righteous, but sinners to repentance. Bible | I ar jab itok bwe In kūr ro re wānōk, a ro ri jerọwiwi ñan ukeḷọk ippaer. Bible |
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? Bible | Im jet iaan Parisi ro rej ba, Etke koṃij kōṃṃan men eo e jab māliṃṃane ilo raan Sabat? Bible |
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; Bible | Im Jisōs e uwaak er im ba, Koṃ ar jab kōnono ilo bōk men in ke, men eo Devid ear kōṃṃane ke e kwōle im ro ippān; Bible |
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? Bible | Ekōjkan an deḷọñ ilowaan iṃōn Anij, im ear bōk im ṃōñā pilawā in aij pād, im barāinwōt leḷọk ñan ro ippān; eo e jab mālim en ṃōñā, a pris rt? Bible |
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. Bible | Ñan eo ej ubrare jepaṃ kwōn barāinwōt oktak ñan rājetan; im eo ek aṃ liboror, barāinwōt kwōn jab dāpij jān aṃ kopā. Bible |
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. Bible | Kwōn leḷọk ñan ro otemjej rej kajjitōk ippaṃ, im eo ej bōkḷọk ṃweiu ṃweiōṃ kwōn jab bar kajjitōk ippān kaki. Bible |
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. Bible | A koṃwin yokwe ami ri kōjdat, im kōṃṃanṃan eṃṃan ñan er iḷọk, im jab ḷōmṇak in bar bōk; im enaaj ḷap ami jinōkjeej, im koṃ naaj rjin Eo e utiejtata; bwe Ej jouj ñan ro re jab ṃool im ñan ro re nana. Bible |
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: Bible | Koṃwin jab ekajet, im jāmin ekajete koṃ; koṃwin jab liaakḷọk, im jāmin liaakḷọk koṃ; koṃwin kōtḷọk im naaj kōtḷọk koṃ; Bible |
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. Bible | Ri katak e jab utiej jān an ri kaki; a ro otemjej ñe re weeppān renaanwōt aer ri kaki. Bible |
And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? Bible | Im etke kwōj lale pelọk ilo mejān jeoṃ im jatōṃ, a kwō jab jeḷā kajjiejke ilo mejōṃ? Bible |
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye. Bible | Ak ekōjkan aṃ maroñ ba ñan jeoṃ im jatōṃ, Jeiō im jatū, eṃṃan in joḷọk pelọk ṇe ilo mejōṃ, ñe kwe kwō jab lo wōjke ilo mejōṃ? Kwe ri jeḷā ṃoṇ, ṃokta kwōn joḷọk wōjke ṇe jān mejōṃ, innām kwō naaj lo alikkar iḷọk pelọk jān mejān jeoṃ im jatōṃ. Bible |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. Bible | Bwe re jeḷā wōjke otemjej kōn leir. Bwe armej re jab ḷotḷot fig ko jān kālōklōk ko, ak grep ko jān juḷ in kālōklōk. Bible |
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? Bible | Im etke koṃij likūt Eta, Irooj, Irooj, im jab kōṃanṃan men ko Ij bki? Bible |
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. Bible | Ej āinwōt armej eo ej kalōk eṃ, im ej kūbwij e ṃwilaḷ, im likūt foundesōon pedped; im ñe lañ ej itok, im river ej tọọre ṃweo e jab maroñ iṃṃakūti, bwe eṃṃan ar kalōk e. Bible |
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. Bible | A eo ej roñjake im jab kōṃanṃan, ej āinwōt armej eo ej kalōk ṃweon bok im ejjeḷọk foundesōn; im eḷap an river tọọre, im e ṃōkaj an buñ, iap an ṃweo buñ. Bible |
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: Bible | Im ke rej itok ñan Jisōs, eḷap aer akweḷap ñan E im ba, E jab petkake bwōn kōṃṃan men in ñan e, Bible |
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: Bible | Im Jisōs ej etal ippaer. Im ke Ej epaake ṃweo, senturiōn ej jilkinḷọk rran ñan E im ba ñan E, Irooj, Kwōn jab ṃad, bwe ij patkake kōn Aṃ itoo kejenwan ṃweo iṃō; Bible |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Bible | Ke Jisōs ej roñ men kein, Ej bwilōñ kōn e, im Ej make oktak im ba ñar eo rej ḷoor E, Ij ba ñan koṃ, I ar jab lo tōmak eḷap āinwōt in ilo Israel. Bible |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. Bible | Im jab e to tokālik, Ear ilọk ñan jikin kweilọk etan Nein; im ro rū kaḷoraj etal Ippān, im jar eḷap. Bible |
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. Bible | Im ke Irooj ej lo e, Ej tūriaṃokake im ba ñan e, Kwōn jab jañ. Bible |
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. Bible | A Parisi ro im ro ri kien raar joḷọk jān er pepe an Anij, re kar jab peptaij ippān. Bible |
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. Bible | Rej āinwōt ajri ro rej jijet ilo jikin wia, im kūr ñan doon im ba, Kōm ajañjañ ñan koṃ, im koṃ ar jab eb; kōm ar liaajlọḷ ñan koṃ, im koṃ ar jañ. Bible |
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. Bible | Bwe Jon ri peptaij, ej itok im e jab ṃōñā pilawā, im e jab idaak wain; iṃ ba, Tiṃoṇ ippān. Bible |
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. Bible | Im Ej oktaklik ñan kōrā eo, im ba ñan Saimōn, Kwōj lo kōrā in ke? I ar deḷọñ ilowaan ṃwiin iṃōṃ, kwaar jab letok ñan eō dān kōn neiō, a ear katutiō kōn dānnin kōmjaaḷaḷ, im kōṃōrāiki kōn kooḷan bōran. Bible |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. Bible | Kwaar jab mejenmaik Eō, a kōrā in, jān iien eo I ar itok, e ar jab kaṃōjḷọ mejenmaik neiō. Bible |
My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. Bible | Kwaar jab kapit bōra kōn oil, a kōrā in ear kapit neiō kōn men in kapit. Bible |
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him, Bible | Im jab e to tokālik, Ej ilọk ilo jikin kweilọk otemjej re ḷap im re dik, im Eaḷọk im kōnono gospel an aelōñ in Anij. Im joñoul im ruo Ippān, Bible |
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. Bible | Im E ba, Ar lewōj ñan koṃ bwe koṃwin jeḷā men ko rettino an aelōñ in Anij, a ñan ro jet ilo būrabōḷ ko, bwe ro rej lo ren jab loe, im ro rej roñ rejeḷọkjeṇ. Bible |
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. Bible | Im ro iturin iaḷ, er rej roñjake, innām tepiḷ ej itok im bōkḷọk naan jārueir, bwe ren jab tōmak im mour. Bible |
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. Bible | Im eo ej buñut ilo kālōklōk ko, rein ro raar roñjake, im rej ilọk, imṇak ko, im ṃweiuk ko, im ṃōṇōṇō ko an mour in rej koutaṃweik er, i jab jebar leen eṃṃan. Bible |
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth. Bible | Im ilo juon iaan raan ko, Ej uwe ioon juon wa ippān ro rū kaḷoran, iba ñan er, Jen ilọk ñan loṃaḷo jab uweo. Im rej wanmetoḷọk. Bible |
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs. Bible | Im ke eṃōj An to ñan āne juon armej jān jikin kweilọk ej ioon E, tiṃoṇ ro eto aer mọk ṇa ānbwinnen, im e jab kōṇak nuknuk ko, im e jab pād ilowaabdewōt eṃ, a ilo wūliej ko. Bible |
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not. Bible | Im ke ej lo Jisōs, ej laṃōj, im buñ iṃaan mejān, im kōn eḷap ainikien , Ta eo Ippaṃ im ippa, Jisōs Kwe Nejin Anij e utiejtata? Ij akweḷap ñan Eokōn jab kaeñtaan eō! Bible |
And they besought him that he would not command them to go out into the deep. Bible | Im rej akweḷap ñan E bwe En jab jiroñ er bwe ren ilọk ñan lowaan aby. Bible |
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. Bible | Im ke kōrā eo ej lo e jab tilekek, ej itok im wūdiddid, im buñ iṃaan, iaḷọk iṃaan mejān armej otemjej, kōn unin an uññūr E, im kōjkan e ṃōka mour. Bible |
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. Bible | Ke Ej kōnono, juon ej itok jān iṃōn irooj in iṃōn kweilọk im ba ñan e, Ledik eo nejōṃ e mej; kwōn jab kōṃade Ri Kaki ṇe. Bible |
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. Bible | A ke Jisōs ej roñjake, E uwaak e, Kwōn jab mijak; kwōn tōmak wōt, iaaj mour. Bible |
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. Bible | Im er otemjej rej jañ im limō kōn e, a E ba, Koṃwin jab jañ, bwe e jab mej, a ej kiki. Bible |
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done. Bible | Im jemān im jinen re bwilōñ, a ej kauwe er bwe ren jab kōnnaanōbdewōt armej men in Bible |
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin jab bōk men eo jabdewōt ñe koṃij etal, jakoṇ, jab bōjọ, jab pilawā, jab ṃani; jab kalen ruo ami kopā. Bible |
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. Bible | Im ro jabdewōt re jab bōk koṃ, ñe koṃij ilọk jān jikin kweilọk eo, koṃwiḷọk būñalñal jān neimi kōn men in kōnnaan ṇae er. Bible |
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. Bible | A e ba ñan er, Koṃwin naajdik er. Im re ba, Ḷalem ioon pilawā io wōt ek ippem; eḷaññe kōm jab ilem wiaik ñan armej rein otemjej kijeir. Bible |
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; Bible | Im eḷap An kauwe er, im jiroñ bwe ren jab kōnnaanōk jabdewōt armen in; Bible |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. Bible | Im ke ainikien e jako, rej lo Jisōs make. Im rej ṇooje, im jab kōnnaanōmej ilo raan ko men ko jabdewōt raar loi. Bible |
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. Bible | Im Jisōs e uwaak im ba, O epepen e jab tōmak im bōt, ewi toōn Aō naaj pād ippemi, im meanwōd ñan koṃ? Kwōn āñintok nejōṃ. Bible |
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. Bible | A re jaje naan in, im e ṇojak jān er, bwe ren jab jeḷā kake: im rej mija kajjitōk Ippān kōn naan in. Bible |
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. Bible | Im Jon e uwaak im ba, Ri Kaki kōm ar lo juon ej kajutakḷọk tiṃoṇ ro Etaṃ; im kōm ar bōbrae e bwe e jab ḷoor kōj. Bible |
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us. Bible | Im Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab bōbrae: bwe eo e jab kajju an pepe jāṃ, ej pād ippemi. Bible |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Bible | Im raar jab bōk E, bwe mejān āinwōt Ej ilọk ñan Jerusalem, Bible |
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. Bible | Koṃwin jab bōk nien ṃani, jab bōjọ, jab juuj ko; im jab yokyokwe armeo iaḷ. Bible |
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. Bible | Im eḷaññe nejin aenōṃṃan ej pād ijo, ami aenōṃṃan e naaj pād ioonaññe jab, enaaj bar jepḷaak ñan koṃ. Bible |
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Bible | Im koṃwin pād ilowaan ṃweo, im ṃōñā im idaak men ko rej lewōj: bw jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Koṃwin jab ilọk jān eṃ ñan eṃ. Bible |
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, Bible | A ilo jabdewōt jikin kweilọk koṃij deḷọñ ie, im re jab bōk koṃ, koṃwiọk ilo iaḷ ko an im ba, Bible |
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. Bible | A koṃwin jab lañlōñ kōn men in, bwe jetōb raṇ rej pokake koṃ; ṃwin lañlōñ bwe eṃōj jeje etami ilo lañ. Bible |
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Bible | Bwe Ij ba ñan koṃ, elōñ ri kanaan im kiiñ raar kōṇaan lo men ko koṃii, im raar jab loi; im roñjake men ko koṃij roñjake, im raar jab roñ. Bible |
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. Bible | Im jeorḷọk amwōj jerọwiwi; bwe kōmwōj barāinwōt jeorḷọk an armeemjej ṃuri ippem. Im jab kadeḷọñ kōm ilo kapo. Bible |
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. Bible | Im eo jān ilowaan enaaj uwaak im ba, Kwōn jab kōṃṃakūt eō; kiiō lōk aor, im ro nejū rej pād ippa ioon kein babu, I ban jerkak im lewōj ñak? Bible |
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. Bible | Eo e jab Ippa ej juṃae Eō; im eo e jab ainitok Ippa, ej kajeplōklōk. Bible |
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. Bible | Ke jetōb ettoon ej jutakḷọk jān armej, ej etetal ilo jikin ko re ṃōrā, ikot kakkije; im e jab loe, im e ba, I naaj jepḷaak ñan ṃweo iṃō ijo I ar ilọn e. Bible |
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. Bible | Innām kwōn lale bwe meram eo ilowaṃ en jab marok. Bible |
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. Bible | Im ke Parisi ej lo e, e bwilōñ bwe Ear jab aṃwini ṃokta jān ṃōñā. Bible |
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? Bible | Koṃ ri bwebwe, Eo ear kōṃṃan men eo ilikin, Ear jab kōṃṃan me ilowaan barāinwōt ke? Bible |
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Bible | A wo ñan koṃ Parisi ro! Bwe koṃij kōṃṃan kein ka joñoul kōn min ru im mar otemjej, im kijoone ekajet im yokwe Anij: eṃṃan ami kōṃṃan ko, im jab likūt men kā. Bible |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. Bible | Wo ñan koṃ! Bwe koṃij āinwōt lōb ko re jab alikkar, im armej rej etetaer, im re jaje kake. Bible |
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Bible | Im E ba, Wo ñan koṃ barāinwōt ro ri kien! Bwe koṃ joon armej kōn men ko eddo kōn aer bōki, im koṃ, koṃij jab uññūr men ko kōn juon iaadimi. Bible |
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. Bible | Wo ñan koṃ ri kien! Bwe koṃ ar bōkḷọk ki an jeḷāḷọkjeṇ: koṃ jab makḷọñ, im ro raar nañin deḷọñ koṃ ar bōbrae er. Bible |
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. Bible | Im Ij ba ñan koṃ ro jera, koṃwin jab mijak ro rej ṃan ānbwin, im tokālik ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃan. Bible |
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Bible | Re jab wiakaki ḷalem sparro kōn ruo penni ke? Im ejjeḷọk juon iaeḷọkḷọke iṃaan mejān Anij. Bible |
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. Bible | A eṃōj bwini kooḷan bōrōmi otemjeḷọk. Koṃwin jab mijak: eḷap amṃan jān elōñ sparro. Bible |
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: Bible | Im ñe rej āñintok koṃ iṃaan ro ilo iṃōn kweilọk ko, iṃaan mejān irooṇ, koṃwin jab inepata būruemi kōjkan ak ta eo koṃ naaj uwaak, ak ta eṃ naaj kōnono: Bible |
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. Bible | Im E ba ñan er, Koṃwin lale, im kōjparok koṃ jān jabdewōt arōeiuk: bwe an armej mour e jab kōn an lōñ men ko an. Bible |
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. Bible | Āindein eo ej likūt ṃweiuk ko ṃweiien ñan e wōt, im e jab ṃweiie ñaij. Bible |
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn bao reven ko: bwe re jab kallib, im jadṃōd; ejjeḷọk iṃōn ṃweiieir ak iṃōn kijeir; im Anij ej naajdik er: kōjkaap ami eṃṃan jān bao ko ke? Bible |
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? Bible | Kōn men in eḷaññe koṃij jab maroñ in kōṃṃan men eo e diktata, etkṃij inepata kōn men ko jet? Bible |
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn kieb ko ekōjkan aer eddek: re jab jerbal, rb kōṃṃan aer nuknuk; a Ij ba ñan koṃ, bwe Solomōn ilo an aiboojoj otemjear jab lōtlōt āinwōt juon iaer. Bible |
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? Bible | A eḷaññe āindein an Anij kalōtlōt mar eo ej pād ilo jikin kallib rainin ilju juḷọk ilo uṃ; e jab ḷapḷọk An kanuknuk koṃ ke, O koṃeo e dik ammak? Bible |
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. Bible | Im koṃwin jab pukot ta eo koṃ naaj ṃōñā, im ta eo koṃ naaj idaak koṃwin jab pere. Bible |
Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom. Bible | Bwij e dik, koṃwin jab mijak; bwe e buñbūruon Jememwōj kōn Awōj aelōñ eo ñan koṃ. Bible |
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. Bible | A koṃwin jeḷā men in, bwe eḷaññe irooj in ṃweo ear jeḷā awa ōt rwadoñ enaaj itok, enaaj kar ekil, im jab likūt bwe en rup ṃweo iṃōn. Bible |
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. Bible | Koṃwin pojak barāinwōt: bwe Nejin armej Enaaj itok ilo awa eo ñṃ jab ḷōmṇak kake. Bible |
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. Bible | Irooj an karijeran eo enaaj itok ilo raan eo ke e jab kōljake, im ilo awa eo ke e jaje kake, im enaaj bukwe, im naaj likūt ājinkōj eo an ippān ro re jaljek. Bible |
And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. Bible | Im ri karijeran eo, ear jeḷā ankilaan irooj eo an, im jab kōppojak, im jaṃanṃan ankilaan, renaaj deñḷọke elōñ alen. Bible |
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? Bible | Koṃ, ri jeḷā ṃoṇ, koṃij jeḷā mejān lañ im laḷ: a etke koṃ jab jeḷā kajjieen in? Bible |
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? Bible | Aet, im etke koṃ jab ekajet men eo e jiṃwe ilo ami? Bible |
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. Bible | Bwe ñe kwōj etal ippān aṃ ri kōjdat ñan irooj eo, ñe ilo iaḷ, kwōn kanoole bwe en kōtḷọk eok jān e: eḷaññe jab āinwōt, enaaj kekaake eok ñan irooj iajet, im irooj in ekajet enaaj ketak eok ñan ri kabōjrak, im ri kabōjrak enaaḷọk eok ṇa ilo prisōn. Bible |
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. Bible | Ij ba ñan koṃ, Jaab: a eḷaññe koṃ jab ukeḷọk, koṃ otemjej naaj jakerwōt. Bible |
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. Bible | Ij ba ñan koṃ, Jaab: a eḷaññe koṃ jab ukeḷọk, koṃ otemjej naaj jakerwōt. Bible |
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ in. Ippān juon armej wōjke fig eṃōj kallib ilkin vain eo an; im ej itok im pukot leen ioon, im e jab loe. Bible |
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? Bible | Innām ej ba ñan ri lale jikin vain eo an, Lo, jilu iiō kein, ij itok im pukoen ioon wōjke fig in, im I jab lo e: kwōn juoke; etke ej barāinwōt kamenọknọe? Bible |
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. Bible | Im eḷaññe ej jebar im lle iiō in laḷ, eṃṃan; a eḷaññe jab, kwō naaj juoke. Bible |
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. Bible | Im irooj in iṃōn kweilọk eo ej uwaak kōn illu, bwe Jisōs e ar kemouo Sabat, im e ba ñan armej ro, Iuṃwin jiljino raan eṃṃan bwe armej rerbal; innām ilo er koṃwin itok im bōk ami mour, im jab ilo raan in Sabat. Bible |
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? Bible | A Irooj e uwaak e im ba, Koṃ ri jeḷā ṃoṇ, jabdewōt iaami e jab kōtḷọk ilo Sabat an kau ak donkey jān iṃōn, im tōl ḷọk e im kaidaak e ke? Bible |
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? Bible | Im kōrā in, e nejin Ebream, eo Setan ear liāpe, lo, iuṃwin joñoul im ruwalitōk iiō, e jab mālim kōtḷọk e jān liāpe in ilo raan in Sabat ke? Bible |
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: Bible | Ñe eṃōj an Irooj in eṃ jutak, im kiil aor, im koṃ jino ami jutak i nabō kaḷḷaḷḷaḷ aor eo im ba, Irooj, kwōn kapeḷḷọk ñan kōm; im e naaj uwaak i ñan koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃij jān ia; Bible |
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. Bible | Im Enaaj ba, Ij kōnnaanōk koṃ, I jab jeḷā koṃ, koṃ jān ia; koṃwiọk jān Eō, koṃ otemjej koṃij kōṃanṃan jerọwiwi. Bible |
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! Bible | O Jerusalem, Jerusalem, kwe kwaar ṃan ro ri kanaan, im kade rlkinwōj er ñan eok; elōñ alen I ar kōṇaan kokweilọktok ro nejōṃ, āinwōt lọlọ ej kokweilọklọk ro nejin jojo iuṃwin pein, im koṃ ar jab kōṇaan. Bible |
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? Bible | Im Jisōs e uwaak im kōnono ñan ro ri kien im Parisi ro im ba, E māli kemour ilo Sabat ak jab? Bible |
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? Bible | Im Ej uwaak er im ba, Wōn iaami juon an donkey ak kau koṃaan ej buñ ilo rọñ, im e jab ṃōkaj an kotake ilo raan in Sabat? Bible |
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; Bible | Ñe juon armej ej jiroñ eok ñan kwōjkwōj in pālele, kwōn jab jijet iooin jijet eo e utiejtata; ñe ab jiroñ juon e utiej jān kwe; Bible |
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. Bible | Innām E ba barāinwōt ñan eo ear jiroñ E, Ñe kwōj kōppojak ṃōñā ielep ak kejota, kwōn jab jiroñ ro jerōṃ, jab ro jeiōṃ im jatōṃ, jab rkuṃuṃ, jab ri ṃweiie ro ri turuṃ; eḷaññe jab āinwōt renaaj bar jiroñ eok naaj ṇa oṇeaṃ. Bible |
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. Bible | Im bar juon e ba, I ar pāleek kōrā, im kōn men in I jab maroñ in itok. Bible |
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Bible | Im ri karijeran eo ej itok im kōnnaanōk irooj eo an men kein. Innāooj in ṃweo, kōn an illu, ej ba ñan ri karijeran, Kwōn jab ruṃwij in ilọk ilḷ ko re ḷap im re dik ilo jikin kweilọk, im āñintok ñan ijin ro re jeraṃōl, im r jipikpik, im ro re ajjukub, im ro re pilo. Bible |
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej itok ñan Ippa, im e jab kūtōtōkake jemān jinen, im lio pāleen, im ro nejin, im ro jein im jaten ṃaan im kōrā, aet, i mour barāinwōt, ej ban rū kaḷora. Bible |
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. Bible | Im jabdewōt eo e jab bōk an debwāāl, im ḷoor Eō, e ban rū kaḷora. Bible |
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? Bible | Bwe wōn iaami, e kōṇaan kalōk juon iṃōn bar, e jab jijet ṃokta, ipe kōn oṇeān, enaaj maroñ in kaṃōjḷọk ke, jab ke? Bible |
Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, Bible | Ñe ab, ālikin an kōṃṃan foundesōn, im e jab maroñ kaṃōjḷọk, remjej rej alwōje, re jino aer kajjirere kake, Bible |
Saying, This man began to build, and was not able to finish. Bible | Im ba, Armej in e jino an kalōk, im e jab maroñ in kaṃōjḷọk. Bible |
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? Bible | Ak irooj ōt, ke ej ilọk bwe en tariṇaeik bar juon irooj, e jab jijet ṃokt pepe ej maroñ ke jab ke, kōn joñoul tọujin ilọk im juṃae eo ej itok ñapān kōn roñoul tọujin? Bible |
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. Bible | Ak eḷaññe jab āinwōt, ke eo juon ej ettoḷọk jān e, ej jilkinḷọk ri kōllaajrak kajjitōk kōn men in aenōṃṃan ko. Bible |
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. Bible | Im barāinwōt jabdewōt eo iaami e jab ilọk jān men otemjej an, e jāmi kaḷora. Bible |
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. Bible | E jab eṃṃan kōn āne, e jab eṃṃan kōn ejouj in kan; a rej joḷọk e. Eor lọjilñin bwe en roñḷọkjeṇ en roñjake. Bible |
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? Bible | Armej ōt iaami jibukwi sip ippān, eḷaññe juon iaer e jako, e jab likūwatimjuonñoul im ruwatimjuon ilo āne jeṃaden, im ilọk ilọkōnḷọk eo e jakon tōr eo enaaj lo e? Bible |
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. Bible | Im jab elōñ raan tokālik, nejin eo e dik ej aini men otemjej, im ilọk ñae ettoḷọk, im ijo ej jerwaani ṃweiuk ko an kōn an tūbḷotak e make. Bible |
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: Bible | A jemān ej ba ñan ro ri karijeran, Koṃwin jab ruṃwij im bōktok liboro eṃṃantata, im kanuknuk e kake: im likūt luko ioon pein, im juuj i neen: Bible |
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. Bible | Im ej illu, im jab kōṇaan deḷọñ ilowaan: a jemān ej diwōjḷọk, im akweḷan e. Bible |
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. Bible | Im irooj eo, ej nōbar ri kōmñe e jab wānōk, bwe ear mālōtlōt kake: bw nejin laḷ in ilo aer epepen re mālōtlōt jān ro nejin meram. Bible |
He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. Bible | Eo ej tiljek ilo men eo e diktata, ej tiljek barāinwōt ilo men eo eḷap: i e jab wānōk ilo men eo e diktata, barāinwōt e jab wānōk ilo men eo eḷap. Bible |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? Bible | Innām eḷaññe koṃ ar jab tiljek ilo ṃweiuk ko an laḷ in, wōn enaaj lōkṃ kōn ṃweiuk e ṃool? Bible |
And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own? Bible | Im eḷaññe koṃ ar jab tiljek kōn men eo an bar juon, wōn e naaj lewōn koṃ men eo ami? Bible |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. Bible | Im e ba ñan e, Eḷaññe re jab eọroñ Moses im ro ri kanaan, e jāmin reerueir eḷaññe juon ej jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? Bible | A e jab ba ñan e ke, Kwōn kōppojak kōn aō ṃōñā, im kwōn lukwōj aṃ kañūr, im jerbal ñan eō, ñan iien eo eṃōj aō ṃōñā im idaak: im tokālik kwō naaj ṃōñā im idaak? Bible |
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? Bible | Im Jisōs ej uwaak im ba, E jab joñoul eṃōj karreoik er ke? A ewwatimjuon? Bible |
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. Bible | Ar jab lo ro rej jepḷaaktok bwe ren wūjtake Anij, a ruwamāejet in wō? Bible |
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: Bible | Im ke Parisi ro rej kajjitōk Ippān, ñāāt aelōñ in Anij ej itok, E uwaak e ba, Aelōñ in Anij e jab itok bwe ren kanooj kile: Bible |
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. Bible | Im renaaj ba ñan koṃ, Lo ijin! Lo ijjuweo! Koṃwin jab ilọk, im jaor er. Bible |
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. Bible | Ilo raan eo, eo enaaj pād ioon eṃ, im men ko an ilowaan ṃweo, en ja bwe en bōkḷọk: im eo ej ilo jikin kallib en jab jepḷaaklikḷọk. Bible |
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; Bible | Im Ej kōnono būrabōḷ ñan er kōn men in, bwe armej ren jar iieemjej, im jab ñate; Bible |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Bible | Im ba, Ilo juon jikin kweilọk irooj in ekajet ej pād, e jab mijak Anij, i kajekdọọn armej: Bible |
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; Bible | Im e jab kōṇaan ṃokta: a tokālik e ba ilo būruon, Meñe I jab mijak Anij ij kajekdọọn armej, Bible |
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. Bible | Im Irooj e ba, Koṃwin roñjake ta eo irooj in ekajet e jab jiṃwe e ba. Bible |
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. Bible | Ri Parisi ej make jutak im jar āindein, O Anij, ij ba koṃṃool, bwe ñjab āinwōt armej ro jet, ri kowadoñ, ri jab wānōk, ri ḷōñ, ak āinwōt ri tōl owō. Bible |
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. Bible | A ri tōl owōj, e jutak ettoḷọk, e jab kōṇaan reiḷọk mejān ñan lañ, a ej ubrare ubōn im ba, O Anij, kwōn tūriaṃokake eō ri jerọwiwi. Bible |
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Bible | A Jisōs ej kūrtok er ñan Ippān im ba, Koṃwin likūt bwe ajri re dik reok ñan Ippa, im jab bōbrae er; bwe ro āierwōt aer aelōñ in Anij. Bible |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. Bible | Kwō jeḷā kien ko, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōb riab, Kwōn koutiej jemaṃ im jinōṃ. Bible |
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. Bible | Im re jaje kake men kein: im e ṇojak naan in jān er, im re jab jeḷā mein kōnono kaki ñan er. Bible |
And he made haste, and came down, and received him joyfully. Bible | Im ej jab ruṃwij, im to laḷ, im bōk E im lañlōñ. Bible |
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. Bible | A ri aelōñ eo an raar kūtōtōkake, im jilkinḷọk ri keeañḷọk ilọkōnḷọk im ba, Kōm jab kōṇaan bwe armej in en kiiñ iom. Bible |
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. Bible | Bwe I ar mijak eok, bwe kwe juon armej e pen: kwōj kotake men eaar jab likūt e, im ṃadṃōd men eo kwaar jab kallib. Bible |
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: Bible | E ba ñan e, Jān lọñōṃ I naaj ekajet eok, kwe ri korijer e nana. Kwō jeḷā bwe ña juon armej e pen: kotake men eo I ar jab likūt, im ṃadṃōd men eo iab kallib: Bible |
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? Bible | Kōn men in etke kwaar jab leḷọk ṃani eo aō ilo iṃōn wia ṃani, bwen in ij itok, in bōk aō ṃani im jiṃaer? Bible |
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. Bible | A ro aō ri kōjdat, ro re jab kōṇaan bwe in irooj ioer, koṃwin āñinto, im ṃan er iṃaan meja. Bible |
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? Bible | Im rej kōnono ippān doon im ba, Eḷaññe jej ba, Jān lañ, Enaaj ba, Etkṃ ar jab tōmak e? Bible |
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Bible | Im Jisōs e ba ñan er, I jab kōnnaanōk koṃ kōn an wōn naan Ij kōṃṃan kein. Bible |
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. Bible | E naaj itok im ṃan ri kallib rein, im naaj leḷọk jikin kallib grep eo ñar jet. Im ke rej roñjake, re ba, En jab in! Bible |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: Bible | Im rej kajjitōk Ippān im ba, Ri Kaki, kōm jeḷā bwe Kwōj kōnono itakin jiṃwe, im Kwō jab kakōḷḷen ilikin armej, a Kwōj katakin iaḷ an Anij ol: Bible |
Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? Bible | E mālim ke bwe kōmin leḷọk owōj ñan Sizar, ak jab? Bible |
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. Bible | Im re jab maroñ in jibwe An in naan iṃaan mejān armej: im re bwilōñ kōn An uwaak, im rej ikōñ. Bible |
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: Bible | A ro rej tōllọkōn bwe ren bōk laḷ eo, im jerkakpeje jān ro re mej, re jalele, im re jab leḷọk bwe ren pālele; Bible |
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. Bible | Bwe e jab Anij an ro re mej, a an ro remour; bwe otemjej rej mour ña Bible |
And after that they durst not ask him any question at all. Bible | Bwe re jab peran in bar kajjitōk Ippān kōn juon naan. Bible |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Bible | Men kein koṃij loe, raan ko renaaj itok ñe juon ejṃaan e jāmin pāon doon, im jab ebjak. Bible |
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. Bible | Im E ba, Koṃwin lale bwe ren jab kejebwābweik koṃ; bwe elōñ renaaok ilo Eta im ba, Ña ri Kraist; im Iien eo ej epaak: koṃwin jab etal ilọkaer. Bible |
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. Bible | A ñe koṃ naaj roñ kōn tariṇae ko im jourur ko, koṃwin jab lōḷñọñ; bwn kein renaaj waḷọk ṃokta: a e jāmin ṃōkaj jeṃḷọkōn. Bible |
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: Bible | Innām koṃwin likūt ilo būruemi, bwe koṃwin jab kōḷmānḷọkjeṇ ṃokt eo koṃ naaj uwaak: Bible |
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. Bible | Innām ro rej pād i Judia ren ko ñan toḷ ko: im ro rej pād eoḷapin rewōjḷọk; im ro rej pād i āne ko iturin ren jab deḷọñ ilowaan. Bible |
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. Bible | Kiiō kwōjkwōj in pilawā e jab uwe ej epaak, etan kijoone. Bible |
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. Bible | Im raan in pilawā e jab uwe ear itok, ke rej katok kōn men in kijoone. Bible |
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. Bible | Bwe ewi eo eḷap, eo ej jibadek im ṃōñā, ak eo ej jerbal? E jab eo ebadek im ṃōñā ke? A Ña Ij pād ippemi āinwōt eo ej jerbal. Bible |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. Bible | Im ke Ej i jikin eo, E ba ñan er, Koṃwin jar bwe koṃwin jab deḷọñ ilpo. Bible |
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. Bible | Ke I ar pād ippemi raan otemjej ilowaan tempel, koṃ ar jab erḷọki peimṃae Eō: a awa in awa eo ami, im kajoor an marok. Bible |
And he denied him, saying, Woman, I know him not. Bible | Im ej kaarmejjete im ba; Kōrā I jab jeḷā E. Bible |
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. Bible | Innām Pailat e ba ñan pris ro reḷap im ñan armej ro, I jab lo bōd ippāmej in. Bible |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Bible | Im ba ñan er, Koṃ ar āñintok armej in ñan eō āinwōt Juon ej kankekmej; im lo, ña eṃōj aō kajitūkun E iṃaan mejemi, im I ar jab lo nana ippāmej in kōn men ko koṃij kinaakḷọk E kaki: Bible |
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. Bible | Bwe lo, raan ko renaaj itok, iuṃwier renaaj ba, E ṃōṇōṇō ro re war lọji ko raar jab kemour, im ittūt ko raar jab kaninnin. Bible |
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? Bible | A eo juon ej uwaak e im kauwe im ba, Kwō jab mijak Anij ke, bwe kwo juon wōt liaakḷọk? Bible |
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. Bible | (E in ear jab bōk ñan būrueir ilo aer pepe im kōṃṃan,) e ri Aremetiakin kweilọk an ri Ju ro: ej katmāne aelōñ in Anij. Bible |
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. Bible | Im rej deḷọñ ilowaan, im jab lo ubōn Irooj Jisōs. Bible |
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, Bible | E jab pād ijin, a eṃōj An jerkakpeje: koṃwin keememej kōjkan Anono ñan koṃ ke Ear pād wōt i Galili, Bible |
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. Bible | Im naan kein rej waḷọk ñan er āinwōt naan waan, im re jab tōmak er. Bible |
But their eyes were holden that they should not know him. Bible | A dāpij mejeir bwe ren jab kile E. Bible |
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? Bible | Im juon iaer etan Kliopas, e uwaak im ba ñan E, Kwe ruwamāejet wōt ilo Jerusalem, im Kwaar jab jeḷā men ko re waḷọk ijo ilo raan kein ke? Bible |
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. Bible | Im ke raar jab lo ubōn, rej itok im ba, raar lo juon visiōn an enjeḷ ro, raa Ej mour. Bible |
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. Bible | Im jet iaan ro ippem raar ilọk ñan lōb eo, im lo āinwōt kōrā ro raar bare jab lo E. Bible |
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? Bible | E jab eṃṃan bwe ri Kraist en eñtaan kōn men kein, im deḷọñ ilo aiboojo An ke? Bible |
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? Bible | Im rejro ba ñan doon, Būrued e jab bwil ilowad ke Ear kōnono ñaj ilo iaḷ eo, im ke Ear kameḷeḷeik Jeje ko ñan kōjro ke? Bible |
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? Bible | Im ke re jab tōmak kōn lañlōñ, im rej bwilōñ, Ej ba ñan er, Ewor kttan kijemi ippemi? Bible |
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. Bible | Ear kōṃṃan men otemjej, im ejjeḷọk men eo Ear jab kōṃṃane, men eōj kōṃanṃane. Bible |
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. Bible | Im meram ej romaak ilo marok, im marok ear jab bōk e. Bible |
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. Bible | E jab Meram eo, a ear itok bwe en kōnnaan kōn Meram eo. Bible |
He came unto his own, and his own received him not. Bible | E ar itok ñan men ko An, im ro doon raar jab bōk E. Bible |
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. Bible | Ro raar ḷotak, jab jān bōtōktōk, jab jān ankilaan kanniōk, jab jān ankilaamej, a jān Anij. Bible |
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ. Bible | Im ej kwaḷọk, im jab kaarmejjete; im ej kwaḷọk, Ña I jab ri Kraist. Bible |
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? Bible | Im rej kajjitōk ippān im ba ñan e, Innām etke kwōj peptaij, eḷaññe kwō jab ri Kraist, ak Elaija, ak ri kanaan eo? Bible |
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. Bible | Ālikin men in Ej wanlaḷtak ñan Kaperneum, E, im jinen, im ro jaten, i rū kaḷoran; im rej pād ijo jab elōñ raan. Bible |
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. Bible | Im E ba ñan ro rej wiakake ṃuḷe ko, Koṃwin bōkḷọk men kā jān ijeṃwin jab kōṃṃan iṃōn Jema iṃōn wia. Bible |
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, Bible | A Jisōs e jab make lōke E ñan er, bwe E jeḷā armej otemjej, Bible |
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. Bible | E in ear itok ñan E ilo boñ im ba ñan E, Rabbai, kōm jeḷā bwe Kwe rki itok jān Anij, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōṃanṃan kakōḷḷe ko kwōṃṃani eḷaññe Anij e jab pād ippān. Bible |
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Bible | Jisōs e uwaak, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, eḷaññe armej e jab ḷotan dān im Jetōb, e jab maroñ deḷọñ ilo aelōñ in Anij. Bible |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. Bible | Kwōn jab bwilōñ bwe Ij ba ñan eok, Eṃṃan koṃwin bar ḷotak. Bible |
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan e, Kwe ri kaki in Israel, im jab jeḷā men kei? Bible |
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan eok, kōmij kōnono men eo kōm jeḷā, innaan men eo kōm ar loe, im koṃ jab bōk am kōnnaan. Bible |
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? Bible | Eḷaññe Iar kwaḷọk ñan koṃ men ko an laḷ, im koṃ jab tōmak, ekōjkai tōmak, eḷaññe Ij kwaḷọk ñan koṃ men ko an lañ? Bible |
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. Bible | Bwe kōn an Anij yokwe laḷ, Ear letok juon wōt Nejin Ear keotak, bwbdewōt eo ej lōke E en jab jako, a en mour indeeo. Bible |
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. Bible | Bwe Anij ear jab jilkintok Nejin ñan laḷ bwe En ekajet laḷ, a bwe laḷ en mour kōn E. Bible |
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. Bible | Jab ekajet eo ej lōke E; a eṃōj ekajet eo e jab lōke E, bwe ear jab lōkan juon wōt Nejin Anij ear keotak. Bible |
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃanṃan nana ej kōjdate meram, im e jab itok ñan meram ñe ab kauwe jerbal ko an. Bible |
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. Bible | Jon ej uwaak im ba, Armej e jab maroñ in bōk jabdewōt, eḷaññe ar jaḷọk ñan e jān lañ. Bible |
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. Bible | Koṃ make kōnnaan kōn eō, bwe Iar ba, I jab ri Kraist, a bwe jilkinto ṃokta jān E. Bible |
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. Bible | Eo ej lōke Nejin, mour indeeo an; im eo e jab lōke Nejin e jāmin lur, a illu an Anij ej pād ioon. Bible |
(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) Bible | (Meñe Jisōs e make jab peptaij, a ro rū kaḷoran) Bible |
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. Bible | Kōrā e ba ñan E, Irooj, Kwōn letok dān in ñan eō, bwe in jab maro, ib itōn itōk ijin. Bible |
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. Bible | Bwe kar ḷalem ḷeo pāleōṃ; im eo ej pād ippaṃ kiiō e jab ḷeo pāleōṃo men in e ṃool aṃ ba. Bible |
Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. Bible | Koṃ jab ba ke, Ñe emān allōñ, innām iien ṃadṃōd? Lo, Ij ba ñaṃ, Koṃwin reiḷọk, im lale jikin kallib ko; bwe kiiō re mouj ilo iien ṃadṃōd. Bible |
I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. Bible | Iar jilkinḷọk koṃ bwe koṃwin ṃadṃōd ijo koṃ ar jab jerbal ie; bar jear jerbal, im koṃij deḷọñ ilo aer jerbal. Bible |
And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. Bible | Im re ba ñan kōrā eo, Kiiō kōm tōmak, jab kōn aṃ kōnono; bwe kō make roñjake, im jeḷā bwe e ṃool E in Ri Lọmọọren laḷ. Bible |
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan e, Eḷaññe koṃ jab lo kakōḷḷe ko im men in bwilōñ ko, koṃ jāmin tōmak. Bible |
And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan eo e kar mour, Rainin Sabat: im e jab mālie kwōn bōk kiniōṃ. Bible |
And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. Bible | Tokālik Jisōs ej loe ilowaan tempel, im E ba ñan e, Lo, kwōj mour wōtōn jab bar kōṃanṃan nana, ñe ab ḷapḷọk an nana itok ñan eok. Bible |
For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. Bible | Bwe Jemān e jab ekajet armej, a Ej likūt ekajet otemjej ñan Nejin: Bible |
For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: Bible | Bwe armej otemjej ren koutiej Nejin, āinwōt rej koutiej Jemān. Eo e jab koutiej Nejin, e jab koutiej Jemān eo Ear jilkintok E. Bible |
And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Bible | Koṃwin jab bwilōñ kōn men in; bwe awa ej itok, ilo eo ro otemjej red ilo lōb ko, renaaj roñ ainikien, Bible |
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. Bible | I jab make maroñ in kōṃanṃan men eo jabdewōt: āinwōt Ij roñ Iajete; im Aō ekajet e wānōk: bwe I jab pukot ankil Aō wōt, a ankilaan Jem Ear jilkintok Eō. Bible |
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. Bible | Eḷaññe Ña Ij make kōnnaan kōn Eō, Aō kōnnaan e jab ṃool. Bible |
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. Bible | A kōnnaan Ij bōke e jab jān armej: a Ij kōnono men kein bwe koṃwiur. Bible |
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. Bible | Im Jema eo Ear jilkintok Eō, Ear kōnnaan kōn Eō. Koṃ ar jab roñ ainikien, ak lo wāween jabdewōt iien. Bible |
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. Bible | Im naan eo An e jab pād ilo koṃ; bwe Eo Ear jilkintok E, koṃ jab tōma Bible |
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. Bible | Im koṃ jab kōṇaan itok ñan Ippa, bwe koṃwin bōk mour. Bible |
And ye will not come to me, that ye might have life. Bible | I jab bōk nōbar jān armej raṇ. Bible |
I receive not honour from men. Bible | A I jeḷā koṃ, bwe yokwe Anij e jab pād ilo koṃ. Bible |
But I know you, that ye have not the love of God in you. Bible | Ij itok ilo etan Jema, im koṃ jab bōk Eō; eḷaññe bar juon enaaj itok ilan make, koṃ naaj bōk e. Bible |
I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. Bible | Ekōjkan ami maroñ in tōmak, koṃij bōk nōbar jān doon, im jab pukobar jān Anij E wōt. Bible |
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? Bible | Koṃwin jab ḷōmṇak bwe I naaj kinaakḷọk koṃ ñan Jema; juon enaakḷọk koṃ, Moses eo koṃij kōjatdikdik koṃ kake. Bible |
For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me. Bible | A eḷaññe koṃ jab tōmak jeje ko an, ekōjkan ami naaj tōmak naan k? Bible |
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? Bible | Ālikin men kein, Jisōs ej ilọk ñan loṃaḷo jab uweo, loṃaḷo in Galili, baon etan Taibiriōs. Bible |
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. Bible | Pilip e uwaak E, Rūbukwi silliñ kōn wia pilawā e jab bwe kōn er, bwbdewōt iaer en bōk jiddik. Bible |
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. Bible | A E ba ñan er, Ña E; koṃwin jab lōḷñọñ. Bible |
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. Bible | Raan eo ilju, ke armej, ro raar jutak ioon āne i reeaar in loṃaḷo, rej ljeḷọk bar juon wa ijo, a juon wōt, im Jisōs ear jab uwe ippān ro rū kaḷoraon wa eo, a rū kaḷoran raar make uwe; Bible |
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:) Bible | Innām ke armej rej lo bwe Jisōs e jab pād ijo, im jab ro rū kaḷoran; rerāinwōt uwe ioon wa ko, im itok ñan Kaperneum, im pukot Jisōs. Bible |
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus. Bible | Im ke eṃōj aer lo E i loṃaḷo jab uweo, re ba ñan E, Rabbai, Kwaar iton ijin ñāāt? Bible |
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither? Bible | Jisōs e uwaak er im ba, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Koṃij puko, jab bwe koṃ ar lo kakōḷḷe ko, a bwe koṃ ar ṃōñā pilawā ko im ar mat. Bible |
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled. Bible | Koṃwin jab jerbal kōn ṃōñā eo ej jako, a kōn ṃōñā e naaj pād wōt ñaur indeeo, men eo Nejin armej Enaaj lewōj ñan koṃ; bwe Anij Jema Eal E. Bible |
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. Bible | Innām Jisōs ej ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, E jab Moser lewōj ñan koṃ pilawā jān lañ; a Jema ej lewōj ñan koṃ pilawā e ṃool jāñ. Bible |
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. Bible | A Iar ba ñan koṃ, Koṃ ar lo Eō im koṃ jab tōmak. Bible |
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. Bible | Bwe Iar itok jān lañ, jab bwe In kōṃanṃan ankil Aō, a ankilaan Eo ealkintok Eō. Bible |
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven. Bible | Im re ba, E in E jab Jisōs, nejin Josep, je jeḷā jemān im jinen ke? A ekōjkan An ba Iar wanlaḷtak jān lañ? Bible |
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven? Bible | Jisōs e uwaak im ba ñan er, Koṃwin jab lotaan ippān doon Bible |
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. Bible | Ejjeḷọk armej ej maroñ itok ñan Ippa eḷaññe Jema eo E ar jilkintok Eō E jab ipertok e: im I naaj kejerkake ilo raan eo āliktata. Bible |
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? Bible | Innām Jisōs e ba ñan er, E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, Eḷaññe koṃ jab ṃōñā kanniōkin Nejin armej, im jab idaak bōtōktōkin, ejjeḷọk mour ilṃ. Bible |
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. Bible | Men in pilawā eo ear wanlaḷtak jān lañ: jab āinwōt ro jememi raar ṃōñā im re mej; eo ej ṃōñā pilawā in enaaj mour indeeo. Bible |
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. Bible | A jet iaami re jab tōmak. Bwe Jisōs e jeḷā jān jinoin, wōn ro re jab tōmak wōn eo enaaj ketak E. Bible |
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him. Bible | Im E ba, Kōn men in Iar ba ñan koṃ, bwe ejjeḷọk armej e maroñ iton Ippa, eḷaññe Jema e jab leḷọk ñan e. Bible |
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. Bible | Jān iien eo, elōñ iaan ro rū kaḷoran rej jepḷaak, im jab bar etetal Ippān. Bible |
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar jab kāālōt koṃ joñoul im ruo, im juon iaami e tepiḷ ke? Bible |
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve. Bible | Im ālikin men kein Jisōs ej etetal i Galili: bwe E jab kōṇaan etetal i Judia, bwe ri Ju ro rej pukot bwe ren ṃan E. Bible |
For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. Bible | Bwe ro jaten re jab lōke E. Bible |
Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. Bible | Laḷ e jab maroñ kōjdate koṃ; a ej kōjdate Eō, bwe Ij kōnnaan kōn e, bwrbal ko an re nana. Bible |
The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. Bible | Koṃwin ilọk ñan kwōjkwōj in: I jab ilọk ñan kwōjkwōj in kiiō; bwe iie Aō e jañin jejjet. Bible |
Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. Bible | Innām ri Ju ro re bwilōñ im ba, Ekōjkan an armej in jeḷā lōta ko, bwr jab katak kaki? Bible |
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? Bible | Jisōs e uwaak er im ba, Naan in katak eo Aō, e jab Aō, a an Eo ealkintok Eō. Bible |
If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. Bible | Eo ej kōnono jān e make ej kappukot an aiboojoj; a Eo ej kappukoboojoj an Eo ear jilkintok Eō, E in e ṃool, im ejjeḷọk jab wānōk ilo E. Bible |
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. Bible | Moses ear lewōj ñan koṃ ṃwijṃwij, (ak men eo e jab an Moses, a a jiṃṃad); im ilo raan in Sabat koṃij ṃwijṃwij armej. Bible |
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. Bible | Eḷaññe armej ilo Sabat ej bōk an ṃwijṃwij, bwe en jab kọkkure kieses; koṃij illu ñan Eō bwe Iar kōṃṃan juon armej mour otem mour ilbat ke? Bible |
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? Bible | Koṃwin jab ekajet kōn men eo ilikin, a koṃwin ekajete ekajet eo ol. Bible |
Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. Bible | Innām jet iaer jān Jerusalem re ba, E in e jab Eo rej pukot bwe ren ṃake? Bible |
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. Bible | Innām Jisōs ej laṃōj ilowaan tempel ke Ej katakin im ba, Koṃ jeḷā Ña koṃ jeḷā ijo Ij itok jān e: a Ña I jab itok kōn Ña, a Eo e ar jilkintok Eō ol, Eo koṃ jaje. Bible |
Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. Bible | Koṃ naaj pukot Eō, im koṃ jaṃin lo Eō, bwe ijo Ij pād, koṃ jab maroñ in itok ie. Bible |
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. Bible | Innām ri Ju ro re ba ñan doon, Enaaj ilọk ñan ia, bwe kōmin jab lo E? Enaaj ilọk ñan ro re jeplōklōk ippān ro ri Grik, im katakin ro ri Grik ke? Bible |
Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? Bible | Naan rōt naan in Ej ba, Koṃ naaj pukot Eō, im jāmin lo Eō; im ijo Id, koṃ jab maroñ in itok ie? Bible |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? Bible | Jeje ko raar jab ba bwe ri Kraist ej itok jān ineen Devid, im jikin kweilọtleem, ijo ear pād ie ke? Bible |
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. Bible | Innām ri jelōk raṇ rej itok ñan pris ro reḷap im Parisi ro; im re ba ña, Etke koṃ ar jab āñintok E? Bible |
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? Bible | E ba, Irooj, ejjeḷọk. Im Jisōs e ba ñan e, Im Ña I jab liaakḷọk eok; kwōn ilọk im jab bar jerọwiwi. Bible |
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. Bible | Koṃ ekajete kōn kanniōk; I jab ekajet armej. Bible |
Ye judge after the flesh; I judge no man. Bible | Im eḷaññe Ij ekajete, e ṃool Aō ekajet; bwe Ña I jab make iaaō, a Ñ Jema eo ear jilkintok Eō. Bible |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. Bible | Innām re ba ñan E, Ewi Jemaṃ? Jisōs e uwaak, Koṃ jab jeḷā Ña ama; eḷaññe koṃ ar jeḷā Ña, barāinwōt koṃ naaj kar jeḷā Jema. Bible |
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. Bible | Im E ba ñan er, Koṃ jān laḷ; Ña jān lañ. Koṃ an laḷ in; Ña I jab an laḷ in. Bible |
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. Bible | Innām Iar ba ñan koṃ, bwe koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami; bwaññe koṃ jab tōmak bwe Ña E, koṃ naaj mej ilo jerọwiwi ko ami. Bible |
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. Bible | Re jab kile bwe Ear kōnono ñan er kōn Jemān. Bible |
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. Bible | Im Eo ear jilkintok Eō, Ej pād Ippa; Jema ear jab likūt Eō make iaaōe iien otemjej Ij kōṃṃan men ko rej kabuñbūruon. Bible |
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. Bible | Im ri karijer e jab pād ilo eṃ indeeo; a Nejin ej pād indeeo. Bible |
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham. Bible | A kiiō koṃij pukot bwe koṃwin ṃan Eō, armej Eo ear kōnono ñam men in ṃool, men eo Iar roñ jān Anij; men in Ebream ear jab kōṃanṃane. Bible |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. Bible | Koṃij kōṃanṃan jerbal ko an jememi. Re ba ñan E, Kōm ar jab ḷotao ḷōñ; juon wōt Jemem, Anij. Bible |
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. Bible | Jisōs e ba ñan er, Eḷaññe Anij ej jememi, koṃ naaj kar yokwe Eō; bwr waḷọktok im itok jān Anij: Iar jab make itok, a Ear jilkintok Eō. Bible |
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. Bible | Etke koṃ jab meḷeḷe Aō kōnono? Bwe koṃ jab maroñ roñ Aō in naan. Bible |
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. Bible | Koṃ jān jememi tepiḷ eo, im ṃōṃ ko an jememi kom kōṇaaṃanṃani; e ri uror jān jinoin, im e jab jutak ilo ṃool, bwe ejjeḷọk ṃool il Ke ej kōnono riab, ej kōnono jān men ko an; bwe e ri riab, im jemān riab. Bible |
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Bible | A bwe Ij ba ñan koṃ men eo e ṃool, koṃ jab tōmak Eō. Bible |
And because I tell you the truth, ye believe me not. Bible | Wōn iaami ej ṇa ruō kōn jerọwiwi? Im eḷaññe Ij kōnono ṃool, etkṃ jab tōmak Eō? Bible |
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? Bible | Eo e jān Anij ej roñjake naan ko an Anij; kōn men in koṃ jab roñjake, bwe koṃ jab jān Anij. Bible |
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. Bible | Innām ri Ju ro re uwaak im ba ñan E, E jab eṃṃan ke am ba, Kwe rmeria, im juon tiṃoṇ Ippaṃ? Bible |
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. Bible | A I jab pukot Aō aiboojoj; juon Eo ej pukot im ekajete. Bible |
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: Bible | Im koṃ ar jab jeḷā E; a Ña I jeḷā E; im eḷaññe Ij ba, I jab jeḷā E, I naaj rab āinwōt koṃ, a I jeḷā E, im Ij pokake An in naan. Bible |
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? Bible | Jisōs e uwaak, Armej in ear jab jerọwiwi, ak jemān im jinen; a bwe jerba an Anij ren waḷọk kōn e. Bible |
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see. Bible | Innām jet iaan Parisi ro re ba, Armej in e jab jān Anij, bwe E jab lalbat. Bar jet re ba, Ekōjkan an armej ri jerọwiwi kōṃanṃan kakōḷḷe knwōt in? Im re jepel jān doon. Bible |
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet. Bible | A ri Ju ro re jab tōmak kōn e, bwe e kar pilo im ar loḷọkjeṇ, ñan iien ej kūrtok jemān im jinen ḷeo ear loḷọkjeṇ. Bible |
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner. Bible | E uwaak im ba, I jaje E ri jerọwiwi ke, jab ke; juon men in I jeḷā, bw I kar pilo, kiiō ij loḷọkjeṇ. Bible |
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? Bible | E uwaak er, Eṃōj aō kōnnaanōk koṃ ekkein, im koṃ ar jab roñjakeke koṃ kōṇaan bar roñjake? Koṃ barāinwōt kōṇaan bwe koṃwin ri kaḷora? Bible |
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes. Bible | Je jeḷā bwe Anij e jab eọroñ ro ri jerọwiwi; a eḷaññe jabdewōt armej ebuñ ñan Anij, im kōṃanṃan ankilaan, Ej eọroñ e. Bible |
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. Bible | Eḷaññe armej in e jab jān Anij, e jab maroñ in kōṃanṃan jabdewōt. Bible |
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. Bible | Im Jisōs e ba, Iar itok ñan laḷ in kōn ekajet, bwe ro re jab loḷọkjeṇ ren loḷọkjeṇ; im ro rej loḷọkjeṇ ren pilo. Bible |
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eō e jab deḷọñ ilo kōjām ilowaan wōrwō sip, a ej uwelōñḷọk ilo bar juon iaḷ, e in ri kọọt im ri rakimi. Bible |
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. Bible | A eo e ri jerbal, im jab seperd, im e jab an sip ko, ej lo kidu wolf itok, i likūt sip, im ko, im kidu oḷip ej jibwe er, im kajeplōklōk er. Bible |
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. Bible | Ri jerbal ej ko, bwe e ri jerbal, im e jab kaorōk sip ko. Bible |
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. Bible | Im bar jet Aō sip, re jab jān wōrwōr in; eṃṃan barāinwōt In āñinto, im renaaj roñ ainikiō; im renaaj juon wōt bwij, im juon seperd. Bible |
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Bible | Bar jet re ba, Naan kein jab naan ko an eo juon tiṃoṇ Ippān. Tiṃoṇ ej maroñ in kaloḷọkjeṇ eo e pilo ke? Bible |
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. Bible | Jisōs e uwaak er, Iar kōnnaanōk koṃ, im koṃ jab tōmak; jerbal ko Iṃanṃani ilo etan Jema, rej kōnnaan kōn Eō. Bible |
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me. Bible | A koṃ jab tōmak bwe koṃ jab iaan Aō sip, āinwōt Iar ba ñan koṃ. Bible |
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? Bible | Ri Ju ro re uwaak im ba, Kōm jab kade Eok kōn jerbal eṃṃan, a kōaspim, im bwe Kwe juon eṃṃaan, Kwōj make kōṃṃan Eok Anij. Bible |
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. Bible | Jisōs e uwaak er, E jab jeje ilo kiemi, Ij ba Koṃ Anij ke? Bible |
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? Bible | Eḷaññe I jab kōṃanṃan jerbal ko an Jema, koṃwin jab tōmak Eō. Bible |
If I do not the works of my Father, believe me not. Bible | A eḷaññe Ij kōṃanṃani, meñe koṃ jab tōmak Eō, koṃwin tōmak jerba; bwe koṃwin jeḷā im meḷeḷe bwe Jema ej ilo Ña, im Ña ilo E. Bible |
Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick. Bible | Ke Jisōs ej roñjake, E ba, Nañinmej in e jab bwe en mej, a kōn an Anij aiboojoj, bwe Nejin Anij en aiboojoj kake. Bible |
His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again? Bible | Jisōs e uwaak, E jab joñoul im ruo awa ilo raan ke? Eḷaññe jabdewōmej ej etetal ilo raan e jab tipñōl, bwe ej lo meram in laḷ in. Bible |
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world. Bible | A eḷaññe armej ej etetal ilo boñ, e tipñōl, bwe meram e jab ilo e. Bible |
Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. Bible | Im Ij ṃōṇōṇō kōn koṃ bwe Iar jab pād ijo, bwe koṃwin tōmak; a jeal ñan ippān. Bible |
Then said the Jews, Behold how he loved him! Bible | Im jet iaer re ba, Armej in Eo ear kaloḷọkjeṇ eo e pilo, Ear jab maroñ in kōṃanṃan bwe armej in e jāmin kar mej ke? Bible |
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. Bible | Jisōs ej ba ñan e, Iar jab ba ñan eok ke, Eḷaññe kwōj tōmak, kwō naa aiboojoj an Anij? Bible |
If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation. Bible | Im juon iaar etan Keiapas, e pris eo eḷap ilo iiō in, ej ba ñan er, Koṃ jab jeḷā ñan jiddik, Bible |
And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, Bible | Im koṃ jab ḷōmṇak bwe eṃṃan ñan kōj bwe juon armej en mej kōmej raṇ, im bwij otemjej ren jab jako. Bible |
Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Bible | Im e make jab kōnono men in, a e pris eo eḷap ilo iiō in, ej rūkaanij bwsōs enaaj mej kōn bwij eo, Bible |
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; Bible | Im e jab kōn bwij eo wōt, a bwe barāinwōt En kobaik ñan doon ro nejiij rej jeplōklōk. Bible |
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death. Bible | Innām Jisōs e jab bar etetal alikkar ippān ri Ju ro, a Ej ilọk jān ijo ñaon āne epaak āne jeṃaden, ilo juon jikin kweilọk etan Ipreim, im Ej pād ijpān ro rū kaḷoran. Bible |
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, which should betray him, Bible | Etke ar jab wiakake men in kapit in kōn jilubukwi silliñ, im leḷọk ñan r jeraṃōl? Bible |
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? Bible | Ej ba men in, jab bwe ej bōk ñan ro ri jeraṃōl, a bwe e ri kọọt, im bōjọ ippān, im ej bōk men ko ilowaan. Bible |
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. Bible | Bwe ri jeraṃōl rej pād ippemi iien otemjej, a Ña I jab pād ippemi iieemjej. Bible |
For the poor always ye have with you; but me ye have not always. Bible | Innām elōñ iaan ri Ju ro kajoor rej jeḷā bwe Ej pād ijo, im rej itok jab kōsōs wōt, a bwe ren barāinwōt lo Lazerōs, eo Ear kejerkakpeje jān ro re mej. Bible |
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, Bible | Kwōn jab mijak, kwe jiroñ nejin Zaiōn; lo, aṃ Kiiñ ej itok, im jijet ioon koon donkey. Bible |
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, eḷaññe ineen wit e jab buñ ilo bwidej ij, ej make pād; a eḷaññe e mej, ej jebar elōñ leen. Bible |
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. Bible | Jisōs e uwaak im ba, Ainikien in ear itok jab kōn Ña, a kōn koṃ. Bible |
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. Bible | A meñe Ear kōṃṃan elōñ kakōḷḷe iṃaan mejeir, re jab tōmak E, Bible |
Therefore they could not believe, because that Esaias said again, Bible | Ej kapilo mejeir, im kapen būrueir; bwe ren jab lo kōn mejeir, im jeḷā kōn būrueir, im ukeḷọk ippaer, im In jab kemour er. Bible |
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. Bible | A elōñ iaan irooj raṇ raar tōmak E, a kōn Parisi ro re jab kwaḷọk E ñe r joḷọk er jān iṃōn kweilọk. Bible |
For they loved the praise of men more than the praise of God. Bible | Im Jisōs ej laṃōj im ba, Eo ej lōke Eō, e jab lōke Eō a Eo ear jilkinto. Bible |
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej roñ naan ko Aō, im jab kōjparoki, I jaajet e; bwe Iar jab itok bwe In ekajet laḷ, a bwe In lọmọọren laḷ. Bible |
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. Bible | Eo ej joḷọk Eō im jab bōk naan ko Aō, juon ippān enaaj ekajete; naan eo Iar kōnono, men in enaaj ekajete ilo raan eo āliktata. Bible |
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. Bible | Bwe Iar jab make kōnono jān Eō, a Jema eo ear jilkintok Eō, Ear leton Eō kien, men eo In ba im men eo In kōnono kake. Bible |
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. Bible | Saimōn Piter e ba ñan E, Irooj, jab neiō wōt, a barāinwōt peiō im bōra! Bible |
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. Bible | Jisōs e ba ñan e, Eo ear tutu eṃṃan en kwaḷe neen wōt, a ej erreo otereo. Im koṃij erreo, a jab koṃ otemjej. Bible |
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. Bible | Bwe E jeḷā eo enaaj ketak E; kōn men in E ba, E jab koṃ otemjej erreo. Bible |
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. Bible | E ṃool, e ṃool, Ij ba ñan koṃ, ri karijer e jab utiej jān irooj eo anrāinwōt ri jelōk e jab utiej jān eo ej jilkinḷọk e. Bible |
If ye know these things, happy are ye if ye do them. Bible | I jab kōnono kōn koṃ otemjej; I jeḷā ro Iar kāālōt er. A bwe en kaṃooje in, Eo ej ṃōñā Aō pilawā, ej depḷọk Eō kōn jiṃwin neen. Bible |
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. Bible | Ajri re dik, kiiō bar jiddik wōt iien Ij pād ippemi. Koṃ naaj kappuko, im āinwōt Iar ba ñan ri Ju ro, Ijo Ij ilọk ie ḷọk koṃ jab maroñ in itok, āindein Ij ba ñan koṃ. Bible |
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. Bible | Saimōn Piter e ba ñan E, Irooj, Kwōj ilọk ñan ia? Jisōs e uwaak e, Ij ilọk ie ḷọk, kwō jab maroñ in ḷoor Eō kiiō, a tokālik kwō naaj ḷoor Eō. Bible |
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. Bible | Piter e ba ñan E, Irooj, etke I jab maroñ in ḷoor Eok kiiō? I naaj likū mour kōn Eok. Bible |
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. Bible | En jab pok būruemi, koṃwin lōke Anij, koṃwin barāinwōt lōke Eō. Bible |
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. Bible | Ilo iṃōn Jema elōñ jikin. Eḷaññe jab āindein, I naaj kar kōnnaanōk koṃ ṃokta; bwe Ij ilen kōppojak jikōmi. Bible |
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? Bible | Jisōs e ba ñan e, Ña iaḷ, im ṃool, im mour. Ejjeḷọk armej ej itok ñan Jemaaññe jab kōn Eō. Bible |
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? Bible | Kwō jab tōmak ke bwe Ña ilo Jema, im Jema ilo Ña? Naan ko Ij kōnonn koṃ, I jab kōnono jān Ña, a Jema ej pād ilo Ña, Ej kōṃanṃan jerbal k. Bible |
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; Bible | Jetōb ōn ṃool, Eo laḷ e ban bōk E, bwe e jab lo E, im e jab jeḷā E. A koṃ jeḷā E, bwe Ej jokwe ippemi, im Enaaj pād ilo koṃ. Bible |
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. Bible | Judas (jab Iskariōt) e ba ñan E, Irooj, ekōjkan Aṃ naaj kwaḷọk Eon kōm, im jab ñan laḷ? Bible |
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. Bible | Eo e jab yokwe Eō e jab kōjparok naan ko Aō. Im naan eo koṃij roñjakjab Aō, a an Jema eo Ear jilkintok Eō. Bible |
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. Bible | Aenōṃṃan Ij likūt ṇa ippemi, Aō aenōṃṃan Ij lewōj ñan koṃ. Ña Iwōj ñan koṃ, jab āinwōt an laḷ lewōj. En jab pok būruemi, im en jab lōḷñọñ. Bible |
I am the true vine, and my Father is the husbandman. Bible | Jabdewōt ra ilo Ña e jab jebar leen, Ej bōkḷọk, im ra jabdewōt ej jebaen, Ej karreoik e, bwe en orḷọk an jebar leen. Bible |
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. Bible | Koṃwin pād ilo Ña, im Ña ilo koṃ. Āinwōt ra e ban make jebar leenaññe e jab pād ilo vain; āindein barāinwōt koṃ bane, eḷaññe koṃ jab pād il. Bible |
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. Bible | Eḷaññe armej e jab pād ilo Ña, joḷọk e āinwōt ra, im ej aemedḷọk; im re er, im juḷọk ilo kijeek, im tile er. Bible |
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Bible | Koṃ ar jab kāālōt Eō, a Ña Iar kāālōt koṃ, im likūt koṃ bwe koṃwiọk im jebar leen, im bwe leen eo ami en pād wōt, bwe jabdewōt men eo koṃ naaj kajjitōk ippān Jema, En lewōj ñan koṃ. Bible |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. Bible | Eḷaññe koṃ an laḷ, laḷ enaaj kar yokwe men eo an; a bwe koṃ jab an laḷIar kāālōt koṃ jān laḷ, kōn men in laḷ ej kōjdate koṃ. Bible |
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Bible | Koṃwin keememej naan eo Iar ba ñan koṃ, Ri karijer e jab utiej jāooj eo an. Eḷaññe raar matōrtōr Eō, renaaj barāinwōt matōrtōre koṃ. Eḷaññar kōjparok Aō in naan, renaaj barāinwōt kōjparok ami naan. Bible |
But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. Bible | Eḷaññe Iar jab itok im kōnono ñan er, ejjeḷọk jerọwiwi enaaj kar ippaer, a kiiō ejjeḷọk men in kadikḷọk aer jerọwiwi. Bible |
He that hateth me hateth my Father also. Bible | Eḷaññe Iar jab kōṃanṃan ippaer jerbal ko ejjeḷọk bar juon armej eaṃṃani, enaaj kar jeḷọk jerọwiwi ippaer, a kiiō raar lo im kōjdate Ña im Jema. Bible |
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. Bible | Men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe koṃwin jab tipñōl. Bible |
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. Bible | Im men kein renaaj kōṃṃan ñan koṃ, bwe re jab jeḷā Jema ak Ña. Bible |
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. Bible | A men kein Iar kōnono ñan koṃ, bwe ñe ej itok aer awa koṃwiememej er, ekōjkan Iar kōnnaanōk koṃ. Im men kein Iar jab ba ñan koṃ jān jinoin, bwe Iar pād ippemi. Bible |
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. Bible | Ijoke Ij ba ñan koṃ naan e ṃool, eṃṃan ñan koṃ bwe In ilọk, bwe eḷaññe I jab ilọk, Ri Kaenōṃṃan e jāmin iwōj ñan koṃ. A eḷaññe Ij ilọk, I naalkinwōj E ñan koṃ. Bible |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Bible | Kōn jerọwiwi, bwe re jab lōke Eō; Bible |
Of sin, because they believe not on me; Bible | Kōn kwōjarjar bwe Ij ilọk ñan Jema, im koṃ jab bar lo Eō; Bible |
Of judgment, because the prince of this world is judged. Bible | Bar elōñ men ko Ippa bwe In ba ñan koṃ, a koṃ jab maroñ in bōki kiiō. Bible |
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. Bible | Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō; im bar jiddik wōt iien, im koṃ naa Eō. Bible |
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. Bible | Innām jet iaan ro rū kaḷoran re ba ñan doon, Ta men in Ej ba ñan kōj, Jidik wōt iien, im koṃ jab bar lo Eō, im bar jiddik wōt iien, im koṃ naaj l; im, Bwe Ij ilọk ñan Jema? Bible |
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. Bible | Innām Jisōs ej kile bwe re kōṇaan kajjitōk Ippān, im E ba ñan er, Koṃ kajjitōk ippān doon ke kōn men eo Iar ba, Jidik wōt iien im koṃ jab bar lo Eō bar jiddik wōt iien im koṃ naaj lo Eō? Bible |
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. Bible | Kōrā ke ej eñtaan ej būroṃōj, bwe e moottok awa eo an, a ke e ḷotajin, e jab bar keememej eñtaan kōn lañlōñ bwe juon armej e ḷotak ilo laḷ. Bible |
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. Bible | Ilo raan eo koṃ naaj kajjitōk ilo Eta, im I jab ba ñan koṃ bwe I naaj ja kajjitōk ippān Jema kōn koṃ. Bible |
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. Bible | Rū kaḷoran re ba ñan E, Lo, kiiō Kwōj kōnono alikkar, im jab kōnono naan eo ettino. Bible |
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. Bible | Kiiō kōm jeḷā bwe Kwō jeḷā men otemjej, im Kwō jab aikuj bwe jabdewōmej en kajjitōk Ippaṃ; kōn men in kōmij tōmak bwe Kwaar itok jān Anij. Bible |
Jesus answered them, Do ye now believe? Bible | Lo, awa ej itok, aet, e moottok, ñe koṃ naaj jeplōklōk, koṃ otemjej ñakōmi, im naaj likūt Eō make Iaō. Ijoke I jab make Iaō, bwe Jema ej pād Ippa. Bible |
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. Bible | Ij jar kōn er. I jab jar kōn laḷ, a kōn ro Kwaar letok ñan Eō, bwe er Aṃ. Bible |
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. Bible | Iar leḷọk ñan er naan eo Aṃ, im laḷ ear kōjdate er bwe re jab jān laḷnwōt Ña I jab jān laḷ. Bible |
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. Bible | I jab jar bwe Kwōn bōk er jān laḷ, a bwe Kwōn kōjparok er jān eo e nana. Bible |
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. Bible | Re jab jān laḷ, āinwōt Ña I jab jān laḷ. Bible |
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. Bible | Ak I jab jar kōn rein wōt, a barāinwōt kōn ro renaaj lōke Eō kōn aer ian; Bible |
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. Bible | O Jema e wānōk, laḷ ear jab jeḷā Kwe, a Ña Iar jeḷā Kwe, im rein raar jeḷā bwe Kwaar jilkintok Eō. Bible |
And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not. Bible | Juon iaan ro ri karijeran pris eo eḷap, nukun eo Piter e ar bukwe lọjilñinba, Iar jab lo eok ilo jikin kallib eo Ippān ke? Bible |
Peter then denied again: and immediately the cock crew. Bible | Innām rej āñinḷọk Jisōs jān Keiapas ñan Pritoriōm, im e jibboñ. Im e jab deḷọñ ilowaan Pritoriōm eo bwe ren jab ettoon, a bwe ren ṃōñā kwōjkwō kijoone. Bible |
Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man? Bible | Re uwaak im ba ñan e, Eḷaññe Ear jab ri nana, kōm jāmin kar ketak E ñan eok. Bible |
They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. Bible | Innām Pailat e ba ñan er, Koṃwin make bōk E, im ekajet E kōn kiemi. Ri Ju re ba ñan e, E jab mālim bwe kōmin ṃan jabdewōt armej. Bible |
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? Bible | Jisōs e uwaak, Aelōñ eo Aō e jab jān laḷ in; eḷaññe Aō aelōñ jān laḷ innām ro karijera renaaj kar ire, bwe en jab ketak Eō ñan ri Ju ro. A kiiō Aō aelōñ e jab jān ijin. Bible |
But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? Bible | Innām er otemjej rej bar laṃōj im ba, Jab armej in, a Barabbas! A Barabbas e ri kowadoñ Bible |
And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. Bible | Innām Pailat ej bar diwōjḷọk im ba ñan er, Lo, Ij āñinwōj E ñan koṃe koṃwin jeḷā I jab lo ṇotaan. Bible |
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. Bible | Innām Pailat e ba ñan E, Kwō jab kōnono ñan eō ke? Kwō jaje ke bw maroñ in debwāāl Eok, im ij maroñ in kōtḷọk Eok? Bible |
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? Bible | Jisōs e uwaak e, Ejjeḷọk aṃ maroñ ṇae Eō, eḷaññe jab lewōj ñan eon lañ. Kōn men in eo ear ketak Eō ñan eok, eḷapḷọk an jerọwiwi. Bible |
Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. Bible | Jān iien in Pailat ej pukot bwe en kōtḷọk E, a ri Ju ro rej laṃōj im ba, Eḷaññe kwōj kōtḷọk armej in bwe En ilọk, kwō jab jeran Sizar. Jabdewōt eo eke kōṃṃan e juon kiiñ, ej kōnono ṇae Sizar. Bible |
This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. Bible | Innām pris ro reḷap an ri Ju ro re ba ñan Pailat, Kwōn jab jeje, Kiiñ a Ju ro, a bwe Ear ba, Ña, kiiñ an ri Ju ro. Bible |
Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. Bible | Innām re ba ñan doon, Jen jab kekōle, a kakōḷḷe bwe jen jeḷā an wōne en kaṃool jeje eo e ba, Raar kajuḷọk Aō nuknuk ippaer, im kōn nuknu Aō raar kōjerbal kein pepe. Innām ri tariṇae raar kōṃṃan men kein. Bible |
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. Bible | Innām ri Ju ro, bwe iien kōppojak, bwe ubeir ren jab pād ioon debwāā ilo Sabat (bwe Sabat eo raan eḷap), rej kajjitōk ippān Pailat bwe ren rujir, im bwe ren bōkḷọk er. Bible |
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. Bible | A ke rej itok ñan Jisōs im lo bwe eṃōj An mej, re jab ruje neen. Bible |
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. Bible | Im ej jirḷọk, im lo ilowaan nuknuk linen ko rej pād, a e jab deḷọñ ilowaan. Bible |
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in. Bible | Im napkin eo ej kūtimi bōran, e jab pād ippān nuknuk linen ko, a limi imakeḷọk iaan ilo juon jikin. Bible |
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Bible | Jisōs e ba ñan e, Kwōn jab uññūr Eō, bwe I jañin wanlōñḷọk ñan Jemakwōn ilọk ñan ro jeiō im jatū im ba ñan er, Ij wanlōñḷọk ñan Jema, im Jememi ñan Aō Anij, im ami Anij. Bible |
And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: Bible | A Tomas, juon iaan joñoul im ruo, āt eo juon Didimōs, e ar jab ippaer ke Jisōs ej itok. Bible |
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. Bible | Innām rū kaḷor ro jet, re ba ñan e, Kōm ar lo Irooj. A ej ba ñan er, Eḷaññe I jab lo ilo pein kōnjan dila ko, im likūt addiō ilo kōnjan dila, iruñḷọk peiō ilo katin, I jāmin tōmak. Bible |
The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. Bible | Im E ba ñan Tomas, Kwōn letok addiṃ, im lale peiō; im letok peoṃ karuñḷọk e ilo katiō, im kwōn jab pere a tōmak. Bible |
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. Bible | Jisōs e ba ñan e, Tomas, bwe kwaar lo Eō, kwaar tōmak? E ṃōṇōṇō rar jab lo, im rej tōmak. Bible |
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. Bible | A rū kaḷor ro jet rej itok ilo wa e dik, (bwe re jab ettoḷọk jān āne, a āinwōt Bible |
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. Bible | 153meñe elōñ, ok e jab rup. Bible |
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. Bible | E ṃool, E ṃool, Ij ba ñan eok, ke kwaar inono kwaar make kañūrñūk, im etetal ijo kwō kōṇaan etal ie, a ñe kwō naaj ḷaḷḷap, kwō naaj erḷọke peoṃ bar juon enaaj kañūrñūr eok, im āñinḷọk eok ijo kwō jab kōṇaan. Bible |
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Bible | Innām naan in e buñbuñ ḷọk ippān jemjein jemjaten, bwe rū kaḷor in min mej; a Jisōs e jab ba ñan e, E jāmin mej; a, Eḷaññe I kōṇaan bwe ed wōt ṃae iien Ij itok, ta men in ippaṃ? Bible |
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. Bible | Im bar elōñ men ko Jisōs ear kōṃṃani, im eḷaññe rej jeje men ko otemjeḷọk, ij ḷōmṇak laḷ e jab maroñ in dāpij bok ko renaaj jeje kake. Bible |
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. Bible | Im ke Ej kweilọklọk ippaer, Ej jiroñ er bwe ren jab ilọk jān Jerusalem, ttar an Jemān kalliṃur, eo, Ej ba, koṃ ar roñ jān Eō; Bible |
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. Bible | Bwe e ṃool Jon ear peptaij kōn dān, a e jab elōñ raan tokālik kom naaptaij ilo Jetōb Kwōjarjar. Bible |
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. Bible | Im Ej ba ñan er, E jab eṃṃan ami jeḷā iien ko, ak tōre ko Jema ear likūto An kajoor. Bible |
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? Bible | Im er otemjej rej ḷọkjenaer im bwilōñ, im ba ñan doon, Lo, rein otemjej kōnono, re jab ri Galili ke? Bible |
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. Bible | Bwe lōṃarā re jab kadek, āin ami ḷōmṇak de in, bwe awa in kein kwatimjuon wōt ilo raan. Bible |
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: Bible | Bwe Devid ej kōnono kōn E, I ar lo Irooj iien otemjej iṃaan meja, bw pād i anmooṇō bwe in jab ṃakūtkūt. Bible |
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. Bible | Ke ear lo men in ṃokta, ear kōnono kōn an Kraist jerkakpeje, bwe Eab pād ilowaan Hedis, im kanniōkin ear jab lo kōt. Bible |
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Bible | Bwe Devid ear jab wanlōñḷọk ñan lañ ko, bwe e make ba, Irooj ear bn aō Irooj, Kwōn jijet i anmooṇō, Bible |
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Bible | Im armej otemjej ro re jab eọroñ Ri Kanaan eo, renaaj jako jān armej raṇ. Bible |
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Bible | Im ke rej lo an Piter im Jon peran, im ar kile bwe re ri jab katak im ri jalōtlōt, re bwilōñ; im rej jeḷā kajjieir bwe re kar pād ippān Jisōs. Bible |
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. Bible | A bwe en jab buñbuñḷọk wōt ñan armej, jen kanooj kalōḷñọñ er, bwn jab bar kōnono ñan jabdewōt armej ilo āt in. Bible |
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. Bible | Im rej kūrtok er, im jiroñ er bwe ren jab kōnono ñan jidik im jab katakio etan Jisōs. Bible |
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. Bible | Bwe kōm jab maroñ in jab kōnono men ko kōm ar loi im roñjake. Bible |
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. Bible | Im ke eṃōj aer bar kalōḷñọñ er, rej kōtḷọk er, bwe re jab lo ekōjkan aeñḷọke er, kōn armej raṇ; bwe armej otemjej rej wūjtake Anij kōn men eo raaṃṃane. Bible |
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God. Bible | Ke ej pād e jab aṃ wōt ke? Im ālikin wiakake e jab ilo aṃ maroñ ke? Etkaar ḷōmṇak men in ilo būruōṃ? Kwaar jab riab ñan armej raṇ, a ñan Anij. Bible |
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told, Bible | A ke ri kabōjrak rej itok, re jab lo er ilowaan jikin kalbuuj, im re jepḷaa kōnnaanōk, Bible |
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. Bible | Innām irooj kab ri kabōjrak rej ilọk, im āñintok er im jab kaṃakūt ere rej mijak armej, ñe re ab kade er. Bible |
Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us. Bible | Im ba, Kōm ar kanooj jiroñ koṃ bwe koṃwin jab katakin ilo āt in, i, koṃ ar kobrak Jerusalem kōn ami katak, im kōṇaan bōktok daan armej im. Bible |
But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. Bible | A eḷaññe e jān Anij, koṃ jab maroñ in kọkkure; ñe re ab lo koṃ tariṇaeiij. Bible |
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. Bible | Im rej ḷōmṇak āinwōt e; im ke eṃōj aer kūrtok ro rū jelōk, im deñḷọ, rej jiroñ bwe ren jab kōnono ilo etan Jisōs, im rej kōtḷọk er. Bible |
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. Bible | Im raan otemjej ilowaan tempel, im ilo jikier e jab ṃōj aer katakin iaḷọk Jisōs bwe E ri Kraist Bible |
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration. Bible | Im ilo raan ko, ke orḷọk ro rū kaḷor, ro ri Grik rej lotaan ri Hibru, bwe re jab lale kōrā ro aer e jako pāleir, ke rej ajej ilo raan otemjej. Bible |
Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables. Bible | Innām joñoul im ruo rej kūrtok jaran rū kaḷor ñan er im ba, E jab eṃṃae kōmin likūt naan in Anij, im jerbale tebōḷ ko. Bible |
And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: Bible | Im rej kajutak ro ri kōnnaan riab, rej ba, Armej in e jab ṃōj an kōnonan ko re nana juṃae jikin kwōjarjar in im kien, Bible |
And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. Bible | Im E jab leḷọk ṃōttan ānin ñan e, jab dettan jenkwan neen; im Ej kalliṃue En leḷọk ānin ñan e bwe en ānen ineen ālikin, iien eo ke ejjeḷọk nejin. Bible |
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. Bible | E in ej kōṃṃan ṃoṇ ñan nukōd, im kaeñtaan ro jiṃṃad, bwe ren joḷọñniñ ro nejir, bwe ren jab mour. Bible |
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. Bible | Bwe ej ḷōmṇak ro jein im jaten re jeḷā kōjkan Anij ej kōtḷọk er kōn peinre jab jeḷā. Bible |
Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. Bible | Ña Anij an ro jiṃṃaṃ, Anij an Ebream, im Anij an Aisak, im Anij an Jekōb. Innām Moses e wūdiddid, im e jab peran im kallimjeke. Bible |
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, Bible | Ñan ewor ro jiṃṃad re jab kōṇaan kipiliie, a rej joḷọk e jān er, im ilrueir rej bar jepḷaak ñan Ijipt, Bible |
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, Bible | A Eo eutiejtata E jab jokwe ilowaan ṃo ko pā ko rej kalōk, āinwōt rnaan ej ba, Bible |
Hath not my hand made all these things? Bible | Peiō ear jab kōṃanṃan men kein otemjej ke? Bible |
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. Bible | Koṃeo ekijñeñe kōnwami im jab ṃwijiti būruemi im lọjilñōmi, iieemjej koṃij juṃae Jetōb Kwōjarjar; āinwōt jememi raar kōṃṃan, āindeiṃ. Bible |
Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: Bible | Wōn iaan ro ri kanaan ro jememi raar jab matōrtōre? Im raar ṃan rar kwaḷọk ṃokta kōn an itok Eo e wānōk; Eo koṃij ri ketak E im ri urōt E, Bible |
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. Bible | Im ej bukwelōlō, im laṃōj im eḷap ainikien, O Irooj Kwōn jab ṇa rueio jerọwiwi in! Im ke eṃōj an ba naan in, ej kiki Bible |
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. Bible | Ejjeḷọk aṃ ṃōttan ak jolōt ilo naan in, bwe būruōṃ e jab jiṃwe iṃaajān Anij. Bible |
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: Bible | Ṃōttan jeje eo ilo Baibōḷ ej kōnono kake, eñin: Ar tōllọk E āinwōt jiin mej; im āinwōt koon in jiip iṃaan ri ṃwijbar ej ikōñ, āindein E jab waḷaññin. Bible |
And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? Bible | Im ke rej ilọk ilo iaḷ eo ḷọk, rej itok ñan juon dān, im eunōk e ba, Ln e; ta ej bōbrae eō bwe in jab peptaij? Bible |
And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. Bible | Im Saul ej jerkak jān bwidej, im ke e peḷḷọk mejān, e jab lo jabdewōt; ij tōl e kōn pein, im āñinḷọk e ñan Damaskōs. Bible |
And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. Bible | Im ej pād iuṃwin jilu raan im jab loḷọkjeṇ, im ej jab ṃōñā ak idaak. Bible |
But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? Bible | A er otemjej rej roñjake re bwilōñ, im re ba, E in e jab eo ear kọkkur raar jar ilo āt in i Jerusalem ke? Im āindein an itok ñan ānin bwe en liāpe ikḷọk er ñan pris ro reḷap. Bible |
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. Bible | Im ke eṃōj an itok ñan Jerusalem, ej kajjioñ bwe en make koba ippān ro rū kaḷor; im er otemjej rej mijak e, im jab tōmak bwe e juon rū kaḷor. Bible |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Bible | Bwe Lidda epaake Joppa, im rū kaḷor raar roñ bwe Piter ej pād ijo, relkinḷọk ruo armej ñan e, im akweḷap ñan e bwe en jab ruṃwijtok ñan er. Bible |
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. Bible | A Piter e ba, Irooj, en jab āindein, bwe iar jab ṃōñā men eo e mọ ib erreo. Bible |
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. Bible | Im ainikien ej bar kōnono ñan e kein ka ruo, Men eo Anij ear karreoi kwōn jab kōṃṃane e mọ. Bible |
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. Bible | A kwōn jerkak, im wanlaḷ, im ilọk ippaer ḷọk, im jab pere, bwe Ialkinwōj er. Bible |
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. Bible | Im ej ba ñan er, Koṃ jeḷā e mọ an ri Ju kōṃṃao ak itok ñan ippān rr juon aelōñ; a Anij ear katakin eō bwe in jab likūt jabdewōt armej e mọ ab erreo. Bible |
Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: Bible | Innām Piter ej waḷañi lọñin im ba, E ṃool, ij kile bwe Anij e jab ḷōmṇan okōtan armej, Bible |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. Bible | Jab ñan armej otemjej, a ñan ro ri kōnnaan Anij ear kāālōt er ṃoktat, ñan kōm, kōm ar ṃōñā im idaak Ippān ālikin An jerkakpeje jān ro re mej. Bible |
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. Bible | Im ba, Kwaar deḷọñ ñan ippān armej ro re jab ṃwijṃwij, im ṃōñā ippaer. Bible |
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. Bible | A iar ba, Irooj, en jab āindein; bwe ejjeḷọk men eo e mọ ak jab erreo eaḷọñ ilowaan lọñiō jabdewōt iien. Bible |
And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house: Bible | Im Jetōb ej jiroñ eō bwe in ilọk ippaer ḷọk, im jab ḷōmṇak kōn ālikimej. Im barāinwōt rein jiljino jeiō im jatū raar etal ippa, im kōm ar deḷọñ ilowaan iṃōn armej eo. Bible |
And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) Bible | Im ke ej lo bwe men in ej kalañlōñ ru Ju ro, ej barāinwōt jibwe Piter. Ian ko raan in pilawā e jab uwe. Bible |
And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. Bible | Im ej diwōjḷọk im ḷoore, im e jaje ṃool ke jab ke an enjeḷ kōṃṃan; a emṇak ej lo juon visiōn. Bible |
And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. Bible | Im ke ej kile ainikien Piter, e jab kapeḷḷọk kōjām kōn an lañlōñ, a ettōowaan im kōnnaanōk ekōjkan an Piter jutak ilikin kōjām. Bible |
And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. Bible | Im ke eṃōj an Herod kappukot e im jab lo e, ej ekajet ri baar ro, iroñ bwe ren ṃan er. Im ej wanlaḷọk jān Judia ñan Seseria, im jokwe ijo. Bible |
And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. Bible | Im armej rej laṃōj im ba, Ainikien anij, im e jab an armej. Bible |
And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost. Bible | Im e ṃōkaj an enjeḷ in Irooj ṃan e, bwe ear jab wūjtake Anij, im likaakraj kañe, im e mej. Bible |
And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose. Bible | A ke Jon ej kōṃṃan jerbal eo an, e ba, Wōn ña ilo ami ḷōmṇak? Ña I jab E. A lo, juon ej itok ālikū, to in juj ko An ij petkake bwe in jeḷate. Bible |
And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain. Bible | Im meñe raar jab lo ruōn bwe En mej, raar akweḷap ñan Pailat bwe Ej. Bible |
But he, whom God raised again, saw no corruption. Bible | A Eo Anij ear kajerkakpeje E, Ear jab lo kōt. Bible |
And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. Bible | Im kōn E, er otemjej rej tōmak, eṃōj kowānōk er jān men otemjej, me kien Moses e jab maroñ in kowānōk er kaki. Bible |
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, rej poktak būruon ro ri aelōñ ko, im kananaik er ṇae jemjein jemjaten. Bible |
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked: Bible | Im ilo Listra juon eṃṃaan ej jijet, e ṃōjṇọ kōn neen, e kūrro jān lọjienen, ear jab etetal. Bible |
Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Bible | A Ear jab make likūt E im ejjeḷọk men in kōnnaan kake, bwe Eaṃanṃan eṃṃan, im lewōj ñan koṃ wōt jān lañ, im iien ko elōñ ekkan; Ebrak būruōmi kōn kijemi im lañlōñ. Bible |
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Bible | Im kōn naan kein re nañin jab dāpij armej jān aer katok ñan er. Bible |
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. Bible | Im jet armej rej wanlaḷtak jān Judia im katakin jemjein jemjaten im ba, Eḷaññe koṃ jab ṃwijṃwij im āinwōt ṃanit an Moses, koṃ ban mour. Bible |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. Bible | Im E jab kalijekḷọk kōj jān er, im Ej karreo būrueir kōn tōmak. Bible |
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? Bible | Innām kiiō, etke koṃij kaillu Anij kōn ami likūt ine i aerān rū kaḷorn eo ro jiṃṃad kab kōj je jab maroñ in kaperper kōj kake? Bible |
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: Bible | Kōn men eo aō pepe bwe jen jab kaṃakoko ro jān iaan ri aelōñ rej oktak ñan Anij, Bible |
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; Bible | Bwe Jetōb Kwōjarjar im kōm ar ḷōmṇak, eṃṃan bwe kōmin jab likūmi men ko reḷap jān men kein reṃṃan: Bible |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. Bible | A Paul ej ḷōmṇak e jab eṃṃan āñintok e ṇa ippaerro, bwe ear ilọk jā i Pampilia, im jab ilọk ippaer ḷọk ñan jerbal eo. Bible |
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. Bible | Im ke eṃōj aer itok ikijjien Misia, rej kajjioñ bwe ren ilọk ilo Bitinia, tōb an Jisōs e jab kōtḷọk er. Bible |
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. Bible | A Paul ej laṃōj kōn eḷap ainikien im ba, Kwōn jab kaeñtaan eok, bwm otemjej pād wōt ijin! Bible |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. Bible | A Paul e ba ñan er, Raar deñḷọke kōm ilo bwilij, im jab liaakḷọk kōmmej ri Rom, im raar joḷọk kōm ilowaan ṃōn kalbuuj; im kiiō re kōṇaan ṇoor kadiwōjḷọk kōm ke? O jaab! Ren make itok im āñinḷọk kōm. Bible |
And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. Bible | Im jet iaer e reel būrueir, im rej kōṃṃao ippān Paul im Sailas, kab elōñ iaan ro ri Grik eṃṃan ṃwilir, im jab iiet iaan ro liātōktōk. Bible |
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. Bible | A ri Ju, ro re jab tōmak, kōn aer juunṃaad, rej bōk jet ri nana iaan rwan, im kokweilọklọk juon jar, im kakeroro aolepen jikin kweilọk eo, iḷọñ ilowaan iṃōn Jeson, im pukot bwe ren bōktok er ñan armej raṇ. Bible |
And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; Bible | Im ke re jab lo er, rej kekaake Jeson im jet jemjein jemjaten ñan irooj ikin kweilọk ro, im laṃōj, Ḷōṃarein raar ukōje laḷ, rej kab itok ñan ijin, Bible |
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; Bible | Anij eo Ear kōṃanṃan laḷ im men otemjej ilowaan, E Irooj in lañ iḷ, E jab jokwe ilowaan tempel pā ko rej kōṃanṃan; Bible |
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device. Bible | Innām bwe kōj ro nejin Anij, e jab eṃṃan bwe jen ḷōmṇak wāweeij āinwōt kooḷ ak silver ak dekā, kōṃanṃani ilo kajjioñe, āinwōt an armemṇak. Bible |
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: Bible | Im Anij ear jab kanooj illu ilo iien ko iien jaje, a kiiō Ej jiroñ armeemjej ijo ko otemjej bwe ren ukeḷọk ippaer, Bible |
Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: Bible | Innām Irooj ej kōnono ñan Paul ilo boñ kōn visiōn im ba, Kwōn jajak, a kōnono im jab ikōñ, Bible |
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. Bible | Im ba, Ḷe in ej kareel armej bwe ren kabuñ ñan Anij jab ekkar ñaen. Bible |
But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. Bible | A eḷaññe men kein men in kajjitōk kōn naan ko im āt ko im kiōmiṃwin make lale; bwe I jab kōṇaan ekajet kōn men ko. Bible |
When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; Bible | Ke rej kajjitōk ippān bwe en orḷọk iien an pād ippaer, e jab kōṇaan; Bible |
He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost. Bible | Im e ba ñan er, Iien ami tōmak koṃ ar bōk Jetōb Kwōjarjar ke? Im re ba ñan e, Jaab. Kōm ar jab roñ bwe eṃōj letok Jetōb Kwōjarjar. Bible |
But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. Bible | A ke jet re pen im jab pokake, a rej kōnono nana kōn Iaḷ eo iṃaan mejār eo, ej ilọk jān er, im ej kamakeḷọk iaer ro rū kaḷor, im raan otemjej emmeḷeḷeik ilo jikuuḷ an Turannōs. Bible |
For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; Bible | Bwe juon eṃṃaan etan Demitriōs, ri jerbal kōn silver, eo ej kōṃanṃa silver ko an Diena, ej bōk jab e dik oṇeān ñan ri jerbal ro; Bible |
Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: Bible | Im koṃij lo im roñ, bwe jab ilo Epesōs wōt, a ilo e nañin aolepen Esiaul in ear kareel im kajeor elōñ armej, im ba men ko pā ko rej kōṃanṃani rb anij. Bible |
So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth. Bible | Im e jab ad jerbal wōt e nañin jako, a barāinwōt tempel an Diena, aniap, enaaj men in jekdọọn, im enaaj buñ jān wōj eo an, eo aolepen Esia im laḷ rej kabuñ ñan e. Bible |
And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not. Bible | Im ke Paul e kōṇaan deḷọñḷọk ñan armej raṇ, rū kaḷor re jab kōtḷọk e. Bible |
And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre. Bible | Im jet iaan ro ri Esiark, ro jeran Paul, rej jilkinḷọk ñan e, im akweḷap bw jab deḷōñ ilowaan ṃōn ikkure. Bible |
Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. Bible | Innām, bwe ejjeḷọk armej ej maroñ in kōnono ṇae men kein, eṃṃaṃwin kejekḷọkjeṇ, im jab kōṃṃan jabdewōt ṃokta jān ami ḷōmṇak kake. Bible |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. Bible | Bwe koṃ ar āñintok armej rein, ro raar jab kọọt jān tempel ko, im rb kajjirere kake anij eo ad. Bible |
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. Bible | Im kōm jerak jān Pilippai ālikin raan ko raan in pilawā e jab uwe, im iton ippaer i Troas ilo raan kein ka ḷalem; kōm pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan. Bible |
And they brought the young man alive, and were not a little comforted. Bible | Im rej āñintok likao e mour, im jab e dik aer ṃōṇōṇō. Bible |
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. Bible | Bwe Paul ear pepe enaaj jerak im kijoone Epesōs, bwe e jab kōṇaan pāt iien i Esia; bwe ej kijooror, bwe eḷaññe ej maroñ, en pād i Jerusalem ilo raa Pentekost. Bible |
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, Bible | Im ekōjkan iar jab dāpij jān koṃ jabdewōt men in kakajooror, a iaaḷọk ñan koṃ, im katakin koṃ ilo bwilij, im jān ṃweo ñan ṃweo, Bible |
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. Bible | A ij ḷōmṇak aō mour men in jekdọọn im jab aorōk ippa, bwe in kaṃōjḷọḷ eo aō, im jerbal eo iar bōk jān Irooj Jisōs, bwe in kōnnaan gospel an jouj iij. Bible |
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. Bible | Bwe iar jab dāpij jabdewōt, im iar kwaḷọk ñan koṃ aolepen pepe aij. Bible |
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. Bible | I jeḷā bwe ālikin aō ilọk kidu wolf ko re kanooj lāj, re naaj deḷọñ ippemi jab tūriaṃokake bwijin. Bible |
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. Bible | Kōn men in koṃwin ekil, im keememej, bwe iuṃwin jilu iiō, raan iñ ear jab ṃōj aō kauwe koṃ otemjej ilo dānnin kōmjaaḷaḷ ko. Bible |
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. Bible | Im kōm lo ro rū kaḷor, im pād ijo iuṃwin jiljilimjuon raan; im re ba ñaul kōn Jetōb, bwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. Bible | Im ke kōm roñjake men kein, kōm, im kab ro rej pād ijo, akweḷap ñabwe en jab wanlōñḷọk ñan Jerusalem. Bible |
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Bible | Innām Paul e uwaak, Ta eo ami kōṃṃan kōn ami jañ im bukwe būruō? Bwe I pojak jab bwe ren liāpe eō wōt, a barāinwōt bwe in mej i Jerusalem kōan Irooj Jisōs. Bible |
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. Bible | Im ke e jab kōṇaan pokake, kōm ar dāpij lọñim im ba, En pād wōkilaan Irooj. Bible |
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. Bible | Im raar roñ kōn eok, bwe kwōj katakin ri Ju otemjej ippān ri aelōñ ke ren ilọk jān Moses, im ba eṃṃan bwe ren jab ṃwijit ro nejir, im jab pokaknit ko. Bible |
Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? Bible | Kwō jab ri Ijipt eo raan ko ṃokta ear kapata ippaer im āñinḷọk emāujin armej ro ri uror ilo āne jeṃaden ke? Bible |
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. Bible | A Paul e ba, Ña ri Ju ḷotak ilo Tarsōs, i Silisia, ri jikin kweilọk e jab k; im ij akweḷap ñan eok, kwōn kōtḷọk eō bwe in kōnono ñan armej raṇ. Bible |
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me. Bible | Im ro raar pād ippa, raar lo meram eo, im rej lōḷñọñ; a re jab meḷeḷnikien Eo ear kōnono ñan eō. Bible |
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live. Bible | Im rej roñjake ṃae naan in, innām rej koutiej ainikier im ba, En jak in jān laḷ, bwe e jab eṃṃan bwe en mour! Bible |
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? Bible | Innām Paul e ba ñan e, Anij enaaj ubrare eok, kwō wōrwōr e mouj! Iōj jijet im ekajete eō kōn kien, im jiroñ bwe ren ubrar eō jab ekkar ñan kie? Bible |
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people. Bible | Innām Paul e ba, Koṃ jeiō im jatū, iar jaje bwe e pris eo eḷap, bwe aje, Kwōn jab kōnono e nana kōn irooj eo an ri aelōñ ro aṃ. Bible |
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees’ part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. Bible | Im juon keroro eḷap e waḷọk, im skraib ro iaan Parisi ro re jutak im akwāā ba, Kōm jab lo nana ippān armej in; a ta eo eḷaññe juon jetōb ak juon enjeḷ ear kōnono ñan e? Bible |
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. Bible | Innām kwōn jab pokake er, bwe elōñ jān eñoul armej iaer rej kōjjaad e raar make liāpe er kōn juon kalliṃur eḷap, bwe re jāmin ṃōñā ak idaak ñaikin iien eo renaaj ṃan e; im kiiō re pojak, im kattar juon naan in kalliṃun eok. Bible |
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. Bible | Innām kapen eḷap ej kōtḷọk likao eo, im jiroñe, Kwōn jab kōnnaanōbdewōt armej kōn aṃ kwaḷọk men kein ñan eō. Bible |
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. Bible | A bwe in jab kaṃōk eok kōn bar jet, ij akweḷap ñan eok bwe, ilo aṃ joujōn roñjake e iiet amwōj naan. Bible |
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. Bible | Bwe kwō maroñ in jeḷā bwe e jab elōñ jān joñoul im ruo raan jān iie iar wanlōñḷọk ñan Jerusalem bwe in kabuñ. Bible |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: Bible | Im raar jab lo eō ilowaan tempel im akwāāl ippān jabdewōt armej aktaki jar eo, jab ilowaan iṃōn kweilọk ko, jab ilo jikin kweilọk. Bible |
Neither can they prove the things whereof they now accuse me. Bible | Im re jab maroñ in kaṃool ñan kwe men kein rej kinaakḷọk eō kaki kiiō. Bible |
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult. Bible | Ilo men kein jet ri Ju jān Esia raar lo eō I rreo ilowaan tempel, jab ippār, jab ilo iruj, Bible |
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. Bible | Eḷaññe jab kōn ainikiō in wōt, ke iar jutak eoḷapeir im laṃōj, Kōrkakpeje an ro re mej rej kajitūkun eō iṃaan mejemi rainin. Bible |
And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. Bible | Im ke eṃōj an pād ippaer jab elōñ jān ruwalitōk ak joñoul raan, enlaḷọk ñan Seseria; im raan eo ilju ej jijet ioon jikin ekajet, im ej jiroñ bwn āñintok Paul. Bible |
And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. Bible | Im ke e moottok, ri Ju ro, raar wanlaḷtak jān Jerusalem, rej jutak im kōpooḷ e, im rej bōktok elōñ im re pen naan in kinaakḷọk Paul, men ko re jab maroñ in kaṃooli, Bible |
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. Bible | Ke Paul ej uwaak kōn e make im ba, Iar jab kōṃanṃan jidik wōt e nane kien ri Ju ro, jab ṇae tempel, jab ṇae Sizar. Bible |
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Bible | Bwe eḷaññe ña juon e nana, ak ewor ruō bwe in mej, I jab kajjitōk bw mour; a eḷaññe ejjeḷọk juon iaan men kein e ṃool, men ko rej kinaakḷọk eō kaki, ejjeḷọk armej ej maroñ in ketak eō ñan er. Sizar en ri ekajet eō. Bible |
To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Bible | Iar uwaak er bwe e jab ṃanit an ri Rom bwe ren ketak jabdewōt armej, ṃokta jān e im ri kinaakḷọk rej kweilọklọk jelṃae doon, im likūt e bwe en uwaa kōn men eo e nana raar kinaakḷọk e kake. Bible |
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. Bible | Innām ke raar kweilọktok ijin, e jab ruṃwij aō jijet raan eo ilju iookin ekajet, im jiroñ bwe ren āñintok armej eo. Bible |
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: Bible | Ke ri kinaakḷọk rej jutak, re jab bōktok naan in kinaakḷọk kōn men k nana iar ḷōmṇak kaki. Bible |
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. Bible | Im bwe iar jaje ekōjkan in kajjitōk kōn men kein, I ar ba eṃṃan ke kwōọk ñan Jerusalem im ekajet eok kōn men kein, ak jab. Bible |
And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. Bible | Im Festōs e ba, Kiiñ Agrippa, im armej otemjej ijin ippem, koṃij lmej in, kōn e aolepen jar an ri Ju ro rej kajjitōk ippa i Jerusalem, im ijin, iṃōj e jab eṃṃan bwe en pād im mour ñan jidik. Bible |
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. Bible | Bwe ij ḷōmṇak, e jab eṃṃan bwe in jilkinḷọk juon ri kalbuuj, im jaaḷọk men ko ar kinaakḷọk e kaki. Bible |
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: Bible | Kōn men in, O kiiñ Agrippa, iar jab kipiliia ñan visiōn eo jān lañ. Bible |
But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. Bible | A Paul ej ba, I jab wūdeakeak, O Festōs eṃṃan potata, a ij kwaḷọan ko re ṃool im ko re jiṃwe. Bible |
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. Bible | Bwe kiiñ ṇe e jeḷā men kein, ñan eo ij barāinwōt wūjlep im kōnonoe ij ḷōmṇak ejjeḷọk iaan men kein ettino jān e: bwe men in ar jab kōṃṃano ettino. Bible |
And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. Bible | Im Paul e ba, Ij jar im kajjitōk ippān Anij, bwe jab kwe wōt, a barāinwō otemjej rej roñjakiō rainin, koṃ nañin āinwōt, kab e kanooj āinwōt ña, eḷaññjako chain kein. Bible |
Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. Bible | Innām Agrippa e ba ñan Festōs, Kwō naaj kar maroñ in kōtḷọk arme, eḷaññe ear jab ba En ekajet eō Sizar. Bible |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. Bible | Im bwe ḷam eo e jab eṃṃan kōn pād ie ilo añōneañ, elōñ rej pepe bwn jerak jān ijo, eḷaññe re maroñ in tōpar Pinix, im pād ijo iuṃwin añōneañm eo i Krit ej jitōñ eañ im reeaar kab rōk im reeaar. Bible |
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. Bible | A e jab eto, im juon kōto eḷap, etan Eurakwilo, ear itok jān āneo. Bible |
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. Bible | Im ke wa eo e bane, im e jab maroñ in jeje, kōm ar likūte im peḷọk wōt. Bible |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. Bible | Im ke iuṃwin elōñ raan, aḷ im iju ko re jako, im e jab e dik lañ iomtmāne otemjej bwe kōm naaj mour e jako. Bible |
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. Bible | A ālikin an eto aer jitlọk, Paul e jutak eoḷapir im ba, Ḷōṃa, eṃṃaaññe koṃ ar pokake eō, im jab jerak jān Krit, im bōk nana in im men ko rko. Bible |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. Bible | Im e ba, Paul, kwōn jab mijak; kwō naaj jutak iṃaan mejān Sizar; i, Anij ear lewōj ñan eok er otemjej rej jerak ippaṃ. Bible |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. Bible | Paul e ba ñan senturiōn im ñan ri tariṇae, Eḷaññe rein re jab pād ilowaa, koṃ jāmin mour. Bible |
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. Bible | Im ke e nañin raantak, Paul ej akweḷap ñan er otemjej bwe ren ṃōñā ba, Rainin raan eo kein ka joñoul im emān koṃ kattari im pād ilo jitlọk jab bōk kijemi. Bible |
And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. Bible | Im ri pegan raṇ e jab e dik aer kōṃanṃan jouj ñan kōm; bwe rej kōjọ kijeek, im bōk kōm otemjej, bwe e wōt im bwe e ṃōḷo. Bible |
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. Bible | Im ke ri pegan raṇ rej lo vaiper ej i pein, rej kōnono ippān doon im ba, E ṃool armej in ri uror, eo meñe ej mour jān lọjet, wānōk e jab kōtḷọk e bw mour. Bible |
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. Bible | A ke ri Ju ro rej kōnono im juṃae men eo, iar ḷōmṇak eṃṃan in ba eajet eō Sizar; jab bwe jabdewōt ippa in kinaakḷọk kake aelōñ eo aō. Bible |
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee. Bible | Im re ba ñan e, Kōm ar jab bōk lōta ko jān Judia kōn eok, im ejjeḷọmjein jemjaten rej itok rej kwaḷọk ak kōnono jabdewōt e nana kōn eok. Bible |
And some believed the things which were spoken, and some believed not. Bible | Im jet rej tōmak men ko ej kōnono kaki, im jet re jab tōmak. Bible |
And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, Bible | Im ke e jab būrueir wōt juon ippaer, raar ilọk, ālikin an Paul kōnonon naan, Eṃṃan an Jetōb Kwōjarjar kōnono kōn Aiseia ri kanaan ñan rṃṃami, Bible |
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; Bible | Bwe Anij aō ri kōnnaan, Eo ij jerbal ñan E ilo aō ilo gospel an Nejinōjkan e jab jokwōd aō ba kōn koṃ, Bible |
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. Bible | Im ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, bwe elōñ alen I amṇak bwe in iwōj ñan ippami (im ar bōbrae eō ñan iien in), bwe in bōk jeen jān koṃ, im āinwōt ippān ri aelōñ ro jet. Bible |
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. Bible | Ña ri ṃuri ñan ro ri Grik im ñan ro ri pegan; ñan ro re mālōtlōt im ña re jab mālōtlōt. Bible |
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Bible | Bwe I jab jook kōn gospel, bwe ej kajoor an Anij ñan lọmọọr ippān remjej rej tōmak, ippān ri Ju ṃokta, im barāinwōt ippān ri Grik. Bible |
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. Bible | Bwe, ke raar jeḷā Anij, raar jab wūjtake āinwōt Anij im raar jaṃṃoolol E; a raar kautiej ḷōmṇak ko aer, im būrueir e jaje kake e marokḷọk. Bible |
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. Bible | Im ukōt aiboojoj an Anij e jab wabanban ñan wāween men in e an armewabanban, im bao ko, im kidu ko emān ne, im men ko re tōbalbal. Bible |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: Bible | Ri jajeḷọkjen, ri jab tiljek, ri jab yokwe, ri jab tūriaṃo. Bible |
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. Bible | Ro meñe re jeḷā wōt kien Anij, bwe ro rej kōṃṃan men rōt kein, er diej, re jab kōṃṃan men kein wōt, a rej ṃōṇōṇō ippān ro rej kōṃanṃan mein Bible |
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, Bible | A ñan ro rej wālọk, im jab pokake ṃool, a rej pokake nana, kwi im illu, Bible |
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. Bible | Bwe jab ro rej roñjake kien rej wānōk iṃaan mejān Anij, a ro rej pokaken naaj kōwānōk er. Bible |
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? Bible | Innām kwe eo kwōj katakin bar juon, kwō jab make katakin eok ke? Kwe eo kwōj kwaḷọk ren jab kọọt, kwōj kọọt ke? Bible |
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? Bible | Kwe eo kwōj ba armej en jab ḷōñ, kwōj ḷōñ ke? Kwe eo kwōj kōjdatjab ko, kwōj kọọt jān tempel ko ke? Bible |
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. Bible | Bwe e ṃool ṃwijṃwij ej kakajooror, eḷaññe kwōj pokake kien; a eḷaññe kwe ri kọkkure kien, aṃ ṃwijṃwij ej erom jab ṃwijṃwij. Bible |
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? Bible | Innām eḷaññe ri jab ṃwijṃwij ej pokake naan ko an kien, an jab ṃwijṃwij jāmin watōke ṃwijṃwij ñan e ke? Bible |
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? Bible | Im men eo e jab ṃwijṃwij kōn biktokin, eḷaññe ej kajejjet kien, e jāmiajet eok ke, kwe eo kwōj kọkkure kien ke leta im ṃwijṃwij ippaṃ? Bible |
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: Bible | Bwe e jab ri Ju eo ej juon ālikin, barāinwōt e jab ṃwijṃwij men eo ālikio kanniōk. Bible |
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. Bible | A e ri Ju eo ej juon ilowaan, im ṃwijṃwij men eo an bōro, ilo jetōb, ib ilo leta; im nōbar e, e jab jān armej raṇ a jān Anij Bible |
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect? Bible | Bwe ekōjkan eḷaññe jet raar jab tōmak? Aer jab tōmak enaaj kajettokjāljek an Anij ke? Bible |
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. Bible | En jab eñin! Aet, Anij en ṃool a armej otemjej ri riab; āinwōt eṃōj je, Bwe Kwōn wānōk ilo naan ko Aṃ, im anjọ ilo aer ekajet Eok. Bible |
God forbid: for then how shall God judge the world? Bible | En jab eñin! Bwe eḷaññe āindein, ekōjkan Anij enaaj ekajet laḷ? Bible |
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. Bible | Im etke jab (āinwōt rej riab im kōnono ṇae kōj, im āinwōt jet rej kōnnaan bwe jej ba,) Jen kōṃanṃan nana, bwe en waḷọk eṃṃan? E jiṃwe liaakḷọ aer. Bible |
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also: Bible | Ak Anij e Anij an ro ri Ju wōt ke? E jab barāinwōt ro ri aelōñ ke? Aetrāinwōt an ro ri aelōñ ko, Bible |
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith. Bible | Eḷaññe Anij e juon wōt, im Enaaj kōwānōk ri ṃwijṃwij kōn tōmak, i jab ṃwijṃwij kōn tōmak. Bible |
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law. Bible | Innām kōm kajettokjān kien kōn tōmak ke? En jab eñin! A kōm kapeen Bible |
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. Bible | Bwe eḷaññe Ebream ear wānōk kōn jerbal ko an, ewor unin kōmmejājpān; a jab iṃaan mejān Anij. Bible |
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. Bible | A ñan eo ej jerbal, re jab watōk oṇeān kōn jouj a kōn ṃuri. Bible |
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. Bible | A ñan eo e jab jerbal, a ej lōke Eo ej kōwānōk ri jerọwiwi, watōk an tōmanwōt wānōk. Bible |
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. Bible | Innām ekōjkan ar watōk e? Ke ej pād ilo ṃwijṃwij ke, ak ilo jaijṃwij? Jab ilo ṃwijṃwij, a ilo jab ṃwijṃwij; Bible |
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Bible | Im ear bōk ṃwijṃwij juon kakōḷḷe, seal an wānōk in tōmak, eo eapān ilo jab ṃwijṃwij; bwe en jemān ro otemjej rej tōmak, rej jab ṃwijṃwije wānōk en men in watōk ñan er; Bible |
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. Bible | Bwe e jab kōn kien kalliṃur ñan Ebream ak ñan ineen bwe enaaj jolōḷ, a kōn wānōk in tōmak. Bible |
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Bible | Kōn men in e jān tōmak, bwe en ekkar ñan jouj; bwe kalliṃur eo en ñan ine otemjej; jab ñan eo jān kien wōt, a barāinwōt ñan eo jān tōmak aream, eo jiṃṃad otemjej, Bible |
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb: Bible | Im e jab ṃōjṇọḷọk ilo tōmak, ke ej ḷōmṇak kōn an mej ānbwinnen (knañin jibukwi iiō in an rūtto), im kōn an mej lọjien Sera; Bible |
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Bible | Aet, ke ej reiḷọk ñan kalliṃur an Anij ear jab pere kōn jab tōmak, a joorḷọk kōn tōmak, im leḷọk aiboojoj ñan Anij, Bible |
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; Bible | Kiiō ar jab je men in kōn e wōt, bwe eṃōj watōk e ñan e, Bible |
And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; Bible | Im jab eñin wōt, a barāinwōt jej lañlōñ ilo eñtaan ko ad, im jej jeḷā bwtaan ej jerbale kijenmej, Bible |
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. Bible | Im kōjatdikdik e jab kajook; bwe eṃōj lutōk yokwe an Anij ilo būruōn Jetōb Kwōjarjar, Eo ar letok ñan kōj. Bible |
And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement. Bible | Im jab men in wōt, a jej barāinwōt lañlōñ ilo Anij kōn ad Irooj Jisōaist, kōn Eo kiiō jaar bōk kōllaajrak. Bible |
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. Bible | Bwe jerọwiwi ear pād ilo laḷ ñan iien kien, a jab watōk jerọwiwi ijo ejjeḷọen. Bible |
Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come. Bible | A mej ear irooj jān Adam ñan Moses, aet, ioon ro raar jab jerọwiwnwōt wāween jerọwiwi an Adam, eo kakōḷḷān Eo enaaj itok. Bible |
But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Bible | A jab āinwōt buñ, im barāinwōt men in jouj. Bwe eḷaññe kōn buñ aon, elōñ raar mej, eḷapḷọk an jouj an Anij, im men in letok ilo jouj, kōn juomej, Jisōs Kraist, orḷọk ñan elōñ. Bible |
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. Bible | Im jab āinwōt kōn juon ri jerọwiwi āindein men in letok; bwe ekajet er itok kōn juon ñan liaakḷọk, a men in jouj ear itok kōn elōñ men in buñ ñawānōk. Bible |
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Bible | En jab eñin! Kōj jaar mej ñan jerọwiwi, ekōjkan ad naaj bar mour ilo e? Bible |
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. Bible | Im jej jeḷā men in, bwe eṃōj debwāāl ad armej e ṃor Ippān, bwe en jakbwinnen jerọwiwi, bwe tokālik jen jab karijer ñan jerọwiwi. Bible |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Bible | Innām jerọwiwi en jab irooj ilo ānbwinemi rej dien mej, bwe koṃwin pokake ṃōṃ ko an. Bible |
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Bible | Im koṃwin jab leḷọk raami ñan jerọwiwi, āinwōt kein kōṃanṃan nanakoṃwin leḷọk koṃ ñan Anij, āinwōt ro re mour jān ro re mej, im raami āinwōin kōṃanṃan wānōk ñan Anij. Bible |
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. Bible | Bwe jerọwiwi e jāmin irooj iomi, bwe koṃ jab iuṃwin kien, a iuṃwin jouj. Bible |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. Bible | Innām ekōjkan? Jen jerọwiwi ke, bwe je jab pād iuṃwin kien a iuṃwiuj? En jab eñin! Bible |
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? Bible | Koṃ jab jeḷā ke, bwe ñan eo koṃij leḷọk koṃ karijeran bwe koṃwikake, koṃ karijeran eo koṃij pokake; e ḷak an jerọwiwi ñan mej, ak an pokakn wānōk? Bible |
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. Bible | A kiiō eṃōj kōtḷọk kōj jān kien, bwe jaar mej jān men eo e kar dāpij kōjnām jej jerbal ilo men eo ekāāl an Jetōb, im jab ilo men eo e ṃor an leta. Bible |
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. Bible | Innām ta jenaaj ba? Kien e jerọwiwi ke? En jab eñin! A I jāmin kar jeḷā jerọwiwi, eḷaññe jab kōn kien, bwe I jāmin kar jeḷā ankoṇak, eḷaññe kien eab ba, Kwōn jab ankoṇak. Bible |
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Bible | Innām men eo eṃṃan ear kōṃṃan mej ñan eō ke? En jab eñin! A jerọwiwi, bwe en waḷọk jerọwiwi, kōn an kōṃṃan mej ilo ña kōn men eṃan; bwe jerọwiwi, kōn naan in kaiñi, en kanooj jerọwiwi. Bible |
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Bible | Bwe men eo ij kōṃanṃan I jaje kake; bwe jab men eo I kōṇaan, me ej kōṃṃane; a men eo ij kōjdate, men in ij kōṃṃane. Bible |
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. Bible | A eḷaññe men eo I jab kōṇaan, men in ij kōṃṃane, ij errā ippān kie bwe ej eṃṃan. Bible |
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Bible | Innām kiiō e jab ña ij kōṃṃan, a jerọwiwi eo ej jokwe ilo ña. Bible |
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. Bible | Bwe I jeḷā bwe ilo ña, ilo kanniōkiō, eṃṃan e jab jokwe; bwe kōṇaa pād ippa, a bwe in kōṃṃan men eo eṃṃan e jab pād ippa. Bible |
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. Bible | Bwe men eo eṃṃan I kōṇaan, I jab kōṃṃane; a nana eo I jab kōṇaanin ij kōṃṃane. Bible |
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Bible | A eḷaññe ij kōṃṃan men eo I jab kōṇaan, e jab ña ij kōṃṃane, rọwiwi eo ej jokwe ilo ña. Bible |
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Bible | Bwe men eo kien e jab maroñ in kōṃṃane, bwe e ṃōjṇọ kōn kanniōkij, ke Ear jilkintok Nejin ilo wāween kanniōk e jerọwiwi im kōn jerọwiwir liaakḷọk jerọwiwi ilo kanniōk, Bible |
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. Bible | Bwe naan ko ilo kien ren jejjet ilo kōj eo je jab etetal ekkar ñan kanniōk, a ekkar ñan Jetōb. Bible |
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. Bible | Bwe ḷōmṇak an kanniōk ej kōjdate Anij; bwe e jab pokake kien Anij, ijab maroñ kake. Bible |
So then they that are in the flesh cannot please God. Bible | Im ro rej pād ilo kanniōk re jab maroñ in kabuñbūruōn Anij. Bible |
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. Bible | A koṃ jab ilo kanniōk, a ilo Jetōb, eḷaññe e ṃool Jetōb an Anij ej jokwo koṃ. A eḷaññe Jetōb an Kraist e jab ippān jabdewōt armej, e in e jab doon. Bible |
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. Bible | Innām, ro jeiō im jatū, kōj ri ṃuri, jab ñan kanniōk, bwe jen mour ekkan kanniōk. Bible |
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. Bible | Bwe koṃ ar jab bōk jetōb in kaṃakoko ñan lōḷñọñ; a koṃ ar bōk Jetōb in kanilujen, ilo Eo jej kūr, Abba, Jema! Bible |
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, Bible | Bwe eṃōj kōttāik men in kōṃṃan ñan jekdọọn, jab ilo an pepe, a kō ej kōttāik e, ilo kōjatdikdik. Bible |
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. Bible | A jab e wōt, a kōj barāinwōt joṃōkaj in leen Jetōb ipped, aet, kōj jeñūr ilo ad, im kattar kanilujen eo, eñin pinmuur ñan ānbwinned. Bible |
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. Bible | A eḷaññe jej kōjatdikdik kōj kōn men eo jej jab loe, innām jej kijenme kattar e. Bible |
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? Bible | Eo ear jab dāpij Nejin wōt jān eñtaan, a Ear ketak E kōn kōj otemjejōjkan E jāmin barāinwōt wūjleptok men otemjej Ippān ñan kōj ke? Bible |
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Bible | Bwe Ij ḷōmṇak e jab mej ak mour, e jab enjeḷ raan ak jetōb ro, e jab me kiiō ak men ko renaaj itok, e jab kajoor ko, Bible |
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. Bible | E jab utiej ak ṃwilaḷ, ak jabdewōt bar juon men in kōṃṃan, enaaj maroñ in kōjepel kōj jān yokwe an Anij, eo ilo Kraist Jisōs ad Irooj Bible |
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, Bible | Ij kōnono ṃool ilo Kraist, ij jab riab, aō bōklōkōt ej barāinwōt ri kōnnaapa ilo Jetōb Kwōjarjar. Bible |
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. Bible | Bwe eḷap aō būromōj im e jab jokwōd metak ilo būruō. Bible |
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: Bible | Ijoke e jab āinwōt bwe naan in Anij ejjeḷọk tokjān. Bwe re jab otemjen Israel, ro ri Israel, Bible |
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. Bible | Im kōn aer ineen Ebream, re jab otemjej nejin, a Ilo Aisak ro ineoṃ renaa etaer. Bible |
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. Bible | Āinwōt men in, ro nejin kanniōk wōt, re jab nejin Anij; a ro nejin kalliṃuaj watōk er ineen. Bible |
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; Bible | Im jab eñin wōt; a barāinwōt ke Rebeka ear bōrọro kōn juon, e jiṃṃasak. Bible |
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) Bible | Bwe ṃokta jān aer ḷotak, ak kōṃṃan jabdewōt eṃṃan ak nana, bwe pepe an Anij ekkar ñan kāālōt en pād, jab kōn jerbal ko, a kōn Eo ej kūr. Bible |
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. Bible | Innām ta jenaaj ba? Ewor jab wānōk ippān Anij ke? En jab eñin! Bible |
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. Bible | A e jab an eo e kōṇaan, ak eo ej ettōr, a an Anij eo ej tūriaṃo kake. Bible |
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? Bible | Ta, ri potter e jab maroñ ke ioon kle, bwe en kōṃṃan jān juon wōōkin, juon jāpe ñan aiboojoj, im juon ñan waan? Bible |
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? Bible | Aet, kōj eo Ear barāinwōt kūr kōj, jab jān ri Ju wōt, a barāinwōt jān ri aelōñ ko? Bible |
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. Bible | Im āinwōt An ba ilo Hosia, Inaaj ṇa etaer ro re jab doō, doō; im lio e jab jitōnbōro, jitōnbōro. Bible |
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. Bible | Im ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃ jab ro doō; ijo renaaj ba, er rjin Anij e mour. Bible |
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. Bible | Im āinwōt Aiseia ear ba ṃokta, Eḷaññe Irooj in Jabōt ear jab likūt inn kōj, je naaj kar āinwōt Sodōm, im kar laamwōt Gomorra. Bible |
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. Bible | Innām ta jenaaj ba? Bwe ri aelōñ ko, ro raar jab ḷoor wānōk, raar jibadenōk, aet, wānōk jān tōmak. Bible |
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. Bible | A Israel, ke ej ḷoor kien wānōk, ear jab tōprak kien eo. Bible |
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; Bible | Etke? Bwe raar jab pukot e kōn tōmak, a āinwōt kōn jerbal ko. Bwe raaaak ilo dekā in ḷōkatip eo, Bible |
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. Bible | Bwe ij kōnnaan kōn er, bwe ewor kijejeto ñan Anij ippaer, a e jab ekkan jeḷā. Bible |
For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. Bible | Bwe kōn aer jaje wānōk an Anij, im pukot bwe ren kapen aer make wānōkar jab kōttāik er ñan wānōk an Anij. Bible |
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:) Bible | A wānōk eo jān tōmak ej kōnono āinwōt in, Kwōn jab ba ilo būruōṃ, Wōn enaaj wanlōñḷọk ñan lañ? (Āinwōt bwe en āñinlaḷtok Kraist). Bible |
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? Bible | Innām ekōjkan aer naaj kūr ñan Eo raar jab lōke E? Im ekōjkan aer naake Eo raar jab roñ kōn E? Im ekōjkan aer naaj roñ ñe ejjeḷọk ri kwaḷọk? Bible |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! Bible | Im ekōjkan aer naaj kwaḷọk eḷaññe jab jilkinḷọk er? Āinwōt eṃōj je, E nañin wūlio neen ro rej bōktok Gospel in men ko reṃṃan! Bible |
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? Bible | A er otemjej raar jab eọroñ naan ko reṃṃan. Bwe Aiseia ej ba, Iroojn ear tōmak aṃ kōnnaan? Bible |
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. Bible | A ij ba, raar jab roñ ke? Aet, e ṃool, Ainikier ej ilọk ñan aolepen laḷ, ian ko aer ñan ijo ko jeṃḷọken laḷ. Bible |
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. Bible | A ij ba, Israel e jab jeḷā ke? Ṃokta Moses ej ba, Inaaj kōṃṃan bwṃwin ebbanban kōn ro ejjeḷọk aer aelōñ, im kōn aelōñ an ro ri bwebwe Inaaillu koṃ. Bible |
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. Bible | Aiseia, eḷap an peran im ba, Ro raar jab pukot Eō, raar lo Eō; I aaakḷọk ñan ro raar jab kajjitōk Ippa. Bible |
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. Bible | Innām ij ba, Anij Ear joḷọk ro doon ke? En jab eñin! Bwe ña barāinwō Israel, jān ineen Ebream, bwijjin Benjamin. Bible |
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, Bible | Anij Ear jab joḷọk ro doon, ro Ear jeḷā er ṃokta. Ak koṃ jab jeḷā ke ta an Jeje ko ba kōn Ilaija? Ekōjkan ej akweḷap ñan Anij ṇae Israel im ba, Bible |
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. Bible | A ta uwaak an Anij e ba ñan e? I ar likūti ñan Eō jiljilimjuon tọujin armej, ro raar jab bukwelōlō ñan Bael. Bible |
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. Bible | A eḷaññe kōn jouj, innām e jab jān jerbal ko; eḷaññe jab āinwōt, jouj min jouj tokālik. Bible |
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. Bible | Innām ta? Israel ear jab tōpare men eo ej pukot e; a ro kāālōt er raapare, im ro jet raar penḷọk. Bible |
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. Bible | Āinwōt eṃōj je, Anij Ear leḷọk ñan er jetōb in mejki, mejeir bwe ren ja, im lọjilñier bwe ren jab roñ, ñan rainin. Bible |
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. Bible | Mejeir ren marok bwe ren jab lo, im ren kūmliklik indeeo. Bible |
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. Bible | Innām Ij ba, raar tipñōl bwe ren buñ ke? En jab eñin! A kōn aer bōdmọọr ej itok ñan ri aelōñ ko, bwe en kōṃṃan bwe ren ebbanban. Bible |
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. Bible | Kwōn jab kōmmejāje ioon ra ko. A eḷaññe kwōj kōmmejāje, kwō japij okran, a okran kwe. Bible |
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: Bible | E jiṃwe; raar bwilọk kōn aer jab tōmak, im kwōj jutak kōn aṃ tōmakōn jab kautiej būruōṃ, a kwōn mijak. Bible |
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. Bible | Innām kwōn lale ṃōk jouj im pen an Anij: ñan ro raar buñ, pen; a ñak, jouj an Anij, eḷaññe kwōj pād wōt ilo An jouj; eḷaññe jab, naaj barāinwōkweḷọk eok. Bible |
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. Bible | Im er barāinwōt, eḷaññe re jab pād ilo aer jab tōmak, enaaj graft er, bwij ej maroñ bar graft er. Bible |
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? Bible | Bwe eḷaññe eṃōj bukwe eok jān wōjke oliv e awiia ijo biktoken, iōj graft eok ilo wōjke oliv eṃṃan, kar jab biktokōṃ; ekōjkan an ḷapḷọk Aaft er, ra ko kōn biktokeir, ilo wōjke oliv eo aer? Bible |
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. Bible | Bwe, ro jeiō im jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje men ettino in, ñe aṃwin mālōtlōt ilo ami make ḷōmṇak, bwe penawiia ej waḷọk ilo jimattan ri Israel ṃae iien obrak an ri aelōñ enaaj deḷọñtok. Bible |
For the gifts and calling of God are without repentance. Bible | Bwe men in leḷọk ko im kūr an Anij re jab ukukōt. Bible |
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! Bible | O ṃwilaḷ in ṃweiien mālōtlōt im jeḷā an Anij! Ekajet ko An re nañilāḷọk jān pukot, im iaḷ ko An je jab maroñ anōki! Bible |
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. Bible | Im koṃwin jab ilo wāween ri laḷ in, a koṃwin kōjakkōlkōl koṃ ilo kōkāāli ḷoḷātāt, bwe koṃwin mālejjoñ ta ankilaan Anij eṃṃan im kabuñbūruō weeppān. Bible |
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: Bible | Bwe āinwōt elōñ ra ipped ilo juon ānbwin, im ra ko otemjej e jab juot an jerbal. Bible |
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. Bible | Yokwe en jab ankil riab. Koṃwin jōjōik men eo e nana; koṃwin eddāp ñan men eo eṃṃan. Bible |
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; Bible | Kōn kijejeto, koṃwin jab jowan; koṃwin kate koṃ ilo ami mour in jetōb, koṃwin jerbal ñan Irooj, Bible |
Bless them which persecute you: bless, and curse not. Bible | Koṃwin jar kōn ro rej matōrtōr koṃ; koṃwin jar im jab kanejnej. Bible |
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. Bible | En ami ḷōmṇak wōt juon ñan doon. Koṃwin jab ḷōmṇak kōn men k utiej, a koṃwin kōttāik koṃ ñan men ko rettā. Koṃwin jab mālōtlōt ilo amke ḷōmṇak. Bible |
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. Bible | Koṃwin jab bar leḷọk ñan jabdewōt armej nana kōn nana. Koṃwin ḷōmṇak kōn men ko reṃṃan iṃaan mejān armej otemjej. Bible |
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. Bible | Koṃ jitōnbōro, koṃwin jab iden-oṇe kōn koṃ, a leḷọk jikin ñan illu eoe eṃōj je, Kuṇaō iden-oṇe, Inaaj ṇa oṇeaṃ, Irooj ej ba. Bible |
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. Bible | Nana en jab anjọ jān eok, a kwōn anjọ jān nana kōn eṃṃan. Bible |
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Bible | Bwe irooj raṇ re jab kaammijak kōn jerbal eo eṃṃan, a kōn eo e nana. Innām kwō jab kōṇaan mijak eo e utiej ke? Kwōn kōṃṃan men eo eṃṃan iōnaaj bōk nōbar jān e. Bible |
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. Bible | Bwe e ri karijeran Anij ippaṃ ñan eṃṃan. A eḷaññe kwōj kōṃṃan me e nana, kwōn mijak; bwe e jab jettokjān an bōk jāje; bwe e ri karijeran Anij iden-oṇe ñan illu ippān eo ej kōṃanṃan nana. Bible |
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. Bible | Innām koṃwin kipiliie jab kōn illu eo wōt, a barāinwōt kōn bōklōkōt. Bible |
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. Bible | Koṃwin jab ṃuri ñan jabdewōt armej kōn jabdewōt, a kōn yokwe doone eo ej yokwe ri turin ear kajejjet kien. Bible |
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Bible | Bwe eñin, Kwōn jab ḷōñ, Kwōn jab uror, Kwōn jab kọọt, Kwōn jakoṇak im eḷaññe jabdewōt bar juon kien, ej kejil ilo naan in, Kwōn yokwe rrōṃ im āinwōt kwe. Bible |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. Bible | Yokwe e jab jerbale nana ñan ri turin; innām yokwe e men in kajejjeen. Bible |
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. Bible | Jen etetal ejiṃwe āinwōt ilo raan, jab ilo airuwaro im kadek, jab ilo ḷōñ im mejkaiie, jab ilo akwāāl im juunṃade. Bible |
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof. Bible | A koṃwin kōṇak Irooj Jisōs Kraist im jab kapojak kōn kanniōk, ñaṃ ko an Bible |
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. Bible | Eo e ṃōjṇọ ilo tōmak koṃwin bōk e, jab kōn ekajet kajjitōk ko re pere. Bible |
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. Bible | Eo ej ṃōñā en jab kajekdọọn eo e jab ṃōñā; im eo e jab ṃōñā en jaajet eo ej ṃōñā, bwe Anij Ear bōk e. Bible |
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. Bible | Eo ej lale raan eo, ej lale ñan Irooj; im eo ej ṃōñā ej ṃōñā ñan Irooj bw kaṃṃoolol Anij; im eo e jab ṃōñā ñan Irooj e jab ṃōñā, im ej kaṃṃooloij. Bible |
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way. Bible | Innām jen jab bar ekajet doon, a eṃṃanḷọk koṃwin ekajet men in, bwjeḷọk armej en likūt ḷatipñōl ak ḷōkatip ilo iaḷ an eo jein im jaten. Bible |
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. Bible | I jeḷā, im eṃōj kareel eō ilo Irooj Jisōs, bwe ejjeḷọk men e make jareo, a ñan eo ej ḷōmṇak jabdewōt men eo e jab erreo, e jab erreo ñan e. Bible |
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. Bible | Bwe eḷaññe kōn kijōṃ, jeōṃ im jatūṃ e būroṃōj, kwōjab etetal kiiō kōn yokwe. Kwōn jab kọkkure kōn kijōṃ eo Kraist Ear mej kōn e. Bible |
Let not then your good be evil spoken of: Bible | Innām ren jab kōnono nana kōn ami eṃṃan; Bible |
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. Bible | Bwe aelōñ in Anij e jab ṃōñā im idaak, a wānōk im aenōṃṃan im lañlōñ ilo Jetōb Kwōjarjar. Bible |
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. Bible | Kōn ṃōñā koṃwin jab kọkkure jerbal an Anij. Men ko otemjej rerreoe nana ippān armej eo ej ṃōñā kōn ḷatipñōl. Bible |
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. Bible | Eṃṃan jab ṃōñā kanniōk, ak idaak wain, ak kōṃṃan jabdewōt eo jeōṃ im jatūṃ ej tipñōl kake. Bible |
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. Bible | Tōmak eo aṃ en aṃ make iṃaan mejān Anij. E ṃōṇōṇō eo e jab make liaakḷọk e ilo men eo ej kamālim. Bible |
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. Bible | A eo ej pere ewor ruōn eḷaññe ej ṃōñā, bwe e jab jān tōmak; bwbdewōt men eo e jab jān tōmak e jerọwiwi Bible |
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Bible | Innām eṃṃan bwe kōj je kajoor jen bōk ṃōjṇọ ko an ro re jab kajoor, im jab make kabuñbūrued. Bible |
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear jab make kabuñbūruon, a āinwōt eṃōj je, Kajjirere ko an ro raar kajjirere kake Eok, raar buñut Eō. Bible |
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation: Bible | Aet, I ar kajjioñ bwe in kwaḷọk Gospel eo, jab ijo eṃōj kwaḷọk etaaist ie, bwe in jab kalōk ioon jerbal an bar juon armej, Bible |
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; Bible | Bwe En kōjparok eō jān ro re jab tōmak i Judia, im bwe aō jerbal eo ñarusalem, en kabuñbūruon ro reṃṃan. Bible |
Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Bible | Ro raar kajekdọọn aer mour kōn eō; e jab ña wōt ij kaṃṃoolol er, rāinwōt eklejia otemjej an ri aelōñ ko. Bible |
For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. Bible | Bwe ro āierwōt re jab jerbal ñan ad Irooj Jisōs Kraist, a ñan lọjeir; in aer naan eṃṃan wāween im kōnono wājepdik, rej ṃoṇe būruon ro rejeḷọkjeṇ. Bible |
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: Bible | Āindein koṃ jab ettā jān ro jet ilo jabdewōt men in letok, ke koṃij katta itok ad Irooj Jisōs Kraist, Bible |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; Bible | Ij kaṃṃoolol Anij bwe I ar jab peptaij jabdewōt iaami, eḷaññe jaispōs im Geiōs, Bible |
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect. Bible | Bwe Kraist ear jab jilkinḷọk eō bwe in peptaij, a bwe in kwaḷọk gospelb ilo mālōtlōt in naan ko, ñe debwāāl an Kraist e ab jatokjān. Bible |
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe. Bible | Bwe ke ilo mālōtlōt an Anij laḷ ear jab jeḷā Anij kōn mālōtlōt eo an, ñbūruon Anij bwe En lọmọọren ro rej tōmak kōn bwebwe in kwaḷọk naan. Bible |
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: Bible | Bwe koṃwin lale an kūr koṃ, ro jatū, bwe e jab elōñ iami koṃ ar mālōtlōo an armej lale, e jab elōñ ro re maroñ, e jab elōñ ro re utiej, ke eṃōj kū; Bible |
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: Bible | Im men ko rettā an laḷ, im men in jekdọọn, Anij ear kāālōti, aet, im me re jab pād bwe En kajettokjān men ko rej pād, Bible |
And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. Bible | Im ña, ro jatū, ke iar iwōj ñan koṃ, iar jab iwōj kōn kōnono im mālōtlōkanooj eṃṃan, ke iar kwaḷọk ñan koṃ men eo ettino an Anij. Bible |
For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. Bible | Bwe iar pepe in jab jeḷā jabdewōt ippemi, a Jisōs Kraist, im E eṃōbwāāle. Bible |
And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: Bible | Im aō naan im aō kwaḷọk ear jab ilo naan in kareel an mālōtlōt, a ilṃool in Jetōb im kajoor, Bible |
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. Bible | Bwe ami tōmak en jab ilo mālōtlōt in armej, a ilo kajoor an Anij. Bible |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: Bible | Ijoke kōm kōnono mālōtlōt ippān ro re rūtto; a mālōtlōt eo e jab jān la, jab jān irooj ro in laḷ, ro re lotḷọk; Bible |
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. Bible | A āinwōt emōj jeje, Men ko mej ear jab loi, im lọjiliñ ear jab roñjake re jañin deḷọñ ilo būruon armej, men ko jabdewōt Anij e ar kapojak ñan rj yokwe E. Bible |
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. Bible | A jaar bōk, jab jetōb ōn laḷ, a Jetōb eo jān Anij; bwe jen jeḷā men ko Anir wūjleptok ñan kōj. Bible |
Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. Bible | Men ko kōm barāinwōt kōnono, jab ilo naan ko mālōtlōt an armej etakin, a naan ko Jetōb ej katakin, ke kobaik men ko an Jetōb ippān naan k Jetōb. Bible |
But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Bible | A armej kōn biktokin e jab bōk men ko an Jetōb an Anij, bwe re men in bwebwe ippān; im e jab maroñ in jeḷā, bwe re meḷeḷe kōn jetōb. Bible |
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. Bible | Im ña, ro jatū, I ar jab maroñ in kōnono ñan koṃ āinwōt ñan ro re jān Jetōb, a āinwōt ñan ro re jān kanniōk, āinwōt ñan niñniñ ro ilo Kraist. Bible |
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. Bible | Iar naajdik koṃ kōn milk, jab kōn ekkan; bwe ṃokta koṃ ar jab maroñekiiō koṃ jañin maroñe, Bible |
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? Bible | Bwe ñan kiiō koṃ jān kanniōk. Bwe ñe ewor juunṃaad im akwāāl ippemiṃ jab jān kanniōk ke, im etetal āinwōt armej? Bible |
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? Bible | Bwe ñe juon ej ba, Ña doon Paul, im bar juon, Ña doon Apollōs, koṃ jab armej ke? Bible |
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe koṃ tempel an Anij, im Jetōb an Anij ej jokwe ilṃ? Bible |
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self. Bible | A men in e kanooj dik ippa bwe koṃij ekajet eō, ak kōn ekajet an armejt, I jab make ekajet eō. Bible |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. Bible | Bwe I jab jeḷā jabdewōt ṇae eō make, bōtab men in e jab meḷeḷein ejjeḷọō; ak Eo enaaj ekajet eō ej Irooj. Bible |
Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. Bible | Innām koṃwin jab ekajet jabdewōt ṃokta jān iien, ñan iien Irooj itok enaaj kameramḷọk men ko re ṇojak an marok, im kaalikkar pepe in bōr; im iien eo nōbar enaaj ippān jabdewōt armej jān Anij. Bible |
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. Bible | Im men kein, ro jatū, iar likūt ñan eō kab Apollōs ilo naan ettino kōṃ, bwe koṃwin katak ilo kōmro men in jab eḷḷā jān men ko eṃōj jeje, bwjeḷọk iaami en utiej būruon kōn juon armej ṇae bar juon. Bible |
For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? Bible | Bwe wōn ej kalijekḷọk eok? Im ta eo ippaṃ, im kwaar jab bōke? A eḷaññaar bōke, etke kwōj kōṃṃejāje āinwōt eḷaññe kwaar jab bōk e? Bible |
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. Bible | I jab jeje men kein bwe in keāliklik koṃ, a āinwōt ro nejiō jitōnbōro iuwe koṃ. Bible |
For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. Bible | Bwe meñe enaaj joñoul tọujin ami ri kaki ilo Kraist, e jab elōñ jememie ilo Kraist Jisōs I ar keotak koṃ kōn gospel. Bible |
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. Bible | A inaaj jarōbwōj ñan koṃ eḷaññe ankilaan Irooj, im inaaj jeḷā, jab naa ro re utiej, a aer kajoor. Bible |
For the kingdom of God is not in word, but in power. Bible | Bwe aelōñ in Anij e jab ilo naan, a ilo kajoor. Bible |
It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife. Bible | E ṃool e buñbuñ bwe ewor ḷōñ ippemi, im ḷōñ āinwōt e jab ippān ri pegane juon en lejān pāleen jemān. Bible |
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you. Bible | Im e utiej būruemi, im koṃ ar jab būromōj bwe en jako jān ippemi er kōṃṃan men in. Bible |
Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Bible | Ami kōṃṃejāje e jab eṃṃan. Koṃ jab jeḷā ke bwe jidik yeast ej kōṃṃae aolepen iiōk eo en uwe? Bible |
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. Bible | Innām jen lale kwōjkwōj, jab kōn yeast eo e ṃor, im jab kōn yeast iunṃaade im nana; a kōn pilawā ar jab uwe, pilawā in kwōjarjar im ṃool. Bible |
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators: Bible | Iar jejewōj ilo lōta eo aō bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān ro ri ḷōñ; Bible |
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. Bible | A iar jab ḷōmṇak kōn ri ḷōñ an laḷ in, ak ippān ri aṇokṇak im ri kowadoñ ippān ri kabuñ ñan ekjab; bwe eḷaññe āindein, eṃṃan koṃwin ilọk jān laḷ. Bible |
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. Bible | A eñin iar jeje ñan koṃ bwe koṃwin jab kōṃṃao ippān juon armeaññe ṇa etan jemjein jemjaten im e ri ḷōñ, ak ri aṇokṇak, ak ri kabuñ ñajab, ak ri kajjirere, ak ri kadek, ak ri kowadoñ; eṃṃan jab ṃōñā ippān juonwōt. Bible |
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within? Bible | Bwe ta eo ippa bwe in ekajet ro ilikin? Koṃ jab ekajet ro rej pād ilowaa? Bible |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro reṃṃan re naaj ekajet laḷ? Im eḷaññe koṃ naaajet laḷ, koṃ patkake in ekajet men ko re diktata ke? Bible |
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe je naaj ekajet enjel ro, im e nañin ḷapḷọk men ko aur in? Bible |
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? Bible | Innām e bōd otem bōd ippemi, bwe koṃij akwāāle doon ilo kien. Etkjab eṃṃan ippemi bwe koṃwin jorrāān? Etke e jab eṃṃan ippemi bwe rek men ko ami ilo ṃoṇ? Bible |
Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ro re jab wānōk re jāmin bōk aer jolōt aelōñ iij? Koṃwin jab bōd; ejjeḷọk ri ḷōñ, ak ri kabuñ ñan ekjab, ak ri lejān, ak rspila, ak ri kakōḷ, Bible |
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. Bible | Men otemjej re mālim ñan eō, a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemjej re mālim ñan eō, a jāmin kōttāik eō ilo maroñ an jabdewōt. Bible |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. Bible | Ekkan ko ñan lọje, im lọje ñan ekkan ko, a Anij enaaj kọkkure e im erānbwin e jab ñan ḷōñ, a ñan Irooj, im Irooj ñan ānbwin. Bible |
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid. Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi raan Kraist? Innām in bōkḷọk ke raaaist im kōṃṃane raan kōrā ekijoñ? En jab eñin! Bible |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe eo ej koba ippān kōrā ekijoñ e juon wōbwinneir? Bwe Ej ba, Ruo renaaj juon wōt kanniōk. Bible |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Bible | Ak koṃ jab jeḷā ke bwe ānbwinnemi tempel an Jetōb Kwōjarjar eo Eo koṃ, Eo ippemi jān Anij? Im koṃ jab ami make, Bible |
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman. Bible | Kiiō kōn men ko koṃ ar jeje kaki, eṃṃan ñan armej bwe en jab uññūrā. Bible |
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. Bible | Koṃwin jab ālikinjepjep doon, eḷaññe e jab ilo juon iien im būruemi wōt juon, bwe koṃwin leḷọk koṃ ñan jar; im bar pād ippān doon, bwe Setan eb kapo koṃ kōn ami ṃōjṇọ. Bible |
But I speak this by permission, and not of commandment. Bible | A ij ba men in āinwōt kamālim, im jab āinwōt kaiñi. Bible |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. Bible | A eḷaññe re jab maroñ make iaer, ren pālele; bwe eṃṃan ñe rej pālele jān ñe rej urur. Bible |
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: Bible | Im ñan ro eṃōj aer pālele ij karoñ, jab ña, a Irooj, lio en jab jepel jāo pāleen, Bible |
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. Bible | (A eḷaññe ej jepel, en pād wōt im jab bar pālele, ak en bar yokwe ḷeleen), im ḷeo en jab ilọk jān lio pāleen. Bible |
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. Bible | A ñan ro jet ña ij ba, jab Irooj, eḷaññe juon iaan jemjein jemjaten ewoleen eo e jab tōmak, im lio e ṃōṇōṇō in jokwe ippān, ḷeo en jab ilọk jān lileen. Bible |
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him. Bible | Im kōrā eo ewor pāleen, im e jab tōmak, im ḷeo e ṃōṇōṇō in jokwpān, lio en jab ilọk jān ḷeo pāleen. Bible |
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. Bible | Bwe ḷeo e jab tōmak kokwōjarjar e kōn lio pāleen, im lio e jab tōmakwōjarjar e kōn ḷeo pāleen; eḷaññe jab āindein ro nejemi re jab erreo, a kiiō re kwōjarjar. Bible |
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. Bible | A eḷaññe eo e jab tōmak ej ilọk, en ilọk. Juon iaan jemjein jemjatean ak kōrā ejjeḷọk lukjen ñe āindein; a Anij ear kūr kōj ilo aenōṃṃan. Bible |
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised. Bible | Ar kūr juon armej e ri ṃwijṃwij ke? En jab erom jabṃwijṃwij. Ar kūon ilo jabṃwijṃwij ke? En jab ṃwijṃwij. Bible |
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather. Bible | Ar kūr eok ke ri kaṃakoko? En jab men in liṃaṃ. A eḷaññe kwōj maroñ in anemkwōjaṃ, eṃṃan kōṃṃan āinwōt. Bible |
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. Bible | Eṃōj wiaik koṃ kōn juon oṇeān, koṃwin jab karijeran armej. Bible |
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful. Bible | Kiiō kōn virgin ro, Irooj ear jab karoñ eō, a ij lewōj aō pepe, āinwōt juoar bōk jouj jān Irooj bwe in tiljek. Bible |
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. Bible | Eṃōj ke aṃ pālele? Kwōn jab pukot bwe kwōn jepel jān kōrā eo. Kwō mejaḷ ke jān kōrā? Kwōn jab pukot juon kōrā. Bible |
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. Bible | A eḷaññe kwōj pālele, kwaar jab jerọwiwi; im eḷaññe juon virgin ej pāleler jab jerọwiwi. Ijoke ro āierwōt enaaj wor eñtaan ippaer ilo kanniōk, im I kōṇaan tūriaṃokake koṃ. Bible |
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; Bible | Im ro rej jañ ren āinwōt re jab jañ; im ro rej lañlōñ ren āinwōt re jañlōñ; im ro rej wiaik ren āinwōt ñe ejjeḷọk ippaer; Bible |
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away. Bible | Im ro rej jerbale laḷ in ren āinwōt re jab kanooj jerbale; bwe wāween laḷ in e jakoḷọk. Bible |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Bible | A I kōṇaan bwe en ejjeḷọk men in kabōd koṃ. Ḷeo e jab pālele ej ḷōmṇan men ko an Irooj, ekōjkan an kabuñbūruon Irooj; Bible |
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband. Bible | Im kōrā eo e pālele āinjuon jān virgin eo. Lio e jab pālele ej ḷōmṇak kōn ko an Irooj, bwe en kwōjarjar ilo ānbwinnen im ilo an; a lio e pālele emṇak kōn men ko an laḷ, ekōjkan en kabuñbūruon ḷeo pāleen. Bible |
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. Bible | Im ij kōnono men in bwe in kakajooror koṃ; jab bwe in kapañ koṃ, n men eo ekkar, im bwe koṃwin jerbal ñan Irooj im ejjeḷọk men in kabōd. Bible |
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. Bible | A eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e jab eṃṃan an kōṃṃan ñan virgin ejin, ñe eṃōj an le jān iien eṃṃan ded, im men in wōt eṃṃan, en kōṃṃan eo e kōṇaan, e jab jerọwiwi; ren pālele. Bible |
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. Bible | Āindein eo ej leḷọk virgin eo ilo pālele ej kōṃṃan eṃṃan; im eo e jab leḷọk lio ilo pālele eṃṃanḷọk an kōṃṃan. Bible |
Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. Bible | A jeḷā in e jab ippān armej otemjej; a jet, kōn aer minene kōn ekjab ñaen in, rej ṃōñā āinwōt men in katok ñan ekjab; im kananaik aer bōklōkōt jṇọ. Bible |
But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. Bible | A ekkan e jāmin kalijekḷọk kōj iṃaan mejān Anij; bwe eḷaññe je jab ṃōñā je jab nanaḷọk; ak eḷaññe jej ṃōñā je jab eṃṃanḷọk. Bible |
But take heed lest by any means this liberty of your’s become a stumblingblock to them that are weak. Bible | A koṃwin lale bwe maroñ in ami en jab ḷōkatip ñan ro re ṃōjṇọ. Bible |
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. Bible | Innām, eḷaññe ṃōñā ej ḷōkatipe jeiō im jatū, I jāmin ṃōñā kanniōdeeo, bwe in jab ḷōkatipe jeiō im jatū Bible |
Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? Bible | Ña I jab anemkwōjaō ke? I jab rū jelōk ke? I ar jab lo Jisōs ad Irooj ke? Koṃ jab aō jerbal ilo Irooj ke? Bible |
If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. Bible | Eḷaññe I jab rū jelōk ñan ro jet, a e ṃool ña juon ñan koṃ, bwe koṃ si aō rū jelōk ilo Irooj. Bible |
Have we not power to eat and to drink? Bible | E jab mālim ke ñan kōm bwe kōmin ṃōñā im idaak? Bible |
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? Bible | E jab mālim ke ñan kōm bwe kōmin tōl ḷọk ippemḷọk pāleem ri tōmak āinwōt rū jelōk ro jet, im ḷōmaro jaten Irooj, im Sipas? Bible |
Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? Bible | Ak ña wōt kab Barnebas, e jab mālim ke ñan kōmro bwe kōmin jab jerbal? Bible |
Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? Bible | Wōn ej ilen tariṇae jabdewōt iien im e make kōṃṃan kapjeran? Wōn elbwin jikin kallib in grep, im e jab ṃōñā jān leen? Wōn ej naajdik bwijin kidwiie, im e jab ṃōñā jān milk in bwij eo? Bible |
Say I these things as a man? or saith not the law the same also? Bible | Ij kōnono men kein āinwōt armej ke? Ak kien e jab barāinwōt ba mein ke? Bible |
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? Bible | Bwe ilo kien Moses eṃōj jeje, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan ejuuri grain. Anij ej lale kau, Bible |
If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. Bible | Eḷaññe ro jet ewor aer maroñ iomi, e jab ḷapḷọk ippem ke? Ijoke kō jab kōṃṃan ilo maroñ in, a kōm eñtaan kake men ko otemjej bwe kōmib karuṃwij gospel an Kraist. Bible |
But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. Bible | A I ar jab kōṃṃan kōn men kein, im I jab jeje men kein bwe en kōṃṃanwōt ñan eō; bwe eṃṃan ñan eō bwe in mej, jān bwe jabdewōt en kajettokjāin aō kōṃṃejāje. Bible |
For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! Bible | Bwe eḷaññe ij kwaḷọk gospel, ejjeḷọk ippa bwe in kōṃṃejāje kake; bwn in e reelel ilo būruō, bwe wo ñan eō eḷaññe I jab kwaḷọk gospel. Bible |
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. Bible | Innām ta jinōkjeej eo aō? Bwe, ke ij kwaḷọk gospel, in kōṃṃan gospejeḷọk oṇeān, bwe in jab kanooj kwaḷọk aō maroñ ilo gospel. Bible |
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; Bible | Im I ar āinwōt ri Ju ñan ri Ju ro, bwe in jibadek ri Ju; ñan ro iuṃwien, āinwōt iuṃwin kien, meñe I jab iuṃwin kien, bwe in jibadek ro rej pāṃwin kien; Bible |
To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. Bible | Ñan ro ejjeḷọk kien ippaer, āinwōt ejjeḷọk kien ippa, ke I jab anemkwojaō jān kien Anij, a iuṃwin kien Kraist, bwe in jibadek ro ejjeḷọk kien ippaer. Bible |
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. Bible | Koṃ jab jeḷā ke bwe ro rej ettōr ilo iāekwōj, er otemjej rej ettōr a juot ej bōk mejānkajjik? Koṃwin ettōr āinwōt bwe koṃwin tōprak. Bible |
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: Bible | Innām āindein ña ij ettōr, jab āinwōt I jaje ia eo ij etal ñan ie; āindein iit, im jab āinwōt deñḷọk kōto, Bible |
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. Bible | A ij baiti ānbwinniō, im kaṃakokoik e, bwe ilo jabdewōt, ṃōjen aō kwaḷọk gospel ñan ro jet, ña in jab jako Bible |
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; Bible | Bwe I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje, ro jatū, ekōjkan ro jiṃṃaam raar pād iuṃwin kōdo, im er otemjej raar eḷḷā jān ilujen loṃaḷo, Bible |
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. Bible | A ippān elōñ iaer Anij ear jab buñbūruon, bwe Ear kọkkkure er ilo ānṃaden. Bible |
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted. Bible | Ak men kein joñak ñan kōj, bwe jen jab kanooj kōṇaan men ko re nana āinwōt er raar kanooj kōṇaan. Bible |
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Bible | Im koṃwin jab kabuñ ñan ekjab āinwōt jet iaer; āinwōt eṃōj jeje, Armear jijet in ṃōñā im idaak, im jutak in ikkure. Bible |
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. Bible | Im jen jab ḷōñ, āinwōt jet iaer raar ḷōñ, im mej ilo juon raan roñoul ilu tọujin. Bible |
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. Bible | Im jen jab mālejjoñ Irooj, āinwōt jet iaer raar mālejjoñe, im re jako kōdpānit ko. Bible |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Bible | Im koṃwin jab ellotaan, āinwōt jet iaer raar ellotaan, im re jako kōn rkkure eo. Bible |
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. Bible | Kōn men in, eo ej ḷōmṇak ej jutak, en lale bwe en jab buñ. Bible |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? Bible | Kab in jeraaṃṃōn, eo kōmij jare, e jab kōṃṃao in bōtōktōkin Krais? Pilawā eo kōm ruje, e jab kōṃṃao in ānbwinnen Kraist ke? Bible |
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? Bible | Lale ri Israel rej ilo kanniōk; ro rej ṃōñā men in joortak ko re jab rṃṃao in lokatok ke? Bible |
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? Bible | Innām ta eo ij ba? Bwe men in joortak ñan ekjab e jab jekdọọn ke? Ae ekjab e jab jekdọọn ke? Bible |
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. Bible | A ij ba, bwe men ko ri pegan rej katok kaki rej katok ñan tiṃoṇ raṇ, ib ñan Anij; im I jab kōṇaan bwe koṃwin kōṃṃao ippān tiṃoṇ raṇ. Bible |
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils. Bible | Koṃ jab maroñ in idaak kab in Irooj, im kab in tiṃoṇ raṇ; koṃ jaroñ in ṃōñā jān tebōḷ an Irooj, im jān tebōḷ in tiṃoṇ raṇ. Bible |
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. Bible | Men otemjej re mālim, a jab men otemjej rej kakajooror. Men otemje mālim, a jab men otemjej rej kalōk. Bible |
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. Bible | Eḷaññe juon iaan ro re jab tōmak ej jiroñ koṃ kōn kwōjkwōj, im koṃ kōṇaan ilọk; men eo jabdewōt rej likūt iṃaami koṃwin ṃōñā, im jab kajjitōke kōn bōklōkōt. Bible |
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience? Bible | Bōklōkōt, ij ba, e jab aṃ, a an eo juon; bwe etke ekajet anemkwōjaō kōn bōklōkōt an bar juon? Bible |
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: Bible | Koṃwin jab ḷōkatipe ri Ju, ak ri Grik, ak eklejia an Anij; Bible |
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved. Bible | Āinwōt ña ij kabuñbūruon ro otemjej ilo men otemjej, im jab pukot aō men in kakajooror, a an ro relōñ bwe ren mour Bible |
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. Bible | A jabdewōt kōrā ej jar ak rūkaanij, im e jab libubu bōran, ej kajook bōrane men eo āinwōt eḷaññe e āl bōran. Bible |
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. Bible | Bwe eḷaññe kōrā e jab libubu, en barāinwōt ṃwijbar; a eḷaññe men iok ñan kōrā bwe en ṃwijbar ak e āl bōran, en libubu. Bible |
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. Bible | Bwe e ṃool ṃaan en jab kalbubu bōran, bwe e ilo wāween im aiboojo Anij, a kōrā e aiboojoj an ṃaan. Bible |
For the man is not of the woman: but the woman of the man. Bible | Bwe ṃaan e jab jān kōrā, a kōrā jān ṃaan. Bible |
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. Bible | Bwe barāinwōt ar jab kōṃanṃan ṃaan ñan kōrā, a kōrā ñan ṃaan. Bible |
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. Bible | Ijoke kōrā e jab anemkwōj jān ṃaan, ak ṃaan anemkwōj jān kōrā, ilooj. Bible |
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? Bible | E jab make alikkar ñan koṃ ke, bwe eḷaññe juon eṃṃaan e aetok kooḷaran, e men in kajok e, Bible |
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. Bible | A ilo aō jiroñ koṃ men in, I jab nōbar koṃ, bwe koṃij kweilọklọk jan eṃṃanḷọk a kōn nanaḷọk. Bible |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper. Bible | Innām ñe koṃij jiṃor kweilọklọk ilo juon jikin, koṃ jab maroñ in ṃōñā kejota an Irooj, Bible |
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. Bible | Ta? E jab wor ke ṃo ko iṃwemi bwe koṃwin ṃōñā im idaak ie? Aṃij kajekdọọn eklejia an Anij ke, im kajook ro ejjeḷọk ippaer? Ta eo in bn koṃ? In nōbar koṃ ilo men in ke? I jab nōbar koṃ. Bible |
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. Bible | Kōn men in jabdewōt eo, e jab jiṃwe an ṃōñā pilawā ak idaak kab an Irooj, ewor ruōn kōn ānbwinnen im bōtōktōkin Irooj. Bible |
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. Bible | A ke ekajet kōj, Irooj ej kajeik kōj, bwe ren jab liaakḷọk kōj ippān laḷ. Bible |
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. Bible | Kiiō kōn men ko an Jetōb litok, ro jatū, I jab kōṇaan bwe koṃwin jaje. Bible |
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. Bible | Kiiō men in letok ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
And there are differences of administrations, but the same Lord. Bible | Im ewor kōṃṃan ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Jetōb. Bible |
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. Bible | Im ewor jerbal ko re jab āinwōt juon, a juon wōt Anij eo Ej jerbale meemjej ilo otemjej. Bible |
For the body is not one member, but many. Bible | Bwe ānbwin e jab juon ra, a elōñ. Bible |
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? Bible | Eḷaññe ne enaaj ba, Bwe I jab pā I jab ṃōttan ānbwin, e jab ṃool b ṃōttan ānbwin. Bible |
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? Bible | Im eḷaññe lọjiliñ enaaj ba, Bwe I jab mej, I jab ṃōttan ānbwin, e jaol e jab ṃōttan ānbwin. Bible |
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. Bible | Im mej e jab maroñ in ba ñan pā, Ejjeḷọk aō aikuj eok, ak barāinwōr ñan ne, Ejjeḷọk aō aikuj eok. Bible |
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: Bible | A, eḷapḷọk raan ānbwin, ko āinwōt re ṃōjṇọ eṃṃan ren jab jako, Bible |
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. Bible | Im raan ānbwin, ko jej ḷōmṇak e dikḷọk aer aiboojoj, jej koorḷọk aeboojoj, im raad re jab wōj elapḷọk aer wōj, Bible |
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked. Bible | Bwe raad re wuj re jab aikuj. A Anij ear kobaik ānbwin, im leḷọk eḷapḷọboojoj ñan ra eo ej aikuj, Bible |
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. Bible | Eḷaññe ij kōnono kōn lo ko an armej im enjeḷ, a yokwe e jab ippa, eṃō erom kōba ettōñtōñ, ak simbal e aeñwāñwā. Bible |
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. Bible | Im eḷaññe ewor ippa bwe in rūkaanij, im I jeḷā men ko rettino otemjejb mālōtlōt otemjej; im eḷaññe tōmak otemjej ippa, bwe in kōṃṃakūt toḷ koyokwe e jab ippa, ña jekdọọn. Bible |
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. Bible | Im eḷaññe ij leḷọk men ko ṃweiō otemjej in naajdik ri jeraṃōl, im eḷaññe ij leḷọk ānbwinniō bwe ren tile, a yokwe e jab ippa, ejjeḷọk an kakajooror eō. Bible |
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, Bible | Yokwe ej meanwōd, im e jouj; yokwe e jab juunṃaad; yokwe e jab makṃṃejāje, e jab juwa, Bible |
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Bible | E jab kōṃṃan men ko jakkar, e jab kappukot men ko an, re jab kaillu ejab ḷōmṇak nana; Bible |
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; Bible | E jab lañlōñ ilo jerọwiwi, a e ṃōṇōṇō kake ṃool; Bible |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. Bible | Bwe eo ej kōnono kōn juon lo e jab kōnono ñan armej, a ñan Anij; bwjeḷọk armej ej meḷeḷe kake, ijoke ilo Jetōb ej kōnono men ko rettino. Bible |
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? Bible | A kiiō, ro jatū, eḷaññe ij iwōj ñan koṃ im kōnono kōn lo ko, ta eo I naakajooror koṃ kake, eḷaññe I jab kōnono ñan koṃ kōn revelesōn, ak kōn jeḷā kōn rūkaanij, ak kōn katakin? Bible |
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? Bible | Āindein men ko re jab mour, im ewor ainikier, ñe paip ak arp, eḷaññe rb leḷọk ewor wāween ainikieir, ekōjkan jeḷā okōtōn rej kōjañjañ kōn paip ap? Bible |
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? Bible | Bwe eḷaññe jilel ej kwaḷọk ainikien e jab alikkar, wōn enaaj kapoj ñariṇae? Bible |
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. Bible | Āindein koṃ, eḷaññe koṃ jab kōnono kōn lo naan e pidodo in meḷeḷeōjkan jeḷā men eo koṃij kōnono kake? Bwe koṃ naaj kōnono ñan kōto. Bible |
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. Bible | Bwe eḷaññe ij jar ilo juon lo, aō ej jar, a aō ḷoḷātāt e jab meḷeḷe. Bible |
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? Bible | Eḷaññe āinjuon, ñe eṃōj aṃ jar kōn aṃ jetōb, eo ej pād ilo jikin armean, enaaj kōjkan an ba Amen ñan aṃ kaṃṃoolol, ke e jab jeḷā men eōj ba? Bible |
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. Bible | E ṃool eṃṃan aṃ kaṃṃoolol, a e jab kalōk eo juon. Bible |
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Bible | Ro jatū, koṃwin jab ajri ilo ḷoḷātāt; a ilo nana koṃwin niñniñ, a ilo ḷoḷātāṃwin rūtto ro. Bible |
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. Bible | Kōn men in lo ko rej juon kakōḷḷe, jab ñan ro rej tōmak, a ñan ro re jamak, a rūkaanij e jab ñan ro re jab tōmak a ñan ro rej tōmak. Bible |
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? Bible | Innām eḷaññe aolepen eklejia rej kweilọklọk ilo juon jikin, im er otemjej kōnono kōn lo ko, im armej waan ak ro re jab tōmak rej deḷọñtok, re jāmi kom wūdeakeak ke? Bible |
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: Bible | A eḷaññe er otemjej rej rūkaanij, im ej deloñ juon ri jab tōmak ak armean, e reel būruon kōn otemjej, im ro otemjej rej ekajete; Bible |
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej kōnono ilo juon lo, en karuo, ak jab elōñ jālu, im kōllaajrak, im juon en kōmeḷeḷeik. Bible |
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. Bible | Bwe Anij e jab Anij in airuwaro, a in aenōṃṃan; āinwōt ilo eklejiemjej an ro reṃṃan. Bible |
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. Bible | Kōrā ro ren kejakḷọkjeṇ ilo eklejia; bwe e jab mālim ñan er ren kōnonoren pokake, āinwōt kien ej barāinwōt ba. Bible |
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. Bible | Kōn men in, ro jatū, koṃwin kanooj kōṇaan in rūkaanij, im jab bōbrae ren kōnono kōn lo ko. Bible |
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. Bible | Kōn e barāinwōt lọmọọren koṃ, eḷaññe koṃij dāpij naan ko iar kwaḷọki ñan koṃ, eḷaññe e jab bōd ami tōmak. Bible |
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me. Bible | A kōn jouj an Anij, men ko ippa im āinwōt, im jouj eo An eṃōj leton eō e jab jatokjān; a iar jerbal eḷap jān er otemjej, ijoke e jab ña, a jouj aij ear pād ippa. Bible |
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: Bible | A eḷaññe ejjeḷọk jerkakpeje an ro re mej, Kraist ear jab jerkakpeje. Bible |
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. Bible | Im eḷaññe Kraist ear jab jerkakpeje, innām am kwaḷọk jekdọọn, im ammak e barāinwōt jekdọọn. Bible |
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. Bible | Aet, im kōm ri kōnnaan riab an Anij, bwe kōm ar kōnnaan kōn Anie Ear kajerkakpeje Kraist, Eo Ear jab kajerkakpeje E, eḷaññe e ṃool ro rj re jab jerkakpeje. Bible |
For if the dead rise not, then is not Christ raised: Bible | Bwe eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, ar jab kajerkakpeje Kraist. Bible |
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. Bible | Im eḷaññe ar jab kajerkakpeje Kraist, ami tōmak jettokjān; koṃij pāt ilo jerọwiwi ko ami. Bible |
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. Bible | Bwe, Ear kōttāik men otemjej iuṃwin neen. A ke Ej ba, Eṃōj kōttāin otemjej ñan E, e alikkar bwe E jab juon iaer, Eo ear kōttāik men otemjen E. Bible |
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? Bible | Eḷaññe āinjuon ren et ro eṃōj peptaij er kōn ro re mej? Eḷaññe ro rj re jab jerkakpeje ñan jidik, etke rej peptaij kōn er? Bible |
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Bible | Eḷaññe āinwōt armej iar ire ippān kidu rawiia i Epesōs, ewi an kakajooro? Eḷaññe ro re mej re jab jerkakpeje, jen ṃōñā im idaak, bwe ilju je mej. Bible |
Be not deceived: evil communications corrupt good manners. Bible | Koṃwin jab bōd, Kōṃṃao ko re nana rej kakōt ṃanit ko reṃṃan. Bible |
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. Bible | Koṃwin ruj ñan wānōk, im jab jerọwiwi; bwe ejjeḷọk jeḷā Anij ippān jet. Ij kōnono men in bwe in kajook koṃ. Bible |
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: Bible | Kwe ri jajeḷọkjeṇ! Men eo kwōj kallib e jab eddek, eḷaññe e jab mej; Bible |
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: Bible | Im men eo kwōj kalbwin e, kwō jab kallib ānbwin enaaj an, a ine wōtlen wit, ak juon iaan ko jet. Bible |
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. Bible | Kanniōk otemjej e jab juon wōt kanniōk, a juon kanniōkin armej, ir juon kanniōkin kidu, im bar juon kanniōkin bao, im bar juon kanniōki. Bible |
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. Bible | Juon aiboojoj an aḷ, im bar juon aiboojoj an allōñ, im bar juon aiboojo iju kaṇ; bwe juon iju e jab āinwōt bar juon iju ilo an aiboojoj. Bible |
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. Bible | Ijoke eo e jetōb ear jab ṃokta, a eo ej armej, im tokālik eo e jetōb. Bible |
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. Bible | Kiiō ij ba men in, ro jatū, bwe kanniōk im bōtōktōk re jab maroñ bōr jolōt aelōñ in Anij; im wabanban e jab bōk an jolōt ilo jabwabōnbōn. Bible |
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, Bible | Lo, ij kōnnaanōk koṃ juon men eo ettino; jab kōj otemjej je naaj kikikōj otemjej je naaj āinjuon, Bible |
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. Bible | Innām ro jatū, koṃ jitōnbōro, koṃwin pen wōt im jab ṃakūtkūt, i wor tokjemi iien otemjej ilo jerbal an Irooj, bwe koṃij jeḷā bwe ami jerbajab jekdọọn ilo Irooj Bible |
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. Bible | Bwe I jab kōṇaan lo koṃ kiiō ilo iaḷ eo ḷọk; bwe ij kōjatdikdik bwe inaaroñ in joḷọk iien ippemi eḷaññe Irooj enaaj letok iien eo ñan eō. Bible |
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. Bible | A eḷaññe ej iwōj Timote, koṃwin lale bwe en pād ippemi im jab mijake ej jerbale jerbal an Irooj āinwōt ña. Bible |
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. Bible | A kōn jeed im jated Apollōs, iar kanooj akweḷap ñan e bwe en iwōj ñaṃ ippān ro jemjein jemjaten, im ear jab kōṇaan iwōj kiiō; a e naaj iwōj ñ lo iien eṃṃan. Bible |
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej e jab yokwe Irooj, en anatema. Ad Irooj ej itok. Bible |
For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life: Bible | Bwe kōm jab kōṇaan, ro jatū, bwe koṃwin jaje kōn am jorrāān eo eaok ñan kōm i Esia, bwe ear kanooj ḷap am eñtaan, eḷap jān am maroñe, āinwōe e jako kōtmāne otemjej kōn mour. Bible |
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead: Bible | Aet, kōm ar make ḷōmṇak kōm dien mej, bwe kōmin jab make lōke kōmAnij eo Ej kajerkakpeje ro re mej; Bible |
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. Bible | Bwe am lañlōñ men in, kōnnaan in am bōklōkōt, bwe ilo kwōjarjar iol an Anij, jab ilo mālōtlōt in kanniōk, a ilo jouj an Anij, kōm ar etetal i laḷ elōñḷọk ippemi. Bible |
For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; Bible | Bwe kōm jab jejewōj men ko jet, a men ko koṃij kōnono ilo bok aaḷọk, im ij kōtmāne koṃ naaj kwaḷọki ñan jeṃḷọkōn; Bible |
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay? Bible | Ke āindein aō pepe, ear jab ḷap aō ḷōmṇak kake ke? Ak men ko ij pepe pepe ekkar ñan kanniōk ke, bwe ippa en ewor aet, aet, im jab, jab? Bible |
But as God is true, our word toward you was not yea and nay. Bible | A āinwōt Anij e tiljek, am naan wōj e jab aet im jab. Bible |
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea. Bible | Bwe Nejin Anij, Jisōs Kraist, Eo kōm ar kwaḷọk ñan koṃ, aet, ña ilvenōs im Timote, ear jab aet im jab, a ilo E aet. Bible |
Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. Bible | A ij kūr ñan Anij bwe En kōnnaan kōn aō, bwe kōn aō tūriaṃokake koṃ I jab kar iwōj ñan Korint. Bible |
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand. Bible | Jab bwe kōm irooj ioon ami tōmak, a kōm ri jipañ ilo ami lañlōñ, bwn tōmak koṃij jutak Bible |
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness. Bible | A iar pepe eñin ippa, bwe in jab bar iwōj ñan koṃ ilo būroṃōj. Bible |
And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. Bible | Im iar jeje eñin, bwe ñe ij iwōj, in jab bōk būroṃōj jān ro eṃṃan iṇōṇō kake er, ke ij lōke koṃ otemjej bwe aō ṃōṇōṇō eo ami otemjej. Bible |
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. Bible | Bwe jān elōñ jorrāān im eñtaan būruō iar jeje wōj ñan koṃ kōn elōñ dānnin kōmjaaḷaḷ; jab bwe koṃwin būroṃōj, a bwe koṃwin jeḷā yokwe eo ippkanooj ḷap ñan koṃ. Bible |
But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. Bible | A eḷaññe jabdewōt ear kabūroṃōj, ear jab kabūroṃōj eō, a ilo jidik (bw jab kinaakḷọk eḷap) koṃ otemjej. Bible |
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. Bible | Bwe Setan en jab ṃoṇe kōj, bwe je jab jaje kake ṃadṃōd ko an. Bible |
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. Bible | Iar jab aenōṃṃan ilo aō, bwe iar jab lo Taitōs jatū; a iar yokyokwe er, im ilọk jān ippaer ñan Masedonia. Bible |
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. Bible | Bwe kōm jab āinwōt elōñ, ro rej korḷọk ṃweiuk kōn naan in Anij, a āinwōt jān ṃool, a āinwōt jān Anij, iṃaan mejān Anij, kōmij kōnono ilo Kraist Bible |
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. Bible | Ke e alikkar bwe koṃ lōta an Kraist, eo kōm ar jerbale, jab jeje kōn inikkōn Jetōb an Anij e mour, jab ilo tebōḷ dekā, a ilo būruemi tebōḷ kanniōk ko. Bible |
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; Bible | Jab bwe kōm make maroñ in ḷōmṇak jabdewōt āinwōt jān kōm make, maroñe e jān Anij, Bible |
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. Bible | Eo ear bar kamaroñ kōm ri jerbal in kalliṃur ekāāl; jab ilo lōta, a ilo jetōbe lōta ej kajeekḷọk, a jetōb ej kemour. Bible |
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: Bible | A eḷaññe jerbal in mej, eo ilo lōta, im bukwe ilo dekā ko, ear waḷọk ilboojoj, āinwōt bwe ro nejin Israel raar jab maroñ in kallimjek mejān Mosen an aiboojoj turin mejān, eo jidik wōt an pād, Bible |
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? Bible | Ekōjkan, jerbal in Jetōb en jab ḷapḷọk ilo aiboojoj ke? Bible |
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. Bible | Bwe e ṃool eñeo, ar kaiboojoj e, ar jab kaiboojoj e ilo men in, kōboojoj eo eḷapḷọk. Bible |
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: Bible | Im jab āinwōt an Moses likūt veil iṃaan mejān, bwe ro nejin Israel reb kallimjeke ñan jeṃḷọkōn men eo me jidik wōt an pād. Bible |
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; Bible | Innām ke jerbal in ippem, āinwōt kōm ar bōk tūriaṃo, kōm jab ebbeer, Bible |
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God. Bible | A kōm ar ilọk jān men ko rettino men in kajook, im jab etetal ilo ṃon jab kariab naan in Anij, a kōn kaalikkar ṃool, kōm kwaḷọk kadkadim ñaklōkōt an armej otemjej iṃaan mejān Anij. Bible |
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. Bible | Ilo er anij in laḷ in ear kapilo ḷōmṇak an ro re jab tōmak, bwe meram ispel in aiboojoj an Kraist, eo wāween Anij, en rome er. Bible |
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake. Bible | Bwe kōm jab make kwaḷọk kōm, a Kraist Jisōs e Irooj, im kōm rrijerami kōn Jisōs. Bible |
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. Bible | A men in aorōk in ippem ej ilo jāpe bwidej ko, bwe maroñ eo e kanoop en jān Anij, im jab jān kōm; Bible |
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; Bible | Rej matōrtōre kōm, a kōm jab make iaam; rej jolaḷḷọk kōm, a kōm jako; Bible |
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. Bible | Kōn men in kōm jab ebbeer, a meñe ānbwinnem e ḷotḷọk, ijoke kōkāā raan otemjej. Bible |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. Bible | Ke kōm jab kallimjek men ko jej loi, a men ko je jab loi; bwe men ko jei jidik wōt aer pād, a men ko je jab loi rej indeeo Bible |
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. Bible | Bwe kōm jeḷā eḷaññe eṃōj jeḷate am iṃōn kōppād i laḷ, ewor iṃwem jāij, ṃweo pā ko raar jab kōṃṃane, im indeeo ilo lañ. Bible |
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. Bible | Aet, bwe ke kōmij pād ilo ṃōn kōppād in, kōmij ñūrñūr, bwe eddo men in, ijoke kōm jab kōṇaan utūk men in, a kanuknuk kōm ṇa ioon, bwe men ij eo en orañḷọk ilo mour. Bible |
(For we walk by faith, not by sight:) Bible | (Bwe jej etetal kōn tōmak, jab kōn loe); Bible |
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. Bible | Kōm jab bar kwaḷọk kadkadim ñan koṃ, a kōmij lewōj ñan koṃ keimmejāje kōn kōm, bwe en wor ami naan in uwaak ro rej kōmmejāje iljeir, im jab ilo būrueir. Bible |
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. Bible | Im Ear mej kōn otemjej bwe ro rej mour ren jab bar mour ñan er makeñan Eo ear mej im jerkakpeje kōn er. Bible |
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. Bible | Kōn men in jān kiiō kōm jab jeḷā jabdewōt armej ekkar ñan kanniōkñe kōm ar jeḷā Kraist ekkar ñan kanniōk, a jān kiiō e jāmin āindein am jeḷā kajjien. Bible |
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. Bible | Eo ear jab jeḷā jerọwiwi, Ear kōṃṃan E jerọwiwi kōn kōj, bwe jen eronōk in Anij ilo E. Bible |
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. Bible | Kōm jerbal Ippān im barāinwōt akweḷap ñan koṃ bwe en jab jettokjāi bōk jouj an Anij, Bible |
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: Bible | Ke kōm jab ḷōkatipe jabdewōt, bwe en ejjeḷọk ṇotaan jerbal eo am, Bible |
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, Bible | Ilo erreo, ilo jeḷā, ilo meanwōd, ilo jouj, ilo Jetōb Kwōjarjar, ilo yokwe e jab riab, Bible |
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; Bible | Kōn aiboojoj im jab aiboojoj, kōn buñbuñ e nana im buñbuñ eṃṃannwōt ri ṃon, im kōmij ṃool; Bible |
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; Bible | Āinwōt ruwamāejet im kōm ruwanene; āinwōt dien mej, im lo, kōm mour; āinwōt eṃōj ṃan kōm, ak kōm ar jab mej; Bible |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. Bible | Koṃij jab apañ kōn kōm, ak ami apañ ej kōn ḷōmṇak ko ami. Bible |
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? Bible | Ren jab kobaik koṃ ilo jakkar ippān ro re jab tōmak; bwe yokwe rōpān wānōk im jab wānōk? Ak kōṃṃao rōt an meram ippān marok? Bible |
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? Bible | Ak ewor ke an Kraist bōk ñan būruon Bilial? Ak ṃōttan rōt an ri tōmapān ri jab tōmak? Bible |
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. Bible | Kōn men in koṃwin diwōjtok jān eoḷapeir, im kamakeḷọk iami, Iroo ba, im jab uññūr jabdewōt men eo e jab erreo; im Inaaj bōk koṃ, Bible |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. Bible | I jab ba bwe in liaakḷọk koṃ, bwe iar ba ṃokta, bwe koṃij pād ilo būruem in jiṃor mej ak jiṃor mour. Bible |
For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. Bible | Bwe ke kōm ar itok ñan Masedonia, kanniōkim ear jab lo kakkije, a kōm ar eñtaan ijo ko otemjej; ālikim tariṇae ko, ilowam mijak ko. Bible |
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. Bible | Im jab kōn an itok wōt, a kōn aenōṃṃan eo ar kaenōṃṃane kake ilṃ, ke ear kōnnaanōk kōm kōn ami oñkake, kōn ami jañ, kōn ami kijejetn eō; āin eḷapḷọk aō lañlōñ. Bible |
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. Bible | Bwe meñe iar kabūroṃōj koṃ kōn lōta eo aō, I jab ukeḷọk kiiō, meñe iaeḷọk; bwe ij kile bwe lōta eo ear kabūroṃōj koṃ, a ilo iien eo e kadu wōt. Bible |
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. Bible | Kiiō ij ṃōṇōṇō, jab bwe ar kabūroṃōj koṃ, a bwe ar kabūroṃōj koṃ ñan ukeḷọk; bwe ar kabūroṃōj koṃ ilo men eo ekkar ñan Anij, bwe koṃwib bōk jabdewōt jorrāān jān kōm. Bible |
Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. Bible | Innām meñe iar jeje ñan koṃ, eñin e jab kōn eo ear kōṃṃan nana, ib kōn eo ear jorrāān, a kōn kaalikkar ñan koṃ ami kanooj lale kōm iṃaajān Anij. Bible |
For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. Bible | Bwe eḷaññe iar kōmmejāje jabdewōt ñan e kōn koṃ, iar jab jook kakeāinwōt kōm ar kōnono men otemjej ñan koṃ ilo ṃool, āindein kōmmejāj am ñan Taitōs, barāinwōt ar loe e ṃool. Bible |
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. Bible | Im eñin jab āinwōt kōm ar kōtmāne, a raar make leḷọk er ṃokta ñan Irooj ñan kōm kōn ankilaan Anij. Bible |
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. Bible | I jab ba kōn kaiñi, a kōn kijejeto an ro jet, bwe in mālejjoñ ṃool in amkwe. Bible |
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. Bible | Bwe eḷaññe ededeḷọk ḷōmṇak, ej kabuñbōro ekkar ñan men ko ippāmej, jab ñan men ko ejjeḷọk ippān. Bible |
For I mean not that other men be eased, and ye burdened: Bible | Bwe I jab ba men in bwe armej ro jet ren jeraaṃṃan, im koṃ jorrāān; Bible |
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: Bible | Jab men in wōt, a barāinwōt eklejia ko raar kāālōt e bwe en karwaam ilo men in jouj in, eo kōm jerbal kake, bwe kōmin kaiboojoj Irooj, iaḷọk am kōṇaan, Bible |
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. Bible | Bwe kōm ḷōmṇak kōn men ko men in nōbar, jab iṃaan mejān Iroot, a barāinwōt iṃaan mejān armej. Bible |
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: Bible | A iar jilkinwōj ro jatōm, bwe am kōmmejāje kōn kom en jab jatokjān ilo men in, bwe, āinwōt iar ba, koṃwin pojak; Bible |
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting. Bible | Eḷaññe jab āinwōt ñe ewor ri Masedonia rej iwōj ippa, im lo ami jab pojakm naaj jook (I jab ba koṃ) ilo lōke in. Bible |
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. Bible | Innām iar ḷōmṇak eṃṃan bwe in akweḷap ñan ro jatōm bwe ren iwōj ṃokta ñan koṃ, im kōṃanṃan ṃokta ami men in yokwe, eo eṃōj ṃuri kakkta, bwe en pojak āinwōt men in yokwe, im jab men in kowadoñ. Bible |
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. Bible | Jabdewōt armej āinwōt ear pepe ilo būruon, āindein en leḷọk, jab ilroṃōj ak kōn an aikuj kōṃṃane, bwe Anij ej yokwe eo e ṃōṇōṇō in leḷọk. Bible |
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; Bible | Bwe kōṃṃan jipañ in, ej oṇaake aikuj an ro reṃṃan, im jab men it, a ej ḷe barāinwōt ñan elōñ kaṃṃoolol Anij. Bible |
But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. Bible | Aet, ij kajjitōk ippemi bwe in jab peran ñe ij pād ippemi, im āinwōt imṇak in peran ñan jet, ro rej ḷōmṇak kōn kōm āinwōt kōmij etetal ekkar ñanniōk. Bible |
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: Bible | Bwe meñe kōm etetal im ilo kanniōk, kōm jab tariṇae ekkar ñan kanniōk, Bible |
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) Bible | Bwe kein tariṇae ko kōm tariṇae kaki re jab jān kanniōk, a re kajoor ilij ñan jolaḷḷọk jikin ko re kajoor; Bible |
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: Bible | Bwe meñe ij kōmmejāje eḷap jidik kōn am maroñ, eo Irooj e ar letok ñalōk koṃ im jab kōn kọkkure koṃ, I jāmin jook kake, Bible |
That I may not seem as if I would terrify you by letters. Bible | Bwe in jab kōṃṃan āinwōt in kalōḷñọñ koṃ kōn lōta ko. Bible |
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. Bible | Bwe kōm jab peran in likūt kōm ippaer, ak keidi kōm ñan ro jet rej makbar er; a er, ke rej joñe er ippān doon im keidi er ñan doon, re jab mālōtlōt. Bible |
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: Bible | Bwe kōm jab kanooj kaitokḷọk kōm, āinwōt eḷaññe kōm jab tōpar wōṃ, bwe kōm ar wanṃaanwōj ñan koṃ ilo kwaḷọk gospel an Kraist; Bible |
Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, Bible | Im kōm jab kōmmejāje im eḷap jān joñan, kōn jerbal ko an ro jet, a kōtmāne bwe ñe ej eddekḷọk ami tōmak, kōm naaj rūttoḷọk ippemi ekkar ñaem ñan orḷọk eḷapḷọk, Bible |
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. Bible | Bwe e jab utiej ḷeo ej make kwaḷọk kadkadin, a ḷeo Irooj ej kwaḷọdkadin Bible |
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. Bible | Bwe e ṃool eḷaññe eo ej itok ej kwaḷọk bar juon Jisōs, eo kōm ar jaaḷọk e, ak eḷaññe koṃ bōk bar juon jetōb, eo koṃ ar jab bōk e, ak bar juospel, eo koṃ ar jab eọroñ e, koṃij meanwōd ñan e. Bible |
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. Bible | Bwe ij ḷōmṇak I jab ettā kōn jabdewōt jān rū jelōk re utiejtata. Bible |
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. Bible | A meñe I apeltak ilo kōnono, I jab āindein ilo jeḷā; aet, ilo men otemjem ar kaalikkar e ippān armej otemjej ñan koṃ. Bible |
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. Bible | Im ke iar pād ippemi im aikuj, koṃ ar jab aikuj in kōṃṃan aikuj ko aōe men ko iar aikuji, jemjein jemjaten raar itok jān Masedonia raar oṇaake ilo men otemjej iar kōjparok bwe in jab kajeraṃōl koṃ, im āindein inaajparok eō. Bible |
Wherefore? because I love you not? God knoweth. Bible | Bwe bōta? Bwe I jab yokwe koṃ ke? Anij e jeḷā! Bible |
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. Bible | A men eo ij kōṃṃane, inaaj kōṃṃane bwe ro re kōṇaan kōmmejāj ba rej āinwōt kōm ren jab maroñ in kōṃṃane. Bible |
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. Bible | Innām e jab ḷap eḷaññe ro an ri jerbal rej barāinwōt make kōṃṃan enwōt ri jerbale wānōk; jeṃḷọkaer enaaj ekkar ñan jerbal ko aer. Bible |
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. Bible | Ij bar ba, ejjeḷọk armej en ḷōmṇak ña ij bwebwe, a eḷaññe e jab āindeiṃwin bōk eō āinwōt ñe ij bwebwe, bwe in barāinwōt kōmmejāje jidik. Bible |
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. Bible | Men eo ij kōnono, I jab kōnono ekkar ñan Irooj, a āinwōt ilo bwebwe, ilo lōke in kōmmejāje in. Bible |
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? Bible | Wōn e ṃōjṇọ, im I jab ṃōjṇọ? Wōn ḷatipñōl e, im e jab bwil būruō? Bible |
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. Bible | Anij, aet Jemān Irooj Jisōs, Eo e ṃōṇōṇō indeeo, E jeḷā bwe I jab riab. Bible |
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. Bible | Eṃṃan bwe in kōmmejāje, meñe e jab men in kakajooror, a inaaj iton Visōn ko im revelesōn ko an Irooj. Bible |
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven. Bible | I jeḷā juon armej ilo Kraist, joñoul im emān iiō re mootḷọk (eḷaññe ilbwinnen, I jab jeḷā; ak eḷaññe ālikin ānbwinnen, I jab jeḷā, Anij e jeḷā), ataklōñḷọk ḷein ñan lañ kein ka jilu. Bible |
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. Bible | Ekōjkan kotaklōñḷọk e ñan lowaan Paredais, im ej roñ naan ko je jaroñ in kōnono, ko e jab mālim bwe armej en ba. Bible |
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities. Bible | Kōn ḷein inaaj kōmmejāje, a kōn ña I jāmin kōmmejāje, eḷaññe e jab kō ṃōjṇọ ko. Bible |
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. Bible | Bwe meñe I kōṇaan kōmmejāje, I jāmin ri bwebwe, bwe I naaj kōnonol; a kiiō eṃōj, bwe jabdewōt armej en jab ḷōmṇak kōn ña eḷap jān men e lo ilo eō ak roñ jān eō. Bible |
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. Bible | Im bwe in jab juwaḷōñḷōñ kōn an kanooj ḷap revelesōn ñan eō, eṃōj leton eō juon kālōklōk ilo kanniōkiō, juon rū jelōkan Setan bwe en kaeñtaan eōe in jab juwaḷōñḷōñ. Bible |
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. Bible | Ña ij erom ri bwebwe; koṃ ar kaṃakokoik eō. Bwe eṃṃan koṃwir kwaḷọk kadkadiō, bwe I jab likjab, kōn jabdewōt, jān rū jelōk re utiejtatañe ij jekdọọn. Bible |
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. Bible | Bwe ta eo koṃ ar likjab jān eklejia ko jet kake, eḷaññe jab bwe iar jan in eddo ñan koṃ? Koṃwin joḷọk nana in aō. Bible |
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your’s but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. Bible | Lo, alen in kein ka jilu I pojak in iwōj ñan koṃ, im I jāmin eddo ñaṃ; bwe I jab pukot ṃweiiemi, a koṃ; bwe e jab kuṇaan ajri ojōk jemeir ineir, a kuṇaan jemeir im jineir ojōk ro nejir. Bible |
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile. Bible | A en āindein, ña iar jab kajeraṃōl koṃ; ijoke, ke iar jeḷā kilin, iar jibwe koṃ kōn mālōtlōt. Bible |
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? Bible | Iar kauwe Taitōs im iar jilkinwōj ippān wōj jatim eo. Taitōs ear make kejeraaṃṃan e ippemi ke? Kōmro ar jab etetal ilo juon wōt Jetōb ke? E jaon wōt jenkwan neem ke? Bible |
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: Bible | Bwe I mijak, eḷaññe, ñe ij iwōj, I ab lo koṃ jab āinwōt I kōṇaan ilo jabdewōt, im I ab waḷọk ñan koṃ āinwōt koṃ jab kōṇaan; ñe ab jet bōrojepelunṃaade, illu ko, akwāāl ko, ruruwe ko, unojidikdik ko, airuwaro ko; Bible |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. Bible | Bwe koṃij pukot kaṃool kōn an Kraist kōnono ilo ña, Eo e jab ṃōjṇọ ñan koṃ, a E kajoor ilo koṃ. Bible |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Bible | Koṃwin make mālejjoñ koṃ eḷaññe koṃ pād ilo tōmak eo; koṃwike kaṃool koṃ. Ak koṃ jab make jeḷā ke, bwe Jisōs Kraist ej pād ilo koṃ? Eḷaññe e jab tōprak ñe eṃōj mālejjoñ koṃ! Bible |
But I trust that ye shall know that we are not reprobates. Bible | A ij kōtmāne bwe koṃ naaj jeḷā bwe kōm jab likjab ñe eṃōj mālejjoñ kōm. Bible |
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. Bible | A kōm jar ñan Anij bwe koṃwin jab kōṃanṃan nana; jab bwe en waḷọ ṃool, a bwe koṃwin kōṃṃan eṃṃan, meñe kōm āinwōt likjab. Bible |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. Bible | Innām ij jeje men kein ke I jako, bwe, ñe ij pād ippemi, en jab pen aō in naan, ekkar ñan kajoor eo Irooj ear letok ñan eō kōn kalōk, im jab kōlaḷḷọk. Bible |
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) Bible | Paul, rū jelōk (jab jān armej raṇ, ak jab kōn armej, a kōn Jisōs Kraist, iij Jemān, Eo Ear kajerkakpeje E jān ro re mej), Bible |
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. Bible | Eo e jab bar juon, a jet rej kabṇōṇōik koṃ, im kōṇaan ukōt gospel aaist. Bible |
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. Bible | Bwe kiiō ij jeraik ke armej raṇ, ak Anij? Ak ij pukot bwe in kabuñbūruomej raṇ ke? Eḷaññe kiiō ij kabuñbūruon armej raṇ, I jab karijeran Kraist. Bible |
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. Bible | Bwe ij kōjjeḷāik koṃ, ro jatū kōn gospel eo iar kwaḷọk e, bwe e jab ḷoomej. Bible |
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ. Bible | Bwe iar jab bōk e jān armej, ak raar jab katakin eō, a ej itok kōn revelesōn Jisōs Kraist. Bible |
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. Bible | Im iar jab ilọk ñan Jerusalem, ñan ippān ro raar rū jelōk ṃokta jān eōiar ilọk ñan Arebia, im bar jepḷaak ñan Damaskōs. Bible |
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother. Bible | A iar jab lo rū jelōk ro jet, eḷaññe e jab Jemes jaten Irooj. Bible |
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. Bible | Kiiō kōn men ko ij jejewōj ñan koṃ, lo, iṃaan mejān Anij, I jab riab. Bible |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: Bible | A Taitōs eo ear karwaan eō, e ri Grik, raar jab kaṃakokoik e bwe en ṃwijṃwij. Bible |
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you. Bible | Kōm ar jab ṇajikir kōn kōttāik kōm, jab iuṃwin juon wōt awa, bwe ṃool in gospel en pād wōt ippemi. Bible |
But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man’s person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me: Bible | A jān ro raar buñbuñ (āinwōt juon aer utiej ippa; Anij e jab kalijekḷọk,)ṃool ro raar buñbuñ raar jab letok jabdewōt ñan eō. Bible |
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? Bible | A ke iar lo bwe re jab etetal jiṃwe ekkar ñan ṃool in gospel, iar ba ña Sipas iṃaan mejeir otemjej, Eḷaññe kwe, ri Ju, kwōj mour āinwōt ri aelōñ, ib āinwōt ri Ju, ekōjkan aṃ kaṃakokoik ri aelōñ bwe ren pād im kōṃṃanwōt ri Ju? Bible |
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, Bible | Kōm ri Ju kōn biktokōm, im jab ri jerọwiwi iaan ri aelōñ ko, Bible |
Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified. Bible | Ke kōm jeḷā bwe armej e jab wānōk kōn jerbal in kien, a kōn lōke Jisōaist, kōm ar lōke Kraist Jisōs, bwe kōmin wānōk kōn lōke Kraist, im jab kōrbal in kien, bwe kōn jerbal in kien ejjeḷọk kanniōk e naaj wānōk. Bible |
But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid. Bible | A eḷaññe, ke kōm ar pukot bwe kōmin wānōk ilo Kraist, kōm barāinwōt ar waḷọk ri jerọwiwi, innām Kraist e ri jerbale jerọwiwi ke? En jab in! Bible |
I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. Bible | Eṃōj debwāāl eō ippān Kraist; im jān iien eo e jab ña ij mour, a Krais mour ilo ña; aet, mour eo ij mour kiiō ilo kanniōk, ij mour ilo lōke Nejiij, Eo ear yokwe eō, im make leḷọk E kōn eō. Bible |
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain. Bible | I jab kajekdọọn jouj an Anij, bwe eḷaññe wānōk ej kōn kien, innām aaist mej e jettokjān. Bible |
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Bible | Bwe ro otemjej re jān jerbal in kien rej pād iuṃwin juon lia; bwe eṃō, Naaj kọọle jabdewōt eo e jab pād wōt ilo men ko otemjej jeje ilo bok ien bwe en kōṃanṃani. Bible |
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. Bible | Im kien e jab jān tōmak, a Eo ej kōṃanṃan men kein e naaj mour il. Bible |
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. Bible | A ar kwaḷọk kalliṃur eo ñan Ebream, im ñan ineen. E jab ba, Im ñae ko, āinwōt kōn elōñ; a āinwōt kōn juon, Im ñan ineōṃ, eo Kraist. Bible |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. Bible | A ij ba men in: kalliṃur eo Anij ear kapen e ṃokta, kien, eo ear itoukwi im jilñuul iiō tokālik, e jab joḷọk, bwe en kajettokjān kalliṃur eo. Bible |
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. Bible | Bwe eḷaññe jolōt eo e jān kien, e jab jān kalliṃur; a Anij ear wūjlepḷọn Ebream kōn kalliṃur. Bible |
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. Bible | Kiiō ri kōllaajrak e jab kōn juon, a Anij e juon. Bible |
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. Bible | Innām kien ej juṃae kalliṃur an Anij ke? En jab in! Bwe eḷaññe ewoen e maroñ in leḷọk mour, e ṃool wānōk enaaj kar jān kien. Bible |
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; Bible | Kiiō ij ba, ri jolōt iien ke ej ajri, e jab oktak ilo jabdewōt jān karijeran, meñ irooj ioon men otemjej, Bible |
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Bible | Innām āindein kwō jab bar karijeran, a nejin; im eḷaññe nejin, ri jolōt kōn Anij. Bible |
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. Bible | A iien eo, ke koṃ ar jaje Anij, koṃ ar karijeran ro re jab ṃool in Anij. Bible |
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. Bible | Ro jatū, ij akweḷap ñan koṃ, koṃwin erom āinwōt ña, bwe eṃōj aō erom āinwōt koṃ. Koṃ ar jab kōṃṃan nana ñan eō; Bible |
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. Bible | Im men in mālejjoñ koṃeo ilo kanniōkiō koṃ ar jab kajekdọọn ak joḷọkkoṃ ar bōk eō āinwōt juon enjeḷ an Anij, āinwōt Kraist Jisōs. Bible |
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. Bible | Rej kijejeto kōn koṃ ilo iaḷ e jab eṃṃan, aet, re kōṇaan kōjepel koṃ bwe koṃwin kappukot er. Bible |
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. Bible | A eṃṃan bwe ren kijejeto im kappukot koṃ ilo eṃṃan iien otemjej jab ke ij pād ippemi wōt. Bible |
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. Bible | Bwe eṃōj jeje, Kwōn lañlōñ, ri ewar kweo kwaar jab neje; kotaknikiōṃ im laṃōj, kweo kwō jab eñtaan, bwe elōñḷọk ro nejin lejnono jān lion eṃṃaan pāleen. Bible |
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. Bible | Innām, ro jatū, je jab ro nejin lio ri kaṃakoko, a lio anemkwōjan Bible |
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage. Bible | Kōn anemkwōjad Kraist ear ṇa anemkwōjad; innām koṃwin jutak pen jab bar ḷorak ilo ine in kaṃakoko. Bible |
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love. Bible | Bwe ilo Kraist Jisōs ṃwijṃwij e jab kakajooror ilo jabdewōt, abṃwijṃwij, a tōmak eo ej jerbal kōn yokwe. Bible |
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth? Bible | Eṃṃan ami kein ettōr; wōn ear karuṃwij koṃ bwe koṃwin jab pokake ṃool? Bible |
This persuasion cometh not of him that calleth you. Bible | Kareel in e jab jān Eo ej kūr koṃ. Bible |
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. Bible | A eḷaññe koṃij kiji im kañi doon, kōjparok bwe koṃwin jab jorrāāpān doon. Bible |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. Bible | Bwe kanniōk ej juṃae Jetōb, im Jetōb ṇae kanniōk; bwe rein rej juṃaon; bwe koṃwin jab kōṃṃan men ko koṃ kōṇaan. Bible |
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law. Bible | A eḷaññe Jetōb ej tōl koṃ, koṃ jab iuṃwin kien. Bible |
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. Bible | Jen jab ri kōmmejāje waan, ri kaillu doon, ri juunṃaade doon. Bible |
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. Bible | Bwe eḷaññe juon armej ej ḷōmṇak e utiej ñe e jab āindein, ej make ṃoṇ e. Bible |
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. Bible | A jabdewōt armej en make mālejjoñ jerbal eo an, innām enaaj wor unimmejāje ilo e make, im jab ilo ru turin. Bible |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. Bible | Koṃwin jab bōd; Anij e jab likūt bwe ren kajjirere kake E, bwe jabdewō armej ej kalbwin e, men in enaaj barāinwōt ṃadṃōd e. Bible |
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. Bible | A jen jab ṃōk ilo kōṃṃan eṃṃan, bwe ilo iien ekkar je naaj ṃadṃōaññe je jab parōk. Bible |
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. Bible | Ro re kōṇaan kabbil ilo kanniōk, rej kareel koṃ bwe koṃwin ṃwijṃwije ren jab lo matōrtōr kōn debwāāl an Kraist. Bible |
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. Bible | Bwe ro raar ṃwijṃwij re jab kōjparok kien, a re kōṇaan bwe koṃwiijṃwij, bwe ren kōmmejāje ilo kanniōkemi. Bible |
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. Bible | A en jab ippa bwe ña in kōmmejāje ilo jabdewōt, eḷaññe e jab ilo debwāā ad Irooj Jisōs Kraist, kōn E eṃōj debwāāl laḷ ñan eō, im ña ñan laḷ. Bible |
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; Bible | E jab jokwōd aō kaṃṃoolol kōn koṃ, im ba kōn koṃ ilo jar ko aō, Bible |
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Bible | E kanooj utiej jān maroñ otemjej, kab kien, kab kajoor, kab irooj, im āemjej eṃōj ṇa etan, e jab ilo laḷ in wōt, a barāinwōt ilo eo enaaj itok. Bible |
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Bible | Bwe kōn jouj eṃōj lọmọọremi kōn tōmak; im men eo e jab jān koṃ make; e an Anij lewōj; Bible |
Not of works, lest any man should boast. Bible | E jab jān jerbal ko, bwe ejjeḷọk en kōmmejāje. Bible |
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; Bible | Innām kiiō koṃ jab bar ruwamāejet im ri ito-itak, a koṃ citizen ippā reṃṃan, im koṃ nukun Anij, Bible |
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; Bible | Men eo ilo epepen ko ṃokta ar jab kaalikkare ñan ro nejin armej, āinwōiō eṃōj kwaḷọk e ñan ro rū jelōkan re kwōjarjar, kab ro ri kanaan ilo Jetōb; Bible |
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory. Bible | Kōn men in ij kajjitōk bwe in jab kijeḷọk ilo eñtaan ko aō kōn koṃ, ki men in aiboojoj. Bible |
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? Bible | (Eñin, Ear wanlōñḷọk, ta meḷeḷein men in eḷaññe jab kōn An barāinwōnlaḷḷọk ñan ijo ko i ṃwilaḷtata i laḷ? Bible |
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; Bible | Bwe jān kiiō jen jab ajri, im jeplōklōk āinwōt ṇo ko, im ṃakūtkūt kōbdewōt kōto in katak, ilo jeḷā ṃoṇ an armej, ilo etao in kōṃṃan men ko rna; Bible |
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, Bible | Innām ij ba men in, im kōnnaan ilo Irooj, bwe koṃwin jab etetal jāiō āinwōt ri pegen rej etetal, ilo aer ḷōmṇak waan, Bible |
But ye have not so learned Christ; Bible | A e jab āindein ami katak kōn Kraist, Bible |
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Bible | Koṃwin illu im jab jerọwiwi; aḷ en jab tulọk ioon ami illu, Bible |
Neither give place to the devil. Bible | Im koṃwin jab ṇa jikin tepiḷ eo. Bible |
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. Bible | Eo ear kọọt en jab bar kọọt, a eṃṃanḷọk en jerbal im kōṃṃan kōn pein eo eṃṃan bwe en wor ippān in leḷọk ñan eo ej aikuj. Bible |
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. Bible | Im koṃwin jab kabūroṃōj Jetōb Kwōjarjar an Anij, ilo Eo eṃōj sil koṃ ṃae raan in lọmọọr. Bible |
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Bible | A ḷōñ, im ettoon otemjej, ak aṇokṇak, en jab waḷọk etaer ippemi, āinwōkar ippān ro reṃṃan; Bible |
Be not ye therefore partakers with them. Bible | Innām koṃwin jab bōk ami kōj ippaer; Bible |
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Bible | Im koṃwin jab kōṃṃao ippān jerbal ko in marok jettokjeir, a eṃṃanḷọalikkar er; Bible |
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, Bible | Innām koṃwin kanooj lale ekōjkan ami etetal, jab āinwōt ri jaje, a āinwō mālōtlōt, Bible |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. Bible | Kōn men in koṃwin jab bwebwe, a koṃwin jeḷāḷọkjeṇ ta eo ankilaaooj. Bible |
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; Bible | Im koṃwin jab kadek kōn wain, eo ej kōṃṃan bwe armej ren mouna, a koṃwin obrak kōn Jetōb. Bible |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. Bible | Im koṃ, ro jemaer, koṃwin jab poktake ro nejimi ñan illu, a koṃwikaajjiririk er ilo kaje im katak ko an Irooj. Bible |
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; Bible | Jab iṃaan mejeir wōt, āinwōt kabuñbūruon armej, a āinwōt ro karijeran Kraist, koṃwin kōṃanṃan ankilaan Anij jān būruemi, Bible |
With good will doing service, as to the Lord, and not to men: Bible | Kōn ḷōmṇak eṃṃan koṃwin jerbal kake, āinwōt ñan Irooj, im jab ñamej, Bible |
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. Bible | Im koṃ, irooj ro, koṃwin kōṃṃan āindein ñan er, im jab kalōḷñọñ iḷā bwe Irooj eo aer kab ami Ej pād i lañ, im ejjeḷọk kalijekḷọk armej Ippān. Bible |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Bible | Bwe adwōj oktak e jab ippān bōtōktōk im kanniōk, a ippān jiōb ropān ro re kajoor, ippān ro irooj in marok i laḷ, ippān jaran jetōb re nana ij i lañ. Bible |
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. Bible | Im elōñ iaan jemjein jemjaten ilo Irooj, ke eḷapḷọk aer lōke kōn lukwōja kanooj peranḷọk in kōnono naan in Anij im jab lōḷñọñ. Bible |
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. Bible | A ro jet kōn aer kōṇaan make ḷeṃaanḷọk er rej kwaḷọk Kraist jab kōol, ke rej ḷōmṇak in kaeñtaan eō ilo lukwōja. Bible |
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; Bible | Bwe eṃōj lewōj ñan koṃ kōn Kraist, jab bwe koṃwin lōke E wōt, rāinwōt bwe koṃwin eñtaan kōn E, Bible |
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. Bible | Koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt kōn kūbboṇ ak utiej bōro, a kōn ettā būruōmi jabdewōt en ḷōmṇak ro jet reṃṃan jān e; Bible |
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. Bible | Im jabdewōt iaami en jab lale men ko an wōt, a barāinwōt men ko an rt. Bible |
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Bible | Eo, ke Ej ilo wāween Anij, Ear jab ḷōmṇak An āinwōt Anij men in dāpiji, Bible |
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. Bible | Āindein, ro jitōnbōro, āinwōt kom ar pokake iien otemjej, jab āinwōt iṃaan meja wōt, a kiiō eḷapḷọk ilo aō jako, koṃwin jerbale ami mour kōn mija wūdiddid, Bible |
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. Bible | Im koṃwin dāpije naan in mour; bwe en wor aō men in kōmmejāje raan an Kraist, bwe iar jab ettōr kōn jekdọọn, ak jerbal kōn jekdọọn. Bible |
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s. Bible | Bwe er otemjej rej pukot men ko aer make, jab men ko an Jisōs Kraist. Bible |
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. Bible | Bwe e ṃool ear nañinmej wōt jiddik, a Anij ear tūriaṃokake e, im jawōt, a barāinwōt ña, bwe in jab bōk būroṃōj ioon būroṃōj. Bible |
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. Bible | Bwe kōn jerbal an Kraist ear epaak ñan mej, im jab ḷōmṇak kōn an moure en kabwe ṃōttan ami jerbal ñan eō Bible |
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. Bible | Āliktata, ro jatū, koṃwin lañlōñ ilo Irooj. E ṃool I jab ṃōk in jeje mein ñan koṃ, a kein kōjparok koṃ. Bible |
For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. Bible | Bwe kōj ri ṃwijṃwij, kōjeo jej kabuñ kōn Jetōb an Anij, im lañlōñ ilaist Jisōs, im jab lōke kanniōk, Bible |
And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: Bible | Im waḷọk ilo E, ke e jab ippa wānōk eo aō, eo jān kien, a eo kōn lōkaist, wānōk eo jān Anij kōn tōmak, Bible |
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. Bible | Jab āinwōt eṃōj aō jibadek kiiō, ak eṃōj aō weeppān kiiō, a ij kōttōparaññe I maroñ in bōk wōt men eo Jisōs Kraist ear barāinwōt bōk eō kake. Bible |
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Bible | Ro jatū, I jab watōk eō eṃōj aō bōk; a juon aō kōṃṃan, ke ij meḷọkḷọn ko rej pād ilikiō, im ṃallọk ñan men ko rej pād iṃaō, Bible |
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. Bible | Koṃwin jab inepata kōn jabdewōt, a ilo men otemjej kōn jar im akweḷab kaṃṃoolol, kajjitōk ko ami ren waḷọk ñan Anij. Bible |
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. Bible | Jab bwe ij kōnono kōn aikuj, bwe eṃōj aō katak, ilo jabdewōt kōjka pād, in jokwane. Bible |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. Bible | Jab bwe ij pukot juon men in letok, a ij pukote jet leen me renaaj watōkn koṃ. Bible |
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; Bible | Kōn men in kōm barāinwōt, jān raan eo kōm ar roñjake, e jab jokwō jar im kajjitōk kōn koṃ, im kōṇaan bwe koṃwin obrak kōn jeḷā ankilaao mālōtlōt otemjej im ḷoḷātāt jān Jetōb, Bible |
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: Bible | Bwe kōn E eṃōj kōṃṃan men ko otemjej, men ko i lañ kab men kon laḷ, ko jej loi im ko je jab loi, eḷaññe tūroon ko ak ri utiej ro ak irooj ro ajoor ko; eṃōj kōṃanṃan men otemjej kōn E im ñan E. Bible |
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; Bible | Eḷaññe koṃ pād wōt ilo tōmak, tōt im pen, im jab eṃṃakūt jājatdikdik in gospel eo koṃ ar roñjake, im eṃōj kwaḷọk e ñan ro otemjej red iuṃwin lañ, im ar kōṃṃan ña Paul ri jerbal kake. Bible |
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; Bible | Bwe I kōṇaan bwe koṃwin jeḷā ewi ḷap en aō kate eō kōn koṃ, im kōn rLeodisia, im kōn ro jabdewōt raar jab lo turin meja ilo kanniōk, Bible |
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ bwe ejjeḷọk juon en rakimi koṃ kōn katak ilōtlōt eo an ak kōn an ṃoṇ pata, ekar ñan ṃanit ko ṃokta an armej raṇ, in katak ko jinoin an laḷ, im jab ñan Kraist. Bible |
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Bible | Ilo E eṃōj ṃwijṃwij koṃ otemjej kōn ṃwijṃwij pā ko re jab kōṃṃaneo ami utūk ānbwinnen kanniōk, kōn ṃwijṃwij eo Kraist ear kōṃṃane; Bible |
And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. Bible | Im e jab dāpij Bōrān, jān Eo aolepen ānbwin, eṃōj kakajoor im dāpij n mọkwōj ko im kōjjeṃ ko, ej eddekḷọk kōn eddek eo an Anij. Bible |
(Touch not; taste not; handle not; Bible | Koṃwin jab kapjeri, jab edjoñ, jab uññūri, Bible |
Set your affection on things above, not on things on the earth. Bible | Koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men ko i lañ, jab kōn men ko ioon laḷ. Bible |
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Bible | Koṃwin jab riab ñan doon, bwe koṃ ar utūk armej eo ṃokta kab jerba an. Bible |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Bible | Lōṃa, koṃwin yokwe liṃaro pāleemi, im jab jememe ñan er. Bible |
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. Bible | Ro jemeir, koṃwin jab kaillu ro nejimi, bwe ren jab ebbeer. Bible |
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Bible | Jabdewōt men eo koṃij kōṃṃane, koṃwin kōṃṃane kōn bōro, āinwōt ñan Irooj, im jab ñan armej, Bible |
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; Bible | Im e jab jokwōd am keememej ami jerbal in tōmak kab yokwe, im amjenmej in kōjatdikdik ilo ad Irooj Jisōs Kraist, iṃaan mejān Anij eo Jemed, Bible |
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. Bible | Ekōjkan gospel eo am ear jab iwōj ñan koṃ ilo naan wōt, a barāinwōt iljoor im ilo Jetōb Kwōjarjar, im ḷap an reel būruemi; āinwōt koṃ jeḷā ewween am pād im kōṃṃan ippemi kōn koṃ. Bible |
For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. Bible | Bwe jān koṃ naan in Irooj ear peddejake jab i Masedonia im Akeia wōtijoko otemjeḷọk ami lōke Anij eṃōj an ilọk ñan e, im kōn men in ejjeḷọk tokjā ba jabdewōt. Bible |
For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: Bible | Bwe ro jatim, koṃ make jeḷā am deḷọñ ñan koṃ, bwe kōm ar jab deḷọñwōta, Bible |
For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: Bible | Bwe naan in kauwe eo am e jab jān bōd ak ettoon ak kōn ṃoṇ, Bible |
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. Bible | A āinwōt Anij ear likūt gospel eo ṇa ippem bwe Ear lōke kōm kōn me, āindein kōmij kōnono, jab bwe kōmin kabuñbūruon armej ro, a Anij eo elejjoñ būruem. Bible |
For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; God is witness: Bible | Bwe kōm ar jab kōnono etao jabdewōt iien, āinwōt koṃ jeḷā, im kōm ab ankiliriab kōn am arōk ṃweiuk ko, Anij ej ri kōnnaan; Bible |
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. Bible | Im kōm ar jab pukot nōbar jān armej, jab jān koṃ, jab jān ro jet, ke kōr maroñ in men in eddo ñan koṃ bwe kōmij rū jelōk an Kraist. Bible |
For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God. Bible | Bwe koṃij keememej, ro jatim, am jerbal im eñtaan; ke kōm ar jerbañ im raan, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōt iaami, im kwaḷọk ñaṃ gospel an Anij. Bible |
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. Bible | Im kōn men in e jab jokwōd am kaṃṃoolol Anij, bwe ke koṃ ar bōk jān kōm naan eo koṃ ar roñjake, naan in Anij, koṃ ar jab bōke āinwōt naa armej, a āindein e ṃool, āinwōt naan in Anij, eo ej barāinwōt jerbal ilo koṃ ro rej tōmak. Bible |
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: Bible | Ro eṃōj aer ṃan Irooj Jisōs kab ri kanaan ro, im ar ubaakeḷọk kōm, i jab kabuñbūruon Anij, im rej ankeke ñan armej otemjej, Bible |
But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. Bible | A kōm, ro jatim, ke eṃōj am jepel jān koṃ iuṃwin jiddik iien, ilo ānbwin im jab ilo bōro, kōm ar kanooj kajjioñ im eḷap am kōṇaan bwe kōmin lo mejemi. Bible |
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? Bible | Bwe ta am kōjatdikdik, ak lañlōñ, ak pāllin kōmmejāje, eḷaññe jab koṃ wōt iṃaan mejān ad Irooj Jisōs ilo An weaaktok? Bible |
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: Bible | Jab ilo ṃōṃ ko an kanniōk āinwōt ri aelōñ ko re jaje Anij; Bible |
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness. Bible | Bwe Anij ear jab kūrtok kōj ñan ettoon, a ilo kwōjarjar. Bible |
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. Bible | Innām eo ej kajekdọọn, e jab kajekdọọn armej, a Anij, Eo ej lewōj ñaṃ An Jetōb Kwōjarjar. Bible |
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing. Bible | Bwe en ekkar ami etetal iṃaan mejān ro re jab tōmak, im bwe koṃwib aikuj jabdewōt. Bible |
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope. Bible | A kōm jab kōṇaan, ro jatim, bwe koṃwin jaje kōn ro rej kiki; bwṃwin jab būroṃōj āinwōt ro jet, ro ejjeḷọk kōjatdikdik ippaer. Bible |
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Bible | A koṃ, ro jatim, koṃij jab ilo marok, bwe raan eo en jibwe koṃ āinwō kọọt. Bible |
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. Bible | Bwe koṃ otemjej ro nejin meram im raan. Je jab jān marok im boñ; Bible |
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. Bible | Innām jen jab kiki āinwōt ro jet, a jen emmej im jatōr. Bible |
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, Bible | Bwe Anij ear jab likūt kōj ñan illu, a ñan tōprak lọmọọr kōn ad Irooj Jisōaist. Bible |
Pray without ceasing. Bible | En jab jokwōd ami jar; Bible |
Quench not the Spirit. Bible | Koṃwin jab kune Jetōb Kwōjarjar. Bible |
Despise not prophesyings. Bible | Koṃwin jab kajekdọọn kūr in ri kanaan ro, Bible |
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: Bible | Ilo kijeek eurur, im Enaaj leḷọk iden-oṇe ñan ro re jab pokake gospel a Irooj Jisōs Kraist. Bible |
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Bible | Bwe en jab ṃōkaj an kaṃakūt koṃ jān ami jeḷā, ak kaammijak koṃ, jab kōn jetōb ak naan, ak lōta āinwōt jān kōm im ba raan in Irooj e moottok. Bible |
Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? Bible | Koṃ jab keememej ke, bwe, ke iar pād ippemi, iar kōnnaanōk koṃ mein? Bible |
And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. Bible | Kab ilo etao otemjej im nana ñan ro rej jako wōt, bwe raar jab kōṇaakwe ṃool ñan lọmọọreir. Bible |
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. Bible | Bwe En ekajet ro otemjej raar jab tōmak ṃool, a rej ṃōṇōṇō ilo nana. Bible |
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. Bible | Im bwe En kōtḷọk kōm jān armej re nana im bōt; bwe e jab er otemjej tōmak. Bible |
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; Bible | Bwe koṃeo koṃij jeḷā ekōjkan an eṃṃan ami kajjioñe kōm, bwe kō jab jeḷmāne ioḷapemi. Bible |
Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Bible | Im kōm ar jab ṃōñā pilawā jān jabdewōt armej im ejjeḷọk oṇān, a kō jerbal im eñtaan raan im boñ, bwe kōmin jab men in eddo ñan jabdewōami. Bible |
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. Bible | Jab bwe ejjeḷọk am maroñ, a bwe kōmin likūt kōm ñan koṃ kōn joñake koṃwin kajjioñe kōm. Bible |
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. Bible | Bwe ke kōm ar pād ippemi, kōm ar jiroñ kom men in: Eḷaññe jabdewōt e jab kōṇaan jerbal, en jab ṃōñā. Bible |
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. Bible | Bwe kōmij roñ kōn jet rej etetal ioḷapemi im jeḷmāne, im re jab jerbal ñan jiddik, a rej ri ruruwe wōt. Bible |
But ye, brethren, be not weary in well doing. Bible | A koṃ, ro jatim, koṃwin jab ṃōk ilo ami kōṃanṃan eṃṃan. Bible |
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. Bible | A eḷaññe jabdewōt armej e jab pokake naan in am ilo lōta in, koṃwile e im jab kōṃṃao ippān, bwe en jook. Bible |
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. Bible | Im jab likūt e ri kōjdat, a koṃwin kauwe e āinwōt jeōmi im jatōmi. Bible |
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, Bible | Āinwōt iar akweḷap ñan kwe, bwe kwōn pād wōt i Epesōs ke iar ilọk ñasedonia, bwe kwōn kauwe jet bwe ren jab katakin kōn katak āinjuon, Bible |
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. Bible | Im kōjparok er jān bwebwenato waan kab laajrak in epepen ko im ejjeḷọṃḷọkier, ko rej kwaḷọk kajitūkun ko im jab jipañ jerbal in Anij eo ej ilo tōmakndein aō kōṃṃan kiiō. Bible |
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, Bible | Im je jeḷā bwe raar jab kōṃṃane kien ñan rū wānōk, a ñan ro rej kōtrāen im ro re kipiliia, ñan ro re nana im ro ri jerọwiwi, ñan ro rettoon ijekdọọn men ko an Anij, ñan ro rej ṃan jemaer im jineir, ñan ro rej uror, Bible |
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. Bible | Kiiō ñan Kiiñ eo Ej mour wōt jān indeeo ñan indeeo, e jab wabanba je ban lo E, eo E make wōt Anij, nōbar im aiboojoj indeeo im indeeo. Amen. Bible |
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not😉 a teacher of the Gentiles in faith and verity. Bible | Kōn eo Ear likūt eō ri kaki im rū jelōk (ij ba e ṃool im jab riab), kab rtakin ri aelōñ ko ilo tōmak im ṃool. Bible |
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Bible | Barāinwōt, bwe kōrā ren kōṇak nuknuk ko re karbōb im jab katoojoj, an ekkar; im en jab ḷap aer ḷōmṇak kōn pirōkrōk in bōraer, im jab kanoolōtlōt er kōn kooḷ im bōōr ko im nuknuk me eḷap oṇear, Bible |
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. Bible | A I jab likūt ñan juon kōrā bwe en ri kaki ak irooj ioon eṃṃaan, a et wōt. Bible |
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. Bible | Im ar jab ṃoṇe Adam, a ke eṃōj ṃoṇe Iv, ear jerọwiwi. Bible |
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; Bible | En jab ijoḷ wain, en jab kain eo e kōṇaan bait, en jouj wōt, en jab ri ire jab arōk taḷa. Bible |
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. Bible | En jab kāāl ilo jerbal in Anij, ñe ab en utiej būruon im e buñ im āinwōr liaakḷọk tepiḷ eo. Bible |
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Bible | Bar juon, en eṃṃan an ro re jab tōmak ḷōmṇak kōn e, bwe en jab buñ ilo kinaak im aujiid an Setan. Bible |
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; Bible | Āindein, ro tikōn, ren jab kain me ej kōṃṃan kōjak wōt, ren jab ankili- riab, ren jab ijoḷ wain, ren jab arōk taḷa, Bible |
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Bible | Kōrā raṇ, āindein ren ṃwilin armej, ren jab ruruwe, ren jatōr, ren tiljen men ko otemjeḷọk. Bible |
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. Bible | Im renaaj bōbrae an armej pālele, im kōṃṃan kien bwe ren jab ṃōñā kanniōk ko, Anij ear kōṃanṃani bwe ro rej tōmak im jeḷā ṃool ren bōk iṃṃoolol Anij kaki. Bible |
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: Bible | Bwe eṃṃan men otemjej Anij ear kōṃanṃani im ren jab abwin bōkbdewōt iaer, eḷaññe rej bōk im kaṃṃoolol Anij kōn e, Bible |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. Bible | Kwōn jab kajekdọọn men in aorōk eo ilowaṃ, eo eṃōj lewōj ñan kwn rūkaanij kōn eok, im kōn likūt pein elder ro ioṃ. Bible |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; Bible | En jab pen aṃ kauwe juon elder, a kajiṃwe e āinwōt kar jemōṃ, im rkao āinwōt kar ro jeiṃ im jatūṃ ṃaan, Bible |
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. Bible | Ro lōḷḷap āinwōt kar jinōṃ, kōrā re jab kanooj rūtto āinwōt kar ro jeiṃ im jatōṃ kōrā, ilo kwōjarjar otemjej. Bible |
And these things give in charge, that they may be blameless. Bible | Men kein kwōn barāinwōt jiroñ, bwe ren jab kōṃṃan ṇotaer. Bible |
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. Bible | A eḷaññe jabdewōt e jab kabwe aikuj ko an ro nukun, im eḷapḷọk ro rwaan ṃweo iṃōn, ear kariab an tōmak im ej nana jān ri jab tōmak. Bible |
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man. Bible | Ren kāālōt kōrā e jako pāleen e jab dik jān jiljinoñoul iiō, im kar juon wōleen, Bible |
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; Bible | A kōrā ro re jañin lōḷḷap im e jako pāleir, kwōn jab kāālōt, bwe ālikin aiej būrueir im juṃae Kraist, re kōṇaan pālele, Bible |
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. Bible | Im barāinwōt rej katak im jowan im etetal bajjek, im ilọk jān eṃ ña, im jab jowan wōt, a rej ruruwe im kōnono kōn men ko an ro jet, im re ban ko re jakkar bajjek. Bible |
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. Bible | Innām I kōṇaan bwe kōrā raṇ, e jako pāleir im re jab kanooj rūtto, relele im keotak nejir, im lale ṃoko iṃweir, im jab likūt bwe ri kōjdat ejjirere kake er; Bible |
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. Bible | Eḷaññe jabdewōt kōrā ej tōmak, im ewor kōrā e jako pāleir ippān, en lale im jipañ er, im jab erom men in eddo ñan eklejia; bwe en maroñ in jipañ kōrā re jako pāleir im make iaer. Bible |
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. Bible | Bwe Jeje ko re ba, Kwōn jab pinej lọñin kau koṃaan eo ej jujuuri korn, im, Ri jerbal ej tōllọkōn oṇeān. Bible |
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. Bible | Kwōn jab eọroñ naan in kinaakḷọk elder, eḷaññe e jab ruo ak jilu rnnaan kake. Bible |
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. Bible | Ij kauwe eok iṃaan mejān Anij, im Kraist Jisōs, im enjeḷ raṇ Ear kāālōt er, bwe kwōn kōjparok naan kein, im jab ekajete ṃokta, im jab kōṃṃabdewōt kōn kabwilọklọk māj. Bible |
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure. Bible | Kwōn jab ṃōkaj im likūt peiōṃ ioon jabdewōt armej, im jab bōk ṃōttan an bar jet armej jerọwiwi ko; kwōn kōjparok eok im erreo. Bible |
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. Bible | Kwōn jab pād im idaak dān wōt, a kwōn idaak jiddik wain bwe en eṃṃan lọjiōṃ, im bwe en jab makijkij aṃ nañinmej. Bible |
Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. Bible | Ro ri karijer rej ri kaṃakoko, ren kairooj karo ro aer, bwe armej ren jab blaspim etan Anij, im naan in katak eo. Bible |
And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. Bible | Im ro rej karijer ñan ro ri tōmak, ren jab kajekdọọn er, bwe rej jeir im jatir; a ren karijer ñan er eṃṃanḷọk, bwe re tiljek im jitōnbōro ippaer, im aerbal ej kakajooror er. Men kein kwōn katakin im kauwe. Bible |
If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej katakin āinjuon, im jab errā ippān naan ko a Irooj Jisōs Kraist, kab katak eo ekkar ñan kōṃanṃan eṃṃan, Bible |
For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. Bible | Bwe jaar jab bōktok jabdewōt ñan laḷ in, im barāinwōt je ban bōk ḷọbdewōt jān e. Bible |
Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; Bible | Kwōn kauwe ro ri ṃweiie kōn men ko an laḷ in, bwe ren jab kōjatdikdi kōn ṃweiuk ko me re maroñ ṃōkaj in jako, a kōn Anij, eo Ej wūjleptok ñaj men ko otemjej bwe jen ṃōṇōṇō kaki; Bible |
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. Bible | Bwe Anij ear jab letok ñan kōj jetōb in lōḷñọñ, a jetōb in kajoor im yokw kajiṃwe. Bible |
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; Bible | Innām kwōn jab jook kōn kōnnaan an ad Irooj, ak kōn eō ri kalbuuj e, a kwōn bōk ṃōttan eñtaan ko an gospel kōn kajoor an Anij, Bible |
Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, Bible | Eo Ear lọmọọren kōj, im kūr kōj kōn kūr e kwōjarjar, jab ekkar ñan jerba ad, a ekkar ñan An pepe im jouj, eo ar letok ñan kōj ilo Kraist Jisōs ṃoktn iien ko ḷọk ṃokta, Bible |
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. Bible | Kōn men in, ij barāinwōt eñtaan ilo men kein, a I jab jook bwe I jeḷā Er lōke E, im e reel būruō bwe E maroñ in kōjparok men eo iar likūt e ñan Ee raan eo. Bible |
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: Bible | Irooj en tūriaṃokake Onesiporōs im ro nukun, bwe elōñ alen aenōṃṃan eō, im ear jab jook kōn liāp eo aō, Bible |
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. Bible | Im eḷaññe jabdewōt armej ej pād ilo juon ikkure, e jāmin pālpel eḷaññe e jab ikkure ekkar ñan kien. Bible |
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. Bible | Eḷaññe je jab tōmak, Ej pād wōt im tiljek, bwe E ban make kaarmejjete. Bible |
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. Bible | Kwōn keememejḷọk er kōn men kein, im kauwe er iṃaan mejān Irooje ren jab akwāāl kōn naan waan ko, im ko rej kejebwābweik ro rej roñjaki. Bible |
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. Bible | Ilo juon eṃ eḷap e jab jāpe kooḷ im silver wōt, a ewor jāpe jān wōjke im jān bwidej, jet ñan nōbar im jet ñan jekdọọn. Bible |
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, Bible | Im ri karijeran Irooj, en jab akwāāl, a en jouj ñan armej otemjej im poja katakin armej, en meanwōd, Bible |
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, Bible | Im ro re jab yokwe ro nukier, im ro re lāj, im ro rej kōnnaan naan in riab re jab kōmmaanwa, rawiia, ro rej dike eṃṃan, Bible |
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. Bible | Rej katak iien otemjej im re jab maroñ in tōpar jeḷā ṃool jabdewōt iien. Bible |
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. Bible | Jān iien in pālliō in kwōjarjar ej kattar eō, eo Irooj, Ri Ekajet e wānōk E naaj letok ñan eō ilo raan eo, im jab ñan eō wōt, a ñan ro otemjej raar yokw weaaktok. Bible |
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. Bible | Ilo aō uwaak ṃokta ejjeḷọk armej ear jutak ippa, a ro otemjej raar ilọn eō; men in en jab likūt bwe en rueir. Bible |
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. Bible | Eḷaññe jabdewōt eṃṃaan ejjeḷọk ṇotaan, im juon wōt pāleen, im ewor nejin re tiljek, ro re jab kinaakḷọk er kōn jabde ak jeḷmāne. Bible |
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; Bible | Bwe eṃṃan ri kaki eḷap en ejeḷḷọk ṇotaan, āinwōt juon eo ej kōṃṃarbal an Anij; en jab ankeke, en jab bōro kadu, en jab ri ire, en jab kain eo joñ bait, en jab arōk taḷa, Bible |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. Bible | Eṃṃan pinej lọñir; armej rej ukōj aolepen ṃoko, im rej katakin men ko re jab jiṃwe kōn aer arōk taḷa. Bible |
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. Bible | Im jab kōjparok bwebwenato waan an ri Ju ro, im kien armej rej ilọn ṃool. Bible |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. Bible | Men ko otemjej rerreo ñan ro rerreo, a ñan ro rettoon im re jab tōmak, ejjeḷọk men eo erreo; a aer ḷōmṇak im bōklōkōt rettoon. Bible |
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. Bible | Bwe ro ḷōḷḷap ren jatōr, ren kain eo e jab kijoñ kōṃṃan kōjak wōt, eṃan ṃwilier, ren jiṃwe ilo tōmak, ilo yokwe, im ilo kijenmej. Bible |
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; Bible | Bwe ro lōḷḷap barāinwōt ren ekkar ñan kwōjarjar ilo aer kōṃṃan, jab ri ruruwe, im jab ri kadek kōn wain, a ren ri katakin kōn men ko reṃṃan, Bible |
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. Bible | Im bwe en eṃṃan ṃwilier, bwe ren erreo, im ri jerbal ilo jikier, im jouj ettā jān ro pāleir, bwe armej ren jab blaspim naan in Anij. Bible |
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; Bible | Kwōn kauwe ro ri kaṃakoko bwe ren kōttāik er ñan irooj ro aer ibuñbūrueir ilo men otemjej, im jab kōrraat, Bible |
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. Bible | Im ren jab kọọt jabdewōt, a ren kanooj tiljek, bwe ren kaiboojoj kata an Anij Ri Lọmọọred ilo men ko otemjeḷọk. Bible |
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. Bible | Im ren jab kōnono nana kōn jabdewōt armej, im jab ri akwāāl, a ren jout, im kwaḷọk ineeṃṃan otemjej ñan armej otemjej. Bible |
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Bible | Jab kōn jerbal ko reṃṃan jaar kōṃanṃani, a ilo An tūriaṃokake Eamọọred, kōn kwaḷkoḷ in bar ḷotak, im kōn an Jetōb Kwōjarjar kōkāāl kōj, Bible |
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. Bible | Kwōn jipañḷọk wōt Zinas ri kien im Apollōs ilo aer etal, bwe ren jab aikuj jabdewōt. Bible |
And let our’s also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. Bible | Im ro jerad ren katak kōn kōṃṃan jerbal ko reṃṃan kōn men ko armej aikuj, bwe en jab kain eo e jab kowa. Bible |
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. Bible | A ilo aō jaje kōn aṃ ḷōmṇak I jab kōṇaan kōṃṃan jabdewōt, bwe kwōn jab jipañ eō ilo aṃ bane āinjuon, a kōn aṃ ṃool. Bible |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. Bible | Ña Paul, eṃōj aō jeje kōn peiō, inaaj kōḷḷā ṃuri eo. Meñe I jab ba ñan eok ekōjkan aṃ make ṃuri ñan eō kōn kwe barāinwōt. Bible |
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. Bible | Er otemjej, re jab jetōb ri jipañ ke, im jilkintok er bwe ren jerbal ñan rnaaj ri jolōt in lọmọọr? Bible |
But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him? Bible | Bwe Ear jab kairooj enjeḷ raṇ ioon laḷ enaaj itok, eo kōm kōnono kake. Bible |
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Bible | Kwaar likūt men otemjej iuṃwin neen. Bwe kōn An likūt men otemjeṃwin, ejjeḷọk men eo ej pād im jab iuṃwin. A kiiō je jañin lo men ko otemjeōj likūti iuṃwin. Bible |
Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. Bible | Bwe Eo ej kokwōjarjar er, im ro eṃōj An kokwōjarjar er, rej otemjej jāon; kōn men in E jab jook in ṇa etaer ro jaten, Bible |
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Bible | Bwe e ṃool, E jab jipañ enjeḷ raṇ, a Ej jipañ ineen Ebream. Bible |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. Bible | Koṃwin jab kapen būruemi āinwōt ke raar kaillu Eō ilo raan in mālejjoñ i āne jeṃaden, Bible |
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. Bible | Koṃwin kōjparok koṃ, ro jatū, im en jab ilo jabdewōt iaami bōro na im jab tōmak, im eo ej ilọk jān Anij e mour. Bible |
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. Bible | Ke eṃōj ba, Rainin, eḷaññe koṃij roñjake ainikien, koṃwin jab kaperuemi āinwōt ilo iien ke raar kaillu E. Bible |
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? Bible | Bwe wōn raar kaillu E ke rej roñjake? E jab ro otemjej raar diwōjtok jāipt kōn Moses ke? Bible |
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? Bible | Im ippān wōn ro Ear illu iuṃwin eñoul yio? E jab ippān ro raar jerọwiwi ānbwinneir raar buñ i āne jeṃaden ke? Bible |
So we see that they could not enter in because of unbelief. Bible | Im ñan wōn ro Ear kalliṃur bwe re jāmin deḷọñ ilo An kakkije, a ña raar jab pokake? Bible |
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. Bible | Im jej lo bwe raar ban deḷọñ kōn aer jab tōmak Bible |
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. Bible | Bwe eṃōj kwaḷọk naan eṃṃan ñan kōj im āinwōt kar ñan er; a naan ear roñjake, ear jab kakajooror er kōn aer jab eọroñ im tōmak e. Bible |
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. Bible | Innām bwe ej pād wōt ñan jet bwe ren deḷọñ ilowaan, im ro, ar kwaḷọan eṃṃan ñan er ṃokta, raar jab deḷọñ kōn aer jab pokake, Bible |
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. Bible | Ej bar bakajjien raan eo, Rainin, im ba kōn Devid, ālikin iien eto, (āinwōōj ba ṃokta), Rainin, eḷaññe koṃij roñjake ainikien, koṃwin jab kaperuemi. Bible |
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. Bible | Innām jen kijejeto bwe jen deḷọñ ilowaan kakkije eo, ñe ab āindein jabdewōt armej enaaj buñ kōn an jab pokake āinwōt er. Bible |
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Bible | Im ejjeḷọk men in kōṃṃan e jab alikkar ñan E, a men otemjej re keelwaa peḷḷọk iṃaan mejān Eo im jej aikuj leḷọk naan kōn kōj ñan E. Bible |
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Bible | Bwe ad Pris eḷap e jab juon ej ban tūriaṃokake ṃōjṇọ ko ad, a eṃōpo E kōn men ko otemjej, āinwōt kōj, ijoke ejjeḷọk jerọwiwi Ippān. Bible |
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. Bible | Im ejjeḷọk armej ej bōk jerbal in eṃṃan ñan e, eḷaññe Anij e jab kūr enwōt Arōn. Bible |
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. Bible | Āindein Kraist ear jab make kaiboojoj E, im make likūt E pris eḷap, a Er ba ñan E, Kwe Nejiō, rainin Iar keotak Eok; Bible |
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. Bible | Bwe ke, kōn iien eo, eṃṃan koṃwin ri kaki, ewor ami aikuj bwe retakin koṃ ta men ko ṃokta an naan in Anij, im eṃṃan ren naajdik kom kōlk im jab kōn ekkan ko re pen. Bible |
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. Bible | Bwe jabdewōt eo ej mour jān milk wōt, e jab minene ilo naan eṃṃaane e niñniñ. Bible |
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. Bible | Kōn men in jen likūt katak kōn men ko ṃokta an Kraist, im jibadbad ñan in weeppān, jen jab bar kōṃṃan foundesōn kōn ukeḷọk jān jerbal ko rj, im kōn tōmak Anij, Bible |
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Bible | Bwe koṃwin jab jowan, a koṃwin ri kajjioñe ro rej bōk aer jolōt me kalliṃur ko, kōn tōmak im kijenmej. Bible |
And without all contradiction the less is blessed of the better. Bible | A eo, epepen eo an jab watōk e jān er, ear bōk ṃōttan joñoul ko jāream, im jare eo kalliṃur ko rej pād ippān. Bible |
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law. Bible | Innām eḷaññe men in weeppān ear kōn pris ro nejin Livai (bwe iuṃwiemej raar bōk kien eo), ewi tokjān bwe bar juon pris enaaj waḷọk, Eo ej āinwōlkizedek, im jab watōk E āinwōt ro nejin Arōn? Bible |
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, Bible | Bwe e alikkar, ad Irooj ear waḷọk jān Juda, im bwij eo Moses ear jab be ren pris. Bible |
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. Bible | Eo eṃōj likūt E pris jab kōn naan in kien ekkar ñan kanniōk, a kōjoor an mour indeeo. Bible |
And inasmuch as not without an oath he was made priest: Bible | (Bwe kien eo ear jab koweeppān jabdewōt), im eṃōj kadeḷọñ kōjatdikdik eṃṃanḷọk, kōn eo jej ruwaakḷọk ñan Anij. Bible |
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:) Bible | Im bwe ar jab likūt E pris im ejjeḷọk kalliṃur (bwe eṃōj likūt er pris r ejjeḷọk kalliṃur, Bible |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. Bible | Ri Jerbal an jikin kwōjarjar, im iṃōn kōppād e ṃool, eo Irooj ear kalō jab armej. Bible |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: Bible | Jab āinwōt bujen eo Iar kōṃṃane ippān ro jiṃṃaer ilo raan eo ke Iabwe peir bwe In tōl ḷọk er jān Ijipt; bwe raar jab pād wōt ilo bujen eo Aō, ir kajekdọọn er, Irooj ej ba. Bible |
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. Bible | Bwe Inaaj tūriaṃokake aer jab wānōk, im I jāmin bar keememej jerọwiw aer. Bible |
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. Bible | A ke Kraist ear itok āinwōt Pris eḷap ñan men ko reṃṃan renaaj itokn iṃōn kōppād eḷapḷọk im weeppānḷọk, jab kōṃṃane kōn pein armej, āinwō, jab jān men in kōṃanṃan in, Bible |
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: Bible | Im jab kōn bōtōktōkin got ko im koon kau ko, a kōn bōtōktōkin makōj An deḷọñ juon wōt katen ilowaan jikin kwōjarjar eo, im jibadek lọmọọdeeo. Bible |
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, Bible | Innām ar jab likūt bujen ṃokta im ejjeḷọk bōtōktōk. Bible |
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; Bible | Bwe Kraist ear jab deḷọñ ilowaan jikin kwōjarjar, kōṃṃane kōn pā kon in kajjioñe eo e ṃool, a ilowaan lañ eo bwe En waḷọk iṃaan mejān Anin kōj; Bible |
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. Bible | A jab bwe En make katok kōn E elōñ alen, āinwōt pris eḷap ej deḷọñ ilkin kwōjarjar iiō otemjej im bōtōktōk e jab an ippān. Bible |
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. Bible | Innām Kraist barāinwōt, ke eṃōj An katok kōn E juon wōt alen bw bōk ḷọk jerọwiwi ko an armej, Enaaj weaaktok, alen kein ka ruo, jab bw joḷọk jerọwiwi, ak ej bwe En lọmọọren ro rej kattar E Bible |
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. Bible | Bwe kien eo, ke ilowaan anañin men ko renaaj itok, a e jab lukkuun men kan, e ban koweeppān ro rej kepaaktok ñan e kōn men in katok ko retok kaki iiō otemjej. Bible |
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. Bible | Kōn men in ke Ej deḷọñtok ilo laḷ E ba, Men in katok im men in joortaaar jab kōṇaan, a ānbwin Kwaar kapojak ñan Eō; Bible |
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. Bible | Ṃokta, ke E ba, Men in katok ko im men in leḷọk ko, im men in katok ko re iio rej tile, im ko kōn jerọwiwi Kwō jab kōṇaan, im ar jab buñbūruōṃ kaki (men ko rej leḷọk ekkar ñan kien), Bible |
And let us consider one another to provoke unto love and to good works: Bible | Jen dāpij wōt ad kwaḷọk ad kōjatdikdik im jab ebbeer, bwe e tiljek Er kalliṃur; Bible |
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, Bible | Im jen jab likūt ad kweilọk im jar, āinwōt ṃanit an jet, a jen kauwe doo kaḷapḷọk ad kōṃṃan men in, bwe jej lo an raan eo epaaktok. Bible |
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? Bible | Armej eo ear kajekdọọn kien Moses, e mej im re jab tūriaṃokake, kōan an ruo ak jilu ri kōnnaan. Bible |
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. Bible | Ekōjkan ami ḷōmṇak? En jab nañin ḷapḷọk ke eñtaan renaaj likūt ekkan eo ear juuri Nejin Anij iuṃwin neen, im watōk bōtōktōk in bujen eo eṃō kokwōjarjar e kake āinwōt juon men e enana, im ear kōtrāe Jetōb in jouj? Bible |
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. Bible | Innām koṃwin jab joḷọk ami peran, eo eḷap an jinōkjeej kake. Bible |
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. Bible | Bwe, Jidik wōt iien, im Eo ej itok Enaaj itok im jab ruṃwij. Bible |
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Bible | A kōjeo, je jab iaan ro rej jenliklik ñan kọkkure, a iaan ro rej tōmak ñamọọreir Bible |
For by it the elders obtained a good report. Bible | A tōmak ej āinwōt lōke kōn men ko jej kōjatdikdik kōj kaki, im reerued kōn men ko je jab loi. Bible |
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. Bible | Kōn tōmak je jeḷā bwe eṃōj kōṃanṃan laḷ ko kōn naan in Anij, innān ko jej loi ar jab kōṃṃan jān men ko re alikkar. Bible |
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. Bible | Kōn tōmak eṃōj bōklōñḷọk Inok bwe en jab mej, im raar jab loe bwij ear bōklōñḷọk e; bwe ṃokta jān an wanlōñḷọk ar kōnnaan kōn e bwe eabuñbūruon Anij. Bible |
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. Bible | Kōn tōmak ear ruwamāejet ilo āne eo āne in kalliṃur, āinwōt ilo aelōñ e jab an, im jokwe ilo iṃōn kōppād ko, ippān Aisak im Jekōb, ro barāinwōt rlōt kōn men in kalliṃur eo; Bible |
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, Bible | A kiiō rej kōṇaan tōpar aelōñ eṃṃan jān eo, aet, aelōñ i lañ. Kōn me Anij e jab jook kōn er, kōn ṇa etan aer Anij, bwe Ear kapojak jikin kweilọn er. Bible |
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; Bible | Kōn tōmak jemān im jinen Moses, ke eṃōj an ḷotak, raar ṇooj e iuṃwilu allōñ, bwe rej lo e wūlio niñniñ eo, im re jab mijak kien kiiñ eo. Bible |
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them. Bible | Kōn tōmak ear ilọk jān Ijipt, im jab mijak illu an kiñ eo, bwe ej kijenmenwōt an lo Eo re ban lo E. Bible |
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned. Bible | Kōn tōmak ear lale kijoone eo, im wōtdikdik kōn bōtōktōk, bwe eo rn ṃaanje raṇ en jab uññūr er. Bible |
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets: Bible | Kōn tōmak kōrā ekijoñ eo etan Rehab, ear jab mej ippān ro raar kipiliiaikin an bōk ro ri aroñroñ ilo aenōṃṃan. Bible |
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: Bible | Kōrā raṇ raar bōk nukwiir ro remej kōn aer jerkakpeje; im bar jet eḷaeñtaan er, im re jab kōṇaan bōk kōtḷọk, bwe ren tōpar jerkakpeje eṃanḷọk. Bible |
God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. Bible | Im rein otemjej, eṃōj kōnnaan ñan er kōn aer tōmak, raar jab bōk me kalliṃur eo, Bible |
Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, Bible | Im Anij ear kapojak ñan kōj jabdewōt men eo eṃṃan jān men ko aere ren jab weeppān makeḷọk iaer jān kōj Bible |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. Bible | Bwe koṃwin kōḷmānḷọkjeṇ kōn Eo ear kijenmej ilo an ro ri jerọwiwtōrtōr E, bwe koṃwin jab ṃōk im kijeḷọk ilo būruemi. Bible |
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. Bible | Im koṃ ar meḷọkḷọk naan in kauwe eo ej ba ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin, Nejiō, kwōn jab kajekdọọn kaje an Irooj im jab kijeḷọk ñe Ej eṇọuk eok. Bible |
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. Bible | Eḷaññe koṃij pād ilo kaje, Anij ej kōṃṃan ñan koṃ āinwōt ñan ro nejin; bwe ewi nejin eo jemān e jab kajeik e? Bible |
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? Bible | A eḷaññe ejjeḷọk kaje ippemi, eo ro otemjej rej bōk ṃōttan, innām koṃejeḷọk jememi, im koṃ jab ro nejin. Bible |
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; Bible | Jabdewōt kaje, ilo iien in e jab men in ṃōṇōṇō, a men in būroṃōj; ijokkālik ej jebar leen kwōjarjar e aenōṃṃan ñan ro eṃōj kajeik er kake. Bible |
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, Bible | Bwe koṃ jeḷā ekōjkan tokālik, ke ear kōṇaan jolōt men in jeraaṃṃan eo, eṃōj joḷọk e, bwe ear jab lo iien ukeḷọk, meñe ear kanooj kappukot e iñ. Bible |
And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: Bible | Bwe koṃ ar jab itok ñan toḷ eo, rej maroñ in uññūre, im eo ear urur kōn kijeek, ak ñan kilmeej im marok im lañ, Bible |
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: Bible | Im ñan jañ an jilel eo, ak ñan ainikien naan ko, eo ro raar roñjake, rej akweḷap bwe en jab bar kōnono kake ñan er. Bible |
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. Bible | Koṃwin lale ṃōk im jab abwin Eo ej kōnono. Bwe eḷaññe ro raar abwin Eo ear kauwe er ioon laḷ, raar jab ko, e kanooj ḷapḷọk ad jāmin ko, eḷaññe jeọk jān Eo ej kauwe jān lañ. Bible |
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. Bible | Eo ainikien ear kaṃakūtkūt laḷ ilo iien eo, a kiiō eṃōj An kalliṃur i, Bar juon alen Inaaj kaṃakūtkūt jab laḷ wōt, a barāinwōt lañ. Bible |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: Bible | Im naan in, Bar juon alen, ej bakajjien kōn An kaṃakūtḷọk men ko rkūtkūt, āinwōt men ko re jab ṃakūtkūt ren pād wōt. Bible |
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. Bible | Koṃwin jab meḷọkḷọk kōn lale ro ruwamāejet, bwe ilo aer kōṃṃan me, jet raar lale enjeḷ raṇ im jaje kajjieir. Bible |
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. Bible | Koṃwin jab arōk taḷa; koṃwin jokwane kōn men ko ami, bwe Ear ba, I jāmin likūt eok, im I jāmin ilọk jān kwe indeeo. Bible |
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. Bible | Katak ko re kajju wāweir im bōd, ren jab kejebwābweik koṃ; bwe eṃṃae bōro en kajoorḷọk kōn jouj, im jab kōn men in ṃōñā ko, me raar jakajooror ro raar jerbal kaki. Bible |
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk kōn kōṃanṃan eṃṃan im leḷọk ñan ro jete kōn men in katok ko āierwōt Anij ej buñbūruon. Bible |
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. Bible | Koṃwin pokake im kōttāik koṃ ñan ro rej tōl koṃ, bwe rej lale aminwōt ro renaaj kwaḷọk kōn aer kōṃṃan, bwe ren kwaḷọk im lañlōñ im jaroṃōj. Bwe men in e jab men in kakajooror koṃ. Bible |
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Bible | A eḷaññe jabdewōt iaami ej aikuj mālōtlōt, en kajjitōk kōn e ippān Anij Ej wūjlep ñan armej otemjej, im jab eṇọuk kake, im Enaaj leḷọk ñan e. Bible |
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Bible | A en kajjitōk ilo tōmak im jab pere, bwe eo ej pere ej āinwōt ṇo in lọmetṃakūtkūt im liṃaajṇoṇo in kōto. Bible |
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. Bible | Bwe armej eo en jab ḷōmṇak bwe enaaj bōk jabdewōt jān Irooj; Bible |
Do not err, my beloved brethren. Bible | Ren jab ṃoṇi koṃ, ro jatū, jitōnbōro ippa. Bible |
For the wrath of man worketh not the righteousness of God. Bible | Bwe illu an armej e jab jerbale kwōjarjar an Anij. Bible |
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. Bible | A koṃwin ri kōṃanṃan naan eo, im jab ri roñjake wōt, ro rej makṇ er. Bible |
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: Bible | Bwe eḷaññe jabdewōt armej ej ri roñjake naan, im jab ri kōṃṃane, enwōt armej eo ej lo mejān ilo glass. Bible |
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. Bible | A eo ej pād im liñōre kien in anemkwōj eo e weeppān, im jab ri roñjak ej meḷọkḷọk, a e ri kōṃṃan ej jerbale, armej eo enaaj ṃōṇōṇō ilo aṃṃan. Bible |
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. Bible | Men in kabuñ erreo im jab ettoon iṃaan mejān ad Anij im Jemed, eñine armej en loḷọk ro atajinemjen im kōrā e jako pāleir ilo aer jorrāān, im bw dāpij e im jab libbijinjin kōn laḷ in Bible |
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? Bible | Koṃij jab jepel ilo būruemi ke, im erom ri ekajet ke ḷōmṇak ko re nana ippemi? Bible |
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? Bible | Koṃwin roñjake, ro jatū im jitōnbōro; Anij ear jab kāālōt ro ri jeraṃōl ḷ ke, bwe ren ri ṃweiie kōn tōmak, im ri jolōt in aelōñ eo me Ear kalliṃuke ñan ro rej yokwe E? Bible |
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? Bible | A koṃ ar kajekdọọn ri jeraṃōl. Ro ri ṃweiie re jab kọkkure koṃ, iinḷọk koṃ ñan jikin ekajet ke? Bible |
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? Bible | Re jab blaspim ke Āt eo eṃṃan koṃij etṇake? Bible |
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. Bible | Bwe Eo ej ba, Kwōn jab ḷōñ, Ej barāinwōt ba, Kwōn jab uror. Innāaññe kwō jab ḷōñ, a kwōj uror, eṃōj am kọkkure kien. Bible |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. Bible | Bwe ekajet im ejjeḷọk tūriaṃokake ej ippān eo ear jab tūriaṃokake; tūriaṃokake ej juwaḷōñḷōñ ṇae ekajet. Bible |
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? Bible | Ro jatū, ewi tokjān eḷaññe jabdewōt ej ba bwe tōmak ippān, a jerbal k jab ippān? Tōmak rōt in e maroñ in lọmọọren ke? Bible |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? Bible | Im juon iaami ej ba ñan er, Koṃwin ilọk ilo aenōṃṃan, koṃwin māāṇāṇ im mat, im e jab leḷọk ñan er men ko ānbwinneir rej aikuj, ewi tokjān? Bible |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. Bible | Āindein tōmak, eḷaññe jerbal ko re jab ippān, e make mej. Bible |
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? Bible | Jerbal ko an Ebream, jemed, raar jab kaṃool an wānōk ke ear katok kōsak nejin ioon lokatok eo ke? Bible |
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. Bible | Koṃij lo bwe jerbal ko an juon armej rej kaṃool an wānōk, im jab amak wōt. Bible |
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? Bible | Im āindein Rehab, kōrā ekijoñ eo, jab barāinwōt kaṃool an wānōk kōrbal ko, ke ear bōk ro rū jelōk im jilkinḷọk er ilo bar juon iaḷ ke? Bible |
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. Bible | Ro jatū, en jab elōñ iaami ri kaki, bwe koṃ jeḷā kōmnaaj bōk ekajet eddoḷọk. Bible |
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. Bible | Bwe ilo elōñ men ko jej otemjej tipñōl. Eḷaññe jabdewōt e jab tipñōl ilan, e in armej e weeppān im ej maroñ in dāpdāpije aolepen ānbwinnerāinwōt. Bible |
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Bible | Jān juon wōt lọñin ej waḷọktok jar ko im eọkkọọl. Ro jatū, e jab eṃṃae en āindein men kein. Bible |
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. Bible | A eḷaññe ebanban e meọ im akwāāl rej ilo būruemi, koṃwin jab kōm- mejāje im riab ṇae ṃool. Bible |
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. Bible | Mālōtlōt in e jab eo ej wanlaḷtak jān lañ, a e jān laḷ im ekkar ñan ṃōṃ ko im tiṃoṇ raṇ. Bible |
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? Bible | Tariṇae im ire ko ippemi rej jān ia? Re jab jān ṃōṃ ko ami, rej tariṇae ilmi ke? Bible |
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. Bible | Koṃij arōk im jab bōk. Koṃij uror, im aṇokṇak, im ban jibadek. Koṃij ire im tariṇae; men ko re jab ippemi bwe koṃ jab kajjitōk kaki. Bible |
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. Bible | Koṃij kajjitōk im jab bōk, bwe e nana ami kajjitōk, im koṃ kōṇaajejjet ṃōṃ ko ami kōn men ko koṃij bōki. Bible |
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. Bible | Kom ri ḷōñ, koṃ jab jeḷā ke bwe yokwe laḷ meḷeḷein dike Anij? Innābdewōt e kōṇaan bwe en jeran laḷ ej ri dike Anij. Bible |
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. Bible | Koṃwin jab kōnono ṇae doon, ro jatū. Eo ej kōnono ṇae jein im jatin ekajet jein im jatin, ej kōnono ṇae kien im ekajet kien; a eḷaññe kwōj ekajeen, kwō jab ri pokake kien, a kwe ri ekajet. Bible |
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. Bible | Innām eo e jeḷā kōn kōṃṃan eṃṃan, im jab kōṃṃane, men in jerọwiwn e Bible |
Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. Bible | Lo, oṇeān ri jerbal raar ṃadṃōd i jikin kallib ko ami, im koṃij dāpij o jab wānōk, ej laṃōj; im ainikien ro raar ṃadṃōd ear deḷọñ ilowaan lọjilñiooj in inelep. Bible |
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. Bible | Koṃ ar liaakḷọk, im koṃ ar urōte rū wānōk; e jab juṃae koṃ. Bible |
Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. Bible | Koṃwin jab lotaan doon, ro jatū, bwe en jab ekajet koṃ; lo, Ri Ekaje ej jutak iṃaan kōjām ko. Bible |
But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. Bible | A eḷap jān men otemjej, ro jatū, koṃwin jab kajje, jab kōn lañ, jab kōḷ, im jab kōn men ko jet; a ami jaab en jaab wōt, im ami aet en aet wōt, bwṃwin jab buñ iuṃwin ekajet. Bible |
Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. Bible | Elaija ej juon armej e kanooj āinwōt kōj, im ear jar im akweḷap bwe eb wōt; im ear jab wōt ioon laḷ iuṃwin jilu yio im jiljino allōñ. Bible |
To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, Bible | Ñan jolōt eo e jāmin wabanban im jab ettoon ak mājkun, im eṃōj likūi lañ ñan koṃ, Bible |
Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: Bible | Eo koṃij yokwe ke koṃ jañin lo E; im ilo E, meñe kiiō koṃ jab kallimjeken ami lōke E koṃij lañlōñ ilo lañlōñ eḷap jān maroñ in ba im e obrak kōboojoj, Bible |
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Bible | Im eṃōj kwaḷọk ñan er, bwe jab ñan er make, a ñan koṃ, rej korijer ilo men ko ar ba ñan koṃ kaki kiiō kōn ro raar kwaḷọk gospel ñan koṃ ilo Jetōōjarjar jilkintok jān lañ; men ko enjeḷ raṇ rej kōṇaan liñōri. Bible |
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: Bible | Āinwōt ro nejin re pokake, koṃwin jab make kōṃanṃan koṃ ekkan ṃōṃ ko ami ṃokta, ilo iien ami jajeḷọkjeṇ, Bible |
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear: Bible | Im eḷaññe koṃ jar ñan Anij āinwōt Jememi, Eo ej ekajet armej otemjekar ñan jerbal ko aer, im jab kalijekḷọk armej, koṃwin pād iuṃwin iien amwamāejet ilo mijak, Bible |
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; Bible | Bwe koṃ jeḷā bwe men eo ear pinmuur ñan koṃ jān ami mour pata me koṃ ar jolōt jān ro jiṃṃami ear jab juon men me enaaj jakoḷọk, āinwōt silve gold, Bible |
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. Bible | Bwe eṃōj bar keotak koṃ, jab jān ine ej jakoḷọk, a jān eo e jāmin jakoḷọkn naan in Anij, eo ej mour im pād wōt. Bible |
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, Bible | Innām ñan koṃeo koṃij tōmak, men in e aorōk. A ñan ro re jab tōmak, Ejṃaan eo me ri kalōk raar joḷọk e, eṃōj kōṃṃane bwe en bōran deṃōn eṃ, Bible |
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. Bible | Im Dekā in ḷōkatip, kab ejṃaan in tipjek; bwe rej jepāppāp ilo naan aer jab pokake, men eo kar likūt er ñan e. Bible |
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Bible | Ilo iien ko re mootḷọk koṃ kein jab ri aelōñ, a kiiō koṃ ri aelōñ an Anijṃ kein jab bōk tūriaṃokake, a kiiō eṃōj ami bōk tūriaṃokake. Bible |
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. Bible | Koṃij anemkwōjami ak koṃwin jab likūt men in kein kalbubu jerọwiwikoṃwin ri korijeran Anij. Bible |
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. Bible | Koṃeo ri korijer, koṃwin kōttāik koṃ ñan irooj ro ami ilo mijaemjej; jab ñan er wōt ro reṃṃan im jouj, a barāinwōt ñan ro re ankeke. Bible |
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. Bible | Bwe eñin men in kabuñbūruon, eḷaññe kōn bōklōkōt ñan Anij, armej ej kijenmej ilo eñtaan ko, ke rej kaeñtaan e ilo aer jab wānōk. Bible |
Who did no sin, neither was guile found in his mouth: Bible | Eo ear jab kōṃṃan nana, im ar jab lo etao ilo lọñin. Bible |
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously: Bible | Eo ke raar kōnono ṇae E, Ear jab bar kōnono ṇae; ke Ear eñtaan, Eab kalōḷñọñ, a Ear make likūt E ñan Eo ej ekajet jiṃwe. Bible |
Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; Bible | Āindein, liṃaro, koṃwin kōttāik koṃ ñan ḷōṃaro pāleemi; bwe eḷaññbdewōt e jab pokake naan eo, en reel būruon ñe ejjeḷọk naan, kōn an pāleid im kōṃṃan, Bible |
Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; Bible | Im koṃwin jab make kalōtlōt koṃ kōn kalōtlōt eo ālikemi, kōn pirōoḷan barōmi, kōn inōk gold, ak kōn kōṇak nuknuk ko. Bible |
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. Bible | Koṃwin jab leḷọk nana kōn nana, ak kajjirere kōn kajjirere, a āinjuonr; bwe eṃōj kūr koṃ ñan men in, bwe koṃwin jolōt jeraaṃṃan. Bible |
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: Bible | Bwe, Eo e kōṇaan yokwe mour, im lo raan ko reṃṃan, en dāpij loen nana, im tien bwe ren jab kōnono etao. Bible |
But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; Bible | A eḷaññe koṃ eñtaan kōn kwōjarjar, koṃ ṃōṇōṇō wōt. Im koṃwin jajak ilo aer mijak, im jab inepata, Bible |
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Bible | Bwe Kraist barāinwōt Ear eñtaan kōn jerọwiwi juon wōt alen, Rū Wānōn ro re jab wānōk, bwe En karuwaakḷọk kōj ñan Anij; im raar urōt E ilnniōk, a eṃōj kemour E ilo jetōb; Bible |
The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Bible | Im barāinwōt men in, ilo wāween men in kajjion e ṃool, ej lọmọọreṃ, aet peptaij, jab ami joḷọk bwidejdej an ānbwinnemi, a kajitūkun bōklōkōṃan ñan Anij, kōn jerkakpeje eo an Jisōs Kraist, Bible |
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. Bible | Bwe iuṃwin ṃōttan ami iien ilo kanniōk koṃwin jab pād im mour ilṃ ko an armej raṇ, a ñan ankilaan Anij. Bible |
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: Bible | Im rej ḷōmṇak e men in bwilōñ, bwe koṃ jab ettōr ippaer ñan tōr e kanoop āinwōt aer, im kōnono ṇae koṃ kake; Bible |
Use hospitality one to another without grudging. Bible | Im en eṃṃan ami lale im jipañ doon im jab lotaan. Bible |
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: Bible | Koṃeo, ro jitōnbōro, koṃwin jab bwilōñ kōn men in kijeek enaaj itok bwe en māllejoñ koṃ, āinwōt eḷaññe men eo ekāāl ej waḷọk ñan koṃ. Bible |
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. Bible | A eḷaññe armej ej eñtaan kōn an ri Kristian, en jab āliklik, a en kaiboojoij ilo Āt in. Bible |
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? Bible | Bwe iien in iien jino ekajet ilo iṃōn Anij; im eḷaññe ej jino ipped ṃokta naaj et, ro re jab pokake gospel an Anij? Bible |
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? Bible | Im eḷaññe e nañin pen an reṃṃan bōk mour, ri jab wānōk im ri jerọwiwnaaj ilọk ia ḷọk? Bible |
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; Bible | Koṃwin seperd bwijin Anij ej pād ippemi, im lale e, jab ilo ṃakoko, n ami kōṇaan, ekkar ñan ankilaan Anij; jab kōn oṇeān taḷa, a kōn ami kōṇaapañ; Bible |
Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock. Bible | Im koṃwin jab irooj ioon ro me eṃōj likūte ṇa ippemi, a koṃwin makñak ñan bwij eo. Bible |
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. Bible | Bwe eḷaññe men kein rej ami im lōñḷọk, rej kōṃṃan bwe koṃwin jawan im en jab dik ami tōprak ñan jeḷā ad Irooj Jisōs Kraist. Bible |
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. Bible | Bwe eo, men kein re jab ippān, e pilo, im ej lo men eo wōt ej epaak, i meḷọkḷọk kōn karreo e jān jerọwiwi ko an ṃokta. Bible |
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. Bible | Bwe kōm ar jab ḷoor bwebwenato waan ko an ri kapeel, ke kōm ajjeḷāik koṃ kōn kajoor im itok an ad Irooj Jisōs Kraist, a kōm ar ri kallimje aiboojoj eḷap. Bible |
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. Bible | Im kōn aer aṇokṇak renaaj bōk jān koṃ kōn naan in etao ko. Aer naa liaakḷọk jān etto e jab ruṃwijtok, im aer kọkkure e jab kiki. Bible |
For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; Bible | Bwe eḷaññe Anij ear jab tūriaṃokake enjeḷ ro ke raar jerọwiwi, a jolaḷḷọ ñan jikin nana, im likūt er ṇa ilowaan rọñ in marok ko, bwe En dāpij er ñaajet; Bible |
And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; Bible | Im Ear jab tūriaṃokake laḷ ṃokta, a Ear kōjparok Noa, e ri kwaḷọk kōnōk, im bar jet jiljilimjuon, ke Ej bōktok lañ eo ioon laḷ an ro ri nana, Bible |
But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. Bible | Im ḷaptata ro rej ḷoor ṃōṃ ko rettoon an kanniōk im kajekdọọn kajoo irooj ran. Re peran im e utiej būrueir, im re jab mijak in kōnono ṇae me raar aiboojoj, Bible |
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. Bible | Ijoke enjeḷ raṇ, meñe re ḷap jān er ilo kajoor im maroñ, re jab bōktok kinaakḷọk in kajjirere ṇae er, iṃaan mejān Irooj. Bible |
Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: Bible | Im mejeir re obrak kōn ḷōñ, im re jab bōjrak jān aer jerọwiwi. Rej karee re jab pen. Būrueir re minene in aṇokṇak. Rej ro nejin eọkkọọl; Bible |
For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them. Bible | Bwe enaaj kar eṃṃanḷọk ñan er eḷaññe raar jab jeḷā iaḷ in wānōk, jān eṃōj aer jeḷā kajjien, rej oktaklik jān kien e kwōjarjar ar likūt e ṇa ippaer. Bible |
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. Bible | A koṃwin jab meḷọkḷọk men in, koṃeo jitōnbōro, bwe ippān Irooj juoan ej āinwōt juon tọujin iiō, im juon tọujin iiō āinwōt juon raan. Bible |
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. Bible | Irooj e jab ruṃwij kōn An kalliṃur, āinwōt jet rej watōk ruṃwij, a Eanwōd ñan koṃ, im jab kōṇaan bwe jabdewōt en jako, a bwe ren otemjeok im ukeḷọk ippaer. Bible |
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Bible | Āindein barāinwōt ilo aolep lōta ko an, ej ba ilo er kōn men kein. Jeer re pen in meḷeḷe, im ro ri jajeḷọkjeṇ im jab pen ilo ḷōmṇak ko aer rej kankek, im barāinwōt Jeje ko jet, ñan kọkkure er make. Bible |
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: Bible | Eḷaññe jej ba bwe jej kōṃṃao Ippān, im etetal ilo marok, jej riab, im je jab kōṃanṃan ṃool. Bible |
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. Bible | Eḷaññe jej kwaḷọk jerọwiwi ko ad, E tiljek im wānōk bwe En jeorḷọk jāj jerọwiwi ko, im karreo kōj jān jab wānōk otemjej. Bible |
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. Bible | Eḷaññe jej ba bwe jaar jab jerọwiwi, jej kariab E, im An in Naan e jab ilo kōj Bible |
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Bible | Ajri ro nejiō, ij jejewōj men kein ñan koṃ, bwe koṃwin jab jerọwiwi. Im eḷaññe jabdewōt armej ej jerọwiwi, juon ad Ri Jojomar ippān Jemed, Jisōaist Rū Wānōk; Bible |
And he is the propitiation for our sins: and not for our’s only, but also for the sins of the whole world. Bible | Im E kein medek kōn jerọwiwi ko ad, im jab kōn ad wōt, a barāinwōn aolepen laḷ. Bible |
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. Bible | Eo e ba, I jeḷā E, im e jab kōjparok kien ko An, ej ri riab, im ṃool e jao e; Bible |
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. Bible | Koṃ, ro jitōnbōro, I jab jejewōj ñan koṃ kien ekāāl, a kien eto eo eapemi jān jinoin; kien eo eto, naan eo koṃ ar roñjake. Bible |
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. Bible | Koṃwin jab yokwe laḷ ak men ko ilo laḷ. Eḷaññe jabdewōt armej ej yokwḷ, yokwe Jemed e jab ilo e. Bible |
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. Bible | Bwe men ko otemjej ilo laḷ, ṃōṃ an kanniōk, ṃōṃ an mej ko im wōan an mour in, re jab an Jemed a rej an laḷ. Bible |
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. Bible | Eṃōj aer diwōjḷọk jān lo bwiljed, a raar jab iad; bwe eḷaññe raar ianaaj kar pād wōt ipped; a raar diwōjḷọk bwe en kaalikkar er ekōjkan er otemje jab iad. Bible |
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. Bible | Iar jab jejewōj ñan koṃ bwe koṃ jaje ṃool, a bwe koṃ jeḷā e, im bwjeḷọk riab e jān ṃool. Bible |
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. Bible | Wōn ri riab eḷaññe jab eo ej ba bwe Jisōs e jab ri Kraist? E in ri juṃaaist, eo ej kaarmejjete Jemed im Nejin. Bible |
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. Bible | Jabdewōt eo ej kaarmejjete Nejin, Jemed e jab ippān; eo ej kwaḷọjin, Jemed ej barāinwōt ippān. Bible |
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. Bible | Ak koṃeo, kapit eo koṃ ar bōk jān E ej pād wōt ilo koṃ, im koṃ jakuj bwe jabdewōt en katakin koṃ; a āinwōt kapit eo An ej katakin koṃ kōn otemjej, im e ṃool im e jab men in riab, im āinwōt e ar katakin koṃṃwin pād wōt ilo E. Bible |
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. Bible | Im kiiō, ajri ro nejiō, koṃwin pād wōt ilo E, bwe eḷaññe Enaaj weaaktokn peran im jab āliklik iṃaan mejān ñe Ej itok. Bible |
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. Bible | Koṃwin lale wāween ōt yokwe Jemed ear letok ñan kōj, bwe jen etṇakjin Anij; im kōj āindein. Kōn men in laḷ e jab jeḷā kōj bwe ear jab jeḷā E. Bible |
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. Bible | Jabdewōt eo ej pād wōt ilo E, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi. Jabdewōt eo ej wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, ear jab lo E, im e jab jeḷā E. Bible |
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. Bible | Jabdewōt eo Anij ear keotak e, e jab wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe in An ej pād wōt ilo e, im e ban wanṃaanḷọk ilo jerọwiwi, bwe Anij e ar keota Bible |
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. Bible | Ro nejin Anij, im ro nejin tepiḷ, rej alikkar ilo men in: jabdewōt eo b kōṃṃan wānōk, e jab jān Anij, barāinwōt eo e jab yokwe jein im jaten. Bible |
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous. Bible | Jab āinwōt Kein, eo ej an ri nana eo, im ear urōte jaten. Im ewi unin aōte? Bwe jerbal ko an re nana, im ko an jaten re wānōk. Bible |
Marvel not, my brethren, if the world hate you. Bible | Ro jatū, koṃwin jab bwilōñ eḷaññe laḷ ej kōjdate koṃ. Bible |
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. Bible | Je jeḷā bwe jaar eḷḷā jān mej ñan mour, bwe jej yokwe jemjein jemjaten e jab yokwe ej pād wōt ilo mej. Bible |
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. Bible | Jabdewōt eo ej kōjdate jein im jaten ej ri uror, im koṃ jeḷā bwe moudeeo e jab pād wōt ilo jabdewōt rū uror. Bible |
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. Bible | Ajri ro nejiō, jen jab yokwe ilo naan ak kōn loed, a ilo kōṃṃan im ṃool. Bible |
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. Bible | Koṃ, ro jitōnbōro, eḷaññe būrued e jab liaakḷọk kōj, jej peran ñan Anij; Bible |
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. Bible | Ro jitōnbōro, koṃwin jab tōmak jetōb otemjej, a māllejoñ jetōb raṇ eḷaññj jān Anij ke jab ke; bwe elōñ ri kanaan riab raar diwōjḷọk ṇa ilo laḷ. Bible |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. Bible | Im jetōb otemjej re jab kwaḷọk Jisōs re jab jān Anij; im e in jetōb ri juṃaaist, eo koṃ ar roñ bwe ej itok, im iien in ej ilo laḷ. Bible |
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. Bible | Kōjeo jej jān Anij; eo ej jeḷā Anij e roñjake kōj; eo ej jab jān Anij e jañjake kōj. Ilo men in je jeḷā Jetōb in ṃool, im jetōb in bōd. Bible |
He that loveth not knoweth not God; for God is love. Bible | Eo e jab yokwe e jab jeḷā Anij, bwe Anij yokwe. Bible |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Bible | Yokwe ej ilo men in, jab bwe jaar yokwe Anij, a bwe Ear yokwe kōj, ilkintok Nejin, bwe En kein medek kōn jerọwiwi ko ad. Bible |
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? Bible | Eḷaññe armej ej ba, Ña ij yokwe Anij, im ej kōjdate jein im jatin, e rab; bwe eo e jab yokwe jein im jatin eo ear lo e, e ban yokwe Anij eo ear jae. Bible |
Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? Bible | Wōn eo ej bōk anjọ ioon laḷ, eḷaññe jab eo ej tōmak bwe Jisōs e Nejin Anij? Bible |
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. Bible | E in Eo ear itok kōn dān im bōtōktōk, Jisōs Kraist; jab ilo dān wōt, a iln eo im bōtōktōk eo. Im e Jetōb eo Ej kōnnaan kake, bwe Jetōb e ṃool. Bible |
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. Bible | Eo ej tōmak Nejin Anij, kōnnaan ippān ilo e; eo e jab tōmak Anij, eariab E, bwe ear jab tōmak kōnnaan eo Anij ear kōnnaan kōn Nejin. Bible |
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. Bible | Eo Nejin ippān, mour ej ippān; eo Nejin Anij e jab ippān, mour e japān. Bible |
If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej lo jein im jaten ej jerọwiwi kōn jerọwiwi b ñan mej, enaaj kajjitōk im Anij enaaj leḷọk mour ñan e kōn ro rej jerọwiw e jab ñan mej. Juon jerọwiwi e ñan mej. I jab ba bwe en kajjitōk kake. Bible |
All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. Bible | Jab wānōk otemjej jerọwiwi, im ewor jerọwiwi re jab ñan mej. Bible |
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. Bible | Je jeḷā bwe jabdewōt eo eṃōj keotak e jān Anij, e jab wanṃaanḷọk ilrọwiwi. A eo Anij ear keotak e ej make kōjparok e, im ri nana eo e jab uññūre. Bible |
The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; Bible | Ña elder ñan lio eṃōj kāālōte, im ñan ro nejin, ro ij yokwe er ilo ṃool jab ña wōt, a barāinwōt ro otemjej rej jeḷā ṃool, Bible |
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. Bible | Im kiiō ij akweḷap ñan eok, lio, jab āinwōt aō jejewōj ñan eok kien ekāāleo ear pād ipped jān jinoin, bwe jen yokwe doon. Bible |
For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. Bible | Bwe elōñ ri kejebwābweik raar diwōjḷọk ilo laḷ, ro re jab kwaḷọk kōn asōs Kraist itok ilo kanniōk. E in ri kejebwābwe im ri juṃae Kraist. Bible |
Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. Bible | Koṃwin lale ṃōk bwe en jab jako jān koṃ men ko kōm ar kōṃanṃanbwe koṃwin bōk jinōkjeej eḷap. Bible |
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. Bible | Jabdewōt eo ej etal iṃaan ḷọk im jab pād wōt ilo katak an Kraist, Anij b ippān; eo ej pād wōt ilo katak eo, Jemed im Nejin rej ippān. Bible |
If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: Bible | Eḷaññe jabdewōt armej ej iwōj ñan koṃ, im jab bōkwōj katak in, koṃwib bōk e ilo ṃweo iṃwemi, im jab yokyokwe e, Bible |
Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. Bible | Elōñ men ko ippa bwe in jejewōj ñan koṃ, a I jab kōṇaan jeje er kōba im ink; a ij katmāne bwe in iwōj ñan koṃ, im kōnono ippemi jelṃaon, bwe ami lañlōñ en obrak. Bible |
Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. Bible | Bwe kōn Āt eo, raar ilọk im jab bōk jabdewōt jān ro ri pegan. Bible |
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. Bible | Iar jeje jet naan ñan eklejia ne, a Diotrepis, eo ej kōṇaan bwe en irooer, e jab bōk kōm. Bible |
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. Bible | Kōn men in, eḷaññe ij iwōj, inaaj keememej jerbal ko ej kōṃanṃan, k kōnono ṇae kōm naan ko re nana; im e jab jokwane kōn men kein, a e jak jemjein jemjaten, im ej bōbrae ro rej kōṇaan, im joḷọk er jān eklejia. Bible |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. Bible | Kwe jitōnbōro, kwōn jab kajjioñe eo e nana, a eo eṃṃan. Eo ej kōṃṃaṃan e jān Anij; eo ej kōṃṃan nana ear jab lo Anij. Bible |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: Bible | Elōñ men ko raar ippa bwe in jejewōj ñan kwe, a I jab kōṇaan jeje kōk im pen; Bible |
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. Bible | Ak I kōṇaan kakeememej koṃ, meñe koṃ jeḷā men otemjej alen wōon kōn aolep, ekōjkan an Irooj, ke Ear lọmọọren armej raṇ jān Ijipt, akkure ro raar jab tōmak. Bible |
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. Bible | Im enjeḷ raṇ, raar jab kōjparok aer utiej, a raar ilọk jān jikier, Ej kōjparo, ñan ekajet eo an raan eḷap, ilo chain ko indeeo iuṃwin marok. Bible |
These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; Bible | Er rej ejṃaan ko rettino ilo ami kwōjkwōj in yokwe ko, ke rej kwōjkwōpemi; rej seperd ro re jab mijak in make naajdik er; rej kōdọ ko im ejjeḷọn ilowaer, a kōto ko rej uuki ḷọk; rej wōjke ko re ṃōrāḷọk im ejjeḷọk leir, rj otem mej, eṃōj kōtteepi jān okraer; Bible |
These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. Bible | Er rej ri kōjepel, ro rej ḷoor men ko an kanniōk, im Jetōb e jab ippaer. Bible |
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: Bible | Im ke iar lo E, iar buñ iturin neen āinwōt I mej. Im Ear likūt peimooṇōn ioō im ba, Kwōn jab lōḷñọñ; Ña ij Eo ṃokta im Eo āliktata, Bible |
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: Bible | I jeḷā kōṃṃan ko aṃ, im aṃ jerbal im kijenmej, im bwe kwō bane ro rna, im kwaar māllejoñ ro rej make ṇa etaer rū jelōk, ak e jab erro, im kwaa er ri riab; Bible |
And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted. Bible | Im kwōj kijenmej im kate eok ilo Eta, im kwaar jab ṃōk. Bible |
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Bible | Innām kwōn keememej ijo kwaar buñ jān e, im ukeḷọk ippaṃ, iṃanṃan jerbal ko ṃokta; eḷaññe jab, Inaaj iwōj ñan eok, im Inaaj kaṃakūkin ḷaaṃ eo aṃ jān jikin, eḷaññe kwō jab ukeḷọk. Bible |
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. Bible | I jeḷā aṃ jorrāān im jeraṃōl (a kwōj ṃweiie), im blaspim eo an ro rej be rej ri Ju, ak e jab erro, a rej ri iṃōn kweilọk an Setan. Bible |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Bible | Kwōn jab lōḷñọñ kōn men ko kwōnaaj eñtaan kaki. Lo, tepiḷ enaaj joḷọt iaami ṇa ilowaan prisōn bwe en māllejoñ koṃ, im jorrāān enaaj ippemṃwin joñoul raan. Kwōn tiljek ñan mej im Inaaj lewōj ñan kwe pāllin ellin mour. Bible |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan’s seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. Bible | I jeḷā ijo kwōj jokwe ie, ijo ej pād tūroon an Setan, im kwōj dāpij Eta, im kwaar jab kaarmejjete tōmak Eō ilo raan ko an Antipas, Aō ri kōnnaan ljek eo eṃōj ṃan e eoḷōpemi ijo Setan ej jokwe ie. Bible |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. Bible | Innām kwōn ukeḷọk ippaṃ; eḷaññe jab, I naaj iwōj ṃōkaj ñan kwe, iaj tariṇaeik er kōn jāje eo an lọñiō. Bible |
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Bible | Im Iar leḷọk ñan e iien ukeḷọk, ak e jab kōṇaan ukeḷọk ippān jān ḷōñ e. Bible |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. Bible | Lo, ij joḷọk e ṇa ilowaan peet, im ro raar ḷōñ ippān ilowaan eñtaan eḷap eḷaññe re jab ukeḷọk ippaer jān jerbal ko an. Bible |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. Bible | A Ij ba ñan koṃ, ñan ro jet iaami i Thaietaira, ro jabdewōt katak in b ippaer, im raar jab jeḷā ṃwilaḷ ko an Setan, āinwōt aer ba, I jab jowōj iomr juon men eo eddo. Bible |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. Bible | Ijoke e iiet armej ippaṃ i Sardis raar jab kabwidejdej nuknuk ko aer, inaaj etetal Ippa ilo nuknuk re mouj, bwe rej tōllọkōn. Bible |
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Bible | Lo, Ij leḷọk ro jān iṃōn kweilọk an Setan re ba bwe re ri Ju im e jab errorej riab; lo, Inaaj kōṃṃan bwe ren iwōj im kabuñ iṃaan neoṃ im bwe reḷā Iar yokwe eok. Bible |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. Bible | I jeḷā jerbal ko aṃ, bwe kwō jab piọ im jab bwil; I kōṇaan kwōn piọ ail, juon iaer. Bible |
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Bible | Innām bwe kwōj māāṇāṇ jiddik, im jab piọ ak bwil, Inaaj ṃōjakeḷọk jān lọñiō. Bible |
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. Bible | Innām Ij pepe ippaṃ bwe kwōn wiaik Ippa gold eṃōj karreoik e iljeek, bwe kwōn ṃweiie; im nuknuk ko re mouj bwe kwōn kōṇaki, im joo aṃ keelwaan en jab waḷọk, im uno in pilo, bwe kwōn kapit mejōṃ kake iḷọkjeṇ. Bible |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. Bible | Im eḷap aō jañ bwe raar jab lo juon ej tōllọkōn bwe en kapeḷḷọk bok e kallimjeke. Bible |
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Bible | Im juon iaan elder ro ear ba ñan eō, Kwōn jab jañ; lo, Lion eo jān bwijida, Okran Devid, Ear bōk anjọ bwe En kapeḷḷọk bok eo im jiljilimjuon sil k. Bible |
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Bible | Im iar roñ āinwōt ainikien eoḷōpin menninmour ko emān, im ej ba, Juoart wit kōn juon silliñ, im jilu quart barli kōn juon silliñ, im kwōn jab kọkkurl im wain. Bible |
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? Bible | Im raar laṃōj ilo ainikien eḷap im ba, O Irooj e kwōjarjar im e ṃooli toōn Kwō jab ekajet im iden-oṇe kōn amwōj bōtōktōk ioon ro rej jokwo laḷ? Bible |
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. Bible | Ālikin men in iar lo emān enjeḷ im rej jutak ioon emān jabōn laḷ, im rej dāpij emān kōto ko an laḷ, bwe kōto en jab uuki ioon āne ak ioon lọmeto, aon jabdewōt wōjke. Bible |
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Bible | Im ba, Koṃwin jab kọkkure āne ak lọmeto ak wōjke ko, ṃokta jān al ro karijeran ad Anij ioon deṃaer! Bible |
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. Bible | Re jāmin bar kwōle, re jāmin bar maro, im aḷ e jāmin bar kōjeek er, jab ejjeḷọk bwil; Bible |
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. Bible | Im enjeḷ kein ka emān ear jilel, im eṃōj kọkkure juon ṃōttan jilu aḷ, ion ṃōttan jilu allōñ, im juon ṃōttan jilu iju ko, bwe juon ṃōttan jilu iaen marok, im bwe raan en jab romaak iuṃwin juon ṃōttan jilu iaan, irāinwōt boñ. Bible |
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Bible | Im eṃōj ba ñan er bwe ren jab kọkkure wūjooj in laḷ, ak jabdewōt me e maroro, ak jabdewōt wōjke, a armej wōt ro otemjej sil an Anij e jab ilṃaer. Bible |
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan er bwe ren jab ṃan er, a bwe ren kaeñtaan er iuṃwilem allōñ, im aer kaeñtaan ej āinwōt eñtaan jān mādepep ke ej wie armej. Bible |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Bible | Im armej ro jet, men in kaeñtaan ko raar jab ṃan er, raar jab ukeḷọpaer jān jerbal ko an peir, bwe ren jab kabuñ ñan tiṃoṇ raṇ, im ekjab kld, im silver, im bronze, im dekā, im wōjke re ban lo ak roñ ak etetal. Bible |
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. Bible | Im raar jab ukeḷọk ippaer jān aer uror ko ak ṃadṃōd ko, ak ḷōñ, ak kọọ Bible |
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Bible | Im ke jourur ko jiljilimjuon raar kōnono, I nañin jeji, im iar roñ ainikien lañ ej ba, Kwōn sil men ko jourur ko jiljilimjuon raar ba im jab jeji. Bible |
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Bible | Ak kōn oror eo ej i nabōj in tempel, kwōn likūt e im jab joñe; bwe eṃōḷọk ñan ro ri aelōñ, im renaaj juuri jikin kweilọk e kwōjarjar iuṃwin eñou ruo allōñ. Bible |
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. Bible | Ippaer maroñ in kili lañ bwe en jab wōt iuṃwin raan ko an rūkaanij er, im maroñ ippaer ioon dān ko, bwe ren kōṃṃan bwe ren erom bōtōktōk bwe ren ṃan laḷ kōn jabdewōt men in kaeñtaan, e makijkij āinwōt aeṇaan. Bible |
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. Bible | Im armej jān aelōñ ko, bwij ko, kajin ko, im aolep kain armej, rej alwōj ubeir iuṃwin jilu im jeblokwan raan, im jab likūt bwe ren kalbwin er ilo lōb. Bible |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. Bible | Im raar jab anjọ, im raar jab bar lo jikier ilo lañ. Bible |
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Bible | Im raar bōk anjọ ioon kōn bōtōktōkin Lamb, im kōn naan in aennaan, im raar jab yokwe aer mour ñan mej. Bible |
And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. Bible | Im eṃōj leḷọk ñan e bwe en leḷọk menono ñan ekjab eo in kidu eo, bwjab in kidu en kōnono im kōṃṃan bwe ren ṃan ro otemjej re jab kabuñ ñajab in kidu eo. Bible |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. Bible | Im bwe ejjeḷọk armej en maroñ in wiaik ak wiakake, eḷaññe e jab ippākōḷḷen, aet, etan kidu eo, ak oran etan. Bible |
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Bible | Rein ro raar jab ettoon ippān kōrā raṇ bwe rej virgin. Rein ro rej ḷoomb eo ijo jabdewōt Ej etal ie. Rein eṃōj wiaik er jān iaan armej ro, āinwōṃōkaj ñan Anij im ñan Lamb eo. Bible |
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: Bible | Enaaj idaak wain in illu an Anij eṃōj kapoj im jab kāreike ilo kab in ill An, im renaaj kaeñtaan e kōn kijeek im brimston iṃaan mejān enjeḷ ro, iaan mejān Lamb. Bible |
And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. Bible | Im eṃōj kabwil armej ro kōn bwil eḷap, im raar blaspim etan Anij, epān ewor maroñ ioon men in kaeñtaan kein; im raar jab ukeḷọk ippaer bwn leḷọk aiboojoj ñan E. Bible |
Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. Bible | (Lo Ij iwōj āinwōt ri kọọt. E ṃōṇōṇō eo ej ekil im dāpij nuknuk ko ane en jab etetal im keelwaan, im rej lo an jook.) Bible |
And every island fled away, and the mountains were not found. Bible | Im aelōñ otemjej raar ko, im raar jab lo toḷ ko. Bible |
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Bible | Kidu eo kwaar loe ear pād, im ej jab kiiō, im e nañin wanlōñtok jān aby, im ej ilọk ñan kọkkure e. Im ro rej jokwe ioon laḷ renaaj bwilōñ, ro ar jaje etaer ilo bok in mour jān jinoin kōṃanṃan laḷ, ñe rej lo kidu eo bwe ead, im ej jab kiiō, im enaaj itok. Bible |
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Bible | Im kidu eo, ear pād, im ej jab kiiō, e in kein ka ruwalitōk, im ej jāljilimjuon ko, im ej ilọk ñan kọkkure e. Bible |
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Bible | Im iar roñ bar juon ainikien jān lañ ej ba, Koṃwin diwōjtok jān e, arme Aō, bwe koṃwin jab bōk ṃōttan jerọwiwi ko an, im bwe koṃwin jab bōn men in kaeñtaan ko an; Bible |
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Bible | Āinwōt ear kaiboojoj e make im tūbḷotak e make, āindein koṃwin leḷọn e eñtaan im būroṃōj, bwe ej ba ilo būruon, Ij jijet lerooj im jab lio e jakleen, im I jāmin lo men in būroṃōj. Bible |
And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Bible | Im ear joḷọk e ṇa ilo abys eo, im kiili, im sil ioon, bwe en jab bar ṃoṇ rlōñ ko ñan tōr eo naaj jejjet juon tọujin iiō ko. Ālikin iiō ko eṃṃan kōtḷọjiddik iien. Bible |
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Bible | Im iar lo tūroon ko, im rej jijet ioer, im eṃōj leḷọk ekajet ñan er. Im ia jetōb an ro eṃōj jebbare er kōn aer kōnnaan kōn Jisōs, im kōn Naan in Anij ro jabdewōt raar jab kabuñ ñan kidu eo ak men in e an, im raar jab bōkōḷḷen ioon deṃaer, ak ioon pein anmooṇier; im raar mour im kiiñ ippāaist iuṃwin juon tọujin iiō. Bible |
But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection. Bible | Ro jet iaan ro re mej raar jab mour ṃokta jān kajeṃḷọk juon tọujin iiō ko. Eñin jerkakpeje eo ṃokta. Bible |
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. Bible | Im iar lo tūroon e ḷap im mouj im Eo ej jijet ioon, jān turin mejān raa laḷ im lañ, im jab bar lo jikier. Bible |
And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. Bible | Im eḷaññe raar lo jabdewōt im kar jab jeje etan ilo bok in mour, raaḷọk e ṇa ilo loṃaḷo in kijeek Bible |
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death. Bible | A ñan ro ri puwaḷ, im ro ri jab tōmak, im ro re kanooj nana, im ro ri uror ro ri ḷōñ, im ro ri ṃadṃōd, im ro ri kabuñ ñan ekjab, im ro ri riab otemjejr ājinkōj enaaj ilo loṃaḷo eo ej urur kōn kijeek im brimston, eñin mej kei ruo. Bible |
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. Bible | Im jikin kweilọk eo e jab aikuj aḷ ak allōñ bwe ren romaak ioon, bwboojoj an Anij ej kamramḷọk e, im ḷaaṃ eo an, Lamb eo. Bible |
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. Bible | Im ej ba ñan eō, Kwōn jab sil naan in rūkaanij ko an bok in, bwe epaak iien eo. Bible |
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Bible | Eo e jab wānōk, en bar kōṃṃan jab wānōk; im eo ej ettoon en pād wō ettoon; im eo ej wānōk en bar kōṃṃan wānōk; im eo e kwōjarjar en pāt im kwōjarjar. Bible |
Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. Bible | Ta, kwaar jab likūt juon oror in kōpooḷ e, im ṃweo iṃōn, im men ko otemjej ippān, ijo ko otemjej ke? Kwaar kōjeraaṃṃan jerbal ko an pein, im e lōñḷọk men ko an ilo āne eo. Bible |
And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Lo, aṃ wōt pepe men otemjej ippān; men in wōt, kwōn jab likūt peōṃ ioon. Āindein Setan ear diwōjḷọk jān iṃaan mejān Jeova. Bible |
In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. Bible | Ilo aolepen men in Job ear jab bōd, ak ṇa ruōn Anij kōn bwebwe. Bible |
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. Bible | A ear ba ñan lio, Kwōj kōnono āinwōt juon iaan kōrā ro re bwebwe. Ta, jen bōk eṃṃan jān pein Anij, im jen jab bōk nana jān E ke? Ilo aolepen men in Job ear jab jerọwiwi kōn tien. Bible |
And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. Bible | Im ke raar reiḷọk jān ijo ettoḷọk, im jab kile e, raar kaḷapḷọk ainikier im jañ, im kajjojo iaer ear kekōl nuknuk ko an, im raar julōñḷọk būñal ioon bōraer. Bible |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. Bible | Raan eo en marok; Anij jān i lañ en jab kappukot e, im meram en jab romak ioon. Bible |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. Bible | Kōn boñ eo, marok jilōñlōñ en bōk e; en jab ṃōṇōṇō ippān raan ko an juon iiō; en jab deḷọñ ilo oran allōñ ko. Bible |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: Bible | Iju ko in jota eo ren marok wōt; en kappukot meram, a en ejjeḷọk ippān, im en jab lo raantak. Bible |
Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes. Bible | Bwe ear jab kiili kōjām in lọjien jinō, ak ṇooje jorrāān jān meja. Bible |
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? Bible | Etke iar jab mej jān lọje? Etke iar jab kōtḷọk aō ke jinō ear keotak eō? Bible |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. Bible | Ak āinwōt juon e jibuñ I jāmin kar pād, āinwōt niñniñ ro re jab lo meram. Bible |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. Bible | Ijo ro ri kalbuuj rej kakkijeik er ippān doon; re jab roñjake ainikien eo ej irooj ioeir. Bible |
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; Bible | Ñan ro rej oñkake mej, a e jab itok, im ro rej kūbwij im pukot e eḷap jān ṃweiuk ko rettino; Bible |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. Bible | I jab aenōṃṃan, im i jab tōt, im i jab kakkije; a jorrāān ej epaaktok. Bible |
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? Bible | Ta, aṃ mijak Anij e jab unin aṃ lōke ke? Im wānōk in iaḷ ko aṃ e jab men in kōjatdikdik ippaṃ ke? Bible |
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. Bible | Āinwōt iar loe, ro rej poktake jab wānōk, im ekkat jorrāān, āindein aer naaj ṃadṃōd. Bible |
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad. Bible | Laion eo e jenḷap e mej kōn an jab bwe kijen, im koon ko koon in laion kokōrā rej jeplōklōk wōt. Bible |
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, Bible | Ear bōjrak, a iar jab maroñ in kile wāween. Juon wāween ear iṃaan meja. Ear lur, iar roñjake juon ainikien, im ej ba, Bible |
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Bible | Lo, E jab lōke ro ri karijeran, im Ej kinaakḷọk enjeḷ ro An kōn bwebwe. Bible |
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. Bible | Ta, e jab tūṃ to in eṃ nuknuk eo aer ke? Re mej wōt, im ejjeḷọk mālōtlōt ippaer. Bible |
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; Bible | Meñe eñtaan e jab waḷọk jān būñal, im jorrāān e jab eddekḷọk jān bwidej; Bible |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. Bible | Ej kajatokjān pepe ko an ro ri etao, bwe pā ko peir ren jab kōṃṃan ḷōmṇak ko aer. Bible |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: Bible | Lo, e ṃōṇōṇō armej eo Anij ej kauweik e; kōn men in kwōn jab kajekdọọn kaje an Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. Bible | Men in enaaj kar men in kaaenōṃṃan eō, aet, aō lañlōñ ilo eñtaan eo me e jab kōtḷọk eō, bwe iar jab kaarmejjete naan ko an Eo e Kwōjarjar. Bible |
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. Bible | Eo e nañin kijeḷọk, eṃṃan jeran en kwaḷọk jouj ñan e; aet, bwe en jab ilọk jān an mijak Eo e Kajoor Bōtata. Bible |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. Bible | Koṃwin oktak, ij akweḷap, en ejjeḷọk jab wānōk. Aet, koṃwin bar oktak, bwe ijo aō e wānōk. Bible |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? Bible | Ewor ke jab wānōk i lọñiō? Ta loō e ban edjoñ men ko re nana ke? Bible |
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? Bible | Ta laḷ in e jab āinwōt juon tariṇae ñan armej ke? Ta raan ko an re jab āinwōt raan ko an juon ri jerbal ke? Bible |
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. Bible | Ij dike aō mour; I jab kōṇaan mour ñan indeeo; koṃwin likūt eō make iaō, bwe raan ko aō re waan. Bible |
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? Bible | Ewi toun Aṃ jab reiḷọk jān eō, im likūt eō make iaō ṃae iien in orañḷọk iādatōltōlō? Bible |
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish: Bible | Āindein iaḷ ko an ro otemjej rej meḷọkḷọk Anij, im kōjatdikdik eo an armej eo e jab mijak Anij enaaj jako; Bible |
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. Bible | Eo ej jiroñ aḷ, innām e jab tak, im Ej sil wōt iju ko; Bible |
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. Bible | Lo, Ej eḷḷā jān ña, im I jab lo E; Ej etal ḷọk barāinwōt, a I jab kile E. Bible |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. Bible | E jab likūt eō bwe in menono, a Ej kobrak eō kōn meọ. Bible |
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. Bible | Meñe ña ij weeppān; I jab ḷōmṇak kōn eō make; ña ij kajekdọọn aō mour. Bible |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? Bible | Eṃōj leḷọk laḷ ṇa ilo pein ro ri nana; Ej pinej turin mejān ro an ri ekajet; eḷaññe e jab E, innām wōn eo? Bible |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. Bible | Bwe E jab juon eṃṃaan, āinwōt ña, bwe in uwaak E, bwe jen wōnṃae doon kōn ekajet. Bible |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: Bible | En bōkḷọk kein deñḷọk eo An jān ña, im aō lōḷñọñ kōn E en jab kaammijak eō; Bible |
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. Bible | Innām inaaj kōnono im jab mijak E, bwe I jab āindein ilo eō make. Bible |
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. Bible | Inaaj ba ñan Anij, Kwōn jab liaakḷọk eō; Kwōn kaalikkar ñan eō unin Aṃ akwāāle eō. Bible |
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. Bible | Meñe Kwō jeḷā I jab nana, im ejjeḷọk maroñ in lọmọọr jān Peōṃ? Bible |
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? Bible | Ta, Kwaar jab lutōkḷọk eō āinwōt milk, im kakwōj eō āinwōt jis ke? Bible |
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, Bible | Ta raan ko aō re jab iiet ke? Eṃōj ṇe! Kwōn likūt eō make iaō, bwe in aenōṃṃan jidik, Bible |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? Bible | Ta, e jab eṃṃan ke bwe in uwaak naan ko relōñ wōt? Im eṃṃan ke kowãnõk juon armej eṃṃawiwi? Bible |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. Bible | Eḷaññe ewor bōd ilo peōṃ, kwōn joḷọk e ettoḷọk, im kwōn jab kamālim bwe jab wānōk en jokwe ilo ṃo ko iṃōṃ. Bible |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? Bible | A ña, ewor jeḷāḷọkjeṇ ippa āinwōt bar koṃ; I jab likjab jān koṃ, aet, wōn eo e jaje kake men ko āinwōt men kein? Bible |
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? Bible | Wōn iaan men kein otemjej e jab jeḷā bwe pein Jeova ear kōṃṃan men in? Bible |
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? Bible | Ta lọjilñi e jab mālejjoñ naan ko ke, āinwōt loon armej ej edjoñ kijen ke? Bible |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. Bible | Lo, Ej ruplaḷḷọk, innām re ban bar kalōk e. Ej kalbuuje juon armej, im re jab maroñ in kōtḷọk e. Bible |
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. Bible | Men eo koṃij jeḷā, ña ij barāinwōt jeḷā, I jab likjab jān koṃ. Bible |
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? Bible | Ta, koṃnaaj kōnono jab wānōk kōn ami Anij, im ba naan in ṃoṇ kōn E ke? Bible |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. Bible | Men kein wōt ruo Kwōn jab kōṃṃan ñan eō; innām I jāmin tilekek jān mejōṃ: Bible |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. Bible | Kwōn bōk Peōṃ ettoḷọk jān ña; im lōḷñọñ kōn Kwe en jab kaamijak eō. Bible |
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. Bible | Ej waḷọk āinwōt juon ut, im ej ṃōrāḷọk; barāinwōt, āinwōt ellor, ej ko im jab pād wōt. Bible |
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. Bible | Āindein armej ej babu im jab bar jerkak; ṃae iien e jako lañ ko. Re jāmin ruj, im re jāmin kọruj er jān aer kiki. Bible |
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. Bible | Eṃōj sil jerọwiwi eo aō ilo juon bōjọ, im Kwōj lukwōj wōt aō jab wānōk. Bible |
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. Bible | Rej kautiej ro nejin im e jaje kake; rej kōttāik er, a e jab loe. Bible |
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. Bible | Bwe aṃ jab wānōk ej katakin lọñōṃ, im kwōj kāālōt loen ro ri jeḷā ṃoṇ. Bible |
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. Bible | Lọñōṃ wōt ej liaakḷọk eok, im jab ña; aet, tiōṃ rej kōnnaan ṇae eok. Bible |
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? Bible | Ta eo kwō jeḷā im kōm jaje kake? Ta eo kwōj meḷeḷe im e jab ilo kōm? Bible |
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Bible | Lo, E jab lōke ro An ro kwōjarjar; aet, lañ ko re jab erreo iṃaan mejān. Bible |
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Bible | E nañin dikḷọk armej me ej men in jōjōik im ettoon, juon armej ej idaak jab wānōk āinwōt dān! Bible |
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: Bible | Eo ro ri mālōtlōt raar kōnono, im raar jab ṇooje jān ro jiṃṃaer; Bible |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. Bible | En jab lōke men bata im make ṃoṇ e, bwe men waan enaaj oṇean. Bible |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Bible | Rej ettaik nana im keotak jab wānōk, im būrueir ej kōppojak men in ṃoṇ. Bible |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. Bible | Anij ej ketak eō ñan ro ri nana, im Ej joḷọk eō ilo pein ro ri jab wānōk. Bible |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. Bible | O laḷ, kwōn jab kalibubuuk bōtōktōkō, im jab leḷọk jikin kakkije ñan aō laṃōj. Bible |
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. Bible | Eo me e jab an enaaj jokwe ilo ṃweo iṃōn; naaj kajeplōklōk brimstone ioon ṃweo iṃōn. Bible |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. Bible | E ṃool āindein ṃo ko iṃōn ri jab wānōk, im eñin jikin armej eo e jab jeḷā Anij. Bible |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. Bible | Koṃ ar kinaak eō joñoul alen; koṃij jab jook kōn ami kōṃṃan bōd ṇae eō. Bible |
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. Bible | Ij kūr ñan ḷeo karijera, im e jab uwaak, meñe ij akweḷap ñan e kōn lọñō. Bible |
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? Bible | Etke koṃij matōrtōr eō āinwōt Anij ej kōṃṃane. Etke koṃij jab jokwane kōn wōt kanniōkō? Bible |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. Bible | Eo ña, aet ña, inaaj loe kōn ña make, im meja renaaj loe, im jab āinwōt juon ruwamāejet. E nañin ḷap aō oñkake men in. Bible |
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, Bible | Ta, Kwaar jab jeḷā men in jān etto bwe jān ke eṃōj likūt armej ioon laḷ in, Bible |
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? Bible | Juwalōñlōñ an ro ri nana ej ñan jidik wōt iien, im lañlōñ an ro ri jab wānōk ej ñan jidik wōt iien ke? Bible |
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: Bible | Meñe ej kōjparok e, im e jab kōṇaan kōtḷọk e, a ej dāpij e wōt ilo lọñin; Bible |
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; Bible | Bwe ear kajorrāān im ilọk jān ro ri jeraṃōl. Ear bōk juon eṃ kōn kajoor, im ear jab kalōk e. Bible |
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. Bible | Kōn an jab jeḷā aenōṃṃan ilowaan, e jāmin kaorōk jabdewōt iaan men ko ej ṃōṇōṇō kake. Bible |
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. Bible | Eṃōj kōppojak aolepen marok ñan ṃweiuk ko ṃweien; juon kijeek me armej ear jab uuki enaaj tile; enaaj tile men eo ej pād wōt ilo ṃweo iṃōn. Bible |
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. Bible | Eñin kij eo an juon armej e jab wānōk jān Anij, im men in jolōt eṃōj likūt e ñan e jān Anij. Bible |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? Bible | Kōn ña, aō ellotaan ej ṇae armej ke? Etke in jab inepata? Bible |
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? Bible | Etke ro re jab wānōk rej mour im bwijwoḷāḷọk, aet, kajoorḷọk ilo aer maroñ? Bible |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. Bible | Eṃōj kōjparok ṃo ko iṃweir jān mijak, im kein kaje an Anij e jab ioeir. Bible |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. Bible | Kau koṃṃaan eo nejier ej ka ine im jab likjab, kau kokōrā eo nejier ej neje, im jab joḷọk koon eo. Bible |
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. Bible | Im rej ba ñan Anij, Kwōn ilọk jān ippem, bwe kōm jab kōṇaan jeḷā kake iaḷ ko Aṃ. Bible |
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. Bible | Lo, jeraaṃṃan eo aer e jab ilo peir, kōn men in pepe ko an ro re jab wānōk rettoḷọk jān ña. Bible |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. Bible | Koṃij ba, Anij ej kọkonkon jab wānōk an juon armej ñan ro nejin. Anij en ṇa oṇean armej eo make, bwe en jeḷā wōt. Bible |
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, Bible | Ta, koṃ ar jab kajjitōk ippān ro ri ito-itak ke? Ta, koṃ jab tōmak aer naan in kaṃool, Bible |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? Bible | Nana eo aṃ e jab ḷap ke? Ejjeḷọk jeṃḷọkōn jab wānōk ko aṃ ke? Bible |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. Bible | Kwaar jab leḷọk dān ñan ro ri ṃōk bwe ren idaak, im kwaar dāpij ṃōñā jān ro ri kwōle. Bible |
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. Bible | Bwe kwaar jilkinḷọk kōrā ro e jako pāleir im jab jipañ er ñan jidik, im eṃōj ruji pā ko pein ro ejjeḷọk jemaer. Bible |
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. Bible | E marok, innām kwō jab maroñ in loḷọkjen, im dān ko relōñ rej kalibubuuk eok. Bible |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! Bible | Ta, Anij e jab ilo utiejen lañ ko ke? Kwōn lale utiejen iju ko, re nañin utiej wōt! Bible |
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. Bible | Kōdọ ko re mijel rej kein kalibubuuk E, innām E jab lo, im Ej etetal ioon iaḷ in mejatoto. Bible |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. Bible | Eḷaññe kwōj jepḷaak ñan ippān Eo e Kajoor Bōtata, im eḷaññe kwōj joḷọk jab wānōk ettoḷọk jān ṃo ko iṃōṃ, Enaaj kalōk eok. Bible |
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: Bible | Lo, ij wanṃaanḷọk, a E jab ijo; im jānlikḷọk, a I jab maroñ in lo E. Bible |
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: Bible | Ke Ej jerbal i anmiiñō, i jab maroñ in lo E. Ej jeor i anmooṇō im i ban lo E. Bible |
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. Bible | Neiō ear anōk jenkwan neen; iar etal wōt ilo iaḷ eo An im jab jeorḷọk. Bible |
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. Bible | Iar jab kālikḷọk jān kien tien; eḷapḷọk aō kōjparok naan ko jān lọñin jān kijō ñan kajjojo raan. Bible |
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? Bible | Etke Eo e Kajoor Bōtata e jab likūt iien ko ñan ekajet? Im etke ro re jeḷā E, re jab lo raan ko An? Bible |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. Bible | Jān ilowan jikin kweilọk eo elōñ rej iññūr, im būruon ro eṃōj kakinejnej er rej laṃōj; ijoke Anij e jab eḷḷọk ñan jar ko aer. Bible |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. Bible | Rein iaan ro rej kapata ṇae meram eo re jab jeḷā iaḷ ko an, im jab pād wōt ilo jikin etetal ko an. Bible |
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. Bible | Ke e marok rej kōbḷọk ñan lowaan ṃo ko. Rej kiil er make lowaan eṃ. Re jab jeḷā kake meram. Bible |
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. Bible | E ṃōkaj aer ilọk ioon mejān dān ko; aer jolōt men in jerata ilo laḷ; re jab jeorḷọk ilo iaḷ in jikin kallib in grep ko. Bible |
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. Bible | Ej kañi ri war eo me e jab maroñ keotak, im e jab kōṃṃan eṃṃan ñan lio e jako pāleen. Bible |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? Bible | Kiiō eḷaññe e jab āindein, wōn e maroñ kaṃool bwe ña juon ri riab, im kajatokjān aō kōnnaan? Bible |
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? Bible | Ewor ke oran jar in tariṇae ko An? Im wōn eo meram in An e jab romak ioon? Bible |
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. Bible | Lo, im allōñ eo ejjeḷọk an jatōltōl, im iju ko re jab erreo iṃaan Mejān. Bible |
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. Bible | Ej lukwōj dān ko ilo kōdọ ko An re mijel; im e jab rup kōdọ eo kōn eddoon dān ko. Bible |
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. Bible | Tiiō re jāmin kwaḷọk jab wānōk, im loō e jāmin kwaḷọk men in ṃoṇ. Bible |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. Bible | Ri kōjdate eō en āinwōt eo ri nana, im eo ej juṃaeik eō en āinwōt ri jab wānōk. Bible |
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. Bible | Enaaj itok ṇae e im jab tūriaṃo kake; enaaj kajjioñ in ko jān kajoor eo an. Bible |
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen: Bible | Ejjeḷọk bao e lāj e jeḷā kake iaḷ eo, im mejān igōl ear jab loe. Bible |
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. Bible | Kidu ko re juwa raar jab jure, im laion e lāj ear jab eḷḷāḷọk jān e. Bible |
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. Bible | Ej pinej river ko bwe ren jab tọọrḷọk, im ej kadiwōjḷọk men eo e ṇojak ñan meram. Bible |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. Bible | Armej e jab jeḷā oṇean, im e jab loe ilo āne in ro rej mour. Bible |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. Bible | Ṃwilaḷ ej ba, E jab ilo ña, im lọjet ej ba, E jako ippa. Bible |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. Bible | Gold im glass re jab aorōk joñan wōt e, im re jāmin wia kake kōn inōk ko gold eṃṃan. Bible |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. Bible | Topaz eo jān Itiopia e jab joñan wōt e, im re ban joñe aorōken kōn gold erreo. Bible |
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. Bible | Iar jemān ñan eo ri aikuj; im iar etale keej eo an eo iar jab jeḷā kajjien. Bible |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. Bible | Im iar ruje ñiin eo ri jab wānōk, im iar kekaake kijen jān ñiin. Bible |
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. Bible | Ālikin naan ko aō, raar jab bar kōnono, im aō kōnono ear wōtdikdik ioeir. Bible |
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. Bible | Ke iar jouj ñan er, raar nañin jab tōmak! Raar jab kōtḷọk bwe meram in meja en jako. Bible |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. Bible | A kiiō ro re dik jān ña rej kajjirere kake eō. Joñan aō kajekdọọn ro jemaer iar jab watōk er tōlḷọkeir bwe ren po ippān kidu rorror ko an bwij eo aō. Bible |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. Bible | Rej jōjōik eō, rej jutak ettoḷọk jān ña, im re jab mijak in kaplouki meja. Bible |
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. Bible | Di ko diiō rej wākare eō ilo boñ, im eñtaan ko me rej kije eō re jab kakkije. Bible |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. Bible | Ij laṃōj ñan Kwe kōn jipañ, ak Kwō jab uwaak eō; ij jutak ak Kwōj baj reitok wōt. Bible |
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. Bible | Ijoke, juon me e jorrāān e jab erḷọkwe pein ke? Ta, juon me eṃōj kọkkure e ban kūr bwe ren jipañ e ke? Bible |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? Bible | Ta, iar jab jañūt eō me ear jorrāān ke? Aō ear jab būroṃōj kōn eo me elōñ an aikūj ke? Bible |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. Bible | Būruō e ḷọkjenaō, im e jab kakkije; raan ko raan in jorrāān raar itok ioō. Bible |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. Bible | Ña ij kilmeej a e jab kōn dāt in aḷ. Iar jutak ilo bwiljin jar eo im kūr bwe ren jipañ. Bible |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? Bible | E jab jorrāān ñan ro re jab wānōk, im men in jorrāān ñan ro rej kōṃṃan nana ke? Bible |
Doth not he see my ways, and count all my steps? Bible | E jab kalimjeke iaḷ ko aō, im bwini buñtōn neiō otemjej ke? Bible |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? Bible | Eo ear kōṃanṃan eō ilo lọjien jinō ear jab barāinwōt kōṃanṃan ri karijera ke? E jab juon wōt Ri kōṃanṃan kōm ilo lọjien ro jinōm ke? Bible |
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; Bible | Ak iar ṃōñā kijō make iaō, im ro e jako jemaer raar jab ṃōñā ippa, Bible |
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; Bible | Eḷaññe iar lo an jako jabdewōt kōn an jab bwe nuknuk ko an, ak juon ri jeraṃōl me ejjeḷọk an nuknuk; Bible |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; Bible | Eḷaññe būruon ear jab kajeraaṃṃan eō, im eḷaññe iar jab kamāānān e kōn kooḷan sip ko aō; Bible |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. Bible | (Aet, iar jab jerọwiwi kōn lọñō im kọọle bwe en mej): Bible |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. Bible | Eḷaññe armej ro ilo ṃweo iṃō raar jab ba, Wōn e maroñ in lo juon me e jab māt kōn ekkan ko an? Bible |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. Bible | (Ruwamāejet eo ear jab kiki ilo iaḷ eo; bwe iar kapeḷḷọk kōjām ko aō ñan ri etetal); Bible |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: Bible | Eḷaññe āinwōt Adam, iar kalibubuuk jerọwiwi ko aō, im ṇooji jab wānōk ko aō ilo būruō, Bible |
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? Bible | Kōn aō mijak jar eo eḷap, im dike an bwij ko kaamijak eō, bwe in ikōñ im jab diwōjḷọk jān kōjām – Bible |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: Bible | Eḷaññe iar ṃōñā leen ko an ak iar jab kōḷḷā oṇean, ak iar kōṃṃan bwe ro aer āne eo ren mej, Bible |
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. Bible | Innām e bwil illu an Ilaihu nejin Barekel ri Buz, iaan ro nukun Ram; ear bwil illu eo an ṇae Job kōn an make kowānōk e im jab Anij. Bible |
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. Bible | Barāinwōt e bwil illu eo an ṇae ḷōṃarojil jeran Job, bwe raar jab maroñ in uwaak e, ijoke raar liaakḷọk Job. Bible |
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. Bible | E jab ro re utiej wōt im re jeḷā mālōtlōt, e jab rūtto ro wōt im re jeḷā ekajet jiṃwe. Bible |
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. Bible | Lale, koṃ ar ba, Kōm ar lo mālōtlōt; Anij e maroñ in bōk anjọ jān e, im jab armej; Bible |
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. Bible | Bwe ear jab kwaḷọk naan ko an ṇae eō, im I jāmin uwaak e kōn naan ko ami. Bible |
They were amazed, they answered no more: they left off speaking. Bible | Rej bwilōñ, re jab bar uwaak; ejjeḷọk juon naan ippaer bwe ren kōnono kake. Bible |
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) Bible | Im ña in kattar wōt, kōn aer jab kōnono, kōn aer bōjrak, im jab bar uwaak ke? Bible |
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man. Bible | Ij kajjitōk ippaṃ, bwe in jab kallijekḷọk, im in jab nōbar e jabdewōt armej kōn wōt title eo an. Bible |
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. Bible | Bwe I jaje riab in nōbar armej; ñe e jab, innām Eo Ri Kōṃanṃan eō enaaj bōkḷọk eō ṃōkaj. Bible |
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. Bible | Lo, inaaj uwaak ñan kwe. Ilo men in kwō jab jiṃwe, bwe Anij eḷap jān armej. Bible |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. Bible | Etke kwōj akwāāle E kōn An jab kōmmeḷeḷeik eok kōn jabdewōt iaan men ko Ej kōṃṃani? Bible |
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. Bible | Bwe Anij ej kōnono juon alen, aet ruo alen, meñe armej re jab kile. Bible |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. Bible | Kanniōken ej jakoḷọk, bwe ren jab loe, im di ko dien me raar jab loi re alikkar kiiō. Bible |
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; Bible | Enaaj al iṃaan armej ro im ba, Ña iar bōd, im iar kankeke men eo e jiṃwe, im ear jab kakajooror eō. Bible |
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. Bible | Eḷaññe jab, kwōn eọroñ eō; kwōn kejakḷọkjeṇ, innām inaaj katakin eok mālōtlōt. Bible |
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. Bible | Eo ej ilọk ippān ri kōṃṃan jab wāñōk, im etetal ippān armej re nana? Bible |
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. Bible | Kōn men in koṃwin eọroñ eō, koṃeo armej ri jeḷāḷọkjeṇ; en ettoḷọk jān Anij bwe En kōṃṃan nana, im jān Eo e Kajoor Bōtata bwe En kōṃṃan jab wānōk. Bible |
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. Bible | Eo e jab kalijekḷọk kōn mejān irooj ro, ak yokwe ro ri ṃweiie jān ri jeraṃōl, bwe er otemjej jerbal an pā ko Pein. Bible |
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. Bible | Ilo jidik wōt iien re mej, i lukwōn boñ re mej; armej ro rej wūdiddid innām re jako, im bōkḷọk ro ri kajoor ak e jab kōn pein jabdewōt armej. Bible |
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. Bible | Ejjeḷọk marok, ak kapen marok, ijo ro rej kōṃṃan jab wānōk re maroñ in tilekek ie. Bible |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. Bible | Ej kajju kọkkure ro ri kajoor im jab etale er ṃokta, im Ej kajutak ro jet ilo jikier. Bible |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: Bible | Kōn aer jeorḷọk jān aer ḷoor E, im re jab kōṇaan lale jabdewōt iaan iaḷ ko An; Bible |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. Bible | Bwe armej eo me ej kajekdọọn Anij en jab irooj, im ejjeḷọk juon en ṃoṇe armej raṇ. Bible |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. Bible | Men eo I jab loe Kwōn katakin eō; eḷaññe iar kōṃṃan jab wānōk, I jāmin bar kōṃṃane? Bible |
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. Bible | Enaaj ṇa oṇeaṃ ekkar ñan aṃ kōṇaan kōnke kwaar abwin bōke ke? Kwōj aikuj in kāālōt, en jab ña! Kōn men in, kwōn baj kwaḷọktok men ko im kwō jeḷā. Bible |
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? Bible | E jiṃwe ke aṃ ba, Ewi wāween bwe men in en kakajoor Kwe? im, Ewi tōprak eo kōn aō jab jerọwiwi? Bible |
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. Bible | E jab uwaak ñe rej laṃōj ñan E bwe armej ri nana rej juwa. Bible |
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. Bible | E nañin dikḷọk ñe kwōj ba bwe kwō jab lo E. Keej eo aṃ ej iṃaan, im kwōnaaj aikuj kattar E! Bible |
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: Bible | A kiiō, kōn An jab waḷọktok ilo An illu, im kōn An jab kanooj ḷōmṇak kōn jerọwiwi, Bible |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. Bible | Bwe E ṃool naan kein aō re jab naan in riab; juon eo me e weeppān an jeḷā ej ippaṃ. Bible |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. Bible | Lo, Anij e kajoor, im E jab kajekdọọn jabdewōt armej; E kajoor im pen jeḷāḷọkjeṇ eo An. Bible |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. Bible | E jab kōjparok mour an ro re nana, a Ej liḷọk ñan ro ri eñtaan men ko rekkar ñan er. Bible |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. Bible | E jab oktakḷọk jān ro rū wānōk, a Ej kajijet er ippān kiiñ ro ioon tūroon ko aer ñan indeeo im koutiej er. Bible |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. Bible | A eḷaññe re jab eọroñ E, renaaj jako kōn jāje, im renaaj mej im ejjeḷọk enaaj jeḷā kake. Bible |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. Bible | A ro re nana ilo būrueir, rej korḷọk illu; re jab kūr bwe En jipañ ke Ej lukwōj er. Bible |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. Bible | Aet, Enaaj kar kareel eok jān eñtaan ñan ilowan juon jikin e depakpak ijo e jab koobob, im men ko rej likūte ioon tebōḷ eo aṃ enaaj obrak kōn ṃōñā ko rennọ. Bible |
Desire not the night, when people are cut off in their place. Bible | Kwōn jab oñkake boñ, ñe rej bōkḷọk armej ro jān jikier. Bible |
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? Bible | Wōn ear jiroñ E kōn iaḷ eo An? Ak wōn e maroñ in ba, Kwaar kōṃṃan jab wānōk? Bible |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. Bible | Juon ainikien ej iññūrñūr ālikin. E lukkuun ḷap ainikien an jourur, im E jab dāpij jarom ko An ke rej roñjake ainikien. Bible |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. Bible | Kōn men in armej rej mijak E. E jab reiḷọk ñan ro me rej make ḷōmṇak bwe re mālōtlōt. Bible |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? Bible | Wōn ear pepe kōn joñak ko an? Kwō jab jeḷā ke? Ak wōn eo ear kanōke juon lain in joñe ṇa ioon? Bible |
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? Bible | Im ba, Ñan ijin kwōnaaj itok, a kwōn jab eḷḷā jān e, im ṇo ko aṃ reḷap renaaj bōjrak ijin? Bible |
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. Bible | Ro nejier rej kajoorḷọk, rej rūttoḷọk ilo meḷaaj; rej diwōjḷọk im jab bar jepḷaaktok. Bible |
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. Bible | Ej kajekdọọn aeñwāñwā ilo jikin kweilọk eo, im e jab roñjake laṃōj ko an ri āñin kidu ko. Bible |
She is hardened against her young ones, as though they were not her’s: her labour is in vain without fear; Bible | E lāj ñan ro nejin, āinwōt ñe re jab an; meñe ejjeḷọk tokjān jerbal eo an, e jab mijak; Bible |
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. Bible | Bwe Anij ear dāpij mālōtlōt jān e, im Ear jab leḷọk ñan e jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. Bible | Ej kajekdọọn mijak, im e jab lōḷñọñ; im e jab oktaklik jān jāje eo. Bible |
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. Bible | Kōn ekkōḷoḷo im lāj ej ettōr ṃaan ioon bwidej, im e jab bōjrak kōn ainikien jilel eo. Bible |
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. Bible | Lo, eḷaññe juon river ej ibwijtok, e jab wūdiddid; ej peran meñe Jordan ej tọre lọñin. Bible |
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. Bible | Kwōn likūt peōṃ ioon; kwōn keememej ire eo im jab bar kōṃṃane. Bible |
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. Bible | Kwaar ba, Wōn in ej ṇooje pepe im ejjeḷọk an jeḷāḷọkjeṇ? Kōn men in iar kōnono men eo iar jab meḷeḷe, im men in bwilōñ ko i bani, im i jaje kake. Bible |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. Bible | Im āindein, ālikin an Jeova kōnono naan kein ñan Job, Jeova ear ba ñan Elipaz ri Timan, E bwil Aō illu ṇae eok, im ṇae ḷōṃaro ruo jerōṃ, bwe koṃjil ar jab kōnono men eo e jiṃwe kōn Ña, āinwōt ri karijera Job. Bible |
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. Bible | Innām kiiō, koṃwin bōk ñan ippami jiljilimjuon kau koṃṃaan im jiljilimjuon sip koṃṃaan, im koṃwin ilọk ñan ippān karijera Job, im katok ñan koṃ juon katok kijeek; im karijera Job enaaj jar kōn koṃjil, bwe Inaaj eọroñ e bwe In jab kōṃṃan ñan koṃ ekkar ñan ami bwebwe; bwe koṃ ar jab ba men eo e jiṃwe kōn Ña āinwōt karijera Job. Bible |
Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. Bible | E ṂŌṆŌṆŌ armej eo a jab etal ilo pepe an ro ri jerọwiwi, im e jab jutak ilo iaḷ eo an ro ri nana, im e jab jijet ilo jikin jijet an ro ri kajjirere. Bible |
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. Bible | Ro ri jerọwiwi re jab āinwōt, a rej āinwōt kilin wit eo kōto ej bōkḷọk. Bible |
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. Bible | Koṃwin mejenmaik Nejin eo bwe en jab illu im koṃwin jako jān iaḷ eo, bwe An illu enaaj ṃōkaj an urur. E ṃōṇōṇō ro otemjej rej lōke E. Bible |
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. Bible | Koṃwin wūdiddid kōn illu ak jab jerọwiwi; koṃwin kōnono ilo būruōmi ioon kiniemi im kejakḷọkjeṇ. Sela. Bible |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. Bible | Bwe Kwō jab juon Anij ej lañlōñ ilo jerọwiwi, im nana e jāmin jokwe Ippaṃ. Bible |
O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. Bible | O JEOVA, Kwōn jab eṇọuk eō ilo Aṃ illu, im ilo Aṃ illu e bwil Kwōn jab kajeik eō. Bible |
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake. Bible | O Jeova, Kwōn jepḷaaktok, Kwōn kōjparok eō jān jorrāān; O Kwōn lọmọọren eō, bwe e jab jako yokwe eo Aṃ. Bible |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. Bible | Bwe en jab kekōl aō mour āinwōt juon laiōn, kekōle im ejjeḷọk ri lọmọọr. Bible |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. Bible | Eḷaññe juon e jab oktak, Enaaj jeme An jāje; eṃōj An kiele lippọṇ im kōpooje. Bible |
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. Bible | Im ro re jeḷā Etaṃ renaaj lōke Eok, bwe Kwe O Jeova, Kwaar jab ilọk jān ro rej pukot Eok. Bible |
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. Bible | Eo ej kajitūkin armej eo ej katọọrḷọk bōtōktōk Ej keememej er; E jab meḷọkḷọk an ri eñtaan jañ. Bible |
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. Bible | O Jeova Kwōn jutak; armej en jab anjọ; Kwōn ekajet ro ri aelōñ ko iṃaan mejōṃ. Bible |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. Bible | Kōn an utiej būruon, ri nana eo e jab pukot E; ilo aolep ḷōmṇak ko an, ejjeḷọk Anij. Bible |
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. Bible | Iaḷ ko an re jeraaṃṃan iien otemjej; ekajet ko Aṃ re utiej, im e jab loi; ej kajjirere kake aolep ri kōjdat ro an. Bible |
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. Bible | O Jeova Kwōn jutak; O Anij Kwōn kotake peōṃ; Kwōn jab meḷọkḷọk ro ri jorrāān. Bible |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. Bible | Bwe Kwōn ekajet ro re atajinemjen im ri jorrāān, bwe armej, eo ej jān bwidej, en jab bar kalōḷñọñ. Bible |
Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; Bible | O Jeova aō Anij, Kwōn lale im uwaak eō; Kwōn kameramḷọk meja, eḷaññe jab āindein inaaj kiki ilo mej. Bible |
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. Bible | Ta, re jaje kake, ro otemjej rej jerbal ilo nana ke? Rej ṃōñā ro doō āinwōt rej ṃōñā pilawā, im jab kūr ñan Jeova. Bible |
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. Bible | Eo e jab ruruwe kōn loen, im e jab kōṃṃan nana ñan jeran, im ear jab kwaḷọk naan in kinaakḷọk ri turin. Bible |
In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. Bible | Ilo mejān e nana armej ettoon, a ej koutiej ro rej mijak Jeova. Ej kōjparok kalliṃur ko an meñe e maroñ make jorrāān, im e jab oktak jān e. Bible |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. Bible | Eo e jab bōk interest eḷap kōn ṃani ear leḷọk, im e jab bōk ṃani in wiaik bōro ṇae eo ejjeḷọk ruōn. Eo ej kōṃanṃan men kein e jāmin ṃakūtkūt. Bible |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. Bible | Kōn men in būruō e ṃōṇōṇō im aō ej lañlōñ; kanniōkū barāinwōt enaaj pād im jab uwōta. Bible |
Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. Bible | O JEOVA kwōn roñjake wānōk, Kwōn lale aō laṃōj; Kwōn eọroñ aō jar e jab ilọk jān tiō etao. Bible |
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. Bible | Kwaar māllejoñ būruō. Kwaar lotok eō ilo boñ; Kwaar māllejoñ eō im Kwōj lo ejjeḷọk. Eṃōj aō pepe bwe lọñiō en jab bōd. Bible |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. Bible | Bwe iar kōjparok iaḷ eo an Jeova, im iar jab bōd im ilọk jān aō Anij. Bible |
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. Bible | Bwe ekajet ko otemjej An raar iṃaō, im iar jab joḷọk kien ko An jān ña. Bible |
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? Bible | Bwe wōn Anij, a Jeova wōt? Im wōn e dekā eḷaññe jab am Anij? Bible |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. Bible | Kwaar kaḷapḷọk buñten neiō iuṃwiō, im neiō raar jab jir. Bible |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. Bible | Iar lukwarkwar ro ri kōjdat eō im tōpar er, im iar jab oktak ṃae iien eṃōj kọkkure er. Bible |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. Bible | Iar ṃan er bwe raar jab maroñ in jerkak; raar buñ iuṃwin neiō. Bible |
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. Bible | Raar laṃōj, a ejjeḷọk aer ri lọmọọr; aet, ñan Jeova, a Ear jab uwaak er. Bible |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. Bible | Kwaar lọmọọr eō jān kapata ko an armej raṇ; Kwaar koutiej eō bwe in bōran ri aelōñ ko; juon aelōñ iar jab jeḷā ear jerbal ñan eō. Bible |
There is no speech nor language, where their voice is not heard. Bible | Ejjeḷọk aer ba, im ejjeḷọk naan; je jab roñ ainikier. Bible |
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. Bible | Wōn e maroñ in jeḷā bōd ko an? Kwōn karreoik eō jān bōd ko re jab alikkar. Bible |
Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. Bible | Kwaar leḷọk ñan e an būruon kōṇaan, im Kwaar jab dāpij jān e men in kajjitōk an loen. Sela. Bible |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. Bible | Bwe raar pepe kōn nana ṇae Eok; raar ḷōmṇak kōn men ko re nana re jab maroñ kake. Bible |
O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. Bible | O aō Anij, ij kūr ilo raan, im Kwō jab kōṇaan uwaak, im ilo boñ, im jab kejakḷọkjeṇ. Bible |
They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. Bible | Raar laṃōj ñan Kwe, im raar lọmọọrer. Raar lōke Eok im raar jab jook. Bible |
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. Bible | A ña juon likakrōk im jab eṃṃaan; armej raṇ rej kūtōtōkake eō, im ro ri aelōñ rej dike eō. Bible |
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. Bible | Kwōn jab ettoḷọk jān ña, bwe e paak jorrāān, bwe ejjeḷọk ri jipañ eō. Bible |
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. Bible | Kwōn jab ettoḷọk jān ña, O Jeova, aō Ri jipañ, Kwōn kijoorur im jipañ eō. Bible |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. Bible | Bwe Ear jab kajekdọọn ak dike eñtaan an ro rej eñtaan, im Ear jab ṇooje mejān jān e, a ke ear kūr ñan E, ear roñjake. Bible |
He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. Bible | Eo erreo pein, im būruon e kwōjarjar; eo ear jab koutiej an ñan riab, ak kajje im e jab ṃool. Bible |
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. Bible | O aō Anij, iar lōke Eok, Kwōn jab likūt eō bwe in jook; ro rej kōjdat eō Kwōn jab likūt bwe ren kōmmejāje kōn ña. Bible |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD. Bible | Kwōn jab keememej bōd ko aō ke iar ajri, ak jerọwiwi ko aō. Kōn Aṃ eṃṃan, Kwōn keememej eō, O Jeova. Bible |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. Bible | O Kwōn kōjparok aō im lọmọọr eō; Kwōn jab likūt eō ñan jook, bwe ij lōke Eok. Bible |
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide. Bible | KWŌN ekajet eō, O Jeova, bwe iar etal ilo aō wānōk; iar barāinwōt lōke Jeova im jab ṃakūtkūt. Bible |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. Bible | I jab jijet ippān armej ri riab, im I jāmin etal ippān ro ri jeḷā ṃoṇ. Bible |
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: Bible | Kwōn jab bōkḷọk aō ippān ro ri jerọwiwi, ak aō mour ippān armej me rej katọọrḷọk bōtōktōk. Bible |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. Bible | Kwōn jab ṇooj mejōṃ jān ña; Kwōn jab ubakeḷọk karijerōṃ kōn illu. Kwaar aō Ri jipañ; Kwōn jab joḷọk eō, ak jab ilọk jān ña, O Anij an aō lọmọọr. Bible |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. Bible | Kwōn jab ketak eō ñan ankil an ro rej kōjdat eō, bwe ro ri kōnnaan riab raar jutak ṇae eō, im ro re kōṇaan kọkkure. Bible |
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. Bible | Inaaj kar ebbeer, eḷaññe iar jab tōmak in lo ṃool an Jeova ilo āne an ro ri mour. Bible |
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. Bible | ÑAN Kwe O Jeova, inaaj kūr: aō dekā, Kwōn jab abwin roñjake eō, bwe eḷaññe Kwōj ikōñ ñan eō, inaaj āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. Bible | Kwōn jab iperḷọk eō ippān ro ri jerọwiwi, ak ippān ro rej kōṃṃan nana, ro rej kōnono aenōṃṃan ippān ro ri turir, a nana ilo būrueir. Bible |
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. Bible | Bwe re jab kōḷmānḷọkjeṇ kōn jerbal ko an Jeova, ak men ko Ear kōṃṃan kōn pein; Enaaj kọkkure er im jab kalōk er. Bible |
I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. Bible | I NAAJ koutiej Eok, O Jeova, bwe Kwaar kejerkak eō, im Kwaar jab likūt ro ri kōjdat eō bwe ren lañlōñ ioō. Bible |
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. Bible | O Jeova Kwaar bōklōñtok aō jān Sheol; Kwaar kōjparok aō mour bwe in jab wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. Bible | Bwe aō aiboojoj en al im nōbar Eok, im jab kejakḷọkjeṇ, O Jeova, aō Anij, inaaj kaṃṃoolol Eok ñan indeeo. Bible |
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. Bible | Im Kwaar jab ketak eō ilo pein eo ej kōjdat eō, Kwaar likūt neiō ijo e depakpak. Bible |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. Bible | Raar meḷọkḷọk eō āinwōt juon ri mej, re jab ḷōmṇak kake. Ña āinwōt jāpe e rup. Bible |
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. Bible | Kwōn likūt eō bwe in jab jook, O Jeova, bwe iar kūr ñan Eok. Ro ri nana ren jook, ren kejakḷọkjeṇ ilo Sheol. Bible |
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. Bible | Tieir rej riab, ren jab kōnono, ro rej juwaḷōñḷōñ im kōnono ṇae ro reṃṃan, kōn juwa im kakūtōtō. Bible |
Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo Jeova e jab watōk jerọwiwi ñan e, im ilo būruon ejjeḷọk ṃoṇ. Bible |
I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. Bible | Iar kwaḷọk ñan Eok aō bōd, im aō jerọwiwi iar jab ṇooje; iar ba, Inaaj kwaḷọk aō jebwābwe ñan Jeova, im Kwaar joḷọk nana an aō bōd. Sela. Bible |
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. Bible | Kwōn jab āinwōt kidia, ak āinwōt mul, ejjeḷọk mālōtlōt ippaer; im rej aikuj dāpij er kōn to ko im kein dāpij er ilo lọñier, eḷaññe āin juon re jāmin kepaakwōj eok. Bible |
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. Bible | Ejjeḷọk lọmọọren kiiñ kōn jar an elōñ armej; jab lọmọọren juon armej e kajoor kōn kajoor an eḷap. Bible |
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. Bible | Ro ri kōnnaan im re jab jiṃwe rej jutak; rej kajjitōk ippa kōn men ko I jaje kake. Bible |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: Bible | A ke iar tipñōl raar ṃōṇōṇō im kweilọklọk; ro ri nana raar kweilọktok ṇae eō im iar jaje kake; ear jab jokwōd aer juṃae eō. Bible |
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Bible | Ro rej juṃae eō ilo riab ren jab lañlōñ ioō; ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, ren jab romrom kōn mej. Bible |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. Bible | Bwe re jab kōnono aenōṃṃan; a rej kine naan ko naan in etaō ṇae ro rej pād i āne im tōt wōt. Bible |
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. Bible | Kwaar loe, O Jeova; Kwōn jab ikōñ. O Jeova Kwōn jab ettoḷọk jān ña. Bible |
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. Bible | Kwōn ekajet eō, O Jeova, aō Anij, ilo Aṃ wānōk, im jab likūt bwe ren lañlōñ ioō. Bible |
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. Bible | Ren jab ba ilo būrueir, Aha, āindein am kōṇaan; ren jab ba, Kōm ar orañḷọk e. Bible |
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. Bible | Bwe ej etaōk e make iṃaan mejān, bwe ren jab lo nana eo an im kōjdate. Bible |
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. Bible | Ej kine nana ilo kinien; ej likūt e make ilo iaḷ e jab eṃṃan; e jab dike nana. Bible |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. Bible | Neen juwa en jab iten juṃae eō, im pein ri nana en jab ubakeḷọk eō. Bible |
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. Bible | KWŌN jab inepata kōn ro rej kōṃṃan nana, im kwōn jab ebbanban ṇae ro rej jerbal ilo jab wānōk. Bible |
Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. Bible | Kwōn kakkijeik eok ilo Jeova, im kattare im jab kijooror. Kwōn jab inepata kōn eo e jeraaṃṃan an iaḷ, kōn eo ej kōṃanṃan pepe ko re nana. Bible |
Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. Bible | En jokwōd aṃ illu, im kwōn ilọk jān e; im kwōn jab inepata in kōṃṃan nana wōt. Bible |
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. Bible | Ro re nana rej borrow im jab bar leḷọk, a eo e wānōk e jouj in kōṃṃan im ej leḷọk. Bible |
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. Bible | Bwe Jeova ej yokwe ekajet jiṃwe, im E jab ilọk jān ro reṃṃan An. Enaaj kōjparok er ñan indeeo, a Enaaj bukweḷọk ineen ro re nana. Bible |
Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. Bible | A e jako, im lo, e jab pād; meñe iar kappukot e, iar jab maroñ in lo e. Bible |
O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. Bible | O JEOVA Kwōn jab kauwe eō ilo Aṃ illu, im Kwōn jab kajeik eō ñe e bwil Aṃ illu. Bible |
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. Bible | Irooj, aolepen aō kōṇaan iṃaan mejōṃ; im aō ñūrñūr iar jab ṇooj jān Kwe. Bible |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. Bible | A ña āinwōt armej e jarroñroñ; I jab roñjake, im ij āinwōt armej e ban kōnono, eo e jab waḷañe lọñin. Bible |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. Bible | Aet ña āinwōt juon armej e jab roñ, im ilo lọñin ejjeḷọk naan in kauwe. Bible |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. Bible | Bwe iar ba, Ren jab lañlōñ kōn ña, ke neiō ej jirḷọk, ro re koutiej er make ṇae eō. Bible |
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. Bible | A ro rej kōjdat eō re mour wōt, im re kajoor; im ro rej dike eō ilo jab wānōk, re lōñḷọk. Bible |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. Bible | Kwōn jab ilọk jān ña, O Jeova. O aō Anij, Kwōn jab ettoḷọk jān ña. Bible |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. Bible | IAR ba, Inaaj lale iaḷ ko aō bwe in jab bōd kōn loō; inaaj kōjparok lọñiō kōn kein dāpij ke ri nana e iṃaan meja. Bible |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān bōd ko aō otemjej; Kwōn jab kōṃṃan eō bwe in men in kajook an ri bwebwe. Bible |
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. Bible | Iar āinwōt I ban kōnono, iar jab waḷañe lọñiō, bwe Kwe Kwaar kōṃṃane. Bible |
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. Bible | Kwōn roñjake aō jar O Jeova, im eọroñ aō kūr; Kwōn jab ikōñ ñe ij jañ, bwe ña ruwamāejet ippaṃ, ri ito-itak āinwōt ro jiṃṃa otemjej. Bible |
I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. Bible | IAR kattar Jeova im jab kijooror, im Ear ṃaltok ñan eō im roñjake aō jar. Bible |
Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. Bible | E ṃōṇōṇō armej eo ej lōke Jeova wōt, im e jab lale ro ri juwa, ak ro rej jebwābwe ñan riab ko. Bible |
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. Bible | Joortak im men in katok, Kwō jab lañlōñ kaki; lọjilñiō Kwaar kapeḷḷọk. Men in katok ko rej tili, im men in katok kōn jerọwiwi, Kwaar jab kajjitōk. Bible |
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. Bible | Iar jab ṇooj Aṃ wānōk ilo būruō; iar kwaḷọk Aṃ tiljek im Aṃ lọmọọr; iar jab ṇooj Aṃ jouj im Aṃ ṃool jān jar eo eḷap. Bible |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. Bible | Kwōn jab dāpij Aṃ tūriaṃokake ko jān ña, O Jeova. Aṃ jouj im Aṃ ṃool ren kōjparok eō iien otemjej. Bible |
But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj, a Jeova ej ḷōmṇak kōn eō. Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr; Kwōn jab ruṃwij, O aō Anij. Bible |
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. Bible | Kōn men in I jeḷā Kwōj lañlōñ ilo ña, bwe eo ej kōjdat eō e jab juwaḷōñḷōñ ioō. Bible |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. Bible | KWŌN kaṃool bwe ejjeḷọk ruō O Anij, im akwāāle aō akwāāl ṇae juon aelōñ an ro ri jerọwiwi; O Kwōn lọmọọr eō jān armej eo ri ṃoṇ im e jab wānōk. Bible |
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. Bible | Bwe raar jab bōk āne eo kōn jāje eo aer, im peir ear jab lọmọọr er, a anmooṇōṃ im peōṃ, im meram in turin mejōṃ, bwe Kwaar ṃōṇōṇō kake er. Bible |
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. Bible | A kiiō Kwaar joḷọk kōm, im kananaik kōm, im Kwaar jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am. Bible |
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. Bible | Kwō wiakake ro dooṃ kōn ejjeḷọk, im Kwaar jab ṃweiieḷọk kōn oṇear. Bible |
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. Bible | Aolepen men in ear itok iom, a kōm ar jab meḷọkḷọk Eok; im kōm ar jab kōṃṃan men in riab ilo bujen eo Aṃ. Bible |
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; Bible | Būruem e jab oktaklik, im buñten neem raar jab jirḷọk jān Aṃ iaḷ; Bible |
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. Bible | Kwōn ruj, etke Kwōj kiki, O Jeova? Kwōn jerkak, Kwōn jab joḷọk kōm ñan indeeo. Bible |
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? Bible | Etke in mijak ilo raan ko re nana, ñe jab wānōk an ro rej matōrtōr eō ej kōpooḷ eō? Bible |
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. Bible | A armej e jab pād wōt ilo nōbar, e āinwōt kidu ko re mej. Bible |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; Bible | Kwōn jab mijak ñe juon armej e ṃweiieḷọk, ñe aiboojoj an ṃweo iṃōn elōñḷọk. Bible |
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. Bible | Lo eṃōj kōṃanṃan eō ilo jab wānōk, im ilo jerọwiwi jinō ear etaik eō. Bible |
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. Bible | Kwōn jab joḷọk eō jān iṃaan mejōṃ, im Kwōn jab bōk jān ña Aṃ Jetōb Kwōjarjar. Bible |
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. Bible | Bwe Kwō jab bunbūruōṃ kōn katok, ak inaaj kar lewōj; Kwō jab ṃōṇōṇō kōn men in katok rej tile. Bible |
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. Bible | Innām Kwōnaaj ṃōṇōṇō kōn men in katok ko re jiṃwe; kōn men in katok ko re tile, ko re tile im jab kajidikdiki. Innām renaaj katok kōn kau koṃaan ko ilo lokatok eo Aṃ. Bible |
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. Bible | Lo eñin armej eo ear jab likūt Anij an kajoor, a ear lōke ṃweiuk ko an re lōñ, im kakajoor e make ilo an nana. Bible |
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one. Bible | Er otemjej raar jeor, er otemjej rej jiṃor ettoon; ejjeḷọk juon ej kōṃṃan eṃṃan, e jab juon wōt. Bible |
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. Bible | Ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān ro rej kōṃṃan nana ke, me rej kāñi ro doō āinwōt aer ṃōñā pilawā, im re jab kūr ñan Anij? Bible |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. Bible | Bwe ro ruwamāejet raar jerkak ṇae eō, im ro ri lāj raar kōṇaan ṃan eō; raar jab likūt Anij iṃaer. Sela. Bible |
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. Bible | KWŌN eọroñ aō jar, O Anij, im Kwōn jab tilekek jān aō akweḷap. Bible |
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. Bible | Jerọwiwi ej pād ilowaan, matōrtōr im ṃoṇ re jab ilọk jān iaḷ ko an. Bible |
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: Bible | Bwe ear jab juon ri juṃae eo ear kinaakḷọk eō, eḷaññe āindein inaaj kar maroñ in kijenmej kake; im eo ear kautiej e ṇae eō ear jab juon eo ear dike eō, eḷaññe āindein inaaj kar tilekek jān e. Bible |
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. Bible | Ke re jab katmāne, en itok mej; ren wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo; bwe jerọwiwi ej ilo ṃweo iṃweir, ilo bwiljir. Bible |
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. Bible | Anij, Eo ej pād jān iien ko re mootḷọk, enaaj roñjake im kejorrāān er, Sela, bwe armej ro re jab oktak, im re jab mijak Anij. Bible |
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. Bible | Renaaj ko kōn aer jab wānōk ke? Ilo illu Kwōn jolaḷḷọk ro ri aelōñ ko, O Anij. Bible |
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? Bible | Kwōj bwini ito-itak ko aō, Kwōj likūt dānnin kōmjaaḷaḷ ko aō ilo bato eo Aṃ; re jab ilo bok ṇe Aṃ ke? Bible |
For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? Bible | Bwe Kwaar lọmọọren aō jān mej im neiō bwe ren jab tipñōl, bwe in etal iṃaan Anij ilo meram in mour. Bible |
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. Bible | Jab, ilo būruemi koṃ jerbale jerbal ko re nana; kōn peōmi koṃij kōṃṃan bwe en ḷap kọkkure ilo laḷ in. Bible |
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. Bible | Eo e jab eọroñ ainikien ro ri kareel, ñe re mālōtlōt im kareel wōt. Bible |
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. Bible | Ren āinwōt snel, eo ej ōnḷọk im jako; āinwōt ko an juon kōrā eo e jab lo aḷ eo. Bible |
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. Bible | Bwe lo rej kōjjaad bwe ren kọkkure eō; ro re kajoor rej kweilọklọk ṇae eō; jab kōn aō bōd, jab kōn aō jerọwiwi, O Jeova, Bible |
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. Bible | Aet, Kwe O Jeova Anij in jar in tariṇae ko, Anij in Israel, Kwōn jerkak in loḷọk ro ri aelōñ otemjej; Kwōn jab tūriaṃokake jabdewōt ri kine nana. Sela. Bible |
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. Bible | Kwōn jab ṃan er ñe ab ro doō ren meḷọkḷọk; Kwōn kejeplōklōk er kōn Aṃ kajoor im jolaḷḷọk er, O Jeova amwōj likōpejñak. Bible |
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. Bible | Renaaj ito-itak bwe ren kapok kijeir, im re ñūrñūr eḷaññe re jab mat. Bible |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. Bible | Kwōn lọmọọrem kōn peōṃ anmooṇ im uwaak kōm bwe ro rej jitōnbōro Ippaṃ ren jab jako. Bible |
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? Bible | Kwaar jab joḷọk kōm ke, O Anij? Im Kwō jab ilọk ippān jar in tariṇae ko am. Bible |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. Bible | Koṃwin jab lōke matōrtōr, im en jab utiej būruemi kōn rakimi; eḷaññe e orḷọk ṃweiuk ko koṃwin jab kanooj yokwi. Bible |
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. Bible | Bwe ren lippọṇ ilo jikin ko rettino ñan eo e weeppān; e ṃōkaj aer lippọṇ e im jab mijak. Bible |
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. Bible | E kiiñ indeeo kōn An kajoor; mejān rej lale ro ri aelōñ ko; ro ri kapata ren jab koutiejḷọk er make. Sela. Bible |
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. Bible | Eo ej dāpij am ilo mour, im E jab likūt bwe ren kaṃakūt neem. Bible |
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. Bible | E ṃōṇōṇō Anij eo Ear jab kejeor aō jar, ak An tūriaṃo jān ña. Bible |
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. Bible | Ro rej kōjdat eō im ejjeḷọk unin, re lōñḷọk jān kooḷ ko kooḷan bōra; ro re kōṇaan kọkkure eō, ri kōjdat eō im ri waan, re kajoor wōt; innām ij aikuj leḷọk men ko me iar jab kọọti. Bible |
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. Bible | O Anij Kwō jeḷā aō bwebwe, im bōd ko aō iar jab ṇooj jān Kwe. Bible |
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. Bible | Ro rej kattar Eok ren jab jook kōn ña, O Anij Jeova in jar in tariṇae ko; ro rej kappukot Eok ren jab kananaik er kōn ña, O Anij in Israel. Bible |
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. Bible | Kwōn lọmọọr eō jān pedkat, im jab likūt eō bwe in maḷoñ; ren lọmọọr eō jān ro ri kōjdat eō, im jān dān ko re ṃwilaḷ. Bible |
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. Bible | Ibwij en jab kamaḷoñ eō; ijo e ṃwilaḷ en jab orañḷọk eō, im rọñ eo en jab kiili lọñin ioō. Bible |
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. Bible | Im Kwōn jab pinej mejaṃ jān karijerōṃ, bwe ña I jorrāān; Kwōn uwaak eō ṃōkaj. Bible |
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. Bible | Mejeir ren tab bwe ren jab lo; im Kwōn kōṃṃan bwe ipir ren wūdiddid iien otemjej. Bible |
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. Bible | Kwōn lale nana ko aer kiiō im nana ko ṃokta; im ren jab deḷọñ ñan ilowaan Aṃ wānōk. Bible |
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. Bible | Kwōn jeorḷọk er jān bok in mour; im jab jeje er ippān ro rū wānōk. Bible |
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. Bible | Bwe Jeova ej roñjake ro ri aikuj; im E jab kajekdọọn ri kalbuuj ro An. Bible |
But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. Bible | A ña I jeraṃōl im aikuj; Kwōn jarōbtok ñan ippa, O Anij, Kwe aō Ri jipañ im aō Ri lọmọọr. O Jeova Kwōn jab ruṃwijtok. Bible |
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. Bible | O JEOVA ij lōke Eok; in jab jook ñan indeeo. Bible |
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. Bible | O aō Anij, Kwōn kōṃṃan bwe in ko jān pein ri nana eo, jān pein armej eo e jab wānōk im e lāj. Bible |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. Bible | Kwōn jab joḷọk eō ñe inaaj kanooj rūtto; Kwōn jab ilọk jān ña ñe I ṃōjṇọḷọk. Bible |
O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. Bible | O Anij kwōn jab ettoḷọk jān ña; O aō Anij Kwōn kaiur Eok in jipañ eō. Bible |
My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. Bible | Lọñō enaaj kōnnaan kōn Aṃ wānōk im kōn Aṃ lọmọọr aolepen raan; bwe I jab maroñ in jeḷā oraer. Bible |
Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. Bible | Ekwe, ñe inaaj rūtto im uwaṇ kooḷan bōra O Anij, Kwōn jab ilọk jān ña, ṃae iien eṃōj aō kwaḷọk Aṃ kajoor ñan bar juon epepen, Aṃ maroñ potata ñan er otemjej renaaj itok. Bible |
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. Bible | Re jab jorrāān āinwōt armej ro jet, im jab kọkkure er āinwōt ro jet. Bible |
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. Bible | E ṃool ejjeḷọk tokjān aō karreo būruō, im aṃwini peiō ilo jab ruō. Bible |
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. Bible | Āindein iar bwebwe im jab jeḷāḷọkjeṇ; iar āinwōt kidu awiia iṃaan mejōṃ. Bible |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. Bible | Wōn eo aō ilo lañ ko eḷaññe jab Kwe? Im ejjeḷọk ioon laḷ ij oñkake, a Kwe wōt. Bible |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. Bible | Bwe lo, ro rettoḷọk jān Kwe renaaj jako; Kwaar kọkkure er otemjej re jab tiljek ñan Kwe. Bible |
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. Bible | Kōm jab lo kakōḷḷe ko am; ejjeḷọk bar juon ri kanaan, im ejjeḷọk juon ippem eo e jeḷā ewi toun. Bible |
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. Bible | Kwōn jab leḷọk ñan kidu awiia mour ṃuḷe eo Aṃ; Kwōn jab meḷọkḷọk kōn mour an ri jeraṃōl ro Aṃ ñan indeeo. Bible |
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. Bible | O Kwōn jab likūt bwe ro eṃōj matōrtōr er ren jook im jepḷaak; ro ri jeraṃōl im ro ri aikuj ren nōbar etaṃ. Bible |
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. Bible | Kwōn jab meḷọkḷọk ainikien ro ri juṃae Eok im iruj an ro rej jerkak ṇae Eok eo ej wanlōñḷọk iien otemjej. Bible |
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: Bible | Iar ba ñan ro ri juwa, Koṃwin jab juwaḷōñḷōñ; im ñan ro ri nana, Koṃwin jab lelōñḷọk doon. Bible |
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. Bible | Koṃwin jab kanooj koutiej doon eo ami; koṃwin jab kōnono im e pen kōnwami. Bible |
For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. Bible | Bwe lelōñḷọk e jab itok jān reeaar, ak jān kapilōñ, im jab jān rak. Bible |
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. Bible | Eṃōj rakimi ro e kajoor būrueir, raar kiki im ettoñ, im armej re kajoor otemjej raar jab maroñ kōjerbal peir. Bible |
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. Bible | Ilo raan in jorrāān eo aō iar pukot Irooj; iar erḷọke peiō ke e boñ im e jab kakkije; aō ear abwin bwe ren kaaenōṃṃan e. Bible |
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: Bible | Bwe ren likūt aer katmāne ilo Anij, im jab meḷọkḷọk jerbal ko an Anij, a ren pokake kien ko An. Bible |
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. Bible | Im ren jab āinwōt ro jiṃṃaer, epepen e bōt im e kapata, epepen eo, būrueir raar jab tiljek, im raar jab ṃool ilo aer ñan Anij. Bible |
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; Bible | Raar jab kōjparok bujen eo an Anij, im abwin in etal ilo kien eo An. Bible |
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: Bible | Bwe raar jab tōmak Anij, im jab lōke An lọmọọr. Bible |
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. Bible | A jekdọọn men kein otemjej, re jerọwiwi wōt, im jab tōmak men in bwilōñ ko An. Bible |
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. Bible | Bwe būrueir raar jab jiṃwe Ippān, im raar jab tiljek ñan bujen eo An. Bible |
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. Bible | A Eo, e obrak kōn tūriaṃo, Ear joḷọk aer nana, im Ear jab ṃan er; aet elōñ alen Ear kajeor An illu, im Ear jab poktak aolepen illu eo An. Bible |
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. Bible | Im Ear keememej bwe raar kanniōk wōt, juon kōto ej ilọk im jab jepḷaaktok. Bible |
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. Bible | Raar jab keememej pein, ak raan eo ke Ear lọmọọr er jān ri kōjdat eo. Bible |
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; Bible | Ear kōṃṃan iaḷ ñan illu eo An, Ear jab kōjparok aer jān mej, a Ear leḷọk aer mour ñan nañinmej e nana. Bible |
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. Bible | Im Ear tōl ḷọk er ilo aenōṃṃan, innām raar jab lōḷñọñ; a loṃaḷo eo ear kamaḷoñ ro ri kōjdat er. Bible |
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: Bible | Ijoke raar māllejoñ im kapata ṇae Anij eo e utiejtata, im raar jab kōjparok kien ko An. Bible |
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. Bible | Pris ro aer raar buñ kōn jāje, kōrā e jako pāleir raar jab jañūt er. Bible |
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: Bible | Barāinwōt Ear abwin bōk eṃ nuknuk ko an Josep, im Ear jab kāālōt bwijin Ipraim. Bible |
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them. Bible | Raar katọọrḷọk bōtōktōkier āinwōt dān iturin Jerusalem, im ear jab wor armej ñan kalbwin er. Bible |
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. Bible | Kwōn katọọrḷọk Aṃ illu ioon ro ri aelōñ ko re jaje Kwe, im ioon ri aelōñ ko re jab kūr ilo etaṃ. Bible |
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. Bible | Kwōn jab keememej ṇae kōm jerọwiwi ko an ro jiṃṃam, Kwōn kaiur Eok, im tūriaṃo ko Aṃ ren wōnṃae kōm, bwe raar kanooj kōttāik kōm. Bible |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. Bible | Iar jipañ e bwe aeran en jab inek eddo eo; eṃōj kōtḷọk pā ko pein jān kilōk eo. Bible |
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. Bible | A ro doō, raar jab eọroñ ainikiō, im Israel ear jab kōttāik e ñan Eō. Bible |
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. Bible | Ewi toun koṃnaaj ekajet im jab jiṃwe, im kalijekḷọk ñan ro ri nana? Sela. Bible |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. Bible | Re jab jeḷā im re jab meḷeḷe, rej etal ilo marok; ḷoñtak otemjej in laḷ re ṃakūtkūt. Bible |
Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. Bible | O ANIJ Kwōn jab ikōn; Kwōn jab kejakḷọkjeṇ im jab kakkije, O Anij. Bible |
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. Bible | Raar ba, Koṃwin itok, im jen bukweḷọk er bwe ren jab juon aelōñ, bwe armej ren jab bar keememej etan Israel. Bible |
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. Bible | Inaaj roñjake ta eo Jeova Anij enaaj ba; bwe Enaaj kōnono kōn aenōṃṃan ñan ro doon, im ñan ro reṃṃan An, a ren jab bar oktak ñan men in bwebwe. Bible |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. Bible | O Anij ro ri juwa raar jutak ṇae eō; im jar an armej re lāj raar kōṇaan ṃan eō, im raar jab likūt Eok iṃaer. Bible |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. Bible | Eṃōj joḷọk eō ṇa ippān ro re mej, āinwōt ro eṃōj ṃan er me rej babu ilo lōb, ro Kwō jab bar keememej er, bwe eṃōj bukweḷọk er jān peōṃ. Bible |
If his children forsake my law, and walk not in my judgments; Bible | Eḷaññe ro nejin rej ilọk jān kien ko Aō, im jab etal ilo ekajet ko Aō; Bible |
If they break my statutes, and keep not my commandments; Bible | Eḷaññe re kajekdọọn naan ko Aō, im jab pokake Aō men in kaiñi; Bible |
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. Bible | Aet Kwō ukōtlikḷọk mejān jāje eo an, im Kwaar jab kōṃṃan bwe en jutak ilo tariṇae. Bible |
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. Bible | Renaaj bọur eok ilo peir bwe kwōn jab itak neōṃ ilo dekā. Bible |
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. Bible | Armej awiia e jab jeḷā, im ri bwebwe e jab meḷeḷe men in. Bible |
To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him. Bible | In kwaḷọk bwe Jeova e wānōk; E aō dekā im ejjeḷọk jab wānōk ippān. Bible |
Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? Bible | Wōn enaaj jerkak kōn ña ṇae ro ri kōṃṃan nana? Wōn enaaj jutak kōn ña ṇae ro rej jerbale jab wānōk? Bible |
Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. Bible | Eḷaññe Jeova ear jab aō jipañ, aō enaaj kar ṃōkaj in pād ilo jikin ikōñ. Bible |
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. Bible | Im Ear kejepḷaakḷọk ioer aer jab wānōk, im Enaaj ṃan er kōn aer nana; Jeova amwōj Anij enaaj kọkkure er. Bible |
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: Bible | Koṃwin jab kapen būruōmi, āinwōt i Meriba, āinwōt raan in Massa i āne jeṃaden eo. Bible |
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. Bible | Ilo jibboñ ko inaaj kọkkure ro ri nana otemjej in āne, im joḷọk ro ri kōṃṃan jab wānōk jān jikin kweilọk an Jeova. Bible |
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. Bible | Kwōn jab pinej mejaṃ jān ña ilo raan in aō jorrāān. Kwōn eọroñ eō; ilo raan eo ke ij kūr, Kwōn ṃōkaj in uwaak eō. Bible |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. Bible | Ear oktak ñan jar an ro ejjeḷọk ippaer, im Ear jab kajekdọọn aer jar. Bible |
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. Bible | Iar ba, O aō Anij, Kwōn jab bōkḷọk eō eoḷapen raan ko aō; iiō ko Aṃ rej ilo epepen ko otemjej. Bible |
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: Bible | Kwōn nōbar Jeova O aō, im jab meḷọkḷọk kōn men in kajeraaṃṃan ko An otemjej, Bible |
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. Bible | Ear jab kōṃṃan ñan kōm āinwōt jerọwiwi ko am, ak ṇa oṇeam ekkar ñan bōd ko am. Bible |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. Bible | Ear likūt ḷoñtak ko an laḷ bwe en jab ṃakūtkūt ñan indeeo. Bible |
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. Bible | Kwaar likūt tōrereir bwe ren ban eḷḷā jān e, bwe ren jab oktakḷọk im kalibubu laḷ. Bible |
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. Bible | Im ba, Koṃwin jab uñūri ri kapit ro Aō, im jab kōṃṃan nana ñan ri kanaan ro Aō. Bible |
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. Bible | Ear jilkinḷọk marok, im kōṃṃan bwe en marok wōt, im raar jab kapata ṇae naan ko An. Bible |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. Bible | Kōmwōj im ro jiṃṃam raar jerọwiwi, kōm ar kōṃṃan nana, kōm ar jab wānōk. Bible |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. Bible | Ro jiṃṃam raar jab meḷeḷe men in bwilōñ ko Aṃ i Ijipt; raar jab keememej yokwe eo Aṃ eḷap; a raar juṃae Eok i loṃaḷo, aet loṃaḷo e būrōrō. Bible |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel: Bible | E ṃōkaj aer meḷọkḷọk jerbal ko An; raar jab kattar An pepe. Bible |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. Bible | Kōn men in Ear ba Enaaj kọkkure er, ak Moses, ri kāālōt eo An, ear jutak ikōtaer im kajeor An illu bwe En jab kọkkure er. Bible |
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: Bible | Aet raar kajekdọọn āne eo eṃṃan; raar jab tōmak An in naan. Bible |
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. Bible | A raar lotaan ilo ṃo ko iṃweir, im jab eọroñ ainikien Jeova. Bible |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: Bible | Raar jab kọkkure ro ri aelōñ ko āinwōt Jeova ear jiroñ er; Bible |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. Bible | Ej kajeraaṃṃan er barāinwōt, innām re kanooj lōñḷọk, im E jab likūt bwe kidu ko aer ren iietḷọk. Bible |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? Bible | Kwaar jab joḷọk kōm, O Anij? Im Kwō jab ilọk iṃaan jar in tariṇae ko am. Bible |
Hold not thy peace, O God of my praise; Bible | KWŌN jab ikōñ, O Anij in aō nōbar. Bible |
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. Bible | Jeova en keememej bōd an ro jiṃṃan, im En jab jeorḷọk jerọwiwi an jinen. Bible |
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. Bible | Bwe ear jab keememej in tūriaṃokake, a ear matōrtōr armej ri aikuj, im ri jeraṃōl, im eo e rup būruon, bwe en ṃan e. Bible |
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. Bible | Eṃṃan ippān kọọle armej, im jerata ko raar waḷọk ñan e make, im ear jab ṃōṇōṇō in kajeraaṃṃan, innām men in ettoḷọk jān e. Bible |
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. Bible | E jāmin mijak kōn naan in kōnnaan ko re nana; būruon e jab oktak; ej lōke Jeova. Bible |
Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth’s sake. Bible | JAB ñan kōm O Jeova, jab ñan kōm, a ñan etaṃ ren leḷọk wūjtak kōn Aṃ tūriaṃo im kōn Aṃ ṃool. Bible |
They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: Bible | Ewor lọñir, a re jab kōnono; ewor mejeir a re jab lo. Bible |
They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: Bible | Ewor lọjilñir, a re jab roñ; ewor bọtier, a re jab āt bwiin. Bible |
They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. Bible | Ewor peir a re jab kōṃṃan kaki; ewor neir a re jab etal; im re jab kōṃṃan ainikien jān ilo būrueir. Bible |
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. Bible | Ro re mej re jab nōbar Jeova, ejjeḷọk iaan ro rej wanlaḷḷọk ñan jikin ikōñ. Bible |
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. Bible | Jeova ej kōjparok ro re jab kanooj mālōtlōt; eṃōj kōttāik eō, innām Ear lọmọọr eō. Bible |
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. Bible | Jeova ear kanooj kajeik eō; a Ear jab ketak eō ñan mej. Bible |
They also do no iniquity: they walk in his ways. Bible | Aet, rej kōṃṃan ejjeḷọk jab wānōk, rej etal ilo iaḷ ko An. Bible |
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. Bible | Inaaj pokake naan in kaiñi ko Aṃ; O Kwōn jab ilọk wōt jān ña. Bible |
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. Bible | Kōn aolepen būruō iar kappukot Eok; O Kwōn jab likūt bwe in jebwābwe jān kien ko Aṃ. Bible |
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. Bible | Aṃ in naan iar likūt ṇa ilo būruō, bwe in jab bōd ṇae Eok. Bible |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Bible | Ña ruwamāejet ilo laḷ in; Kwōn jab ṇooj kien ko Aṃ jān eō. Bible |
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. Bible | Ña ij eddāp ñan naan in kōnnaan ko Aṃ, O Jeova Kwōn jab likūt bwe in jook. Bible |
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. Bible | Kwōn ukōt būruō ñan naan in kōnnaan ko Aṃ, im jab ñan aṇokṇak. Bible |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. Bible | Im Kwōn jab bōk wōt naan in ṃool jān lọñō, bwe iar kōjatdikdik eō ilo ekajet ko Aṃ. Bible |
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. Bible | Ro ri juwa raar kanooj kajjirere kake eō, a iar jab jeorḷọk jān kien ko Aṃ. Bible |
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. Bible | Iar kijooror im jab ruṃwijtok in pokake naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. Bible | To ko to in ro ri nana raar lukwōj eō, a iar jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. Bible | Ro ri juwa ren jook, bwe raar kōṃṃan nana ñan eō ilo jab wānōk; a inaaj kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in katak ko Aṃ. Bible |
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. Bible | Būruō en weeppān ilo kien ko Aṃ bwe in jab jook. Bible |
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. Bible | Bwe ña I erom āinwōt bato ilo baat; kien ko Aṃ iar jab meḷọkḷọk. Bible |
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. Bible | Ro ri juwa raar kūbwij rọñ ñan eō, ro re jab ekkar ñan kien ko Aṃ. Bible |
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. Bible | Raar nañiñ kọkkure eō ioon laḷ, a iar jab ilọk jān naan in katak ko Aṃ. Bible |
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. Bible | Eḷaññe kien ko Aṃ ear jab men in lañlōñ ippa, inaaj kar jako ilo aō jorrāān. Bible |
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. Bible | Iar jab jeorḷọk jān ekajet ko Aṃ, bwe Kwaar katakin eō. Bible |
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. Bible | Aō e ilo peiō iien otemjej, a I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. Bible | Ro ri nana raar kapojak allok ñan eō, a iar jab jebwābwe jān naan in katak ko Aṃ. Bible |
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. Bible | Kwōn dāpij eō ilo Aṃ in naan bwe in mour, im Kwōn jab kajook eō kōn aō kōjatdikdik. Bible |
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. Bible | Kwōn kotake eō bwe in jab jorrāān, im inaaj lale kien ko Aṃ iien otemjej. Bible |
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. Bible | Iar kōṃṃan ekajet im jiṃwe; Kwōn jab likūt eō ñan ro ri matōrtōr eō. Bible |
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. Bible | Kwōn ri kaṃool ñan ña karijerōṃ kōn eṃṃan; ro ri juwa ren jab matōrtōr eō. Bible |
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. Bible | Kapeḷḷọk Aṃ in naan ej kameramḷọk; ej leḷọk jeḷāḷọkjeṇ ñan ro re jab kanooj mālōtlōt. Bible |
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Bible | Kwōn kapen jenkwōn ko jenkwōn neiō ilo Aṃ in naan, im Kwōn jab likūt bwe jabdewōt nana en irooj ioō. Bible |
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. Bible | River in dān re tọọrḷọk jān meja kōn aer jab pokake kien ko Aṃ. Bible |
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. Bible | Ña e dik im armej in kajekdọọn, a I jab meḷọkḷọk katak ko Aṃ. Bible |
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. Bible | Kwōn lale aō eñtaan, im kōtḷọk eō, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. Bible | Lọmọọr ettoḷọk jān ro ri nana, bwe re jab pukot naan in kaiñi ko Aṃ. Bible |
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. Bible | Elōñ ro ri matōrtōr eō im ro ri kōjdat eō, a iar jab jeor jān naan in kōnnaan ko Aṃ. Bible |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. Bible | Iar lo ro ri kōṃṃan etaō im būroṃōj kake, bwe re jab lale Aṃ in naan. Bible |
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. Bible | Iar jebwābwe āinwōt sip e jako; Kwōn kappukot karijerōṃ, bwe I jab meḷọkḷọk kien ko Aṃ. Bible |
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; Bible | EḶAÑÑE ear jab Jeova eo Ear ippem, Israel en ba kiiō; Bible |
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: Bible | Eḷaññe ear jab Jeova eo Ear ñan kōm, ke armej raṇ raar jerkak ṇae kōm; Bible |
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. Bible | Nōbar Jeova eo Ear jab leḷọk kōm, āinwōt men in jibwe, ñan ñi ko ñiir. Bible |
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. Bible | Bwe septer in jab wānōk e jāmin pād wōt ioon jolōt an ro rū wānōk, bwe ro rū wānōk ren jab erḷọke peir ñan jerọwiwi. Bible |
Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. Bible | EḶAÑÑE Jeova e jab kalōk ṃweo, ro rej kalōke re jerbal pata; eḷaññe Jeova e jab kōjparok ṃōn kweilọk eo, ri ekil ej ekil bata. Bible |
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. Bible | Im kōn men kein ri jepjep wūjooj e jab kobrak pein, ak eo ej lukwōj tūr ko ubōn. Bible |
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. Bible | Im ro rej eḷḷā re jab ba, Jeova en kajeraaṃṃan eok, kōm kajeraaṃṃan eok ilo etan Jeova. Bible |
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. Bible | JEOVA, būruō e jab juwa, im meja re jab utiejḷọk, im I jab etetal ilo men ko re ḷap, ak ilo men ko men in bwilōñ jān aō maroñ kake. Bible |
For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed. Bible | Kōn Devid, ri karijerōṃ, Kwōn jab kejeor mejān Aṃ Ri kāālōt. Bible |
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; Bible | Ewor lọñir, a re jab kōnono; ewor mejeir, a re jab lo. Bible |
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. Bible | Ewor lọjilñir, a re jab roñ, im ejjeḷọk menono ilo lọñir. Bible |
If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. Bible | Loō en eddāp ñan ñatō, eḷaññe I jab keememej eok; eḷaññe I jab koutiej Jerusalem jān aō lañlōñ elaptata. Bible |
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. Bible | Jeova enaaj kaṃōjḷọk men eo aō; Aṃ tūriaṃo, O Jeova, ñan indeeo; Kwōn jab ilọk jān jerbal ko in pā ko peōṃ. Bible |
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. Bible | Bwe ejjeḷọk naan ilo loō, im Kwe O Jeova, Kwō jab jeḷā kake wōt. Bible |
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. Bible | Jeḷāḷọkjeṇ āinwōt in I kanooj bwilōñ kake; e utiej, I jab maroñ in tōpare. Bible |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. Bible | Marok eo e jab ṇooj jān Kwe, a boñ ej romaak āinwōt raan; marok im meram erro āinwōt juon ippaṃ. Bible |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. Bible | Ṃōttan ānbwinnō re kajoor raar jab ṇojak jān Kwe ke eṃōj kōṃanṃan eō ilo ettino, im āj eō ilo ṃōttan ko ettā tata in laḷ. Bible |
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? Bible | O Jeova, I jab dike ro rej kōjdat Eok ke? Im I jab būroṃōj kōn ro rej jutak juṃae Eok ke? Bible |
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah. Bible | O Jeova, Kwōn jab leḷọk ñan ro ri nana men ko re kōṇaan; Kwōn jab jipañ e ilo an pepe e nana, ñe rab make koutiej er. Sela. Bible |
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. Bible | Mālle rej urur ren buñ ioer; eṃṃan joḷọk er ṇa ilo kijeek, ilo rọñ ko re ṃwilaḷ, bwe ren jab bar jerkak. Bible |
Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. Bible | Kwōn jab ukōt būruō ñan jabdewōt men e nana, bwe in kōṃṃan men ko re nana ippān ro ri kōṃṃan nana, im in jab ṃōñā ekkan ennọ ko aer. Bible |
Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. Bible | Ro rū wānōk ren ubrare eō, enaaj men in yokwe; im en kauwe eō, enaaj āinwōt oil ilo bōra; bōra en jab abwin e, bwe ij jar wōt ṇae kōṃṃan ko aer re nana. Bible |
But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. Bible | Bwe meja re ñan Kwe, O Anij Irooj, ij lōke Eok; Kwōn jab likūt aō ilo aikuj. Bible |
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. Bible | Im Kwōn jab deḷọñ ilo ekajet ippān karijerōṃ, bwe ilo mejōṃ jāmin kowānōk jabdewōt armej. Bible |
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. Bible | Kwōn kijooror im uwaak eō, O Jeova; aō jetōb e kijeḷọk; Kwōn jab pinej mejōṃ jān ña, ñe ab in āinwōt ro rej wanlaḷḷọk ñan ilowaan rọñ eo. Bible |
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. Bible | Koṃwin jab lōke irooj raṇ, ak nejin armej eo ejjeḷọk jipañ ippān. Bible |
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. Bible | E jab lañlōñ kōn kajoor an kidia; E jab ṃōṇōṇō kōn neen armej. Bible |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. Bible | Ear jab kōṃṃan āinwōt ñan jabdewōt aelōñ; im ekajet ko An raar jab jeḷā kajjier. Koṃwin nōbar Jeova. Bible |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: Bible | Nejū, kwōn eọroñ naan in katak an jemaṃ, im kwōn jab ilọk jān kien jinōṃ; Bible |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. Bible | Nejū, eḷaññe ro ri nana rej kareel eok, kwe kwōn jab uwaak. Bible |
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: Bible | Nejū, kwōn jab etetal ippaer ilo iaḷ; kwōn dāpij neōṃ jān aer iaḷ; Bible |
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: Bible | A koṃ ar kajekdọọn aolepen aō pepe, im koṃ ar jab kōṇaan aō naan in kauwe. Bible |
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: Bible | Kōn aer kar dike jeḷāḷọkjeṇ, im kōn aer jab kāālōt mijak Jeova, Bible |
They would none of my counsel: they despised all my reproof. Bible | Raar jab kōṇaan jabdewōt aō pepe, raar kūtōtō kake aolepen aō kauwe er. Bible |
Whose ways are crooked, and they froward in their paths: Bible | Ro re jab jiṃwe ilo iaḷ ko aer, im re bōt ilo etal ko aer. Bible |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. Bible | Ejjeḷọk juon me ej ilọk ñan ippān ej bar jepḷaaktok, im re jab tōpar iaḷ ko iaḷ in mour. Bible |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: Bible | Nejū, kwōn jab meḷọkḷọk kien ko aō, a būruōṃ en pokake naan in jiroñ ko aō; Bible |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: Bible | Jouj im ṃool ren jab ilọk jān kwe; kwōn lukwōji im kōpooḷ kōnwaṃ kake; kwōn jeji ilo bok in būruōṃ. Bible |
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. Bible | Kwōn lōke Jeova kōn aolepen būruōṃ, im kwōn jab atartar ioon jeḷāḷọkjeṇ eo aṃ. Bible |
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. Bible | Kwōn jab mālōtlōt wōt ilo mejōṃ; kwōn mijak Jeova im ilọk jān nana. Bible |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: Bible | Nejū, kwōn jab kajekdọọn kaje an Jeova, im kwōn jab ṃōk kōn An kauwe eok; Bible |
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: Bible | Nejū, men kein ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpij ḷōmṇak eṃṃan im ḷōmṇak jiṃwe. Bible |
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. Bible | Innām kwōnaaj etal ilo iaḷ eo aṃ im jab uwōta, im neōṃ e ban tipñōl. Bible |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. Bible | Kwōn jab mijak lōḷñọñ e idiñ, ak kọkkure an ro ri nana ñe ej itok; Bible |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. Bible | Kwōn jab dāpij eṃṃan jān ro rej aikuj, ñe ej ilo maroñ in peōṃ bwe kwōn kōṃṃane. Bible |
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. Bible | Kwōn jab ba ñan ri turōṃ, Kwōn ilọk im bar itok, im ilju inaaj lewōj, ñe men eo ej ippaṃ. Bible |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. Bible | Kwōn jab kine nana ṇae eo ri turōṃ, bwe ej jokwe epaak ñan eok. Bible |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. Bible | Kwōn jab akwāāle juon armej ñe ejjeḷọk unin, eḷaññe ear jab kōṃṃan nana ñan kwe. Bible |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. Bible | Kwōn jab juunṃaade armej eo ri lāj, im kwōn jab kāālōt juon iaan iaḷ ko an. Bible |
For I give you good doctrine, forsake ye not my law. Bible | Bwe ij lewōj katak eṃṃan wōt; koṃwin jab ilọk jān kien eo aō. Bible |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. Bible | Kwōn bōk mālōtlōt, kwōn bōk jeḷāḷọkjeṇ; kwōn jab meḷọkḷọk ak oktak jān naan ko jān lọñō. Bible |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. Bible | Kwōn jab ilọk jān e, im enaaj kōjparok eok; kwōn yokwe e, im enaaj lale eok. Bible |
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. Bible | Kwōn kanooj bōk katak; en jab ilọk jān kwe. Kwōn dāpij e; bwe ej aṃ mour. Bible |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo iaḷ an ro ri nana, im kwōn jab etetal ilo iaḷ an armej re jab wānōk. Bible |
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. Bible | Kwōn ilọk jān e, kwōn jab etal ilo e; kwōn oktak jān e im etal wōt. Bible |
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. Bible | Bwe re jab kiki, eḷaññe re jab kōṃṃan nana; im e jab itok aer kiki, eḷaññe re jab ḷatipñōle juon. Bible |
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. Bible | Ren jab ilọk jān mejōṃ; kwōn dāpiji ilowaan būruōṃ. Bible |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. Bible | Kwōn jab jeor ñan anmooṇ ak ñan anmiiñ; kwōn kaṃakūt neōṃ jān men ko re nana. Bible |
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. Bible | Innām e jab ḷōmṇak kōn iaḷ in mour; etal ko an re jebwābwe, ak e jaje kake. Bible |
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. Bible | Kōn men in, nejū, kwōn eọroñ eō, im kwōn jab ilọk jān naan ko an lọñiō. Bible |
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: Bible | Kwōn ettoḷọk jān e im jab kepaakḷọk kōjām in ṃweo iṃōn; Bible |
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! Bible | Iar jab pokake ainikien ri kaki ro aō, ak kejaḷḷọk lọjilñō ñan ro raar katakin eō! Bible |
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee. Bible | Ren ñan kwe wōt, im jab ñan ro ruwamāejet im kwe. Bible |
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. Bible | Kwōn jab letok kiki ñan mejōṃ, ak mejki ñan kilin mejōṃ; Bible |
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother: Bible | Nejū, kwōn kōjparok kien jemaṃ, im jab ilọk jān naan in katak an jinōṃ. Bible |
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. Bible | Kwōn jab mejkaiie an deọ ilo būruōṃ, im kwōn jab po kōn kilin mejān. Bible |
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; Bible | Armej re jab kajekdọọn juon ri kọọt, eḷaññe ej kọọt bwe en jako an kwōle. Bible |
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: Bible | (E kōṇaan keroro, im e bōt wōt; neen re jab pād wōt ilowaan ṃweo iṃōn; Bible |
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, Bible | Āindein ear jibwe ḷeo, im mejenmaik e, im ke e jab mejān jook ear ba ñan e: Bible |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. Bible | Būruōṃ en jab jeorḷọk ñan iaḷ ko an lio; kwōn jab jebwābwe ilo iaḷ ko an. Bible |
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? Bible | Mālōtlōt e jab laṃōj, im jeḷāḷọkjeṇ kwaḷọk ainikien ke? Bible |
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. Bible | Koṃwin bōk aō naan in katak, im jab silver, im jeḷāḷọkjeṇ e aorōk jān gold eṃṃan. Bible |
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: Bible | Ke Ear kōṃṃan tōrerein lọmeto, bwe dān ko ren jab kọkkure kien eo An, ke Ear likūt ḷoñtak ko ḷoñtōn laḷ; Bible |
Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Bible | Koṃwin eọroñ naan in katak, im koṃwin mālōtlōt, im koṃwin jab ṃakoko kake. Bible |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. Bible | Koṃwin jab kauwe juon ri kajjirere, ñe e ab dike eok; kwōn kauwe juon ri mālōtlōt, innām enaaj yokwe eok. Bible |
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. Bible | Kajeraaṃṃan jān Jeova, ej ṇa ṃweiien armej, im E jab kobaik būroṃōj ṇa ippān. Bible |
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. Bible | Wānōk an ro reṃṃan enaaj tōl er, ak ri nana renaaj jorrāān kōn aer jab ṃool. Bible |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. Bible | Ñe e mej armej e nana, e jakoḷọk katmāne eo an; im kōjatdikdik in jab wānōk e jako. Bible |
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. Bible | Ri jowan e jab kōmate men eo e kar jibwe ilo iien kakidudu; a men in aorōk an armej raṇ, ej ñan ro re owan. Bible |
A wise son heareth his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke. Bible | Juon nejin e mālōtlōt, ej eọroñ katak an jemān; a juon ri kajjirere, e jab eọroñ naan in kauwe. Bible |
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke. Bible | Pinmuur an armej, ṃweiuk ko an; a ri jeraṃōl e jab roñjake naan in kalōḷñọñ. Bible |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. Bible | Enaaj kar wor elōñ ṃōñā ilo jikin kallib an ro ri jeraṃōl; ak e jab tōprak kōn jab wānōk. Bible |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. Bible | Juon ri kajjirere, ej pukōt mālōtlōt im e jab loe; a e pidodo jeḷā ñan eo jeḷāḷọkjeṇ ippān. Bible |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. Bible | Re jab bōd, ro rej kine men ko re nana ke? A tūriaṃokake im ṃool, renaaj ñan ro rej kine men eṃṃan. Bible |
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. Bible | Tien ro ri mālōtlōt rej kajeplōklōk jeḷāḷọkjeṇ; a būruon ri bwebwe, e jab kōṃṃan āinwōt. Bible |
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. Bible | Juon ri kajjirere e jab kōṇaan bwe armej ren kajiṃweik e; e jāmin ilọk ñan ippān ro ri mālōtlōt. Bible |
Better is a little with righteousness than great revenues without right. Bible | Jidik wōt ippān wānōk, eṃṃanḷọk jān orḷọk ko re ḷap kōn jab wānōk. Bible |
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. Bible | Juon armej e kōtrāe ej kareel ri turin im tōl ḷọk e ilo juon iaḷ e jab eṃṃan. Bible |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. Bible | Jinoin akwāāl, āinwōt ke juon ej katọọrḷọk dān; innām eṃṃan jab kōnono kake, bwe en ejjeḷọk akwāāl. Bible |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. Bible | Barāinwōt kōṃṃan kaje ñan eo rū wānōk e jab eṃṃan, ak ṃan ri utiej ro kōn aer wānōk. Bible |
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. Bible | Juon ri bwebwe e jab ṃōṇōṇō ilo jeḷāḷọkjeṇ, a men in wōt bwe būruon en kwaḷọk e make. Bible |
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. Bible | E jab eṃṃan bōk ñan būruon ri jerọwiwi, ak dāpij ekajet jiṃwe jān rū wānōk. Bible |
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. Bible | Barāinwōt kijejeto ak ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ ippān e jab eṃṃan; im eo ej kaiur kōn neen, e jebwābwe. Bible |
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. Bible | Juon ri kōnnaan riab e ban pād im jab lo kaje; im eo ej kwaḷọk naan waan, enaaj jako. Bible |
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. Bible | Eo ej kōjparok kien eo, ej kōjparok an mour; a eo e jab lale iaḷ ko an, enaaj mej. Bible |
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. Bible | Kwōn kajeik nejōm, ke ewor kōjatdikdik; im kwōn jab likūt būruōṃ ñan eñtaan. Bible |
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. Bible | Ri jowan eo ej kattuḷọk pein ṇa ilo bowl eo, im e jab kōṇaan bar bōktok e ñan lọñin. Bible |
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. Bible | Wain ej ri kajjirere, dān in kadek ej ri akwāāl; im jabdewōt eo ej bōd kake, e jab mālōtlōt. Bible |
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. Bible | Ri jowan e jab kōṇaan poktake bwidej bwe iien ṃōḷo; kōn men in, enaaj owar ilo iien ṃadṃōd, im ejjeḷọk ippān. Bible |
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. Bible | Kwōn jab yokwe kiki, ñe kwō ab jeraṃōl wōt; kwōn ruj, innām kwōnaaj mat kōn ekkan. Bible |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. Bible | Eo ej etal bajjek im kwaḷọk naan ko, ej kaalikkar men ko rettino; innām kwōn jab kōṃṃao ippān eo e ruruwe. Bible |
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. Bible | Kwōn jab ba, Ña inaaj ṇa oṇean nana eo; kwōn kattare Jeova, im Enaaj lọmọọrōṃ. Bible |
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. Bible | Men in bọun ko kajju wāweir, re men in dike ñan Jeova; im kein bọun e riab, e jab eṃṃan. Bible |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. Bible | Kowadoñ an ro ri nana enaaj iperḷọk er, kōn aer jab kōṇaan kōṃṃan men ko re wānōk. Bible |
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. Bible | Ewor ro me rej kanooj aṇokṇak iuṃwin aolepen raan; a rū wānōk ej leḷọk im jab dāpij. Bible |
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. Bible | Eo ej ekkat jab wānōk, enaaj ṃadṃōd jorrāān; im aḷaḷ in illu eo an, enaaj jakoḷọk. Bible |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, Bible | Iar jab jejewōj men ko reṃṃan wōt, kōn pepe ko im jeḷāḷọkjeṇ ke? Bible |
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: Bible | Kwōn jab kowadoñe ri jeraṃōl, bwe ej aikuj; im kwōn jab kaṃakokoik ri jorrāān ilo kōjām eo; Bible |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: Bible | Kwōn jab jeraik juon armej ellulu; im jab karwaanḷọk juon armej eḷap an illu; Bible |
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. Bible | Kwōn jab juon iaan ro rej kalliṃur in jipañ ro rej ṃuri, ak iaan ro ri kapen ṃuri ko. Bible |
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. Bible | Kwōn jab ikūr kōtan wāto, eo ro jiṃṃaṃ raar likūte. Bible |
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōṃ kake men ko an rennọ; bwe re men in ṃōñā im etaoik wōt. Bible |
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. Bible | Kwōn jab make kaṃōk eok bwe kwōn ṃweiieḷọk; kwōn ikōñ jān aṃ mālōtlōt waan. Bible |
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Bible | Kwō kōṇaan kallimjek men eo e jab pād ke? Bwe e ṃool ṃweiuk ko rej kōṃṃan ñan er pein bao, āinwōt juon igōl ej kālok ñan lañ. Bible |
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: Bible | Kwōn jab ṃōñā ekkan an eo e nana mejān, im kwōn jab kōṇaan ṃōñā ko rennọ jān e; Bible |
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Bible | Bwe āinwōt ej ḷōmṇak ilo būruon, ej āindein: Kwōn ṃōñā im idaak, ej ba ñan kwe, a būruon e jab ippaṃ. Bible |
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. Bible | Kwōn jab kōnono ñe juon ri bwebwe ej roñjake; bwe enaaj kajekdọọn mālōtlōt in naan ko aṃ. Bible |
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: Bible | Kwōn jab ikūr kōtan wāto ko jān etto, im kwōn jab deḷọñ ilo jikin kallib ko an ro ejjeḷọk jemeir; Bible |
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. Bible | Kwōn jab dāpij kaje jān ajri eo; bwe eḷaññe kwōj deñḷọk e kōn aḷaḷ, e jāmin mej. Bible |
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. Bible | Būruōṃ en jab bane ro ri kōṃṃan nana; a kwōn pād ilo mijak Jeova ilo aolepen raan; Bible |
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Bible | Kwōn jab pād ippān ro rej idaak wain; ippān ro re tōr ilo aer ṃōñā kanniōk. Bible |
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. Bible | Kwōn eọroñ jemaṃ, eo ear lewōj mour, im kwōn jab kajekdọọn jinōṃ ñe e lōḷḷap. Bible |
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. Bible | Kwōn wiaik men in ṃool, im jab wiakake; aet, mālōtlōt, im katak, im jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. Bible | Aet, ej kōjjaad āinwōt juon ri kowadoñ, im ej korḷọk ro ri jab tiljek iaan armej raṇ. Bible |
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. Bible | Kwōn jab reiḷọk ñan wain ñe e būrōrō, ke ej ṃakūtkūt ilo kab in idaak, ke eṃṃan wōt orañḷọk e. Bible |
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. Bible | Eṃōj aer ubrare eō, kwōnaaj ba, im iar jab metak; raar deñḷọke eō im iar jab eñjake; inaaj ruj ñāāt? Inaaj bar pukōt e. Bible |
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. Bible | Kwōn jab bane armej ro re nana; im kwōn jab kōṇaan pād wōt ippaer; Bible |
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. Bible | Mālōtlōt e utiej jān juon ri bwebwe; e jab kapeḷḷọk lọñin ilo kōjām eo. Bible |
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? Bible | Eḷaññe kwōj ba, Lo, kōm ar jab jeḷā kake men in; Eo e joñe bōro ko, E jab ḷōmṇak kake ke? Im Eo ej kōjparok aṃ, E jab jeḷā ke, im E jāmin leḷọk ñan jabdewōt armej ekkar ñan kōṃṃan ko an ke? Bible |
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: Bible | O armej ri nana, kwōn jab kōjjaade ṃweo iṃōn rū wānōk; kwōn jab kọkkure jikin kakkije eo an. Bible |
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: Bible | Kwōn jab ṃōṇōṇō ñe eo ri kōjdate eok ej buñ, im būruōṃ en jab lañlōñ ñe eṃōj ukōj e; Bible |
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: Bible | Kwōn jab inepata kōn ro ri kōṃṃan nana; im kwōn jab bane eo ri nana; Bible |
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: Bible | Nejū, kwōn mijak Jeova im kiiñ eo, im jab kōṃṃao ippān ro ri juṃae; Bible |
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. Bible | Er kein naan ko an ro ri mālōtlōt barāinwōt. Kalijekḷọk armej ilo ekajet e jab eṃṃan. Bible |
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. Bible | Kwōn jab ri kōnnaan ṇae ri turōṃ ñe ejjeḷọk unin; im kwōn jab ṃoṇ kōn tiōṃ. Bible |
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. Bible | Kwōn jab ba, Inaaj kōṃṃan ñan e āinwōt ear kōṃṃan ñan eō; inaaj leḷọk ñan armej eo ekkar ñan kōṃṃan ko an. Bible |
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: Bible | Kwōn jab make koutiej eok iṃaan kiiñ eo, im kwōn jab jutak in pinej jenkwōn armej re utiej; Bible |
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. Bible | Kwōn jab ṃōkaj in akwāāl, ñe kwō ab jaje ta eo kwōnaaj kōṃṃan ilo jeṃḷọkōn, ñe eṃōj an ri turōṃ kajook eok. Bible |
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: Bible | Kwōn kajiṃwe men in jepel eo amiro ri turōṃ, im kwōn jab kwaḷọk men eo ettino an bar juon; Bible |
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. Bible | Lōke juon armej e jab tiljek, ilo iien jorrāān, ej āinwōt juon ñi e rup, im juon ne e ir. Bible |
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. Bible | E jab eṃṃan ṃōñā elōñ hōnni; āindein e nana ñe armej rej kappukot men in make kaiboojoj er. Bible |
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. Bible | Eo e jab irooj ioon būruon ej āinwōt juon jikin kweilọk e jeepepḷọk im ejjeḷọk an oror. Bible |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. Bible | Āinwōt sno ilo iien māāṇāṇ, im āinwōt wōt ilo iien ṃadṃōd, āindein nōbar e jab ekkar ñan juon ri bwebwe. Bible |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. Bible | Āinwōt bao sparro ilo an kelọk, āinwōt bao swallo ilo an kāke, āindein naan in kọọl ñe ejjeḷọk unin, e jab jok. Bible |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. Bible | Kwōn jab uwaak ri bwebwe ekkar ñan men in bwebwe eo an, ñe kwō ab āinwōt e. Bible |
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. Bible | Ne ko neen ri kūrro rej toto im jab jerbal; āindein juon būrabōḷ i lọñin ro ri bwebwe. Bible |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. Bible | Eo ej eḷḷāḷọk im make kaṃade kōn akwāāl eo e jab an, ej āinwōt juon eo ej jibwe lọjilñin kidu rorror. Bible |
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? Bible | Āindein armej eo ej ṃoṇe ri turin, im e ba, I jab kōjak ke? Bible |
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. Bible | Ñe ej kōnono eṃṃan, kwōn jab tōmak e; bwe jiljilimjun men in dike ilo būruon. Bible |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. Bible | Kwōn jab kōmmejāje kōn ilju; bwe kwō jaje ta eo juon raan e maroñ in kwaḷọk. Bible |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. Bible | Bar juon en nōbar eok, im jab lọñōṃ; juon ruwamāejet, im jab tiōṃ. Bible |
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. Bible | Kwōn jab ilọk jān jeraṃ, ak jān jeran jemaṃ; im kwōn jab ilọk ñan ṃweo iṃōn jeōṃ im jatōṃ ilo raan in jorrāān; eṃṃanḷọk ri turōṃ epaak jān jeōṃ im jatōṃ ettoḷọk. Bible |
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? Bible | Bwe ṃweiuk ko re jab pād indeeo; im kūrawūn eo ej pād wōt ñan epepen otemjej ke? Bible |
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. Bible | Ri jab wānōk rej ko ñe ejjeḷọk ri lukwarkware; a rū wānōk rej peran āinwōt juon laion. Bible |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things. Bible | Armej re nana re jab meḷeḷe ekajet jiṃwe; a ro rej pukot Jeova rej meḷeḷe men otemjej. Bible |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. Bible | Kalijekḷọk e jab eṃṃan, bwe juon armej e maroñ kōṃṃan bōd kōn juon ṃōttan ṃōñā. Bible |
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. Bible | Rū wānōk eo e jeḷā kake men ko an ro ri jeraṃōl; ippān ro ri jab wānōk ejjeḷọk jeḷāḷọkjeṇ bwe ren loi. Bible |
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. Bible | Eḷaññe juon irooj ej eọroñ naan in riab, ro ri karijeran otemjej re jab wānōk. Bible |
A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. Bible | Juon ri karijer e jab kōṇaan bwe ren kauwe; bwe meñe e jeḷā kake, e jāmin lale. Bible |
An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. Bible | Juon armej e jab wānōk, ro rū wānōk rej dike; im eo e jiṃwe ilo iaḷ eo, ro ri nana rej dike. Bible |
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. Bible | Im I jañin katak mālōtlōt, im ña I jab jeḷā Eo e Kwōjarjar. Bible |
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. Bible | Kwōn jab kobaik ñan naan ko An, ñe E ab eṇọuk eok, innām enaaj alikkar bwe kwe juon ri riab. Bible |
Two things have I required of thee; deny me them not before I die: Bible | Men ko ruo eṃōj aō kajjitōk ippaṃ kake; Kwōn jab abwin litok ṃokta jān aō mej: Bible |
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: Bible | Kwōn kattoḷọk jān ña men in ṃoṇ im riab ko; Kwōn jab letok jeraṃōl ak elōñ ṃweiuk; Kwōn naajdik eō e bwe ñan ña; Bible |
Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. Bible | Ñe I ab mat, innām kaarmajjete Eok, im ba, Wōn Jeova? ak in jab jeraṃōl im kọọt im kajjirere kake etan aō Anij. Bible |
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. Bible | Kwōn jab riab im kinaakḷọk juon ri karijer ñan irooj eo an; ñe e ab kọọle eok, im rej ḷōmṇak ewor ruōṃ. Bible |
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. Bible | Ewor epepen rej kọọle jemaer, im re jab kajeraaṃṃan jineir. Bible |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough: Bible | Ruo kōrā nejin leech eo, rej laṃōj, Kwōn letok, kwōn letok. Jilu men re jāmin mat, aet, emān ko re jab ba, E bwe. Bible |
The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. Bible | Sheol; im lọje e war; laḷ e jab mat kōn dān; im kijeek eo e jab ba, E bwe. Bible |
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. Bible | Āindein iaḷ an juon kōrā e kijoñ; ej ṃōñā, im kōṃōrāik lọñin, im e ba, Iar jab kōṃṃan nana. Bible |
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; Bible | Kinal ko re juon jar e jab kajoor, ijoke, rej kōppojak kijeir ilo iien māāṇāṇ; Bible |
A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; Bible | Laion eo ej kajoor potata iaan menninmour ko, im e jab jeorḷọk jān jabdewōt; Bible |
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. Bible | Kwōn jab leḷọk kajoor eo aṃ ñan kōrā raṇ, ak iaḷ ko aṃ ñan men eo ej kọkkure kiiñ ro. Bible |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: Bible | E jab ekkar ñan kiiñ ro, O Lemuel, e jab ekkar ñan kiiñ ro bwe ren idaak wain; ak ñan irooj ro bwe ren ba, Ewi dān in kadek? Bible |
She will do him good and not evil all the days of her life. Bible | Lio ej kōṃṃan eṃṃan ñan e, im jab nana, raan ko otemjej in an mour. Bible |
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. Bible | E jab mijak sno kōn ro ri ṃweo iṃōn, bwe ro otemjej ri ṃweo iṃōn rej kōṇak nuknuk būrōrō eddo. Bible |
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. Bible | Ej kanooj lale iaḷ ko an ro ri ṃweo iṃōn, im e jab ṃōñā ekkan in jowan. Bible |
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. Bible | River otemjej rej tọọrḷọk ñan lọjet, ijoke, lọmeto e jab obrak; ñan jikin eo river ko rej ilọk ñan e, e ja ijo wōt rej bar ilọk ñan e. Bible |
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. Bible | Men otemjej re obrak kōn ṃōk, armej re ban kwaḷọk e; mej e jab mat kōn lo, ak lọjiliñ e jab obrak kōn roñjake. Bible |
And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. Bible | Im jabdewōt kōṇaan an meja, iar jab dāpij jāni; iar jab dāpij būruō jān jabdewōt men in lañlōñ, bwe būruō ear ṃōṇōṇō kōn aolepen aō jerbal, im men in aō kij jān aolepen aō jerbal. Bible |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. Bible | Bwe raan otemjej an rej men in būroṃōj wōt, im eñtaan eo an ej men in būroṃōj; aet ilo boñ būruon e jab lo kakkije. Men in barāinwōt men pata. Bible |
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; Bible | Juon iien joḷọk dekā ko, im juon iien ejouji dekā ko; juon iien jiburlep, im juon iien jab jiburlep; Bible |
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. Bible | Ear kōṃṃan jabdewōt men eo e aiboojoj ilo iien eo an; barāinwōt Ear likūt iien indeeo ilo būrueir, ak armej re jab maroñ in lo men eo Anij ear kōṃṃane jān jinoin im ñan jeṃḷọkōn. Bible |
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Bible | Aet, eḷap jān men kein ruo, iar koutiej eo e jañin pād, eo ear jab lo jerbal ko re nana ko rej kōṃṃani iuṃwin aḷ. Bible |
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. Bible | Juon ej make iaan, im ejjeḷọk rājetan; aet, ejjeḷọk nejin ak jein im jatin; ijoke, ejjeḷọk jeṃḷọkōn aolepen jerbal eo an, im mejān re jab mat kōn ṃweiuk ko. Ej ba, Ij jerbal im dāpij eō jān ṃōṇōṇō kōn wōn? Men in barāinwōt men pata, aet, juon eñtaan e nana. Bible |
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. Bible | Kwōn jab kanooj ṃōkaj kōn lọñōṃ, im būruōṃ en jab jarōbṃōkaj in kōnono jabdewōt iṃaan mejān Anij, bwe Anij ej pād ilo lañ, im kwe ioon laḷ; kōn men in naan ko aṃ ren iiet. Bible |
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. Bible | Ñe kwōj kalliṃur ñan Anij, kwōn jab ruṃwij ilo aṃ kōḷḷā, bwe E jab yokwe ro ri bwebwe; kwōn kōḷḷā men eo kwōj kalliṃur kake. Bible |
Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. Bible | Eṃṃanḷọk aṃ jab kalliṃur jān eḷaññe kwōj kalliṃur im jab kōḷḷā. Bible |
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? Bible | Kwōn jab likūt bwe lọñōṃ en kajerọwiwik eok; im kwōn jab ba iṃaan rū jelōk an Anij bwe juon bōd bajjek; etke Anij en illu kōn ainikiōṃ im kọkkure men in kōṃṃan an peōṃ? Bible |
If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. Bible | Eḷaññe kwōj lo aer kaṃakokoik ro ri jeraṃōl, im aer kọkkure men in wānōk im jiṃwe ilo juon aelōñ, kwōn jab bwilōñ kake; bwe juon e utiej jān ri utiej ro, ej lale; im ewor re utiej jān er. Bible |
The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. Bible | Kiki an juon ri jerbal, eṃṃan wōt, jekdọọn eḷaññe eḷap ak e dik an ṃōñā; a kōn an obrak ri ṃweiie e jab itok an kiki. Bible |
A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. Bible | Juon eṃṃaan im Anij ej leḷọk ñan e ṃweiuk ko, elōñ ṃani, im utiej, innām ej aikuj ejjeḷọk ñan an, iaan men otemjej e kōṇaan; ijoke, Anij e jab leḷọk ñan e maroñ in ṃōñā jān e, a juon ruwamāejet ej kañ e; eñin men pata, im e juon nañinmej e nana. Bible |
If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. Bible | Eḷaññe juon eṃṃaan ej keotak jibukwi nejin, im ej mour elōñ iiō, innām elōñ raan ko in iiō ko an, a an e jab mat kōn eṃṃan, im barāinwōt re jab kalbwin e; ij ba, juon e ko eṃṃanḷọk jān e. Bible |
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. Bible | Bar juon, ear jab lo a, ak jeḷā kake; eñin eḷapḷọk an kakkije jān eo juon; Bible |
Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? Bible | Aet, meñe ej mour juon tọujin iiō alen ruo, im ear jab ṃōṇōṇō kōn eṃṃan, ro otemjej re jab ilọk ñan juon wōt jikir ke? Bible |
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. Bible | Kwōn jab ṃōkaj in illu ilo būruōṃ, bwe illu ej pād wōt ilo būruon ro ri bwebwe. Bible |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Bible | Kwōn jab ba, Etke raan ko ṃoktata reṃṃan jān raan kein? bwe kwō jab mālōtlōt in kajjitōk kōn men in. Bible |
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. Bible | Bwe mālōtlōt e juon men in kouk, āinwōt ṃani ej kōṃṃan bwe kwōn jab aikuj; a tokjān jeḷāḷọkjeṇ, eñin, mālōtlōt ej lọmọọren eo ej pād ippān. Bible |
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. Bible | Ilo raan in jeraaṃṃan, kwōn lañlōñ; im ilo raan in jorrāān, kwōn kōḷmānḷọkjeṇ; aet, Anij ear kōṃṃan erro ippān doon ñan men in, bwe armej en jab pukot jabdewōt men eo enaaj waḷọk ālikin. Bible |
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ? Bible | Kwōn jab wānōk jān joñan eṃṃan; im kwōn jab make kōṃṃan eok mālōtlōt jān joñan eṃṃan; etke kwōn make kọkkure eok? Bible |
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? Bible | Kwōn jab kanooj nana, im kwōn jab bwebwe; etke kwōn mej ṃokta jān aṃ iien? Bible |
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. Bible | Eṃṃan kwōn dāpij men in; aet barāinwōt kwōn jab bōk peōṃ jān e; bwe eo ej mijak Anij enaaj diwōjtok jān er otemjej. Bible |
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. Bible | E ṃool ejjeḷọk juon armej rū wānōk ioon laḷ, eo ej kōṃṃan eṃṃan im e jab bōd. Bible |
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: Bible | Barāinwōt kwōn jab eọroñ naan otemjej eṃōj kōnono kake, ñe kwō ab roñjake an ri karijerōṃ kọọle eok; Bible |
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. Bible | Men eo aō ej pukot wōt, a iar jab loe; juon eṃṃaan iaan juon tọujin iar loe; a juon kōrā iaan rein otemjej, I jañin lo. Bible |
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. Bible | Kwōn jab kijooror in ilọk jān iṃaan mejān; kwōn jab koba ilo juon men e nana, bwe ej kōṃṃan jabdewōt men eo e kōṇaan. Bible |
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. Bible | A e jāmin eṃṃan ippān eo ri nana, im e jāmin kaetokḷọk raan ko an, ko rej āinwōt juon ellor, kōn an jab mijak iṃaan mejān Anij. Bible |
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Bible | Ke iar leḷọk būruō ñan jeḷā mālōtlōt, im bwe in lo jerbal eo eṃōj kōṃṃane ioon laḷ, (bwe ewor e jab kiil mejān raan ak boñ), Bible |
All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. Bible | Men otemjej re waḷọk im āinwōt juon ñan otemjej; juon wōt men ej waḷọk ñan ro rū wānōk im ro ri nana; ñan ro reṃṃan, ñan ro rerreo im ñan ro re jab erreo; ñan eo ej katok, im ñan eo e jab katok; āinwōt eo eṃṃan, āindein eo e nana; im eo ej kajje, āinwōt eo e mijak juon kajje. Bible |
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. Bible | Bwe ro re mour re jeḷā bwe renaaj mej; a ro re mej ejjeḷọk aer jeḷā, im e bar ejjeḷọk men in leḷọk ñan er; re jab ememej er. Bible |
Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. Bible | Nuknuk ko aṃ ren mouj iien otemjej, im en jab jako oil in kapit bōraṃ. Bible |
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. Bible | Iar jepḷaaktok, im reiḷọk iuṃwin aḷ, bwe iāekwōj e jab ñan eo e ṃōkaj wōt, ak ire ñan eo e kajoor wōt, ak barāinwōt ekkan ñan ro ri mālōtlōt wōt, ak ṃweiuk ko ñan armej in jeḷāḷọkjeṇ wōt, ak jouj ñan armej re kapeel wōt; a iien im men in waḷọk rej itok ñan er otemjej. Bible |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. Bible | Bwe armej barāinwōt e jab jeḷā iien eo an; āinwōt ek ko rej ḷorak ilo ok e nana, im āinwōt bao ko rej ḷorak ilo allok eo, āindein ro nejin armej re po ilo iien nana, ke e ṃōkaj an waḷọk ñan er. Bible |
Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. Bible | Innām iar ba, Eṃṃan mālōtlōt jān kajoor; ijoke, rej kajekdọọn mālōtlōt an ri jeraṃōl eo, im re jab eọroñ naan ko an. Bible |
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. Bible | Eḷaññe irooj eo ej illu ippaṃ, kwōn jab ilọk jān jikōṃ; bwe jouj ej medek illu eḷap. Bible |
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. Bible | Eḷaññe ekkōb māāl eo, im juon e jab jeme, innām ej aikuj ḷapḷọk an jerbal; a ewor tokjān mālōtlōt ñan katakin e. Bible |
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Bible | E ṃōṇōṇō kwe, O aelōñ, ñe kiiñ eo aṃ e nejin ro re utiej im irooj ro aṃ rej kwōjkwōj ilo iien ekkar, ñan kajoor im jab ñan kadek! Bible |
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. Bible | Kōn jowan, bōrwaj in ṃweeo ej wōtlọk; im kōn pā ko re jab jerbal, ṃweo ettal. Bible |
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. Bible | Kwōn jab kajjirere kiiñ eo, jab ilo aṃ ḷōmṇak; im kwōn jab kajjirere ro ri ṃweiie ilo ruuṃ in kiki eo aṃ, bwe juon bao in mejatoto enaaj bōkḷọk ainikiōṃ, im eo ewor pein bao, enaaj kōnnaan men eo. Bible |
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all. Bible | Āinwōt kwō jab jeḷā iaḷ an kōto eo, ak ekōjkan di ko rej eddek ilo lọjien eo e bōrọro, āindein kwō jaje kake jerbal an Anij, eo ej kōṃṃan men otemjej. Bible |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. Bible | Ke e jibboñ kwōn ekkat ine eo aṃ, im ke e jota kwōn jab dāpij peōṃ, bwe kwō jaje ewi iaerro enaaj jeraaṃṃan, eñin ak eo juon, ak eḷaññe erro renaaj eṃṃan in wōt juon. Bible |
Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; Bible | Kwōn barāinwōt keememej Eo Ri Kōṃanṃan eok ilo raan ko ñe eṃṃan rūttouṃ, ṃokta jān an raan ko re nana itok, im iiō ko rej kepaaktok, ñe kwōnaaj ba, I jab ṃōṇōṇō kake; Bible |
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. Bible | Koṃwin jab kallimjek eō, bwe ña I kilmeej, bwe aḷ ear kōjeek eō. Ḷōṃaro nejin jinō raar illu ṇae eō; raar likūt eō ri lale jikin kallib in grep ko, a jikin kallib in grep eo aō iar jab lale. Bible |
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Bible | Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, kōn kidu roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj eo im ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan. Bible |
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Ilo boñ ioon kiniō iar kappukot ḷeo aō ej yokwe; iar pukot e, a iar jab loe. Bible |
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. Bible | Iar ba, Inaaj jerkak kiiō, im etetal ilowaan jikin kweilọk eo, ilo iaḷ ko im ilo jikin ko re depakpak inaaj pukōt ḷeo aō ej yokwe. Iar kappukot e, a iar jab loe. Bible |
It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. Bible | Jidik wōt iien ke eṃōj aō eḷḷāḷọk jān er, innām iar lo ḷeo aō ej yokwe; iar dāpije im jab kōṇaan bwe in kōtḷọk e, ṃae iien iar āñintok e ilowaan ṃweo iṃōn jinō, im ilowaan ruuṃ an eo ear keotak eō. Bible |
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Bible | Ña ij jiroñ koṃ, O koṃeo liṃaro nejin Jerusalem, kōn roe ko, ak kōn haind ko in meḷaaj, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo eo ij yokwe e ṃae iien e kōṇaan. Bible |
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. Bible | Ña iar kiki, a būruō ear ruj wōt; ej aiñiken eo im ij yokwe e, ej kaḷḷaḷḷaḷ, im e ba, Kwōn kapeḷḷọk ñan eō, lio jera, lio ri yokwe, aō ṃuḷe, aō jab ettoon; bwe bōra e tutu kōn ṃōḷọwi, kooḷan bōra kōn piliñliñ ko in boñ. Bible |
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. Bible | Iar kapeḷḷọk kōjām eo ñan ḷeo im ij yokwe e; a eo im ij yokwe e, e kar ilọk, im e jako. Iar kijeḷọk ke ear kōnono; iar kappukot e, a I jab maroñ in loe; iar kūr ñan e, a ear jab uwaak eō. Bible |
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. Bible | Iar wanlaḷḷọk ṇa ilo jikin kallib in nōt ko bwe in alwōj mar ko re māroro in koṃlaḷ eo, bwe in lo eḷaññe vain eo ebbōl ke jab ke, im eḷaññe ewor leen wōjke pomgranet ko. Bible |
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. Bible | Jen wanlōñḷọk ñe e jibboñ ñan jikin kallib in grep ko; jen lo eḷaññe vain eo ear ebbōl im ut ko an re peḷḷọk, im eḷaññe pomgranet ko rebbōl ke jab ke; ijo inaaj lewōj aō yokwe. Bible |
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please. Bible | Ij jiroñ koṃ, O liṃaro nejin Jerusalem, bwe koṃwin jab kabṇōṇō ak kọruj ḷeo me ij yokwe e, ṃae iien eo e kōṇaan. Bible |
The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. Bible | Ox eo e jeḷā an wōn e, im donkey eo kōn jikin ṃōñā an irooj eo an, rael e jab jeḷā, ri aelōñ ro aō re jab meḷeḷe. Bible |
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Bible | Eḷaññe Jeova an jar in tariṇae ko Ear jab likūt ṇaipped jet ro im rej mout, jenaaj kar āinwōt Sodom, im kar ḷam wōt Gomora. Bible |
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. Bible | Ewi tokjān Ippa ami men in katok relōñ? Jeova ej ba. I ñate katojeek ko koṃij kōṃṃani kōn sip koṃṃaan ko, im kūriij jān kidu eṃōj tāāpi I jab ṃōṇōṇō kake bōtōktōkōn kau koṃṃaan ko, ak lamb ko, ak goṃṃaan ko. Bible |
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bible | Koṃwin jab bar bōktok joortak ko re waan; Ami kaijurjur ej men ijōik Ippa. Allōñ ko re kāāl im raan in Sabat, ami naan in jiroñ ñan kweilọ; I bani er aolep bwe kweilọk ko ami re nana. Bible |
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. Bible | Irooj ro aṃ rej ri kapata im ro jeran ri kọọt raṇ. Er otemjej rej yokwean wiaik būrueir, im rej ḷoore men in letok ko. Re jab kōṃṃan ekajet jiṃwn ro ejjeḷọk jemaer, im keej eo an lio e jako pāleen e jab itok iṃaaer. Bible |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. Bible | Im armej eo ettā ej badikdik, im armej e utiej eṃōj kōttāik e; kōn me Kwōn jab joḷọk aer bōd! Bible |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. Bible | Wāween turin mejeir rej kōnnaan ṇae er, im rej kwaḷọk aer bōd āinwōdom, im re jab ṇooje. Jerata ñan er! Bwe raar kōṃṃan nana ñan er make. Bible |
And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. Bible | Im Inaaj kọkkure; re jāmin karreoik e ak kūbwiji, a enaaj eddekḷọk kālōklō. Inaaj barāinwōt jiroñ kōdọ ko bwe ren jab wōte. Bible |
And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands. Bible | Im arp im lute, tamborin eo im paip, im wain, rej ilo kwōjkwōj ko aer; a re jab lale jerbal in Jeova, im raar jañin kōḷmānḷọkjeṇ kōn men in kōṃṃa Pein. Bible |
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. Bible | Kōn men in, ro ri aelōñ Aō raar ilọk ñan jipọkwe kōn an jab bwe aer jeḷā. Ri utiej ro aer renaaj mej kōn aer kwōle, im jar ko aer re ḷap renaaj kanoo maro. Bible |
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! Bible | Ro rej kowãnõk ro re nana kōn juon oṇean, ak jab kōṃṃan ekajet jiṃwn eo ejjeḷọk ruōn! Bible |
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. Bible | Im ear likūt e ioon loō, im e ba, Lale ṃōk, men in ear uñūr tiōṃ; innāōj bōkḷọk aṃ jab wānōk, im joḷọk bōd eo aṃ. Bible |
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Bible | Im Ear ba, Kwōn ilọk, im kōnnaanōk ro ri aelōñ in, Koṃwin roñjakt, a koṃwin jab meḷeḷe; im koṃwin reiḷọk, a koṃwin jab lo. Bible |
And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. Bible | Im ba ñan e, Kwōn kōjparok eok; kwōn aenōṃṃan im jab mijak, iruōṃ en jab kijeḷọk kōn dāpdep kein ruo me re baatat, kōn illu eḷap an Rizi Siria, im an nejin Remalaia. Bible |
And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. Bible | Im bōran Ipreim ej Sameria, im bōran Sameria ej nejin Remalaia. Eḷaññṃ jab jutak pen ilo tōmak, innaṃ koṃ ban jutak ñan jidik. Bible |
For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, Bible | Bwe āindein Jeova ear kōnnaan ñan eō kōn Pein e kajoor, im kataki bwe in jab etal ilo iaḷ an ri aelōñ in, im E ba, Bible |
Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. Bible | Koṃwin jab tōmak bwe armej rej kōttōbalbal nana kōn wōt an ro je, im koṃwin jab mijak men ko im rej mijaki, im koṃwin jab lōḷñọñ. Bible |
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? Bible | Im ñe renaaj ba ñan koṃ, Koṃwin kappukot ro im rej kōnnaan ñatōb ro, im ro ri ṃadṃōd, ro rej wūnojidikdik im alñūrñūr, etke juon aelōñ en jab kappukot aer Anij? Etke ro re mour ren kappukot ro re mej? Bible |
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. Bible | Koṃwin pukot kien eo im naan in kōnnaan eo! Eḷaññe re jab kōnonkar ñan naan in, innām ejjeḷọk meram in raantak ilo er. Bible |
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. Bible | A enaaj ejjeḷọk marok ñan lio e kar pād ilo eñtaan. Ilo iien eo ṃokta Eajekdọọn āne Zebulun im āne Naptalai, a ilo iien epaak Enaaj kaiboojoj e, ilḷ in loṃaḷo eo, i Jordan jab uweo, Galili an ri aelōñ ko. Bible |
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. Bible | Ijoke, ro ri aelōñ raar jab oktak ñan Eo ear ṃan er, im raar jab pukoova an jar in tariṇae ko. Bible |
Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed; Bible | Jerata ñan ro rej kwaḷọk ekajet ko re jab jiṃwe, im ñan ro rej je kie re nana, Bible |
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few. Bible | Ijoke, e jab āindein ḷōmṇak eo an, im e jab āinwōt an pepe ilo būruon; ilo būruon bwe en kọkkure, im bukweḷọk elōñ aelōñ ko. Bible |
For he saith, Are not my princes altogether kings? Bible | Bwe e ba, Irooj ro aō, er otemjej re jab kiiñ ke? Bible |
Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? Bible | Kalno e jab āinwōt Karkimish ke? Hemat e jab āinwōt Arpad ke? Samerijab āinwōt Damaskōs ke? Bible |
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols? Bible | Etke In jab kōṃṃan ñan Jerusalem im ekjab ko an, āinwōt Iar kōṃṃan Sameria im ekjab ko an? Bible |
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood. Bible | Ta, juon ūlūl en kōmmejāje jān eo ej jekjek kake ke? Ta, juon jidpān eke koutiej e ṇae eo ej kōjerbale ke? Kōtan ñe juon aḷaḷ e maroñ kōjerbal r rej kotake, ak juon jokoṇ e maroñ kotak eo im e jab ṃōttan juon wōjke! Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. Bible | Kōn men in, āindein Irooj Jeova in inelep eo Ej ba, O, ro ri aelōñ Aō rej jokwe ilo Zaion, koṃwin jab mijak ri Assiria, meñe ej ṃan eok kōn aḷaḷ e kotak jokoṇ ṇae eok, wāween wōt Ijipt. Bible |
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee. Bible | Madmina ej ko; ro ri Gibim rej ko bwe ren jab jorrāān. Bible |
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. Bible | Kōn illu raar deñōt armej ro im jab bōjrak. Raar irooj ioon ro ri aelōñ ko illu, kōn juon matōrtōr ejjeḷọk juon ear bōbraek e. Bible |
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? Bible | Ta, e eo ear kōṃṃan bwe laḷ en āinwōt āne jeṃaden im kajeepepḷọkin kweilọk ko an ke? Ta, e eo ear jab kōtḷọk ro ri jipọkwe bwe ren rọọl ñapijukuneir ke? Bible |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. Bible | Kwōn jab lañlōñ, O kwe, aolepen Pilistia, kōn an bwilọk aḷaḷ eo me ean eok, bwe jān okran jedpānit enaaj diwōjtok juon jedpānit e baijin, im leeaaj juon jedpānit me ej urur im ekkāke. Bible |
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. Bible | Koṃwin kwaḷọk pepe; koṃwin kōṃṃan ekajet jiṃwe; koṃwin kōṃṃalorōmi āinwōt boñ, ñe e lukkuun raelep; koṃwin ṇooji ro ri jeplōklōkṃwin jab ba kajjien eo ri ko. Bible |
The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. Bible | Naan eo an Jeova ṇae Damaskōs. Lale ṃōk, eṃōj bōkḷọk Damaskōe en jab juon jikin kweilọk; enaaj juon ejouj in men ko re jorrāān. Bible |
In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. Bible | Ilo raan eo jikin kweilọk ko aer re kajoor renaaj āinwōt jikin ko armear ko jān i kōn ro ri Israel. Renaaj āinwōt jikin ko me armej re jab lale im rrmar. Aolep im naaj jorrāān. Bible |
Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: Bible | Kōnke kwaar meḷọkḷọk Anij in aṃ lọmọọr, im kwaar jab ḷōmṇak kōkā in aṃ kajoor. Kōn men in, meñe kwōj ekkat keinikkan reṃṃan tata i jān laḷ ko jet, Bible |
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. Bible | O kwōj obrak kōn keroro ko! Kwe juon jikin kweilọk ej aeñwāñwā, iṃōṇōṇō wōt. Ro re mej ippaṃ, raar jab ṃan er kōn jāje, im raar jab mej ilen tariṇae. Bible |
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Bible | Irooj ro aṃ otemjej raar jiṃor ko, raar jab aikuj in lippọṇ er bwe ren jibw; ro otemjej iaaṃ eṃōj lukwoj er ippān doon; raar ko ñan ijo ettoḷọk. Bible |
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. Bible | Koṃ ar barāinwōt kōṃṃan juon jikin dān ikōtaan oror ko ruo, ñan dān ḷwe in etto eo. A koṃ ar jab reiḷọk ñan Eo ear kōṃṃan men in, im koṃ ab ḷōmṇak kōn Eo ear pepe kake men in ilo iien e mootḷọk. Bible |
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. Bible | Koṃwin jab keroro, koṃ ro ri jokwe iturin lọmeto, im koṃ ro ri wia kake jān Saidon. Ro im rej jerkak i lọmeto, raar kobrak eok. Bible |
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. Bible | Kōm ar bōrọro, kōm ar eñtaan, kōm ar āinwōt keotak kōto; kōm ar jab kōṃṃan jabdewōt men in lọmọọr ilo laḷ; im ro ri jokwe ilaḷ raar jab ḷotak. Bible |
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Bible | Illu e jab ilo Ña: I maroñ in kōṇaan bwe mar kuj ko im kālōklōk ko reṃae Eō ilo kaitaak! Inaaj kar etal ṇae er, inaaj kar tili er otemjej. Bible |
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. Bible | Ro Ear ba ñan er, Eñin kakkije eo, koṃwin kakkijeik eo e ṃōk; im eñimḷoḷo eo, a re jab kōṇaan roñjake. Bible |
Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth. Bible | Innām kiiō koṃwin jab ri kajjirere, ñe ab korak ko ippami ren kajoorḷọke eṃōj aō roñjake juon kien kọkkure jān Irooj, Jeova in inelep eo, ioolepen laḷ. Bible |
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place? Bible | Ke eṃōj an kōṃṃane im eoreake, ta, e jab joḷọk fig ko ie, im kajeplōklōmmin eo, im likūt wit ilo laajrak ko, im barli ilo jikin e pojak, im spelt ilo tōrerei? Bible |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. Bible | Bwe re jab deñḷọke fig ko kōn kein deñdeñ ekkañ, im re jab karọọl juon wil in kart ioon kummin eo, a rej deñḷọke fig ko kōn juon jokoṇ, im kummin juon aḷaḷ. Bible |
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. Bible | Rej irir wit bwe en kein aer kōṃṃan pilawā. Kōn men in, re jab iri ñadeeo. Im meñe wil in kart eo an kidia ko an rej kajeplōklōk e, e jab iri wōt. Bible |
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. Bible | Koṃwin kattar im bwilōñ; koṃwin make kapilouk koṃ im koṃnaaj piloj kadek, a e jab kōn wain; rej jepāppāp, a jab kōn dān in kadek. Bible |
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Bible | Im rej leḷọk bok eo ñan eo e jab mālōtlōt, im ba, Kwōn kōnono ilo bo, ij kajjitōk ippaṃ innām ej ba, Ña I jab mālōtlōt. Bible |
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Bible | Koṃij ukōt men ko! Ren ḷōmṇak ri potter āinwōt kle; bwe men iṃṃan en ba ñan eo ear kōṃṃan e, Ear jab kōṃanṃan eō, a men in ṇween en ba ñan eo ear ṇa wāween e, Ejjeḷọk jeḷā ippān ke? Bible |
Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? Bible | E jab e dik iien ke, innām Lebanon enaaj erom juon jikin kallib e timon ren ḷōmṇak jikin kallib eo e timon juon jikin wōjke? Bible |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: Bible | Jerata ñan ro nejū rej kapata, Jeova ej ba, ro rej bōk pepe, a jab jā; im rej lutōkḷọk juon joortak in idaak, a jab jān Aō Jetōb, bwe ren kobairọwiwi ñan jerọwiwi; Bible |
Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Bible | Rej ba ñan ro ri lo, Koṃwin jab lo im ñan ro ri kanaan, Koṃwin jakaanij ñan kōm men ko re jiṃwe, koṃwin kōnono ñan kōm men ko re meoeoṃwin rūkaanij men in ṃoṇ ko, Bible |
And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. Bible | Im enaaj rup āinwōt aer rupe jāpe an ri potter, e rup im jab tūriaṃokakenām re jāmin lo iaan ṃōttan ko juon ṃōttan re maroñ in bōk kijeek jān upaan e, ak itōk dān jān aebōj eo. Bible |
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! Bible | Jerata ñan Ijipt kōn men in jipañ, im lōke kidia ko, im lōke jariot kn aer lōñ, im ro ri uwe ioon kidia ko bwe re kanooj kajoor, a re jab reiḷọk ña Ri Kwōjarjar in Israel, im jab kappukot Jeova! Bible |
Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. Bible | A E barāinwōt mālōtlōt, im Enaaj bōktok jorrāān, im E jāmin bar karọọ in naan, a Enaaj jerkak ṇae ṃōn ro ri kōṃṃan nana, im ṇae men in jipañ jān ro rej jerbali jab wānōk. Bible |
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. Bible | Ak ro ri Ijipt rej armej, im jab Anij, im kidia ko aer rej kanniōk, im jatōb; im ñe Jeova enaaj erḷọke pein, eo ri jipañ enaaj tūbbọk, im eo eṃōj jipañ e, enaaj buñ, im naaj kọkkure er otemjej ippān doon. Bible |
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. Bible | Im ri Assiria eo enaaj buñ kōn jāje, jab an armej; im jāje eo, jab an arme, enaaj kañ e; im enaaj ko jān jāje eo, im naaj kaṃakokoik likao ro aer. Bible |
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. Bible | Jerata ñan kwe kwōj kọkkure, im raar jab kọkkure eok; im kwōṃṃan men in ṃoṇ, im raar jab kōṃṃan men in ṃoṇ ippaṃ! Ne eṃōj aṃ kọkkure, naaj kọkkure eok; im ñe kwōnaaj kajeṃḷọk aṃ kōṃṃan men in ṃoṇnaaj kōṃṃan men in ṃoṇ ippaṃ. Bible |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. Bible | Ejjeḷọk kobban iaḷ ko re ḷap. E jako aolep ro ri ito-itak. E rup bujen eoj kajekdọọn ri kaṃool eo, re jab koutiej jabdewōt armej. Bible |
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. Bible | Eṃōj jeḷate to ko aṃ; kaju eo aṃ e jab koṇ, kwo jañin jerake wōjḷā eonām eṃōj ajejḷọk men in rakim eḷap; ro ri kūrro raar bōk men in rakim eo. Bible |
But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? Bible | A eḷaññe kwōj ba ñan eō, Kōmij lōke Jeova amwōj Anij, e jab eo jiki utiej im lokatok ko An Hezekaia ear bōkloki ke, im ear ba ñan Juda im ñarusalem, Koṃnaaj kabuñ iṃaan lokatok in? Bible |
And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. Bible | Im kiiō iar wanlōñtak ṇae āne in bwe in kọkkure, im Jeova e jab ippa ke? Jeova ear ba ñan eō, Kwōn wanlōñḷọk ṇae ānin, im kọkkure. Bible |
But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? Bible | A Rabshake e ba, Ta, aō irooj ear jilkintok eō ñan wōt irooj eo ami, in kwe, bwe in kōnono naan kein ke? Ta ear jab jilkintok eō ñan ro rej jijeon oror eo ke, bwe ren ṃōñā aer kubwe, im idaak aer dān in raut ippami? Bible |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. Bible | Āindein Kiiñ eo ej ba, Hezekaia en jab ṃoṇe koṃ, bwe e jāmin maroñ in lọmọọremi; Bible |
Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. Bible | Im Hezekaia en jab kōṃṃan bwe koṃwin lōke Jeova, im ba, E ṃooova enaaj lọmọọred; E jāmin leḷọk jikin kweilọk in ṇa ilo pein Kiiñ in Assiria. Bible |
Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; Bible | Koṃwin jab eọroñ Hezekaia, bwe āindein Kiiñ in Assiria ej ba, Koṃwin kōṃṃan aenōṃṃan ippa, im diwōjtok ñan ippa; innām koṃwin ṃōñābdewōt iaami, jān vain eo an, im jabdewōt iaami jān wōjke fig eo an, ibdewōt iaami en idaak dān jān aebōj eo an; Bible |
But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not. Bible | A raar kejakḷọkjeṇ, im jab uwaak juon naan, bwe kien kiiñ eo, im ear ba, Koṃwin jab uwaak e. Bible |
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Bible | Im Aiseia ear ba ñan er, Āindein ami naaj ba ñan irooj eo ami, Āindeiova ej ba, Kwōn jab mijak naan ko kwaar roñjake, me ro ri karijeran kiiñ isiria raar kōtrāe Eō kake. Bible |
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. Bible | Āindein koṃnaaj kōnono ñan Hezekaia Kiiñ in Juda im ba, Anij, eṃij lōke E, En jab ṃoṇe eok im ba, Jāmin leḷọk Jerusalem ṇa ilo pein Kiiñ in Assiria. Bible |
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. Bible | im raar joḷọk ṇa ilo kijeek anij ro aer, bwe re jab anij, a eḷtan pein armejjke im dekā; kōn men in raar kọkkure er. Bible |
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. Bible | Kwaar jab roñ ke ekōjkan I kar kōṃṃane ṃoktata, im ṇa wāween ilen ko re mootḷọk? Kiiō Iar kōṃṃan men in, bwe en kunaaṃ ukōtḷọk jikieilọk ko ewor aer oror ñan ejouj in dekā ko. Bible |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. Bible | Im Hezekaia ear ṃōṇōṇō kake er, im ear kwaḷọk ñan er ṃweo iṃōn ijn ko re aorōk re pād ie, silver, im gold, im spais, im oil e aorōk, im aolepeeo iṃōn kein tariṇae ko, im aolepen men in aorōk ko an; ejjeḷọk ilo ṃweōn, ak ilo aolepen āne eo an, im Hezekaia ear jab kwaḷọk e. Bible |
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! Bible | O kwe eo kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Zaion, kwōn wanlōñḷọo juon toḷ e utiej; O kwe kwōj kōnnaan naan ko reṃṃan ñan Jerusalem, kwōutiej ainikiōṃ kōn kajoor, kwōn koutiej e, kwōn jab mijak; kwōn ba ñakin kweilọk ko in Juda, Koṃwin lo ami Anij! Bible |
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. Bible | Im Lebanon e jab bwe ñan tile, ak kidu ko an re jab bwe ñan juon me katok kijeek. Bible |
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? Bible | Koṃ jañin jeḷā ke? Koṃ ar jab roñ ke? Ar jab kōnnaanōk koṃ kake jānoin ke? Koṃ ar jab meḷeḷe ke jān ḷoñtak ko ḷoñtōn laḷ? Bible |
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. Bible | Aet, ar jab kalbwin er; aet, ar jab ekkat er; aet, aer kān ear jab ellō okrao bwidej. Bar juon, Ej uuki er, innām rej aemedḷọk, im aire ej bōkḷọk er āinwōn in wit e menọknọk. Bible |
Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. Bible | Kwaar jab jeḷā ke? Kwaar jab roñ ke? Anij eo ej ñan indeeo, Jeova, rṃanṃan jabōn ko jabōn laḷ, E jab kijeḷọk, im E jab ṃōk; ejjeḷọk e maroñ kappukot jeḷāḷọkjeṇ eo An. Bible |
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. Bible | A ro rej kattare Jeova renaaj kōkāāl aer kajoor; renaaj jepeḷālōñḷọk kōir āinwōt igōl ko; renaaj ettōr im jab ṃōk; renaaj etetal im jab parok Bible |
He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. Bible | Ej lukwarkwar er im wōnṃaanḷọk im jab uwōta, ilo juon iaḷ ear jab etaowaan kōn neen. Bible |
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. Bible | Āindein ri jerbale wōjke ej kaperan eo ej jerbale gold, im eo ej kametaltōn aṃa, eo ej noe jin eo, im ba kōn men in kobaik, Eṃṃan, im ej kapenn dila ko, bwe en jab ṃakūtkūt. Bible |
Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. Bible | Kwōn jab mijak, bwe Ña ippaṃ; kwōn jab lōḷñọñ, bwe Ña aṃ Anijaaj kakajoor eok, aet, Inaaj jipañ eok; aet Inaaj bọur eok kōn pein anmooṇōnōk eo Aō. Bible |
For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. Bible | Bwe Ña Jeova, aṃ Anij, Inaaj jibwe peōṃ anmooṇ im ba ñan eok, Kwōn jab mijak; Inaaj jipañ eok. Bible |
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. Bible | Kwōn jab mijak, kwe likaakrak Jekob, im koṃ armej in Israel; Inaaj jipañ eok, Jeova ej ba, im aṃ Ri Lọmọọr eo ej Ri Kwōjarjar in Israel. Bible |
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. Bible | Kwōj lo men ko relōñ, a kwō jab kallimjeke; lọjilñin re peḷḷọk, a e jab roñ. Bible |
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. Bible | Wōn eo ear leḷọk Jekob men in rakim, im Israel ñan ro ri kowadoñ? E jab Jeova ke? Eo jaar jerọwiwi ṇae E, im ilo iaḷ ko An re jab kōṇaan etetal, iar jab pokake kien ko An. Bible |
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. Bible | A kiiō, āindein Jeova ej ba, Eo ear kōṃanṃan eok, O Jekob, im Eo ear ṇa wāween eok, O Israel: Kwōn jab mijak, bwe eṃōj Aō lọmọọren eok; Iaiñin eok, kwōj Aō. Bible |
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; Bible | Kwōn jab mijak; bwe Ña ippaṃ; Inaaj āñintok ineōṃ jān reeaar, ikweilọktok eok jān kapilōñ. Bible |
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; Bible | Inaaj ba ñan eañ, Kwōn kōtḷọk! im ñan rak, Kwōn jab dāpij e! Koṃwiktok ḷōṃaro nejū jān ettoḷọk, im liṃaro nejū jān jeṃḷọken laḷ. Bible |
Remember ye not the former things, neither consider the things of old. Bible | Koṃij jab keememej ke men ko ṃokta, ak kōḷmānḷọkjeṇ kōn men kto? Bible |
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. Bible | Ijoke, kwaar jab kūr ñan Eō, O Jekob; a kwaar ṃōk kōn Ña, O Israel. Bible |
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. Bible | Kwaar jab bōktok jān sip ko aṃ ñan katok kijeek ko, im kwaar jaiboojoj Eō kōn men in katok ko aṃ. Iar jab kapañ eok kōn joortak ko, aṃōk eok kōn frankōnsens. Bible |
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Bible | Kwaar jab wiaik ñan Eō tọ e tōñal kōn ṃani, ak kōṃṃan bwe In man kūriij in men in katok ko aṃ; a kwaar kabṇōṇōik Eō kōn jerọwiwi ko aṃ kaṃōk Eō kōn aṃ kōṃṃan men ko re jab wānōk. Bible |
Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. Bible | Āindein an Jeova ba, Eo ear kōṃanṃan eok, im ṇa wāweōṃ jān lọje, Eaaj jipañ eok: kwōn jab mijak, O Jekob karijera; im kwe Jeshurun, eo Iaālōt e. Bible |
Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. Bible | Koṃwin jab mijak, im jab lōḷñọñ; Iar jab kōnnaanōk kwe jān etto, iaḷọk e ke? Im koṃ Aō ri kōnnaan. E bar wor anij jān Ña ke? Aet, ejjeḷọmaan; I jaje kōn jabdewōt. Bible |
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Bible | Ro rej ṇa wāween juon ekjab men in jekjek, er otemjej re men waan; im men ko re ṃōṇōṇō kake, ejjeḷọk tokjāer, im ri kōnnaan ro aer re jab lo, ak jeḷā bwe ren jook kake. Bible |
They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. Bible | Re jaje, re jab kōḷmānḷọkjeṇ; bwe Ear kiili mejeir, innām re ban lo; irueir, innām re ban jeḷāḷọkjeṇ. Bible |
He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? Bible | Ej ṃōñā bwidej in upaaj; juon bōro eṃōj ṃoṇe ear kajeor e, im e bamọọren an ak ba, E jab juon riab ilo anmooṇō ke? Bible |
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. Bible | Iar kajerkak e ilo wānōk, im Inaaj kajiṃwe iaḷ otemjej an; a naaj kalōkin kweilọk eo Aō, im enaaj kōtḷọk ro Aō ri jipọkwe, jab kōn oṇean anmuur, Jeova in inelep eo ej ba. Bible |
For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. Bible | Bwe āindein Jeova eo ear kōṃanṃan laḷ im jab kōṃṃane waan, im ṇween bwe ren jokwe ie, Ej ba, Ña Jeova, im e bar ejjeḷọk jān Ña. Bible |
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. Bible | Iar jab kōnono ilo ettino, ilo juon jikin ilo āneen marok eo; Iar jab bn ineen Jekob, Ejjeḷọk tokjān ami kappukot Eō. Ña Jeova Ij kōnono wānōk kwaḷọk men ko re jiṃwe. Bible |
Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. Bible | Koṃwin kwaḷọke, im bōktok; aet, ren pepe ippān doon; wōn ear bjjien men in jān iien etto? Wōn eo ear kwaḷọke jān iien ṃokta? E jab Ñaova ke? Im ejjeḷọk Anij ewor jān Ña, juon Anij e wānōk, im juon Ri Lọmọọrbar ejjeḷọk jān Ña. Bible |
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke. Bible | I kar illu ippān ri aelōñ ro Aō, Iar kajekdọọn Aō men in jolōt, im liwōj ṇo peōṃ; kwaar jab tūriaṃokake er; ioon ro re bwijwoḷā kwaar likūt aṃ ine nooj eddo. Bible |
And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. Bible | Im kwaar ba, Inaaj lerooj ñan indeeo; innām kwaar jab likūt men kei ilo būruōṃ, im kwaar jab keememej jeṃḷọken men in. Bible |
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. Bible | Koṃwin karoñjake men in, O ṃōn Jekob, ro eṃōj ṇa etaer kōn etan Israel, im raar diwōjtok jān dān ko in Juda; ro rej kajje kōn etan Jeova, inono kōn Anij in Israel, a jab ilo ṃool, ak ilo wānōk, Bible |
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. Bible | Eṃōj kōṃanṃani kiiō, im jab jān iien ko ṃokta; im ṃokta jān rainiaar jañin roñjake; ñe kwō ab ba, Lo, iar jeḷā kake. Bible |
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. Bible | Aet, kwaar jab roñjake; aet, kwaar jaje kake; aet, jān ṃokta e jañin peḷḷọjilñōṃ, bwe Iar jeḷā bwe e kanooj jeḷā ṃoṇ aṃ kōṃṃan, im raar ṇa etaṃ juon ri kọkkure kien jān lọje. Bible |
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. Bible | Kōn Eta Inaaj dāpij Aō illu, im kōn Aō aiboojoj Inaaj dāpije jān kwe bw jab joḷọk eok. Bible |
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. Bible | Lo, Iar karreoik eok, a jab āinwōt silver; Iar māllejoñ eok ilo upaaj irrāān. Bible |
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. Bible | Im raar jab maro ke Ear tōl er ilujān āne jeṃaden ko; Ear kōṃṃan bwn ko ren tọọrḷọk jān dekā ñan er; Ear rupe dekā eo barāinwōt, im dān ko raaọrḷọk wōt. Bible |
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. Bible | Juon kōrā e maroñ meḷọkḷọk niñniñ eo nejin bwe en jab tūriaṃo kakdik eo nejin lọjien ke? Aet rein re maroñ in meḷọkḷọk, a I jāmin meḷọkḷọk eok. Bible |
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. Bible | Etke, ke Iar itok, ear ejjeḷọk armej? Ke Iar kūr, etke ejjeḷọk ej uwaak? Peiō e kaduḷọk wōt innām I jab maroñ in lọmọọr ke? Ak ejjeḷọk Aō kajoor in kōtḷọ? Lo, kōn Aō naan, Ij kaṃōrā lọmeto, Ij kōṃṃan river ko juon āne jeṃaden ko aer re puwaḷ, bwe ejjeḷọk dān, im re mej kōn maro. Bible |
The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. Bible | Irooj Jeova ear kapeḷḷọk lọjilñiō im Iar jab bōt, im jab oktaklikḷọk. Bible |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. Bible | Iar leḷọk ālikō ñan ro ri jeptak, im jepō ñan ro raar tūṃ kooḷan kwodeakr jab noji turin meja jān jook im kapilo. Bible |
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. Bible | Koṃwin eọroñ Eō, koṃeo koṃij jeḷā wānōk, armej ro kien eo Aō ej ilrueir; koṃwin jab mijak kinaakḷọk in armej ro, im jab lōḷñọñ kōn aer kajjirere. Bible |
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇake kajoor, O pein Jeova; kwōn ruj āinwōo raan ko ṃokta, ilo epepen ko in iien ko etto. E jab Kweo ke, kwaar bukwhab ilo ṃōttan ko, kwaar wie kidu in lọjet eo? Bible |
Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? Bible | Ear jab Kweo Kwaar kọruj lọmeto; Kwaar kōṃṃan ṃwilaḷ ko in lọmeton iaḷ ñan ro eṃōj lọmọọr er bwe ren eḷḷāḷọk jān e ke? Bible |
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. Bible | Kwōn ruj, kwōn ruj, kwōn kōṇak kajoor eo aṃ, O Zaion; kwōn kōṇaknuk ko aṃ re wūlio, O Jerusalem, jikin kweilọk eo e kwōjarjar; bwe jān iie ro ri jab ṃwijṃwij im ro rettoon re jāmin deḷọñ ilowaṃ. Bible |
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. Bible | Koṃwin ilọk, koṃwin ilọk, koṃwin diwōjḷọk jān ijo, koṃwin jab uñūrbdewōt men ettoon; koṃwin diwōjḷọk jān e; koṃwin make karreoik koṃṃeo rej inek jāpe ko an Jeova. Bible |
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. Bible | Ar kōttāik E, a ke ar kaeñtaan E, Ear jab waḷañi lọñin; āinwōt juon lamj tōlḷọk e ñan mej, im āinwōt juon sip ej ikōñ iṃaan ro ri ṃwijbare, āindeir jab waḷañi lọñin. Bible |
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. Bible | Kwōn al, O kweo kwō war, kweo kwaar jab keotak; kwōn deblọk ilo al, im kwōn laṃōj, kweo kwaar jab neje; bwe elōñḷọk nejin lijnono jān ro nejio ewor pāleen, Jeova ej ba. Bible |
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; Bible | Kwōn kaḷapḷọk jikin eṃ nuknuk eo aṃ, im ren erḷọke katiin ko penjā ko iṃōṃ; kwōn jab bōbrae; kwōn kaetokḷọk to ko aṃ, kwōn kapen joo aṃ. Bible |
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. Bible | Kwōn jab mijak, bwe kwō jāmin jook; im kwōn jab kor, bwe jāmin kajook; bwe kwōnaaj meḷọkḷọk jook an aṃ jiroñ; im kwō jāmin bar keememej aejjirere kake eok ilo iien aṃ kar lijnono. Bible |
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. Bible | Lo, re maroñ kọkweilọktok, a jab kōn Ña; jabdewōt ro rej kweilọk ṇak renaaj buñ kōn kwe. Bible |
Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. Bible | Etke koṃij joḷọk ṃani kōn men eo e jab ekkan? Im ami jerbal kōn me e jab ju būruōmi kake? Koṃwin kanooj eọroñ Eō, im ṃōñā men eo eṃṃan ami en ṃōṇōṇō kōn kūriij. Bible |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee. Bible | Lo, kwōnaaj kūr juon aelōñ kwō jaje kake; im juon aelōñ ear jab jeḷā kakk enaaj ettōr ñan ippaṃ, kōn Jeova aṃ Anij, im kōn Ri Kwōjarjar in Israele Ear kaiboojoj eok. Bible |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon. Bible | Ri jerọwiwi en ilọk jān iaḷ eo an, im ri jab wānōk jān ḷōmṇak ko an; innā jepḷaak ñan ippān Jeova, im Enaaj tūriaṃo kake e, im ñan ippān adwōj Anije enaaj kanooj wūjlep in joḷọk bōd ko an. Bible |
For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. Bible | Bwe ḷōmṇak ko Aō re jab ḷōmṇak ko ami; im iaḷ ko ami re jab iaḷ ko Aōova ej ba. Bible |
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: Bible | Bwe āinwōt wōt ej wanlaḷtok im sno jān lañ, im jab jepḷaak ñan e, a eiṃōḷoḷo bwidej, im kōṃṃan bwe en jebar im elle, im leḷọk ine ñan ri ekka ekkan ñan eo ej ṃōñā; Bible |
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. Bible | Im ruwamāejet eo ear koba ippān Jeova, en jab kōnono im ba, E ṃool Jeova enaaj kōjepel eō jān ro ri aelōñ An; im eunōk eo en jab ba, Ña juojke e ṃōrā. Bible |
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood. Bible | Wōn Eo koṃij kajjirere kake E? Wōn Eo koṃij kōṃṃan lọñōmi eḷap kato loemi ṇae E? Koṃ jab ro nejin jerọwiwi ke, juon ineen riab ke, Bible |
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. Bible | Kwaar ṃōk kōn an aetok iaḷ eo aṃ; a kwaar jab ba, Ej men pata; kwaa bwe kwōj kajoorḷọk, innām kwaar jab kijeḷọk. Bible |
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? Bible | Im wōn eo kwaar mijak e im lōḷñọñ kake, bwe kwōj riab, im kwaar jaememej Ña, ak kōḷmānḷọkjeṇ kake? Iar jab kejakḷọkjeṇ jān iien etto, innāō jab mijak Eō ke? Bible |
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Bible | Kwōn laṃōj, kwōn jab kadikdik, kwōn koutiej ainikiōṃ āinwōt juolel, im kwaḷọk ñan ro Aō ri aelōñ bōd eo aer, im ñan ṃōn Jekob, jerọwiwi kr. Bible |
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. Bible | A rej pukot Eō raan otemjej, im ṃōṇōṇō in jeḷā iaḷ ko Aō; āinwōt juolōñ ear kōṃṃan wānōk, im ar jab ilọk jān katak an aer Anij, rej kajjitōk Ippn ekajet ko re jiṃwe; rej ṃōṇōṇō in kepaaktok ñan Anij. Bible |
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. Bible | Kōn men rōt kōm ar jitlọk, re ba, im Kwō jab loe? Kōn men rōt kō kejorrāān am, im Kwō jaje kake? Lo, ilo raan in ami jitlọk koṃij lo amṇōṇō, im kaṃakokoik ami ri jerbal otemjej. Bible |
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high. Bible | Lo, koṃij jitlọk kōn ire im akwāāl, im bwe koṃwin bait kōn pein jerọwiwiṃij jab jitlọk rainin bwe ren roñjake ainikiemi i lañ. Bible |
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? Bible | E jab eñin jitlọk eo Iar kāālōte: jeḷate kworak in jerọwiwi, jeḷate toōn ine eo, im kōtḷọk ro eṃōj kaṃakokoik er, im bwe koṃwin ruji ine otemjej ke? Bible |
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? Bible | E jab bwe kwōn ajejḷọk kijōṃ ippān ro rej kwōle, im bwe kwōn āñinton ṃweo iṃōṃ ro ri jeraṃōl im raar joḷọk er ke? Eḷaññe kwōj lo ri keelwaa, bwe kwōn kanuknuk e; im kwōn jab tilekek jān kanniōkōṃ ke? Bible |
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; Bible | Innām kwō naaj kūr, im Jeova enaaj uwaak; kwōnaaj laṃōj, im Enaaj baa ije. Eḷaññe kwōj bōkḷọk jān bwiljōṃ ine eo, kwaḷọk kōn addiin peōṃ, inono jab wānōk; Bible |
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: Bible | Eḷaññe kwōj kajeor neōṃ jān raan in Sabat, jān kōṃṃan aṃ kōṇaao raan eo Aō e kwōjarjar, im ṇa etan Sabat men in lañlōñ, men e kwōjarjar aova e utiej; im naaj koutiej e, im jab kōṃṃan iaḷ ko aṃ, ak lo aṃ men iṇōṇō ak kōnono kake naan ko aṃ; Bible |
Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear: Bible | Lo pein Jeova e jab kadu bwe en jab maroñ in lọmọọr; ak e jab bon lọjilñin bwe en jab maroñ in roñjake; Bible |
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. Bible | A ami kōṃṃan ko re nana raar kōjepel koṃ jān ami Anij, im jerọwiwi ko ami raar pinej turin mejān jān koṃ, innām E jab kōṇaan roñ. Bible |
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness. Bible | Bwe peōmi rej ettoon kōn bōtōktōk, im addiin peōmi kōn jab wānōkōmi raar kōnono riab, im loemi ej kōnono kōn jerọwiwi. Bible |
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity. Bible | Ejjeḷọk ej kūrtok ekajet jiṃwe, im ejjeḷọk ej akwāāl kōn ṃool; rej lōke men waan, im kōnono riab ko; rej ettaik men in kejorrāān, im keotak jab wānōk. Bible |
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Bible | To in kauḷaḷo ko aer re jāmin nuknuk ko, im re jāmin make kalibubu er kōn jerbal ko aer; jerbal ko aer, jerbal in jab wānōk. Im kōṃṃan men in lāj eo peir. Bible |
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. Bible | Re jab jeḷā iaḷ in aenōṃṃan; ejjeḷọk ekajet jiṃwe ilo etetal ko aer; raaṃṃan iaḷ ko rankeke ñan er make; jabdewōt eo ej etetal ilo er, e jab jeḷā aenōṃṃan. Bible |
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. Bible | Kōn men in, ekajet jiṃwe ej ettoḷọk jān kōj, im wānōk e jab tōpar kōj; jej pukot bwe jen lo meram, a marok wōt; im jatōltōl, a jej etal ilo marok. Bible |
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; Bible | Bwe elōñḷọk adwōj jerọwiwi iṃaṃ, im adwōj bōd rej kōnnaan ṇae kōje adwōj jerọwiwi rej ipped, im jab wānōk ko ad je jeḷā kake. Bible |
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. Bible | Bwe ro ri aelōñ eo im āneen kiiñ eo re jab kōṇaan karijer ñan kwe, renaaj jako; aet ro ri aelōñ ko renaaj mweoñeoñḷọk. Bible |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, Bible | Iar likūt ro ri ekil ioon oror ko aṃ, O Jerusalem; re jāmin kejakḷọkjeṇ raan ak boñ; koṃeo koṃij men in kemem an Jeova, koṃwin jab kakkije, Bible |
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth. Bible | Im koṃwin jab kakkijeik E, ṇae iien Ej kapen, im ṃae iien Ej kōṃṃarusalem men in nōbar ilo laḷ. Bible |
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: Bible | Jeova ear kalliṃur kōn anmooṇōn, im kōn pein kajoor eo An, E ṃool I jāmin bar leḷọk aṃ grain kijen ro ri kōjdate eok; im ro ruwamāejet re jāmiaak aṃ wain ekāāl, me raar jab jerbal kake. Bible |
And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken. Bible | Im renaaj ṇa etaer, Armej ro ri kwōjarjar, Ro Jeova ej lọmọọr er, inaaj ṇa etaṃ, Men in aintok, juon jikin kweilọk e jab jako. Bible |
That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? Bible | Eo ear tōlḷọk er ilujān ṃwilaḷ ko, āinwōt juon kidia ilo āne jeṃaden, innām raar jab ḷōkatip? Bible |
Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. Bible | Bwe Kwe Jemem, meñe Ebream e jaje kōm, im Israel e jab kwaḷọk kōm. Kwe, O Jeova, Jemem etaṃ, Ri Lọmọọrem jān indeeo. Bible |
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. Bible | Ke Kwaar kōṃṃan men ko men in lōḷñọñ, kōm ar jab reiḷọk kake, Kwaanlaḷtok; toḷ ko raar ṃakūtkūt iṃaan mejōṃ. Bible |
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. Bible | Kwōn jab kanooj illu, O Jeova, im kwōn jab keememej jerọwiwi ñadeeo; Kwōn lo, Kwōn lale, kōmij akweḷap ñan Kwe, kōm otemjej dooṃ. Bible |
I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. Bible | Ro raar jab kajjitōk Ippa raar pukot Eō; im ro raar jab pukot Eō, raa Eō. Iar ba, Koṃwin kallimjek Eō, koṃwin kallimjek Eō, ñan juon aelōñ ar e kōn Eta. Bible |
I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; Bible | Iar erḷọke Peiō, raan iio, ñan juon aelōñ e kapata, ro rej etetal ilo juon iaḷ e jab eṃṃan, ekkar ñan ḷōmṇak ko aer; Bible |
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. Bible | Āindein Jeova ej ba, Āinwōt wain ekāāl ej pād ilo uror in grep, im juo ba, Koṃwin jab kọkkure, bwe ewor jeraaṃṃan ie, āindein Inaaj kōṃṃan ro ri karijera, bwe In jab kọkkure er otemjej. Bible |
Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. Bible | Inaaj likūt koṃ dien mej kōn jāje, im koṃ otemjej naaj badikdik ñakkure, kōnke koṃ ar jab uwaak Aō kūr; ke Iar kōnono, koṃ ar jab eọroñ; ṃ ar kōṃṃan men eo e nana ilo meja, im kāālōt men eo I jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Bible | Inaaj barāinwōt kāālōt ḷōmṇak waan ko aer, im bōktok aer mijak ioere ke Iar kūr, ejjeḷọk eṇ ear uwaak. Ke Iar kōnono, raar jab roñjake, a raaṃṃan men eo e nana ilo meja, im raar kāālōt men eo Iar jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Bible | Ña inaaj bōktok ñan iien keotak, im jab kamaroñ ñan ḷotak ke? Jeova e, Ña eo Ij kamaroñ ñan ḷotak, Inaaj pinej lọje ke? aṃ Anij ej ba. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. Bible | Im iar ba, Ak Irooj Jeova, I jab jeḷā kōnnaan, bwe ña ḷaddik wōt. Bible |
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab ba, ña ḷaddik wōt, bwe aolep ijo Ij jilkinḷọk eok ñan e kwōnaaj etal ie, im kwōnaaj ba aolep men ij jiroñ eok. Bible |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. Bible | Kwōn jab mijak er, bwe Ña ippaṃ ñan lọmọọren eok, Jeova ej ba. Bible |
And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. Bible | Innām kiiō kwōn pojak! Im jutak im ba ñan er aolep men ko Ña Ij jiroñ eok. Kwōn jab lōḷñọñ iṃaer ñe ab In kaḷōḷñọñ eok iṃaer. Bible |
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? Bible | Im raar jab ba, Ewi Jeova eo ear bōklōñtok kōj jān āneen Ijipt, Eo eal kōj ilo jikin awiia, ilo āne jeṃaden ijo elōñ rọñ ie, ilo juon āne e ṃōrā inañin mej, ilo juon āne me ejjeḷọk eṃṃaan ej ito-itak ie im ejjeḷọk armej ekwe ie? Bible |
And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. Bible | Pris ro raar jab ba, Ewi Jeova? im ro rej katakin kien eo re jab jeḷā Eō kaki ro raar juṃae Eō. Im ri kanaan ro raar rūkaanij kōn Bāāl, im raar ḷoon ko re jab jipañ. Bible |
For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. Bible | Eṃōj ke an juon aelōñ ukōte anij ro an meñe re jab anij? Ak ro doō raaōt aer aiboojoj kōn men eo e jab jipañ. Bible |
Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. Bible | Kōnke ro doō raar kōṃṃan ruo bōd. Raar ilọk jān Eō, unin dān ko rur, bwe ren kōb ñan er nien dān ko, nien dān ko re rup im re jab maroñ dāpij dān. Bible |
Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. Bible | Kwaar jab make kōṃṃane men in ñan eok ke? Kwaar ilọk jān Jeova aṃ Anij ke Ear tōl eok ilo iaḷ eo. Bible |
For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. Bible | Ekōjkan aṃ ba, I jab ettoon. Iar jab ḷoor Bael ko. Lale ṃantōṃ ilṃlaḷ eo. Kwōn jeḷā ta eo Kwaar kōṃṃane. Kwe juon kamel e ṃōkaj eo etōrto-ettōrtak ilo iaḷ ko an. Bible |
A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. Bible | Lale kwaar jintōb, im būruōṃ bwe en jab maro. Ak kwaar ba, Ejjeḷọkjān. Jaab, bwe eṃōj aō yokwe ruwamāejet ko, im inaaj ḷoor er wōt. Bible |
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets. Bible | Rej ba ñan juon wōjke, Kwe jema, im ñan juon dekā, Kwaar keota. Bwe raar kwaḷọk likier im jab mejaer ñan Eō, ak ilo iien in aer jorrāān re, Jutak im lọmọọren kōm! Bible |
Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. Bible | Ejjeḷọk tokjān Aō kar deñḷọke ro nejōmi; raar jab eọroñ kauwe eo. Jāj ami ear kañ ri kanaan ro ami āinwōt juon laion me ej kọkkure. Bible |
Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. Bible | Kab eṃōj lo bōtōktōken ro ri jeraṃōl im ro ejjeḷọk rueir ioon nuknu aṃ, meñe kwaar jab lo er rupe im deḷọñ. Bible |
Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. Bible | Ak kwaar ba, Ejjeḷọk ruō; ilo ṃool eṃōj an oktak An illu jān eō. Lo, Ña Inaaj ekajet eok kōn aṃ ba, Iar jab jerọwiwi. Bible |
They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. Bible | Kwōn reiḷọk ñan jikin ko re utiej im lo, ewi juon jikin im raar jab babpaṃ ie? Iturin iaḷ ko kwaar jijet im kattar er āinwōt juon ri Arab ilo ānṃaden. Im kwaar kattoon āne eo kōn ḷōñ ko aṃ im nana ko aṃ. Bible |
Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. Bible | Ak kwaar jab ba ñan Eō kiiō ke, Kwe Jema, ṃōtta jān ke iar eṃṃan ded? Bible |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō ilo raan ko an Kiiñ Josaia, Kwaar ke lo men erael, eo e jab tiljek, ear kōṃṃane? Ear wanlōñḷọk ñan aolep toḷ ko re utiej in iuṃwin aolep wōjke ko re maroro im ear kōṃṃan ḷōñ ie. Bible |
The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. Bible | Innām Iar ba, Alikin an kar kōṃṃani aolepen men kein, enaaj oktak ña, ak ear jab oktak. Im jein eo e nana, Juda, ear loe. Bible |
And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it. Bible | Innām Iar joḷọk Israel, eo e jab tiljek, im Iar leḷọk ñan e juon pepa in jepenke ear kōṃṃan ḷōñ. Ak jein eo e nana, Juda, ear jab mijak, im ear ilọk iṃṃan ḷōñ barāinwōt. Bible |
And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. Bible | Ak meñe āindein aolepen men kein, jein eo e nana, Juda, ear jab oktan Eo kōn aolepen būruon ak ilo ṃōn wōt, Jeova ej ba. Bible |
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Israel, eo e jab tiljek, e wānōk jān Juda eo na. Bible |
Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. Bible | Innām kwōn kile aṃ jerọwiwi — kwaar juṃae Jeova aṃ Anij, im kwaajeplōklōk iaḷ ko aṃ ñan ruwamāejet ko iuṃwin jabdewōt wōjke e maroro kwaar jab pokake ainikiō, Jeova ej ba. Bible |
Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. Bible | Koṃwin jepḷaaktok, ro nejō re jab tiljek, Jeova ej ba, Bwe Ña Ileōmi. Im Inaaj bōk koṃ, juon jān juon jikin kweilọk im ruo jān juon jowi Inaaj āñinḷọk koṃ ñan Zaion. Bible |
But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me. Bible | E ṃool, āinwōt juon kōrā e jab tiljek ñan pāleen, āindein koṃ ar jaljek ñan Eō, O ṃōn Israel, Jeova ej ba. Bible |
A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. Bible | Koṃwin jepḷaaktok, ro nejū re jab tiljek. Inaaj kemour koṃ jān ami jaljek. Lo, kōmij iwōj, bwe Kwe Jeova am Anij. Bible |
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. Bible | Jen babu ilo ad jook, im ad kinaak en kalbubu kōj. Bwe jaar jerọwiwe Jeova ad Anij, kōj kab ro jemed jān ke jaar dik ñan rainin, im jaar jab pokaknikien Jeova ad Anij. Bible |
And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. Bible | Bwe āindein an Jeova ba ñan armej ro ilo Juda im ilo Jerusalem, Koṃwiktake aṃ bwidej eo ejañin kallib, im koṃwin jab ekkat i buḷōn kālōklōk ko. Bible |
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. Bible | Koṃwin kotak juon flag ñan Zaion, ko jān jorrāān, koṃwin jab jutat, bwe Ña Ij bōktok jorrāān jān eañ im juon kọkkure eḷap. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. Bible | Ilo iien eo renaaj ba ñan armej rein im ñan Jerusalem, Juon kōto e bwin jikin ko re utiej ilo āne jeṃaden ej itok ṇae lio nejin armej ro doō, jab bw joḷọk kilin im jab bwe en karreo. Bible |
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. Bible | O Jeova, mejaṃ re jab pukot tiljek ke? Kwaar ṃan er, ak raar jab eñjakeaar kọkkure er, ak raar abwin eọroñ kauwe; raar kōṃṃan bwe turin mejei pen jān dekā; raar abwin rọọl. Bible |
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Bible | Im ña iar ba, Ilo ṃool rein re jeraṃōl, re bwebwe, bwe re jab jeḷā iaḷ e Jeova im ekajet eo an aer Anij. Bible |
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. Bible | Etke In joḷọk aṃ bōd? Ajri ro nejōṃ raar ilọk jān Eō, im raar kajje kō re jab anij. Iar kabwe aikuj ko aer, ak raar kōṃṃan ḷōñ, im raar kweiḷọkḷọn ṃōn kōrā ro re kijoñ. Bible |
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. Bible | In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab iden-oṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Koṃwin wanlōñḷọk ñan jikin vain ko an im kọkkure, ak jab aolepeir; jeke ra ko raan, bwe re jab an Jeova. Bible |
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: Bible | Im ri kanaan ro rej āinwōt kōto, im naan eo e jab ippaer; āindein enaaj waḷọk ñan er. Bible |
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. Bible | Lo, ṃōn Israel, Inaaj bōkwōj ṇae koṃ juon aelōñ jān ettoḷọk, Jeova e. Ej juon aelōñ e kajoor, ej juon aelōñ jān etto, juon aelōñ kwō jab jeḷā kajjien kwō ban meḷeḷe ta eo rej ba. Bible |
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you. Bible | Im enaaj āindein bwe ñe rej ba, Etke Jeova ad Anij ej kōṃṃan aolepen kein ñan kōj? innām kwōnaaj ba ñan er, Āinwōt koṃ ar ilọk jān Eō iṃ ar jerbal ñan anij ruwa ilo āne eo ami, āindein koṃnaaj jerbal ñawamāejet ro ilo juon āne e jab ami. Bible |
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, Bible | Kiiō koṃwin roñjake ñan men in, koṃ armej re bwebwe im jajeḷọkjeṇōñ mejemi ak koṃij jab lo, elōñ lọjilñemi ak koṃij jab roñjake. Bible |
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: Bible | Koṃij jab mijak Eō ke? Jeova ej ba. Koṃij jab wūdiddid iṃaō ke? Bwr likūt bok bwe en tōrerein lọjet āinwōt juon bujen indeeo, im e ban eḷḷāñe ṇo ko rej ñūrñūr, re ban eḷḷā. Bible |
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Bible | Im re jab ba ilo būrueir, Kiiō jen mijak Jeova ad Anij Eo ej letok wō ṃokta im eo āliktata ilo iien ko an; im Ej kōjparok iien ṃadṃōd ñan kōnwōt Ear pepe. Bible |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. Bible | Re mātōkḷọk, re rabōlbōl, kab rej kōṃṃan nana eḷap jān joñan; re jaweḷap kōn aikuj ko an ro atajinemjen, ak rej jeraaṃṃan wōt; im re jab lalajet ko an ro ri jeraṃōl. Bible |
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Bible | Ta, In jab kajeik er kōn men kein ke, Jeova ej ba? Im Aō en jab idenoṇon juon aelōñ im āinwōt in ke? Bible |
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof? Bible | Koṃwin ko jān eoḷapen Jerusalem bwe koṃwin jab jorrāān, koṃ ro nejinjamin; koṃwin uuk jilel ko ilo Tekoa, im ioon Bet-herem koṃwin kotaon kakōḷḷe; bwe nana ej waḷọk jān eañ im jorrāān eḷap. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. Bible | In kōnono ippān wōn im kauwe er bwe ren roñjake? Lo, lọjilñier re jaijṃwij im re jab maroñ in eọroñ; lo Naan in Jeova ej ñan er āinwōt men ijjirere, re jab ṃōṇōṇō kake. Bible |
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook kōn aer kōṃṃan men ko re kajjōjō ke? Raar jab jook ñan jiddik, im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in renaaj buñ ippān ro rej buñ; ilen eo ñe ij kajeik er renaaj tūbbọk, Jeova ej ba. Bible |
Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Bible | Kwōn roñjake, O āne eo. Lo, Ña Ij bōkwōj jorrāān ioon armej rein, leemṇak ko aer; bwe raar jab eọroñ naan ko Aō, im kien ko Aō raar juḷọki. Bible |
Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Bible | Ewi tokjān ippa ami bōktok kaijurjur jān Sheba ak kalemōs jān juoe etto ḷọk? Katok kijeek ko ami re jab kabuñbūruō, im joortak ko ami re jaṃōṇōṇōik Eō. Bible |
Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. Bible | Rej jibwe lippọṇ im jāje; re lāj im re jab tūriaṃo; ainikieir ej āinwōt lọje ej ñūrñūr; im rej uwe ioon kidia ko; eṃōj kōllejar ṇae eok, jiroñ eo nejiion, āinwōt juon eṃṃaan eo e pojak ñan tariṇae. Bible |
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. Bible | Kwōn jab diwōj ñan meḷaaj, im kwōn jab etal ilo iaḷ eo, bwe jāje an rjdat eo im lōḷñọñ rej ipeḷaakōd. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Bible | Koṃwin jab lōke naan in riab ko rej ba, Tempel in Jeova, tempel iova, tempel in Jeova men in! Bible |
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; Bible | Eḷaññe koṃij jab kọkkure ruwamāejet, atajinemjen, im kōrā e jako pāleen koṃij jab katoorḷọk bōtōktōkin ro ejjeḷọk rueir ilo jikin in, im koṃij jab ḷooij ro jet ñan ami make jorrāān, Bible |
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Bible | Koṃij kọọt, im uror, im ḷōñ, im e riab ami kalliṃur, im koṃij katok ñael ke? Im koṃij ḷoor anij ro jet me koṃ ar jab jeḷā kaki ke? Bible |
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. Bible | Im kiiō kōn ami kōṃṃani men kein otemjej, Jeova ej ba, im Iannaan ñan koṃ, im Iar jerkak ke e jibboñ wōt im kōnnaan, ak koṃ ar jaroñ, im Iar kūr koṃ, ak koṃ ar jab uwaak, Bible |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Bible | Im kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab akweḷap im kajjitōk kō, im kwōn jab kūr ñan Eō, bwe I ban eọroñ eok. Bible |
The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger. Bible | Ña eo rej kaillu e ke? Jeova ej ba. E jab er make bwe ren jook ke? Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh. Bible | Bwe Iar jab kōnono ñan ro jememi, im Iar jab jiroñ er kōn katok kijee joortak ilo raan eo ke Iar kadiwōj er jān āne in Ijipt. Bible |
But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you. Bible | A raar jab pokake, im raar jab kajeor lọjilñir, ak raar etal ilo pepe ko ae penawiia eo an būrueir re nana, im raar wanlikḷọk im jab wanṃaanḷọk. Bible |
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: Bible | Ak raar jab eọroñ Eō, im raar jab kajeor tok lọjilñir; ak raar kakijñeñeinwaer; eḷap aer kōṃṃan nana jān ro jemaer. Bible |
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Eñin aelōñ eo ear jab eọroñ ainikien Jeova aer Anij im re ban eọroñ kauwe; e jako ṃool, im eṃōj bukweḷọk e jān lọñir. Bible |
For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Topet, eo ej ilo koṃlaḷ an nejin Hinōme ren tile ḷadik ro nejier im ledik ro nejier kōn kijeek; Iar jab jiroñ er kōn in, im ear jab ilo būruō. Bible |
And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Juon ej buñ im jab jerka? Ej jeorḷọk im jab rọọl ke? Bible |
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. Bible | Iar roñjake im eọroñ; raar jab kōnono āindein; ejjeḷọk armej ear ukeḷọn nana ko an im ba, Ta eo iar kōṃṃane? Aolep raar jeor ñan iaḷ ko aer āinwōon kidia ej ettōr ñan tariṇae. Bible |
I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. Bible | Barāinwōt stork ilo lañ e jeḷā iien eo an, im tōrtel dove, im bao swallow kabaj rej lale iien in aer eṃakūt, ak armej ro doō re jab jeḷā ekajet eo aova. Bible |
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Bible | Raar jook ke kōn aer kar kōṃṃane men in kajjōjō? Raar jab jook ñadik im raar jab jeḷā kilbūrōrō; kōn men in, renaaj buñ ippān ro rej buñ ilo iie aer kaje; renaaj tipñōl, Jeova ej ba. Bible |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. Bible | Lo, ainikien laṃōj an jiroñ eo nejin armej ro doō jān juon āne ettoḷọk: Jeova e jab i Zaion ke? Kiiñ eo an e jab ilo e ke? Etke rej kaillu Eō kōn ekja aer, kōn men ko jet re waan? Bible |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! Bible | Yokwe bwe en kar wor ñan ña ilo āne jeṃaden juon ṃōn kōppād an ro rej ito-itak bwe in ilọk jān armej ro doō im etal jān ippaer; bwe er otemjej re ḷōñ, juon jar in armej re jab tiljek. Bible |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. Bible | Raar kiele loir āinwōt lippọṇ ko, im re kajoor ñan riab im jab ñan ṃooo āneo; bwe rej etal jān nana ñan nana im re jab jeḷā Eō, Jeova ej ba. Bible |
And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. Bible | Jabdewōt armej en kōjparok e jān eo ṃōttan, im koṃwin jab lōke rmjeōṃ jemjatōṃ otemjej, bwe jemjeōṃ jemjatōṃ otemjej re lukkuun jeḷā ṃoṇ, im aolep ro ṃōttaṃ rej etetal im wūnwūj. Bible |
Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. Bible | Im jabdewōt ej ṃoṇ ri turin, im re jab kwaḷọk ṃool; rej katakin loinono riab; rej kaṃōk er kōn aer kōṃṃan nana. Bible |
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. Bible | In jab kajeik er kōn men in ke? Jeova ej ba. Aō en jab iden-oṇe iooon aelōñ āinwōt in ke? Bible |
Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? Bible | Inaaj jañ im liṃō kōn toḷ ko im liaajlọḷ kōn meḷan ko in āne jeṃadene re jorrāān; ejjeḷọk eṇ ej deblọke, im re jab roñ ainikien kau; bao in mejatot menninmour ko re jiṃor jako; raar etal ḷọk. Bible |
Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? Bible | Im Jeova ear ba, Kōn aer ilọk jān kien eo Aō me Iar likūt iṃaer, im raab pokake ainikiō im raar jab etetal ilo e, Bible |
Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. Bible | Āindein an Jeova ba, Ri mālōtlōt en jab kōmmejāje ilo an mālōtlōt, i e kajoor en jab kōmmejāje ilo an kajoor; ri ṃweiie en jab kōmmejāje ileiuk ko ṃweiien. Bible |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. Bible | Lo, raan ko rej itok, Jeova ej ba, ñe Inaaj kajeik aolep ro re ṃwijṃwipān ro re jab ṃwijṃwij: Bible |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; Bible | Ijipt, im Juda, im Idom, im ro nejin Amon im Moab im aolep ro rekwe ilo āne jeṃaden ro rej ṃwijit kooḷan tōrerein bōraer; bwe aelōñ keiemjej re jab ṃwijṃwij, im aolepen ṃōn Israel e jab ṃwijṃwij būrueir. Bible |
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab katak iaḷ an ro ri aelōñ ko, im koṃwib inepata kōn kakōḷḷe ko ilo lañ ko, bwe ri aelōñ ko rej inepata kōn men kaṇ. Bible |
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. Bible | Rej āinwōt juon ken kaamijak bao ilo jikin kallib in kiudi; re jab kōnonoj aikuj bwe juon en ineek er kōnke re jab maroñ etetal. Koṃwin jab mijak ere re jab maroñ kōṃṃan nana, im barāinwōt ejjeḷọk aer maroñ in kōṃṃaṃan. Bible |
Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. Bible | Wōn en jab mijak Eok, O Kiiñ in aelōñ ko? Bwe ej ekkar ñan Eok; bwpān ri mālōtlōt otemjej in aelōñ ko im ilo aelōñ otemjej, ejjeḷọk āinwōt Kwe. Bible |
But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. Bible | Āindein ami naaj ba ñan er, Anij ro raar jab kōṃanṃan lañ im laḷ, reinaaj jako jān laḷ im jān iuṃwin lañ. Bible |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, Etan. Bible |
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. Bible | Kōnke seperd ro re bwebwe, im re jab pukot Jeova; kōn men in, raar jab jeraaṃṃan, im bwij ko aer otemjej re jeplōklōk. Bible |
Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. Bible | I jeḷā, Jeova, bwe iaḷ eo an juon armej e jab ilo e make; e jab an juon armej eo ej etetal bwe en jiniet buñtōn neen. Bible |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. Bible | Jeova, Kwōn kajiṃweik eō ak ilo jiṃwe, en jab ilo Aṃ illu ñe ab Kwōṃṃan bwe e mat aō maroñ. Bible |
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. Bible | Kwōn lutōkḷọk Aṃ illu ioon ri aelōñ ko ro re jab jeḷā Kwe im ioon bwi re jab kūr Etaṃ; bwe raar kañ Jekob, raar kañ e im raar kajeṃḷọk e ijeepepḷọk jikin jokwe eo an. Bible |
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Bible | Bōtab raar jab pokake ak kajeortok lọjilñeir, ak raar etetal, kajjojo iaero būrueir re penawiia im nana; innām Iar bōk ioer naan ko otemjej an buje me Iar jiroñ bwe ren kōṃṃani ak raar jab kōṃṃani. Bible |
For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. Bible | Im kwe kwōn jab jar kōn armej rein, im kwōn jab lelōñḷọk akweḷap ajjitōk kōn er, bwe I ban roñjake ñe rej kūr ñan Eō kōn jorrāān ko aer. Bible |
And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. Bible | Ak iar āinwōt juon ḷaaṃ awiie eṃōj tōl ḷọk ñan mej, im iar jab jeḷā bwar kine pepe ko ṇae eō im ba, Jen kọkkure wōjke eo ippān leen, im jekweḷọk e jān āneen ro re mour, im re ban bar keememej etan. Bible |
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn armej in Anatot ro rej pukot aṃ mour im ba, Kwōn jab rūkaanij ilo etan Jeova bwe kwōn jab mej kōn peōd; Bible |
If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan? Bible | Bwe barāinwōt ḷadik ro jemjeiṃ jemjatōṃ im ṃōn jemōṃ raar ṃoṇ eok eḷap aer kar kūr ñan eok. Kwōn jab lōke er meñe rej ba men ko reṃṃan eok. Bible |
And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. Bible | Im eḷaññe re jab pokake, Inaaj lukkuun kōtteep im ṃan aelōñ eo, Jeov ba Bible |
But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova ba ñan eō, Kwōn etal im wiaik ñan eok juon ṃōttaknuk linen im likūt e ioon ipōṃ, im kwōn jab likūt e ilo dān. Bible |
For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Āindein an Jeova Anij in Israel ba, Batemjej renaaj booḷ kōn wain. Im renaaj ba ñan eok, Kōm jab kanooj jeḷā ke bato otemjej renaaj booḷ kōn wain? Bible |
Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. Bible | Im Inaaj kaimaajaj er ñan doon, jemaer im ro nejier jiṃor, Jeova ej ba. I ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kake er ak ḷōmṇak kōn er bwe ren jab jorrāāpa. Bible |
And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. Bible | Koṃwin roñjake im eọroñ, im en jab utiej būruemi, bwe Jeova ennaan. Bible |
Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ E, aō enaaj jañ ilo jikin ko rettino kōn aṃ juwa, im meja renaaj kanooj jañ im tọọrḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ kōnke enaapọkwe bwij eo an Jeova. Bible |
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. Bible | Im irooj ro aer raar jilkinḷọk ro ri karijer ñan dān ko; raar etal ñan ḷwe ko raar jab lo dān, raar rọọl im ear ejjeḷọk kobban nien dān ko aer; raar jook iiklik, im raar kalbubu bōraer. Bible |
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. Bible | Bwidej eo ear kōk kōn an jab wōt ilo āne eo, innām ro ri kallib raar jookar kalbubu bōraer. Bible |
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? Bible | Etke Kwe āinwōt juon armej e bwilōñ im āinwōt juon ri kajoor eo e jaroñ in lọmọọr? Ak Kwe O Jeova, Kwōj pād ibwiljim, im eṃōj etṇake kōn Etaṃ; Kwōn jab ilọk jān kōm. Bible |
Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not. Bible | Āindein an Jeova ba ñan armej rein, Āindein eṃṃan jebwābwe ippaer re jab dāpij neir jān aer etal; innām Jeova e ban buñbūruon kōn er; kiiō Enaaj keememej nana ko aer im ekajet jerọwiwi ko aer. Bible |
Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Kwōn jab jar kōn armej rein bwe reraaṃṃan. Bible |
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ri kanaan ro rej rūkaanij riab ilo Eta; Iar jalkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er, im Iar jab kōnnaan ñan er. Rej rūkaanij ñan koṃ visōn ko re riab, im anijnij, im men waan, im ṃoṇ jān būrueir. Bible |
Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba kōn ri kanaan ro rej rūkaanij ilo Eta (ak Ña Iar jab jilkinḷọk er, ak lo, rej ba jāje im ñūta re ban waḷọk ilo ānin), Rnaan raṇ renaaj jako kōn jāje im kōn ñūta. Bible |
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them. Bible | Im kwōnaaj ba ñan er naan in, Meja ren tọọr laḷḷọk kōn dānnin kōmjaaḷaḷ raan im boñ im ren jab jeṃḷọk; bwe virgin nejin armej ro doō e jorrāān juon jorrāān eḷap kōn an lukkuun nañinmej kōn juon kinej. Bible |
Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. Bible | Eḷaññe ij diwōj ñan meḷaaj, innām, lo, ro re mej kōn jāje; im eḷaññe iḷọñ jikin kweilọk eo, innām, lo, nañinmej ko jān ñūta eo; bwe ri kanaan kais rej etal ḷọk ñan juon āne re jab jeḷā kake. Bible |
If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. Bible | Kwaar kanooj joḷọk Juda ke? Aṃ ej dike Zaion ke? Etke Kwaar ṃam, im joñan eo kōm ar jab maroñ mour? Kōm ar pukot aenōṃṃan ak ejjeḷọṃan ear waḷọk, im kōm ar pukot iien kemour ak lo, jerata. Bible |
We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. Bible | Kōn Etaṃ Kwōn jab dike kōm; Kwōn jab kajekdọọn tūroon in aiboojo Aṃ; Kwōn keememej im jab rupe bujen eo Aṃ ippem. Bible |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. Bible | E wor ke iaan ekjab waan ko an ri aelōñ ko me re maroñ kōṃṃan bw wōt? Im lañ ko rej make letok wōt mejiljil ke? E jab Kwe eo Jeova am Anij? Innām kōmnaaj kōjatdikdik ilo Eok, bwe Kwe eo ear kōṃṃan men kein otemjej Bible |
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. Bible | Iar jab jijet ilo jar an ro rej kajjirere, im iar jab lañlōñ ippaer; kōn aōṃ pād ioō, iar jijet make iaō bwe Kwaar kobrak eō kōn illu. Bible |
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Bible | Etke aō metak ej pād wōt, im kinej eo aō e jab mo im e abwin mour? Ṃool ke Kwōnaaj ñan eō āinwōt juon river e ṃoṇ im dān ko re jab tiljek? Bible |
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Eḷaññe kwōnaaj jepḷaak, innām Inaajepḷaak eok; kwōnaaj jutak iṃaō; im eḷaññe kwōnaaj kōjenolọk men eo ewokjān jān men eo ejjeḷọk tokjān kwōnaaj Aō ri kōnnaan. Er ren jepḷaak ñak, ak kwe, kwōn jab jepḷaak ñan er. Bible |
The word of the LORD came also unto me, saying, Bible | Kwōn jab bōk ñan eok juon kōrā pāleōṃ, im en jab wor nejiṃ ḷaddi nejiṃ leddik ilo jikin in. Bible |
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Kwōn jab deḷọñ ilo ṃōn liaajlọḷ im kwōn jaal in jañūt er, im kwōn jab būroṃōj kōn er; bwe Iar bōk Aō aenōṃṃan, tiljek tūriaṃo jān armej rein, Jeova ej ba. Bible |
Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother. Bible | Im kwōn jab deḷọñ ñan lowaan ṃōn kwōjkwōj eo ñan jijet ippaer im ñañā im idaak. Bible |
Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law; Bible | Im koṃ, koṃ ar kōṃṃan nana eḷap jān ro jemami; im lo, koṃij etetajjojo iami ekkar ñan būruemi re nana im penawiia bwe koṃwin jab eọroñ Eō. Bible |
And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: Bible | Im Inaaj joḷọk koṃ jān āne in ñan juon āne eo koṃ im ro jemami koṃ ar jab jeḷā kake, im koṃnaaj jerbal ijo ñan anij ro jet raan im boñ, im I bariaṃokake koṃ. Bible |
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks. Bible | Kōnke Ij lo iaḷ ko aer otemjej; re jab ṇojak jān Eō; im nana ko aer rejajak jān Meja. Bible |
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. Bible | Juon armej e maroñ kōṃṃan anij ke? Ak re jab anij! Bible |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. Bible | Āinwōt juon bao partrij ej ruprup lep ear jab kalik, āindein eo ej koorḷọeiuk ak jab ilo jiṃwe; ilo ioḷapen raan ko an renaaj ilọk jān e, im ilo jeṃḷọkeaaj juon ri bwebwe. Bible |
Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. Bible | Im ña, iar jab ṃōkaj in ilọk jān aō jerbal in seperd kōn Kwe, im iar jakot raan in liaajlọḷ; Kwe, Kwō jeḷā bwe men eo ear waḷọk jān tiō ear iṃaaṃ. Bible |
As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. Bible | Kwōn jab men in lōḷñọñ ñan eō; Kwe aō jikin tilekek ilo raan in jorrāān. Bible |
Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. Bible | Ro rej kaeñtaan eō ren jook, ak ña in jab jook. Ren lōḷñọñ, ak ña in jaḷñọñ. Kwōn bōktok ioer raan in jorrāān, im Kwōn kọkkure er ruo alen. Bible |
And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōjparok koṃ make, im koṃwin jaeek juon men eddo ilo raan in Sabat, im jab kadeḷọñ e ilo kōjām ko arusalem. Bible |
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; Bible | Im koṃwin jab ineek ḷọk juon men eddo jān ṃoko iṃwemi ilo raan ibat, im koṃwin jab kōṃṃan jabdewōt jerbal; ak koṃwin kokwōjarjar raa Sabat āinwōt Iar jiroñ ro jemami. Bible |
Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. Bible | Ak raar jab pokake, im raar jab kajeortok lọjilñier; ak raar kakijñeñeinwaer bwe ren jab eọroñ im jab bōk kauwe. Bible |
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. Bible | Im enaaj āindein, eḷaññe koṃnaaj lukkuun pokake Eō, Jeova ej ba, iṃij jab kadeḷọñ jabdewōt men eddo ilo kōjām ko an jikin kweilọk in ilo raa Sabat, im koṃij kokwōjarjar raan in Sabat bwe koṃwin jab kōṃṃabdewōt jerbal ilo e, Bible |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. Bible | Im eḷaññe koṃ ban pokake Eō bwe koṃwin kokwōjarjar raan in Sabatn ami jab ineek jabdewōt men eddo ak kadeḷọñ e ilo kōjām ko an Jerusaleo raan in Sabat, innām Inaaj kōjọ juon kijeek ilo kōjām ko an, im enaaj kañ ṃoko ṃōn irooj an Jerusalem im ejjeḷọk enaaj kune. Bible |
Then the word of the LORD came to me, saying, Bible | I jab maroñ kōṃṃan ñan koṃ, ṃōn Israel, āinwōt ri kōṃṃan jāpe i, Jeova ej ba? Lo, āinwōt kle ilo pein ri kōṃṃan jāpe, āindein koṃ ilo peiōn Israel. Bible |
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; Bible | Im ej kōṃṃan nana ilo meja bwe en jab eọroñ ainikiō, innām Inaatak jān eṃṃan eo Iar ba Inaaj kar kōṃṃane ñan e. Bible |
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? Bible | Ak armej ro doō rej meḷọkḷọk Eō; rej katok ñan men waan me retūbbọk er ilo iaḷ ko aer, iaḷ ko in etto, ñan etal ilo juon iaḷ e dik, jab juon iaḷ leplep. Bible |
To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. Bible | Āinwōt juon kōto jān reeaar Inaaj kejeplōklōk er jān iṃaan ri kōjdat eo; Inaaj kwaḷọk ñan er likō im jab meja ilo raan in aer jorrāān. Bible |
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. Bible | Im raar ba, Koṃwin itok im jen pepe ṇae Jeremaia, bwe kien e bako jān pris, ak pepe jān ri mālōtlōt, ak naan jān rū kanaan. Koṃwin itok in ṃan e kōn loed, im jen jab eḷḷọk ñan jabdewōt iaan naan ko an. Bible |
Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. Bible | Im kiiō, Jeova, Kwō jeḷā aolep pepe ko aer ṇae eō bwe ren ṃan eō. Kwōb joḷọk nana ko aer, im Kwōn jab jeorḷọk jerọwiwi ko aer jān iṃaaṃ; ak rebbọk iṃaaṃ. Kwōn kōṃṃan men in ñan er ilo iien in Aṃ illu. Bible |
And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle. Bible | Kōnke raar ilọk jān Eō, im raar kowaan jikin in, im ilo e raar katok ñaij ro jet, ro er im ro jemaer im kiiñ ro in Juda raar jab jeḷā, im raar kobrakin in kōn bōtōktōk ejjeḷọk ruōn. Bible |
Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents; Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej an Bael bwe ren tile ro nejier kōn kijeenwōt men in katok kijeek ñan Bael; men in Iar jab jiroñ, im Iar jab ba, im eab itok ilo būruō. Bible |
Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep ba, Ilo wāween in Inaape armej rein im jikin kweilọk in āinwōt eṃōj rupe jāpe eo jān ri kōṃṃape eo, im raar jab maroñ in karpen e. Im renaaj kallib ilo Topet ṃae iiejeḷọk jikin ñan kallib. Bible |
Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’s house; and said to all the people, Bible | Āindein an Jeova in inelep eo, Anij in Israel ba, Lo, Inaaj bōktok iookin kweilọk in im ioon aolep jikin ko an, aolep nana eo Iar kōnono ṇae ernke raar kapen kōnwaer bwe ren jab eọroñ naan ko Aō. Bible |
Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD. Bible | Im ḷak ilju, Pashur ear kōtḷọk Jeremaia jān aḷaḷ eo; im Jeremaia ear ba ña Jeova e jab likūt etaṃ Pashur, ak enaaj Major Misabib. Bible |
Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. Bible | En lia raan eo iar ḷōtak; en jab jeraaṃṃan raan eo jinō ear keotak eō. Bible |
And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide; Bible | Bwe Ear jab ṃan eō ilo lọjien, bwe jinō en aō lōb im lọjien en kilelep iien. Bible |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. Bible | Im ālikin men in, Jeova ej ba, Inaaj leḷọk Zedekaia kiiñ in Juda, im ro rrijeran, im armej ro, im ro rej pād wōt ilo jikin kweilọk in, ro raar jab men nañinmej im jāje im ñūta, ñan ilo pein Nebukadnezar Kiiñ in Babilon, io pein ri kōjdat ro aer, im ilo pein ro rej pukot aer mour. Im enaaj ṃan er kōjān jāje; e ban tūriaṃokake er ak būroṃōj kōn er ak kōtḷọk er. Bible |
He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. Bible | Bwe Ij pepe in kōṃṃan nana ṇae jikin kweilọk in im jab eṃṃan, Jeov ba; Inaaj leḷọk e ilo pein Kiiñ in Babilon, im enaaj tile kōn kijeek. Bible |
And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates: Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin kōṃṃan jiṃwe im wānōk im lọmọọre eṃōj kowadoñe jān pein ri kejorrāān eo. Kab, koṃwin jab kọkkure ajorrāān ruwamāejet ak atajinemjen ak kōrā eo e jako pāleen, im koṃwin jatọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn ilo jikin in. Bible |
For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. Bible | Im eḷaññe koṃij jab eọroñ naan kein, Ij kalliṃur kōn Ña make, Jeova e, ṃwiin enaaj āinwōt juon jikin e jeepepḷọk. Bible |
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them. Bible | Koṃwin jab jañ kōn eo e mej im jab būroṃōj kōn e; ak koṃwin lukkuuñ kōn eo ej etal, bwe e ban rọọltok im lo āne in an ḷotak. Bible |
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. Bible | Wo ñan eo ej kalōk ṃweo iṃōn kōn jab wānōk, im ruuṃ ko an ilōñ kōn jab jiṃwe; ej kōjerbal ri turin im jab leḷọk oṇean, im e jab leḷọk ñan e kōrbal eo an. Bible |
That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. Bible | Kwōnaaj juon kiiñ kōn aṃ kōṃṃan bwe en lōñ aṃ aik ke? Ta, jemaṃ ear jab ṃōñā im idaak im kōṃṃan jiṃwe im wānōk ke? Innām ear eṃṃapān. Bible |
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him? Bible | Ear jojomar akweḷap eo an eo e jeraṃōl im eo e aikuj, innām ear eṃṃapān. E jab men in jeḷā Eō ke? Jeova ej ba. Bible |
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. Bible | Bōtab, mejōṃ im būruōṃ re kōṇaan wōt koorḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk katọọrḷọk bōtōktōk ejjeḷọk ruōn im matōrtōr im kowadoñ. Bible |
Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed. Bible | Iar kōnnaan ñan eok ke kwaar jeraaṃṃan, ak kwaar ba, I ban roñjake. Āindein kar ṃantōṃ jān iien aṃ dik, bwe kwaar jab eọroñ ainikiō. Bible |
And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans. Bible | Im Inaaj joḷọk kwe im jinōṃ eo ear keotak eok ñan bar juon āne eo koṃ ar jab ḷotak ie, im ijo koṃnaaj mej. Bible |
But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return. Bible | Armej in, Konaia, ej juon jāpe eṃōj rupe im armej rej dike ke? Ej juope me armej re jab ṃōṇōṇō kake ke? Etke eṃōj joḷọk e im ineen im eṃōlkinḷọk er ñan juon āne re jab jeḷā kake? Bible |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in Israel, ba ṇae seperd ro rej sepermej ro doō, Koṃ make, koṃ ar kajeplōklōk sip ko Aō im juḷọk er, im koṃ ar jab lale er; lo, Inaaj kajeik koṃ kōn nana an kōṃṃan ko ami, Jeova ej ba. Bible |
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. Bible | Āne eo e obrak kōn ro rej ḷōñ, bwe āne eo e jorrāān kōn lia eo; e ṃōrā ḷọk meḷan ko an āne jeṃaden; im iaḷ ko aer re nana, im aer kajoor e jab jiṃwe. Bible |
Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin jab roñjake ñan naan ko an rnaan ro rej rūkaanij ñan koṃ; rej kōṃṃan bwe koṃwin kōjatdikdik waanj kwaḷọk visōn ko jān būrueir im jab jān lọñiin Jeova. Bible |
The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. Bible | Iar jab jilkinḷọk ri kanaan rein, ak raar ettōr; Iar jab kōnnaan ñan er, aar rūkaanij. Bible |
But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. Bible | Ña juon Anij epaak ke, Jeova ej ba, im jab juon Anij ettoḷọk? Bible |
Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? Bible | Eḷaññe juon armej ej kūttiliek ilo jikin kūttiliek ko, I ban lo e ke? Jeov ba. I jab kobrak lañ im laḷ ke? Jeova ej ba. Bible |
The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD. Bible | Aō in naan e jab āinwōt kijeek ke? Jeova ej ba. Im āinwōt juon aṃ ej kapedakilkil juon dekā? Bible |
Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Bible | Lo, Ij ṇae ro rej rūkaanij tōṇak ko re riab, Jeova ej ba, im rej kwaḷọk rej kejabwābweik armej ro doō kōn riab ko aer im kōn men waan ko aer Ña Iar jab jilkinḷọk er, im Iar jab jiroñ er im re jab jipañ armej rein ñan jiddik, Jeova ej ba. Bible |
The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. Bible | E kanooj eṃṃan fig ko ilo juon iep, āinwōt fig ko in jinoin iien ṃadṃōd fig ko ilo iep eo juon raar lukkuun nana; joñan aer nana re jab maroñ kañi. Bible |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. Bible | Im Jeova ear ba ñan eō, Ta ṇe kwōj loe, Jeremaia? Im iar ba, Elōñ figg ko reṃṃan eḷap aer eṃṃan, ak fig ko re nana eḷap aer nana, im joñan aena re jab maroñ kañi. Bible |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart. Bible | Im kōn fig ko ro nana im joñan aer nana re jab maroñ kañi, āindein aova ba, Āindein Aō naaj kōṃṃan ñan Zedekaia Kiiñ in Juda, im irooj ro an ṃōttan eo pād ilo Jerusalem, ro rej pād wōt ilo ānin, im ro rej jokwe ilo ān Ijipt, Bible |
The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, Bible | Jān iiō eo kein ka joñoul jilu an Josaia nejin Amon Kiiñ in Juda ñainin, iuṃwin iiō kein roñoul jilu, naan an Jeova ear itok ñan eō; im e makijki kar kwaḷọk ñan koṃ, ak koṃ ar jab eọroñ. Bible |
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. Bible | Im Jeova ear jilkinwōj ri karijeran otemjej ñan koṃ, ri kanaan ro, ke kijkij An jilkinwōj, ak koṃ ar jab eọroñ ak kajeorḷọk lọjilñemi ñan roñjake. Bible |
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: Bible | Im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwe koṃwin jerbal ñan er im kabuñ ña, im koṃwin jab kaillu Eō kōn jerbal ko an peiōmi, innām I ban kọkkure koṃ. Bible |
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. Bible | Ak koṃ ar jab eọroñ Eō, Jeova ej ba; im koṃ ar kaillu Eō kōn jerbal k peōmi ñan ami jorrāān. Bible |
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova in inelep ba, Kōn aṃi kar jab eọroñ naa Aō, Bible |
And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, Bible | Im kiiñ ro otemjej an Tair im kiiñ ro otemjej an Sidon, im kiiñ ro ae ko i lọmeto jab uweo, Bible |
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. Bible | Im kwōn ba ñan er, Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Koṃwin idaak im koṃwin kadek im eṃṃōj im buñ im jab bar jerkak; kōje eo Ij jilkinwōj iṃaami. Bible |
Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: Bible | Āindein an Jeova ba, Kwōn jutak ilo oror in ṃōn Jeova, im kwōn ba ñakin kweilọk ko otemjej an Juda, ro rej deḷọñ bwe ren kabuñ ilo ṃōn Jeovaan ko otemjej Ij jiroñ eok bwe kwōn kwaḷọki ñan er; kwōn jab door juot naan. Bible |
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, Bible | Im kwōnaaj ba ñan er, Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ jab eọroñ Eō bwe koṃwin etal ilo kien eo Aō, eo Iar likūti iṃaami, Bible |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; Bible | Bwe koṃwin eọroñ naan ko an ro ri karijera, ri kanaan ro, ro e makijki kar jilkinwōj er, ak koṃ ar jab roñjake; Bible |
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. Bible | Hezekaia Kiiñ in Juda im aolepen Juda raar ṃan e ke? Ear jab mijaova im pukot mejān Jeova ke? Innām Jeova ear būroṃōj kōn jorrāān eo Eanono ṇae er kake. Im kōj, jej bōktok jorrāān eḷap iod. Bible |
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death. Bible | Bōtab, pein Ahikam nejin Shapan ear ippān Jeremaia bwe ren jab leḷọṇa ilo pein armej raṇ bwe ren ṃan e Bible |
And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. Bible | Im enaaj waḷọk bwe aelōñ eo ak āne in kiiñ eo e jab jerbal ñan e, ñabukadnezar Kiiñ in Babilon, im eo e ban likūt kōnwaan ilo ine eo an Kiiñ in Babilon; Inaaj kajeik aelōñ eo kōn jāje im kōn ñūta im kōn nañinmej ṃaen re jako kōn pein. Bible |
Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: Bible | Innām koṃwin jab eọroñ ri kanaan, ri bubu, ri tōṇak, ri anijnij, im rdṃōd ro ami, ro rej kōnnaan ñan koṃ im ba, koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ ibilon. Bible |
Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? Bible | Etke koṃnaaj mej, kwe im ro dooṃ, kōn jāje, im kōn ñūta, im kōñinmej, āinwōt Jeova ear kwaḷọk ṇae aelōñ eo e jab jerbal ñan Kiiñ in Babilon? Bible |
Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. Bible | Im koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro rej kwaḷọk ñan koṃ i, Koṃ jāmin jerbal ñan Kiiñ in Babilon, bwe e riab men eo rej rūkaanij ñaṃ. Bible |
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. Bible | Bwe Iar jab jilkinḷọk er, Jeova ej ba, ak rej rūkaanij riab ilo Eta bwe Idiwōjḷọk koṃ im koṃwin jako, koṃ im ri kanaan ro rej rūkaanij ñan koṃ. Bible |
Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. Bible | Innām iar kōnnaan ñan pris ro im aolep armej rein im ba, Āindein aova ba, Koṃwin jab eọroñ naan ko an ri kanaan ro ami ro rej rūkaanij ñaṃ im ba, Lo, kiiō enaaj ṃōkaj an bar itok ṃweiuk ko an ṃōn Jeova jābilon, bwe e riab aer rūkaanij ñan koṃ. Bible |
Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? Bible | Koṃwin jab eọroñ er; koṃwin jerbal ñan Kiiñ in Babilon im koṃnaaur. Etke jikin kweilọk in en jeepepḷọk? Bible |
But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. Bible | Im eḷaññe er ri kanaan, im eḷaññe naan in Jeova ej ilo er, ren akweḷaiō ñan Jeova in inelep bwe ṃweiuk ko rej pād wōt ilo ṃōn Jeova im ilo ṃōiñ in Juda im ilo Jerusalem ren jab etal ñan Babilon. Bible |
Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; Bible | Me Nebukadnezar Kiiñ in Babilon ear jab bōkḷọk ke ear kajipọkweikonaia, nejin Jehoiakim Kiiñ in Juda, jān Jerusalem ñan Babilon im aoleooj ro an Juda im Jerusalem. Bible |
Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. Bible | Im Jeremaia ri kanaan eo ear ba ñan Hananaia ri kanaan eo, Kwōñjake ṃōk, Hananaia; Jeova ear jab jilkintok eok, ak kwaar make kōṃṃae armej rein ren lōke juon riab. Bible |
Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. Bible | Koṃwin bōk kōrā pāleemi, im koṃwin keotak nejemi ḷaddik im nejemddik; im koṃwin bōk kōrā ro pāleen likao ro nejemi im leḷọk kōrā ro nejemo pālele ñan likao ro, im ren keotak nejier ḷaddik im leddik. Innām koṃwiḷọk ie im jab iietḷọk. Bible |
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. Bible | Bwe āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel, ba, Ri kanaan ro rewiljōmi im ri ṃadṃōd ro ami ren jab ṃoṇe koṃ; im koṃwin jab eọroñ ettōṇak ko aer me rej tōṇaki; Bible |
For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD. Bible | Bwe rej rūkaanij ñan koṃ juon riab ilo Eta; Iar jab jilkinwōj er, Jeova e. Bible |
For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Bible | Bwe Ña, I jeḷā kōttōpar ko Aō kōn koṃ, Jeova ej ba, kōttōpar inōṃṃan im jab ñan jorrāān, bwe In lewōj juon katmāne im kōjatdikdik. Bible |
Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; Bible | Bwe āindein an Jeova ba kōn Kiiñ eo ej jijet ioon tūroon eo an Devid kōn armej otemjej rej jokwe ilo jikin kweilọk in, kab ro jemjein jemjatōm raar jab etal ippemi ñan jipọkwe; Bible |
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. Bible | Āindein an Jeova in inelep ba, Lo, Ij jilkinḷọk ioer jāje im ñūta, iñinmej. Im Inaaj kōṃṃan bwe ren āinwōt fig ko re nana, im joñan aer nana jab maroñ kañi. Bible |
Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. Bible | Kōnke raar jab eọroñ naan ko Aō, Jeova ej ba, ko Iar jilkinḷọk ñan en ri kanaan ro, ro ri karijerō, ke ear makijkij Aō jilkinḷọk er; barāinwōt koṃ ar jab roñjake, Jeova ej ba. Bible |
Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD. Bible | Kōnke raar kōṃṃan bwebwe ilo Israel, im raar ḷōñ ippān kōrā ro pālee ri turir, im raar kwaḷọk naan ko re riab ilo Eta ko Iar jab jiroñ er; im I jeḷā Ij rū kaṃool Jeova ej ba. Bible |
Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: Bible | Kwōn jilkinḷọk ñan aolep ri jipọkwe ro im ba, Āindein an Jeova ba kōemaia ri Nehelem: Kōn an Shemaia rūkaanij ñan koṃ, im Ña Iar jab jilkinḷọ im Ear kōṃṃan bwe koṃwin lōke juon riab, Bible |
Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. Bible | Im kwōn jab mijak, karijera, Jekob, Jeova ej ba, im kwōn jab lōḷñọñrael; bwe Inaaj lọmọọreṃ jān ettoḷọk im ineōṃ jān āne in jipọkwe eo aer Jekob enaaj rọọltok im tōt im aenōṃṃan, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Re jab maroñ kemour jorrāān eo aṃ; eḷap ana kinej eo kinjōṃ. Bible |
All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. Bible | Aolep ro jeraṃ raar meḷọkḷọk eok, re jab pukot eok; bwe Iar ṃan eonwōt juon ej ṃan ri kōjdat eo an, im kajeik eok āinwōt juon eo e lāj, bwe nan aṃ re lōñ im jerọwiwi ko aṃ re orḷọk. Bible |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD. Bible | Epraiem e jab nejū jitōnbōro ke? E jab juon ajri ej kaṃōṇōṇōik Eō ke? Bwe toun wōt Aō kar kōnnaan ṇae e, Iar kanooj keememej e wōt. Kōn men inpok būruō kōn e; ilo ṃool Inaaj tūriaṃo kake e, Jeova ej ba. Bible |
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man. Bible | Ewi toun aṃ naaj apaproro, kwe nejū leddik e jab tiljek? Bwe Jeova eṃṃan juon men e kāāl ilo laḷ: juon kōrā enaaj kōpooḷ juon eṃṃaan. Bible |
And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: Bible | Im raar deḷọñ im bōk e, ak raar jab eọroñ ainikiōṃ, im raar jab etal ilen ko Aṃ, im aolep men Kwaar jiroñ er bwe ren kōṃṃani raar jab kōṃṃaninām Kwaar leḷọk jorrāān kein otemjej ñan er. Bible |
And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. Bible | Im raar kwaḷọk liker ñan Eō im jab mejeir, meñe Iar katakin er im Ialjek in katakin er; bōtab raar jab roñjake bwe ren bōk kauwe. Bible |
And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. Bible | Im raar kalōk jikin ko re utiej ñan Bael ilo koṃlaḷ in Ben Hinnom bwn kōṃṃan bwe ro nejier ḷaddik im leddik ren deblọke kijeek eo ñan Molekn in Iar jab jiroñ er, im Iar jab ḷōmṇak kake bwe ren kōṃṃan men in kajjōjō in bwe ren kajerọwiwik Juda. Bible |
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. Bible | Im Inaaj kōṃṃan juon bujen eo enaaj ñan indeeo, kōn eo I ban jeorḷọn Aō kōṃṃan eṃṃan ñan er; im Inaaj likūt ilo būrueir bwe ren mijak Eō bwe ren jab ilọk jān Eō. Bible |
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; Bible | Āindein an Jeova ba, Eḷaññe koṃ maroñ in rupe bujen eo Aō ippāan im bujen eo Aō ippān boñ, bwe en jab bar wor raan im boñ ilo iien ko aer, Bible |
Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. Bible | Kwō jab lo ke ta eo armej rein rej kōnono ke rej ba, Bwij ko ruo Jeovr kāālōti, Ear joḷọk er? im rej kajekdọọn armej ro doō; iṃaan mejeir re janwōt juon aelōñ kiiō. Bible |
Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go. Bible | Innām irooj otemjej im armej otemjej raar pokake, ro raar kōṃṃanjen ñan kōtḷọk, kajjojo armej karijeran eṃṃaan im kajjojo armej karijerarā, bwe ren anemkwōj im jab bar ri karijeraer; im raar pokake im kōtḷọk er. Bible |
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. Bible | Ñe e jeṃḷọk jiljilimjuon iiō, koṃnaaj kanemkwōj, jabdewōt armejmjein jemjatin ri Hibru me eṃōj wiakake e ñan eok, im ear jerbal ñan eoṃwin jiljino iiō; innām kwōn kōtḷọk e bwe en anemkwōj jān eok. Bōtab rmami raar jab pokake Eō, im raar jab kajeortok lọjilñeir. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Koṃ ar jab pokake Eō bwe koṃwiaḷọk anemkwōj, kajjojo armej ñan jemjein jemjatin im ñan ri turin. Lo, Ñ kwaḷọk anemkwōj ñan koṃ, Jeova ej ba, ñan jāje, ñan nañinmej, im ñan ñūta Inaaj kōṃṃan bwe koṃnaaj men in lōḷñọñ ñan aelōñ otemjej ioon laḷ. Bible |
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof, Bible | Im Inaaj leḷọk armej ro raar kọkkure bujen eo Aō, ro raar jab kajejjean ko an bujen eo raar kōṃṃane iṃaō ke raar ṃwijiti koon in kau eo ilo ruttan im etal ikōtaer, Bible |
But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: Bible | Im raar ba, Kōmij jab idaak wain, bwe Jonadab, nejin Rekab, jememr jiroñ kōm im ba, Koṃwin jab idaak wain, koṃ im ro nejōmi, ñan indeeo. Bible |
Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. Bible | Im koṃwin jab ekkal eṃ, ak ekkat ine, ak ekkat jikin kallib in grep, in jab ami, ak koṃnaaj jokwe ilo eṃ nuknuk ko raan ko ami otemjej, bwe e ami mour ilo āneo ijo koṃij ri ito-itak ie. Bible |
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; Bible | Im kōm ar pokake ainikien Jonadab nejin Rekab, jemām, ilo men otemjer jiroñ kōm, bwe kōmin jab idaak wain raan ko ad otemjej, kōm, liṃarleem, ro nejim ḷaddik, im ro nejim leddik; Bible |
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: Bible | Im bwe kōmin jab ekkal eṃ bwe kōmin jokwe ilowan, im en ejjeḷọk akin kallib in grep ak meḷaaj ak ine. Bible |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. Bible | Āindein an Jeova in inelep, Anij in Israel ba, Kwōn etal im kwōn ba ñan armej in Juda im ro rej jokwe ilo Jerusalem, Koṃij jab bōk katak im roñjakn Naan ko Aō ke? Jeova ej ba. Bible |
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me. Bible | Eṃōj kapen naan ko an Jonedab nejin Rekab ko ear jiroñ ro nejin bwn jab idaak wain, im re jab idaak ñan rainin bwe rej pokake kien eo an jemaer e kar makijkij Aō kōnono ñan koṃ, ak koṃ ar jab roñjake Eō. Bible |
I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. Bible | Im Iar jilkinwōj ro ri karijera, ri kanaan ro otemjej, im ear makijkij Aō jilkinwōj er bwe ren ba, Koṃwin oktak ṃōk, kajjojo iaṃi jān iaḷ ko an re nana koṃwin kajiṃweiki kōṃṃan ko ami, im koṃwin jab ḷoor anij ro jet bwṃwin karijer ñan er, innām koṃnaaj jokwe ilo āne eo me Iar lewōj ñan koṃ im ñan ro jememi. Ak koṃ ar jab kajeortok lọjilñemi ak roñjake ñan Eō. Bible |
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me: Bible | Ro nejin Jonedab nejin Rekab raar kōjparok kien eo an jemaer eo ear jiroñ er, ak armej rein raar jab roñjake Eō. Bible |
Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova, Anij in inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ikḷọk ioon Juda im ioon ro otemjej rej jokwe ilo Jerusalem aolepen jorrāā Iar kōnono ṇae er, bwe Iar kōnnaan ñan er ak raar jab roñjake, im Iar kū, ak raar jab uwaak. Bible |
And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: Bible | Innām Jeremaia ear jiroñ Baruk im ba, Eṃōj bōbrae eō bwe in jab maroñ etal ñan ṃōn Jeova; Bible |
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. Bible | Im Kiiñ eo im aolep ro ri karijeran me raar roñjake naan kein otemjear jab mijak im raar jab kekōl nuknuk ko aer. Bible |
Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. Bible | Im meñe Elnatan im Delaia im Gemeraia raar akweḷap ippān Kiiñ ee en jab tile bok eo, ear jab eọroñ er. Bible |
And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. Bible | Im Inaaj kajeik e im ineen im ro ri karijeran kōn nana ko aer, im Inaak ioer im ioon ro rej jokwe ilo Jerusalem im ioon armej in Juda, aoleperrāān ko Iar kōnono kake ñan er, bwe raar jab pokake. Bible |
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. Bible | Bōtab e im ro ri karijeran im armej ro in āneo raar jab roñjake ñan naa an Jeova me Ear kōnono kōn Jeremaia ri kanaan eo. Bible |
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. Bible | Āindein an Jeova ba, Koṃwin jab make ṃoṇ koṃ im ba, Ilo ṃool ro rldia rej ilọk jān kōm, bwe re ban ilọk. Bible |
Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. Bible | Ak Jeremaia ear ba, Riab men in! I jab etal ñan ippān ro ri Kaldia. Ar jab eọroñ e, innām Irejaia ear jakōḷ Jeremaia, im ear bōkḷọk e ñan irooj ro. Bible |
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. Bible | Innām kiiō, roñjake ṃōk, aō irooj, Kiiñ. Kajjitōk eo aō en iṃaaṃ ṃōk kwōn jab karọọl eō ñan ṃōn Jonetan, ri jeje eo, bwe in jab mej ie. Bible |
Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear ba, Ekwe, ej ilo peōmi, bwe Kiiñ eo e jab maroñ kōṃṃan jabdewōt ṇae koṃ. Bible |
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. Bible | Innām Kiiñ Zedekaia ear bōk Jeremaia, ri kanaan eo, ñan e make ilkin deḷọñ kein ka jilu ilo ṃōn Jeova; im Kiiñ eo ear ba ñan Jeremaia, Inaajjitōk ippaṃ juon men; kwōn jab ṇooj jabdewōt jān eō. Bible |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. Bible | Ak eḷaññe kwō jab diwōjḷọk ñan irooj ro an Kiiñ in Babilon, innām naaḷọk jikin kweilọk in ilo pein ro ri Kaldia, im renaaj tile kōn kijeek, im kweō ban joor jān peir. Bible |
But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: Bible | Im eḷaññe irooj ro rej roñ bwe iar kōnnaan ippaṃ, im rej iwōj im ba ñak, Kwaḷọk ṃōk ñan kōm ta eo kwaar ba ñan Kiiñ eo; kwōn jab ṇooje jām im kwō ban mej; im ta eo Kiiñ eo ear ba ñan eok. Bible |
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. Bible | Bōk e im lale e, im kwōn jab kọkkure e ñan jiddik; bōtab kwōn kōṃṃan e āinwōt an kōnono ñan eok. Bible |
Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee. Bible | Kwōn etal im ba ñan Ebedmelek, ri Itiopia, im ba, Āindein an Jeov inelep, Anij in Israel, ba, Lo, Ij kajejjet naan ko Aō ṇae jikin kweilọk in bw jorrāān im jab jeraaṃṃan, im renaaj waḷọk iṃaaṃ ilo raan eo. Bible |
Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. Bible | Im Jeova ear kajejjete im kōṃṃane āinwōt An kar ba, bwe koṃ arọwiwi ṇae Jeova, im koṃ ar jab eọroñ ainikien; innām men in ear waḷọk ñaṃ. Bible |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. Bible | Im Gedalaia, nejin Ahikam nejin Sapan, ear kalliṃur ñan er im ñan arme ippaer im ba, Koṃwin jab mijak in karijer ñan ro ri Kaldia. Jokwe ilo ān im karijer ñan Kiiñ in Babilon, im enaaj eṃṃan ippemi. Bible |
And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. Bible | Im raar ba ñan e, Kwō lukkuun jeḷā ke bwe Baelis, Kiiñ an ro nejimon, ear jilkintok Ishmael nejin Netenaia bwe en bōk aṃ mour? Bōtadelaia, nejin Ahikam, ear jab tōmak er. Bible |
But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. Bible | Im raar lo joñoul armej iaer ro raar ba ñan Ishmael, Kwōn jab ṃan kōme ewor jet ṃweiuk ko ṃweiōd ilo meḷaaj: wit, im barli, im oil, im ōne. Innār kōtḷọk er im jab ṃan er ippān ro jet. Bible |
Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. Bible | Innām raar ba ñan Jeremaia, Jeova en juon ri kaṃool e tiljek im ṃooōtaam eḷaññe kōmij jab kōṃṃan ekkar ñan naan otemjej ko Jeova aṃ Ani jilkinwōj kōn kōm. Bible |
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. Bible | Eḷaññe ilo ṃool koṃnaaj pād wōt ilo āne in, innām Inaaj kalōk im I ban joḷaḷḷọk koṃ; Inaaj ekkat im jab tūṃwi koṃ; bwe I būroṃōj kōn jorrāā Iar kōṃṃane ñan koṃ. Bible |
Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. Bible | Koṃwin jab mijak Kiiñ in Babilon eo koṃij mijak e kiiō; koṃwin jajak e, Jeova ej ba, bwe Ña Ij ippemi bwe In lọmọọren koṃ im kōtḷọk koṃ jān pein. Bible |
And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. Bible | Im iar kwaḷọk ñan koṃ rainin, ak koṃ ar jab pokake ainikien Jeova amij ilo aolep men Ear jilkinwōj eō ñan koṃ kake. Bible |
Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there: Bible | Innām Azaraia nejin Hosaia, im Johanaan nejin Karek, im aolep arme juwa, raar ba ñan Jeremaia, Kwōj riab, Jeova ad Anij ear jab jilkintok eo ba, Koṃwin jab etal ñan Ijipt ñan jokwe ie. Bible |
So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah. Bible | Im Johanaan nejin Karek, im aolep irooj in tariṇae ro, im aolep armejar jab pokake ainikien Jeova bwe ren pād wōt ilo āne in Juda. Bible |
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. Bible | Im raar deḷọñ ilo āne in Ijipt, bwe raar jab pokake ainikien Jeova, im raaal ñan Tapanes. Bible |
Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. Bible | Kōn nana eo raar kōṃṃane bwe ren kaillu Eō ke raar etal ñan katok irijer ñan anij ro jet, ro raar jab jeḷā kaki, er ak koṃ ak ro jemami. Bible |
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. Bible | Im Iar jilkinwōj ñan koṃ aolep ro ri karijera, ri kanaan ro, ke Iar tiljek ilkinwōj er im ba, Jouj im jab kōṃṃane men in kajjōjō in me Ij dike. Bible |
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. Bible | Ak raar jab roñjake, im raar jab kajeortok lọjilñier bwe ren oktak jān aena, bwe ren jab katok ñan anij ro jet. Bible |
They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. Bible | E jañin ettā būrueir ñan rainin. Im re jab mijak, im re jab etal ilo kie Aō im ilo naan in jiroñ ko Aō me Iar likūti iṃaer im iṃaan ro jememi. Bible |
And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? Bible | Im ke kōm ar katok ñan lerooj in lañ im lutōkḷọk ñan e katok idaakmaro pāleem rar jab jeḷā ke ilo iien eo bwe kōm ar kōṃṃan kek ko ilo annañi lutōkḷọk katok idaak ko ñan e? Bible |
The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? Bible | Katok ko koṃ ar katok kaki ilo jikin kweilọk ko in Juda im ilo iaḷ ko irusalem, koṃ, im ro jememi, kiiñ ro ami, irooj ro ami, im armej in āne eoova ear jab keememeji im ḷōmṇak kaki ke? Bible |
Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. Bible | Men in ej kōnke koṃ ar katok im koṃ ar jerọwiwi ṇae Jeova im koṃ ar jab pokake ainikien Jeova; im koṃ ar jab etal ilo kien ko An, naan in kaiñ An, im naan in kōnnaan ko An; im kōn men in, jorrāān in ear waḷọk ñaṃ āinwōt ej āindein rainin. Bible |
Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. Bible | Lo, Ij lale er ñan jorrāān im jab ñan jeraaṃṃan, im aolep armej in Jud rej pād ilo āne in Ijipt renaaj mej kōn jāje im ñūta ṃae iien rej aolep jako. Bible |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. Bible | Im kwe, kwōj pukot men ko reḷap ñan kwe ke? Kwōn jab pukoti! Bwe Iktok jorrāān ioon kanniōk otemjej, Jeova ej ba, im Inaaj lewōj aṃ mounwōt juon men in rakim ijoko otemjej kwōj etal ñan ie. Bible |
Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. Bible | Ta men in ij loe? Re lōḷñọñ; rej jepḷaak likḷọk. Eṃōj bōk anjọ ioon rjoor ro aer, im rej etal ilo iaḷ in ko im re jab reilikḷọk. Lōḷñọñ ej kapooḷ er, Jeova ej ba. Bible |
Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates. Bible | Lale ear ko eo e ṃōkaj, im eo e kajoor en jab joor; renaaj tipñōl im buñ tu-eañ iturin river Upretis. Bible |
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them. Bible | Etke ri kajoor ro aṃ rej buñpedo? Re jab jutak, bwe Jeova ear jipeḷḷọ. Bible |
Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. Bible | Barāinwōt ro rej an ri jerbal kōn oṇean rej āinwōt juon koon in kau tōk, bwe raar barāinwōt oktakḷọk im jiṃor ko; raar jab jutak wōt, bwe raa aer jorrāān ear itok ioer, aet, iien ekajet er. Bible |
But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid. Bible | Ak kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, im kwōn jab lōḷñọñ, Israele Inaaj lọmọọren eok jān juon jikin ettoḷọk, im ineōṃ jān āne in jipọkwe Jekob enaaj rọọltok im aenōṃṃan im tōt, im ejjeḷọk enaaj kalōḷñọñ e. Bible |
Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. Bible | Kwe, ri karijera Jekob, kwōn jab mijak, Jeova ej ba, bwe Ña ippaṃe Inaaj kọkkure aolep aelōñ ko ijo Iar joḷọk eok ñan ie, ak I ban kọkkurk; ak Inaaj kauweik eok ilo jiṃwe, im I ban likūt eok im ejjeḷọk kaje. Bible |
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. Bible | O, jāje an Jeova, ewi toun aṃ jab kakkije? Kwōn deḷọñ ilo niōṃ; kwōn kakkije im tōt. Bible |
There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. Bible | E ban bar wor nōbar ñan Moab; ilo Keshbon raar kine nana ṇae e: itok jen joḷọk e bwe en jab juon aelōñ; kab renaaj kaikōñ eok, Madmen; jāje eaaj ḷoor eok. Bible |
For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. Bible | Bwe Israel ear jab men in ettōñkake ñan eok ke? Ak eṃōj lo e ippān r kọọt ke? Bwe ke kwaar kōnono kōn e, kwaar jeboulul. Bible |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. Bible | Innām Moab enaaj jeepepḷọk bwe en jab juon aelōñ, bwe ear makutiej e ṇae Jeova. Bible |
Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished? Bible | Ikijjien Idom, Āindein an Jeova in inelep ba, E jab bar wor mālōtlōt ilman ke? E jako kapilōk jān ro re jeḷāḷọkjeṇ ke? E jeṃḷọk mālōtlōt eo aer ke? Bible |
But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. Bible | Ak Ña Iar kakelwaan Isọ; Iar kwaḷọk jikin ko an rettino, im e jab maroñ kūttiliek; eṃōj kọkkure ineen ippān ro nukun im ro ri turin, im e jako. Bible |
For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it. Bible | Bwe āindein an Jeova ba, Lo, ro im e jab tōllọkeir idaak jān kab in kaj, renaaj ilo ṃool idaak; im kwe eo enaaj ejjeḷọk ruōṃ ke? Kwō ban etal ijeḷọk ruōṃ, ak ilo ṃool kwōnaaj idaak. Bible |
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. Bible | Ikijjien Damaskōs: E jook Hemat im Arpad, bwe raar roñ ennaan eo na; e ōnḷọk būrueir; ewor inepata iturin lọjet; re jab maroñ aenōṃṃan. Bible |
Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. Bible | Koṃwin kwaḷọke im karoñjake ri aelōñ ko, im kotak juon kakōḷḷeroñjake wōt im jab ṇooje! Koṃwin ba, Eṃōj bōk Babilon; e jook Bel; ḷñọñ Marduk; e jook ekjab ko an, im e lōḷñọñ ekjab jekjek ko an. Bible |
Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. Bible | Koṃwin kōllejar i peḷaakin Babilon; aolep ro rej kiele lippọṇ ren lippọṇeṃwin jab kaiietḷọk ṃade, bwe ear jerọwiwi ṇae Jeova. Bible |
I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. Bible | Iar likūt juon aujiid, im kwaar po, Babilon, meñe kwaar jab jeḷā. Eṃō eok im jibwe eok bwe kwaar juṃae Jeova. Bible |
They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. Bible | Rej dāpij wōt lippọṇ im ṃade joḷọk; re lāj im re jab tūriaṃokake; ainikie āinwōt lijeñūrñūr in lọjet, im rej uwe ioon kidia eṃōj kōllejar āinwōt arme tariṇae ṇae kwe, kweo jiroñ eo nejin Babilon. Bible |
Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. Bible | Eo ej kiele lippọṇ en jab kiele, im en jab make kōṇak nuknuk in tariṇa an; innām koṃwin jab tūriaṃokake likao ro an; koṃwin ṃan aolep jarlepj an. Bible |
For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. Bible | Bwe Anij, Jeova in inelep, ear jab ilọk jān Israel im Juda, meñe e obraeir kōn rueir ṇae Ri Kwōjarjar eo an Israel. Bible |
We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. Bible | Jaar kajjioñ in kemour Babilon, ak ear jab mour. Koṃwin ilọk jān e, ibdewōt iad en ilọk ñan āne eo an, bwe ekajet eo an ear tōpar lañ im eṃōtak e ñan kōdọ ko. Bible |
The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. Bible | Ājenkōj eo an Jekob e jab āinwōt er, bwe E Ri Kōṃanṃan men otemjej, im Israel ej bwij in jolōt eo An, im Jeova in inelep eo, etan. Bible |
And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. Bible | Im būruōmi ren jab ebbeer, im koṃwin jab mijak naan eo me renaañjake ilo āne eo — naan eo enaaj itok ilo iiō eo, im ālikin bar juon iiō bar juoan, im kọkkure enaaj ilo āneo, im irooj ṇae irooj. Bible |
Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind. Bible | Koṃwin ko, koṃeo koṃ ar ko jān jāje; koṃwin jab pād wōt. Keememeova ñe koṃij pād ettoḷọk, im Jerusalem en pād ilo būruōmi. Bible |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kakadek irooj ro an im ri mālōtlōt ro an, captain ro an, im ri utiej ro an im ri kajoor ro an, im renaaj kiki juon kiki ñan indeeo im jab ruj, Kiiñ eo ej ba; Jeova in inelep etan! Bible |
Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. Bible | Im kwōn ba, Jeova, Kwaar kōnono ṇae jikin in bwe Kwōn joḷọk e bw jab juon jikin jokwe ñan armej ak menninmour, bwe enaaj jeepepḷọk ñadeeo. Bible |
And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. Bible | Im kwōnaaj ba, Āindein an Babilon naaj rumḷọk im jab bar jerkak kōn jorrāān eo Inaaj bōktok ioon, im renaaj kijeḷọk. Āindein naan ko an Jeremaia Bible |
And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. Bible | Aolep aiboojoj an jiroñ eo nejin Zaion ear iḷọk jān e. Irooj ro an raanwōt kidu hart ko re jab lo jikin ṃōñā, innām rej ilọk im ejjeḷọk aer kajooaan ro rej lukwarkwar er. Bible |
Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. Bible | Likko ko an rettoon. Ear jab ḷōmṇak kōn jeṃḷọken. E kabwilōñlōñ añlaḷḷọk! Ejjeḷọk en ej kaaenōṃṃane. O Jeova, Kwōn lale aō eñtaan, bwe rjdat eo ear make kōmmejāje. Bible |
The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. Bible | Ri juṃae eo ej erḷọke pein ioon aolep men ko an reṃṃan. Ear lo an rlōñ ko deḷọñ ilo jikin kwōjarjar eo an, ak Kwar jiroñ bwe ren jab deḷọñ ilo ja Aṃ. Bible |
How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! Bible | Enañin ḷap an Irooj kalibubu jiroñ eo nejin Zaion āinwōt kōn juon kōdọ ilo An illu. Ear joḷọk aiboojoj an Israel jān lañ ñan laḷ, im Ear jab keememean neen ilo raan in An illu. Bible |
The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. Bible | Irooj ear orañḷọk e im jab tūriaṃokake aolep jikin jokwe ko an Jekob. Il illu ear jolaḷḷọk aolep jikin kweilọk ko re kajoor an jiroñ eo nejin Juda. Eaṃṃan bwe ren tōpar laḷ; Ear kananaik aelōñ eo im irooj ro an. Bible |
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. Bible | Jeova ear pepe in kọkkure oror ko an jiroñ eo nejin Zaiōn. Ear erḷọke t joñe eo im jab dāpij Pein jān kọkkure; im Ear kōṃṃan bwe ṃweo e pen ior ren liaajlọḷ; raar jiṃor ṃōjṇọḷọk. Bible |
Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD. Bible | Kōjām ko an raar rumḷọk i buḷōn bwidej. Ear kọkkure im bwilọk aḷaḷ k. Kiiñ ro im irooj ro an rej ippān ri aelōñ ko. E jako kien eo, kab ri kanaan r re jab lo visōn jān Jeova. Bible |
Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment. Bible | Ri kanaan ro aṃ raar lo men ko re waan im bwebwe, im raar jab kwaḷọrọwiwi ko aṃ bwe ren kōjparok eok jān jipọkwe; im raar kwaḷọk ñan eon ko re waan im men ko rej kejebwābweik eok. Bible |
The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries. Bible | Jeova ear kōṃṃan men eo Ear pepe kake. Ear kajejjet Naan eo An mr jiroñ jān etto. Ear jolaḷḷọk im jab tūriaṃokake, im Ear kalañlōñ ri kōjdaṃ; ear koutiej doon an ri juṃae eo aṃ. Bible |
Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease. Bible | Būrueir raar kūr ñan Irooj. O oror in jiroñ eo nejin Zaiōn, dānnimjaaḷaḷ en tọọrḷọk āinwōt juon river raan im boñ; kwōn jab kakkije, ijōṃ ren jab bōjrak. Bible |
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. Bible | Ear tōl eō im ear kōṃṃan bwe in etetal ilo marok im jab meram. Bible |
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. Bible | Ear orore eō bwe in jab maroñ diwōj; Ear kōṃṃan bwe chain eo aō edo. Bible |
It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. Bible | Kōn jouj an Jeova je jab jako, bwe tūriaṃokake ko An rejab jeṃḷọk. Bible |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. Bible | Bwe E jab kaeñtaan ak kabūroṃōj ro nejin armej kōn An kōṇaan. Bible |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? Bible | Wōn ej kōnnaan im ej waḷọk eḷaññe Irooj e jab jiroñ bwe en waḷọk? Bible |
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? Bible | Ta, jeraaṃṃan im jerata re jab walọk jān lọñin Eo E utiejtata ke? Bible |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. Bible | Kōm ar jerọwiwi im jab pokake, ak Kwar jab joḷọk ad bōd. Bible |
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. Bible | Kwar make kalbubu Eok kōn juon kōdọ bwe jar ko ren jab tōpar Eok. Bible |
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission. Bible | Meja rej tọọrḷọk aolep iien im jab bōjrak, Bible |
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. Bible | Kwaar roñ ainikiō; Kwōn jab ṇooj lọjilñōṃ jān aō laṃōj. Bible |
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. Bible | Kwaar kepaaktok ilo raan eo iar kūr Eok. Kwar ba, Kwōn jab mijak. Bible |
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. Bible | Re marok jān kilmeej kiiō, armej re jab kile er ilo iaḷ ko; kilier ej kuṇōn dier, ear ṃōrāḷọk āinwōt juon aḷaḷ. Bible |
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. Bible | Kiiñ ro im aolep armej in laḷ in raar jab tōmak bwe ri juṃae ro im ri kōjdat ro re maroñ deḷọñ ilo kōjām ko an Jerusalem. Bible |
They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. Bible | Koṃwin etal! Kōṃij ettoon! rej laṃōj ñan er. Koṃwin etal! Koṃwial! Koṃwin jab uññūr kōm! Ke raar ko, raar barāinwōt jebwābwe. Arme iaan ri aelōñ ko raar ba, Ren jab bar jokwe ijin. Bible |
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. Bible | Mejān Jeova ear kajeplōklōk er. E ban bar lale er. Raar jab koutiej pri ak jouj ñan elder ro. Bible |
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. Bible | Ak kōn kōj, mejed re ṃōk in lale, bwe ear ejjeḷọk tokjān ad kapok jipaño jikin lale ko ad jaar pukot juon aelōñ eo ear jab maroñ in lọmọọren kōj. Bible |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. Bible | Je jab maroñ etal ilo iaḷ ko kōnke rej lukwarkwar kōj. Epaak jeṃḷọkōdobrak raan ko ad, bwe e moottok jeṃḷọkōd. Bible |
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. Bible | Ro rej lukwarkwar kōm re paak; kōmij kijeḷọk ak kōm jab lo kakkije. Bible |
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. Bible | Eṃōj lukwōj būruen irooj ro; raar jab koutiej rūtto ro. Bible |
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. Bible | Pein bao ko aer raar itaak doon; raar jab oktak ilo aer etal; jabdewōt ear etal jiṃwe wōt. Bible |
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went. Bible | Im jabdewōt iaer ear etal jiṃwe wōt. Ijo jetōb eo ear etal ie ḷọk, raar etapaer ḷọk, im raar jab oktak ilo aer etal. Bible |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Bible | Im er, eḷaññe rej roñjake ak jab (bwe rej armej re kapata), renaaj jeḷā bwon ri kanaan ear pād ippaer. Bible |
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Im kwe, nejin armej, kwōn jab mijak er im jab mijak naan ko aer meñōñ liklik ak kālōklōk rej kōpooḷ eok ak kwōj jijet ippān mādepep. Kwōn jajak naan ko aer im jab lōḷñọñ kōn mejeir, bwe rej armej re kapata. Bible |
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. Bible | Im kwōnaaj kwaḷọk naan ko Aō ñan er eḷaññe rej roñjake ak jab, bwe re kapata. Bible |
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; Bible | I jab jilkinḷọk eok ñan armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kaji aer, bōtab ñan ṃōn Israel, Bible |
Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. Bible | Jab ñan elōñ armej im e pen meḷeḷe aer kōnono ak e pen kajin ko aer im kwō ban meḷeḷe aer kōnono, ak Ij jilkinḷọk eok ñan ro re maroñ meḷeḷe aṃ kōnono. Bible |
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. Bible | Bōtab ṃōn Israel e ban kōṇaan roñjake ñan eok, bwe e jab kōṇaan roñjakn Eō, bwe aolepen ṃōn Israel e bōt im pen būrueir. Bible |
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Bible | Iar kōṃṃan bwe demaṃ en pen jān dekā flint. Kwōn jab mijak er aḷñọñ iṃaan mejeir meñe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. Bible | Im kwōn etal im deḷọñ ñan ippān ro ri jipọkwe, ro nejin armej ro dooṃ, im kwōnaaj kōnono ñan er im ba ñan er Āindein an Irooj Jeova ba, jekdọọaññe rej roñjake ak jab. Bible |
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Bible | Ñe ij ba ñan juon ri nana, Ilo ṃool kwōnaaj mej, im kwō jab kakkōl e, im kwō jab kōnono ñan kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an e nana bwe en mour, rna eṇ enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọtōktōkeir. Bible |
Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo, ak e jab oktak jān nana eo an im jān iaḷ eo an e nana, innām enaaj mej ilo jerọwiwi eo an. Ak kwe kwaar lọmọọre mour. Bible |
Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Bible | Im eḷaññe juon rū wānōk ej oktak jān an wānōk, im ej kōṃṃan nana, im Ij likūt juon men in tipñōl iṃaan, enaaj mej. Kōn aṃ kar jab kakkōl e, enaaj ilo jerọwiwi eo an, im re ban keememej men in wānōk ko an e kaṃṃane, im enaaj wor ruōṃ kōn katọọrḷọk bōtōktōkeir. Bible |
Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwaar kakkōl ri wānōk eo bwe en jab jerọwiwi, innājab jerọwiwi, ilo ṃool enaaj mour kōnke eṃōj kakkōl e. Im kwe kwaamọọren aṃ mour. Bible |
But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them: Bible | Im kwe, nejin armej, lo, renaaj liāpe eok kōn to ko, im renaaj lukwōk kake bwe kwōn jab diwōjḷọk i bwiljier. Bible |
And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. Bible | Inaaj kōṃṃan bwe loeṃ en eddāp ñan ñatōṃ bwe kwōn ikōñ im bwōn jab juon eo enaaj kauweik er, bwe rej juon aelōñ e kapata. Bible |
And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. Bible | Im lo, Inaaj lukwōj eok bwe kwōn jab oktak jān rājet ñan rājet ṃae iieaar kajeṃḷọk raan ko an nitbwil eo. Bible |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you; Bible | Kōn men in, āindein an Irooj Jeova ba, Kōn ami kar kōtrāe eḷap jān aelōñ ko i peḷaakōmi, im koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im koṃ ar jaṃṃan ekajet ko Aō, im koṃ ar jab kōṃṃan ekajet ko an aelōñ ko rej ḷaakōmi, Bible |
And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them. Bible | Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova. Iar jab kōnono waan ke Iar ba Inaaṃṃan jorrāān in ñan er. Bible |
The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. Bible | E moottok ami jorrāān, koṃeo koṃij jokwe ilo āne eo. E awa, epaak raa; ewor airuwaro im jab ainikien lañlōñ ioon toḷ ko. Bible |
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. Bible | E moottok iien eo, epaak raan eo. Ri wia en jab ṃōṇōṇō im ri wiakak jab būroṃōj, bwe illu e bwil ej ioon aolepen jar eo. Bible |
And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: Bible | Im ke iar roñjake, Ear ba ñan ro jet, Koṃwin ilọk ilo jikin kweilọk eikin im ṃanṃan. Mejōmi ren jab tūriaṃo im koṃwin jab būroṃōj kake. Bible |
Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. Bible | Koṃwin lukkuun ṃan rūtto ro, likao ro, jiroñ ro, ajri re dik, im kōrā ro koṃwin jab kepaak jabdewōt armej eo elōñ kakōḷḷe ioon, im koṃwin jino Aō ṃōn kwōjarjar. Im raar jino ippān rūtto ro raar iṃaan ṃweo. Bible |
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. Bible | Im Ear ba ñan eō, E kanooj ḷap ruōn ṃōn Israel im Juda, im āne eo rak kōn bōtōktōk, im jikin kweilọk eo e obrak kōn ankeke; bwe rej ba Jeovr ilọk jān ānin, im Jeova e jab lo. Bible |
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. Bible | Ke raar etal, raar etal ilo jabdewōt iaan iaḷ ko aer emān; raar jab okta raar etal, ak ijo raar jalḷọk ñan ie raar etal ñan ie; raar jab oktak ke raar etal. Bible |
And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. Bible | Im ke kerub ko raar etal, wil ko iturier raar etal; im ke kerub ko raatak pein bao ko peir ñan wanlōñḷọk jān laḷ, wil ko raar jab oktak jān aer pāurier. Bible |
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Bible | Ro rej ba, Ta, e jab paak iien ekkal eṃ ke? Jikin kweilọk in ej juon ainba kōj jālele. Bible |
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Bible | Im koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, bwe koṃ ar jab etetal ilo naan in jiroñ ko Aō, im ekajet ko Aō koṃ ar jab kōṃṃani, ak koṃ ar kōṃṃan ekajet ko alōñ ko i peḷaakōmi. Bible |
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. Bible | Nejin armej, kwōj jokwe i bwiljin juon jar e juṃae, jar eo, meñe elōñ mejeir bwe ren lo, re jab lo, im meñe ewor lọjilñier bwe ren roñjake, re jañjake, bwe rej armej re juṃae. Bible |
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. Bible | Kwōn kotaki ṃweiōṃ ioon aeraṃ iṃaan mejeir im diwōjḷọk ilo iierok; kwōn kalbubu mejōṃ bwe kwōn jab lo āne eo, bwe Iar likūt eok juokōḷḷe ñan ṃōn Israel. Bible |
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? Bible | Nejin armej, ṃōn Israel, armej ro re juṃae, raar jab ba ñan eok ke, T kwōj kōṃṃane? Bible |
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. Bible | Im irooj eo i bwiljōmi enaaj kotake ṃweien ioon aeran ñe e marok, iaaj diwōjḷọk; renaaj rupe ṃōttan oror eo bwe ren kadiwōj men kan ie. Enaalbubu mejān bwe en jab maroñ lo āne kōn mejān. Bible |
Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Bible | Nejin armej, ta jabōn kōnnaan in koṃij ba ilo ānin Israel im ba, E mootḷọk raan ko im visōn otemjej re jab tōprak? Bible |
They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. Bible | Visōn ko aer re waan, im e riab bubu ko aer ke rej ba, Jeova ej ba, aova ear jab jilkinḷọk er, bōtab rej kōjatdikdik bwe enaaj jejjet naan ko aer. Bible |
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? Bible | Koṃ ar jab lo ke juon visōn waan im bubu e riab ke koṃ ar ba, Jeova e, ak Ña Iar jab kōnnaan? Bible |
And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? Bible | Im koṃij kowaan Eō ñan armej ro doō kōn jidik wōt barli im jet ṃōttalawā bwe koṃwin ṃan ro im ren kar jab mej, im bwe koṃwin kōjparok jee ren mour, ro ren kar jab mour, men in ej kōn ami riab ñan armej ro doō ro rej eọroñ riab. Bible |
Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: Bible | Kōn ami kar kabūroṃōj eo e wānōk kōn riab, bōtab Iar jab kabūroṃō im koṃ ar kakajoor pein eo e nana bwe en jab oktak jān iaḷ ko an re nane en mour, Bible |
That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD. Bible | Bwe ṃōn Israel ren jab bar jebwābwe jān Eō, im ren jab bar makttoon er kōn aolep bōd ko aer. Innām renaaj Aō ri aelōñ, im Inaaj aer Anij, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it: Bible | Nejin armej, eḷaññe juon āne ej jerọwiwi ṇae Eō kōn an jab ṃool, Inaaḷọke peiō ṇae e im joḷọk pilawā eo kijeir, eo ej āinwōt jokoṇōn armej, im Inaalkinḷọk ñūta ñan e, im Inaaj joḷọk armej im menninmour jān e. Bible |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. Bible | Aet, koṃ naaj jokwane ñe koṃij lo iaḷ ko aer im kōṃṃan ko aer, innāṃnaaj jeḷā bwe Iar jab kōṃṃan aolep men kein ṇae e kōn ejjeḷọk unin, Irooova ej ba Bible |
And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. Bible | Im kwaar bōk nuknuk ko aṃ, im kwaar kōṃṃane ñan eok jikin ko riej e kārere color in, im kwaar kōṃṃan ḷōñ ioer; men in en kar jab waḷọk ñadik. Bible |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. Bible | Ilo men in kajjōjō ko im ḷōñ ko aṃ otemjej kwaar jab keememej raa ke kwaar dik, ke kwaar keelwaan im koḷeiaat, im kwaar dāpilpil ilo aṃ bōtōktōk. Bible |
Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied. Bible | Im kwaar ḷōñ ippān ro ri Assiria kōnke ear jab mat kōṇaan ko aṃ; aetaar ḷōñ ippaer ak ear jab mat kōṇaan ko aṃ. Bible |
Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith. Bible | Im kwaar korḷọk ḷōñ ko aṃ ñan āneen ro ri wia, Babilon; ak ear jab maṇaan ko aṃ kōn men in. Bible |
In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; Bible | Ke kwaar kalōk ejouj ko aṃ ilo jabōn iaḷ ko otemjej, im kwaar kōṃṃan jikin ko re utiej ilo iaḷ otemjej, kwaar jab āinwōt juon kōrā e kijoñ, bwaar dike bōk jāān. Bible |
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband! Bible | Kwe juon kōrā pālele e ḷōñ; kwōj bōk ruwamāejet im jab ḷeo pāleōṃ. Bible |
And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary. Bible | Ak kwō oktak jān kōrā ro jet ilo aṃ kōṃṃan ḷōñ, im ejjeḷọk ej pukok bwe en ḷōñ ippaṃ. Kwōj leḷọk jāān, ak re jab lewōj jāān; kōn men in kwō oktak. Bible |
So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. Bible | Innām Aō illu ṇae eok enaaj jeṃḷọk, im Aō kaṃo enaaj ilọk jān eok, iaaj ikōñ im jab bar illu. Bible |
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations. Bible | Kōn aṃ jab keememej raan ko ke kwaar dik, ak kwaar kaillu Eō kōlepen men kein, innām Inaaj bōktok iaḷ ko aṃ ioon bōraṃ, Irooj Jeova e, im kwō ban kōṃṃan ettoon koba ippān aolep men in kajjōjō ko aṃ. Bible |
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. Bible | Kwaar jab etetal ilo iaḷ ko aer ak kōṃṃan ekkar ñan men in kajjōjō kr. Ak āinwōt eḷaññe men kein re dik wōt, kwaar nana jān er ilo aolep iaḷ k. Bible |
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. Bible | Lo, men in ruōn jeōṃ Sodom: e im ro nejin ear utiej būrueir, ear lōñ kijeir, im raar tōt wōt, ak raar jab kakajoor pein ro ri jeraṃōl im ri aikuj. Bible |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done. Bible | Im Sameria ear jab kōṃṃan jimmetan jerọwiwi ko kwaar kōṃṃani kwaar korḷọk men in kajjōjō ko aṃ jān er; im kōn aolep men in kajjōjō k, kwaar kōṃṃan bwe liṃaro jemjeōṃ jemjatōṃ ren āinwōt rū wānōk. Bible |
Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant. Bible | Innām kwōnaaj keememej iaḷ ko aṃ, im kwōnaaj jook ñe kwōj bōṃaro jeōṃ im jatōṃ, im Inaaj lewōj er āinwōt liṃaro nejōṃ ak jab kōn buje aṃ. Bible |
That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD. Bible | Bwe kwōn keememej, im jook, im jab bar kapeḷḷọk lọñōṃ kōn aṃ jook Ij pinmuur ñan eok jān men otemjej kwaar kōṃṃani, Irooj Jeova ej ba Bible |
Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon; Bible | Kwōn ba kiiō ñan jar eo e juṃae, Koṃij jab jeḷā ta men kein ke? Ekweiñ in Babilon ear itok ñan Jerusalem im bōk kiiñ eo an im irooj ro an, im eainḷọk er ñan e ilo Babilon. Bible |
That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. Bible | Bwe aelōñ eo en ettā im jab maroñ make koutiej e, im bwe en aikujparok bujen eo bwe en jutak wōt. Bible |
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge? Bible | Ta meḷeḷein ñe koṃij kwaḷọk jabōn kōnnaan in ikijjien ānin Israel i, Jemaer raar kañ grep ko re jab kalo, im ñien ajri re metak? Bible |
And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman, Bible | E jab ṃōñā ioon toḷ ko ak reiḷọk ñan ekjab ko an ṃōn Israel, im e jattoon lio pāleen ri turin ak kepaak ñan juon kōrā eo ṃantin kōrā ippān, Bible |
And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; Bible | E jab kejorrāān jabdewōt; ej kejepḷaak kein kaṃuri ñan ri ṃuri; e jakim; ej leḷọk kijen ñan ro re kwōle, im ej kalbubu ri keelwaan kōn nuknuk, Bible |
He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, Bible | E jab leḷọk kōn interest, im ejab bōk orḷọk; ej kejepḷaak pein jān nana; eṃṃan ekajet eṃool kōtaan armej, Bible |
And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, Bible | (Ak e make ear jab kōṃṃan aolepen men kein), āinwōt ej ṃōñā ilkin ekjab ko ioon toḷ ko, ak ej kattoon lio pāleen ri turin; Bible |
Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, Bible | Ej kọkkure ri jeraṃōl im ri aikuj; ej kejorrāān; e jab kajepḷaak keiṃuri eo, im ej reiḷọk ñan ekjab ko; ej kōṃṃan men in kajjōjō; Bible |
Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, Bible | Ekwe, eḷaññe ej keotak juon nejin eo ear lo aolep jerọwiwi ko an jema ear kōṃṃani, im ej loi, ak e jab kōṃṃan āindein: Bible |
That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife, Bible | Ejab ṃōñā ioon toḷ ko; im e jab reiḷọk ñan ekjab ko an ṃōn Israel; e jattoon lio pāleen ri turin; Bible |
Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, Bible | Im e jab kejorrāān armej ak dāpij kein ka ṃuri eo ak kọọt; ej leḷọk kijen ro re kwōle im ej kalbubu ro re keelwaan kōn nuknuk; Bible |
That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. Bible | E jab kọkkure armej; e jab bōk interest ak orḷọk; ej kōṃṃan jiṃwe; eetal ilo kien ko Aō; e ban mej kōn jerọwiwi an jeman; e ṃool enaaj mour. Bible |
As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. Bible | Ak jeman enaaj mej kōn bōd ko an kōnke ear kowadoñ im kọọt jāmjein jemjaten im kōṃṃan men ko re jab eṃṃan i bwiljin armej ro doon. Bible |
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? Bible | Ta, I ṃōṇōṇō kake mej an ri nana im jab ilo an oktak jān iaḷ ko an iur ke? Irooj Jeova ej ba. Bible |
Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? Bible | Ak koṃij ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. Kiiō koṃwin roñjake, ṃōn Israelḷ ko Aō re jab jiṃwe ke? E jab iaḷ ko ami me re jab jiṃwe ke? Bible |
Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. Bible | Ear lo im oktak jān aolep nana ko an ko ear kōṃṃani. E ṃool enaaur im jab mej. Bible |
Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal? Bible | Ak ṃōn Israel rej ba, Iaḷ an Irooj e jab jiṃwe. E jab jiṃwe iaḷ ko Aō keṃōn Israel? E jab iaḷ ko ami ko re jab jiṃwe ke? Bible |
For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. Bible | Bwe I jab ṃōṇōṇō kake mej an eo ej mej, Irooj Jeova ej ba. Innāṃwin oktak im mour! Bible |
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. Bible | Im kōn kāāj ko raar āñinḷọk e ṇa ilo juon oror, im raar āñinḷọk e ñan kiiñ in Babilon. Raar kadeḷọñ e ilo juon jikin kalbuuj bwe ren jab bar roñ ainikieon toḷ ko in Israel. Bible |
Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. Bible | Im Iar ba ñan er, Jabdewōt iami en joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im koṃwin jab make kattoon koṃ kōn ekjab ko an Ijipt. Ña Jeova amij. Bible |
But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. Bible | Ak raar juṃae Eō, im raar jab kōṇaan eọroñ Eō. Jabdewōt iaer ear jab joḷọk men in kajjōjō ko jān iṃaan mejān, im raar jab iḷọk jān ekjab ko an Ijiptnām Iar ba Inaaj lutōkḷọk Aō illu e bwil ioer ñan kamat Aō illu ioer eoḷapee in Ijipt. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. Bible | Ak kōn Eta Iar jerbal bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko me raad ibwiljir, im iṃaan mejeir Iar kwaḷọk Ña make ñan er ke Iar kadiwōjḷọk en ānin Ijipt. Bible |
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. Bible | Im ṃōn Israel raar juṃae Eō ilo āne jeṃaden. Raar jab etetal ilo kie Aō, im raar kajekdọọn ekajet ko Aō me eḷaññe juon armej ej kōjparoki, enaaur. Kab raar kanooj kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba, Inaaj lutōkḷọk Aō illu ioer ilo āne jeṃaden bwe ren jako. Bible |
But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. Bible | Ak Iar jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejān ri aelōñ ko ro Iadiwōjḷọk er iṃaer. Bible |
Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. Bible | Kōnke raar kajekdọọn ekajet ko Aō, im kien ko Aō raar jab etetal ilo er raar kọkkure Sabat ko Aō, bwe būrueir raar ḷoor ekjab ko. Bible |
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Bible | Ak Meja ear tūriaṃokake er bwe In jab ṃan er, im Iar jab kanooj kọkkur ilo āne jeṃaden. Bible |
But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Bible | Im Iar ba ñan ro nejier ilo āne jeṃaden eo, Koṃwin jab etetal ilo kie an ro jememi im koṃwin jab ḷoor ekajet ko aer ak make kattoon koṃ kōjab ko aer. Bible |
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. Bible | Ak ro nejier raar juṃae Eō. Raar jab etetal ilo kien ko Aō, im raar jakake ekajet ko Aō ñan kōṃṃane, me eḷaññe juon armej ej kōṃṃani enaaur. Im raar kọkkure Sabat ko Aō. Innām Iar ba bwe Inaaj lutōkḷọk Aō illbwil ioer im kajejjet Aō illu ṇae er ilo āne jeṃaden. Bible |
Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. Bible | Ak Iar bar dāpij Peiō im jerbal kōn Eta bwe en jab ettoon iṃaan mejā aelōñ ko, iṃaan ro Iar kadiwōjḷọk er. Bible |
Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols. Bible | Kōnke raar jab kōṃṃan ekajet ko Aō, im raar kajekdọọn kien ko Aō kọkkure Sabat ko Aō, im mejeir raar reiḷọk ñan ekjab ko an ro jemaer. Bible |
Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; Bible | Im barāinwōt Iar liḷọk ñan er kien ko re jab eṃṃan im ekajet ko raab maroñ in mour kaki. Bible |
And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. Bible | Im ñe Ij jerbal ippemi kōn Eta im jab ekkar ñan iaḷ ko ami re nana iṃṃan ko aṃi rettoon, innām koṃnaaj jeḷā bwe Ña Jeova, O ṃōn Israel, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables? Bible | Innām iar ba, A, Irooj Jeova, lo, rej ba kōn eō, E jab kōnono ilo būrabōḷ ko ke? Bible |
Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. Bible | Bwe enaaj juon māllejon, im enaaj et eḷaññe e jab waḷọk jokoṇ eo ejekdọọn? Irooj Jeova ej ba. Bible |
Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. Bible | Pris ro an raar kọkkure kien ko Aō, im raar kananaik men in kwōjarja Aō. Raar jab kōjepel men eo e kwōjarjar jān men waan, im raar jab kaalikataan ettoon im erreo. Kab raar pinej mejeir jān Sabat ko Aō, im eṃōj kananai eoḷapeir. Bible |
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. Bible | Irooj ro an i bwiljin rej āinwōt kidu wolf ko rej kekōl men in jibwe. Retọọrḷọk bōtōktōk im ṃan armej bwe ren korḷọk ṃweiuk ilo jab wānōk. Bible |
And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. Bible | Im ri kanaan ro an raar plastere kōn wūno mouj ñan er; raar lo visōn k jab ṃool, im e riab aer bubu ñan er. Rar ba, Āindein an Irooj Jeova ba, aova ear jab ba. Bible |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. Bible | Armej in āneo rej kejorrāān im kọọt, im rej kọkkure ro re jeraṃōl i rej aikuj, im rej kejorrāān ruwamāejet ilo jab wānōk. Bible |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. Bible | Innām Iar pukot juon eṃṃaan iaer eo enaaj kalōk oror eo im jutak iṃaō ijo ear rup ie kōn āneo bwe In jab kọkkure e, ak Iar jab lo juon. Bible |
Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. Bible | Im ear jab ilọk jān ḷōñ ko an me ear jino in kōṃṃane ilo Ijipt, bwe raabu ippān ke ear eṃṃan ded, im raar eoeoki ittūt ko ittin ke ear virgin, iar lutōkḷọk ḷōñ ko aer ioon. Bible |
That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. Bible | Iar likūti bōtōktōken ioon juon dekā bajjek bwe en waḷọk illu ñan idenoṇ bwe en jab libobo. Bible |
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. Bible | Ilo aṃ ettoon ewor nana. Meñe Iar karreoik eok, kwaar jab erreo jā ettoon; kōn men in, I ban bar karreoik eok ṃae iien e jakoḷọk Aō illu ṇak. Bible |
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. Bible | Nejin armej, lo, Inaaj bōk jān eok lio pāleōṃ, eo mejōṃ e ṃōṇōṇō kake, ilo juon iien e ṃōkaj. Ak kwōn jab liaajlọḷ ak jañ, im en jab tọọrḷọk dānnimjaaḷaḷ. Bible |
Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. Bible | Kwōn jab keroro ñe kwōj iññūr. Kwōn jab liaajlọḷ kōn eo e mej. Kwōṇak turban eo aṃ im juj ko aṃ ioon neōṃ, im kwōn jab kalbubuki kwōdea aṃ, im kwōn jab ṃōñā kijen armej ro re būroṃōj. Bible |
Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. Bible | Inaaj leḷọk e, ippān ro ri Amon, ñan ro nejin reeaar āinwōt men in rakie ren jab keememej ro ri Amon ippān ri aelōñ ko. Bible |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: Bible | Nejin armej, Kwōn ba ñan irooj in Tair, Āindein an Irooj Jeova ba, E utiej būruōṃ, im kwaar ba, Ña juon anij; ij jijet ilo jikin jijet an anij eoḷapeṃaḷo; ak kwe juon armej im jab anij, meñe kwaar kōṃṃan būruōṃ āinwōruon juon anij. Bible |
Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. Bible | Kwōnaaj ke ba wōt, Ña juon anij, iṃaan eo enaaj ṃan eok? Ak kwō juon armej im jab anij ilo pein eo enaaj wākare eok. Bible |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD. Bible | Kwōnaaj mej mej eo an ro re jab ṃwijṃwij kōn pein ruwamāejet roe Ña Iar kōnono, Irooj Jeova ej ba. Bible |
Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. Bible | Kōn an lōñ nana ko aṃ, im kōn aṃ jab jiṃwe ilo aṃ wia im wiakakeaar kattoon jikin ko aṃ re kwōjarjar. Innām Iar kadiwōjḷọk kijeek jāḷapōṃ; ear tile eok, im Iar kōṃṃan eok melkwaarar ioon laḷ iṃaan aolep rj lo eok. Bible |
And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God. Bible | Im renaaj jokwe ie im jab uwōta, im renaaj ekkal eṃ, im renaaj ekkakin kallib in grep, im renaaj jokwe ilo ejjeḷọk uwōta. Ñe Ij kōṃṃan ekajet kon aolep ro raar kōjdat er i peḷaaker, innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova aeij. Bible |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. Bible | Enaaj ettātata iasn aelōñ ko, im e ban bar make koutiej e ioon aelōñ kt. Im Inaaj kōṃṃan bwe en dik bwe en jab maroñ irooj ioon aelōñ ko jet. Bible |
In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh. Bible | Ilo raan eo elōñ rū jelōk renaaj diwōjḷọk jān Eō ilo waan lọjet bwe relōḷñọñ Kush me ej pād ilo jab uwōta, im enaaj ḷap aer eñtaan āinwōt ilo kaan in Ijipt, bwe lo, ej itok. Bible |
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. Bible | Wōjke aik ko ilo jikin kallib an Anij raar likjab jān e; raan wōjke cypresar jab āinwōt raan, im raan wōjke plen ear jab āinwōt ra ko raan. Ejjeḷọjke ilo jikin kallib an Anij ear āinwōt e ilo an aiboojoj. Bible |
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Ewi wōjke in Iden kwōj āinwōt e ilo aṃ aiboojoj im ḷap? Ak renaalaḷḷọk eok ippān wōjke ko in Iden ñan ṃōttan ko rettātata an lal; i bwiljin r jab ṃwijṃwij kwōnaaj babu ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Eñin Pero ilep jarlepju eo an, Irooj Jeova ej ba Bible |
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. Bible | Im Inaaj kainepata būruon elōñ armej ñe Ij bōktok aṃ jorrāān i bwiljilōñ ko, ilo āne ko koṃij jab jeḷā kaki. Bible |
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. Bible | Jān eoḷapen Sheol ro ri kajoor iaan ro re ḷap rej kōnono kōn e im ro raapañ e, Raar wanlaḷḷọk, rej babu, ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Bible |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. Bible | Elam e pād ie im aolep jar eo an i peḷaakin lōb eo liben. Eṃōj ṃalepeir, raar buñ kōn jāje, ro raar wanlaḷḷọk im jab ṃwijṃwij ñan ṃōttan kttātata an laḷ, ro raar kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne in ro re mour, im re jook ippā rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. Bible | Raar kōṃṃan juon jikin babu ñan e ippān aolep jar eo an eoḷapen rōj ṃan er. Lōb ko liben rej i peḷaakin. Aolepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃa kōn jāje, bwe eṃōj pedejake lōḷñọñ ko aer ilo āne in ro re mour, im raar joopān ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo; eṃōj likūt er eoḷapen ro eṃōj ṃan er. Bible |
There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. Bible | Meshek – Tubal ej pād ie im aolep jar eo an. Lōb ko liben rej i peḷaakinlepeir re jab ṃwijṃwij; eṃōj ṃan er kōn jāje, bwe raar kōṃṃan lōḷñọñ ile in ro re mour. Bible |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. Bible | Im re jab babu ippān ro re buñbuñ iaan ro re jab ṃwijṃwij ro raar buñ raar wanlaḷḷọk ñan Sheol ippān kein tariṇae ko aer, im raar likūt jāje ko aeṃwin bōraer. Ak kaje kōn nana ko aer ear pād ioon di ko dier, bwe lōḷñọñ an ro re buñbūñ ear ilo āne in ro re mour. Bible |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. Bible | Ak kwōnaaj jorrāān eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, im kwōnaaj babu ippā eṃōj ṃan er kōn jāje. Bible |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. Bible | Idom ej pād ie, kiiñ ro an im aolep irooj ro an, ro, meñe raar kajoorōj likūt er ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje. Rej babu ippān ro re jab ṃwijṃwi ro rej wanlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. Bible | Irooj ro jān eañ, aolepeir, im aolep ro ri Sidon rej pād ie, ro raar wanlaḷḷọo jook ippān ro eṃōj ṃan er meñe raar kalōḷñọñ ilo aer kajoor; im rej bab jab ṃwijṃwij ippān ro eṃōj ṃan er kōn jāje, im re jook ippān ro renlaḷḷọk ñan rọñ eo. Bible |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Bible | Meñe Iar leḷọk e bwe en kōṃṃan lōḷñọñ ilo āne an ro re mour, renaababu e eoḷapen ro re jab ṃwijṃwij, ro eṃōj ṃan er kōn jāje, aet, Pero ilep jar ko an, Irooj Jeova ej ba Bible |
Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. Bible | Innām eo ej roñjake āinikien jilel eo im e jab eọroñ naan in kakkōl eo, jāje eo enaaj ṃan e; an make bōd. Bible |
He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. Bible | Ear roñjake ainikien jilel eo, ak ear jab eọroñ naan in kakkōl eo; an makd. Ak eḷaññe ear eọroñ naan in kakkōl, enaaj kar lọmọọren an mour. Bible |
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. Bible | Ak eḷaññe ri waj eo ej lo juon jāje itok, im e jab uuki jilel eo, im e jab kakkōl armej ro, im jāje eo ej itok im ṃan juon iaer, armej eo enaaj jako kōrọwiwi ko an make, ak Inaaj ṇa ruōn ri waj eo. Bible |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. Bible | Ak kwe, eḷaññe kwōj kakkōl ri nana eo jān iaḷ eo an bwe en oktak jān e e jab oktak jān iaḷ eo an, enaaj mej ilo an nana, ak kwe, enaaj ejjeḷọk ruōṃ. Bible |
Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Bible | Kwōn ba ñan er, Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, I jab ṃōṇōṇō kōj an ri nana; ak eṃṃanḷọk ñe ri nana eo ej oktak jān iaḷ eo an im mourṃwin oktak, koṃwin oktak jān iaḷ ko ami, koṃ ri nana. Bwe etke koṃ naaj, ṃōn Israel? Bible |
If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. Bible | Eḷaññe ri nana eo ej kajepḷaak kein kaṃool eo, im ej bar leḷọk men er kọọte, im ej etetal ilo naan in jiroñ ko rej kemour, im e jab kōṃṃan nanaaaj mour im jab mej. Bible |
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. Bible | Ak ro nejin armej ro dooṃ rej ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Ak ej iaḷ er me e jab jiṃwe. Bible |
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. Bible | Ak koṃij ba, E jab jiṃwe iaḷ an Irooj. Inaaj ekajet koṃ, jabdewōt iamikar ñan iaḷ ko an, O ṃōn Israel. Bible |
Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. Bible | Innām pein Jeova ear itok ioō ilo jota ṃokta jān an deḷọñ ḷeo m ear ko Ear kapeḷḷọk lọñō ṃokta jān an ḷeo itok ñan ippa ilo jibboñ, innām lọñō eaḷḷọk, im ear jab bar ñak kōnono. Bible |
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. Bible | Im rej deḷọñwōj ñan eok āinwōt armej re kijoñ in deḷọñ, im rej jijeaaṃ āinwōt armej ro doō, im rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃanin lọñier rej kwaḷọk yokwe, ak būrueir rej arōk ṃwieuk. Bible |
And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. Bible | Im lo, kwōj ñan er āinwōt juon al in ṃaina jān juon eo eḷḷaaj ainikie e jeḷā kōjañjañ; bwe rej roñjake naan ko aṃ, ak re jab kōṃṃani. Bible |
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? Bible | Nejin armej, kwōn rūkaanij ṇae seperd ro in Israel. Kwōn rūkaanij i ñan ñan seperd raṇ, Āindein an Irooj Jeova ba, Jerata ñan seperd ro in Israe rej make naajdik er. Seperd ro ren jab naajdik bwij ko ke? Bible |
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. Bible | Koṃij ṃōñā kūriij im kanuknuk koṃ kōn wool im ṃan ko re mattōk, aṃij jab naajdik bwij eo. Bible |
The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. Bible | Koṃ ar jab kakajoor ko re ṃōjṇọ, ak kemour ko re nañinmej, ak korak eṃōj kakinejnej er, ak karọọltok ko raar jeplōklōk, ak pukot ko re jako. Aaar irooj ioer kōn kajoor im lāj. Bible |
As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; Bible | Āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, kōn an sip ko Aō erom men in rakim sip ko Aō raar kijen aolep menninmour an meḷaaj kōn an ejjeḷọk aer seperd seperd ro Aō raar jab pukot sip ko aō, ak seperd ro raar naajdik er make ib naajdik sip ko Aō, Bible |
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. Bible | Im wōjke ko in meḷaaj renaaj jebar leir, im āne eo enaaj lewōj an orḷọk renaaj pād ilo āne eo aer im jab uwōta. Innām renaaj jeḷā bwe Ña Jeova, ñ bwilọk aḷaḷ in ine eo aer, im Inaaj lọmọọren er jān pein ro raar kaṃakokoi. Bible |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. Bible | Kōn men in, āinwōt Ij mour, Irooj Jeova ej ba, Inaaj kōṃṃan bwe retọọrḷọk bōtōktōkōṃ, im katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok; kōn aṃ kar jab dike katọọrḷọk bōtōktōk, katọọrḷọk bōtōktōk enaaj lukwarkwar eok. Bible |
And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. Bible | Im Inaaj korḷọk leen wōjke im jikin kallib ko bwe ri aelōñ ko ren jab bajjirere kake koṃ kōn ñūta. Bible |
Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. Bible | Koṃwin jeḷā bwe I jab kōṃṃan men kein kōn koṃ, Irooj Jeova ej ba. Koṃwin jook im āliklik kōn iaḷ ko ami, ṃōn Israel. Bible |
And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. Bible | Im ear wor juon kōjām an oror eo lowaan, im ear jab uweo jān kōjā eañ im reeaar. Im ear joñe 175 ne jān kōjām ñan kōjām. Bible |
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; Bible | Biten kōjām ko, im wūnto ko re kilōk, im tōñaak ko i peḷaakin dek klu me raar jab uweo jān biten kōjām eo, eṃōj kalbubuuki kōn aḷaḷ i peḷaakinn laḷ ñan wūnto ko, koba wūnto ko, raar libobo kōn aḷaḷ. Bible |
Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north. Bible | Innām ear āñinḷọk eō ñan oror eo i nabōj eañ, im ear āñinḷọk eō ñauṃ ko raar jab uweo jān jikin eo e jenoḷọk im jab uweo jān ṃweo eañ. Bible |
Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories. Bible | Ear wor jilu dek in jikin etetal jab uweo jān 35 ne ko an oror lowaan, ib uweo jān eran lowaan oror eo me ear ilo oror eo ilikin. Bible |
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people. Bible | Ñe pris ro rej deḷọñ, ren jab diwōj jān jikin kwōjarjar eo ñan oror eo ilie iien eṃōj aer likūt ie nuknuk ko aer ko rej karijer ilo er, bwe re kwōjarjarnaaj kōṇak bar jet nuknuk, innām ren kepaak ñan ijo an armej ro. Bible |
In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. Bible | Ijellọkun aolep men in kajjōjō ko ami, koṃ ar barāinwōt kadeḷọñ ileo iṃō ruwamāejet ro raar jab ṃwijṃwij ilo būrueir im ilo ānbwinnier bwn pād ilo jikin kwōjarjar eo Aō im kananaik ṃweo iṃō. Im ejja iien eo, koṃ ar letok ṃōñā, kūriij, im bōtōktōk; ak raar kọkkure bujen eo Aō. Bible |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. Bible | Im koṃ ar jab loloorjake men ko Aō re kwōjarjar; bōtab, koṃ ar likūt rt bwe ren loloorjake ṃweo e kwōjarjar eo Aō kōn koṃ. Bible |
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. Bible | Āindein an Irooj Jeova ba, Ejjeḷọk ruwamāejet, iaan aolep ruwamāeje rej i bwiljin ro nejin Israel, eo e jab ṃwijṃwij ilo būruon ak ānbwinnin, enaaḷọñ ilo ṃweo kwōjarjar eo Aō. Bible |
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. Bible | Enaar wor turban jān linen ioon bōraer im linen jedọujij ioon ipeir. Ren jab kōṇak jabdewōt men eo ej kōṃṃan bwe ren menokadu. Bible |
And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. Bible | Im ñe rej diwōjḷọk ñan oror eo ilik, ñan oror ilik ñan armej ro, ren utūknuk ko aer ko me raar karijer kaki, im ren likūti ilo ruuṃ ko re kwōjarjar ren kōṇak bar jet nuknuk bwe ren jab kokwōjarjar armej ro kōn nuknuk kr. Bible |
Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. Bible | Im ren jab pilōḷ, im en jab aetok bōraer. Ren ṃwijbar eṃṃan joñan wōt. Bible |
Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. Bible | Im ren jab bōk juon kōrā e jako pāleen ak juon kōrā eṃōj joḷọk e bw pāleir. Ak ren bōk juon virgin jān ineen ṃōn Israel ak juon kōrā e jako pālee e kar pāleen juon pris. Bible |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. Bible | Im en jab kepaak ñan juon armej e mej bwe en kattoon e. Ak e maroñ make kattoon e kōn jeman, ak jinin, ak nejin ṃaan ak kōrā, ak kōn jemjeimjatin ṃaan, ak jemjein jemjaten kōrā eo e jañin pālele. Bible |
And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. Bible | Im enaaj āindein kōn jolōt eo aer, bwe Inaaj jolōt eo aer. Kwōn jab leḷọk ñan er juon ḷāṃoran, bwe Ña ḷāṃoran eo aer. Bible |
The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. Bible | Pris ro ren jab ṃōñā jabdewōt bao ak menninmour eo ear mej in atabuñ ak eṃōj kekōle. Bible |
In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. Bible | Enaaj an bwidej ilo Israel bwe irooj ro ren jab bar kejorrāān armej ro doō renaaj leḷọk āne eo ñan ṃōn Israel ekkar ñan bwij ko aer. Bible |
In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. Bible | Ilo allōñ eo ṃokta, ilo raan eo kein ka joñoul emān an allōñ eo, koṃnaale raan in kijoone eo, juon kwōjkwōj iuṃwin jiljilimjuon raan. Koṃnaaj ṃōñā pilawā e jab uwe. Bible |
And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. Bible | Im irooj eo enaaj deḷọñ ilo iaḷ in tōñaak in kōjām eo jān nabōj, im enaatak iturin jurōn kōjām eo. Innām pris ro renaaj kōṃṃan katok kijeek eo a katok in aenōṃṃan eo an, im enaaj kabuñ iturin biten kōjām eo, innāaaj diwōjḷọk. Bōtab en jab kilōk kōjām eo ṃae jota. Bible |
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. Bible | Im ñe armej ro rej deḷọñ iṃaan Jeova ilo kweilọk ko aer, eo ej deḷọñ iljām eañ bwe en kabuñ enaaj diwōjḷọk ilo kōjām rak, im eo ej deḷọñ ilo kōjāk enaaj diwōjḷọk ilo kōjām eañ. Ejjeḷọk enaaj rọọl ñan kōjām eo ear deḷọñ ie enaaj diwōjḷọk jab uweo. Bible |
Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession. Bible | Im irooj eo en jab bōk jolōt ko an armej ro kōn an jipeḷḷọk er jān ḷāṃora aer. Jān ḷāṃoran eo an en kajolōt ro nejin bwe armej ro doō ren jab jeplōklōkbdewōt jān ḷāṃoran eo an. Bible |
Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. Bible | Im ear ba ñan eō, Eñin jikin eo pris ro rej kōmat katok kōn ruōn itok kōn jerọwiwi ie, im ijo rej kōmat katok pilawā ie bwe ren jab kadiwōjḷọn kein ñan oror i nabōj bwe ren jab kokwōjarjar armej ro. Bible |
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. Bible | Im ear bar joñe 1,750 ne, im ear juon river eo iar jab maroñ deblọke, bwn ko raar ṃwilaḷḷọk — dān ñan aō lowaan — juon river eo ejjeḷọk e maroñ deblọke. Bible |
It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. Bible | Enaaj ñan pris ro eṃōj kokwōjarjar er iaan ro nejin Zedok ro raar kōjparoen ko Aō, ro raar jab jebwābwe ke ro nejin Israel raar jebwābwe āinwō ri Livai raar jebwābwe. Bible |
And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD. Bible | Ren jab wiakake jabdewōt ṃōttan ak ukōte, im ṃōttan in eṃṃantat āneo en jab eḷḷā ñan ro jet, bwe e kwōjarjar ñan Jeova. Bible |
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. Bible | Innām ri lale eo ear jab leḷọk ñan er kijen kiiñ eo im barāinwōt limeiin, im ear leḷọk ñan er leen jikin kallib. Bible |
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. Bible | Im kiiñ eo ear kōnono ippaer, im iaan aolepeir raar jab lo jabdewōnwōt Daniel, Hananaia, Mishael, im Azaraia; innām raar jino in jerbal ñaiñ eo. Bible |
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. Bible | Ilo iiō eo kein ka ruo an Nebukadnezar kiiñ, Nebukadnezar ear ettōṇak ear inepata, im ear jab maroñ kiki. Bible |
The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. Bible | Innām kiiñ eo ear uwaak im ba ñan ro ri Kaldia, Eṃōj aō pepe kōn me. Eḷaññe koṃij jab kwaḷọk tōṇak eo im meḷeḷein ñan eō, innām naaj bukwṃ im kōṃṃan ṃoko iṃwemi jikin kabojak. Bible |
But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. Bible | Bwe eḷaññe koṃij jab kwaḷọk ñan eō tōṇak eo, ewor juon wōt kien ñaṃ. Koṃ ar pepe ippān doon bwe koṃwin kwaḷọk naan ko re riab im bōaō ṃae iien e oktak men eo. Kōn men in koṃwin kwaḷọk ñan eō tōṇak eonām inaaj jeḷā bwe koṃ maroñ in kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. Bible | Kab men in kiiñ eo ear kajjitōk kake e pen, im ejjeḷọk bar juon e maroñ kwaḷọke ñan kiiñ ṇe ijellọkun anij ro, im jikin jokwe eo aer e jab ippān kanniōk. Bible |
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. Bible | Bwe ren kajjitōk tūriaṃo jān Anij in lañ kōn men in ettino in bwe Danie ro ṃōttan ren jab jako ippān ri mālōtlōt ro jet an Babilon. Bible |
Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. Bible | Kōn men in Daniel ear etal ñan ippān Ariok, eo kiiñ eo ear kāālōte bw ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Im ear deḷọñ im kōnono ippān āindein: Kwōn jab ṃan ro ri mālōtlōt an Babilon. Kwōn āñinḷọk eō iṃaan kiiñ eo, iaaj kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. Bible | Im kōn ña, ar jab kwaḷọk ettino in ñan eō kōnke eḷap aō mālōtlōt jālep ro jet rej mour, ak ej bwe en alikkar meḷeḷe eo ñan kiiñ eo im bwe kwōḷā ḷōmṇak ko an būruōṃ. Bible |
Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. Bible | Kwaar lale ṃae iien eṃōj jeke juon dekā ak jab kōn pā, im ear deñōtjab eo i neen eo ear kōṃṃan jān māāl im kle, im ear kapedakilkile er. Bible |
And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. Bible | Im āinwōt kwaar lo māāl kāre ippān kle an ri potter, ineen armej renaare ippān doon, ak reban eddāp ippān doon, āinwōt māāl e jab kāre ippān kle. Bible |
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. Bible | Ak jabdewōt eo e jab buñpedo im kabuñ, ilo iien eo renaaj joḷọk e eoḷapeon upaaj in kijeek e bwil. Bible |
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. Bible | Ak jabdewōt eo e jab buñpedo im kabuñ, renaaj joḷọk e eoḷapen juoaaj in kijeek e bwil. Bible |
There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Bible | Ewor jet ri Ju ro kwaar likūt er ioon jerbal in bukwōn in Babilonadrak, Meshak, im Abednego. Armej rein raar kajekdọọn eok, O kiiñ. Raab karijer ñan anij ro aṃ, im raar jab kabuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake. Bible |
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? Bible | Nebukadnezar ear kōnono im ba ñan er, Ṃool ke, Shadrak, Meshak Abednego, bwe koṃij jab karijer ñan anij ro aō ak kabuñ ñan ekjab gold er kajutake? Bible |
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Bible | Kiiō, eḷaññe koṃij pojak ilo iien eo koṃij roñjake ainikien jilel, fluteir, trigon, harp, paip, im aolep kain kein kōjañjañ bwe koṃwin buñpedo ibuñ ñan ekjab eo iar kōṃṃane, eṃṃan. Ak eḷaññe koṃij jab kabuñ, ilo iie wōt renaaj joḷọk koṃ eoḷapen juon upaaj in kijeek e bwil. Im wōn anij earoñ lọmọọremi jān peiō? Bible |
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter. Bible | Shadrak, Meshak, im Abednego raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Nebukadnezar, kōmij jab aikuj in uwaak kōn men in. Bible |
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. Bible | Ak eḷaññe jab, kwōn jeḷā O kiiñ bwe kōm ban karijer ñan anij ro aṃ abuñ ñan ekjab gold eo kwaar kajutake. Bible |
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. Bible | Innām Kiiñ Nebukadnezar ear bwilōñ, im ear ṃōkaj in jutak. Ear kōnon ba ñan irooj ro an, Kōṃ ar jab joḷọk jilu eṃṃaan eṃōj liāpe er ñan lowaajeek eo ke? Raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Ṃool, O kiiñ. Bible |
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. Bible | Ear uwaak im ba, Ij lo emān eṃṃaan re jab liāp, im rej etetal eoḷapajeek eo, im re jab jorrāān. Im wāween armej eo kein ka emān ej āinwōt juoan nejin anij raṇ. Bible |
And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. Bible | Im satrap ro, ri tōl ro, irooj ro, im ri utiej ro an kiiñ eo raar kweilọkto lo bwe kijeek eo ear jab kọkkure ānbwinnen ḷōṃarein, im ear jab riraroḷan baraer, im kopā ko aer raar jab jorrāān, im raar jab bwiin kijeek. Bible |
Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. Bible | Innām ro ri ṃadṃōd, ro ri anijnij, ro ri Kaldia, im ro ri bubu raar itok iar kwaḷọk tōṇak eo ñan er, ak raar jab maroñ kwaḷọk meḷeḷein ñan eō. Bible |
This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Bible | Ña Nebukadnezar, iar lo tōṇak in. Im kwe, Belteshazar, kwōn kwaḷọḷeḷein ñan eō, bwe aolep ri mālōtlōt an aelōñ eo aō re jab maroñ in kwaḷọktoḷeḷein. Bōtab kwe, kwō maroñ, bwe jetōb in anij ro re kwōjarjar ej ilo eok. Bible |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Bible | Innām Daniel, eo āt eo juon Belteshazar, ear pok iuṃwin jidik iien, imṇak ko an raar kalōḷñọñ e. Kiiñ eo ear kōnono im ba, Belteshazar, tōṇa im meḷeḷein ren jab kalōḷñọñ eok. Belteshazar ear uwaak im ba, Aō iroojkwe bwe tōṇak eo en kar ñan ro rej dike eok im meḷeḷein ñan ri kōjdat r! Bible |
The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? Bible | Kiiñ eo ear kōnono im ba, Men in e jab Babilon eḷap ke me ña iar kalōk ñan jikin jokwe an irooj kōn aō kajoor eḷap im ñan koutiej aō aiboojoj? Bible |
Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Bible | Innām aolep ri mālōtlōt ro an kiiñ eo raar deḷọñ, ak raar jab maroñ kōnonje eo im kwaḷọk meḷeḷein ñan kiiñ eo. Bible |
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: Bible | Lerooj eo ear deḷọñ ilo ṃōn kwōjkwōj eo kōn an roñ naan ko an kiiñ eo im irooj ro. Im ear kōnono im ba, O Kiiñ, kwōn mour indeeo. Kwōn jar, im en jab oktak turin mejōṃ. Bible |
And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing: Bible | Kiiō raar āñintok iṃao ro ri mālōtlōt im ri anijnij bwe ren kōnono jej im kaalikkar ñan eō meḷeḷein, ak raar jab maroñ in kwaḷọk ñan eō meḷeḷein in. Bible |
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; Bible | Ak kwe nejin, Belshazzar, kwaar jab kōttāik būruōṃ meñe kwaar jeḷā aolepen men kein. Bible |
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Bible | Im kwaar make koutiej eok ṇae Irooj in lañ, im raar bōktok iṃaaṃ ka jān ṃweo iṃōn, im kwe im irooj ro aṃ im liṃaro pāleōṃ im konkubain r koṃ ar idaak wain jān i; im kwaar nōbar anij ro an silver im gold, bronzeāl, aḷaḷ, im dekā, ko re jab lo ak roñjake ak jeḷā. Ak Anij in, im menono e im aolep iaḷ ko aṃ rej ilo Pein, kwaar jab kaiboojoj. Bible |
Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him. Bible | Innām irooj reḷap ro im satrap ro raar pukot bwe ren lo unin kinaakḷọniel ikijjien jerbal an aelōñ eo, bōtab raar jab maroñ lo juon bōd ak likjabe ear tiljek, im ear ejjeḷọk ruōn ak bōd ilo e. Bible |
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Kiiō, O kiiñ, kwōn kapen kien eo im signi jeje eo bwe en jab oktak ekkan kien ro ri Mid im ri Persia eo e jab maroñ oktak. Bible |
Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. Bible | Innām raar kepaak kiiñ eo im kōnono ñan e kōn kien eo. O kiiñ, kwaab signi juon kien ke bwe jabdewōt armej eo ej kajjitōk jān jabdewōt anij amej iuṃwin jilñuul raan ijellọkōṃ, O Kiiñ, bwe renaaj joḷọk e ilo juon rọñ in laiōn? Kiiñ eo ear uwaak im ba, E ṃool men in, im ekkar ñan kien an ro rd im ri Persia, e jab maroñ oktak. Bible |
Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day. Bible | Innām raar uwaak im ba ñan kiiñ eo, Daniel, eo ej juon iaan ro ri jipọe jān Juda, e jab koutiej eok ak jeje eo kwaar signi, ak jilu alen ilo raan ej jar. Bible |
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. Bible | Im raar bōktok juon dekā im likūte ioon mejān rọñ eo. Im kiiñ eo eal i kōn riiñ eo an im riiñ ko an irooj ro bwe men eo ikijjien Daniel en jab oktak. Bible |
Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. Bible | Innām kiiñ eo ear etal ñan ṃweo iṃōn, im ear jitlọk boñ eo, im raar jaktok jabdewōt kein kaṃōṇōṇō ñan e. Im ear jab maroñ kiki. Bible |
My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt. Bible | Anij eo aō ear jilkintok enjeḷ eo An, im ear kiili lọñin laion ko, im raab kọkkure eō, kōnke Ear jab lo ruō iṃaan mejān; kab I jañin kōṃṃan bōn kwe, O kiiñ. Bible |
Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God. Bible | Innām kiiñ eo ear kanooj ṃōṇōṇō, im ear jiroñ bwe ren kotak Danien rọñ eo. Im raar kotak Daniel jān rọñ eo, im raar jab lo jabdewōt jorrāān ilbwe ear lōke Anij eo an. Bible |
And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. Bible | Im ke iar ḷōmṇak kake, lo, juon got koṃaan ear itok jān rālik, im eajoone aolepen laḷ, ak ear jab juuri laḷ. Im ear wor juon doon eḷap ikōtaajān. Bible |
And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Bible | Im iar lo an kepaak ram eo, im ear kanooj illu ippān, im ear itaak ram e bwilọk doon ko ruo an, im ear ejjeḷọk kajoor ilo ram eo bwe en jutak iṃaannām ear jolaḷḷọk e ñan laḷ im juuri, im ear jab wor juon bwe en lọmọọren ra jān kajoor eo an. Bible |
Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. Bible | Im ke men eo ear bwilọk, emān raar jutak iuṃwin; rej emān kiiñ jālōñ eo an rej jutak, ak re jab kajoor joñan wōt e. Bible |
And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. Bible | Im kajoor eo an enaaj ḷap, ak jab kōn kajoor eo an make. Im enaakkure eḷap jān joñan im wanṃaanḷọk im jeraaṃṃan. Im enaaj kọkkure r kajoor im armej ro re kwōjarjar. Bible |
And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Bible | Im ilo an mālōtlōt enaaj kōṃṃan bwe en tōprak ṃoṇ ko an, im ilo būruoaaj make kaḷapḷọk e. Enaaj ṃan elōñ ke rej pād ilo aenōṃṃan, im enaaṃae Irooj in irooj ro. Ak enaaj jorrāān, im jab kōn an armej ṃan e. Bible |
And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. Bible | Im visōn eo kōn jota im jibboñ eo eṃōj kōnnaanōk eok e ṃool; innāōn jab kwaḷọk visōn eo, bwe enaaj ñan elōñ raan. Bible |
Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. Bible | Im kōm ar jab eọroñ ro ri karijeraṃ, ri kanaan ro, ro raar kōnono ilo Etaṃ ñan kiiñ ro am, irooj ro am, im ro jemām im ñan aolep armej an āneo. Bible |
Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. Bible | Im kōm ar jab pokake ainikien Jeova ad Anij bwe kōmin etetal ilo kie An ko Ear likūt iṃaad kōn pein ro ri karijeran, ri kanaan ro. Bible |
Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. Bible | Im aolepen Israel raar kọkkure kien ko Aṃ im jeorḷọk im jab eọroñ anikiōṃ. Innām eṃōj lutōkḷọk lia eo iom, im kaje eo eṃōj je ilo kien Mosesrijeran Anij, bwe kōm ar jerọwiwi ṇae Eok. Bible |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Bible | Ekkar ñan men ko eṃōj je ilo kien Moses, aolepen naan in ear waḷọn kōm. Ak kōm ar jab pukot mejān Jeova am Anij bwe kōmin oktak jān nan am im eḷḷọk ñan ṃool ko Aṃ. Bible |
Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. Bible | Innām Jeova ear kōpooji jorrāān eo im bōktok iom; bwe Jeova am Aniwānōk ilo aolep men ko Ej kōṃṃani, ak kōm ar jab eọroñ ainikien. Bible |
O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name. Bible | O Irooj, roñjake! O Irooj, joḷọk bōd! O Irooj, Kwōn eḷtok im jerbal! Kōn Kwe, O aō Anij, Kwōn jab ruṃwij, bwe eṃōj etṇake jikin kweiḷọk eo Aṃ im armej ro dooṃ kōn Etaṃ. Bible |
I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. Bible | Iar jab ṃōñā ṃōñā ko rennọ, kab iar jab ṃōñā kanniōk ak idaak wain iar jab kapit eō kōn oil ñan jidik ṃae iien e jejjet jilu wiik iio. Bible |
Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. Bible | Innām ear ba ñan eō, Kwōn jab mijak, Daniel, bwe jān raan eo ṃokt kwaar pukot bwe kwōn meḷeḷe im bwe kwōn make kōttāik eok iṃaan aṃ Anij, eṃōj roñjake naan ko aṃ, im ij iwōj kōn naan ko aṃ. Bible |
And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. Bible | Im ke ear kōnono naan kein ñan eō, iar jaḷḷọk ñan laḷ, im iar jab maroñ kōnono. Bible |
For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Bible | Bwe ña, ri karijeraṃ, elmān aō maroñ kōnono ippāṃ, aō irooj? Im kō, ejjeḷọk kajoor ej pād ilo eō kiiō, im menono e jab pād wōt ilo eō. Bible |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Bible | Im ear ba, Kwōn jab mijak, kwe armej eṃṃan. Aenōṃṃan ñan eokōn kajoor; kwōn kajoor. Im ke ear kōnono ippa, iar kajoorḷọk. Innām ia, Aō irooj en kōnono, bwe kwaar kakajoor eō. Bible |
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Bible | Im enaaj itok ilo bukwōn ko reṃṃantata ñe re aenōṃṃan, im enaaṃṃan men eo jemān im ro jiṃṃan raar jab kōṃṃane. Enaaj ajej men ikim im men in jibwe im ṃweiuk ippaer, im enaaj kōttōbalbal ṇae ṃoko rn, ak ñan juon iien wōt. Bible |
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Bible | Im kōn ña, iar roñjake, ak iar jab meḷeḷe. Innām iar ba, O irooj, ta eaaj waḷọk ālikin men kein? Bible |
Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. Bible | Im Ear ba, Kwōn likūt etan Lo-Ammi, bwe koṃij jab armej ro doō, ijab ami Anij. Bible |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. Bible | Ak oran ro nejin Israel enaaj āinwōt bok in lọjet eo ejjeḷọk e maroñ joñ bwini. Im enaaj āindein bwe ilo jikin eo eṃōj ba ñan er, Koṃij jab arme doō, renaaj ba ñan er, Ro nejin Anij e mour. Bible |
Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts; Bible | Kwōn akweḷap ippān jinōṃ, akweḷap, bwe e jab lio pāleō, im I jab ḷeleen. Innām en joḷọk ḷōñ ko an jān iṃaan im ettoon ko an jān ikōtaan ittin, Bible |
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. Bible | Im enaaj lukwarkwar ro jeran im jab tōpar er, im enaaj pukot er im ja er; innām enaaj ba, Inaaj etal im rọọl ñan ḷeo ippa ṃokta, bwe ilo kar iie ear eṃṃan ippa jān kiiō. Bible |
For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. Bible | Ak e jab jeḷā bwe ear Ña eo ear leḷọk ñan e grain, im wain eo ekāāl, il, im Iar korḷọk silver im gold ñan e, ko raar kōjerbale ñan Beal. Bible |
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. Bible | Im renaaj ṃōñā im jab mat; renaaj ḷōñ ak jab orḷọk, bwe re jab bar eọroñ Jeova. Bible |
Whoredom and wine and new wine take away the heart. Bible | Ḷōñ im wain im wain ekāāl rej kōṃṃan bwe ren jab meḷeḷe. Bible |
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. Bible | Meñe kwōj ḷōñ, Israel, lale ear wor ruōn Juda, im kwōn jab etal ñalgal, ak wanlōñḷọk ñan Bet-even, ak kajje im ba, āinwōt Jeova ej mour. Bible |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. Bible | Ña, I jeḷā Ipreim, im Israel e jab ṇojak jān Eō, bwe kiiō kwe, Ipreim, kwōñ, im Israel ettoon. Bible |
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. Bible | Kōṃṃan ko aer re ban kōtḷọk er bwe ren rọọl ñan aer Anij, bwe juotōb in ḷōñ ej i buḷeir, im re jab jeḷā Jeova. Bible |
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions. Bible | Raar jab tiljek ñan Jeova, bwe raar keotak nejin ro jet. Kiiō allōñ ko rekāāaaj kọkkure er ippān jolōt ko aer. Bible |
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. Bible | Ke Ipreim ear lo an nañinmej, im Juda kinej eo kōnjen, Ipreim ear etan Assiria, im ear jilkinḷọk ñan Kiiñ Jareb; ak e jab maroñ kemour koṃ amo kinej eo kōnjemi. Bible |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. Bible | Bwe Ij ṃōṇōṇō kake ṃool im jab katok wōt, im jeḷā kōn Anij eṃṃanḷọk Ippa jān katok kijeek. Bible |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. Bible | Im re jab ḷōmṇak ilo būrueir bwe Ij keememej aolep nana ko aer; kiiō kōṃṃan ko aer rej kōpooḷ er; rej iṃaan Meja. Bible |
Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. Bible | Ruwamāejet ro rej kōmaat kajoor eo an, ak e jab jeḷā kake; kab, e jino iaṇ, ak e jaje. Bible |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. Bible | Rej oktak, ak jab lōñḷọk; rej āinwōt juon lippọṇ e nana; irooj ro aenaaj buñ kōn jāje kōn an lāj loeir; kōn men kein, armej renaaj kakūtōtōik eo āne in Ijipt. Bible |
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. Bible | Er, raar kajutak jet kiiñ, ak jab jān Eō; rar kajutak irooj, ak Iar jab jeḷā kake; raar kōṃṃan ekjab ko ñan er jān aer silver im gold ñan aer jorrāān. Bible |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. Bible | Bwe men in ej jān Israel! Juon ri jerbal ear kōṃṃane, im jab Anij. Ilol, koon in kau eo an Sameria enaaj pedakilkil. Bible |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. Bible | Ikijjien katok ko Aō me rej litoki, rej katok kake kanniōk, im rej kañe Jeova e jab buñbūruon. Kiiō Enaaj kememej nana ko aer im ekajet jerọwiw aer; renaaj rọọl ñan Ijipt. Bible |
Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. Bible | Kwōn jab lañlōñ Israel kōn lañlōñ āinwōt eo an ri aelōñ ko, bwe kwaar ḷōñ im ilọk jān Anij eo aṃ. Kwaar yokwe oṇean ḷōñ ilo jikin deñdeñ graiemjej. Bible |
Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. Bible | Eṃōj ṃan Ipreim, okraan e ṃōrāḷọk; e jab jebar leen. Im eḷaññe rej keotak, Inaaj ṃan ro jitōnbōro me rej waḷọk jān jikin niñniñ ko aer. Bible |
My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. Bible | Aō Anij enaaj joḷọk er kōnke raar jab eoroñ E; im renaaj ri ito-itaeḷaakin aelōñ ko Bible |
Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. Bible | Būrueir re jab ṃool; kiiō e alikkar rueir. Enaaj rupe lokatok ko aer; Enaajeepepḷọk joor ko aer. Bible |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? Bible | Innām kiiō renaaj ba, Ejjeḷọk ad kiiñ kōnke jaar jab mijak Jeova; im t juon kiiñ e maroñ kar kōṃṃan ñan kōj? Bible |
Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. Bible | Koṃ ar plau nana; koṃ ar ṃadṃōd jab wānōk; koṃ ar ṃōñā leen riabe kwaar lōke iaḷ ko aṃ im ri kajoor ro aṃ re lōñ. Bible |
I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. Bible | Im Ña, Iar katakin Ipreim etetal, im Iar kajajaiki; ak re jab jeḷā bwe Ñ ear kemour er. Bible |
Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. Bible | Ak Ña Jeova aṃ Anij jān āne in Ijipt. Im koṃij jab jeḷā jabdewōt aniellọkū, bwe ejjeḷọk Ri Lọmọọr ijellọkū. Bible |
The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. Bible | Metak āinwōt ilo iien an juon kōrā keotak ej waḷọk ñan e. E jab juojin e mālōtlōt, bwe ilo iien eo, e jab pād ilo jikin keotak eo. Bible |
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: Bible | Rej ettōr āinwōt armej re kajoor; rej tallōñ oror āinwōt ri tariṇae ro; ibdewōt ej etal ṃaanḷọk ilo laajrak, im re jab jeor jān jikier. Bible |
Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. Bible | Re jab kobaj doon; jabdewōt ej etetal ilo iaḷ eo an. Re jab iḷọk jān jikie rej deblọk ro rej baar. Bible |
And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Bible | Im koṃwin kekōl būruemi im jab nuknuk ko ami, im rọọl ñan Jeovi Anij, bwe E jouj im tūriaṃo; e ruṃwij An illu im eḷap An yokwe, im Eroṃōj kōn jorrāān. Bible |
Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? Bible | Pris ro, ro ri karijeran Jeova, ren jañ ikōtaan tōñaak eo im lokatok eo rej ba, O Jeova, Kwōn tūriaṃokake ro dooṃ, im jab leḷọk jolōt eo Aṃ ñajjirere im bwe ri aelōñ ko ren irooj ioer. Etke ren ba i bwiljin armej ro, Ewij eo aer? Bible |
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. Bible | O āneo, kwōn jab mijak; kwōn ṃōṇōṇō im lañlōñ, bwe Jeova eaṃṃan men ko re ḷap. Bible |
Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. Bible | Koṃeo menninmour an meḷaaj, koṃwin jab mijak; bwe meḷan ko reḷanaaj maroro, bwe wōjke ko renaaj jebar leir; wōjke fig im vain renaaj kwaḷọr kajoor. Bible |
For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. Bible | Im Inaaj joḷọk rueir kōn aer kar katọọrḷọk bōtōktōk, meñe Iar jab joḷọeir ṃokta, bwe Jeova ej jokwe ilo Zaion. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Tair ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōn an kar leḷọk aolep ri jipọkwe ro ñan Idom, im raar jab keememej buje jemjein jemjaten. Bible |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: Bible | Āindein an Jeova ba, Kōn jilu bōd an Juda ak kōn emān, I ban ukōt kaj, kōnke raar joḷọk kien Jeova im jab pokake naan in jiroñ ko An, ak riab kr raar kejebwābweik er, ko ro jemaer raar ḷoori. Bible |
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. Bible | Im Iar kajutak jet ri kanaan jān ro nejōmi im jet ri Nazerait jān likao ri. E jab āindein, O ro nejin Israel? Jeova ej ba. Bible |
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. Bible | Ak koṃ ar kaidaak ro ri Nazerait wain, im koṃ ar jiroñ ro ri kanaan i, Koṃwin jab rūkaanij. Bible |
Can two walk together, except they be agreed? Bible | Ruo re maroñ etetal ippān doon eḷaññe raar jab pepe in iioon doon ke? Bible |
Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? Bible | Ñe rej uuki juon jilel ilo juon jikin kweilọk, armej re jab mijak ke? Ñor jorrāān ilo juon jikin kweilọk, e jab Jeova eo Ear kōṃṃane ke? Bible |
Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. Bible | Ilo ṃool Irooj Jeova e jab kōṃṃan jabdewōt ñe ab Ej kwaḷọk pepe e ñan ro ri karijeran, ri kanaan ro. Bible |
And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. Bible | Im barāinwōt, Iar dāpij wōt jān koṃ ke ear wor jilu wōt allōñ ñan iien ṃadṃōd. Im Iar leḷọk wōt ioon juon jikin kweilọk, im ioon bar juon jikieilọk Iar jab leḷọk wōt. Juon jikin ear wōt ie, im jikin eo ear jab wōt ie – earāḷọk. Bible |
So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Im ruo ak jilu jikin kweilọk raar jebwāālel ñan bar juon jikin kweilọk bwn daak aebōj, ak raar jab mat. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kọkkure jikin kallib ko ami kōn ṃōṇakṇak im ṃōḷọwi; lokōs ko raañi elōñ iaan jikin kallib, jikin vain, wōjke fig, im wōjke oliv ko ami; ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeova ej ba. Bible |
I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar jilkinḷọk nañinmej i bwiljōmi āinwōt kar ilo Ijipt; Iar ṃan likao ri kōn jāje kab kidia ko ami ko eṃōj kajipọkweiki. Im Iar kōṃṃan bwṃwin āt bwiin puwaḷ ilo kamp ko ami. Ak koṃ ar jab rọọltok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. Bible | Iar kajeepepḷọk koṃ āinwōt Anij ear kajeepepḷọk Sodom im Gomora koṃ ar āinwōt juon aḷaḷ e bwil eṃōj bōke jān kijeek. Ak koṃ ar jab rọọlton Eō, Jeova ej ba. Bible |
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought. Bible | Ak koṃwin jab pukot Betel, im jab etal ñan Gilgal, im jab etal ñan Biershibae ilo ṃool Gilgal enaaj jipọkwe, im Betel enaaj jorrāān. Bible |
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. Bible | Koṃwin pukot eṃṃan im jab nana bwe koṃwin mour. Im āindeiova, Anij in inelep, enaaj pād ippemi, āinwōt koṃ ar ba. Bible |
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. Bible | Wo ñan koṃ koṃij kanooj kōṇaan raan in Jeova, bwe ewi naaj tokjān koṃ? Raan in Jeova enaaj marok im jab meram. Bible |
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? Bible | Ta, raan in Jeova e ban marok im jab meram ke? E ban marok jilōñlōñ im jab jatōltōl ke? Bible |
That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. Bible | Koṃij idaak jān bowl ko in wain im make kapit koṃ kōn oil kṃṃantata; ak koṃij jab būroṃōj kōn jorrāān eo an Josep. Bible |
And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. Bible | Innām nukun juon eo e mej, ak eo enaaj tile ānbwin, enaaj kotak e bw kadiwōj di ko jān ṃweo, im ej ba ñan eo ej ilo jabōn ṃweo, Ewor wōt ippaṃ ke?, im ej uwaak, Ejjeḷọk. Innām enaaj ba, Kwōn ikōñ, bwe jen jab kwaḷọan Jeova. Bible |
Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? Bible | Koṃij lañlōñ ilo Lo-Dibar, im ba, Jaar jab bōk Karnaim ñan kōj kō make kajoor ke? Bible |
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. Bible | Ak kwōn jab bar rūkaanij ilo Betel, bwe ej jikin kwōjarjar an kiiñ eo ieo eḷap an aelōñ eo. Bible |
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: Bible | Innām Amos ear uwaak Amazaia im ba, Ña, iar jab juon ri kanaan ajin juon ri kanaan; ak iar juon ri lale kidu im ri lale wōjke sikomor fig. Bible |
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. Bible | Innām kiiō kwōn roñjake naan in Jeova, kwe eo kwōj ba, Jab rūkaanie Israel im jab kwaḷọk ṇae ṃōn Aisak. Bible |
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. Bible | Im ilo raan eo, al ko an tempel eo renaaj oktak ñan liaajlọḷ, Irooj Jeov ba. Enaaj lōñ ānbwinnen ri mej; ilo aolep jikin renaaj juḷọk er. Jab keroro! Bible |
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: Bible | Lo, raan ko rej itok, Irooj Jeova ej ba, ñe Inaaj jilkinwōj juon ñūta ileo; jab juon ñūta kōn pilawā ak maro kōn dān, ak enaaj kōn roñjake naa an Jeova. Bible |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Bible | Ro rej kajje kōn jerọwiwi an Sameria im ba, Āinwōt Anij eo aṃ ej mourn, ak Āinwōt iaḷ in Bier-shiba ej mour, renaaj buñ im jab bar jerkak. Bible |
And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good. Bible | Im meñe rej ilọk ilo jipọkwe iṃaan ri kōjdat ro aer, jān ijo Inaaj jiroñ jāj, im enaaj ṃan er. Im Inaaj pepe bwe In ṃan er im jab jipañ er. Bible |
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? Bible | Koṃeo nejin Israel, koṃij jab ñan Eō āinwōt ro nejin Itiopia ke? Jeov ba. Ta, Iar jab bōklōñḷọk Israel jān āne in Ijipt, im ro ri Pilistia jān Kaptor ro ri Siria jān Kir ke? Bible |
But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. Bible | Kwōn jab lale wōt jatōṃ ilo raan in an jerata, im kwōn jab ṃōṇōṇō kō nejin Juda ilo raan in aer jorrāān, im kwōn jab kōmmejāje ilo raan in aetaan. Bible |
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; Bible | Kwōn jab deḷọñ ilo kōjām ko an armej ro doō ilo raan in aer jorrāān kwe, kwōn jab lale kōn ṃōṇōṇō aer jerata ilo raan in aer jorrāān, im kwōb bōk aer ṃweiuk ilo raan in aer jorrāān. Bible |
Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. Bible | Im kwōn jab jutak ilo ṃwiañin iaḷ eo ñan ṃan ro ri ko iaer; im kwōb kalbuuj ro rej mour wōt, ilo raan in aer eñtaan. Bible |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. Bible | Bwe āinwōt ami kar idaak ioon toḷ eo Aō e kwōjarjar, aolep aelōñ knaaj idaak aolep iien. Im renaaj idaak im orañḷọk, im renaaj āinwōt eḷaññar jab pād. Bible |
Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. Bible | Innām raar kūr ñan Jeova im ba, O Jeova, jouj im jab likūt bwe kōmiko kōn mour an armej in, im jab ṇa ruōm kōn am joḷọk armej in, bwe Kwova, Kwar kōṃṃan āinwōt Kwaar kōṇaan. Bible |
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: Bible | Innām ear kōjjeḷā im ba ilo Nineva, Kōn naan in kaiñi an kiiñ im iroo an: Armej, im menninmour, im kau ko, im bwij ko ren jab edjoñ jabdewōtn jab ṃōñā ak daak aebōj. Bible |
Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Bible | Wōn e jab ba bwe bōlen Anij enaaj oktak im būroṃōj, im enaaj oktan illu e bwil eo An bwe jen jab jako? Bible |
And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. Bible | Innām ear jar ñan Jeova im ba, O Jeova, men in e jab men eo iar ba kr pād ilo āneō ke? Im kōn men in iar ṃōkaj in ko ñan Tarshish, bwe I jeḷā bwe Kwe juon Anij e jouj im tūriaṃokake, e ruṃwij Aṃ illu, im eḷap yokwe Juon Eo e kōṇaan oktak jān kōṃṃan jorrāān. Bible |
And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. Bible | Innām Jeova Anij ear kōṃṃan juon vain, im ear eddekḷọk ilōñin Jone en lor bōran bwe en jab eñtaan. Im Jona ear kanooj ṃōṇōṇō kōn vain eo. Bible |
Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: Bible | Im Jeova ear ba, Kwe, kwaar tūriaṃokake vain eo, me kwaar jab jerbake ak kōṃṃane bwe en eddek, eo ear eddek ilo juon boñ in jako ilo juoñ. Bible |
And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle? Bible | Im Ña, In jab tūriaṃokake Nineva, jikin kweilọk in eḷap, eo ilo e elōñ jān 120,000 armej ro re jab jeḷā anmooṇ jān anmiiñ, kab elōñ menninmou? Bible |
For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? Bible | Men kein otemjej rej kōn bōd eo an Jekob im jerọwiwi ko an ṃōn Israel. Ta bōd eo an Jekob? E jab Sameria ke? Im ta jikin eo e utiej an Juda? E jarusalem ke? Bible |
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. Bible | Koṃwin jab kwaḷọk e ilo Gath; koṃwin jab jañ ñan jiddik. Koṃwike dāpilpil ilo būñal ilo Beth Arpa. Bible |
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. Bible | Koṃwin etal wōt ilo jook im koḷeiaat, koṃeo koṃij jokwe ilo Shapir. Ro rej jokwe ilo Zaanan re jab diwōj. Liaajlọḷ eo an Beth Ezel in: Enaaj bōkōmi jān koṃ. Bible |
Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. Bible | Kōn men in, āindein an Jeova ba, Lo, Ij kine jorrāān ṇae baaṃle in, me koṃij jab maroñ ko jān e; im koṃ ban etal ilo juwa bwe enaaj juon iien na. Bible |
Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. Bible | Koṃwin jab rūkaanij, ri kanaan ro rej rūkaanij im ba. Eḷaññe re jab rūkaanin men kein; jook eo e ban jako. Bible |
O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? Bible | O ṃōn Jekob, ṃool ke rej ba, Jetōb in Jeova ej illu ke? Men kein kōṃṃa An ke? Naan ko Aō re jab kōṃṃan eṃṃan ñan eo e jiṃwe an etetal ke? Bible |
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction. Bible | Koṃwin jerkak im etal, bwe ijin e jab jikin kakkije, bwe ej ettoon irrāān kōn juon jorrāān e nana. Bible |
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? Bible | Innām iar ba, Koṃwin roñjake kiiō, koṃ ri utiej ro an Jekob im irooj r ṃōn Israel. E jab ekkar ke bwe koṃwin jeḷā ekajet jiṃwe? Bible |
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. Bible | Innām ro ri lolo renaaj jook, im ri ṃadṃōd renaaj pok, im aolepeir renaalbubu lọñier kōnke e jab wor uwaak jān Anij. Bible |
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. Bible | Rej kalōk Zaion kōn bōtōktōk im Jerusalem kōn jab wānōk. Bible |
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. Bible | Ri tōl ro an rej ekajet kōn men in wiaik bōro, im pris ro, ewor oṇean aetakin armej, im ri kanaan ro an rej ṃadṃōd kōn ṃani. Ak rej ba rej lōkova im ba, Jeova e jab i bwilijōd ke? Ejjeḷọk jorrāān enaaj itok iod. Bible |
But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. Bible | Ak er, re jab jeḷā ḷōmṇak ko an Jeova, im re jab meḷeḷe pepe ko An, bwr kọkweilọktok er āinwōt tūr ko ilo jikin deñdeñ. Bible |
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. Bible | Im ro rej pād wōt jān Jekob renaaj eoḷapan elōñ aelōñ āinwōt ṃōḷọwn Jeova im āinwōt wōt mijeljel ioon wūjooj, eo e jab kattar armej ak ruṃwij nejin armej. Bible |
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. Bible | Jerata ñan ña, bwe ij āinwōt juon eo ej aini leen iien māāṇāṇ, āinwōt juon eo ej ḷotḷot grep. E jab wor juon uror in grep ñan ṃōñā ak juon fig ej kab kal ij ijoḷe. Bible |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. Bible | E jako eo e ṃwilin kwōjarjar jān āneo, im e jab wor eo ej kōṃṃan jiṃwan armej. Aolepeir rej apād ñan katọọrḷọk bōtōktōk; jabdewōt ej pukot ijiide bar juon kōn juon ok. Bible |
Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. Bible | Koṃwin jab lōke ri turuṃ; jab tōmak jeraṃ. Kwōn kōjparok lọñōṃ jāo eo ej babu ilo ubōṃ. Bible |
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. Bible | Kwōn jab lañlōñ kōn aō jorrāān, O ri kōjdat eo aō, bwe meñe ij buñ, inaarkak. Meñe ij jijet ilo marok, Jeova enaaj aō meram. Bible |
Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. Bible | Wōn ej juon Anij āinwōt Kwe, Eo ej joḷọk bōd im bōkḷọk nana ko a rej pād wōt iaan jolōt eo An? E jab dāpij An illu ñan indeeo, bwe Ej ṃōṇōṇō in tūriaṃokake. Bible |
There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? Bible | Ejjeḷọk men in kadikḷọk aṃ jorrāān; re jab maroñ kemour kinej eo aṃlep ro rej roñ naan eo kōn eok renaaj kabbokbok, bwe wōn eo im lāj eo aṃ ear jab kọkkure aolep iien? Bible |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! Bible | O Jeova, ewi toun aō naaj kūr ñan Eok, im Kwō ban roñjake? Ij laṃōn Eok, Kowadoñ!, ak Kwō jab lọmọọr. Bible |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their’s. Bible | Bwe lo, Ij kajutak ro ri Kaldia, juon aelōñ e lāj im ṃōṃlep, eo ej etal ilujeḷ bwe en bōk jikin jokwe ko re jab an. Bible |
Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. Bible | Ta, Kwō jab jān indeeo ke Jeova, aō Anij, aō Ri Kwōjarjar? Kōm baj. Kwe, Jeova, Kwaar kāālōt er bwe ren ekajet; im Kwe, O Dekā, Kwar likū bwe ren kajiṃwe. Bible |
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? Bible | Joñan an rreo Mejaṃ, re jab maroñ reiḷọk ñan nana. Im Kwō bane lald. Etke Kwōj likūt ro rej kōṃṃan men in ṃoṇ bwe ren pād, im Kwōj ikōñ ke ro re nana rej orañḷọk ro re wānōk jān er? Bible |
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Bible | Lo, būruon eo e juwa e jab jiṃwe. Ak rū wānōk enaaj mour kōn an tōmak. Bible |
Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: Bible | Aet, eṃōj ṃoṇ armej eo e juwa kōn wain, im e jab pād wōt ilo ṃweōn. Ej kaḷapḷọk an kōṇaan āinwōt Sheol, im āinwōt mej, ḷeo e jab mat. Innā kobaik ñan e aelōñ ko otemjej, im ej kọkweilọktok ñan e armej otemjej. Bible |
Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! Bible | Aolepeir re ban kwaḷọk juon jabōn kōnnaan ṇae e ke im juon al in kajjirern kakūtōtōik e? Im renaaj ba, Jerata ñan eo ej korḷọk men ko re jab an i ṇa ṃweien e make kōn an kaṃuri! Men in enaaj ñan ñāāt? Bible |
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! Bible | Jerata ñan eo ej korḷọk ṃweien ilo nana ñan ṃweo iṃōn bwe en likūt e an ijo e utiej bwe en jab po ilo jorrāān. Bible |
Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? Bible | Ta ṃool ke, e jab jān Jeova in inelep bwe armej rej jerbal ñan men knaaj bwil im aelōñ ko re ṃōk kōn men waan? Bible |
Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’s right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. Bible | Kwōnaaj obrak kōn jook im jab aiboojoj. Kiiō kwe, kwōn daak im kaalikka jab ṃwijṃwij. Kab eo ilo anmooṇōn Jeova enaaj jepḷaak ñan kwe jook enaaj pinej aṃ aiboojoj. Bible |
Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: Bible | Meñe wōjke fig e jab ebbōl, im e jab wor leen vain, im ejjeḷọk leen wōjkiv, im jikin kallib e jab kwaḷọk ṃōñā, bwij in sip re jako jān oror eo, im ejjeḷọu ilo jikin kau, Bible |
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. Bible | Im ro raar oktaklik jān Jeova, im re jab pukot Jeova ak kajjitōk Ippān. Bible |
In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. Bible | Im ilo raan eo, Inaaj kajeik aolep ro re jab etetal ioon tu-laḷ in kōjām eo rej kobrak ṃōn irooj eo aer kōn kowadoñ im ṃoṇ. Bible |
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. Bible | Ear jab eọroñ kōnnaan; ear jab bōk kauwe; ear jab lōke Jeova; ear jab kepaake Anij eo an. Bible |
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. Bible | Irooj ro an i bwiljen rej laion ko re rorror. Ri ekajet ro an rej wolf ko ita. Re jab likūt jabdewōt ṃae jibboñ. Bible |
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. Bible | Jeova e wānōk i bwiljen. E jab kōṃṃan nana. Jibboñ otemjej Ej kaalikkaajet ko An; E jab likjab. Ak ri nana eo e jaje jook. Bible |
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. Bible | Ilo raan eo naaj ba ñan Jerusalem, Kwōn jab mijak, O Zaion; peiōmn jab ṃōjṇọ. Bible |
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. Bible | Inaaj āñintok ro rej būroṃōj kōn aer kar jab maroñ lale kweilọk koj jān eok, O Israel. Kweilọk ko raar men in eddo im kajjirere ñan er. Bible |
Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. Bible | Eḷap ami kar ekkat, ak edik ami kar ṃadṃōd. Koṃij ṃōṇā ak jab mataak ak jab booḷ, kōṇak nuknuk ak jab māāṇāṇ, im bōk oṇean ami jerbal ñakūti wōt ilo pāāk ko rettal. Bible |
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing? Bible | Wōn ej pād wōt iami eo ear lo ṃwin ilo an aiboojoj ṃokta? Im ewi wāween ami lo e kiiō? E jab āinwōt ejjeḷọk iṃaan mejemi ñe kwōj keidi ke? Bible |
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not. Bible | Men in ej kalliṃur eo Iar kōṃṃan ippemi ke koṃ ar diwōjḷọk jān Ijipt Jetōb ej i bwiljōmi. Koṃwin jab mijak! Bible |
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. Bible | Iar ṃan koṃ, aet, aolep jerbal ko an peōmi, kōn juon nañinmej in me eddek, ṃōḷọwi, im ṃōttan ice ko jān lañ, ak koṃ ar jab oktak ñan Eō, Jeov ba. Bible |
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. Bible | Koṃwin jab āinwōt ro jemami, me ri kanaan ro ṃokta raar kwaḷọk ña im ba: Āindein an Jeova in inelep ba, Koṃwin oktak kiiō jān iaḷ ko ami rna im kōṃṃan ko ami re nana. Ak raar jab roñjake ak eḷtok ñan Eō, Jeov ba. Bible |
And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? Bible | Im Jeova ear ba ñan Setan, Jeova en kauweik eok, Setan! Aet, Jeova, Er kāālōt Jerusalem, En kauweik eok! Eñin e jab juon aḷaḷ eṃōj bōk e jān kijee? Bible |
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im enjeḷ eo ear kōnono ippa ear uwaak im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā tḷeḷein men kein ke? Im iar ba, Jaab, aō irooj. Bible |
Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. Bible | Im ear uwaak im kōnono ñan eō im ba, Eñin naan in Jeova ñarubbabel: E jab kōn maroñ, im e jab kōn kajoor, ak enaaj kōn Jetōb eo Aō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Bible | Im ear kōnono im ba ñan eō, Kwō jab jeḷā ke ta men kein ke? Im ia, Jaab, aō irooj. Bible |
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves? Bible | Im ke koṃ ar ṃōñā im idaak, koṃ ar jab ṃōñā im idaak ñan koṃ mak? Bible |
Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? Bible | Erkein re jab naan ko Jeova ear kwaḷọk kōn ri kanaan ro ṃokta ke, ke eañ ri jokwe ilo Jerusalem im ear jeraaṃṃan, e im jikin kweilọk ko iturin, iōñ raar jokwe ilo Negeb eo im iturin toḷ ko? Bible |
And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. Bible | Im koṃwin jab kamatōrtōr kōrā e jako pāleen, eo e atajinemjen, ruwamāejet eo, im eo e jeraṃōl. Im koṃwin jab ḷōmṇak nana ilo būruōmi ṇaon. Bible |
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. Bible | Ak raar abwin eḷtok, im raar jaḷḷọk kōn aer būruon kūro. Im raar pinejilñier bwe ren jab roñjake. Bible |
Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. Bible | Im raar kōṃṃan bwe būrueir ren āinwōt dekā e pen bwe ren jab roñjaken im naan ko Jeova in inelep me ear jilkinḷọk kōn Jetōb eo An, kōn ri kanaa ṃokta ḷọk. Innām illu eḷap ear waḷọk jān Jeova in inelep. Bible |
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: Bible | Innām āinwōt Iar kūr, im raar jab roñjake; āindein raar kūr, im Iar jañjake, Jeova in inelep ej ba. Bible |
And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. Bible | Im āinwōt koṃ ar juon men in kalia i bwiljen ri aelōñ ko, O ṃōn Jud ṃōn Israel, āindein Inaaj lọmọọren koṃ, im koṃnaaj men in kejeraaṃṃanṃwin jab mijak; en kajoor peōmi. Bible |
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. Bible | Āindein Ij bar pepe ilo raan kein in kōṃṃan eṃṃan ñan Jerusalem in Juda. Koṃwin jab mijak! Bible |
And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. Bible | Im ejjeḷọk en kine nana ilo būruon ṇae bar juon, im koṃwin jab yokwab, bwe Ij dike aolepen men kein, Jeova ej ba. Bible |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. Bible | Im Inaaj kakajoor ṃōn Juda im lọmọọren ṃōn Josep im kajepḷaakto, bwe Iar tūriaṃokake er. Im enaaj āinwōt Iar jab joḷọk er, bwe Ña, Jeova aeij, im Inaaj uwaak er. Bible |
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. Bible | Ro rej wiaik er rej ṃan er, im ejjeḷọk aer kaje. Ro rej wiakake er rej ba, Nōbar Jeova, bwe I ṃweiie! Im seperd ro aer re jab tūriaṃokake er. Bible |
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. Bible | Innām iar ba ñan er, Eḷaññe eṃṃan ippemi, koṃwin letok oṇeaō; aaññe jab, āinwōt juon. Im raar joñe oṇeaō: jilñuul ṃōttan silver. Bible |
The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. Bible | Im Jeova enaaj lọmọọren eṃ nuknuk ko an Juda ṃokta, bwe aiboojo ṃōn Devid im aiboojoj an ro rej jokwe ilo Jerusalem ren jab ḷap jān Juda. Bible |
But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. Bible | Im enaaj ba, I jab juon ri kanaan. Ña juon ri atake, bwe āindein ar kataki jān ke iar dik. Bible |
And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain. Bible | Im jabdewōt eo jān baaṃle ko an laḷ e jab wanlōñḷọk ñan Jerusalee en kabuñ ñan Kiiñ eo, Jeova in inelep, e ban wōte er. Bible |
And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. Bible | Im eḷaññe baaṃle in Ijipt e jab wanlōñḷọk im itok, e ban wōte er. Eñiaj jorrāān eo Jeova enaaj ṃan aelōñ ko kake, ko re jab wanlōñḷọk bwe rele kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. Bible | Eñin naaj kaje an Ijipt im kaje an aolep aelōñ ko me re jab wanlōñḷọe ren lale kwōjkwōj in ṃōn kōppād ko. Bible |
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, Bible | Iar yokwe koṃ, Jeova ej ba. Ak koṃij ba, Ekōjkan Aṃ yokwe kōm? Isọ ear jab jein Jekob ke? Jeova ej ba. Im Iar yokwe Jekob. Bible |
A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? Bible | Juon nejin ej koutiej jeman, im juon ri karijer, irooj eo an. Innām eḷaññ Jemami, ewi Aō utiej? Im eḷaññe Ña Irooj, etke koṃij jab mijak Eō? Āindei Jeova in inelep ba ñan koṃ, pris ro rej kōtrāe Eta. Ak koṃij ba, Ekōjka kōtrāe Etaṃ? Bible |
And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. Bible | Ñe koṃij bōktok menninmour ko re pilo ñan katok, e jab nana ke? I koṃij bōktok men ko re kūrro im nañinmej, e jab nana ke? Koṃwin leḷọiō ñan irooj eo ami. Enaaj ṃōṇōṇō kake koṃ ke? Ak enaaj bōk koṃ ke? āindein an Jeova in inelep ba. Bible |
Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. Bible | Yokwe bwe en wor juon iami eo enaaj kiili kōjām ko bwe koṃwin jattil kijeek ioon lokatok eo Aō ilo ejjeḷọk tokjān! I jab ṃōṇōṇō kake koṃ, Jeova in inelep ej ba, im I ban bōk juon men in letok jān peōmi. Bible |
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. Bible | Im eḷaññe koṃij jab pokake im jab likūt ilo būruōmi bwe koṃwiiboojoj Eta, Jeova in inelep ej ba. Im Inaaj jilkinwōj lia iomi, im Inaaj kaliairaaṃṃan ko ami. Aet, eṃōj Aō kaliaik er, bwe koṃ ar jab likūti ilo būruōmi. Bible |
The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. Bible | Katak e ṃool ear ilo lọñin, im raar jab lo nana ilo tien. Ear etetal Ippa ilnōṃṃan im jiṃwe, im ear ukōt elōñ jān nana. Bible |
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers? Bible | E jab juon wōt Jemad ke? E jab juon wōt Anij Eo ear kōṃanṃan kō? Etke jej ṃoṇ, jabdewōt ippān jemjein jemjaten kōn ad kọkkure bujen a jiṃṃad? Bible |
And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. Bible | Im eñin bar juon men: koṃij joone lokatok an Jeova kōn dānnin kōmjaaḷaḷ koṃij jañ im liṃō, bwe E jab bar reiḷọk ñan joortak eo ak bōk e jāōmi. Bible |
And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. Bible | Im ear jab kōṃṃan erro juon wōt ke? Rej an Anij ilo kanniōk im jetōb etke rej juon wōt? Ej pukot ineen e kwōjarjar. Innām koṃwin lale koṃ, ijeḷọk en kōṃṃan nana ñan lio pāleen eo ear ippān jān ke ear likao. Bible |
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. Bible | Im Inaaj kepaak koṃ bwe In ekajet. Im Inaaj juon eo enaaj ṃōkaj innaan ṇae ri ṃadṃōd im ri ḷōñ im ro rej riab ilo aer kalliṃur, im ṇae ro rematōrtōr eo ej jerbal bwe en bōk oṇean, im kōrā e jako pāleen, im atajinemjen eo ej kajeor ruwamāejet, im ro re jab mijak Eō, Jeova in inelep ej ba. Bible |
For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. Bible | Bwe Ña, Jeova, I jab oktak; innām koṃ, ro nejin Jekōb, koṃij jab jako. Bible |
Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? Bible | Bwe jān raan ko an ro jemami koṃ ar oktak jān kien ko Aō, im koṃ ar jab kōjparoki. Koṃwin rọọl ñan Ippa, im Inaaj rọọl ñan koṃ, Jeova in inele ba. Ak koṃij ba, Elmān am naaj rọọl? Bible |
Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. Bible | Koṃwin bōktok aolepen ṃōttan joñoul eo ñan ṃōn kakoṇkoṇ eo bw wor ṃōñā ilo ṃweo Iṃō; im koṃwin māllejoñ Eō kiiō ilo men in, Jeov inelep ej ba, eḷaññe I jab kapeḷḷọk wūnto ko an lañ im lutōkḷọk jeraaṃṃan koṃ ṃae iien enaaj ejjeḷọk aikuj. Bible |
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Bible | Im koṃnaaj bar lo oktak eo kōtaan ro re wānōk im ro re nana, im kōtaa ej jerbal ñan Anij im eo e jab jerbal ñan E. Bible |