You searched for jān ippān.
Naan Dictionary
- jān ippān
- by him/her/it phrase
- because of him/her/it
- from him/her/it
- jān ippān ~
- by (smn) colloq.
Sample Sentences (English)
Sample Sentences (Marshallese)
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. Bible | A Ebream ear ṇa ṃweien ḷōṃaro nejin konkubain ro an, im jilkinḷọk e jān ippān Aisak nejin, ke e ja mour, itaḷọk ñan āne i reeaar. Bible |
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. Bible | Im raar jerkak ke e jibboñ im kalliṃur ñan doon; im Aisak ej jilkinḷọ er, im raar jepḷaak jān ippān ilo aenōṃṃan. Bible |
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah. Bible | Innām, ilo iien eo, Juda ear wanlaḷḷọk jān ippān ro jein im jatin, im e jeor im deḷọñ ñan ippān juon ri Adōlam, etan ḷeo Haira. Bible |
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. Bible | Im lio ear jutak im ilọk, im ej likūt veil eo an jān ippān, im bar kōṇak a nuknuk in jañūt pāleen. Bible |
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. Bible | Āneen pris wōt ear jab wiaik e, bwe ewor ṃōttan an pris jān ippān Pero im rej ṃōñā ṃōttan eo Pero ear leḷọk ñan er. Kōn men in raar jab wiakake ān ko eneir. Bible |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh: Bible | Innām ro ri jipañ raar iioon Moses im Aron, ke raar jutak ilo iaḷ, ke raa diwōjtok jān ippān Pero; Bible |
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh. Bible | Im Moses im Aron raar diwōjḷọk jān ippān Pero, im Moses ear kūr ña Jeova kōn frog ko E kar bōktok ioon Pero. Bible |
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD. Bible | Im Moses ear ba, Lo, ij diwōjḷọk jān ippaṃ, im inaaj akweḷap ñan Jeov bwe bwijin ḷọñ ko ren ilọk jān ippān Pero, im jān ro ri karijeran, im jān arme ro doon, ilju. A Pero en jab bar jeḷā ṃoṇ kōn an jab kōtḷọk armej raṇ bwe re katok ñan Jeova. Bible |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD. Bible | Im Moses ear diwōjḷọk jān ippān Pero, im akweḷap ñan Jeova. Bible |
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one. Bible | Im Jeova ear kōṃṃan āinwōt naan an Moses, im Ear bōk bwijin ḷọñ jān ippān Pero, im jān ippān ro ri karijeran, im jān armej ro doon; ejjeḷọk juo ej pād wōt. Bible |
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. Bible | Im Moses ear diwōjḷọk jān jikin kweilọk eo im jān ippān Pero, im erḷọk pein ñan Jeova, innām e jako jourur ko im ice, im ear bōjrak an wōt ioon āne. Bible |
And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD. Bible | Im ear diwōjḷọk jān ippān Pero, im ear akweḷap ñan Jeova. Bible |
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. Bible | Im ear kūrtok Moses im Aron ilo boñ im ba, Koṃwin jerkak, i diwōjḷọk jān ippān armej ro doō, koṃ im ro nejin Israel, im koṃwin ilọk, i karijer ñan Jeova āinwōt koṃ ar ba. Bible |
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: Bible | Im ear jab āñintok e ñan kōjām in ṃōn kweilọk bwe en leḷọk e joorta ñan Jeova iṃaan ṃōn kweilọk an Jeova, naaj watōk bōtōktōk ñan armej eo. Ear katọọrḷọk bōtōktōk, im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. Bible | Im jabdewōt armej iaan ṃōn Israel, ak iaan ro ruwamāejet rej ito-ita ippaer, ej ṃōñā jabdewōt wāween bōtōktōk, Inaaj juṃae armej eo ej ṃōñ bōtōktōk, im Inaaj bukweḷọk e jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. Bible | Bwe jabdewōt eo ej kōṃṃan jabdewōt iaan men kein, men in jōjōik renaaj joḷọk armej ro rej kōṃanṃani jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. Bible | A jabdewōt eo ej ṃōñā men eo, enaaj inek bōd eo an, bwe ear kananaik men eo e kwōjarjar an Jeova; im renaaj joḷọk armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. Bible | Barāinwōt, Ña Inaaj juṃae armej eo kōn turin Meja, im Inaaj bukwelo e jān ippān ro ri aelōñ ro an, bwe ear leḷọk jān ineen ñan Molek, in kattoon A jikin kwōjarjar, im kananaik Eta e kwōjarjar. Bible |
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. Bible | Innām Inaaj juṃae armej eo im ro nukun kōn turin Meja, im renaaj joḷọ e kab ro otemjej rej ḷoore ilo ḷōñ, im ḷōñ ippān Molek, jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. Bible | Im eḷaññe juon eṃṃaan ej babu ippān juon kōrā ke ej bōk ṃantin kōrā im ej ālōke an nuknuk; ear kakeelwaan lio, im lio ear ālōke unin bōtōktōkin; im renaaj joḷọk erro jān ippān ri aelōñ ro aer. Bible |
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. Bible | Im jabdewōt armej ej kōṃṃan jabdewōt wāween jerbal ilo raan eo Inaaj kọkkure armej eo jān ippān ri aelōñ ro an. Bible |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites: Bible | Koṃiro jab likūt bwe en jako bwijin ro nukun ro ri Kohat jān ippān r ri Livai Bible |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. Bible | Kwōn bōk ro ri Livai jān ippān ro nejin Israel im karreoik er. Bible |
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. Bible | Koṃwin make kōjenolọk koṃ jān ippān jar in, bwe In ṃan er il būkkinkwōle. Bible |
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. Bible | Āindein er, im aolepen ro ippaer, raar wanlaḷḷọk ke rej mour wōt ña lowaan Hedis, im e kilōk laḷ ioer, im raar mej jān ippān jar eo. Bible |
Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces. Bible | Koṃwin ilọk jān ippān jar eo, bwe In kọkkure er ilo būkkinkwōle. I raar buñpedo. Bible |
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. Bible | Im Ña, lo, Ña, Iar bōk ro nejin jeōṃ im jatōṃ, ri Livai, jān ippān ro neji Israel. Rej men in leḷọk ñan koṃ, joortak ñan Jeova, bwe ren kōṃṃan jerba an ṃōn kweilọk eo. Bible |
And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them. Bible | Im Moses im Aron raar ilọk jān ippān jar eo ñan kōjām in ṃōn kweilọ eo, im buñpedo; im aiboojoj an Anij ear waḷọk ñan erro. Bible |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. Bible | Etke ren bōk etan jemem jān ippān ro nukun, ke ejjeḷọk nejin eṃṃaan? Koṃwin letok ñan kōm juon jolōt ippān nukun jemem. Bible |
So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, Bible | Āindein ke ri tariṇae otemjej raar jako im mej jān ippān armej ro Bible |
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. Bible | Inaaj kajutak ñan er juon Ri Kanaan,jān ippān ro jeir im jatier, āinwōt kwe; im Inaaj likūt naan ko Aō i Lọñin, im Enaaj ba ñan er men otemjej Inaa jiroñ E kake. Bible |
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. Bible | Im ear ba, Jeova ear itok jān Sainai; Ear waḷọk ñan er jān Sier; Ea romaaktok jān toḷ Peran, im Ear itok jān ippān joñoul tọujin ro re kwōjarjar; jān Pein anmooṇ jarom ear urur ñan er. Bible |
And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. Bible | Im Pinehas, nejin Iliezar, pris eo, im irooj ro, raar jepḷaak jān ippān ro nejin Ruben, im jān ippān ro nejin Gad, jān āne in Giliad, ñan āne in Kenean, ñan ippān ro nejin Israel, im bar bōktok naan ñan er. Bible |
Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh. Bible | Ak Hiber ri Kein ear makeḷọk iaan jān ro ri Kein, jān ippān ro nejin Hobab jein im jatin lio pāleen Moses, im ear kalōk ṃweo iṃōṇ epaak wōjke oak eo, eo ej i Zaṇaanim, eo iturun Kedesh. Bible |
Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering. Bible | Innām jabdewōt eo enaaj diwōjtok jān kōjām in ṃweo iṃō bwe en wōnṃae eō, ñe inaaj jepḷaaktok ilo aenōṃṃan jān ippān ro nejin Amon, enaaj an Jeova, im inaaj katok kake men in katok kijeek. Bible |
Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. Bible | Barāinwōt iar wiaik Rut kōrā in Moab, lio pāleen Malon bwe en pāleō, bwe in kajutak etan eo e mej ioon jolōt eo an, bwe etan eo e mej en jab jako jān ippān ro jein im jatin, im jān kōjām an jikin; koṃ ri kōnnaan rainin. Bible |
And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day. Bible | Im e kar āindein, ke eṃōj an oktaklik bwe en etal jān ippān Samuel, Anij ear leḷọk ñan e būruon wāween juon, im kakōḷḷe ko otemjej raar waḷọk raan eo. Bible |
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. Bible | Im ear kattar iuṃwin jiljilimjuon raan, ekkar ñan iien eo Samuel ear kajejjet e; a Samuel e jañin itok ñan Gilgal; im armej rej jeplōklōk jān ippān. Bible |
And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. Bible | Im Saul ear ba ñan ro ri Kein, Koṃwin ilọk, etal ḷọk, im wanlaḷḷọk jān ippān ro ri Amelek, ñe I ab kọkkure koṃ ippaer; bwe koṃ ar kwaḷọk jouj ñan ro nejin Israel otemjej, ke raar wanlōñtok jān Ijipt. Āindein ro ri Kein raar ilọk jān ippān ro ri Amelek. Bible |
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed. Bible | Im Saul ear ba, Raar āñintok er jān ippān ro ri Amelek; bwe armej ro raar kōjparok ko reṃṃan iaan sip ko, im ox ko, bwe ren katok kake ñan Jeova, aṃ Anij; men ko jet kōm ar kanooj kọkkure. Bible |
But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him. Bible | Ak Jetōb an Jeova ear ilọk jān ippān Saul, im juon jetōb e nana jān Jeova ear kabṇōṇō e. Bible |
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. Bible | Kōn men in, Saul ear kadiwōjḷọk e jān ippān, im likūte kapen ioon juon tọujin; im ear diwōj deḷọñ iṃaan armej ro. Bible |
And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. Bible | Im Nebal ear uwaak ro ri karijeran Devid, im ba, Wōn Devid? Im wōn nejin Jesse? Raan kein elōñ ro ri karijer rej ko jān ippān irooj ro aer. Bible |
And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish. Bible | Im Ishboshet ear jilkinḷọk, im bōk e jān ippān ḷeo pāleen, Paltiel nejin Leish. Bible |
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. Bible | Im ke Joab ear diwōjḷọk jān ippān Devid, ear jilkinḷọk ro rū jelōk ñan ippān Abner, im raar āñintok e jān aebōj Saira; a Devid ear jab jeḷā kake. Bible |
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee. Bible | A Aō jouj eḷap e jāmin ilọk jān ippān, āinwōt Iar bōke jān Saul, eo Iar joḷọk jān iṃaṃ. Bible |
And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. Bible | Im iṃaan mejān ear bōki pilawā ko jān ioon paan eo; a e abwin ṃōñā. Innām Amnon ear ba, Armej otemjej ren diwōjḷọk jān ippa. Im armej otemjej raar diwōjḷọk jān ippān. Bible |
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Bible | Kwōn ilem kōnnaanōk Jeroboam, Āindein Jeova, Anij in Israel ej ba: Ke Iar koutiej eok jān ippān armej ro, im kairooj eok ioon ri aelōñ Aō, Israel, Bible |
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. Bible | Kōn men in, lo, Inaaj bōktok nana ioon ṃōn Jeroboam, im Inaaj bukweḷọk jān ippān Jeroboam jabdewōt nejin eṃṃaan, eo ej ri kaṃakoko im eo e anemkwōj ilo Israel. Im Inaaj tile ṃōn Jeroboam āinwōt an armej tile kūbwe ṃae iien e jako. Bible |
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. Bible | Āindein lio ear ilọk jān ippān, im ear kiil kōjām eo ilikin im ḷadik ro nejin; raar bōkḷọk jāpe ko ñan ippān, im ear lutōk. Bible |
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. Bible | Innām ear ilọk jān ippān Ilaisha im itok ñan ippān irooj eo an, eo ear ba ñan e, Ta eo Ilaisha ear ba ñan eok? Im ear uwaak, E ar kōnnaanōk eō, e ṃool kwōnaaj mour. Bible |
And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; Bible | Im ñe kwōj tōpar e, kwōn pukot ijo Jihu nejin Jihoshapat nejin Nimshai, im deḷọñ im kajutak e jān ippān ro jein im jatin, im āñinḷọk e ñan juon po ettino. Bible |
But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. Bible | A Jihosheba, lio nejin kiiñ Joram, jatin Ehazaia, ear bōk Joash ḷadik eo nejin Ehazaia, im kọọt e jān ippān ḷōṃaro nejin kiiñ me raar ṃan er, e im lio ri lale e. Im ear likūt erro ilo juon po in kiki, im raar ṇooj er jān Atalaia, innām ar jab ṃan e. Bible |
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. Bible | Im koṃwin ba, Kwōn lọmọọrem, O Anij in am lọmọọr, im Kwōn kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol Etaṃ e kwōjarjar, im kōmin kwaḷọk anjọ ilo nōbar eo Aṃ. Bible |
But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. Bible | A Jihoshebeat, lio nejin kiiñ eo, ear bōk Joash nejin Ehazaia, im kọọt e ḷọk jān ippān ro nejin kiiñ, ro eṃōj ṃan er, im likūt e kab ri kōkajriri eo an ilo juon po. Āindein Jihoshebeat, lio nejin kiiñ Jehoram, lio pāleen Jihoiada pris eo, (bwe e jein im jatin Ehazaia), ear ṇooje jān Atalaia, innām ear jab ṃan e. Bible |
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. Bible | Im āindein ilo jeṃḷọkōn iiō eo, jar in tariṇae an ro ri Siria raar wanlōñtok ṇae e, im raar itok ñan Juda im Jerusalem, im raar ṃan irooj otemjej jān ippān armej ro, im jilkinḷọk men in rakim jān ippaer ñan kiiñ in Damaskōs. Bible |
And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. Bible | Im ke eṃōj aer ilọk jān ippān, (bwe raar etal ke raar lo bwe eḷap an kinejnej), ro ri karijeran raar kapata ṇae e kōn bōtōktōkin ro nejin Jihoiada pris eo, im raar ṃan e ioon aowej eo an, innām e mej. Im raar kalbwin e ilo jikin kweilọk an Devid, a raar jab kalbwin e ilo lōb ko libōn kiiñ ro. Bible |
Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. Bible | Bar juon, ilo tebōḷ eo aō, jān iaan ri Ju im irooj raṇ, jibukwi lemñoul armej, e orḷọk jān ro raar itok ñan ippem jān ippān ro ri aelōñ ko iturem. Bible |
What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? Bible | Ta eo jen kōṃṃane ñan lerooj eo, Vashtai, ekkar ñan kien, kōn an kajekdọọn naan in jiroñ an kiiñ Ehasuirōs jān ippān ri eunuch ro karijeran? Bible |
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. Bible | Im ke Ej kōnono, lo, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, im eḷap ja ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap im elder ro an armeṇ. Bible |
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. Bible | Im e ṃōkaj, ke Ej kōnono, Judas, juon iaan joñoul im ruo, ej itok, iōñ armej ippān, ewor jāje im doon ippaer, jān ippān pris ro reḷap, im skrai, im elder ro an armej raṇ. Bible |
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. Bible | {Im ke Jisōs ej jerkakpeje ke e jimmarok ilo raan ṃokta ilo wiik, Eaaktok ṃokta ñan Meri Magdalini, eo Jisōs kajutakḷọk jiljilimjuon tiṃoṇ jān ippān. Bible |
For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision. Bible | Bwe ṃokta jān an itok jet armej jān ippān Jemes, ekkein ṃōñā ippā aelōñ; a ke raar itok, ear ilọk im jepel jān er, bwe e mijak ro iaan ri ṃwijṃwij. Bible |
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. Bible | Im iar lo jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem e kāāl, ej wanlaḷtak jāñ jān ippān Anij, eṃōj pojak āinwōt kōrā ej lōtlōt ñan ḷeo an. Bible |
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, Bible | Im ear bōk ḷọk eō ilo Jetōb ñan toḷ e ḷap im e utiej, im bakajjien ñan eō jikin kweilọk eo e kwōjarjar, Jerusalem, ej wanlaḷtak jān lañ, jān ippān Anij, Bible |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. Bible | Jonikōn eo aer, ri kwōle ej kañi, im ej bōki jān ippān kālōklōk ko; im ewor armej me re kōṇaan bōk ṃweiuk ko ṃweier. Bible |
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. Bible | Kwōnaaj kọkkure leir jān laḷ im ineir jān ippān ro nejin armej. Bible |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. Bible | Kwaar wanlōñḷọk ñan jikin e utiej, Kwaar kajipọkweik ro ri kajipọkwe; Kwaar bōk joortak ko jān ippān armej, aet ippān ro re barāinwōt kapata, bwe Jeova Anij en jokwe ippaer. Bible |
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. Bible | O Jeova amwōj Anij, Kwōn lọmọọren kōm im kọkweilọktok kōm jān ippān ro ri aelōñ ko, bwe kōmin kaṃṃoolol etaṃ e kwōjarjar, im ṃōṇōṇō ilo Aṃ nōbar. Bible |
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo kona an bōrwaj in eṃ, jān ippān juon kōrā e jememe ilo juon eṃ eḷap. Bible |
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo āne jeṃaden, jān ippān juon kōrā e jememe im e ṃōkaj an illu. Bible |
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. Bible | Eṃṃanḷọk jokwe ilo juon kona in bōrwaj in eṃ, jān ippān juon kōrā e jememe ilo juon eṃ eḷap. Bible |
For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land. Bible | Im Inaaj bōk koṃ jān ippān ri aelōñ ko, im Inaaj kokweilọktok koṃ jālep āne ko, im Inaaj kadeḷọñ koṃ ilo āneōmi. Bible |